1 00:00:09,999 --> 00:00:17,999 Översättning: BoStefan 2 00:01:55,200 --> 00:01:56,368 Dr. Hill. 3 00:01:56,368 --> 00:01:57,836 Dr. Bassett. 4 00:01:57,836 --> 00:01:59,338 Var är patienten? 5 00:01:59,338 --> 00:02:01,674 Jag hatar att behöva dra dig ur sängen. 6 00:02:01,674 --> 00:02:03,976 Kommer du att släppa mig medan det fortfarande finns tid? 7 00:02:03,976 --> 00:02:05,967 Du kommer att se varför jag gjorde det. 8 00:02:07,781 --> 00:02:11,118 Kan du säga till dessa dårar att jag inte är galen? 9 00:02:11,118 --> 00:02:13,287 Få dom att lyssna på mig innan det är för sent! 10 00:02:13,287 --> 00:02:15,289 Jag kommer att lyssna på dig. 11 00:02:15,289 --> 00:02:16,655 Släpp honom. 12 00:02:20,395 --> 00:02:21,463 Vem är du? 13 00:02:21,463 --> 00:02:23,165 Jag är Dr. Hill från statens mentalsjukhus. 14 00:02:23,165 --> 00:02:26,201 - Jag är inte galen! - Släpp honom! 15 00:02:27,003 --> 00:02:31,106 Doktor, nu måste du lyssna på mig. Du måste förstå mig. 16 00:02:31,807 --> 00:02:34,611 Jag är också läkare. Jag är inte galen. 17 00:02:34,611 --> 00:02:36,079 Okej. 18 00:02:36,079 --> 00:02:40,311 Anta att vi sätter oss ner, och du berättar vad som hände? 19 00:02:43,321 --> 00:02:45,823 Tja, det började... 20 00:02:45,823 --> 00:02:48,326 för mig började det förra torsdagen... 21 00:02:48,326 --> 00:02:51,830 som svar på ett brådskande meddelande från min sjuksköterska. 22 00:02:51,830 --> 00:02:55,834 Jag skulle skynda mig hem från en medicinsk konvent. 23 00:02:55,834 --> 00:02:59,362 Vid första ögonkastet såg allt ut som vanligt. 24 00:03:00,740 --> 00:03:02,037 Det var det inte. 25 00:03:02,709 --> 00:03:05,837 Något ondskefullt hade tagit över staden. 26 00:03:06,879 --> 00:03:08,349 Dessa två. 27 00:03:08,349 --> 00:03:09,850 Här. 28 00:03:09,850 --> 00:03:12,286 Tack, herrn. Så där. 29 00:03:12,286 --> 00:03:13,776 Tack. 30 00:03:16,791 --> 00:03:18,554 Morgon, herr Fisher. 31 00:03:19,794 --> 00:03:21,296 Doktorn! 32 00:03:21,296 --> 00:03:22,797 Hej, Sally. 33 00:03:22,797 --> 00:03:25,301 Hej. Välkommen hem. Jag är glad att du är tillbaka. 34 00:03:25,301 --> 00:03:27,002 Hur mår Mickey och barnet? 35 00:03:27,002 --> 00:03:30,272 Bra, men alla andra i Santa Mira verkar behöva en läkare. 36 00:03:30,272 --> 00:03:31,807 Ditt väntrum är fullt av patienter. 37 00:03:31,807 --> 00:03:33,610 Åh, nej. På min första dag tillbaka. 38 00:03:33,610 --> 00:03:35,646 Vissa av dom har väntat på dig i två veckor. 39 00:03:35,746 --> 00:03:37,948 Varför skickade du dom inte till Pursey eller Carmichael? 40 00:03:38,148 --> 00:03:41,318 De flesta av dom ville inte. Dom vill träffa dig. 41 00:03:49,627 --> 00:03:50,863 Vad är det för fel på dom? 42 00:03:50,863 --> 00:03:52,231 Det ville dom inte säga. 43 00:03:52,231 --> 00:03:55,530 Vanligtvis kan människor inte prata tillräckligt mycket om vad dom felar. 44 00:03:56,034 --> 00:03:58,537 Till exempel, Wally Eberhard var här två gånger... 45 00:03:58,537 --> 00:04:01,207 och ringde tre gånger, men han ville inte säga vad det handlade om. 46 00:04:01,207 --> 00:04:02,375 Det var märkligt. 47 00:04:02,375 --> 00:04:04,077 Ingen ville prata från Becky Driscoll... 48 00:04:04,077 --> 00:04:06,579 till den feta trafikpolitiken Sam Janzek. 49 00:04:06,579 --> 00:04:10,418 Becky Driscoll? Jag trodde att hon var i England. 50 00:04:10,418 --> 00:04:14,922 Hon kom tillbaka för några dagar sedan, och hon ville träffa dig. 51 00:04:14,922 --> 00:04:16,858 Är du fortfarande intresserad? 52 00:04:16,858 --> 00:04:19,861 Mitt intresse för gifta kvinnor är strikt professionellt... 53 00:04:19,861 --> 00:04:22,864 eller ditt skulle ha varit en förlorad sak för länge sedan. 54 00:04:22,864 --> 00:04:25,535 -Hur var konventet? -Underbart. 55 00:04:25,535 --> 00:04:28,197 De grät av avund när jag läste mitt papper. 56 00:04:30,640 --> 00:04:32,141 Kom hit! 57 00:04:32,141 --> 00:04:33,301 Jimmy! 58 00:04:34,311 --> 00:04:37,748 Vad är det, Fru Grimaldi? 59 00:04:37,748 --> 00:04:39,807 Det är ingenting. Han vill inte gå till skolan. 60 00:04:41,985 --> 00:04:45,323 Om jag var du skulle jag ha ett samtal med hans lärare. 61 00:04:45,323 --> 00:04:47,325 Jag ska när jag får tid. 62 00:04:47,325 --> 00:04:49,427 Vad är det där? Har Joe varit sjuk? 63 00:04:49,427 --> 00:04:51,530 Nej, vi gav upp ståndet. 64 00:04:51,530 --> 00:04:53,866 För mycket arbete. 65 00:04:53,866 --> 00:04:55,734 Pojkens panik borde ha sagt mig... 66 00:04:55,734 --> 00:04:57,937 att det var mer än skolan han var rädd för. 67 00:04:57,937 --> 00:04:59,472 Det stängda och stökiga grönsaksståndet... 68 00:04:59,572 --> 00:05:01,875 borde också ha sagt nåt till mig. 69 00:05:01,875 --> 00:05:03,343 När jag såg den senast mindre än en månad sedan... 70 00:05:03,343 --> 00:05:05,979 var den det renaste och mest besökta ståndet på vägen. 71 00:05:05,979 --> 00:05:07,714 Det är konstigt. 72 00:05:07,714 --> 00:05:10,284 Hon var också inne för att träffa dig, förra fredagen. 73 00:05:10,284 --> 00:05:13,020 Jag försökte få henne att gå till Doc Pursey, men hon ville inte. 74 00:05:13,020 --> 00:05:15,189 Hon sa att bara du kunde hjälpa henne. 75 00:05:15,189 --> 00:05:16,424 Vad det än var... 76 00:05:16,424 --> 00:05:19,724 Det kunde inte ha varit för allvarligt, antar jag. 77 00:05:22,731 --> 00:05:25,234 En liten hjärnskakning, två fall av förkylning... 78 00:05:25,234 --> 00:05:27,237 och sex avbeställda möten. 79 00:05:27,237 --> 00:05:29,739 Ser ut som att du jagade hit mig för ingenting. 80 00:05:29,739 --> 00:05:32,242 Jag förstår inte det. De kunde inte vänta med att träffa dig. 81 00:05:32,242 --> 00:05:34,745 Men du är fortfarande uppbokad för hela eftermiddagen. 82 00:05:34,745 --> 00:05:38,516 Jag slår vad om att dom inte kommer. Se, där står Wally Eberhard... 83 00:05:38,516 --> 00:05:40,718 övertalar någon till att köpa någon försäkring. 84 00:05:40,718 --> 00:05:41,952 Det är inget fel med honom. 85 00:05:41,952 --> 00:05:43,318 Bill Bitner tar med sin sekreterare till lunch. 86 00:05:44,523 --> 00:05:45,991 Och på tal om lunch... 87 00:05:45,991 --> 00:05:48,593 Kan du säga till vem det än är att jag är ute på min? 88 00:05:48,593 --> 00:05:49,761 Är Dr. Bennell inne? 89 00:05:49,761 --> 00:05:51,697 Ja, han är här. 90 00:05:51,697 --> 00:05:53,466 Tror du att han har tid att träffa mig? 91 00:05:53,466 --> 00:05:55,334 Om han inte har det, då är det något fel med honom. 92 00:05:55,334 --> 00:05:56,528 Gå direkt in. 93 00:05:58,337 --> 00:05:59,965 Becky. 94 00:06:02,042 --> 00:06:03,610 Nästan fem år. 95 00:06:03,610 --> 00:06:04,878 Det är underbart att vara hemma igen. 96 00:06:04,878 --> 00:06:06,113 Jag har varit borta så länge... 97 00:06:06,113 --> 00:06:08,708 Jag känner mig nästan som en främling i mitt eget land. 98 00:06:09,717 --> 00:06:11,853 Hoppas att du inte har något emot att jag kommer hit utan en tid. 99 00:06:11,853 --> 00:06:14,088 Inte alls. Vad vill du ha? 100 00:06:14,088 --> 00:06:15,823 Vi kör blindtarmsoperationer denna vecka. 101 00:06:15,823 --> 00:06:16,991 Åh, Miles. 102 00:06:16,991 --> 00:06:19,295 Jag vet inte, kanske jag clownar runt för mycket. 103 00:06:19,295 --> 00:06:21,297 Ganska snart kommer mina patienter... 104 00:06:21,297 --> 00:06:23,799 inte lita inte på mig att ordinera aspirin för dom. 105 00:06:23,799 --> 00:06:25,301 Allvarligt, vad är problemet? 106 00:06:25,301 --> 00:06:27,470 Det är min kusin. 107 00:06:27,470 --> 00:06:29,438 Wilma? Vad är det med henne? 108 00:06:30,807 --> 00:06:32,509 Hon har en... 109 00:06:32,509 --> 00:06:35,146 jag antar att du skulle kalla det för inbillning. 110 00:06:35,146 --> 00:06:37,515 Du känner hennes farbror? Farbror Ira? 111 00:06:37,515 --> 00:06:39,116 Visst. Jag är hans läkare. 112 00:06:39,116 --> 00:06:42,153 Hon har fått för sig att han inte är hennes farbror. 113 00:06:42,153 --> 00:06:43,989 Hur menar du? Att dom inte är släkt? 114 00:06:43,989 --> 00:06:46,692 Hon tror att han är en bedragare eller något... 115 00:06:46,692 --> 00:06:48,594 någon som bara ser ut som Ira. 116 00:06:48,594 --> 00:06:49,995 Har du sett honom? 117 00:06:49,995 --> 00:06:51,229 Jag kom precis därifrån. 118 00:06:51,229 --> 00:06:54,734 Är han farbror Ira eller är han farbror Ira? 119 00:06:54,734 --> 00:06:55,902 Naturligtvis är han det. 120 00:06:55,902 --> 00:06:58,004 Jag sa det till Wilma, men det var ingen lönlöst. 121 00:06:58,004 --> 00:07:00,774 Snälla, skulle du vilja stanna till och prata med henne? 122 00:07:00,774 --> 00:07:02,343 Sally säger att jag är uppbokad för eftermiddagen... 123 00:07:02,343 --> 00:07:05,012 men varför ber du henne inte att komma in och träffa mig? 124 00:07:05,012 --> 00:07:06,502 Jag ska försöka. 125 00:07:08,015 --> 00:07:09,884 Vad sägs om lite lunch? 126 00:07:09,884 --> 00:07:12,216 Jag kan inte. Jag ska möta pappa i affären. 127 00:07:16,191 --> 00:07:18,160 När kom du tillbaka? 128 00:07:18,160 --> 00:07:20,830 Jag kom tillbaka från London för två månader sedan. 129 00:07:20,830 --> 00:07:22,264 Jag har varit i Reno. 130 00:07:22,264 --> 00:07:23,432 Reno? 131 00:07:23,432 --> 00:07:25,301 Reno. 132 00:07:25,301 --> 00:07:26,803 Pappa berättade att du var där också. 133 00:07:26,803 --> 00:07:28,305 För fem månader sedan. 134 00:07:28,305 --> 00:07:30,307 Åh, jag är ledsen. 135 00:07:30,307 --> 00:07:31,808 Det var jag med. 136 00:07:31,808 --> 00:07:34,311 Jag ville att det skulle fungera. 137 00:07:34,311 --> 00:07:37,749 Jag antar att vi tillhör samma klubb nu. 138 00:07:37,749 --> 00:07:38,950 Ja. 139 00:07:38,950 --> 00:07:42,020 Förutom att jag betalar avgifterna och du samlar in dom. 140 00:07:42,020 --> 00:07:44,182 Ha ha ha! Miles. 141 00:07:51,830 --> 00:07:53,667 -Hej, doc. -Hur mår du? 142 00:07:53,667 --> 00:07:54,834 Sam! 143 00:07:54,834 --> 00:07:56,836 Är du på det igen, va? 144 00:07:56,836 --> 00:07:58,171 Min sjuksköterska berättade att du var inne förra veckan... 145 00:07:58,171 --> 00:08:00,340 och var angelägen om att träffa mig. 146 00:08:00,340 --> 00:08:02,332 Det var inte något viktigt. 147 00:08:03,344 --> 00:08:05,346 Gick han inte på samma college som oss? 148 00:08:05,346 --> 00:08:07,348 Han avslutade sitt andra år för att gifta sig... 149 00:08:07,348 --> 00:08:09,851 som jag ville att vi skulle göra. 150 00:08:09,851 --> 00:08:12,454 Var bara tacksam att jag tog dig inte på allvar. 151 00:08:12,454 --> 00:08:13,989 Du ska vara tacksam. 152 00:08:13,989 --> 00:08:15,457 Jag upptäckte att en doktors fru... 153 00:08:15,457 --> 00:08:17,159 behöver förståelse som en Einstein... 154 00:08:17,159 --> 00:08:18,795 och tålamod som ett helgon. 155 00:08:18,795 --> 00:08:20,296 Och kärlek? 156 00:08:20,296 --> 00:08:22,298 Jag vet inget om det. 157 00:08:22,298 --> 00:08:24,300 Jag är bara en allmänläkare. 158 00:08:24,300 --> 00:08:26,804 Kärlek hanteras av specialister. 159 00:08:26,804 --> 00:08:29,807 Här lämnar jag dig. 160 00:08:29,807 --> 00:08:31,308 Vet du vad? 161 00:08:31,308 --> 00:08:34,812 Det var här du lämnade mig förra gången. 162 00:08:34,812 --> 00:08:36,303 Hej, Johnny. 163 00:08:43,488 --> 00:08:44,991 Sally, jag drar nu. 164 00:08:45,191 --> 00:08:47,359 Berätta för svarstjänsten att kommer att vara hemma. 165 00:08:47,359 --> 00:08:48,828 Godnatt, doktorn. 166 00:08:48,828 --> 00:08:50,930 Jag går inte in där! 167 00:08:50,930 --> 00:08:53,600 Sluta med all nonsens. 168 00:08:53,600 --> 00:08:56,837 Hej! Ta det lugnt! 169 00:08:56,837 --> 00:08:58,839 Är det inte Jimmy Grimaldi? 170 00:08:58,839 --> 00:09:00,842 Ja, doktor. Kan jag få prata med dig ett ögonblick? 171 00:09:00,842 --> 00:09:02,777 Visst. Jag körde nästan över dig i morse. 172 00:09:02,777 --> 00:09:04,846 Du måste vara försiktig när du springer ut på vägen. 173 00:09:04,846 --> 00:09:06,347 Kom igen. 174 00:09:06,347 --> 00:09:07,837 Kom igen. 175 00:09:11,353 --> 00:09:13,288 Hej! Hallå! Hallå! 176 00:09:13,288 --> 00:09:15,791 Hej! Lugna ner dig nu. 177 00:09:15,791 --> 00:09:17,526 Skolan är inte så illa. 178 00:09:17,526 --> 00:09:19,095 Skolan är inte vad som stör honom. 179 00:09:19,095 --> 00:09:20,463 Det är min svärson. 180 00:09:20,463 --> 00:09:22,966 Han har fått för sig att hans mamma inte är hans mamma. 181 00:09:22,966 --> 00:09:24,467 Hon är inte det! Hon är inte det! 182 00:09:24,467 --> 00:09:26,069 Låt henne inte få tag på mig! 183 00:09:26,069 --> 00:09:29,198 Ingen är ute efter dig, Jimmy. 184 00:09:35,714 --> 00:09:37,382 Hur länge har detta pågått? 185 00:09:37,382 --> 00:09:40,152 För en timme sedan fann jag honom gömd i källaren. 186 00:09:40,152 --> 00:09:43,488 Han sa inget förrän jag skulle ringa upp hans mamma. 187 00:09:43,488 --> 00:09:45,324 Då sa han att Anna inte var hans mamma. 188 00:09:45,324 --> 00:09:47,827 Kan du ha honom hos dig för en dag eller så? 189 00:09:47,827 --> 00:09:50,463 Ge honom en av dessa var fjärde timma. 190 00:09:50,463 --> 00:09:52,331 Ring mig imorgon och låt mig veta hur han mår. 191 00:09:52,331 --> 00:09:53,834 Ja, doktorn, tack. 192 00:09:53,834 --> 00:09:56,003 Låt henne inte få tag på mig! 193 00:09:56,003 --> 00:09:58,028 Ingen kommer att ta dig. 194 00:10:04,813 --> 00:10:06,347 Okej, Jimmy. 195 00:10:06,347 --> 00:10:07,849 Öppna munnen. 196 00:10:07,849 --> 00:10:09,350 Stäng ögonen. 197 00:10:09,350 --> 00:10:11,453 I poetens ord... 198 00:10:11,453 --> 00:10:13,389 ska jag ge dig något för att göra dig klok. 199 00:10:13,389 --> 00:10:16,859 Duktig pojke, Jimmy. 200 00:10:16,859 --> 00:10:18,895 Jag går aldrig någonsin hem. 201 00:10:18,895 --> 00:10:21,231 Du bor hos din mormor ett tag. Ring hans mamma. 202 00:10:21,231 --> 00:10:22,566 Hon är inte min mamma! 203 00:10:22,566 --> 00:10:24,901 Okej. Kom igen. Allt kommer att bli bra. 204 00:10:24,901 --> 00:10:26,436 Var en duktig pojke nu. 205 00:10:26,436 --> 00:10:27,872 Godnatt, doktorn. 206 00:10:27,872 --> 00:10:29,066 Godnatt. 207 00:10:30,741 --> 00:10:33,311 Jag har ändrat mig. Jag kör inte direkt hem. 208 00:10:33,411 --> 00:10:34,779 Jag stannar till hos Wilma Lentz. 209 00:10:34,879 --> 00:10:36,582 Skall jag ringa pojkens mamma? 210 00:10:36,582 --> 00:10:38,184 Ja. Berätta för henne vad som hände... 211 00:10:38,184 --> 00:10:40,852 och att jag förslog att han skulle övernatta hos sin mormor. 212 00:10:50,396 --> 00:10:51,898 Hej, Miles. 213 00:10:51,898 --> 00:10:54,368 Trevligt att se dig, Wilma. Becky. 214 00:10:54,368 --> 00:10:55,803 Låt oss höra det. 215 00:10:55,803 --> 00:10:57,471 Du pratade med honom. Vad tror du? 216 00:10:57,471 --> 00:10:58,706 Det är han. 217 00:10:58,706 --> 00:11:00,774 Han är din farbror Ira, okej. 218 00:11:00,774 --> 00:11:02,299 Det är han inte. 219 00:11:09,951 --> 00:11:11,921 Hur är han annorlunda? 220 00:11:11,921 --> 00:11:13,055 Det är bara det. 221 00:11:13,055 --> 00:11:16,058 Att det inte finns någon synlig skillnad. 222 00:11:16,058 --> 00:11:18,394 Han ser ut, låter, agerar, och minns... 223 00:11:18,394 --> 00:11:19,596 som farbror Ira. 224 00:11:19,596 --> 00:11:21,164 Då är han din farbror Ira. 225 00:11:21,164 --> 00:11:24,568 Ser du inte det? Oavsett hur du känner, så är det han. 226 00:11:24,568 --> 00:11:27,070 Men det är han inte. Det saknas något. 227 00:11:27,070 --> 00:11:30,441 Han har varit som en far till mig sedan jag var liten. 228 00:11:30,441 --> 00:11:32,010 Alltid när han pratade med mig... 229 00:11:32,010 --> 00:11:35,647 så var det en speciellt blick i hans ögon. 230 00:11:35,647 --> 00:11:36,949 Det blicken är borta. 231 00:11:36,949 --> 00:11:39,752 Vad med minnen? Det måste finnas vissa saker... 232 00:11:39,752 --> 00:11:42,221 som bara du och han skulle veta om. 233 00:11:42,221 --> 00:11:43,389 Det finns det. 234 00:11:43,389 --> 00:11:45,825 Jag har pratat med honom om dom. Han minns dom alla... 235 00:11:45,825 --> 00:11:49,090 ner till dom minsta detaljerna, precis som farbror Ira skulle. 236 00:11:50,897 --> 00:11:52,399 Men, Miles... 237 00:11:52,399 --> 00:11:53,901 Det finns inga känslor. 238 00:11:53,901 --> 00:11:55,069 Inga! 239 00:11:55,069 --> 00:11:57,905 Bara föreställningar om det. 240 00:11:57,905 --> 00:11:59,907 Ord, gester, röstläget... 241 00:11:59,907 --> 00:12:02,877 Allting är detsamma, men inte känslan. 242 00:12:04,713 --> 00:12:07,182 Minnen eller inte, han är inte min farbror Ira. 243 00:12:07,182 --> 00:12:09,251 Wilma, jag är på din sida. 244 00:12:09,251 --> 00:12:11,020 Mitt jobb är människor i nöd... 245 00:12:11,020 --> 00:12:12,355 och jag kommer att finna en lösning för att hjälpa dig. 246 00:12:12,455 --> 00:12:15,224 Ingen kan förställa sig för att vara din farbror Ira... 247 00:12:15,224 --> 00:12:17,827 utan att du eller din faster Eleda eller ens jag... 248 00:12:17,827 --> 00:12:19,830 kan se en miljon små skillnader. 249 00:12:19,830 --> 00:12:21,899 Jag vill att du ska inse det. 250 00:12:21,899 --> 00:12:24,034 Tänk på det, och då kommer du att förstå... 251 00:12:24,034 --> 00:12:27,338 att problemet är inuti dig. 252 00:12:27,338 --> 00:12:29,808 Wilma, var är du? 253 00:12:29,808 --> 00:12:31,710 Ute på gräsmattan. 254 00:12:31,710 --> 00:12:33,611 Säg inget till henne. 255 00:12:33,611 --> 00:12:36,549 Miles, Jag visste inte att du var här. 256 00:12:36,549 --> 00:12:37,750 Välkommen hem. 257 00:12:37,750 --> 00:12:38,985 Hej, Fru Lentz. 258 00:12:38,985 --> 00:12:41,153 Har du bett Miles att stanna på middag? 259 00:12:41,153 --> 00:12:42,321 Jag kan inte ikväll. 260 00:12:42,321 --> 00:12:43,589 Jag gör majsbröd. 261 00:12:43,589 --> 00:12:45,092 Snälla, fresta mig inte 262 00:12:45,092 --> 00:12:46,326 Kanske nästa gång. 263 00:12:46,326 --> 00:12:48,328 Wilma, var är mina glasögon? 264 00:12:48,328 --> 00:12:50,263 Jag tror dom är på spiselhyllan. 265 00:12:50,263 --> 00:12:51,594 Jag följer med dig. 266 00:13:02,845 --> 00:13:04,847 Är jag på väg att bli galen? 267 00:13:04,847 --> 00:13:06,849 Linda inte in det. Jag måste veta. 268 00:13:06,849 --> 00:13:08,851 Nej, det är du inte. Även dessa dagar... 269 00:13:08,851 --> 00:13:11,521 är det inte så lätt att bli galen som du kanske tror. 270 00:13:11,521 --> 00:13:13,289 Men du behöver inte vara galen... 271 00:13:13,289 --> 00:13:15,725 för att behöva psykiatrisk hjälp. 272 00:13:15,725 --> 00:13:18,261 Jag skulle vilja att du träffar en kollega och vän. 273 00:13:18,261 --> 00:13:21,098 -En psykiater? -Dan Kauffman. 274 00:13:21,098 --> 00:13:24,966 Jag ska boka en tid för dig imorgon. 275 00:13:26,404 --> 00:13:28,507 Okej. 276 00:13:28,507 --> 00:13:31,032 Men det är slöseri med tid. Det är inget fel på mig. 277 00:13:35,414 --> 00:13:38,407 Det är bäst att vi avbryter här nu, annars så kommer han att börja undra. 278 00:13:40,319 --> 00:13:41,554 Undra vad? 279 00:13:41,554 --> 00:13:44,090 Att jag misstänker något. Du har varit en stor hjälp... 280 00:13:44,090 --> 00:13:46,927 och jag vill inte att någon av er ska oroa sig för mig. 281 00:13:46,927 --> 00:13:48,162 Det ordnar sig. 282 00:13:48,162 --> 00:13:49,730 Visst gör det. 283 00:13:49,730 --> 00:13:51,832 Blir du kvar här, Becky? Eller kan jag köra dig hem? 284 00:13:51,832 --> 00:13:53,367 Vill du att jag ska stanna? 285 00:13:53,367 --> 00:13:56,171 Naturligtvis inte. Godnatt. 286 00:13:56,171 --> 00:13:57,661 Godnatt. 287 00:14:07,950 --> 00:14:10,352 Trevligt att Becky är tillbaka igen, eller hur? 288 00:14:10,352 --> 00:14:11,843 Visst är det. 289 00:14:16,726 --> 00:14:18,761 I bakhuvudet ringde en varningsklocka. 290 00:14:19,831 --> 00:14:21,266 Sjuka människor som inte kunde vänta med att träffa mig... 291 00:14:21,266 --> 00:14:23,268 som plötsligt var helt friska. 292 00:14:23,568 --> 00:14:25,870 En pojke som hävdade att hans mamma inte var hans mamma. 293 00:14:25,870 --> 00:14:27,939 En kvinna som påstod att hennes farbror inte var hennes farbror. 294 00:14:27,939 --> 00:14:29,308 Men jag lyssnade inte. 295 00:14:29,308 --> 00:14:31,243 Självklart var pojkens mamma hans mamma. 296 00:14:31,243 --> 00:14:34,379 Jag hade sett henne. Och farbror Ira var farbror Ira. 297 00:14:34,379 --> 00:14:36,515 Det var ingen tvekan om det efter att jag hade pratat med honom. 298 00:14:36,515 --> 00:14:38,818 Miles, är han Ira? 299 00:14:38,818 --> 00:14:41,588 Naturligtvis är det han. Vad menar du? 300 00:14:41,588 --> 00:14:43,756 Det är bara det att Wilma var så övertygad. 301 00:14:43,756 --> 00:14:45,326 Kommer hon över det? 302 00:14:45,326 --> 00:14:46,827 Jag tror det. 303 00:14:46,827 --> 00:14:48,762 Jag är läkare, enligt min examen... 304 00:14:48,762 --> 00:14:51,198 men jag vet inte riktigt vad Wilmas problem är. 305 00:14:51,198 --> 00:14:53,501 Jag kunde börja prata med en massa psykiatriska termer ... 306 00:14:53,501 --> 00:14:56,494 men det är utanför min linje. Det ligger i Dan Kauffmans linje. 307 00:14:58,273 --> 00:15:00,775 Jag önskar att du inte behövde åka hem till middag. 308 00:15:00,775 --> 00:15:03,768 Det behöver jag inte. Pappa äter ute med en vän. 309 00:15:04,780 --> 00:15:07,350 Jag kan hämta dig klockan 7:00. 310 00:15:07,350 --> 00:15:08,851 Tja... 311 00:15:08,851 --> 00:15:11,455 Det är sommar och fullmåne. 312 00:15:11,455 --> 00:15:13,156 Jag vet var timjan växer vilt. 313 00:15:15,492 --> 00:15:17,187 Du är dig lik. 314 00:15:31,310 --> 00:15:33,078 Oj! Se upp! 315 00:15:33,078 --> 00:15:34,313 Ledsen. 316 00:15:34,313 --> 00:15:36,682 Hej, Miles, när kom du tillbaka? 317 00:15:36,682 --> 00:15:37,918 I morse. Hur mår du, Danny? 318 00:15:37,918 --> 00:15:39,085 Detta är Miss Driscoll. 319 00:15:39,085 --> 00:15:41,021 Dr. Kauffman-- vår enda psykiater. 320 00:15:41,021 --> 00:15:43,223 Se upp med vad du säger. Ed, du kommer ihåg Becky. 321 00:15:43,223 --> 00:15:44,758 Jag borde. Jag tog henne in i världen. 322 00:15:44,758 --> 00:15:46,260 Du gjorde oss alla en tjänst. 323 00:15:46,260 --> 00:15:48,029 Detta sparar mig ett telefonsamtal. 324 00:15:48,029 --> 00:15:50,798 Jag har ett barn och en kvinna som behöver en häxdoktor. 325 00:15:50,798 --> 00:15:52,533 En pojke säger att hans far är inte hans far... 326 00:15:52,533 --> 00:15:54,670 och kvinnan säger att hennes syster inte är hennes syster? 327 00:15:54,670 --> 00:15:56,271 Det är ganska nära. 328 00:15:56,271 --> 00:15:58,273 Jag visste att du studerade hypnos... 329 00:15:58,273 --> 00:16:00,075 men när började du med tankeläsning? 330 00:16:00,075 --> 00:16:01,577 Han behöver inte läsa dom. 331 00:16:01,577 --> 00:16:03,546 Jag har skickat honom ett dussin patienter sedan det började. 332 00:16:03,546 --> 00:16:05,582 Vad är det? Vad händer? 333 00:16:05,582 --> 00:16:08,084 Jag vet inte. Någon märklig neuros... 334 00:16:08,084 --> 00:16:10,887 uppenbarligen smittsamt. En epidemi av masshysteri. 335 00:16:10,887 --> 00:16:12,685 På två veckor är den spridd över hela staden. 336 00:16:13,791 --> 00:16:15,092 Vad kan orsaken vara? 337 00:16:15,092 --> 00:16:17,720 Förmodligen oro för vad som händer i världen. 338 00:16:19,363 --> 00:16:21,366 Boka in Wilma Lentz imorgon. 339 00:16:21,366 --> 00:16:24,002 Skicka henne omkring 14:00. Godnatt. 340 00:16:24,002 --> 00:16:25,162 Vi ses, Danny. 341 00:16:30,243 --> 00:16:33,813 Det här är det märkligaste jag någonsin har hört talas om. 342 00:16:33,813 --> 00:16:35,748 Hoppas att vi inte får det. 343 00:16:35,748 --> 00:16:38,851 Jag skulle hata att vakna en morgon för att upptäcka att du inte är du. 344 00:16:39,419 --> 00:16:41,755 Jag är inte samma tjej som du brukade dejta på högskolan. 345 00:16:41,755 --> 00:16:42,990 Så hur kan du veta? 346 00:16:42,990 --> 00:16:44,157 Vill du verkligen veta? 347 00:16:52,267 --> 00:16:54,930 Du är Becky Driscoll. 348 00:16:57,339 --> 00:16:59,341 Hej, Santa Mira tittar upp. 349 00:16:59,341 --> 00:17:01,844 Ända sedan du kom tillbaka. 350 00:17:01,844 --> 00:17:04,848 Är det här ett exempel på sängkammarprat , doktor? 351 00:17:04,848 --> 00:17:07,339 Nej, det kommer senare. 352 00:17:18,229 --> 00:17:19,730 God kväll, doktor. 353 00:17:19,730 --> 00:17:21,700 Vad har hänt med gästerna ikväll? 354 00:17:21,700 --> 00:17:24,328 Jag vet inte. Det har varit så här i veckor. 355 00:17:25,837 --> 00:17:28,573 Åtminstone behöver vi inte vänta på ett bord. 356 00:17:28,573 --> 00:17:30,843 Var vill ni sitta? Här eller där? 357 00:17:30,843 --> 00:17:32,679 Här tror jag. Ska vi? 358 00:17:33,846 --> 00:17:35,248 Var är bandet? 359 00:17:35,248 --> 00:17:38,252 Affärerna började fallera, så jag var tvungen att låta dom gå. 360 00:17:38,252 --> 00:17:39,520 Jukeboxen finns ju. 361 00:17:39,520 --> 00:17:41,288 Ska vi dansa? 362 00:17:41,288 --> 00:17:43,257 Jag hoppas att du inte lät bartendern gå. 363 00:17:43,257 --> 00:17:45,259 Jag är bartendern. Martinis? 364 00:17:45,259 --> 00:17:47,091 Två. Torra. 365 00:17:48,263 --> 00:17:50,424 Mycket torra. 366 00:17:51,766 --> 00:17:54,502 Miles, jag bryr mig inte om vad Dr Kauffman säger. 367 00:17:54,502 --> 00:17:55,571 Jag är orolig. 368 00:17:55,771 --> 00:17:58,740 Du befinner dig i din läkares skickliga händer. 369 00:17:59,775 --> 00:18:01,277 Doktorn. 370 00:18:01,277 --> 00:18:03,780 Äsch, det är vår kväll. 371 00:18:03,780 --> 00:18:05,270 Ledsen. 372 00:18:07,851 --> 00:18:09,786 Tack. 373 00:18:09,786 --> 00:18:11,288 Dr Bennell. 374 00:18:11,288 --> 00:18:14,892 Jack Belicec vill att du ska komma direkt. 375 00:18:14,892 --> 00:18:16,728 Han säger att det är brådskande. 376 00:18:16,728 --> 00:18:18,719 Tack. 377 00:18:20,231 --> 00:18:22,234 Håll i dom drinkarna. 378 00:18:22,234 --> 00:18:23,402 Nödfall. 379 00:18:23,402 --> 00:18:25,904 Åtminstone ringde dom innan vi beställde middag. 380 00:18:25,904 --> 00:18:27,072 Hur hungrig är du? 381 00:18:27,072 --> 00:18:28,374 Jag kan vänta. 382 00:18:28,374 --> 00:18:29,743 Det kan ta ett tag. 383 00:18:29,743 --> 00:18:31,244 Jag följer med dig. 384 00:18:31,244 --> 00:18:33,235 Ledsen. Vi kommer tillbaka senare. 385 00:18:48,263 --> 00:18:50,254 Där är Jack. 386 00:19:03,045 --> 00:19:04,648 Hej, Jack. Vad är det för fel? Är Teddy sjuk? 387 00:19:04,648 --> 00:19:05,783 Nej. 388 00:19:06,383 --> 00:19:08,652 Jag trodde att du aldrig skulle komma hit. 389 00:19:08,652 --> 00:19:10,053 Vem är sjuk då? 390 00:19:10,053 --> 00:19:11,288 Ingen. 391 00:19:11,288 --> 00:19:14,092 Varför drog du då iväg mig från min middag? 392 00:19:14,092 --> 00:19:16,261 Du kommer inte tro på det förrän du ser det. 393 00:19:16,261 --> 00:19:17,562 Hej, Becky. 394 00:19:17,562 --> 00:19:19,154 -Hej, Becky. -Hej, Teddy. 395 00:19:23,636 --> 00:19:26,205 Kan du glömma att du är en doktor för ett tag? 396 00:19:26,205 --> 00:19:27,473 Varför? 397 00:19:27,473 --> 00:19:29,576 Jag vill inte att du ringer till polisen. 398 00:19:29,576 --> 00:19:32,045 Sluta agera som en författare. 399 00:19:32,045 --> 00:19:34,605 Kanske kan du berätta för mig. Du är läkare. 400 00:19:44,892 --> 00:19:47,885 Miles, tänd lampan över biljardbordet. 401 00:20:00,510 --> 00:20:02,171 Fortsätt. Dra bort det. 402 00:20:45,660 --> 00:20:47,322 Vad tror du om det? 403 00:20:49,331 --> 00:20:50,499 Vem är han? 404 00:20:50,499 --> 00:20:52,899 Jag har ingen aning. 405 00:20:58,675 --> 00:21:01,337 Dess ansikte, Miles. Det är vagt. 406 00:21:02,345 --> 00:21:05,016 Som den första präglingen som stämplas på ett mynt. 407 00:21:05,016 --> 00:21:06,183 Det är inte färdigt. 408 00:21:06,183 --> 00:21:07,351 Du har rätt. 409 00:21:07,351 --> 00:21:09,353 Alla delar men inga detaljer... 410 00:21:09,353 --> 00:21:11,122 Inget tecken, inga linjer. 411 00:21:11,122 --> 00:21:13,058 Det är ingen död man. 412 00:21:13,058 --> 00:21:15,060 Har du en stämpeldyna i huset? 413 00:21:15,060 --> 00:21:17,129 Det finns en på skrivbordet. Varför? 414 00:21:17,129 --> 00:21:19,298 Jag vill ta likets fingeravtryck. 415 00:21:19,298 --> 00:21:21,601 Självklart är det en död man. 416 00:21:21,601 --> 00:21:24,337 Jag vet inte, men jag har en känsla av att... 417 00:21:24,337 --> 00:21:27,206 Jag vet att det låter galet, men om jag skulle göra en obduktion... 418 00:21:27,206 --> 00:21:30,301 tror jag att jag skulle hitta varje organ i perfekt skick... 419 00:21:32,313 --> 00:21:35,578 så perfekt som kroppen är på utsidan... 420 00:21:37,585 --> 00:21:39,588 Allt fungerar som det ska. 421 00:21:39,588 --> 00:21:42,648 Allt redo. Håll ner den. 422 00:21:48,264 --> 00:21:50,032 Dom är tomma. 423 00:21:50,032 --> 00:21:52,335 Väntar på det slutliga färdiga ansiktet... 424 00:21:52,335 --> 00:21:53,970 att präglas på den. 425 00:21:53,970 --> 00:21:56,607 Men vems ansikte? 426 00:21:56,607 --> 00:21:58,472 Berätta det för mig. 427 00:21:59,676 --> 00:22:01,837 Jag tror vi alla behöver en drink. 428 00:22:04,114 --> 00:22:05,416 Är Bourbon okej? 429 00:22:05,416 --> 00:22:06,618 Fint. 430 00:22:06,618 --> 00:22:08,186 Inte för mig, tack. 431 00:22:08,186 --> 00:22:10,488 Miles, svara på mig. vems ansikte 432 00:22:10,488 --> 00:22:13,457 Jag har ingen aning alls. Har du? 433 00:22:13,659 --> 00:22:17,062 Hur lång skulle du säga att den saken är? 434 00:22:17,062 --> 00:22:19,064 Omkring 175 cm. 435 00:22:19,064 --> 00:22:21,066 Hur mycket väger den? 436 00:22:21,066 --> 00:22:24,571 Den är ganska tunn. Kanske 65 kg. 437 00:22:24,571 --> 00:22:27,836 Jack är 175 cm lång och väger 63 kg. 438 00:22:29,075 --> 00:22:30,243 Aj! 439 00:22:30,243 --> 00:22:32,580 Teddy, sluta upp med att prata en massa nonsens. 440 00:22:32,580 --> 00:22:36,584 Jag är ledsen, älskling, men det är inte nonsens. 441 00:22:36,584 --> 00:22:39,588 Becky, du tycker inte att det är nonsens? 442 00:22:39,588 --> 00:22:40,956 Naturligtvis är det nonsens. 443 00:22:40,956 --> 00:22:42,591 Jack står ju här framför dig. 444 00:22:42,591 --> 00:22:45,027 Naturligtvis gör jag det, blödande till döds. 445 00:22:45,027 --> 00:22:46,194 Ursäkta. 446 00:22:46,194 --> 00:22:47,362 Vet du vad? 447 00:22:47,362 --> 00:22:49,627 Jag är rädd för att du överlever. 448 00:22:51,100 --> 00:22:53,169 Det borde fixa det. 449 00:22:53,169 --> 00:22:54,904 Miles, borde vi inte ringa polisen... 450 00:22:55,104 --> 00:22:58,108 Och be dom att ta den döda kroppen härifrån? 451 00:22:58,108 --> 00:23:01,111 Jag är rädd att det inte bara är en död kropp. 452 00:23:01,111 --> 00:23:02,601 Tack. 453 00:23:12,557 --> 00:23:14,048 Jag undrar om... 454 00:23:15,327 --> 00:23:16,562 Vad? 455 00:23:16,562 --> 00:23:18,397 Jag undrar om det finns något samband. 456 00:23:18,397 --> 00:23:20,166 Vad menar du? 457 00:23:20,166 --> 00:23:22,569 Det är något märkligt som händer i Santa Mira. 458 00:23:22,569 --> 00:23:27,074 Dr. Kauffman kallar det för en epidemi av masshysteri. 459 00:23:27,074 --> 00:23:29,576 Becky kusin har det. 460 00:23:29,576 --> 00:23:31,813 Hon tror att hennes farbror och hennes moster... 461 00:23:31,813 --> 00:23:33,581 inte är hennes farbror och hennes moster. 462 00:23:33,581 --> 00:23:36,084 Det finns flera fall av samma inbillning. 463 00:23:36,084 --> 00:23:39,087 Det här är du inte än... 464 00:23:39,087 --> 00:23:42,080 men det finns en strukturell likhet. 465 00:23:43,659 --> 00:23:44,827 Det är fantastiskt. 466 00:23:44,827 --> 00:23:46,929 Det måste finnas någon anledning att den är här. 467 00:23:46,929 --> 00:23:50,032 Vill du sitta uppe med din märkliga vän i natt och se vad hans nästa steg är? 468 00:23:50,867 --> 00:23:54,337 Om ingenting händer tills i morgon, ring polisen. 469 00:23:54,337 --> 00:23:55,839 Om något händer... 470 00:23:55,839 --> 00:23:57,675 Ring mig. 471 00:23:57,675 --> 00:23:59,336 Du vet att jag ska. 472 00:24:05,617 --> 00:24:07,452 Godnatt. Ta det lugnt. 473 00:24:07,452 --> 00:24:08,620 Visst. 474 00:24:08,620 --> 00:24:09,955 Inget kommer att hända. 475 00:24:09,955 --> 00:24:11,189 Godnatt, Becky. 476 00:24:11,189 --> 00:24:14,557 Om det gör, då kommer det att skapa en charmig och blodisande skräckhistoria. 477 00:24:23,137 --> 00:24:25,806 Jag var försiktig med att inte låta Becky veta... 478 00:24:25,806 --> 00:24:27,074 men jag var verkligen rädd. 479 00:24:27,074 --> 00:24:30,244 Dan Kauffmans förklaring om vad som var fel i stan... 480 00:24:30,244 --> 00:24:31,646 masshysteri... 481 00:24:31,646 --> 00:24:34,638 kunde inte förklara kroppen på Jacks biljardbord. 482 00:24:47,797 --> 00:24:50,767 Kom in medan jag tänder lamporna. 483 00:24:50,767 --> 00:24:52,102 Du är en framfusig jänta... 484 00:24:52,102 --> 00:24:54,104 som dra mig in i en mörk hall för att kyssas. 485 00:24:54,104 --> 00:24:56,439 Jag drar in dig i en mörk hall... 486 00:24:56,439 --> 00:24:58,676 eftersom jag är rädd för mörkret ikväll. 487 00:24:58,676 --> 00:25:00,845 Då är det bäst att jag stannar för att stoppa om dig. 488 00:25:00,845 --> 00:25:02,369 Det är bara galet. 489 00:25:04,415 --> 00:25:06,251 Vad är det för fel med galenskap? 490 00:25:06,251 --> 00:25:08,082 Det är galet. Godnatt. 491 00:25:16,062 --> 00:25:19,065 Det är på tiden att ni två kom hem. 492 00:25:19,065 --> 00:25:22,001 Pappa, vad gör du i källaren så sent? 493 00:25:22,001 --> 00:25:23,404 Arbetar i min butik. 494 00:25:23,404 --> 00:25:24,638 Vill du ha en nattfösare, doktorn? 495 00:25:24,638 --> 00:25:25,973 Nej, tack. Det är lite sent. 496 00:25:25,973 --> 00:25:28,075 Jag tar det en annan gång. Godnatt. 497 00:25:28,075 --> 00:25:29,577 Godnatt. 498 00:25:29,577 --> 00:25:31,078 Godnatt. 499 00:25:31,078 --> 00:25:33,070 Godnatt, Miles. 500 00:26:06,952 --> 00:26:08,621 Titta, Jack! 501 00:26:08,621 --> 00:26:10,623 Det är du! Det är du! 502 00:26:10,623 --> 00:26:12,558 Nej, nej! Du får inte gå nära den! 503 00:26:12,558 --> 00:26:14,561 Gå ut härifrån! Snälla du! 504 00:26:14,561 --> 00:26:16,051 Snälla! 505 00:26:17,063 --> 00:26:18,530 Miles! 506 00:26:20,066 --> 00:26:21,568 Vad hände, Jack? 507 00:26:21,568 --> 00:26:24,071 Teddy säger att saken är jag... 508 00:26:24,071 --> 00:26:26,974 ända ner till jacket på min högra hand. 509 00:26:26,974 --> 00:26:28,409 Jag stannade inte kvar för att titta. 510 00:26:28,409 --> 00:26:30,578 Den lever! Den lever! 511 00:26:30,578 --> 00:26:33,081 Handen skars och blöder! 512 00:26:33,081 --> 00:26:36,084 Och ställningen av kroppen hade förändrats! 513 00:26:36,084 --> 00:26:37,813 Här, här. Ta detta. 514 00:26:42,592 --> 00:26:44,219 Jag kommer ringer Danny Kauffman. 515 00:27:03,882 --> 00:27:05,050 Hej? 516 00:27:05,050 --> 00:27:06,252 Hej, Danny? 517 00:27:06,252 --> 00:27:07,420 Ja? 518 00:27:07,420 --> 00:27:09,722 Något har hänt. Jag måste träffa dig. 519 00:27:09,722 --> 00:27:11,824 Kan du komma hit snabbt? 520 00:27:11,824 --> 00:27:13,859 Det är viktigt. 521 00:27:13,859 --> 00:27:16,294 Okej. 522 00:27:19,066 --> 00:27:20,233 Han är på väg. 523 00:27:20,233 --> 00:27:22,069 Jag ska laga lite kaffe. Kommer snart tillbaka. 524 00:27:22,069 --> 00:27:23,503 Det låter bra, Miles. Tack. 525 00:27:25,873 --> 00:27:28,341 Vad sägs om Becky? Tycker du att hon verkar vara okej? 526 00:27:39,121 --> 00:27:41,825 Pappa, vad gör du i källaren så sent? 527 00:27:41,825 --> 00:27:43,190 Arbetar i min butik. 528 00:27:45,729 --> 00:27:47,530 Jag vet inte vad det var... 529 00:27:47,530 --> 00:27:48,832 kalla det en föraning... 530 00:27:48,832 --> 00:27:51,836 men plötsligt fick jag en känsla av att Becky var i fara. 531 00:27:51,836 --> 00:27:53,827 Jag var tvungen att köra till henne så fort som möjligt. 532 00:28:13,860 --> 00:28:15,996 Jag var på väg att ringa på klockan... 533 00:28:15,996 --> 00:28:18,226 men fick en känsla av att jag behövde vara försiktig. 534 00:28:19,366 --> 00:28:21,129 Något var fel med detta hus. 535 00:31:11,258 --> 00:31:12,693 Becky. 536 00:31:12,693 --> 00:31:13,860 Becky! 537 00:31:13,860 --> 00:31:15,191 Becky! 538 00:31:47,732 --> 00:31:50,235 Miles, ska du berätta för mig vad som hände? 539 00:31:50,235 --> 00:31:51,570 Samma sak. 540 00:31:51,570 --> 00:31:53,005 Jag hittade en annan... 541 00:31:53,005 --> 00:31:54,706 i källaren i Becky hus... 542 00:31:54,706 --> 00:31:57,242 som kom till liv medan jag stod och tittade på den. 543 00:31:57,242 --> 00:31:58,745 Det var Becky. 544 00:31:58,745 --> 00:32:01,581 Jag vill se en av dessa kroppar. 545 00:32:01,581 --> 00:32:03,049 Okej. 546 00:32:03,049 --> 00:32:05,918 Du går och lägger dig, och du blir hos henne. 547 00:32:05,918 --> 00:32:08,188 Klä på dig. Vi åker till Jacks först. 548 00:32:08,188 --> 00:32:09,690 Har du något kaffe här? 549 00:32:09,690 --> 00:32:12,259 Ja, det finns i köket. 550 00:32:12,259 --> 00:32:14,194 Han tror inte på mig, Beck. 551 00:32:14,194 --> 00:32:16,356 Det kommer han att göra. 552 00:32:28,377 --> 00:32:30,279 Någon skämtar! 553 00:32:30,279 --> 00:32:32,415 Grova skämt. 554 00:32:32,415 --> 00:32:35,052 Det finns en blodfläck. 555 00:32:35,052 --> 00:32:37,587 Det du såg var kroppen av en mördad man. 556 00:32:37,587 --> 00:32:39,222 Undersökte du det noggrant? 557 00:32:39,222 --> 00:32:40,390 Ja. 558 00:32:40,390 --> 00:32:42,493 Jag vet inte vad som hänt med den. 559 00:32:42,493 --> 00:32:44,862 Det var inte en vanlig kropp. Det var inte ett märke på den. 560 00:32:44,862 --> 00:32:46,998 Jag kollade den också. Inte en skråma. 561 00:32:46,998 --> 00:32:48,232 Du kan döda en man... 562 00:32:48,232 --> 00:32:50,234 genom att skjuta en istapp i basen av hans hjärna... 563 00:32:50,234 --> 00:32:52,771 och lämnar en punktering så liten att man inte kan se det med blotta ögat. 564 00:32:52,771 --> 00:32:55,407 Du ignorerar faktum att detta inte var en normal kropp. 565 00:32:55,407 --> 00:32:57,109 Vad sägs om handen som Teddy nämnde? 566 00:32:57,109 --> 00:33:00,480 Jag hörde en massa saker som Teddy sa och inget verkade vara förnuftigt. 567 00:33:00,480 --> 00:33:02,716 Kom igen, kompis. Jag var också här. 568 00:33:02,716 --> 00:33:04,484 Miles också. 569 00:33:04,484 --> 00:33:06,753 Se, vi tog hans fingeravtryck. 570 00:33:06,753 --> 00:33:09,657 Titta på det. Säg varför det inte fanns något avtryck. 571 00:33:09,657 --> 00:33:12,293 Han ville inte ha några, så han tog bort dom med syra. 572 00:33:12,293 --> 00:33:14,061 Sluta med att försöka rationalisera allt. 573 00:33:14,061 --> 00:33:15,896 Vi har ett mysterium i våra händer. 574 00:33:15,896 --> 00:33:17,366 Visst. En riktig en. 575 00:33:17,366 --> 00:33:19,868 Vilken kropp var det, och var är det nu? 576 00:33:19,868 --> 00:33:21,536 Ett helt normalt mysterium. 577 00:33:21,536 --> 00:33:24,373 Vad det än är, så ligger det inom gränserna för mänsklig upplevelse. 578 00:33:24,373 --> 00:33:26,042 Så gör inte en höna av en fjäder. 579 00:33:26,042 --> 00:33:28,411 Det skulle jag inte om jag inte hade varit i Beckys källare. 580 00:33:28,411 --> 00:33:30,246 Hur förklarar du kroppen? Jag såg den? 581 00:33:30,246 --> 00:33:31,814 Jag tror inte att du såg en. 582 00:33:31,814 --> 00:33:33,149 Och kroppen här? 583 00:33:33,149 --> 00:33:35,552 Jag vet att du såg den. Tre andra såg den också. 584 00:33:35,552 --> 00:33:37,287 Men jag drömde den andra? 585 00:33:37,287 --> 00:33:39,390 Läkare kan också ha hallucinationer. 586 00:33:39,390 --> 00:33:41,458 Sinnet är en underlig och underbar sak. 587 00:33:41,458 --> 00:33:43,828 Jag är inte säker på att den någonsin kommer att bli klok på sig själv. 588 00:33:43,828 --> 00:33:46,398 Allt annat, kanske. Från atomen till universum... 589 00:33:46,398 --> 00:33:47,799 allt utom sig själv. 590 00:33:47,799 --> 00:33:50,301 Trots det, jag såg Beckys dubblett... 591 00:33:50,301 --> 00:33:51,737 och kroppen som vi såg här... 592 00:33:51,737 --> 00:33:53,906 hade en obekväm likhet med Jack. 593 00:33:53,906 --> 00:33:55,574 Mycket obekväm. 594 00:33:55,574 --> 00:33:57,906 Låt oss gå till Becky och ta en titt. 595 00:34:01,748 --> 00:34:04,251 Var är din flickväns dubblett? 596 00:34:04,251 --> 00:34:06,412 OK, skeptiker, lyft locket. 597 00:34:18,066 --> 00:34:19,501 Det finns en kropp här, okej. 598 00:34:19,501 --> 00:34:21,203 -Det är Beckys dubblett. -Visst är det. 599 00:34:21,203 --> 00:34:22,534 Ta en titt. 600 00:34:26,209 --> 00:34:28,978 Nu ser du det, nu gör du det inte. 601 00:34:28,978 --> 00:34:31,948 Den var där halvdold av den filten. 602 00:34:31,948 --> 00:34:35,119 Du sa ju att du såg den där just nu. 603 00:34:35,119 --> 00:34:36,287 Jag trodde att jag gjorde det. 604 00:34:36,287 --> 00:34:38,189 Varför kom du hit ikväll? 605 00:34:38,189 --> 00:34:39,890 Du hade sett en död man hos Jacks... 606 00:34:39,890 --> 00:34:41,225 En medelstor man. 607 00:34:41,225 --> 00:34:43,395 Ansiktet var slätt och ojämnt... 608 00:34:43,395 --> 00:34:45,964 Uttryckslös, som ofta händer. 609 00:34:45,964 --> 00:34:47,399 du hade just blivit medveten om... 610 00:34:47,399 --> 00:34:50,268 märklig, oförklarlig epidemisk masshysteri. 611 00:34:50,268 --> 00:34:53,406 Män, kvinnor och barn övertygade plötsligt sig själva... 612 00:34:53,406 --> 00:34:55,274 att deras släktingar inte var deras släktingar alls... 613 00:34:55,274 --> 00:34:57,543 så ditt sinne började spela tricks... 614 00:34:57,543 --> 00:34:59,680 och verkligheten blev overklig. 615 00:34:59,680 --> 00:35:02,616 Den döda blev Jacks dubblett i dina ögon. 616 00:35:02,616 --> 00:35:03,784 Kom hit, Dan. 617 00:35:03,784 --> 00:35:05,986 Jag vet, det är svårt att tro allt... 618 00:35:05,986 --> 00:35:08,756 men dessa saker händer även häxdoktorer som mig. 619 00:35:08,756 --> 00:35:11,526 Jag såg henne här! Hon var på riktigt! 620 00:35:11,526 --> 00:35:13,561 Du såg henne i varje liten detalj... 621 00:35:13,561 --> 00:35:15,930 så levande som någon har någonsin sett någonting... 622 00:35:15,930 --> 00:35:18,300 men bara i ditt sinne. 623 00:35:18,300 --> 00:35:21,201 Danny, du kan prata hela natten, men du övertygar inte mig. 624 00:35:23,205 --> 00:35:25,876 Vad i hela friden gör ni i min källare? 625 00:35:25,876 --> 00:35:28,879 Använder det som en klinik. Dessa herrar är patienter... 626 00:35:28,879 --> 00:35:31,177 som är i strarkt behov av psykiatrisk behandling. 627 00:35:32,449 --> 00:35:34,185 Dom har haft mardrömmar. 628 00:35:34,185 --> 00:35:35,486 Om ni är fulla, föreslår jag att ni nyktrar till snabbt. 629 00:35:35,486 --> 00:35:36,721 Polisen är på väg hit. 630 00:35:36,721 --> 00:35:38,055 Nej, vi är inte fulla. 631 00:35:38,055 --> 00:35:40,191 Ingenting är så enkelt. Ta en stol. 632 00:35:40,191 --> 00:35:41,726 Ni är galna allihopa. 633 00:35:41,726 --> 00:35:44,162 Vad pågår där nere? 634 00:35:44,162 --> 00:35:46,198 Hej, Nick. Kul att se dig. 635 00:35:46,198 --> 00:35:50,235 Du besparade dessa två en resa till polisstationen. 636 00:35:50,235 --> 00:35:53,973 De vill anmäla en död kropp och att ha blivit av med den. 637 00:35:53,973 --> 00:35:55,742 Var? När? 638 00:35:55,742 --> 00:35:57,777 Hos mig. Runt 19:00 639 00:35:57,777 --> 00:36:00,381 Varför väntade du så länge med att anmäla det? 640 00:36:00,381 --> 00:36:01,849 Du vet bättre än så, doktorn. 641 00:36:01,849 --> 00:36:05,419 Det var en märklig typ av kropp... 642 00:36:05,419 --> 00:36:08,790 och sen var den inte där längre. 643 00:36:08,790 --> 00:36:12,193 Jag har god lust att kasta er båda två i fängelse. 644 00:36:12,193 --> 00:36:14,563 Om du hade sett den, skulle du förstå varför vi väntade. 645 00:36:14,563 --> 00:36:17,433 Smal man... 175 cm... 646 00:36:17,733 --> 00:36:21,702 Bortbrända fingeravtryck med syra? Jag har precis sett den på bårhuset . 647 00:36:22,706 --> 00:36:26,811 Den dök upp i en brinnande höstack på Mike Gessners ägor för två timmar sedan. 648 00:36:27,711 --> 00:36:30,113 Sluta nu upp med detta! 649 00:36:30,113 --> 00:36:31,705 Åk hem! 650 00:36:38,890 --> 00:36:42,382 Okej, du vinner. 651 00:36:48,934 --> 00:36:50,102 -God morgon. -God morgon. 652 00:36:53,940 --> 00:36:56,276 Apelsinjuice. 653 00:36:56,276 --> 00:36:58,144 Tack. 654 00:36:58,479 --> 00:37:00,149 Hur vill du ha ditt ägg? 655 00:37:00,149 --> 00:37:01,417 Som du vill ha det.. 656 00:37:01,518 --> 00:37:02,892 Två minuter. 657 00:37:03,017 --> 00:37:04,185 Två minuter? 658 00:37:05,486 --> 00:37:06,748 OK. 659 00:37:07,788 --> 00:37:09,358 Du vet... 660 00:37:09,358 --> 00:37:12,427 att dra dig ur sängen igår kväll var ganska bekymmersamt... 661 00:37:12,427 --> 00:37:13,762 men det var värt det. 662 00:37:13,762 --> 00:37:14,888 Allvarligt, Miles. 663 00:37:16,198 --> 00:37:17,860 Vad var det? 664 00:37:21,204 --> 00:37:22,364 Vem är det? 665 00:37:23,940 --> 00:37:26,076 Det är gasmannen. 666 00:37:26,076 --> 00:37:27,304 Morgon, doktorn. 667 00:37:29,079 --> 00:37:30,681 God morgon, Charlie. 668 00:37:30,681 --> 00:37:31,949 Jag antar att jag är lite uppspelt. 669 00:37:31,949 --> 00:37:33,884 Får inte tillräckligt med sömn. 670 00:37:33,884 --> 00:37:35,620 Jag kommer inte störa dig längre. 671 00:37:35,620 --> 00:37:37,856 Det kommer en mätare utanför på uteplatsen. 672 00:37:37,856 --> 00:37:39,057 OK. 673 00:37:39,057 --> 00:37:41,393 Äggen blir hårdkokta. 674 00:37:41,393 --> 00:37:42,927 Har du gjort det här för din man? 675 00:37:44,096 --> 00:37:45,798 Har inte din fru gjort det här för dig? 676 00:37:45,798 --> 00:37:48,668 Ja. Hon gillade att laga mat. 677 00:37:48,668 --> 00:37:50,836 Det är en av anledningarna till varför jag är singel. 678 00:37:50,836 --> 00:37:53,874 Jag var aldrig där när middagen var på bordet. 679 00:37:53,874 --> 00:37:55,342 Ta mitt råd... 680 00:37:55,342 --> 00:37:57,044 och bli inte involverad med en läkare. 681 00:37:57,044 --> 00:37:58,412 Dom är sällan hemma. 682 00:37:58,412 --> 00:38:02,015 Vad skulle du säga om jag sa till dig att jag redan var involverad med en läkare? 683 00:38:02,917 --> 00:38:05,353 Jag skulle säga att det var för bra för att vara sant. 684 00:38:05,353 --> 00:38:07,889 Saker som detta kan hända helt plötsligt. 685 00:38:07,889 --> 00:38:09,324 Vad är så "helt plötsligt" med två personer... 686 00:38:09,324 --> 00:38:11,315 som har varit vänner det mesta av sina liv? 687 00:38:12,528 --> 00:38:13,862 God morgon. 688 00:38:13,862 --> 00:38:15,464 God morgon. 689 00:38:15,464 --> 00:38:16,765 Jag tyckte väl att jag kände doften av kaffe. 690 00:38:16,765 --> 00:38:17,934 Varför ringde du mig inte? 691 00:38:17,934 --> 00:38:19,235 Jag ville inte väcka Teddy. 692 00:38:19,235 --> 00:38:21,971 Hon är mycket vaken. Har hade en god natts sömn. 693 00:38:21,971 --> 00:38:23,707 Bra. 694 00:38:23,707 --> 00:38:26,610 Men jag känner inte att hon borde åka hem med en gång. 695 00:38:26,610 --> 00:38:29,880 Har du något emot att ta in några hyresgäster ett tag? 696 00:38:29,880 --> 00:38:33,217 Eller har du något annat i åtanke? 697 00:38:33,217 --> 00:38:35,887 Jag lekte med en idé... 698 00:38:35,887 --> 00:38:37,355 men du kan stanna. 699 00:38:37,355 --> 00:38:39,091 Här, Jack. 700 00:38:39,091 --> 00:38:41,218 Tack. Jag tar den till Teddy. 701 00:38:51,070 --> 00:38:53,373 Miles, bokade du det mötet åt mig... 702 00:38:53,373 --> 00:38:54,541 med psykiateren? 703 00:38:54,541 --> 00:38:56,043 Ja. 14:00. 704 00:38:56,043 --> 00:38:59,246 Jag behöver inte honom. Jag känner mig så dum. 705 00:38:59,246 --> 00:39:01,783 Jag vaknade i morse, och allt var okej. 706 00:39:01,783 --> 00:39:04,119 -Du vet hur avlösande det känns. -Ja det gör jag. 707 00:39:04,119 --> 00:39:06,755 Ringer du upp Becky och berättar för henne? Hon var orolig för dig. 708 00:39:06,755 --> 00:39:07,922 Okej. 709 00:39:07,922 --> 00:39:09,425 Hon är i mitt hus. 710 00:39:09,425 --> 00:39:10,960 I ditt hus? Varför? 711 00:39:10,960 --> 00:39:13,554 Det är en lång historia, men hon berättar om det. 712 00:39:28,880 --> 00:39:31,041 Becky är fortfarande i hans hus. 713 00:39:34,886 --> 00:39:36,354 Okej. 714 00:39:38,557 --> 00:39:39,925 God morgon. 715 00:39:39,925 --> 00:39:41,860 God morgon, Sally. 716 00:39:41,860 --> 00:39:44,329 Ta en titt på vad som är i väntrummet. 717 00:39:48,301 --> 00:39:50,737 Mamma, varför går vi inte hem? 718 00:39:50,737 --> 00:39:52,501 Om en liten stund, Jimmy. 719 00:39:55,910 --> 00:39:58,708 Han gjorde verkligen en snabb återhämtning. 720 00:40:02,450 --> 00:40:04,352 Jag antar att vi alla har gjort det. 721 00:40:04,352 --> 00:40:05,587 Men på vägen hem... 722 00:40:05,587 --> 00:40:07,923 hade jag många frågor och inga svar. 723 00:40:07,923 --> 00:40:10,893 Hur kunde Jimmy och Wilma vara som vanligt nu? 724 00:40:10,893 --> 00:40:12,829 Jag är säker på att jag inte har gjort något för att bota dom. 725 00:40:12,829 --> 00:40:16,765 Kanske ville dom att jag skulle känna mig trygg, men varför? 726 00:40:18,100 --> 00:40:19,269 Tja... 727 00:40:19,269 --> 00:40:21,271 Jag hoppas att du inte glömde stekarna. 728 00:40:21,271 --> 00:40:22,773 Jag glömmer aldrig någonting. 729 00:40:22,773 --> 00:40:25,809 Oroa dig inte för honom. Han är totalt hemtam. 730 00:40:25,809 --> 00:40:27,478 Jag behöver en martini, Beck. 731 00:40:27,478 --> 00:40:28,646 Lök eller oliv? 732 00:40:28,646 --> 00:40:30,949 Spelar ingen roll. Jag ska hälla den på kolen. 733 00:40:30,949 --> 00:40:32,150 Jag får det inte till att brinna. 734 00:40:32,150 --> 00:40:34,085 En martini är inte tillräckligt torr. 735 00:40:34,085 --> 00:40:36,288 Här är något som kommer att få igång den. 736 00:40:36,288 --> 00:40:37,949 För invärtesändamål. 737 00:40:39,558 --> 00:40:41,093 Du ser ut till att vara i toppform. 738 00:40:41,093 --> 00:40:42,651 Tack, herrn. 739 00:40:52,572 --> 00:40:53,904 Här. 740 00:41:16,566 --> 00:41:18,558 Jack! Jack! 741 00:41:23,073 --> 00:41:24,233 Usch. 742 00:41:28,113 --> 00:41:30,445 Dom är som stora fröplantor! 743 00:41:31,049 --> 00:41:34,041 Det här måste vara så den kroppen i min garderob bildades. 744 00:41:35,888 --> 00:41:37,356 Miles, var kommer dom ifrån? 745 00:41:37,356 --> 00:41:39,692 Jag vet inte. Om dom är frön eller fröplantor ... 746 00:41:39,692 --> 00:41:41,560 Dom måste växa någonstans på en växt. 747 00:41:41,560 --> 00:41:44,398 Och någon eller något vill att denna duplicering ska äga rum. 748 00:41:44,398 --> 00:41:46,066 Men när de är färdiga... 749 00:41:46,066 --> 00:41:47,234 Vad händer med våra kroppar? 750 00:41:47,234 --> 00:41:48,468 Jag vet inte. 751 00:41:48,468 --> 00:41:50,637 När processen är klar, gissar jag på att det ursprungliga... 752 00:41:50,637 --> 00:41:52,072 förstörs eller sönderdelas... 753 00:41:52,072 --> 00:41:53,241 Nej! Vänta! 754 00:41:53,241 --> 00:41:54,709 Tyvärr, men jag vägrar... 755 00:41:54,709 --> 00:41:56,344 att stå och titta på min egen förstörelse äga rum. 756 00:41:56,344 --> 00:41:58,680 Det är ingen fara förrän dom är fullt formade. 757 00:41:58,680 --> 00:42:00,481 Vi lärde oss det igår i ditt hus. 758 00:42:00,481 --> 00:42:02,484 Din tomma ändrades inte genast. 759 00:42:02,484 --> 00:42:04,509 Inte förrän du somnade. 760 00:42:06,288 --> 00:42:09,291 Miles, när förändringen äger rum... 761 00:42:09,291 --> 00:42:11,328 tror du att det är någon skillnad? 762 00:42:11,328 --> 00:42:12,595 Det måste det vara. 763 00:42:12,595 --> 00:42:15,432 Wilma märkte det. Så gjorde lille Jimmy. 764 00:42:15,432 --> 00:42:17,767 Det gjorde jag också. 765 00:42:17,767 --> 00:42:20,137 Min pappa. 766 00:42:20,137 --> 00:42:22,740 Det måste vara vad han gjorde... 767 00:42:22,740 --> 00:42:25,543 i källaren igår kväll - placerade en av dessa. 768 00:42:25,543 --> 00:42:26,711 Jag är ledsen. 769 00:42:26,711 --> 00:42:28,780 Jag kände att något var fel, men jag trodde att det var jag... 770 00:42:28,780 --> 00:42:30,449 för att jag hade varit borta så länge. 771 00:42:30,449 --> 00:42:32,784 Dom måste förstöras. Allihopa! 772 00:42:32,784 --> 00:42:34,286 Dom kommer att förstöras. Var och en av dom. 773 00:42:34,286 --> 00:42:36,556 Vi kommer att behöva genomsöka varje byggnad... 774 00:42:36,556 --> 00:42:37,824 varje hus i stan. 775 00:42:37,824 --> 00:42:39,525 Män, kvinnor och barn måste undersökas. 776 00:42:39,525 --> 00:42:40,760 Vi har har lite telefonsamtal att göra. 777 00:42:40,760 --> 00:42:42,061 Jag ska stanna och titta på dom. 778 00:42:42,061 --> 00:42:43,229 Jag stannar hos dig. 779 00:42:43,229 --> 00:42:44,464 Ring inte till polisen! 780 00:42:44,464 --> 00:42:45,699 Nick Grivett hittade ingen kropp... 781 00:42:45,699 --> 00:42:47,257 på en brinnande höstack! 782 00:42:52,940 --> 00:42:54,843 Varför ringer du inte Danny? Kanske kan han hjälpa. 783 00:42:54,843 --> 00:42:56,311 Danny? 784 00:42:56,311 --> 00:42:57,512 Nej. 785 00:42:57,512 --> 00:42:59,280 Jag är rädd att det är för sent att ringa Danny också. 786 00:42:59,280 --> 00:43:00,749 Vad ska du göra? 787 00:43:00,749 --> 00:43:01,917 Få tag på hjälp. 788 00:43:01,917 --> 00:43:04,943 Jag hoppas vad som händer är begränsat till Santa Mira! 789 00:43:12,829 --> 00:43:13,997 Växeln. 790 00:43:13,997 --> 00:43:16,099 Detta är Dr Bennell. Detta är en nödsituation. 791 00:43:16,099 --> 00:43:19,270 Jag vill prata med FBI i Los Angeles.. 792 00:43:19,270 --> 00:43:20,705 Kan du få dom till att tro dig? 793 00:43:20,705 --> 00:43:22,040 Jag måste. 794 00:43:22,040 --> 00:43:23,641 Var kom dom ifrån? 795 00:43:23,641 --> 00:43:26,444 Så mycket har upptäckts de senaste åren. 796 00:43:26,444 --> 00:43:27,612 Allting är möjligt. 797 00:43:27,612 --> 00:43:30,548 Kanske resultatet av radioaktiv strålning på växtliv eller djurliv. 798 00:43:31,750 --> 00:43:35,287 Någon konstig främmande organism, en mutation av något slag. 799 00:43:35,287 --> 00:43:37,991 Varför ska dom ta form av människor? Av oss? 800 00:43:37,991 --> 00:43:40,126 Jag vet inte. 801 00:43:40,126 --> 00:43:41,327 Vad det än är... 802 00:43:41,327 --> 00:43:43,129 vilken som helst intelligens eller instinkt det är... 803 00:43:43,129 --> 00:43:46,801 som kan styra utformningen av mänskligt kött och blod... 804 00:43:46,801 --> 00:43:48,669 ur luften är... 805 00:43:48,669 --> 00:43:50,204 ja, det är fantastiskt kraftfullt... 806 00:43:50,204 --> 00:43:52,373 bortom någon förståelse, elakt. 807 00:43:52,373 --> 00:43:53,608 Allt den kroppen i din källare behövde... 808 00:43:53,608 --> 00:43:55,977 var ett sinne, och det var... 809 00:43:55,977 --> 00:43:58,413 Och det tog mitt medan jag sov. 810 00:43:58,413 --> 00:44:00,515 Jag kunde ta den högaffeln på mig själv, och-- 811 00:44:00,515 --> 00:44:02,852 Ditt samtal till Los Angeles, doktorn... 812 00:44:02,852 --> 00:44:04,420 Dom svarar inte. 813 00:44:04,420 --> 00:44:06,989 Försök igen! Det kontoret är öppet dygnet runt! 814 00:44:06,989 --> 00:44:09,787 Om de har tagit över telefonkontoret är vi döda. 815 00:44:24,943 --> 00:44:26,934 Är det jag? 816 00:44:57,212 --> 00:44:59,414 Detta är en nödsituation! Nödsituation! 817 00:44:59,414 --> 00:45:01,473 Lyssna, det har varit - Hallå? 818 00:45:03,019 --> 00:45:05,255 Växeln, koppla mig till en bättre anslutning. 819 00:45:05,255 --> 00:45:06,688 Jag ska försöka, doktorn. 820 00:45:08,224 --> 00:45:09,392 Det är lönlöst. 821 00:45:09,392 --> 00:45:11,395 Alla Los Angeles linjer är döda. 822 00:45:11,395 --> 00:45:14,298 OK, prova Sacramento! Ge mig statens huvudstad. 823 00:45:14,298 --> 00:45:16,323 Jag vill prata med guvernören. 824 00:45:18,169 --> 00:45:20,872 Sacramento-linjerna är upptagna, doktorn. 825 00:45:20,872 --> 00:45:22,430 Jag ringer tillbaka. 826 00:45:24,309 --> 00:45:26,144 Okej. 827 00:45:26,144 --> 00:45:27,634 Jag väntar på ditt samtal. 828 00:45:31,517 --> 00:45:33,508 Jag tar med telefonen utomhus. 829 00:45:37,157 --> 00:45:38,926 Jack, de har tagit över telefonen. 830 00:45:38,926 --> 00:45:41,895 Du och tjejerna tar din bil och kör iväg. 831 00:45:41,895 --> 00:45:43,797 Första staden du kommer till, ropa efter hjälp. 832 00:45:43,797 --> 00:45:44,998 Du då? 833 00:45:44,998 --> 00:45:46,401 Telefonen kommer att ringa snart. 834 00:45:46,401 --> 00:45:48,870 Om ingen svarar, kommer dom att blockera vägarna. 835 00:45:48,870 --> 00:45:50,038 Jag uppehåller dom. 836 00:45:50,038 --> 00:45:51,306 Vad gör du sen då? 837 00:45:51,306 --> 00:45:52,707 Försök och ta reda på vad som ligger bakom detta. 838 00:45:52,707 --> 00:45:54,343 -Jag stannar. -Nej! 839 00:45:54,343 --> 00:45:56,174 Miles, be mig inte att lämna dig. 840 00:45:57,980 --> 00:45:59,148 Jack, stick iväg nu. 841 00:45:59,148 --> 00:46:00,716 Miles, jag kan inte... 842 00:46:00,716 --> 00:46:02,218 Någon måste åka, annars får vi ingen hjälp! 843 00:46:02,218 --> 00:46:03,853 Snälla, låt oss komma härifrån! 844 00:46:03,853 --> 00:46:05,582 Ta vara på er. 845 00:46:07,490 --> 00:46:09,893 Gå bort till telefonen. Stanna där. 846 00:46:09,893 --> 00:46:11,190 Om det ringer, kalla på mig. 847 00:46:50,739 --> 00:46:51,940 Hallå. 848 00:46:51,940 --> 00:46:53,375 Är doktor Bennell där? 849 00:46:53,375 --> 00:46:55,611 -Ja, jag hämtar honom. -Det behövs inte. 850 00:46:55,611 --> 00:46:57,913 Berätta för honom att Sacramento-linjerna fortfarande är upptagna... 851 00:46:57,913 --> 00:46:59,582 och fråga honom om han vill att jag ska fortsätta försöka. 852 00:46:59,582 --> 00:47:00,950 Okej. Vänta. 853 00:47:00,950 --> 00:47:03,053 Miles, linjerna är fortfarande upptagna! 854 00:47:03,053 --> 00:47:04,421 Säg till henne om att fortsätta försöka! 855 00:47:04,421 --> 00:47:06,582 Försök också med San Francisco och Washington! 856 00:47:12,897 --> 00:47:14,399 Vi får sticka iväg härifrån nu. 857 00:47:14,399 --> 00:47:15,633 Vart ska vi åka? 858 00:47:15,633 --> 00:47:16,793 Sally! 859 00:47:19,337 --> 00:47:21,307 Vi kan fortfarande inte komma fram till Los Angeles. 860 00:47:21,307 --> 00:47:23,676 Vill du att jag ska fortsätta försöka? 861 00:47:23,676 --> 00:47:24,904 Dr Bennell? 862 00:47:26,145 --> 00:47:27,813 Dr Bennell? 863 00:47:27,813 --> 00:47:29,616 Jag behövde någon jag kunde lita på... 864 00:47:29,616 --> 00:47:32,752 och jag tänkte Sally, min sjuksköterska, var min bästa satsning. 865 00:47:32,752 --> 00:47:35,922 Jag bestämde mig för att försöka ringa henne för att se om hon var hemma. 866 00:47:35,922 --> 00:47:37,925 Kanske hade dom inte tagit över mynttelefonerna. 867 00:47:37,925 --> 00:47:40,194 Jag ska försöka med mynttelefonen. 868 00:47:40,194 --> 00:47:42,196 Hej, Mac! 869 00:47:42,196 --> 00:47:43,964 Hej, doktorn. Hur mår du? 870 00:47:43,964 --> 00:47:46,635 -Kan du tanka i några litrar snabbt? -Visst. 871 00:47:46,635 --> 00:47:49,404 Martha, doktorn har brått! Ta vindrutan. 872 00:47:53,375 --> 00:47:56,368 Jag måste ha nycklarna för att öppna tanklocket. 873 00:47:58,648 --> 00:48:01,117 Har någon blivit sjuk? 874 00:48:01,117 --> 00:48:02,952 Det har skett en olycka. 875 00:48:02,952 --> 00:48:05,089 Märkligt. Vi har inte hört något om det. 876 00:48:05,089 --> 00:48:06,624 Det hände precis. 877 00:48:06,724 --> 00:48:09,159 Innan jag kunde få tag i hennes nummer... 878 00:48:09,159 --> 00:48:11,261 såg jag Mac stänga bagageluckan på min bil. 879 00:48:11,261 --> 00:48:12,564 Han kunde ha kollat mitt reservdäck... 880 00:48:12,564 --> 00:48:14,199 men jag trodde inte det. 881 00:48:14,199 --> 00:48:15,367 Det borde vara nog. 882 00:48:15,367 --> 00:48:16,568 Tack. 883 00:48:16,568 --> 00:48:17,769 Allt klart? 884 00:48:17,769 --> 00:48:19,304 -Allt klart, doktorn. -Bra. Tack. 885 00:48:19,304 --> 00:48:21,796 -Skriver du upp det på min räkning? -Visst, doktorn. 886 00:48:41,429 --> 00:48:43,329 Vad är det? 887 00:49:09,293 --> 00:49:11,693 Vi måste till Sallys hus. 888 00:49:21,507 --> 00:49:24,377 Jag var inte säker på att jag kunde lita på någon... 889 00:49:24,377 --> 00:49:26,868 men jag tog chansen och körde till Sally i alla fall. 890 00:49:33,053 --> 00:49:35,756 När jag såg flera bilar framför huset... 891 00:49:35,756 --> 00:49:37,314 bestämde jag mig för att spela säkert. 892 00:49:43,231 --> 00:49:44,532 Vad är det för fel? 893 00:49:44,532 --> 00:49:46,534 Förmodligen ingenting, men vi går inte in där... 894 00:49:46,534 --> 00:49:47,770 förrän jag är säker på att det är säkert. 895 00:49:47,770 --> 00:49:49,939 Sätt dig bakom ratten och kör härifrån snabbt... 896 00:49:49,939 --> 00:49:52,271 om någon visar sig leta efter oss. 897 00:50:19,438 --> 00:50:21,140 Sover barnet än, Sally? 898 00:50:21,140 --> 00:50:23,076 Inte än, men hon somnar snart... 899 00:50:23,076 --> 00:50:25,278 och det blir slut med tårar. 900 00:50:25,278 --> 00:50:27,113 Ska jag lägga denna i hennes rum? 901 00:50:27,113 --> 00:50:28,781 Ja. I hennes lekstuga. 902 00:50:28,781 --> 00:50:32,019 Nej, vänta. Kanske jag skulle ta det. 903 00:50:32,019 --> 00:50:33,420 Varför går du inte in, Miles? 904 00:50:33,420 --> 00:50:35,115 Vi har väntat på dig. 905 00:50:41,663 --> 00:50:43,865 Becky, starta bilen! Snabbt! 906 00:50:43,865 --> 00:50:45,594 Becky, kom igen! 907 00:50:55,779 --> 00:50:58,048 Uppmärksamhet, alla enheter... 908 00:50:58,048 --> 00:51:02,551 Infånga och arrestera doktor Miles Bennell och Becky Driscoll... 909 00:51:03,354 --> 00:51:05,723 Tros åka i nordlig riktning i en svart och vit Ford sedan... 910 00:51:06,223 --> 00:51:11,691 Licensnummer 2-X-3-7-7-9-6. 911 00:51:11,791 --> 00:51:14,397 Alla enheter som är utsedda som vägspärrar. Kör till era stationer. 912 00:51:14,433 --> 00:51:15,968 Det är brådskande. 913 00:51:16,469 --> 00:51:18,271 Dessa två personer måste hållas kvar... 914 00:51:18,471 --> 00:51:20,706 och tillåts inte att lämna Santa Mira. 915 00:51:20,706 --> 00:51:22,868 Upprepar... 916 00:51:26,246 --> 00:51:30,985 Var på utkik efter en 1955 svart och vit Ford sedan... 917 00:51:30,985 --> 00:51:35,445 Licensnummer 2-X-3-7-7-9-6. 918 00:52:10,695 --> 00:52:13,232 Vi försöker köra till mitt kontor. 919 00:52:13,232 --> 00:52:14,722 Kör in i gränden till höger. 920 00:53:45,935 --> 00:53:48,605 Tror du att han kommer tillbaka? 921 00:53:48,605 --> 00:53:51,641 Jag tror inte att dom kollar igen innan morgonen. 922 00:53:51,641 --> 00:53:54,735 Då borde Jack vara här med hjälp. 923 00:54:00,284 --> 00:54:03,121 Vad händer om Jack inte kommer igenom? 924 00:54:03,121 --> 00:54:04,689 Han måste komma igenom. 925 00:54:04,689 --> 00:54:06,558 Här. Ta två av dessa. 926 00:54:06,558 --> 00:54:08,549 De hjälper dig att hålla dig vaken. 927 00:54:26,113 --> 00:54:28,616 Vi kan inte stänga våra ögon under hela natten. 928 00:54:28,616 --> 00:54:30,208 Vi kan vakna till något förändrat... 929 00:54:31,653 --> 00:54:33,780 till något ont och omänskligt 930 00:54:35,524 --> 00:54:37,225 På min mottagning har jag sett hur människor... 931 00:54:37,225 --> 00:54:39,896 har tillåtit sin mänsklighet att vittra bort. 932 00:54:39,896 --> 00:54:42,533 Men det händer långsamt istället för allt på en gång. 933 00:54:43,633 --> 00:54:45,501 Dom verkade inte ha något emot det. 934 00:54:45,501 --> 00:54:47,570 Men bara några människor. 935 00:54:47,570 --> 00:54:50,073 Allihopa - lite. 936 00:54:50,073 --> 00:54:53,644 Vi härdar våra hjärtan och blir okänsliga. 937 00:54:53,644 --> 00:54:55,612 Endast när vi måste kämpa för att vara mänskliga... 938 00:54:56,012 --> 00:54:59,184 inser vi hur dyrbart det är för oss... 939 00:54:59,184 --> 00:55:00,515 hur dyrbar... 940 00:55:02,654 --> 00:55:04,212 du är för mig. 941 00:55:15,535 --> 00:55:17,837 Kanske det är Jack som försöker hitta oss. 942 00:55:17,837 --> 00:55:20,101 Han vet bättre än att använda telefonen. 943 00:55:21,841 --> 00:55:22,968 Var är han? 944 00:55:24,211 --> 00:55:25,473 Varför kommer han inte? 945 00:55:36,491 --> 00:55:38,083 Precis som en vanlig lördag morgon. 946 00:55:40,763 --> 00:55:43,366 Len Pearlman, Bill Bittner... 947 00:55:43,366 --> 00:55:47,069 Jim Clark, hans fru Shirley och deras barn... 948 00:55:47,069 --> 00:55:48,839 Folk jag har känt hela mitt liv. 949 00:55:48,839 --> 00:55:50,033 Vad är klockan? 950 00:55:52,209 --> 00:55:55,078 07:45. 951 00:55:55,078 --> 00:55:57,114 Ja, jag vet. 952 00:55:57,114 --> 00:55:59,116 Det är för tidigt för att vara så aktivt. 953 00:55:59,516 --> 00:56:02,586 Vad gör de här? 954 00:56:02,986 --> 00:56:04,188 Där är svaret. 955 00:56:04,988 --> 00:56:06,458 Det måste finnas främlingar i stan. 956 00:56:06,758 --> 00:56:09,028 De väntar på bussen. 957 00:56:09,628 --> 00:56:12,290 Det kommer ingen annan förrän 11:00. 958 00:57:07,925 --> 00:57:08,984 Lantbrukare. 959 00:57:10,428 --> 00:57:12,965 Grimaldi, Pixley... 960 00:57:12,965 --> 00:57:14,000 Gessner! 961 00:57:14,900 --> 00:57:15,902 Crescent City. 962 00:57:15,902 --> 00:57:19,739 Om ni har Crescent City familjer, gå till lastbil en. 963 00:57:19,739 --> 00:57:21,808 Crescent City... 964 00:57:21,908 --> 00:57:23,311 Den första lastbilen. 965 00:57:24,611 --> 00:57:25,613 Redbank. 966 00:57:25,613 --> 00:57:28,616 Alla med Redbank familjer eller kontakter... 967 00:57:28,616 --> 00:57:30,684 Gå till lastbil nummer två. 968 00:57:30,684 --> 00:57:33,722 Alla med Redbank familjer eller kontakter... 969 00:57:33,722 --> 00:57:35,123 lastbil nummer två 970 00:57:35,323 --> 00:57:36,558 Havenhurst... 971 00:57:36,558 --> 00:57:38,227 den tredje lastbilen. 972 00:57:38,227 --> 00:57:40,396 Havenhurst-- den tredje lastbilen. 973 00:57:40,396 --> 00:57:43,032 Mill Town - den tredje lastbilen. 974 00:57:43,032 --> 00:57:46,236 Mill Town - den tredje lastbilen. 975 00:57:46,236 --> 00:57:48,238 Valley Springs... 976 00:57:48,238 --> 00:57:49,740 den tredje lastbilen. 977 00:57:49,740 --> 00:57:51,475 Valley Springs... 978 00:57:51,475 --> 00:57:52,477 Först vår stad... 979 00:57:53,577 --> 00:57:56,580 sen alla städer runt om oss. 980 00:57:56,580 --> 00:57:58,081 Det är en elakartad sjukdom... 981 00:57:58,081 --> 00:57:59,884 som sprider sig genom hela landet. 982 00:57:59,884 --> 00:58:01,319 Det är allt för idag. 983 00:58:01,719 --> 00:58:04,153 Var redo igen imorgon. 984 00:58:18,737 --> 00:58:20,607 Jag kan inte vänta på Jack längre. Stanna här. 985 00:58:20,607 --> 00:58:21,775 Du går inte ut där? 986 00:58:21,875 --> 00:58:22,943 Jag måste stoppa dom! 987 00:58:22,943 --> 00:58:24,605 Vänta! Vi är säkra här! 988 00:58:29,217 --> 00:58:31,152 De är inte här. Jag hoppas att vi inte är för sent. 989 00:58:31,152 --> 00:58:32,586 Jack! Tack Gud! 990 00:58:34,223 --> 00:58:36,025 Hela staden har tagits över av kapslarna! 991 00:58:36,025 --> 00:58:39,528 Inte riktigt. Det är fortfarande du och Becky. 992 00:58:39,528 --> 00:58:41,531 Miles, det hade varit så mycket lättare... 993 00:58:41,531 --> 00:58:42,966 om du hade gått och lagt dig igår. 994 00:58:42,966 --> 00:58:45,799 Koppla av. Vi är här för att hjälpa dig. 995 00:58:47,471 --> 00:58:49,540 Du vet bättre än så. 996 00:58:49,540 --> 00:58:51,042 Var vill du att vi ska sätta dom? 997 00:58:51,042 --> 00:58:52,410 Vill du se dom växa? 998 00:58:52,410 --> 00:58:54,779 -Nej, tack. -Lägg dom där inne. 999 00:58:54,779 --> 00:58:57,982 Det finns inget att vara rädd för. Vi kommer inte att skada dig. 1000 00:58:57,982 --> 00:58:59,852 När du förstår, kommer du att vara tacksam. 1001 00:58:59,852 --> 00:59:02,187 Kom ihåg hur Teddy och jag kämpade emot. 1002 00:59:02,187 --> 00:59:03,489 Vi hade fel. 1003 00:59:03,789 --> 00:59:05,090 Du menar att Teddy inte har något emot det? 1004 00:59:05,290 --> 00:59:08,094 Naturligtvis inte. Hon känner precis som jag gör. 1005 00:59:08,094 --> 00:59:09,195 Låt oss gå! 1006 00:59:09,295 --> 00:59:10,430 Om vi lämnar stan, kommer vi inte tillbaka. 1007 00:59:10,630 --> 00:59:13,567 Vi kan inte låta dig gå. Du är för farlig för oss. 1008 00:59:13,767 --> 00:59:15,569 Kämpa inte emot, Miles. Det är lönlöst. 1009 00:59:16,169 --> 00:59:18,839 Förr eller senare ska du gå och lägga dig. 1010 00:59:18,839 --> 00:59:21,475 Jag väntar på dig i hallen. 1011 00:59:21,875 --> 00:59:25,046 Miles, Du och jag är vetenskapliga män. 1012 00:59:25,046 --> 00:59:27,215 Du kan förstå varför det som hände att det hände. 1013 00:59:27,315 --> 00:59:29,918 Tänk bara. Mindre än en månad sedan... 1014 00:59:30,018 --> 00:59:31,686 var Santa Mira som alla andra städer. 1015 00:59:31,686 --> 00:59:33,222 Människor med ingenting utom problem. 1016 00:59:34,322 --> 00:59:36,225 Då från en klar himmel kom lösningen. 1017 00:59:37,125 --> 00:59:41,428 Fröer som rest genom rymden i åratal slog rot på en åker. 1018 00:59:41,430 --> 00:59:43,433 Från frön kom kapslar... 1019 00:59:43,433 --> 00:59:45,835 som hade makt att reproducera sig själva... 1020 00:59:45,835 --> 00:59:49,572 i exakt likhet av någon form av liv. 1021 00:59:50,472 --> 00:59:53,976 Således började det ur himlen. 1022 00:59:55,946 --> 00:59:58,950 Era nya kroppar växer där inne. 1023 00:59:58,950 --> 01:00:01,953 Dom tar över cell för cell... 1024 01:00:01,953 --> 01:00:03,455 atom för atom. 1025 01:00:03,455 --> 01:00:04,956 Det finns ingen smärta. 1026 01:00:05,556 --> 01:00:06,691 Plötsligt, medan du sover... 1027 01:00:06,691 --> 01:00:10,529 kommer dom att absorbera dina sinnen, dina minnen... 1028 01:00:10,729 --> 01:00:14,299 och du är återfödd i en problemfri värld. 1029 01:00:14,299 --> 01:00:16,803 Var alla är samma? 1030 01:00:16,803 --> 01:00:18,805 Exakt. 1031 01:00:18,905 --> 01:00:19,974 Vilken värld. 1032 01:00:19,974 --> 01:00:23,010 Vi är inte de sista människorna kvar. 1033 01:00:23,510 --> 01:00:25,413 De kommer att förstöra dig! 1034 01:00:26,513 --> 01:00:30,283 Imorgon vill du inte att de ska. I morgon kommer du vara en av oss. 1035 01:00:33,723 --> 01:00:35,225 Jag älskar Becky. 1036 01:00:36,325 --> 01:00:38,160 Kommer jag att känna detsamma imorgon? 1037 01:00:38,160 --> 01:00:40,830 Det finns inget behov av kärlek. 1038 01:00:41,730 --> 01:00:43,233 Inga känslor? 1039 01:00:43,233 --> 01:00:47,570 Då har du inga känslor, bara instinkten att överleva. 1040 01:00:47,570 --> 01:00:49,573 Du kan inte älska eller bli älskad! Har jag rätt? 1041 01:00:49,773 --> 01:00:52,376 Du säger det som om det var hemskt. Tro mig, det är det inte. 1042 01:00:52,476 --> 01:00:53,578 Du har varit kär i förut. 1043 01:00:54,678 --> 01:00:57,782 Det varade inte. Det gör det aldrig. 1044 01:00:57,782 --> 01:01:01,353 Kärlek, lust, ambition, tro. 1045 01:01:01,453 --> 01:01:04,556 Utan dom är livet så enkelt, tro mig. 1046 01:01:05,856 --> 01:01:07,692 Jag vill inte ha någon del av det. 1047 01:01:07,692 --> 01:01:08,995 Du glömmer något, Miles. 1048 01:01:09,295 --> 01:01:09,863 Vad? 1049 01:01:10,863 --> 01:01:13,127 Du har inget val. 1050 01:01:18,104 --> 01:01:19,873 Jag antar att vi inte har något val. 1051 01:01:19,973 --> 01:01:21,167 Bra. 1052 01:01:29,985 --> 01:01:32,579 Jag vill älska och bli älskad! 1053 01:01:35,392 --> 01:01:36,960 Jag vill ha dina barn. 1054 01:01:36,960 --> 01:01:39,963 Jag vill inte ha en värld utan kärlek eller sorg eller skönhet. 1055 01:01:39,963 --> 01:01:42,233 Jag skulle hellre dö. 1056 01:01:42,233 --> 01:01:43,734 Nej. 1057 01:01:43,734 --> 01:01:44,928 Nej. 1058 01:01:47,605 --> 01:01:50,609 Inte om det inte finns något annat sätt. 1059 01:01:50,609 --> 01:01:52,244 Varför gav de inte oss en spruta... 1060 01:01:52,244 --> 01:01:54,746 eller ett sömnpiller eller något? 1061 01:01:56,146 --> 01:01:59,638 Droger dövar sinnet. Kanske det är anledningen. 1062 01:02:07,759 --> 01:02:08,963 Nej det skulle inte fungera. 1063 01:02:08,963 --> 01:02:11,466 Jag kan få en eller två, men jag kunde inte få tre. 1064 01:02:12,266 --> 01:02:13,934 Du glömmer något, älskling - mig. 1065 01:02:13,934 --> 01:02:15,135 Det är inte tre mot en. 1066 01:02:15,135 --> 01:02:17,331 Det är tre mot två. Ge mig en kniv. 1067 01:02:19,307 --> 01:02:20,397 Nej. 1068 01:03:26,249 --> 01:03:27,409 Sådär. 1069 01:03:36,260 --> 01:03:37,522 Gå till skrivbordet. 1070 01:03:57,516 --> 01:03:59,519 Vad händer där inne? 1071 01:03:59,519 --> 01:04:02,189 Miles! Lås upp dörren! 1072 01:04:02,189 --> 01:04:03,924 Miles, öppna dörren! 1073 01:04:03,924 --> 01:04:05,592 Öppna dörren, Miles! 1074 01:04:09,831 --> 01:04:10,991 Öppna dörren! 1075 01:04:36,794 --> 01:04:39,194 Vårt enda hopp är att göra det till motorvägen. 1076 01:04:53,445 --> 01:04:54,946 Det var det. 1077 01:04:55,246 --> 01:04:58,016 Det enda andra sättet genom ytterdörren och någon kommer garanterat att se oss. 1078 01:04:58,684 --> 01:05:00,243 Vi måste ta chansen. 1079 01:05:15,001 --> 01:05:16,504 Försök att se tom och uttryckslös ut. 1080 01:05:16,704 --> 01:05:18,195 Visa inget intresse eller upphetsning. 1081 01:05:43,833 --> 01:05:45,737 Jo, Sam, vi är slutligen med dig. 1082 01:05:45,737 --> 01:05:46,972 De skulle låta mig veta. 1083 01:05:46,972 --> 01:05:49,608 Chefen sa att han skulle ringa från stationen till mig. 1084 01:05:49,608 --> 01:05:52,245 Han ringde, men linjen var upptagen. 1085 01:05:52,245 --> 01:05:54,179 Han ringer igen nu. 1086 01:05:57,016 --> 01:05:58,483 Se upp! 1087 01:06:01,255 --> 01:06:02,984 Jag är ledsen, Miles. 1088 01:06:55,048 --> 01:06:56,582 Detta är Janzek. Dom kom undan. 1089 01:06:56,582 --> 01:06:57,810 Slå på huvudsirenen. 1090 01:07:07,861 --> 01:07:09,625 Trappan! 1091 01:07:29,219 --> 01:07:31,244 Det är bara några steg till. 1092 01:07:44,736 --> 01:07:46,533 Kom igen! De gick hitåt! 1093 01:08:08,029 --> 01:08:10,464 Dom är där borta! 1094 01:09:36,528 --> 01:09:38,630 Miles, jag kan inte. 1095 01:09:39,730 --> 01:09:41,332 Jag kan inte fortsätta. 1096 01:09:41,332 --> 01:09:43,163 Jo, du kan. 1097 01:10:39,565 --> 01:10:41,692 Här är hennes tröja! Dom måste vara i tunneln! 1098 01:10:52,778 --> 01:10:55,612 Tommy, gå ditåt! 1099 01:11:00,921 --> 01:11:03,925 Ge upp! Ni kan inte komma ifrån oss! 1100 01:11:04,325 --> 01:11:08,022 Vi kommer inte att skada er! Ge upp! 1101 01:11:18,141 --> 01:11:19,710 Dom är inte i tunneln. 1102 01:11:19,710 --> 01:11:21,945 Okej allihopa, utsidan. Kom igen. 1103 01:11:22,445 --> 01:11:24,936 Kolla kullarna. Allihopa, rör på er. 1104 01:11:32,055 --> 01:11:36,492 Miles, jag kan inte hålla mig vaken mycket längre. 1105 01:11:37,296 --> 01:11:40,032 Jag tror att dom är borta nu. 1106 01:11:40,032 --> 01:11:43,399 Vi måste börja gå nu, annars når vi aldrig motorvägen. 1107 01:12:41,200 --> 01:12:44,271 Miles, jag har aldrig hört något så vackert. 1108 01:12:44,671 --> 01:12:45,940 Det betyder att vi inte är dom enda kvar... 1109 01:12:46,040 --> 01:12:48,175 som vet vad kärlek är. 1110 01:12:48,175 --> 01:12:51,378 Bli här och be för att dom är så mänskliga som dom låter. 1111 01:12:51,378 --> 01:12:52,743 Hejdå, älskling. 1112 01:13:48,741 --> 01:13:52,045 Detta är stationen KCAA, 24-timmars plattparad... 1113 01:13:52,045 --> 01:13:52,942 Musikstationen... 1114 01:14:23,181 --> 01:14:24,341 Becky. 1115 01:14:26,684 --> 01:14:27,912 Becky! 1116 01:14:32,658 --> 01:14:33,818 Becky? 1117 01:14:35,895 --> 01:14:37,697 Becky, var är du ?! 1118 01:14:37,697 --> 01:14:39,392 Jag är här, Miles. 1119 01:14:42,202 --> 01:14:44,204 Du somnade väl inte? 1120 01:14:44,204 --> 01:14:45,706 Jag är så trött. 1121 01:14:45,706 --> 01:14:48,843 Det var inte människor. Det var flera av dom. 1122 01:14:48,943 --> 01:14:50,545 Det växer tusentals av kapslar i växthus. 1123 01:14:50,645 --> 01:14:52,547 Vi måste komma undan. 1124 01:14:53,947 --> 01:14:57,116 Jag är utmattad, Miles. Jag klarar inte av det. 1125 01:15:13,570 --> 01:15:16,232 Vi klarar inte av det utan sömn. 1126 01:15:17,775 --> 01:15:19,766 Jo, det kan vi. 1127 01:15:36,495 --> 01:15:40,000 Jag gick och lade mig, Miles, och det hände. 1128 01:15:40,500 --> 01:15:42,297 Becky. 1129 01:15:44,037 --> 01:15:45,372 Dom hade rätt. 1130 01:15:45,672 --> 01:15:47,075 Jag borde aldrig ha lämnat dig. 1131 01:15:47,075 --> 01:15:49,771 Sluta agera som en dåre, Miles, och acceptera oss. 1132 01:15:52,446 --> 01:15:53,743 Nej. 1133 01:15:55,416 --> 01:15:56,451 Aldrig! 1134 01:15:56,451 --> 01:15:58,053 Han är här! 1135 01:15:58,053 --> 01:15:59,188 Han är här! 1136 01:15:59,488 --> 01:16:01,615 Ta honom! Ta honom! 1137 01:16:09,766 --> 01:16:12,670 Jag har varit rädd många gånger i mitt liv... 1138 01:16:12,670 --> 01:16:14,572 men jag visste inte den riktiga meningen av rädsla... 1139 01:16:14,972 --> 01:16:18,443 förrän jag kysste Becky. 1140 01:16:18,643 --> 01:16:21,079 En stund av sömn och flickan jag älskade... 1141 01:16:21,079 --> 01:16:23,815 var en omänsklig fiende ute efter min förstörelse. 1142 01:16:23,815 --> 01:16:26,285 Det ögonblickets sömn var döden till Beckys själ... 1143 01:16:26,285 --> 01:16:28,020 precis som det hade varit för Jack och Teddy... 1144 01:16:28,020 --> 01:16:29,889 och Dan Kauffman och resten av dom. 1145 01:16:29,889 --> 01:16:31,457 Deras kroppar var nu värdar... 1146 01:16:31,457 --> 01:16:34,894 för en utomjordisk form av liv, en kosmisk form... 1147 01:16:34,894 --> 01:16:37,598 som, för att överleva, måste ta över varje människa. 1148 01:16:37,598 --> 01:16:39,400 Så jag sprang och jag sprang... 1149 01:16:39,400 --> 01:16:41,869 Jag sprang som lille Jimmy hade sprungit härom dagen. 1150 01:16:41,869 --> 01:16:44,038 Mitt enda hopp var att komma undan från Santa Mira... 1151 01:16:44,038 --> 01:16:45,306 för att nå motorvägen... 1152 01:16:45,306 --> 01:16:47,571 för att varna de andra om vad som hände. 1153 01:17:02,391 --> 01:17:04,227 Vänta! 1154 01:17:04,227 --> 01:17:06,730 Låt honom gå! De kommer aldrig att tro på honom. 1155 01:17:06,730 --> 01:17:08,265 Hjälp! Hjälp! 1156 01:17:08,265 --> 01:17:09,566 Vänta! 1157 01:17:09,566 --> 01:17:11,899 Hjälp! Hjälp! Vänta! 1158 01:17:13,104 --> 01:17:16,941 Vänta! Sluta! Sluta och lyssna på mig! 1159 01:17:16,941 --> 01:17:18,443 Lyssna på mig! 1160 01:17:18,443 --> 01:17:22,448 Dom människorna som kommer efter mig! Dom är inte mänskliga! 1161 01:17:22,448 --> 01:17:24,383 Lyssna på mig! Vi är i fara! 1162 01:17:24,383 --> 01:17:26,251 Stick härifrån! 1163 01:17:26,251 --> 01:17:28,754 Du är i fara! Snälla du! 1164 01:17:28,754 --> 01:17:30,390 Stick härifrån! Fortsätt! 1165 01:17:30,390 --> 01:17:31,858 Flytta dig! 1166 01:17:31,858 --> 01:17:33,860 Dom är efter oss allihopa! 1167 01:17:33,860 --> 01:17:35,261 Allihopa! 1168 01:17:35,861 --> 01:17:37,563 Lyssna på mig! 1169 01:17:37,563 --> 01:17:40,829 Det finns ingen människa kvar i Santa Mira! 1170 01:17:41,502 --> 01:17:43,270 Stopp! 1171 01:17:43,270 --> 01:17:45,773 Sväng in! Jag behöver din hjälp! 1172 01:17:45,773 --> 01:17:47,275 Något hemskt har hänt! 1173 01:17:47,275 --> 01:17:48,810 Du är full! Lämna vägen! 1174 01:17:48,810 --> 01:17:50,801 Gå härifrån! Fortsätt! 1175 01:18:02,792 --> 01:18:05,329 Är du galen din idiot? 1176 01:18:05,329 --> 01:18:08,799 Titta! Era dårar! Ni är i fara! 1177 01:18:08,799 --> 01:18:11,301 Kan ni inte se? Dom är efter er! 1178 01:18:11,301 --> 01:18:13,238 Dom är efter oss alla! 1179 01:18:13,238 --> 01:18:15,306 Våra fruar, våra barn, allihopa! 1180 01:18:15,306 --> 01:18:17,442 Dom är här redan! 1181 01:18:17,442 --> 01:18:19,277 Du är nästa! 1182 01:18:19,277 --> 01:18:20,946 Du är nästa! 1183 01:18:20,946 --> 01:18:22,448 Du är nästa! 1184 01:18:22,448 --> 01:18:23,949 Du är nästa! 1185 01:18:23,949 --> 01:18:25,439 Du är nästa! 1186 01:18:34,160 --> 01:18:36,663 Du tror inte på ett ord av detta, gör du? 1187 01:18:36,763 --> 01:18:38,399 Visst, det är fantastiskt, men det hände. 1188 01:18:38,599 --> 01:18:39,701 Sitt inte bara där för att mäta ut en tvångsjacka till mig! 1189 01:18:39,701 --> 01:18:43,092 Gör något! Ta telefonen! Ropa på hjälp! 1190 01:18:44,405 --> 01:18:46,772 Vad är vitsen? 1191 01:19:02,692 --> 01:19:05,362 Vad tror du? Kommer psykiatri att hjälpa? 1192 01:19:05,362 --> 01:19:08,132 Om allt detta är en mardröm, ja. 1193 01:19:08,132 --> 01:19:09,467 Det är självklart en mardröm. 1194 01:19:09,467 --> 01:19:12,471 Växter från en annan värld som tar över människor. 1195 01:19:12,471 --> 01:19:14,063 Galen som en tupp. 1196 01:19:17,242 --> 01:19:19,144 Vad har vi här? 1197 01:19:19,144 --> 01:19:20,879 Han körde för rött med sin lastbil. 1198 01:19:20,879 --> 01:19:22,782 En buss bredsidade honom... 1199 01:19:22,782 --> 01:19:24,050 och han tippade över. 1200 01:19:24,050 --> 01:19:25,451 Lägg honom på OP. 1201 01:19:25,451 --> 01:19:27,253 Tar du över Bennell för mig? 1202 01:19:27,253 --> 01:19:28,521 Visst. 1203 01:19:28,521 --> 01:19:29,957 Hur allvarligt skadad är han? 1204 01:19:29,957 --> 01:19:32,482 Båda benen, vänster arm, brutit allt till bitar. 1205 01:19:33,560 --> 01:19:35,195 Vi var tvungna att gräva upp honom... 1206 01:19:35,195 --> 01:19:38,833 från de mest märkliga saker jag någonsin sett. 1207 01:19:38,833 --> 01:19:40,168 Vilka saker? 1208 01:19:40,168 --> 01:19:41,336 Jag vet inte vad dom är. 1209 01:19:41,336 --> 01:19:42,971 Jag har aldrig sett såna förut. 1210 01:19:42,971 --> 01:19:45,940 Dom såg ut som stora frökapslar. 1211 01:19:45,940 --> 01:19:48,277 Frökapslar? 1212 01:19:48,277 --> 01:19:49,812 Var kom lastbilen från? 1213 01:19:49,812 --> 01:19:51,143 Santa Mira. 1214 01:19:57,586 --> 01:19:59,823 Hämta din radio och utfärda storlarm. 1215 01:19:59,823 --> 01:20:01,691 Blockera alla motorvägar och stoppa all trafik... 1216 01:20:01,691 --> 01:20:04,183 och ring alla brottsbekämpande myndigheter i staten. 1217 01:20:05,997 --> 01:20:09,000 Växeln, koppla mig till FBI. 1218 01:20:09,000 --> 01:20:10,331 Ja, det är en nödsituation! 1219 01:20:29,955 --> 01:20:37,955 Översättning: BoStefan