1
00:00:09,999 --> 00:00:17,999
Översättning: BoStefan
2
00:01:55,200 --> 00:01:56,368
Dr. Hill.
3
00:01:56,368 --> 00:01:57,836
Dr. Bassett.
4
00:01:57,836 --> 00:01:59,338
Var är patienten?
5
00:01:59,338 --> 00:02:01,674
Jag hatar att behöva
dra dig ur sängen.
6
00:02:01,674 --> 00:02:03,976
Kommer du att släppa mig
medan det fortfarande finns tid?
7
00:02:03,976 --> 00:02:05,967
Du kommer att se varför jag gjorde det.
8
00:02:07,781 --> 00:02:11,118
Kan du säga till dessa
dårar att jag inte är galen?
9
00:02:11,118 --> 00:02:13,287
Få dom att lyssna på mig
innan det är för sent!
10
00:02:13,287 --> 00:02:15,289
Jag kommer att lyssna på dig.
11
00:02:15,289 --> 00:02:16,655
Släpp honom.
12
00:02:20,395 --> 00:02:21,463
Vem är du?
13
00:02:21,463 --> 00:02:23,165
Jag är Dr. Hill
från statens mentalsjukhus.
14
00:02:23,165 --> 00:02:26,201
- Jag är inte galen!
- Släpp honom!
15
00:02:27,003 --> 00:02:31,106
Doktor, nu måste du lyssna på mig.
Du måste förstå mig.
16
00:02:31,807 --> 00:02:34,611
Jag är också läkare.
Jag är inte galen.
17
00:02:34,611 --> 00:02:36,079
Okej.
18
00:02:36,079 --> 00:02:40,311
Anta att vi sätter oss ner,
och du berättar vad som hände?
19
00:02:43,321 --> 00:02:45,823
Tja, det började...
20
00:02:45,823 --> 00:02:48,326
för mig började det förra torsdagen...
21
00:02:48,326 --> 00:02:51,830
som svar på ett brådskande
meddelande från min sjuksköterska.
22
00:02:51,830 --> 00:02:55,834
Jag skulle skynda mig hem
från en medicinsk konvent.
23
00:02:55,834 --> 00:02:59,362
Vid första ögonkastet
såg allt ut som vanligt.
24
00:03:00,740 --> 00:03:02,037
Det var det inte.
25
00:03:02,709 --> 00:03:05,837
Något ondskefullt hade tagit
över staden.
26
00:03:06,879 --> 00:03:08,349
Dessa två.
27
00:03:08,349 --> 00:03:09,850
Här.
28
00:03:09,850 --> 00:03:12,286
Tack, herrn.
Så där.
29
00:03:12,286 --> 00:03:13,776
Tack.
30
00:03:16,791 --> 00:03:18,554
Morgon, herr Fisher.
31
00:03:19,794 --> 00:03:21,296
Doktorn!
32
00:03:21,296 --> 00:03:22,797
Hej, Sally.
33
00:03:22,797 --> 00:03:25,301
Hej. Välkommen hem.
Jag är glad att du är tillbaka.
34
00:03:25,301 --> 00:03:27,002
Hur mår Mickey och barnet?
35
00:03:27,002 --> 00:03:30,272
Bra, men alla andra i Santa Mira
verkar behöva en läkare.
36
00:03:30,272 --> 00:03:31,807
Ditt väntrum är
fullt av patienter.
37
00:03:31,807 --> 00:03:33,610
Åh, nej.
På min första dag tillbaka.
38
00:03:33,610 --> 00:03:35,646
Vissa av dom har väntat
på dig i två veckor.
39
00:03:35,746 --> 00:03:37,948
Varför skickade du dom inte till
Pursey eller Carmichael?
40
00:03:38,148 --> 00:03:41,318
De flesta av dom ville inte.
Dom vill träffa dig.
41
00:03:49,627 --> 00:03:50,863
Vad är det för fel på dom?
42
00:03:50,863 --> 00:03:52,231
Det ville dom inte säga.
43
00:03:52,231 --> 00:03:55,530
Vanligtvis kan människor inte prata
tillräckligt mycket om vad dom felar.
44
00:03:56,034 --> 00:03:58,537
Till exempel, Wally Eberhard
var här två gånger...
45
00:03:58,537 --> 00:04:01,207
och ringde tre gånger, men han ville
inte säga vad det handlade om.
46
00:04:01,207 --> 00:04:02,375
Det var märkligt.
47
00:04:02,375 --> 00:04:04,077
Ingen ville prata
från Becky Driscoll...
48
00:04:04,077 --> 00:04:06,579
till den feta trafikpolitiken Sam Janzek.
49
00:04:06,579 --> 00:04:10,418
Becky Driscoll?
Jag trodde att hon var i England.
50
00:04:10,418 --> 00:04:14,922
Hon kom tillbaka för några dagar sedan,
och hon ville träffa dig.
51
00:04:14,922 --> 00:04:16,858
Är du fortfarande intresserad?
52
00:04:16,858 --> 00:04:19,861
Mitt intresse för gifta kvinnor
är strikt professionellt...
53
00:04:19,861 --> 00:04:22,864
eller ditt skulle ha varit
en förlorad sak för länge sedan.
54
00:04:22,864 --> 00:04:25,535
-Hur var konventet?
-Underbart.
55
00:04:25,535 --> 00:04:28,197
De grät av avund
när jag läste mitt papper.
56
00:04:30,640 --> 00:04:32,141
Kom hit!
57
00:04:32,141 --> 00:04:33,301
Jimmy!
58
00:04:34,311 --> 00:04:37,748
Vad är det,
Fru Grimaldi?
59
00:04:37,748 --> 00:04:39,807
Det är ingenting. Han vill inte
gå till skolan.
60
00:04:41,985 --> 00:04:45,323
Om jag var du skulle jag ha
ett samtal med hans lärare.
61
00:04:45,323 --> 00:04:47,325
Jag ska när jag får tid.
62
00:04:47,325 --> 00:04:49,427
Vad är det där? Har Joe varit sjuk?
63
00:04:49,427 --> 00:04:51,530
Nej, vi gav upp ståndet.
64
00:04:51,530 --> 00:04:53,866
För mycket arbete.
65
00:04:53,866 --> 00:04:55,734
Pojkens panik borde ha sagt mig...
66
00:04:55,734 --> 00:04:57,937
att det var mer än skolan
han var rädd för.
67
00:04:57,937 --> 00:04:59,472
Det stängda och
stökiga grönsaksståndet...
68
00:04:59,572 --> 00:05:01,875
borde också ha sagt nåt till mig.
69
00:05:01,875 --> 00:05:03,343
När jag såg den senast
mindre än en månad sedan...
70
00:05:03,343 --> 00:05:05,979
var den det renaste och mest
besökta ståndet på vägen.
71
00:05:05,979 --> 00:05:07,714
Det är konstigt.
72
00:05:07,714 --> 00:05:10,284
Hon var också inne för att träffa
dig, förra fredagen.
73
00:05:10,284 --> 00:05:13,020
Jag försökte få henne att gå till
Doc Pursey, men hon ville inte.
74
00:05:13,020 --> 00:05:15,189
Hon sa att bara du
kunde hjälpa henne.
75
00:05:15,189 --> 00:05:16,424
Vad det än var...
76
00:05:16,424 --> 00:05:19,724
Det kunde inte ha varit
för allvarligt, antar jag.
77
00:05:22,731 --> 00:05:25,234
En liten hjärnskakning,
två fall av förkylning...
78
00:05:25,234 --> 00:05:27,237
och sex avbeställda möten.
79
00:05:27,237 --> 00:05:29,739
Ser ut som att du jagade hit mig
för ingenting.
80
00:05:29,739 --> 00:05:32,242
Jag förstår inte det.
De kunde inte vänta med att träffa dig.
81
00:05:32,242 --> 00:05:34,745
Men du är fortfarande uppbokad
för hela eftermiddagen.
82
00:05:34,745 --> 00:05:38,516
Jag slår vad om att dom inte kommer.
Se, där står Wally Eberhard...
83
00:05:38,516 --> 00:05:40,718
övertalar någon till att
köpa någon försäkring.
84
00:05:40,718 --> 00:05:41,952
Det är inget fel med honom.
85
00:05:41,952 --> 00:05:43,318
Bill Bitner tar med sin
sekreterare till lunch.
86
00:05:44,523 --> 00:05:45,991
Och på tal om lunch...
87
00:05:45,991 --> 00:05:48,593
Kan du säga till vem det än
är att jag är ute på min?
88
00:05:48,593 --> 00:05:49,761
Är Dr. Bennell inne?
89
00:05:49,761 --> 00:05:51,697
Ja, han är här.
90
00:05:51,697 --> 00:05:53,466
Tror du att han har tid att träffa mig?
91
00:05:53,466 --> 00:05:55,334
Om han inte har det, då är det
något fel med honom.
92
00:05:55,334 --> 00:05:56,528
Gå direkt in.
93
00:05:58,337 --> 00:05:59,965
Becky.
94
00:06:02,042 --> 00:06:03,610
Nästan fem år.
95
00:06:03,610 --> 00:06:04,878
Det är underbart att vara hemma igen.
96
00:06:04,878 --> 00:06:06,113
Jag har varit borta så länge...
97
00:06:06,113 --> 00:06:08,708
Jag känner mig nästan som en främling
i mitt eget land.
98
00:06:09,717 --> 00:06:11,853
Hoppas att du inte har något emot
att jag kommer hit utan en tid.
99
00:06:11,853 --> 00:06:14,088
Inte alls.
Vad vill du ha?
100
00:06:14,088 --> 00:06:15,823
Vi kör blindtarmsoperationer
denna vecka.
101
00:06:15,823 --> 00:06:16,991
Åh, Miles.
102
00:06:16,991 --> 00:06:19,295
Jag vet inte, kanske jag clownar
runt för mycket.
103
00:06:19,295 --> 00:06:21,297
Ganska snart kommer mina patienter...
104
00:06:21,297 --> 00:06:23,799
inte lita inte på mig att
ordinera aspirin för dom.
105
00:06:23,799 --> 00:06:25,301
Allvarligt, vad är problemet?
106
00:06:25,301 --> 00:06:27,470
Det är min kusin.
107
00:06:27,470 --> 00:06:29,438
Wilma?
Vad är det med henne?
108
00:06:30,807 --> 00:06:32,509
Hon har en...
109
00:06:32,509 --> 00:06:35,146
jag antar att du skulle kalla det
för inbillning.
110
00:06:35,146 --> 00:06:37,515
Du känner hennes farbror?
Farbror Ira?
111
00:06:37,515 --> 00:06:39,116
Visst. Jag är hans läkare.
112
00:06:39,116 --> 00:06:42,153
Hon har fått för sig att han
inte är hennes farbror.
113
00:06:42,153 --> 00:06:43,989
Hur menar du?
Att dom inte är släkt?
114
00:06:43,989 --> 00:06:46,692
Hon tror att han är en
bedragare eller något...
115
00:06:46,692 --> 00:06:48,594
någon som bara ser ut som Ira.
116
00:06:48,594 --> 00:06:49,995
Har du sett honom?
117
00:06:49,995 --> 00:06:51,229
Jag kom precis därifrån.
118
00:06:51,229 --> 00:06:54,734
Är han farbror Ira
eller är han farbror Ira?
119
00:06:54,734 --> 00:06:55,902
Naturligtvis är han det.
120
00:06:55,902 --> 00:06:58,004
Jag sa det till Wilma,
men det var ingen lönlöst.
121
00:06:58,004 --> 00:07:00,774
Snälla, skulle du vilja stanna
till och prata med henne?
122
00:07:00,774 --> 00:07:02,343
Sally säger att jag är uppbokad
för eftermiddagen...
123
00:07:02,343 --> 00:07:05,012
men varför ber du henne inte
att komma in och träffa mig?
124
00:07:05,012 --> 00:07:06,502
Jag ska försöka.
125
00:07:08,015 --> 00:07:09,884
Vad sägs om lite lunch?
126
00:07:09,884 --> 00:07:12,216
Jag kan inte.
Jag ska möta pappa i affären.
127
00:07:16,191 --> 00:07:18,160
När kom du tillbaka?
128
00:07:18,160 --> 00:07:20,830
Jag kom tillbaka från London
för två månader sedan.
129
00:07:20,830 --> 00:07:22,264
Jag har varit i Reno.
130
00:07:22,264 --> 00:07:23,432
Reno?
131
00:07:23,432 --> 00:07:25,301
Reno.
132
00:07:25,301 --> 00:07:26,803
Pappa berättade att
du var där också.
133
00:07:26,803 --> 00:07:28,305
För fem månader sedan.
134
00:07:28,305 --> 00:07:30,307
Åh, jag är ledsen.
135
00:07:30,307 --> 00:07:31,808
Det var jag med.
136
00:07:31,808 --> 00:07:34,311
Jag ville att det skulle fungera.
137
00:07:34,311 --> 00:07:37,749
Jag antar att vi tillhör samma klubb nu.
138
00:07:37,749 --> 00:07:38,950
Ja.
139
00:07:38,950 --> 00:07:42,020
Förutom att jag betalar avgifterna
och du samlar in dom.
140
00:07:42,020 --> 00:07:44,182
Ha ha ha! Miles.
141
00:07:51,830 --> 00:07:53,667
-Hej, doc.
-Hur mår du?
142
00:07:53,667 --> 00:07:54,834
Sam!
143
00:07:54,834 --> 00:07:56,836
Är du på det igen, va?
144
00:07:56,836 --> 00:07:58,171
Min sjuksköterska berättade
att du var inne förra veckan...
145
00:07:58,171 --> 00:08:00,340
och var angelägen om att träffa mig.
146
00:08:00,340 --> 00:08:02,332
Det var inte något viktigt.
147
00:08:03,344 --> 00:08:05,346
Gick han inte på samma college som oss?
148
00:08:05,346 --> 00:08:07,348
Han avslutade sitt andra år
för att gifta sig...
149
00:08:07,348 --> 00:08:09,851
som jag ville att vi skulle göra.
150
00:08:09,851 --> 00:08:12,454
Var bara tacksam att
jag tog dig inte på allvar.
151
00:08:12,454 --> 00:08:13,989
Du ska vara tacksam.
152
00:08:13,989 --> 00:08:15,457
Jag upptäckte att
en doktors fru...
153
00:08:15,457 --> 00:08:17,159
behöver förståelse som
en Einstein...
154
00:08:17,159 --> 00:08:18,795
och tålamod som ett helgon.
155
00:08:18,795 --> 00:08:20,296
Och kärlek?
156
00:08:20,296 --> 00:08:22,298
Jag vet inget om det.
157
00:08:22,298 --> 00:08:24,300
Jag är bara en allmänläkare.
158
00:08:24,300 --> 00:08:26,804
Kärlek hanteras av specialister.
159
00:08:26,804 --> 00:08:29,807
Här lämnar jag dig.
160
00:08:29,807 --> 00:08:31,308
Vet du vad?
161
00:08:31,308 --> 00:08:34,812
Det var här du lämnade mig
förra gången.
162
00:08:34,812 --> 00:08:36,303
Hej, Johnny.
163
00:08:43,488 --> 00:08:44,991
Sally, jag drar nu.
164
00:08:45,191 --> 00:08:47,359
Berätta för svarstjänsten att
kommer att vara hemma.
165
00:08:47,359 --> 00:08:48,828
Godnatt, doktorn.
166
00:08:48,828 --> 00:08:50,930
Jag går inte in där!
167
00:08:50,930 --> 00:08:53,600
Sluta med all nonsens.
168
00:08:53,600 --> 00:08:56,837
Hej! Ta det lugnt!
169
00:08:56,837 --> 00:08:58,839
Är det inte Jimmy Grimaldi?
170
00:08:58,839 --> 00:09:00,842
Ja, doktor.
Kan jag få prata med dig ett ögonblick?
171
00:09:00,842 --> 00:09:02,777
Visst. Jag körde nästan
över dig i morse.
172
00:09:02,777 --> 00:09:04,846
Du måste vara försiktig
när du springer ut på vägen.
173
00:09:04,846 --> 00:09:06,347
Kom igen.
174
00:09:06,347 --> 00:09:07,837
Kom igen.
175
00:09:11,353 --> 00:09:13,288
Hej! Hallå! Hallå!
176
00:09:13,288 --> 00:09:15,791
Hej! Lugna ner dig nu.
177
00:09:15,791 --> 00:09:17,526
Skolan är inte så illa.
178
00:09:17,526 --> 00:09:19,095
Skolan är inte vad som stör honom.
179
00:09:19,095 --> 00:09:20,463
Det är min svärson.
180
00:09:20,463 --> 00:09:22,966
Han har fått för sig att hans mamma
inte är hans mamma.
181
00:09:22,966 --> 00:09:24,467
Hon är inte det! Hon är inte det!
182
00:09:24,467 --> 00:09:26,069
Låt henne inte få tag på mig!
183
00:09:26,069 --> 00:09:29,198
Ingen är ute efter dig, Jimmy.
184
00:09:35,714 --> 00:09:37,382
Hur länge har detta pågått?
185
00:09:37,382 --> 00:09:40,152
För en timme sedan fann
jag honom gömd i källaren.
186
00:09:40,152 --> 00:09:43,488
Han sa inget förrän jag skulle
ringa upp hans mamma.
187
00:09:43,488 --> 00:09:45,324
Då sa han att Anna inte
var hans mamma.
188
00:09:45,324 --> 00:09:47,827
Kan du ha honom hos dig
för en dag eller så?
189
00:09:47,827 --> 00:09:50,463
Ge honom en av dessa
var fjärde timma.
190
00:09:50,463 --> 00:09:52,331
Ring mig imorgon och låt mig veta
hur han mår.
191
00:09:52,331 --> 00:09:53,834
Ja, doktorn, tack.
192
00:09:53,834 --> 00:09:56,003
Låt henne inte få tag på mig!
193
00:09:56,003 --> 00:09:58,028
Ingen kommer att ta dig.
194
00:10:04,813 --> 00:10:06,347
Okej, Jimmy.
195
00:10:06,347 --> 00:10:07,849
Öppna munnen.
196
00:10:07,849 --> 00:10:09,350
Stäng ögonen.
197
00:10:09,350 --> 00:10:11,453
I poetens ord...
198
00:10:11,453 --> 00:10:13,389
ska jag ge dig något
för att göra dig klok.
199
00:10:13,389 --> 00:10:16,859
Duktig pojke, Jimmy.
200
00:10:16,859 --> 00:10:18,895
Jag går aldrig någonsin hem.
201
00:10:18,895 --> 00:10:21,231
Du bor hos din mormor ett tag.
Ring hans mamma.
202
00:10:21,231 --> 00:10:22,566
Hon är inte min mamma!
203
00:10:22,566 --> 00:10:24,901
Okej. Kom igen.
Allt kommer att bli bra.
204
00:10:24,901 --> 00:10:26,436
Var en duktig pojke nu.
205
00:10:26,436 --> 00:10:27,872
Godnatt, doktorn.
206
00:10:27,872 --> 00:10:29,066
Godnatt.
207
00:10:30,741 --> 00:10:33,311
Jag har ändrat mig.
Jag kör inte direkt hem.
208
00:10:33,411 --> 00:10:34,779
Jag stannar till hos Wilma Lentz.
209
00:10:34,879 --> 00:10:36,582
Skall jag ringa pojkens mamma?
210
00:10:36,582 --> 00:10:38,184
Ja. Berätta för henne vad som hände...
211
00:10:38,184 --> 00:10:40,852
och att jag förslog att han skulle
övernatta hos sin mormor.
212
00:10:50,396 --> 00:10:51,898
Hej, Miles.
213
00:10:51,898 --> 00:10:54,368
Trevligt att se dig, Wilma.
Becky.
214
00:10:54,368 --> 00:10:55,803
Låt oss höra det.
215
00:10:55,803 --> 00:10:57,471
Du pratade med honom.
Vad tror du?
216
00:10:57,471 --> 00:10:58,706
Det är han.
217
00:10:58,706 --> 00:11:00,774
Han är din farbror Ira, okej.
218
00:11:00,774 --> 00:11:02,299
Det är han inte.
219
00:11:09,951 --> 00:11:11,921
Hur är han annorlunda?
220
00:11:11,921 --> 00:11:13,055
Det är bara det.
221
00:11:13,055 --> 00:11:16,058
Att det inte finns någon synlig skillnad.
222
00:11:16,058 --> 00:11:18,394
Han ser ut, låter, agerar,
och minns...
223
00:11:18,394 --> 00:11:19,596
som farbror Ira.
224
00:11:19,596 --> 00:11:21,164
Då är han din farbror Ira.
225
00:11:21,164 --> 00:11:24,568
Ser du inte det?
Oavsett hur du känner, så är det han.
226
00:11:24,568 --> 00:11:27,070
Men det är han inte.
Det saknas något.
227
00:11:27,070 --> 00:11:30,441
Han har varit som en far till mig
sedan jag var liten.
228
00:11:30,441 --> 00:11:32,010
Alltid när han pratade med mig...
229
00:11:32,010 --> 00:11:35,647
så var det en speciellt blick
i hans ögon.
230
00:11:35,647 --> 00:11:36,949
Det blicken är borta.
231
00:11:36,949 --> 00:11:39,752
Vad med minnen?
Det måste finnas vissa saker...
232
00:11:39,752 --> 00:11:42,221
som bara du och han skulle veta om.
233
00:11:42,221 --> 00:11:43,389
Det finns det.
234
00:11:43,389 --> 00:11:45,825
Jag har pratat med honom om dom.
Han minns dom alla...
235
00:11:45,825 --> 00:11:49,090
ner till dom minsta detaljerna,
precis som farbror Ira skulle.
236
00:11:50,897 --> 00:11:52,399
Men, Miles...
237
00:11:52,399 --> 00:11:53,901
Det finns inga känslor.
238
00:11:53,901 --> 00:11:55,069
Inga!
239
00:11:55,069 --> 00:11:57,905
Bara föreställningar om det.
240
00:11:57,905 --> 00:11:59,907
Ord, gester,
röstläget...
241
00:11:59,907 --> 00:12:02,877
Allting är detsamma,
men inte känslan.
242
00:12:04,713 --> 00:12:07,182
Minnen eller inte,
han är inte min farbror Ira.
243
00:12:07,182 --> 00:12:09,251
Wilma, jag är på din sida.
244
00:12:09,251 --> 00:12:11,020
Mitt jobb är människor i nöd...
245
00:12:11,020 --> 00:12:12,355
och jag kommer att finna en
lösning för att hjälpa dig.
246
00:12:12,455 --> 00:12:15,224
Ingen kan förställa sig för
att vara din farbror Ira...
247
00:12:15,224 --> 00:12:17,827
utan att du eller din
faster Eleda eller ens jag...
248
00:12:17,827 --> 00:12:19,830
kan se en miljon små skillnader.
249
00:12:19,830 --> 00:12:21,899
Jag vill att du ska inse det.
250
00:12:21,899 --> 00:12:24,034
Tänk på det,
och då kommer du att förstå...
251
00:12:24,034 --> 00:12:27,338
att problemet är inuti dig.
252
00:12:27,338 --> 00:12:29,808
Wilma, var är du?
253
00:12:29,808 --> 00:12:31,710
Ute på gräsmattan.
254
00:12:31,710 --> 00:12:33,611
Säg inget till henne.
255
00:12:33,611 --> 00:12:36,549
Miles, Jag visste inte att du var här.
256
00:12:36,549 --> 00:12:37,750
Välkommen hem.
257
00:12:37,750 --> 00:12:38,985
Hej, Fru Lentz.
258
00:12:38,985 --> 00:12:41,153
Har du bett Miles
att stanna på middag?
259
00:12:41,153 --> 00:12:42,321
Jag kan inte ikväll.
260
00:12:42,321 --> 00:12:43,589
Jag gör majsbröd.
261
00:12:43,589 --> 00:12:45,092
Snälla, fresta mig inte
262
00:12:45,092 --> 00:12:46,326
Kanske nästa gång.
263
00:12:46,326 --> 00:12:48,328
Wilma, var är mina glasögon?
264
00:12:48,328 --> 00:12:50,263
Jag tror dom är på spiselhyllan.
265
00:12:50,263 --> 00:12:51,594
Jag följer med dig.
266
00:13:02,845 --> 00:13:04,847
Är jag på väg att bli galen?
267
00:13:04,847 --> 00:13:06,849
Linda inte in det.
Jag måste veta.
268
00:13:06,849 --> 00:13:08,851
Nej, det är du inte.
Även dessa dagar...
269
00:13:08,851 --> 00:13:11,521
är det inte så lätt att bli galen
som du kanske tror.
270
00:13:11,521 --> 00:13:13,289
Men du behöver inte vara galen...
271
00:13:13,289 --> 00:13:15,725
för att behöva psykiatrisk hjälp.
272
00:13:15,725 --> 00:13:18,261
Jag skulle vilja att du träffar
en kollega och vän.
273
00:13:18,261 --> 00:13:21,098
-En psykiater?
-Dan Kauffman.
274
00:13:21,098 --> 00:13:24,966
Jag ska boka en tid
för dig imorgon.
275
00:13:26,404 --> 00:13:28,507
Okej.
276
00:13:28,507 --> 00:13:31,032
Men det är slöseri med tid.
Det är inget fel på mig.
277
00:13:35,414 --> 00:13:38,407
Det är bäst att vi avbryter här nu,
annars så kommer han att börja undra.
278
00:13:40,319 --> 00:13:41,554
Undra vad?
279
00:13:41,554 --> 00:13:44,090
Att jag misstänker något.
Du har varit en stor hjälp...
280
00:13:44,090 --> 00:13:46,927
och jag vill inte att någon av er
ska oroa sig för mig.
281
00:13:46,927 --> 00:13:48,162
Det ordnar sig.
282
00:13:48,162 --> 00:13:49,730
Visst gör det.
283
00:13:49,730 --> 00:13:51,832
Blir du kvar här, Becky?
Eller kan jag köra dig hem?
284
00:13:51,832 --> 00:13:53,367
Vill du att jag ska stanna?
285
00:13:53,367 --> 00:13:56,171
Naturligtvis inte.
Godnatt.
286
00:13:56,171 --> 00:13:57,661
Godnatt.
287
00:14:07,950 --> 00:14:10,352
Trevligt att Becky är
tillbaka igen, eller hur?
288
00:14:10,352 --> 00:14:11,843
Visst är det.
289
00:14:16,726 --> 00:14:18,761
I bakhuvudet ringde en varningsklocka.
290
00:14:19,831 --> 00:14:21,266
Sjuka människor som inte kunde
vänta med att träffa mig...
291
00:14:21,266 --> 00:14:23,268
som plötsligt var helt friska.
292
00:14:23,568 --> 00:14:25,870
En pojke som hävdade att hans
mamma inte var hans mamma.
293
00:14:25,870 --> 00:14:27,939
En kvinna som påstod att hennes
farbror inte var hennes farbror.
294
00:14:27,939 --> 00:14:29,308
Men jag lyssnade inte.
295
00:14:29,308 --> 00:14:31,243
Självklart var pojkens mamma
hans mamma.
296
00:14:31,243 --> 00:14:34,379
Jag hade sett henne.
Och farbror Ira var farbror Ira.
297
00:14:34,379 --> 00:14:36,515
Det var ingen tvekan om det
efter att jag hade pratat med honom.
298
00:14:36,515 --> 00:14:38,818
Miles, är han Ira?
299
00:14:38,818 --> 00:14:41,588
Naturligtvis är det han.
Vad menar du?
300
00:14:41,588 --> 00:14:43,756
Det är bara det att Wilma var så övertygad.
301
00:14:43,756 --> 00:14:45,326
Kommer hon över det?
302
00:14:45,326 --> 00:14:46,827
Jag tror det.
303
00:14:46,827 --> 00:14:48,762
Jag är läkare,
enligt min examen...
304
00:14:48,762 --> 00:14:51,198
men jag vet inte riktigt
vad Wilmas problem är.
305
00:14:51,198 --> 00:14:53,501
Jag kunde börja prata med en
massa psykiatriska termer ...
306
00:14:53,501 --> 00:14:56,494
men det är utanför min linje.
Det ligger i Dan Kauffmans linje.
307
00:14:58,273 --> 00:15:00,775
Jag önskar att du inte behövde
åka hem till middag.
308
00:15:00,775 --> 00:15:03,768
Det behöver jag inte.
Pappa äter ute med en vän.
309
00:15:04,780 --> 00:15:07,350
Jag kan hämta dig klockan 7:00.
310
00:15:07,350 --> 00:15:08,851
Tja...
311
00:15:08,851 --> 00:15:11,455
Det är sommar och fullmåne.
312
00:15:11,455 --> 00:15:13,156
Jag vet var timjan växer vilt.
313
00:15:15,492 --> 00:15:17,187
Du är dig lik.
314
00:15:31,310 --> 00:15:33,078
Oj! Se upp!
315
00:15:33,078 --> 00:15:34,313
Ledsen.
316
00:15:34,313 --> 00:15:36,682
Hej, Miles, när kom du tillbaka?
317
00:15:36,682 --> 00:15:37,918
I morse.
Hur mår du, Danny?
318
00:15:37,918 --> 00:15:39,085
Detta är Miss Driscoll.
319
00:15:39,085 --> 00:15:41,021
Dr. Kauffman--
vår enda psykiater.
320
00:15:41,021 --> 00:15:43,223
Se upp med vad du säger.
Ed, du kommer ihåg Becky.
321
00:15:43,223 --> 00:15:44,758
Jag borde.
Jag tog henne in i världen.
322
00:15:44,758 --> 00:15:46,260
Du gjorde oss alla en tjänst.
323
00:15:46,260 --> 00:15:48,029
Detta sparar mig ett telefonsamtal.
324
00:15:48,029 --> 00:15:50,798
Jag har ett barn och en kvinna
som behöver en häxdoktor.
325
00:15:50,798 --> 00:15:52,533
En pojke säger att hans far
är inte hans far...
326
00:15:52,533 --> 00:15:54,670
och kvinnan säger att hennes syster
inte är hennes syster?
327
00:15:54,670 --> 00:15:56,271
Det är ganska nära.
328
00:15:56,271 --> 00:15:58,273
Jag visste att du
studerade hypnos...
329
00:15:58,273 --> 00:16:00,075
men när började du
med tankeläsning?
330
00:16:00,075 --> 00:16:01,577
Han behöver inte läsa dom.
331
00:16:01,577 --> 00:16:03,546
Jag har skickat honom ett dussin
patienter sedan det började.
332
00:16:03,546 --> 00:16:05,582
Vad är det?
Vad händer?
333
00:16:05,582 --> 00:16:08,084
Jag vet inte.
Någon märklig neuros...
334
00:16:08,084 --> 00:16:10,887
uppenbarligen smittsamt.
En epidemi av masshysteri.
335
00:16:10,887 --> 00:16:12,685
På två veckor är den spridd
över hela staden.
336
00:16:13,791 --> 00:16:15,092
Vad kan orsaken vara?
337
00:16:15,092 --> 00:16:17,720
Förmodligen oro för vad som
händer i världen.
338
00:16:19,363 --> 00:16:21,366
Boka in Wilma Lentz imorgon.
339
00:16:21,366 --> 00:16:24,002
Skicka henne omkring 14:00.
Godnatt.
340
00:16:24,002 --> 00:16:25,162
Vi ses, Danny.
341
00:16:30,243 --> 00:16:33,813
Det här är det märkligaste jag
någonsin har hört talas om.
342
00:16:33,813 --> 00:16:35,748
Hoppas att vi inte får det.
343
00:16:35,748 --> 00:16:38,851
Jag skulle hata att vakna en morgon
för att upptäcka att du inte är du.
344
00:16:39,419 --> 00:16:41,755
Jag är inte samma tjej som du
brukade dejta på högskolan.
345
00:16:41,755 --> 00:16:42,990
Så hur kan du veta?
346
00:16:42,990 --> 00:16:44,157
Vill du verkligen veta?
347
00:16:52,267 --> 00:16:54,930
Du är Becky Driscoll.
348
00:16:57,339 --> 00:16:59,341
Hej, Santa Mira tittar upp.
349
00:16:59,341 --> 00:17:01,844
Ända sedan du kom tillbaka.
350
00:17:01,844 --> 00:17:04,848
Är det här ett exempel på
sängkammarprat , doktor?
351
00:17:04,848 --> 00:17:07,339
Nej, det kommer senare.
352
00:17:18,229 --> 00:17:19,730
God kväll, doktor.
353
00:17:19,730 --> 00:17:21,700
Vad har hänt med gästerna ikväll?
354
00:17:21,700 --> 00:17:24,328
Jag vet inte.
Det har varit så här i veckor.
355
00:17:25,837 --> 00:17:28,573
Åtminstone behöver vi inte
vänta på ett bord.
356
00:17:28,573 --> 00:17:30,843
Var vill ni sitta?
Här eller där?
357
00:17:30,843 --> 00:17:32,679
Här tror jag.
Ska vi?
358
00:17:33,846 --> 00:17:35,248
Var är bandet?
359
00:17:35,248 --> 00:17:38,252
Affärerna började fallera,
så jag var tvungen att låta dom gå.
360
00:17:38,252 --> 00:17:39,520
Jukeboxen finns ju.
361
00:17:39,520 --> 00:17:41,288
Ska vi dansa?
362
00:17:41,288 --> 00:17:43,257
Jag hoppas att du inte lät bartendern gå.
363
00:17:43,257 --> 00:17:45,259
Jag är bartendern.
Martinis?
364
00:17:45,259 --> 00:17:47,091
Två. Torra.
365
00:17:48,263 --> 00:17:50,424
Mycket torra.
366
00:17:51,766 --> 00:17:54,502
Miles, jag bryr mig inte om
vad Dr Kauffman säger.
367
00:17:54,502 --> 00:17:55,571
Jag är orolig.
368
00:17:55,771 --> 00:17:58,740
Du befinner dig i din läkares
skickliga händer.
369
00:17:59,775 --> 00:18:01,277
Doktorn.
370
00:18:01,277 --> 00:18:03,780
Äsch, det är vår kväll.
371
00:18:03,780 --> 00:18:05,270
Ledsen.
372
00:18:07,851 --> 00:18:09,786
Tack.
373
00:18:09,786 --> 00:18:11,288
Dr Bennell.
374
00:18:11,288 --> 00:18:14,892
Jack Belicec vill att du ska komma direkt.
375
00:18:14,892 --> 00:18:16,728
Han säger att det är brådskande.
376
00:18:16,728 --> 00:18:18,719
Tack.
377
00:18:20,231 --> 00:18:22,234
Håll i dom drinkarna.
378
00:18:22,234 --> 00:18:23,402
Nödfall.
379
00:18:23,402 --> 00:18:25,904
Åtminstone ringde dom
innan vi beställde middag.
380
00:18:25,904 --> 00:18:27,072
Hur hungrig är du?
381
00:18:27,072 --> 00:18:28,374
Jag kan vänta.
382
00:18:28,374 --> 00:18:29,743
Det kan ta ett tag.
383
00:18:29,743 --> 00:18:31,244
Jag följer med dig.
384
00:18:31,244 --> 00:18:33,235
Ledsen.
Vi kommer tillbaka senare.
385
00:18:48,263 --> 00:18:50,254
Där är Jack.
386
00:19:03,045 --> 00:19:04,648
Hej, Jack. Vad är det för fel?
Är Teddy sjuk?
387
00:19:04,648 --> 00:19:05,783
Nej.
388
00:19:06,383 --> 00:19:08,652
Jag trodde att du aldrig skulle komma hit.
389
00:19:08,652 --> 00:19:10,053
Vem är sjuk då?
390
00:19:10,053 --> 00:19:11,288
Ingen.
391
00:19:11,288 --> 00:19:14,092
Varför drog du då iväg mig från min middag?
392
00:19:14,092 --> 00:19:16,261
Du kommer inte tro på det
förrän du ser det.
393
00:19:16,261 --> 00:19:17,562
Hej, Becky.
394
00:19:17,562 --> 00:19:19,154
-Hej, Becky.
-Hej, Teddy.
395
00:19:23,636 --> 00:19:26,205
Kan du glömma att du
är en doktor för ett tag?
396
00:19:26,205 --> 00:19:27,473
Varför?
397
00:19:27,473 --> 00:19:29,576
Jag vill inte att du ringer till polisen.
398
00:19:29,576 --> 00:19:32,045
Sluta agera som en författare.
399
00:19:32,045 --> 00:19:34,605
Kanske kan du berätta för mig.
Du är läkare.
400
00:19:44,892 --> 00:19:47,885
Miles, tänd lampan över biljardbordet.
401
00:20:00,510 --> 00:20:02,171
Fortsätt. Dra bort det.
402
00:20:45,660 --> 00:20:47,322
Vad tror du om det?
403
00:20:49,331 --> 00:20:50,499
Vem är han?
404
00:20:50,499 --> 00:20:52,899
Jag har ingen aning.
405
00:20:58,675 --> 00:21:01,337
Dess ansikte, Miles.
Det är vagt.
406
00:21:02,345 --> 00:21:05,016
Som den första präglingen
som stämplas på ett mynt.
407
00:21:05,016 --> 00:21:06,183
Det är inte färdigt.
408
00:21:06,183 --> 00:21:07,351
Du har rätt.
409
00:21:07,351 --> 00:21:09,353
Alla delar men inga detaljer...
410
00:21:09,353 --> 00:21:11,122
Inget tecken, inga linjer.
411
00:21:11,122 --> 00:21:13,058
Det är ingen död man.
412
00:21:13,058 --> 00:21:15,060
Har du en stämpeldyna i huset?
413
00:21:15,060 --> 00:21:17,129
Det finns en på skrivbordet.
Varför?
414
00:21:17,129 --> 00:21:19,298
Jag vill ta likets fingeravtryck.
415
00:21:19,298 --> 00:21:21,601
Självklart är det en död man.
416
00:21:21,601 --> 00:21:24,337
Jag vet inte,
men jag har en känsla av att...
417
00:21:24,337 --> 00:21:27,206
Jag vet att det låter galet,
men om jag skulle göra en obduktion...
418
00:21:27,206 --> 00:21:30,301
tror jag att jag skulle hitta varje organ
i perfekt skick...
419
00:21:32,313 --> 00:21:35,578
så perfekt som kroppen är på utsidan...
420
00:21:37,585 --> 00:21:39,588
Allt fungerar som det ska.
421
00:21:39,588 --> 00:21:42,648
Allt redo. Håll ner den.
422
00:21:48,264 --> 00:21:50,032
Dom är tomma.
423
00:21:50,032 --> 00:21:52,335
Väntar på det slutliga
färdiga ansiktet...
424
00:21:52,335 --> 00:21:53,970
att präglas på den.
425
00:21:53,970 --> 00:21:56,607
Men vems ansikte?
426
00:21:56,607 --> 00:21:58,472
Berätta det för mig.
427
00:21:59,676 --> 00:22:01,837
Jag tror vi alla behöver en drink.
428
00:22:04,114 --> 00:22:05,416
Är Bourbon okej?
429
00:22:05,416 --> 00:22:06,618
Fint.
430
00:22:06,618 --> 00:22:08,186
Inte för mig, tack.
431
00:22:08,186 --> 00:22:10,488
Miles, svara på mig.
vems ansikte
432
00:22:10,488 --> 00:22:13,457
Jag har ingen aning alls.
Har du?
433
00:22:13,659 --> 00:22:17,062
Hur lång skulle du säga
att den saken är?
434
00:22:17,062 --> 00:22:19,064
Omkring 175 cm.
435
00:22:19,064 --> 00:22:21,066
Hur mycket väger den?
436
00:22:21,066 --> 00:22:24,571
Den är ganska tunn.
Kanske 65 kg.
437
00:22:24,571 --> 00:22:27,836
Jack är 175 cm lång
och väger 63 kg.
438
00:22:29,075 --> 00:22:30,243
Aj!
439
00:22:30,243 --> 00:22:32,580
Teddy, sluta upp med att
prata en massa nonsens.
440
00:22:32,580 --> 00:22:36,584
Jag är ledsen, älskling,
men det är inte nonsens.
441
00:22:36,584 --> 00:22:39,588
Becky, du tycker inte att det är nonsens?
442
00:22:39,588 --> 00:22:40,956
Naturligtvis är det nonsens.
443
00:22:40,956 --> 00:22:42,591
Jack står ju här framför dig.
444
00:22:42,591 --> 00:22:45,027
Naturligtvis gör jag det,
blödande till döds.
445
00:22:45,027 --> 00:22:46,194
Ursäkta.
446
00:22:46,194 --> 00:22:47,362
Vet du vad?
447
00:22:47,362 --> 00:22:49,627
Jag är rädd för att du överlever.
448
00:22:51,100 --> 00:22:53,169
Det borde fixa det.
449
00:22:53,169 --> 00:22:54,904
Miles, borde vi inte ringa polisen...
450
00:22:55,104 --> 00:22:58,108
Och be dom att ta den
döda kroppen härifrån?
451
00:22:58,108 --> 00:23:01,111
Jag är rädd att det inte
bara är en död kropp.
452
00:23:01,111 --> 00:23:02,601
Tack.
453
00:23:12,557 --> 00:23:14,048
Jag undrar om...
454
00:23:15,327 --> 00:23:16,562
Vad?
455
00:23:16,562 --> 00:23:18,397
Jag undrar om det finns något samband.
456
00:23:18,397 --> 00:23:20,166
Vad menar du?
457
00:23:20,166 --> 00:23:22,569
Det är något märkligt som
händer i Santa Mira.
458
00:23:22,569 --> 00:23:27,074
Dr. Kauffman kallar det för
en epidemi av masshysteri.
459
00:23:27,074 --> 00:23:29,576
Becky kusin har det.
460
00:23:29,576 --> 00:23:31,813
Hon tror att hennes farbror
och hennes moster...
461
00:23:31,813 --> 00:23:33,581
inte är hennes farbror och hennes moster.
462
00:23:33,581 --> 00:23:36,084
Det finns flera fall av samma inbillning.
463
00:23:36,084 --> 00:23:39,087
Det här är du inte än...
464
00:23:39,087 --> 00:23:42,080
men det finns en strukturell likhet.
465
00:23:43,659 --> 00:23:44,827
Det är fantastiskt.
466
00:23:44,827 --> 00:23:46,929
Det måste finnas någon anledning
att den är här.
467
00:23:46,929 --> 00:23:50,032
Vill du sitta uppe med din märkliga vän
i natt och se vad hans nästa steg är?
468
00:23:50,867 --> 00:23:54,337
Om ingenting händer tills
i morgon, ring polisen.
469
00:23:54,337 --> 00:23:55,839
Om något händer...
470
00:23:55,839 --> 00:23:57,675
Ring mig.
471
00:23:57,675 --> 00:23:59,336
Du vet att jag ska.
472
00:24:05,617 --> 00:24:07,452
Godnatt.
Ta det lugnt.
473
00:24:07,452 --> 00:24:08,620
Visst.
474
00:24:08,620 --> 00:24:09,955
Inget kommer att hända.
475
00:24:09,955 --> 00:24:11,189
Godnatt, Becky.
476
00:24:11,189 --> 00:24:14,557
Om det gör, då kommer det att skapa
en charmig och blodisande skräckhistoria.
477
00:24:23,137 --> 00:24:25,806
Jag var försiktig med att inte
låta Becky veta...
478
00:24:25,806 --> 00:24:27,074
men jag var verkligen rädd.
479
00:24:27,074 --> 00:24:30,244
Dan Kauffmans förklaring
om vad som var fel i stan...
480
00:24:30,244 --> 00:24:31,646
masshysteri...
481
00:24:31,646 --> 00:24:34,638
kunde inte förklara kroppen
på Jacks biljardbord.
482
00:24:47,797 --> 00:24:50,767
Kom in medan jag tänder lamporna.
483
00:24:50,767 --> 00:24:52,102
Du är en framfusig jänta...
484
00:24:52,102 --> 00:24:54,104
som dra mig in i en mörk hall
för att kyssas.
485
00:24:54,104 --> 00:24:56,439
Jag drar in dig i en mörk hall...
486
00:24:56,439 --> 00:24:58,676
eftersom jag är rädd för mörkret ikväll.
487
00:24:58,676 --> 00:25:00,845
Då är det bäst att jag stannar
för att stoppa om dig.
488
00:25:00,845 --> 00:25:02,369
Det är bara galet.
489
00:25:04,415 --> 00:25:06,251
Vad är det för fel med galenskap?
490
00:25:06,251 --> 00:25:08,082
Det är galet.
Godnatt.
491
00:25:16,062 --> 00:25:19,065
Det är på tiden att ni två kom hem.
492
00:25:19,065 --> 00:25:22,001
Pappa, vad gör du
i källaren så sent?
493
00:25:22,001 --> 00:25:23,404
Arbetar i min butik.
494
00:25:23,404 --> 00:25:24,638
Vill du ha en nattfösare, doktorn?
495
00:25:24,638 --> 00:25:25,973
Nej, tack.
Det är lite sent.
496
00:25:25,973 --> 00:25:28,075
Jag tar det en annan gång.
Godnatt.
497
00:25:28,075 --> 00:25:29,577
Godnatt.
498
00:25:29,577 --> 00:25:31,078
Godnatt.
499
00:25:31,078 --> 00:25:33,070
Godnatt, Miles.
500
00:26:06,952 --> 00:26:08,621
Titta, Jack!
501
00:26:08,621 --> 00:26:10,623
Det är du! Det är du!
502
00:26:10,623 --> 00:26:12,558
Nej, nej!
Du får inte gå nära den!
503
00:26:12,558 --> 00:26:14,561
Gå ut härifrån! Snälla du!
504
00:26:14,561 --> 00:26:16,051
Snälla!
505
00:26:17,063 --> 00:26:18,530
Miles!
506
00:26:20,066 --> 00:26:21,568
Vad hände, Jack?
507
00:26:21,568 --> 00:26:24,071
Teddy säger att saken
är jag...
508
00:26:24,071 --> 00:26:26,974
ända ner till jacket på
min högra hand.
509
00:26:26,974 --> 00:26:28,409
Jag stannade inte kvar för att titta.
510
00:26:28,409 --> 00:26:30,578
Den lever! Den lever!
511
00:26:30,578 --> 00:26:33,081
Handen skars och blöder!
512
00:26:33,081 --> 00:26:36,084
Och ställningen
av kroppen hade förändrats!
513
00:26:36,084 --> 00:26:37,813
Här, här. Ta detta.
514
00:26:42,592 --> 00:26:44,219
Jag kommer ringer Danny Kauffman.
515
00:27:03,882 --> 00:27:05,050
Hej?
516
00:27:05,050 --> 00:27:06,252
Hej, Danny?
517
00:27:06,252 --> 00:27:07,420
Ja?
518
00:27:07,420 --> 00:27:09,722
Något har hänt.
Jag måste träffa dig.
519
00:27:09,722 --> 00:27:11,824
Kan du komma hit snabbt?
520
00:27:11,824 --> 00:27:13,859
Det är viktigt.
521
00:27:13,859 --> 00:27:16,294
Okej.
522
00:27:19,066 --> 00:27:20,233
Han är på väg.
523
00:27:20,233 --> 00:27:22,069
Jag ska laga lite kaffe.
Kommer snart tillbaka.
524
00:27:22,069 --> 00:27:23,503
Det låter bra, Miles.
Tack.
525
00:27:25,873 --> 00:27:28,341
Vad sägs om Becky?
Tycker du att hon verkar vara okej?
526
00:27:39,121 --> 00:27:41,825
Pappa, vad gör du
i källaren så sent?
527
00:27:41,825 --> 00:27:43,190
Arbetar i min butik.
528
00:27:45,729 --> 00:27:47,530
Jag vet inte vad det var...
529
00:27:47,530 --> 00:27:48,832
kalla det en föraning...
530
00:27:48,832 --> 00:27:51,836
men plötsligt fick jag en känsla
av att Becky var i fara.
531
00:27:51,836 --> 00:27:53,827
Jag var tvungen att köra till henne
så fort som möjligt.
532
00:28:13,860 --> 00:28:15,996
Jag var på väg att ringa på klockan...
533
00:28:15,996 --> 00:28:18,226
men fick en känsla av att jag
behövde vara försiktig.
534
00:28:19,366 --> 00:28:21,129
Något var fel med detta hus.
535
00:31:11,258 --> 00:31:12,693
Becky.
536
00:31:12,693 --> 00:31:13,860
Becky!
537
00:31:13,860 --> 00:31:15,191
Becky!
538
00:31:47,732 --> 00:31:50,235
Miles, ska du berätta för mig
vad som hände?
539
00:31:50,235 --> 00:31:51,570
Samma sak.
540
00:31:51,570 --> 00:31:53,005
Jag hittade en annan...
541
00:31:53,005 --> 00:31:54,706
i källaren i Becky hus...
542
00:31:54,706 --> 00:31:57,242
som kom till liv medan jag
stod och tittade på den.
543
00:31:57,242 --> 00:31:58,745
Det var Becky.
544
00:31:58,745 --> 00:32:01,581
Jag vill se en av dessa kroppar.
545
00:32:01,581 --> 00:32:03,049
Okej.
546
00:32:03,049 --> 00:32:05,918
Du går och lägger dig,
och du blir hos henne.
547
00:32:05,918 --> 00:32:08,188
Klä på dig.
Vi åker till Jacks först.
548
00:32:08,188 --> 00:32:09,690
Har du något kaffe här?
549
00:32:09,690 --> 00:32:12,259
Ja, det finns i köket.
550
00:32:12,259 --> 00:32:14,194
Han tror inte på mig, Beck.
551
00:32:14,194 --> 00:32:16,356
Det kommer han att göra.
552
00:32:28,377 --> 00:32:30,279
Någon skämtar!
553
00:32:30,279 --> 00:32:32,415
Grova skämt.
554
00:32:32,415 --> 00:32:35,052
Det finns en blodfläck.
555
00:32:35,052 --> 00:32:37,587
Det du såg var kroppen
av en mördad man.
556
00:32:37,587 --> 00:32:39,222
Undersökte du det noggrant?
557
00:32:39,222 --> 00:32:40,390
Ja.
558
00:32:40,390 --> 00:32:42,493
Jag vet inte vad som hänt med den.
559
00:32:42,493 --> 00:32:44,862
Det var inte en vanlig kropp.
Det var inte ett märke på den.
560
00:32:44,862 --> 00:32:46,998
Jag kollade den också.
Inte en skråma.
561
00:32:46,998 --> 00:32:48,232
Du kan döda en man...
562
00:32:48,232 --> 00:32:50,234
genom att skjuta en istapp
i basen av hans hjärna...
563
00:32:50,234 --> 00:32:52,771
och lämnar en punktering så liten att
man inte kan se det med blotta ögat.
564
00:32:52,771 --> 00:32:55,407
Du ignorerar faktum att detta
inte var en normal kropp.
565
00:32:55,407 --> 00:32:57,109
Vad sägs om handen som Teddy nämnde?
566
00:32:57,109 --> 00:33:00,480
Jag hörde en massa saker som Teddy sa
och inget verkade vara förnuftigt.
567
00:33:00,480 --> 00:33:02,716
Kom igen, kompis.
Jag var också här.
568
00:33:02,716 --> 00:33:04,484
Miles också.
569
00:33:04,484 --> 00:33:06,753
Se, vi tog hans fingeravtryck.
570
00:33:06,753 --> 00:33:09,657
Titta på det.
Säg varför det inte fanns något avtryck.
571
00:33:09,657 --> 00:33:12,293
Han ville inte ha några,
så han tog bort dom med syra.
572
00:33:12,293 --> 00:33:14,061
Sluta med att försöka
rationalisera allt.
573
00:33:14,061 --> 00:33:15,896
Vi har ett mysterium i våra händer.
574
00:33:15,896 --> 00:33:17,366
Visst. En riktig en.
575
00:33:17,366 --> 00:33:19,868
Vilken kropp var det,
och var är det nu?
576
00:33:19,868 --> 00:33:21,536
Ett helt normalt mysterium.
577
00:33:21,536 --> 00:33:24,373
Vad det än är, så ligger det inom
gränserna för mänsklig upplevelse.
578
00:33:24,373 --> 00:33:26,042
Så gör inte en höna av en fjäder.
579
00:33:26,042 --> 00:33:28,411
Det skulle jag inte om jag inte
hade varit i Beckys källare.
580
00:33:28,411 --> 00:33:30,246
Hur förklarar du kroppen? Jag såg den?
581
00:33:30,246 --> 00:33:31,814
Jag tror inte att du såg en.
582
00:33:31,814 --> 00:33:33,149
Och kroppen här?
583
00:33:33,149 --> 00:33:35,552
Jag vet att du såg den.
Tre andra såg den också.
584
00:33:35,552 --> 00:33:37,287
Men jag drömde den andra?
585
00:33:37,287 --> 00:33:39,390
Läkare kan också ha hallucinationer.
586
00:33:39,390 --> 00:33:41,458
Sinnet är en underlig
och underbar sak.
587
00:33:41,458 --> 00:33:43,828
Jag är inte säker på att den någonsin
kommer att bli klok på sig själv.
588
00:33:43,828 --> 00:33:46,398
Allt annat, kanske.
Från atomen till universum...
589
00:33:46,398 --> 00:33:47,799
allt utom sig själv.
590
00:33:47,799 --> 00:33:50,301
Trots det, jag såg Beckys dubblett...
591
00:33:50,301 --> 00:33:51,737
och kroppen som vi såg här...
592
00:33:51,737 --> 00:33:53,906
hade en obekväm likhet med Jack.
593
00:33:53,906 --> 00:33:55,574
Mycket obekväm.
594
00:33:55,574 --> 00:33:57,906
Låt oss gå till Becky och ta en titt.
595
00:34:01,748 --> 00:34:04,251
Var är din flickväns dubblett?
596
00:34:04,251 --> 00:34:06,412
OK, skeptiker, lyft locket.
597
00:34:18,066 --> 00:34:19,501
Det finns en kropp här, okej.
598
00:34:19,501 --> 00:34:21,203
-Det är Beckys dubblett.
-Visst är det.
599
00:34:21,203 --> 00:34:22,534
Ta en titt.
600
00:34:26,209 --> 00:34:28,978
Nu ser du det,
nu gör du det inte.
601
00:34:28,978 --> 00:34:31,948
Den var där
halvdold av den filten.
602
00:34:31,948 --> 00:34:35,119
Du sa ju att du såg den där just nu.
603
00:34:35,119 --> 00:34:36,287
Jag trodde att jag gjorde det.
604
00:34:36,287 --> 00:34:38,189
Varför kom du hit ikväll?
605
00:34:38,189 --> 00:34:39,890
Du hade sett en död man
hos Jacks...
606
00:34:39,890 --> 00:34:41,225
En medelstor man.
607
00:34:41,225 --> 00:34:43,395
Ansiktet var slätt och ojämnt...
608
00:34:43,395 --> 00:34:45,964
Uttryckslös,
som ofta händer.
609
00:34:45,964 --> 00:34:47,399
du hade just blivit medveten om...
610
00:34:47,399 --> 00:34:50,268
märklig, oförklarlig
epidemisk masshysteri.
611
00:34:50,268 --> 00:34:53,406
Män, kvinnor och barn
övertygade plötsligt sig själva...
612
00:34:53,406 --> 00:34:55,274
att deras släktingar inte var
deras släktingar alls...
613
00:34:55,274 --> 00:34:57,543
så ditt sinne började spela tricks...
614
00:34:57,543 --> 00:34:59,680
och verkligheten blev overklig.
615
00:34:59,680 --> 00:35:02,616
Den döda blev Jacks dubblett i dina ögon.
616
00:35:02,616 --> 00:35:03,784
Kom hit, Dan.
617
00:35:03,784 --> 00:35:05,986
Jag vet, det är svårt att tro allt...
618
00:35:05,986 --> 00:35:08,756
men dessa saker händer
även häxdoktorer som mig.
619
00:35:08,756 --> 00:35:11,526
Jag såg henne här!
Hon var på riktigt!
620
00:35:11,526 --> 00:35:13,561
Du såg henne i varje liten detalj...
621
00:35:13,561 --> 00:35:15,930
så levande som någon
har någonsin sett någonting...
622
00:35:15,930 --> 00:35:18,300
men bara i ditt sinne.
623
00:35:18,300 --> 00:35:21,201
Danny, du kan prata hela natten,
men du övertygar inte mig.
624
00:35:23,205 --> 00:35:25,876
Vad i hela friden gör ni i min källare?
625
00:35:25,876 --> 00:35:28,879
Använder det som en klinik.
Dessa herrar är patienter...
626
00:35:28,879 --> 00:35:31,177
som är i strarkt behov av
psykiatrisk behandling.
627
00:35:32,449 --> 00:35:34,185
Dom har haft mardrömmar.
628
00:35:34,185 --> 00:35:35,486
Om ni är fulla, föreslår jag att ni
nyktrar till snabbt.
629
00:35:35,486 --> 00:35:36,721
Polisen är på väg hit.
630
00:35:36,721 --> 00:35:38,055
Nej, vi är inte fulla.
631
00:35:38,055 --> 00:35:40,191
Ingenting är så enkelt.
Ta en stol.
632
00:35:40,191 --> 00:35:41,726
Ni är galna allihopa.
633
00:35:41,726 --> 00:35:44,162
Vad pågår där nere?
634
00:35:44,162 --> 00:35:46,198
Hej, Nick.
Kul att se dig.
635
00:35:46,198 --> 00:35:50,235
Du besparade dessa två
en resa till polisstationen.
636
00:35:50,235 --> 00:35:53,973
De vill anmäla en död kropp
och att ha blivit av med den.
637
00:35:53,973 --> 00:35:55,742
Var? När?
638
00:35:55,742 --> 00:35:57,777
Hos mig. Runt 19:00
639
00:35:57,777 --> 00:36:00,381
Varför väntade du så länge
med att anmäla det?
640
00:36:00,381 --> 00:36:01,849
Du vet bättre än så, doktorn.
641
00:36:01,849 --> 00:36:05,419
Det var en märklig typ av kropp...
642
00:36:05,419 --> 00:36:08,790
och sen var den inte där längre.
643
00:36:08,790 --> 00:36:12,193
Jag har god lust att kasta
er båda två i fängelse.
644
00:36:12,193 --> 00:36:14,563
Om du hade sett den,
skulle du förstå varför vi väntade.
645
00:36:14,563 --> 00:36:17,433
Smal man... 175 cm...
646
00:36:17,733 --> 00:36:21,702
Bortbrända fingeravtryck med syra?
Jag har precis sett den på bårhuset .
647
00:36:22,706 --> 00:36:26,811
Den dök upp i en brinnande höstack på
Mike Gessners ägor för två timmar sedan.
648
00:36:27,711 --> 00:36:30,113
Sluta nu upp med detta!
649
00:36:30,113 --> 00:36:31,705
Åk hem!
650
00:36:38,890 --> 00:36:42,382
Okej, du vinner.
651
00:36:48,934 --> 00:36:50,102
-God morgon.
-God morgon.
652
00:36:53,940 --> 00:36:56,276
Apelsinjuice.
653
00:36:56,276 --> 00:36:58,144
Tack.
654
00:36:58,479 --> 00:37:00,149
Hur vill du ha ditt ägg?
655
00:37:00,149 --> 00:37:01,417
Som du vill ha det..
656
00:37:01,518 --> 00:37:02,892
Två minuter.
657
00:37:03,017 --> 00:37:04,185
Två minuter?
658
00:37:05,486 --> 00:37:06,748
OK.
659
00:37:07,788 --> 00:37:09,358
Du vet...
660
00:37:09,358 --> 00:37:12,427
att dra dig ur sängen igår kväll
var ganska bekymmersamt...
661
00:37:12,427 --> 00:37:13,762
men det var värt det.
662
00:37:13,762 --> 00:37:14,888
Allvarligt, Miles.
663
00:37:16,198 --> 00:37:17,860
Vad var det?
664
00:37:21,204 --> 00:37:22,364
Vem är det?
665
00:37:23,940 --> 00:37:26,076
Det är gasmannen.
666
00:37:26,076 --> 00:37:27,304
Morgon, doktorn.
667
00:37:29,079 --> 00:37:30,681
God morgon, Charlie.
668
00:37:30,681 --> 00:37:31,949
Jag antar att jag är lite uppspelt.
669
00:37:31,949 --> 00:37:33,884
Får inte tillräckligt med sömn.
670
00:37:33,884 --> 00:37:35,620
Jag kommer inte störa dig längre.
671
00:37:35,620 --> 00:37:37,856
Det kommer en mätare utanför
på uteplatsen.
672
00:37:37,856 --> 00:37:39,057
OK.
673
00:37:39,057 --> 00:37:41,393
Äggen blir hårdkokta.
674
00:37:41,393 --> 00:37:42,927
Har du gjort det här
för din man?
675
00:37:44,096 --> 00:37:45,798
Har inte din fru
gjort det här för dig?
676
00:37:45,798 --> 00:37:48,668
Ja. Hon gillade att laga mat.
677
00:37:48,668 --> 00:37:50,836
Det är en av anledningarna
till varför jag är singel.
678
00:37:50,836 --> 00:37:53,874
Jag var aldrig där när
middagen var på bordet.
679
00:37:53,874 --> 00:37:55,342
Ta mitt råd...
680
00:37:55,342 --> 00:37:57,044
och bli inte involverad med en läkare.
681
00:37:57,044 --> 00:37:58,412
Dom är sällan hemma.
682
00:37:58,412 --> 00:38:02,015
Vad skulle du säga om jag sa till dig att
jag redan var involverad med en läkare?
683
00:38:02,917 --> 00:38:05,353
Jag skulle säga att det var för bra
för att vara sant.
684
00:38:05,353 --> 00:38:07,889
Saker som detta kan hända helt plötsligt.
685
00:38:07,889 --> 00:38:09,324
Vad är så "helt plötsligt"
med två personer...
686
00:38:09,324 --> 00:38:11,315
som har varit vänner
det mesta av sina liv?
687
00:38:12,528 --> 00:38:13,862
God morgon.
688
00:38:13,862 --> 00:38:15,464
God morgon.
689
00:38:15,464 --> 00:38:16,765
Jag tyckte väl att jag kände
doften av kaffe.
690
00:38:16,765 --> 00:38:17,934
Varför ringde du mig inte?
691
00:38:17,934 --> 00:38:19,235
Jag ville inte väcka Teddy.
692
00:38:19,235 --> 00:38:21,971
Hon är mycket vaken.
Har hade en god natts sömn.
693
00:38:21,971 --> 00:38:23,707
Bra.
694
00:38:23,707 --> 00:38:26,610
Men jag känner inte att hon
borde åka hem med en gång.
695
00:38:26,610 --> 00:38:29,880
Har du något emot att ta in
några hyresgäster ett tag?
696
00:38:29,880 --> 00:38:33,217
Eller har du något annat
i åtanke?
697
00:38:33,217 --> 00:38:35,887
Jag lekte med en idé...
698
00:38:35,887 --> 00:38:37,355
men du kan stanna.
699
00:38:37,355 --> 00:38:39,091
Här, Jack.
700
00:38:39,091 --> 00:38:41,218
Tack.
Jag tar den till Teddy.
701
00:38:51,070 --> 00:38:53,373
Miles, bokade du det mötet åt mig...
702
00:38:53,373 --> 00:38:54,541
med psykiateren?
703
00:38:54,541 --> 00:38:56,043
Ja. 14:00.
704
00:38:56,043 --> 00:38:59,246
Jag behöver inte honom.
Jag känner mig så dum.
705
00:38:59,246 --> 00:39:01,783
Jag vaknade i morse,
och allt var okej.
706
00:39:01,783 --> 00:39:04,119
-Du vet hur avlösande det känns.
-Ja det gör jag.
707
00:39:04,119 --> 00:39:06,755
Ringer du upp Becky och berättar för henne?
Hon var orolig för dig.
708
00:39:06,755 --> 00:39:07,922
Okej.
709
00:39:07,922 --> 00:39:09,425
Hon är i mitt hus.
710
00:39:09,425 --> 00:39:10,960
I ditt hus? Varför?
711
00:39:10,960 --> 00:39:13,554
Det är en lång historia,
men hon berättar om det.
712
00:39:28,880 --> 00:39:31,041
Becky är fortfarande i hans hus.
713
00:39:34,886 --> 00:39:36,354
Okej.
714
00:39:38,557 --> 00:39:39,925
God morgon.
715
00:39:39,925 --> 00:39:41,860
God morgon, Sally.
716
00:39:41,860 --> 00:39:44,329
Ta en titt på vad som är
i väntrummet.
717
00:39:48,301 --> 00:39:50,737
Mamma, varför går vi inte hem?
718
00:39:50,737 --> 00:39:52,501
Om en liten stund, Jimmy.
719
00:39:55,910 --> 00:39:58,708
Han gjorde verkligen
en snabb återhämtning.
720
00:40:02,450 --> 00:40:04,352
Jag antar att vi alla har gjort det.
721
00:40:04,352 --> 00:40:05,587
Men på vägen hem...
722
00:40:05,587 --> 00:40:07,923
hade jag många frågor och inga svar.
723
00:40:07,923 --> 00:40:10,893
Hur kunde Jimmy och Wilma
vara som vanligt nu?
724
00:40:10,893 --> 00:40:12,829
Jag är säker på att jag inte har
gjort något för att bota dom.
725
00:40:12,829 --> 00:40:16,765
Kanske ville dom att jag skulle
känna mig trygg, men varför?
726
00:40:18,100 --> 00:40:19,269
Tja...
727
00:40:19,269 --> 00:40:21,271
Jag hoppas att du inte glömde stekarna.
728
00:40:21,271 --> 00:40:22,773
Jag glömmer aldrig någonting.
729
00:40:22,773 --> 00:40:25,809
Oroa dig inte för honom.
Han är totalt hemtam.
730
00:40:25,809 --> 00:40:27,478
Jag behöver en martini, Beck.
731
00:40:27,478 --> 00:40:28,646
Lök eller oliv?
732
00:40:28,646 --> 00:40:30,949
Spelar ingen roll.
Jag ska hälla den på kolen.
733
00:40:30,949 --> 00:40:32,150
Jag får det inte till att brinna.
734
00:40:32,150 --> 00:40:34,085
En martini är inte tillräckligt torr.
735
00:40:34,085 --> 00:40:36,288
Här är något som kommer att
få igång den.
736
00:40:36,288 --> 00:40:37,949
För invärtesändamål.
737
00:40:39,558 --> 00:40:41,093
Du ser ut till att vara i toppform.
738
00:40:41,093 --> 00:40:42,651
Tack, herrn.
739
00:40:52,572 --> 00:40:53,904
Här.
740
00:41:16,566 --> 00:41:18,558
Jack! Jack!
741
00:41:23,073 --> 00:41:24,233
Usch.
742
00:41:28,113 --> 00:41:30,445
Dom är som stora fröplantor!
743
00:41:31,049 --> 00:41:34,041
Det här måste vara så den kroppen
i min garderob bildades.
744
00:41:35,888 --> 00:41:37,356
Miles, var kommer dom ifrån?
745
00:41:37,356 --> 00:41:39,692
Jag vet inte.
Om dom är frön eller fröplantor ...
746
00:41:39,692 --> 00:41:41,560
Dom måste växa någonstans på en växt.
747
00:41:41,560 --> 00:41:44,398
Och någon eller något vill att
denna duplicering ska äga rum.
748
00:41:44,398 --> 00:41:46,066
Men när de är färdiga...
749
00:41:46,066 --> 00:41:47,234
Vad händer med våra kroppar?
750
00:41:47,234 --> 00:41:48,468
Jag vet inte.
751
00:41:48,468 --> 00:41:50,637
När processen är klar, gissar jag
på att det ursprungliga...
752
00:41:50,637 --> 00:41:52,072
förstörs eller sönderdelas...
753
00:41:52,072 --> 00:41:53,241
Nej! Vänta!
754
00:41:53,241 --> 00:41:54,709
Tyvärr, men jag vägrar...
755
00:41:54,709 --> 00:41:56,344
att stå och titta på min egen
förstörelse äga rum.
756
00:41:56,344 --> 00:41:58,680
Det är ingen fara förrän
dom är fullt formade.
757
00:41:58,680 --> 00:42:00,481
Vi lärde oss det igår i ditt hus.
758
00:42:00,481 --> 00:42:02,484
Din tomma ändrades inte genast.
759
00:42:02,484 --> 00:42:04,509
Inte förrän du somnade.
760
00:42:06,288 --> 00:42:09,291
Miles, när förändringen äger rum...
761
00:42:09,291 --> 00:42:11,328
tror du att det är någon skillnad?
762
00:42:11,328 --> 00:42:12,595
Det måste det vara.
763
00:42:12,595 --> 00:42:15,432
Wilma märkte det.
Så gjorde lille Jimmy.
764
00:42:15,432 --> 00:42:17,767
Det gjorde jag också.
765
00:42:17,767 --> 00:42:20,137
Min pappa.
766
00:42:20,137 --> 00:42:22,740
Det måste vara
vad han gjorde...
767
00:42:22,740 --> 00:42:25,543
i källaren igår kväll -
placerade en av dessa.
768
00:42:25,543 --> 00:42:26,711
Jag är ledsen.
769
00:42:26,711 --> 00:42:28,780
Jag kände att något var fel,
men jag trodde att det var jag...
770
00:42:28,780 --> 00:42:30,449
för att jag hade varit borta
så länge.
771
00:42:30,449 --> 00:42:32,784
Dom måste förstöras.
Allihopa!
772
00:42:32,784 --> 00:42:34,286
Dom kommer att förstöras.
Var och en av dom.
773
00:42:34,286 --> 00:42:36,556
Vi kommer att behöva
genomsöka varje byggnad...
774
00:42:36,556 --> 00:42:37,824
varje hus i stan.
775
00:42:37,824 --> 00:42:39,525
Män, kvinnor och barn måste undersökas.
776
00:42:39,525 --> 00:42:40,760
Vi har har lite telefonsamtal att göra.
777
00:42:40,760 --> 00:42:42,061
Jag ska stanna och titta på dom.
778
00:42:42,061 --> 00:42:43,229
Jag stannar hos dig.
779
00:42:43,229 --> 00:42:44,464
Ring inte till polisen!
780
00:42:44,464 --> 00:42:45,699
Nick Grivett hittade ingen kropp...
781
00:42:45,699 --> 00:42:47,257
på en brinnande höstack!
782
00:42:52,940 --> 00:42:54,843
Varför ringer du inte Danny?
Kanske kan han hjälpa.
783
00:42:54,843 --> 00:42:56,311
Danny?
784
00:42:56,311 --> 00:42:57,512
Nej.
785
00:42:57,512 --> 00:42:59,280
Jag är rädd att det är för sent
att ringa Danny också.
786
00:42:59,280 --> 00:43:00,749
Vad ska du göra?
787
00:43:00,749 --> 00:43:01,917
Få tag på hjälp.
788
00:43:01,917 --> 00:43:04,943
Jag hoppas vad som händer
är begränsat till Santa Mira!
789
00:43:12,829 --> 00:43:13,997
Växeln.
790
00:43:13,997 --> 00:43:16,099
Detta är Dr Bennell.
Detta är en nödsituation.
791
00:43:16,099 --> 00:43:19,270
Jag vill prata med FBI
i Los Angeles..
792
00:43:19,270 --> 00:43:20,705
Kan du få dom till att tro dig?
793
00:43:20,705 --> 00:43:22,040
Jag måste.
794
00:43:22,040 --> 00:43:23,641
Var kom dom ifrån?
795
00:43:23,641 --> 00:43:26,444
Så mycket har
upptäckts de senaste åren.
796
00:43:26,444 --> 00:43:27,612
Allting är möjligt.
797
00:43:27,612 --> 00:43:30,548
Kanske resultatet av radioaktiv strålning
på växtliv eller djurliv.
798
00:43:31,750 --> 00:43:35,287
Någon konstig främmande organism,
en mutation av något slag.
799
00:43:35,287 --> 00:43:37,991
Varför ska dom ta form av människor?
Av oss?
800
00:43:37,991 --> 00:43:40,126
Jag vet inte.
801
00:43:40,126 --> 00:43:41,327
Vad det än är...
802
00:43:41,327 --> 00:43:43,129
vilken som helst intelligens
eller instinkt det är...
803
00:43:43,129 --> 00:43:46,801
som kan styra utformningen
av mänskligt kött och blod...
804
00:43:46,801 --> 00:43:48,669
ur luften är...
805
00:43:48,669 --> 00:43:50,204
ja, det är fantastiskt kraftfullt...
806
00:43:50,204 --> 00:43:52,373
bortom någon förståelse, elakt.
807
00:43:52,373 --> 00:43:53,608
Allt den kroppen i din
källare behövde...
808
00:43:53,608 --> 00:43:55,977
var ett sinne, och det var...
809
00:43:55,977 --> 00:43:58,413
Och det tog mitt medan jag sov.
810
00:43:58,413 --> 00:44:00,515
Jag kunde ta den högaffeln
på mig själv, och--
811
00:44:00,515 --> 00:44:02,852
Ditt samtal till Los Angeles, doktorn...
812
00:44:02,852 --> 00:44:04,420
Dom svarar inte.
813
00:44:04,420 --> 00:44:06,989
Försök igen! Det kontoret
är öppet dygnet runt!
814
00:44:06,989 --> 00:44:09,787
Om de har tagit över
telefonkontoret är vi döda.
815
00:44:24,943 --> 00:44:26,934
Är det jag?
816
00:44:57,212 --> 00:44:59,414
Detta är en nödsituation!
Nödsituation!
817
00:44:59,414 --> 00:45:01,473
Lyssna, det har varit - Hallå?
818
00:45:03,019 --> 00:45:05,255
Växeln, koppla mig till en
bättre anslutning.
819
00:45:05,255 --> 00:45:06,688
Jag ska försöka, doktorn.
820
00:45:08,224 --> 00:45:09,392
Det är lönlöst.
821
00:45:09,392 --> 00:45:11,395
Alla Los Angeles linjer är döda.
822
00:45:11,395 --> 00:45:14,298
OK, prova Sacramento!
Ge mig statens huvudstad.
823
00:45:14,298 --> 00:45:16,323
Jag vill prata med guvernören.
824
00:45:18,169 --> 00:45:20,872
Sacramento-linjerna är upptagna, doktorn.
825
00:45:20,872 --> 00:45:22,430
Jag ringer tillbaka.
826
00:45:24,309 --> 00:45:26,144
Okej.
827
00:45:26,144 --> 00:45:27,634
Jag väntar på ditt samtal.
828
00:45:31,517 --> 00:45:33,508
Jag tar med telefonen utomhus.
829
00:45:37,157 --> 00:45:38,926
Jack, de har tagit över telefonen.
830
00:45:38,926 --> 00:45:41,895
Du och tjejerna tar din bil
och kör iväg.
831
00:45:41,895 --> 00:45:43,797
Första staden du kommer till,
ropa efter hjälp.
832
00:45:43,797 --> 00:45:44,998
Du då?
833
00:45:44,998 --> 00:45:46,401
Telefonen kommer att ringa snart.
834
00:45:46,401 --> 00:45:48,870
Om ingen svarar,
kommer dom att blockera vägarna.
835
00:45:48,870 --> 00:45:50,038
Jag uppehåller dom.
836
00:45:50,038 --> 00:45:51,306
Vad gör du sen då?
837
00:45:51,306 --> 00:45:52,707
Försök och ta reda på
vad som ligger bakom detta.
838
00:45:52,707 --> 00:45:54,343
-Jag stannar.
-Nej!
839
00:45:54,343 --> 00:45:56,174
Miles, be mig inte att lämna dig.
840
00:45:57,980 --> 00:45:59,148
Jack, stick iväg nu.
841
00:45:59,148 --> 00:46:00,716
Miles, jag kan inte...
842
00:46:00,716 --> 00:46:02,218
Någon måste åka,
annars får vi ingen hjälp!
843
00:46:02,218 --> 00:46:03,853
Snälla, låt oss komma härifrån!
844
00:46:03,853 --> 00:46:05,582
Ta vara på er.
845
00:46:07,490 --> 00:46:09,893
Gå bort till telefonen.
Stanna där.
846
00:46:09,893 --> 00:46:11,190
Om det ringer, kalla på mig.
847
00:46:50,739 --> 00:46:51,940
Hallå.
848
00:46:51,940 --> 00:46:53,375
Är doktor Bennell där?
849
00:46:53,375 --> 00:46:55,611
-Ja, jag hämtar honom.
-Det behövs inte.
850
00:46:55,611 --> 00:46:57,913
Berätta för honom att Sacramento-linjerna
fortfarande är upptagna...
851
00:46:57,913 --> 00:46:59,582
och fråga honom om han vill att
jag ska fortsätta försöka.
852
00:46:59,582 --> 00:47:00,950
Okej. Vänta.
853
00:47:00,950 --> 00:47:03,053
Miles, linjerna är fortfarande upptagna!
854
00:47:03,053 --> 00:47:04,421
Säg till henne om att fortsätta försöka!
855
00:47:04,421 --> 00:47:06,582
Försök också med San Francisco
och Washington!
856
00:47:12,897 --> 00:47:14,399
Vi får sticka iväg härifrån nu.
857
00:47:14,399 --> 00:47:15,633
Vart ska vi åka?
858
00:47:15,633 --> 00:47:16,793
Sally!
859
00:47:19,337 --> 00:47:21,307
Vi kan fortfarande inte
komma fram till Los Angeles.
860
00:47:21,307 --> 00:47:23,676
Vill du att jag ska fortsätta försöka?
861
00:47:23,676 --> 00:47:24,904
Dr Bennell?
862
00:47:26,145 --> 00:47:27,813
Dr Bennell?
863
00:47:27,813 --> 00:47:29,616
Jag behövde någon jag kunde lita på...
864
00:47:29,616 --> 00:47:32,752
och jag tänkte Sally, min sjuksköterska,
var min bästa satsning.
865
00:47:32,752 --> 00:47:35,922
Jag bestämde mig för att försöka ringa
henne för att se om hon var hemma.
866
00:47:35,922 --> 00:47:37,925
Kanske hade dom inte
tagit över mynttelefonerna.
867
00:47:37,925 --> 00:47:40,194
Jag ska försöka med mynttelefonen.
868
00:47:40,194 --> 00:47:42,196
Hej, Mac!
869
00:47:42,196 --> 00:47:43,964
Hej, doktorn.
Hur mår du?
870
00:47:43,964 --> 00:47:46,635
-Kan du tanka i några litrar snabbt?
-Visst.
871
00:47:46,635 --> 00:47:49,404
Martha, doktorn har brått!
Ta vindrutan.
872
00:47:53,375 --> 00:47:56,368
Jag måste ha nycklarna
för att öppna tanklocket.
873
00:47:58,648 --> 00:48:01,117
Har någon blivit sjuk?
874
00:48:01,117 --> 00:48:02,952
Det har skett en olycka.
875
00:48:02,952 --> 00:48:05,089
Märkligt.
Vi har inte hört något om det.
876
00:48:05,089 --> 00:48:06,624
Det hände precis.
877
00:48:06,724 --> 00:48:09,159
Innan jag kunde få tag
i hennes nummer...
878
00:48:09,159 --> 00:48:11,261
såg jag Mac stänga
bagageluckan på min bil.
879
00:48:11,261 --> 00:48:12,564
Han kunde ha kollat mitt reservdäck...
880
00:48:12,564 --> 00:48:14,199
men jag trodde inte det.
881
00:48:14,199 --> 00:48:15,367
Det borde vara nog.
882
00:48:15,367 --> 00:48:16,568
Tack.
883
00:48:16,568 --> 00:48:17,769
Allt klart?
884
00:48:17,769 --> 00:48:19,304
-Allt klart, doktorn.
-Bra. Tack.
885
00:48:19,304 --> 00:48:21,796
-Skriver du upp det på min räkning?
-Visst, doktorn.
886
00:48:41,429 --> 00:48:43,329
Vad är det?
887
00:49:09,293 --> 00:49:11,693
Vi måste till Sallys hus.
888
00:49:21,507 --> 00:49:24,377
Jag var inte säker på att
jag kunde lita på någon...
889
00:49:24,377 --> 00:49:26,868
men jag tog chansen och körde
till Sally i alla fall.
890
00:49:33,053 --> 00:49:35,756
När jag såg flera bilar framför huset...
891
00:49:35,756 --> 00:49:37,314
bestämde jag mig för att spela säkert.
892
00:49:43,231 --> 00:49:44,532
Vad är det för fel?
893
00:49:44,532 --> 00:49:46,534
Förmodligen ingenting,
men vi går inte in där...
894
00:49:46,534 --> 00:49:47,770
förrän jag är säker på att det är säkert.
895
00:49:47,770 --> 00:49:49,939
Sätt dig bakom ratten
och kör härifrån snabbt...
896
00:49:49,939 --> 00:49:52,271
om någon visar sig leta efter oss.
897
00:50:19,438 --> 00:50:21,140
Sover barnet än, Sally?
898
00:50:21,140 --> 00:50:23,076
Inte än, men hon somnar snart...
899
00:50:23,076 --> 00:50:25,278
och det blir slut med tårar.
900
00:50:25,278 --> 00:50:27,113
Ska jag lägga denna i hennes rum?
901
00:50:27,113 --> 00:50:28,781
Ja. I hennes lekstuga.
902
00:50:28,781 --> 00:50:32,019
Nej, vänta.
Kanske jag skulle ta det.
903
00:50:32,019 --> 00:50:33,420
Varför går du inte in, Miles?
904
00:50:33,420 --> 00:50:35,115
Vi har väntat på dig.
905
00:50:41,663 --> 00:50:43,865
Becky, starta bilen!
Snabbt!
906
00:50:43,865 --> 00:50:45,594
Becky, kom igen!
907
00:50:55,779 --> 00:50:58,048
Uppmärksamhet, alla enheter...
908
00:50:58,048 --> 00:51:02,551
Infånga och arrestera
doktor Miles Bennell och Becky Driscoll...
909
00:51:03,354 --> 00:51:05,723
Tros åka i nordlig riktning
i en svart och vit Ford sedan...
910
00:51:06,223 --> 00:51:11,691
Licensnummer 2-X-3-7-7-9-6.
911
00:51:11,791 --> 00:51:14,397
Alla enheter som är utsedda som vägspärrar.
Kör till era stationer.
912
00:51:14,433 --> 00:51:15,968
Det är brådskande.
913
00:51:16,469 --> 00:51:18,271
Dessa två personer
måste hållas kvar...
914
00:51:18,471 --> 00:51:20,706
och tillåts inte att lämna Santa Mira.
915
00:51:20,706 --> 00:51:22,868
Upprepar...
916
00:51:26,246 --> 00:51:30,985
Var på utkik efter en 1955
svart och vit Ford sedan...
917
00:51:30,985 --> 00:51:35,445
Licensnummer 2-X-3-7-7-9-6.
918
00:52:10,695 --> 00:52:13,232
Vi försöker köra till mitt kontor.
919
00:52:13,232 --> 00:52:14,722
Kör in i gränden till höger.
920
00:53:45,935 --> 00:53:48,605
Tror du att han kommer tillbaka?
921
00:53:48,605 --> 00:53:51,641
Jag tror inte att dom kollar
igen innan morgonen.
922
00:53:51,641 --> 00:53:54,735
Då borde Jack vara här med hjälp.
923
00:54:00,284 --> 00:54:03,121
Vad händer om
Jack inte kommer igenom?
924
00:54:03,121 --> 00:54:04,689
Han måste komma igenom.
925
00:54:04,689 --> 00:54:06,558
Här. Ta två av dessa.
926
00:54:06,558 --> 00:54:08,549
De hjälper dig att hålla dig vaken.
927
00:54:26,113 --> 00:54:28,616
Vi kan inte stänga våra ögon
under hela natten.
928
00:54:28,616 --> 00:54:30,208
Vi kan vakna till något förändrat...
929
00:54:31,653 --> 00:54:33,780
till något ont och omänskligt
930
00:54:35,524 --> 00:54:37,225
På min mottagning har
jag sett hur människor...
931
00:54:37,225 --> 00:54:39,896
har tillåtit sin mänsklighet
att vittra bort.
932
00:54:39,896 --> 00:54:42,533
Men det händer långsamt
istället för allt på en gång.
933
00:54:43,633 --> 00:54:45,501
Dom verkade inte ha något emot det.
934
00:54:45,501 --> 00:54:47,570
Men bara några människor.
935
00:54:47,570 --> 00:54:50,073
Allihopa - lite.
936
00:54:50,073 --> 00:54:53,644
Vi härdar våra hjärtan
och blir okänsliga.
937
00:54:53,644 --> 00:54:55,612
Endast när vi måste kämpa
för att vara mänskliga...
938
00:54:56,012 --> 00:54:59,184
inser vi hur dyrbart det är för oss...
939
00:54:59,184 --> 00:55:00,515
hur dyrbar...
940
00:55:02,654 --> 00:55:04,212
du är för mig.
941
00:55:15,535 --> 00:55:17,837
Kanske det är Jack som
försöker hitta oss.
942
00:55:17,837 --> 00:55:20,101
Han vet bättre än att
använda telefonen.
943
00:55:21,841 --> 00:55:22,968
Var är han?
944
00:55:24,211 --> 00:55:25,473
Varför kommer han inte?
945
00:55:36,491 --> 00:55:38,083
Precis som en vanlig lördag morgon.
946
00:55:40,763 --> 00:55:43,366
Len Pearlman, Bill Bittner...
947
00:55:43,366 --> 00:55:47,069
Jim Clark, hans fru Shirley
och deras barn...
948
00:55:47,069 --> 00:55:48,839
Folk jag har känt hela mitt liv.
949
00:55:48,839 --> 00:55:50,033
Vad är klockan?
950
00:55:52,209 --> 00:55:55,078
07:45.
951
00:55:55,078 --> 00:55:57,114
Ja, jag vet.
952
00:55:57,114 --> 00:55:59,116
Det är för tidigt för att vara så aktivt.
953
00:55:59,516 --> 00:56:02,586
Vad gör de här?
954
00:56:02,986 --> 00:56:04,188
Där är svaret.
955
00:56:04,988 --> 00:56:06,458
Det måste finnas främlingar i stan.
956
00:56:06,758 --> 00:56:09,028
De väntar på bussen.
957
00:56:09,628 --> 00:56:12,290
Det kommer ingen annan förrän 11:00.
958
00:57:07,925 --> 00:57:08,984
Lantbrukare.
959
00:57:10,428 --> 00:57:12,965
Grimaldi, Pixley...
960
00:57:12,965 --> 00:57:14,000
Gessner!
961
00:57:14,900 --> 00:57:15,902
Crescent City.
962
00:57:15,902 --> 00:57:19,739
Om ni har Crescent City
familjer, gå till lastbil en.
963
00:57:19,739 --> 00:57:21,808
Crescent City...
964
00:57:21,908 --> 00:57:23,311
Den första lastbilen.
965
00:57:24,611 --> 00:57:25,613
Redbank.
966
00:57:25,613 --> 00:57:28,616
Alla med Redbank familjer
eller kontakter...
967
00:57:28,616 --> 00:57:30,684
Gå till lastbil nummer två.
968
00:57:30,684 --> 00:57:33,722
Alla med Redbank familjer
eller kontakter...
969
00:57:33,722 --> 00:57:35,123
lastbil nummer två
970
00:57:35,323 --> 00:57:36,558
Havenhurst...
971
00:57:36,558 --> 00:57:38,227
den tredje lastbilen.
972
00:57:38,227 --> 00:57:40,396
Havenhurst--
den tredje lastbilen.
973
00:57:40,396 --> 00:57:43,032
Mill Town - den tredje lastbilen.
974
00:57:43,032 --> 00:57:46,236
Mill Town - den tredje lastbilen.
975
00:57:46,236 --> 00:57:48,238
Valley Springs...
976
00:57:48,238 --> 00:57:49,740
den tredje lastbilen.
977
00:57:49,740 --> 00:57:51,475
Valley Springs...
978
00:57:51,475 --> 00:57:52,477
Först vår stad...
979
00:57:53,577 --> 00:57:56,580
sen alla städer runt om oss.
980
00:57:56,580 --> 00:57:58,081
Det är en elakartad sjukdom...
981
00:57:58,081 --> 00:57:59,884
som sprider sig genom
hela landet.
982
00:57:59,884 --> 00:58:01,319
Det är allt för idag.
983
00:58:01,719 --> 00:58:04,153
Var redo igen imorgon.
984
00:58:18,737 --> 00:58:20,607
Jag kan inte vänta på Jack
längre. Stanna här.
985
00:58:20,607 --> 00:58:21,775
Du går inte ut där?
986
00:58:21,875 --> 00:58:22,943
Jag måste stoppa dom!
987
00:58:22,943 --> 00:58:24,605
Vänta! Vi är säkra här!
988
00:58:29,217 --> 00:58:31,152
De är inte här.
Jag hoppas att vi inte är för sent.
989
00:58:31,152 --> 00:58:32,586
Jack! Tack Gud!
990
00:58:34,223 --> 00:58:36,025
Hela staden har
tagits över av kapslarna!
991
00:58:36,025 --> 00:58:39,528
Inte riktigt.
Det är fortfarande du och Becky.
992
00:58:39,528 --> 00:58:41,531
Miles, det hade varit så mycket lättare...
993
00:58:41,531 --> 00:58:42,966
om du hade gått och lagt dig igår.
994
00:58:42,966 --> 00:58:45,799
Koppla av.
Vi är här för att hjälpa dig.
995
00:58:47,471 --> 00:58:49,540
Du vet bättre än så.
996
00:58:49,540 --> 00:58:51,042
Var vill du att vi ska sätta dom?
997
00:58:51,042 --> 00:58:52,410
Vill du se dom växa?
998
00:58:52,410 --> 00:58:54,779
-Nej, tack.
-Lägg dom där inne.
999
00:58:54,779 --> 00:58:57,982
Det finns inget att vara rädd för.
Vi kommer inte att skada dig.
1000
00:58:57,982 --> 00:58:59,852
När du förstår,
kommer du att vara tacksam.
1001
00:58:59,852 --> 00:59:02,187
Kom ihåg hur Teddy och jag
kämpade emot.
1002
00:59:02,187 --> 00:59:03,489
Vi hade fel.
1003
00:59:03,789 --> 00:59:05,090
Du menar att Teddy inte har något emot det?
1004
00:59:05,290 --> 00:59:08,094
Naturligtvis inte.
Hon känner precis som jag gör.
1005
00:59:08,094 --> 00:59:09,195
Låt oss gå!
1006
00:59:09,295 --> 00:59:10,430
Om vi lämnar stan,
kommer vi inte tillbaka.
1007
00:59:10,630 --> 00:59:13,567
Vi kan inte låta dig gå.
Du är för farlig för oss.
1008
00:59:13,767 --> 00:59:15,569
Kämpa inte emot, Miles.
Det är lönlöst.
1009
00:59:16,169 --> 00:59:18,839
Förr eller senare ska du gå och lägga dig.
1010
00:59:18,839 --> 00:59:21,475
Jag väntar på dig i hallen.
1011
00:59:21,875 --> 00:59:25,046
Miles,
Du och jag är vetenskapliga män.
1012
00:59:25,046 --> 00:59:27,215
Du kan förstå varför
det som hände att det hände.
1013
00:59:27,315 --> 00:59:29,918
Tänk bara.
Mindre än en månad sedan...
1014
00:59:30,018 --> 00:59:31,686
var Santa Mira som alla andra städer.
1015
00:59:31,686 --> 00:59:33,222
Människor med ingenting
utom problem.
1016
00:59:34,322 --> 00:59:36,225
Då från en klar himmel
kom lösningen.
1017
00:59:37,125 --> 00:59:41,428
Fröer som rest genom rymden i åratal
slog rot på en åker.
1018
00:59:41,430 --> 00:59:43,433
Från frön kom kapslar...
1019
00:59:43,433 --> 00:59:45,835
som hade makt
att reproducera sig själva...
1020
00:59:45,835 --> 00:59:49,572
i exakt likhet av någon form av liv.
1021
00:59:50,472 --> 00:59:53,976
Således började det
ur himlen.
1022
00:59:55,946 --> 00:59:58,950
Era nya kroppar
växer där inne.
1023
00:59:58,950 --> 01:00:01,953
Dom tar över cell för cell...
1024
01:00:01,953 --> 01:00:03,455
atom för atom.
1025
01:00:03,455 --> 01:00:04,956
Det finns ingen smärta.
1026
01:00:05,556 --> 01:00:06,691
Plötsligt, medan du sover...
1027
01:00:06,691 --> 01:00:10,529
kommer dom att absorbera dina sinnen,
dina minnen...
1028
01:00:10,729 --> 01:00:14,299
och du är återfödd
i en problemfri värld.
1029
01:00:14,299 --> 01:00:16,803
Var alla är samma?
1030
01:00:16,803 --> 01:00:18,805
Exakt.
1031
01:00:18,905 --> 01:00:19,974
Vilken värld.
1032
01:00:19,974 --> 01:00:23,010
Vi är inte de sista människorna kvar.
1033
01:00:23,510 --> 01:00:25,413
De kommer att förstöra dig!
1034
01:00:26,513 --> 01:00:30,283
Imorgon vill du inte att de ska.
I morgon kommer du vara en av oss.
1035
01:00:33,723 --> 01:00:35,225
Jag älskar Becky.
1036
01:00:36,325 --> 01:00:38,160
Kommer jag att känna detsamma imorgon?
1037
01:00:38,160 --> 01:00:40,830
Det finns inget behov av kärlek.
1038
01:00:41,730 --> 01:00:43,233
Inga känslor?
1039
01:00:43,233 --> 01:00:47,570
Då har du inga känslor,
bara instinkten att överleva.
1040
01:00:47,570 --> 01:00:49,573
Du kan inte älska eller bli älskad!
Har jag rätt?
1041
01:00:49,773 --> 01:00:52,376
Du säger det som om det var hemskt.
Tro mig, det är det inte.
1042
01:00:52,476 --> 01:00:53,578
Du har varit kär i förut.
1043
01:00:54,678 --> 01:00:57,782
Det varade inte.
Det gör det aldrig.
1044
01:00:57,782 --> 01:01:01,353
Kärlek, lust, ambition, tro.
1045
01:01:01,453 --> 01:01:04,556
Utan dom är livet så enkelt,
tro mig.
1046
01:01:05,856 --> 01:01:07,692
Jag vill inte ha någon del av det.
1047
01:01:07,692 --> 01:01:08,995
Du glömmer
något, Miles.
1048
01:01:09,295 --> 01:01:09,863
Vad?
1049
01:01:10,863 --> 01:01:13,127
Du har inget val.
1050
01:01:18,104 --> 01:01:19,873
Jag antar att vi inte har något val.
1051
01:01:19,973 --> 01:01:21,167
Bra.
1052
01:01:29,985 --> 01:01:32,579
Jag vill älska och bli älskad!
1053
01:01:35,392 --> 01:01:36,960
Jag vill ha dina barn.
1054
01:01:36,960 --> 01:01:39,963
Jag vill inte ha en värld
utan kärlek eller sorg eller skönhet.
1055
01:01:39,963 --> 01:01:42,233
Jag skulle hellre dö.
1056
01:01:42,233 --> 01:01:43,734
Nej.
1057
01:01:43,734 --> 01:01:44,928
Nej.
1058
01:01:47,605 --> 01:01:50,609
Inte om det inte finns något annat sätt.
1059
01:01:50,609 --> 01:01:52,244
Varför gav de inte oss en spruta...
1060
01:01:52,244 --> 01:01:54,746
eller ett sömnpiller eller något?
1061
01:01:56,146 --> 01:01:59,638
Droger dövar sinnet.
Kanske det är anledningen.
1062
01:02:07,759 --> 01:02:08,963
Nej det skulle inte fungera.
1063
01:02:08,963 --> 01:02:11,466
Jag kan få en eller två,
men jag kunde inte få tre.
1064
01:02:12,266 --> 01:02:13,934
Du glömmer något,
älskling - mig.
1065
01:02:13,934 --> 01:02:15,135
Det är inte tre mot en.
1066
01:02:15,135 --> 01:02:17,331
Det är tre mot två.
Ge mig en kniv.
1067
01:02:19,307 --> 01:02:20,397
Nej.
1068
01:03:26,249 --> 01:03:27,409
Sådär.
1069
01:03:36,260 --> 01:03:37,522
Gå till skrivbordet.
1070
01:03:57,516 --> 01:03:59,519
Vad händer där inne?
1071
01:03:59,519 --> 01:04:02,189
Miles!
Lås upp dörren!
1072
01:04:02,189 --> 01:04:03,924
Miles, öppna dörren!
1073
01:04:03,924 --> 01:04:05,592
Öppna dörren, Miles!
1074
01:04:09,831 --> 01:04:10,991
Öppna dörren!
1075
01:04:36,794 --> 01:04:39,194
Vårt enda hopp är att
göra det till motorvägen.
1076
01:04:53,445 --> 01:04:54,946
Det var det.
1077
01:04:55,246 --> 01:04:58,016
Det enda andra sättet genom ytterdörren
och någon kommer garanterat att se oss.
1078
01:04:58,684 --> 01:05:00,243
Vi måste ta chansen.
1079
01:05:15,001 --> 01:05:16,504
Försök att se tom och uttryckslös ut.
1080
01:05:16,704 --> 01:05:18,195
Visa inget intresse eller upphetsning.
1081
01:05:43,833 --> 01:05:45,737
Jo, Sam, vi är slutligen med dig.
1082
01:05:45,737 --> 01:05:46,972
De skulle låta mig veta.
1083
01:05:46,972 --> 01:05:49,608
Chefen sa att han skulle ringa från
stationen till mig.
1084
01:05:49,608 --> 01:05:52,245
Han ringde,
men linjen var upptagen.
1085
01:05:52,245 --> 01:05:54,179
Han ringer igen nu.
1086
01:05:57,016 --> 01:05:58,483
Se upp!
1087
01:06:01,255 --> 01:06:02,984
Jag är ledsen, Miles.
1088
01:06:55,048 --> 01:06:56,582
Detta är Janzek.
Dom kom undan.
1089
01:06:56,582 --> 01:06:57,810
Slå på huvudsirenen.
1090
01:07:07,861 --> 01:07:09,625
Trappan!
1091
01:07:29,219 --> 01:07:31,244
Det är bara några steg till.
1092
01:07:44,736 --> 01:07:46,533
Kom igen!
De gick hitåt!
1093
01:08:08,029 --> 01:08:10,464
Dom är där borta!
1094
01:09:36,528 --> 01:09:38,630
Miles, jag kan inte.
1095
01:09:39,730 --> 01:09:41,332
Jag kan inte fortsätta.
1096
01:09:41,332 --> 01:09:43,163
Jo, du kan.
1097
01:10:39,565 --> 01:10:41,692
Här är hennes tröja!
Dom måste vara i tunneln!
1098
01:10:52,778 --> 01:10:55,612
Tommy, gå ditåt!
1099
01:11:00,921 --> 01:11:03,925
Ge upp!
Ni kan inte komma ifrån oss!
1100
01:11:04,325 --> 01:11:08,022
Vi kommer inte att skada er!
Ge upp!
1101
01:11:18,141 --> 01:11:19,710
Dom är inte i tunneln.
1102
01:11:19,710 --> 01:11:21,945
Okej allihopa, utsidan.
Kom igen.
1103
01:11:22,445 --> 01:11:24,936
Kolla kullarna.
Allihopa, rör på er.
1104
01:11:32,055 --> 01:11:36,492
Miles, jag kan inte hålla mig
vaken mycket längre.
1105
01:11:37,296 --> 01:11:40,032
Jag tror att dom är borta nu.
1106
01:11:40,032 --> 01:11:43,399
Vi måste börja gå nu,
annars når vi aldrig motorvägen.
1107
01:12:41,200 --> 01:12:44,271
Miles, jag har aldrig hört
något så vackert.
1108
01:12:44,671 --> 01:12:45,940
Det betyder att vi inte är
dom enda kvar...
1109
01:12:46,040 --> 01:12:48,175
som vet vad kärlek är.
1110
01:12:48,175 --> 01:12:51,378
Bli här och be för att dom är
så mänskliga som dom låter.
1111
01:12:51,378 --> 01:12:52,743
Hejdå, älskling.
1112
01:13:48,741 --> 01:13:52,045
Detta är stationen KCAA,
24-timmars plattparad...
1113
01:13:52,045 --> 01:13:52,942
Musikstationen...
1114
01:14:23,181 --> 01:14:24,341
Becky.
1115
01:14:26,684 --> 01:14:27,912
Becky!
1116
01:14:32,658 --> 01:14:33,818
Becky?
1117
01:14:35,895 --> 01:14:37,697
Becky, var är du ?!
1118
01:14:37,697 --> 01:14:39,392
Jag är här, Miles.
1119
01:14:42,202 --> 01:14:44,204
Du somnade väl inte?
1120
01:14:44,204 --> 01:14:45,706
Jag är så trött.
1121
01:14:45,706 --> 01:14:48,843
Det var inte människor.
Det var flera av dom.
1122
01:14:48,943 --> 01:14:50,545
Det växer tusentals
av kapslar i växthus.
1123
01:14:50,645 --> 01:14:52,547
Vi måste komma undan.
1124
01:14:53,947 --> 01:14:57,116
Jag är utmattad, Miles.
Jag klarar inte av det.
1125
01:15:13,570 --> 01:15:16,232
Vi klarar inte av det utan sömn.
1126
01:15:17,775 --> 01:15:19,766
Jo, det kan vi.
1127
01:15:36,495 --> 01:15:40,000
Jag gick och lade mig,
Miles, och det hände.
1128
01:15:40,500 --> 01:15:42,297
Becky.
1129
01:15:44,037 --> 01:15:45,372
Dom hade rätt.
1130
01:15:45,672 --> 01:15:47,075
Jag borde aldrig ha lämnat dig.
1131
01:15:47,075 --> 01:15:49,771
Sluta agera som en dåre,
Miles, och acceptera oss.
1132
01:15:52,446 --> 01:15:53,743
Nej.
1133
01:15:55,416 --> 01:15:56,451
Aldrig!
1134
01:15:56,451 --> 01:15:58,053
Han är här!
1135
01:15:58,053 --> 01:15:59,188
Han är här!
1136
01:15:59,488 --> 01:16:01,615
Ta honom! Ta honom!
1137
01:16:09,766 --> 01:16:12,670
Jag har varit rädd
många gånger i mitt liv...
1138
01:16:12,670 --> 01:16:14,572
men jag visste inte
den riktiga meningen av rädsla...
1139
01:16:14,972 --> 01:16:18,443
förrän jag kysste Becky.
1140
01:16:18,643 --> 01:16:21,079
En stund av sömn
och flickan jag älskade...
1141
01:16:21,079 --> 01:16:23,815
var en omänsklig fiende ute
efter min förstörelse.
1142
01:16:23,815 --> 01:16:26,285
Det ögonblickets sömn
var döden till Beckys själ...
1143
01:16:26,285 --> 01:16:28,020
precis som det hade varit
för Jack och Teddy...
1144
01:16:28,020 --> 01:16:29,889
och Dan Kauffman
och resten av dom.
1145
01:16:29,889 --> 01:16:31,457
Deras kroppar var nu värdar...
1146
01:16:31,457 --> 01:16:34,894
för en utomjordisk form av liv,
en kosmisk form...
1147
01:16:34,894 --> 01:16:37,598
som, för att överleva,
måste ta över varje människa.
1148
01:16:37,598 --> 01:16:39,400
Så jag sprang och jag sprang...
1149
01:16:39,400 --> 01:16:41,869
Jag sprang som lille Jimmy
hade sprungit härom dagen.
1150
01:16:41,869 --> 01:16:44,038
Mitt enda hopp var att komma undan
från Santa Mira...
1151
01:16:44,038 --> 01:16:45,306
för att nå motorvägen...
1152
01:16:45,306 --> 01:16:47,571
för att varna de andra
om vad som hände.
1153
01:17:02,391 --> 01:17:04,227
Vänta!
1154
01:17:04,227 --> 01:17:06,730
Låt honom gå!
De kommer aldrig att tro på honom.
1155
01:17:06,730 --> 01:17:08,265
Hjälp! Hjälp!
1156
01:17:08,265 --> 01:17:09,566
Vänta!
1157
01:17:09,566 --> 01:17:11,899
Hjälp! Hjälp! Vänta!
1158
01:17:13,104 --> 01:17:16,941
Vänta! Sluta!
Sluta och lyssna på mig!
1159
01:17:16,941 --> 01:17:18,443
Lyssna på mig!
1160
01:17:18,443 --> 01:17:22,448
Dom människorna som kommer
efter mig! Dom är inte mänskliga!
1161
01:17:22,448 --> 01:17:24,383
Lyssna på mig!
Vi är i fara!
1162
01:17:24,383 --> 01:17:26,251
Stick härifrån!
1163
01:17:26,251 --> 01:17:28,754
Du är i fara! Snälla du!
1164
01:17:28,754 --> 01:17:30,390
Stick härifrån!
Fortsätt!
1165
01:17:30,390 --> 01:17:31,858
Flytta dig!
1166
01:17:31,858 --> 01:17:33,860
Dom är efter oss allihopa!
1167
01:17:33,860 --> 01:17:35,261
Allihopa!
1168
01:17:35,861 --> 01:17:37,563
Lyssna på mig!
1169
01:17:37,563 --> 01:17:40,829
Det finns ingen människa
kvar i Santa Mira!
1170
01:17:41,502 --> 01:17:43,270
Stopp!
1171
01:17:43,270 --> 01:17:45,773
Sväng in! Jag behöver din hjälp!
1172
01:17:45,773 --> 01:17:47,275
Något hemskt har hänt!
1173
01:17:47,275 --> 01:17:48,810
Du är full!
Lämna vägen!
1174
01:17:48,810 --> 01:17:50,801
Gå härifrån! Fortsätt!
1175
01:18:02,792 --> 01:18:05,329
Är du galen din idiot?
1176
01:18:05,329 --> 01:18:08,799
Titta!
Era dårar! Ni är i fara!
1177
01:18:08,799 --> 01:18:11,301
Kan ni inte se?
Dom är efter er!
1178
01:18:11,301 --> 01:18:13,238
Dom är efter oss alla!
1179
01:18:13,238 --> 01:18:15,306
Våra fruar, våra barn,
allihopa!
1180
01:18:15,306 --> 01:18:17,442
Dom är här redan!
1181
01:18:17,442 --> 01:18:19,277
Du är nästa!
1182
01:18:19,277 --> 01:18:20,946
Du är nästa!
1183
01:18:20,946 --> 01:18:22,448
Du är nästa!
1184
01:18:22,448 --> 01:18:23,949
Du är nästa!
1185
01:18:23,949 --> 01:18:25,439
Du är nästa!
1186
01:18:34,160 --> 01:18:36,663
Du tror inte på ett
ord av detta, gör du?
1187
01:18:36,763 --> 01:18:38,399
Visst, det är fantastiskt, men det hände.
1188
01:18:38,599 --> 01:18:39,701
Sitt inte bara där för att mäta ut
en tvångsjacka till mig!
1189
01:18:39,701 --> 01:18:43,092
Gör något! Ta telefonen!
Ropa på hjälp!
1190
01:18:44,405 --> 01:18:46,772
Vad är vitsen?
1191
01:19:02,692 --> 01:19:05,362
Vad tror du?
Kommer psykiatri att hjälpa?
1192
01:19:05,362 --> 01:19:08,132
Om allt detta
är en mardröm, ja.
1193
01:19:08,132 --> 01:19:09,467
Det är självklart en mardröm.
1194
01:19:09,467 --> 01:19:12,471
Växter från en annan värld
som tar över människor.
1195
01:19:12,471 --> 01:19:14,063
Galen som en tupp.
1196
01:19:17,242 --> 01:19:19,144
Vad har vi här?
1197
01:19:19,144 --> 01:19:20,879
Han körde för rött med sin lastbil.
1198
01:19:20,879 --> 01:19:22,782
En buss bredsidade honom...
1199
01:19:22,782 --> 01:19:24,050
och han tippade över.
1200
01:19:24,050 --> 01:19:25,451
Lägg honom på OP.
1201
01:19:25,451 --> 01:19:27,253
Tar du över Bennell för mig?
1202
01:19:27,253 --> 01:19:28,521
Visst.
1203
01:19:28,521 --> 01:19:29,957
Hur allvarligt skadad är han?
1204
01:19:29,957 --> 01:19:32,482
Båda benen, vänster arm,
brutit allt till bitar.
1205
01:19:33,560 --> 01:19:35,195
Vi var tvungna att gräva upp honom...
1206
01:19:35,195 --> 01:19:38,833
från de mest märkliga
saker jag någonsin sett.
1207
01:19:38,833 --> 01:19:40,168
Vilka saker?
1208
01:19:40,168 --> 01:19:41,336
Jag vet inte vad dom är.
1209
01:19:41,336 --> 01:19:42,971
Jag har aldrig sett såna förut.
1210
01:19:42,971 --> 01:19:45,940
Dom såg ut som stora frökapslar.
1211
01:19:45,940 --> 01:19:48,277
Frökapslar?
1212
01:19:48,277 --> 01:19:49,812
Var kom lastbilen från?
1213
01:19:49,812 --> 01:19:51,143
Santa Mira.
1214
01:19:57,586 --> 01:19:59,823
Hämta din radio och utfärda storlarm.
1215
01:19:59,823 --> 01:20:01,691
Blockera alla motorvägar
och stoppa all trafik...
1216
01:20:01,691 --> 01:20:04,183
och ring alla brottsbekämpande
myndigheter i staten.
1217
01:20:05,997 --> 01:20:09,000
Växeln, koppla mig till FBI.
1218
01:20:09,000 --> 01:20:10,331
Ja, det är en nödsituation!
1219
01:20:29,955 --> 01:20:37,955
Översättning: BoStefan