1
00:00:08,127 --> 00:00:11,199
LA INVASlÓN DE LOS LADRONES
DE CUERPOS
2
00:01:39,527 --> 00:01:40,960
Doctor Hill.
- Doctor Basil...
3
00:01:42,207 --> 00:01:43,037
...¿y el paciente?
4
00:01:43,487 --> 00:01:45,318
Siento sacarle de
la cama a estas horas.
5
00:01:45,527 --> 00:01:47,358
¡Dejen que me vaya ahora
que hay tiempo!
6
00:01:47,607 --> 00:01:48,960
Pronto verá por qué Io hice.
7
00:01:51,647 --> 00:01:54,480
Doctor, ¿quiere decirle a estos
idiotas que no estoy loco?
8
00:01:54,647 --> 00:01:56,399
¡Que me escuchen antes
de que sea tarde!
9
00:01:56,687 --> 00:01:57,597
Yo le escucharé.
10
00:01:58,847 --> 00:01:59,563
SuéItenle.
11
00:02:03,767 --> 00:02:04,517
¿ Quién es usted?
12
00:02:04,687 --> 00:02:06,518
El doctor Hill, psiquiatra
del Provincial.
13
00:02:06,687 --> 00:02:08,518
¡No estoy loco!
- ¡SuéItenle!
14
00:02:09,647 --> 00:02:10,284
Escuche.
15
00:02:10,887 --> 00:02:11,524
Doctor...
16
00:02:12,047 --> 00:02:14,356
...tiene que escucharme,
que comprenderme.
17
00:02:14,887 --> 00:02:17,959
También soy médico, no estoy loco.
- Está bien.
18
00:02:18,167 --> 00:02:21,796
Supongamos que nos sentamos aquí,
Dr. Benell, y me cuenta qué pasó.
19
00:02:25,447 --> 00:02:26,084
Verá.
20
00:02:26,767 --> 00:02:27,563
Todo empezó...
21
00:02:28,327 --> 00:02:29,999
...para mí, el jueves pasado.
22
00:02:31,287 --> 00:02:33,357
Atendí una llamada urgente
de mi enfermera.
23
00:02:33,927 --> 00:02:36,646
Corrí a casa dejando el congreso
médico al que asistía.
24
00:02:37,847 --> 00:02:38,882
A primera vista...
25
00:02:39,607 --> 00:02:40,835
... todo parecía normal.
26
00:02:42,327 --> 00:02:43,157
Pero no era así.
27
00:02:44,527 --> 00:02:46,961
Un mal extraño se había
apoderado del pueblo.
28
00:02:48,527 --> 00:02:49,198
Estos dos.
29
00:02:50,207 --> 00:02:51,686
Tenga.
- Gracias, señor.
30
00:02:52,927 --> 00:02:53,564
Gracias.
31
00:02:58,047 --> 00:02:58,957
Hola, doctor Fisher.
32
00:03:00,727 --> 00:03:01,364
¡Doctor!
33
00:03:02,527 --> 00:03:04,006
Hola, Sally.
- Hola.
34
00:03:04,607 --> 00:03:07,246
Me alegra que estés aquí.
- ¿ Y los niños?
35
00:03:07,447 --> 00:03:10,166
Muy bien, pero al parecer
todos aquí necesitan un médico...
36
00:03:10,327 --> 00:03:11,806
...tienes la consulta Ilena.
37
00:03:11,967 --> 00:03:15,482
¡No! Si acabo de Ilegar.
- Muchos Ilevan 2 semanas esperando.
38
00:03:15,927 --> 00:03:18,316
¿Por qué no los enviaste
a Pursey o a Carmichael?
39
00:03:18,487 --> 00:03:20,398
No hubieran ido, querían verte a ti.
40
00:03:29,487 --> 00:03:31,398
¿ Qué les pasa?
- No Io dicen.
41
00:03:31,847 --> 00:03:34,441
Ya sabes que la gente no
explica Io que le ocurre.
42
00:03:35,367 --> 00:03:40,316
Eberhard vino dos veces y Ilamó tres
para hablar de algo que no me dijo.
43
00:03:40,487 --> 00:03:41,124
Qué raro.
44
00:03:41,287 --> 00:03:45,200
Y los demás igual, desde Becky
Driscoll hasta el policía Sam Janzek.
45
00:03:46,087 --> 00:03:46,997
¿Becky Driscoll?
46
00:03:47,647 --> 00:03:48,796
¿No estaba en Inglaterra?
47
00:03:50,567 --> 00:03:53,206
Regresó hace unos días y quería verte.
48
00:03:53,767 --> 00:03:55,041
¿Te sigue interesando?
49
00:03:55,447 --> 00:03:59,884
Mi interés por las casadas es sóIo
profesional, Io sabes de sobra.
50
00:04:01,087 --> 00:04:02,202
¿ Qué tal el congreso?
51
00:04:02,487 --> 00:04:05,206
Estupendo, se morían de envidia
cuando leí mi informe.
52
00:04:08,607 --> 00:04:09,403
¡Vuelve aquí!
53
00:04:10,007 --> 00:04:10,644
¡Jimmy!
54
00:04:12,527 --> 00:04:13,642
¿ Qué pasa, Sra. Grimaldi?
55
00:04:15,327 --> 00:04:16,999
Nada, que no quiere ir al colegio.
56
00:04:19,487 --> 00:04:20,124
¡Bueno!
57
00:04:21,047 --> 00:04:22,719
Yo de usted hablaría con el profesor.
58
00:04:23,047 --> 00:04:24,480
Lo haré cuando pueda.
59
00:04:24,727 --> 00:04:26,001
¿ Qué pasa, Joe está enfermo?
60
00:04:26,727 --> 00:04:28,206
No, hemos dejado el puesto.
61
00:04:28,727 --> 00:04:29,398
Mucho trabajo.
62
00:04:31,247 --> 00:04:34,000
El miedo del chico debió hacerme
ver que algo más sucedía.
63
00:04:34,407 --> 00:04:37,240
Yaquel puesto sucio y cerrado
lo vi hacía un mes...
64
00:04:38,127 --> 00:04:41,483
... siendo el puesto más limpio
y concurrido de la carretera.
65
00:04:42,567 --> 00:04:43,636
Es extraño.
66
00:04:44,287 --> 00:04:46,164
También ella vino a verte el viernes.
67
00:04:46,327 --> 00:04:48,636
Intenté que viera al doctor
Pursey pero no quiso.
68
00:04:48,807 --> 00:04:50,160
Dijo que sóIo tú la ayudarías.
69
00:04:51,287 --> 00:04:53,676
Bien, supongo que no sería
nada importante.
70
00:04:58,487 --> 00:05:02,480
Una contusión leve, dos catarros
y seis citas anuladas.
71
00:05:03,047 --> 00:05:04,480
Creo que me Ilamaste para nada.
72
00:05:04,847 --> 00:05:07,520
No Io entiendo, Miles, estaban
impacientes por verte.
73
00:05:07,847 --> 00:05:09,838
Pero aún estarás muy
ocupado por la tarde.
74
00:05:10,287 --> 00:05:11,640
Apuesto que no. Mira.
75
00:05:12,567 --> 00:05:14,922
Wally Eberhard intentando
hacer un seguro.
76
00:05:15,367 --> 00:05:16,277
No parece estar mal.
77
00:05:16,807 --> 00:05:19,037
Y Bill Bittner Ilevando
a comer a su secretaria.
78
00:05:19,887 --> 00:05:22,606
Y hablando de comer, ¿quieres
decir que salí a almorzar?
79
00:05:23,007 --> 00:05:24,599
¿Está el doctor Benell aquí?
80
00:05:24,847 --> 00:05:25,836
Sí, está aquí.
81
00:05:26,007 --> 00:05:28,999
¿ Cree que podrá verme?
- Si no puede, es que algo va mal.
82
00:05:29,407 --> 00:05:30,078
Pase.
83
00:05:33,407 --> 00:05:34,078
Becky.
84
00:05:35,847 --> 00:05:37,041
Casi hace 5 años.
85
00:05:37,327 --> 00:05:38,646
Me alegro de haber vuelto.
86
00:05:38,967 --> 00:05:41,959
Estuve tanto tiempo fuera que me
siento una extranjera en mi país.
87
00:05:43,407 --> 00:05:46,126
Espero no molestar al venir sin cita.
- En absoluto.
88
00:05:46,647 --> 00:05:47,443
¿ Qué te ocurre?
89
00:05:47,887 --> 00:05:50,321
Esta semana es la de las apendicitis.
- ¡Miles!
90
00:05:50,927 --> 00:05:52,804
Quizá gasto muchas bromas.
91
00:05:53,167 --> 00:05:56,045
Mis pacientes no confiarán en mí
ni cuando les recete aspirinas.
92
00:05:56,807 --> 00:05:58,001
En serio, ¿qué te pasa?
93
00:05:59,167 --> 00:06:00,077
Es mi prima.
94
00:06:00,287 --> 00:06:00,924
¿ Wilma?
95
00:06:01,367 --> 00:06:02,243
¿ Qué le pasa?
96
00:06:04,167 --> 00:06:07,159
Tiene, bueno, creo que tú
Io Ilamarías una obsesión.
97
00:06:08,007 --> 00:06:11,317
¿ Conoces a su tío Ira?
- Claro, soy su médico.
98
00:06:11,927 --> 00:06:14,202
Pues ella ahora piensa
que no es su tío.
99
00:06:14,487 --> 00:06:16,000
¿Dices que ya no son parientes?
100
00:06:16,287 --> 00:06:19,723
No, cree que es un impostor,
o alguien que se parece a Ira.
101
00:06:20,527 --> 00:06:21,357
¿Tú le has visto?
102
00:06:21,847 --> 00:06:22,882
Vengo de su casa.
103
00:06:23,047 --> 00:06:23,684
Bueno...
104
00:06:24,367 --> 00:06:26,278
...¿y es el tío Ira
o no es el tío Ira?
105
00:06:26,527 --> 00:06:29,405
Claro que Io es, se Io dije
a Wilma pero todo es inútil.
106
00:06:29,727 --> 00:06:31,638
¿Te importaría verla
y charlar con ella?
107
00:06:31,967 --> 00:06:34,003
Según Sally, tengo
una tarde muy ocupada.
108
00:06:34,247 --> 00:06:35,885
¿Por qué no le dices que venga aquí?
109
00:06:36,207 --> 00:06:36,878
Lo intentaré.
110
00:06:39,527 --> 00:06:40,516
¿ Comemos juntos?
111
00:06:40,687 --> 00:06:42,723
No puedo, quedé
con papá en el almacén.
112
00:06:47,687 --> 00:06:48,756
¿ Cuándo regresaste?
113
00:06:48,967 --> 00:06:50,958
Volví de Londres hace dos meses.
114
00:06:51,367 --> 00:06:52,482
Estuve en Reno.
115
00:06:52,887 --> 00:06:53,637
¿En Reno?
116
00:06:54,167 --> 00:06:54,838
En Reno.
117
00:06:55,647 --> 00:06:57,399
Papá me dijo que también
estuviste allí.
118
00:06:57,687 --> 00:06:58,563
Hace cinco meses.
119
00:06:59,207 --> 00:07:00,037
Lo siento.
120
00:07:00,487 --> 00:07:01,363
Y yo también.
121
00:07:02,527 --> 00:07:03,801
Me gustaría haber coincidido.
122
00:07:04,927 --> 00:07:07,316
Bueno, esto nos hace ahora
compañeros de desgracias.
123
00:07:07,887 --> 00:07:08,524
Sí.
124
00:07:09,487 --> 00:07:11,478
SóIo que yo pago las deudas
y tú las cobras.
125
00:07:13,047 --> 00:07:13,718
¡Miles!
126
00:07:20,967 --> 00:07:22,320
Hola, Gordon.
- ¿ Qué tal está?
127
00:07:22,967 --> 00:07:23,604
¡Sam!
128
00:07:24,007 --> 00:07:25,360
Hola, Doctor.
- ¿Trabajando?
129
00:07:25,767 --> 00:07:28,281
Mi enfermera me dijo que la semana
pasada fuiste a verme.
130
00:07:29,007 --> 00:07:30,486
No era nada importante.
131
00:07:32,327 --> 00:07:33,760
¿No fue al colegio con nosotros?
132
00:07:34,527 --> 00:07:35,960
Lo dejó en segundo para casarse.
133
00:07:36,647 --> 00:07:38,000
Como yo quería hacer contigo.
134
00:07:38,687 --> 00:07:40,518
Da gracias a que no te tomé en serio.
135
00:07:40,727 --> 00:07:41,921
Tú eres quien debe darlas.
136
00:07:42,487 --> 00:07:46,526
He visto que la mujer de un médico
necesita la paciencia de un santo.
137
00:07:46,967 --> 00:07:47,717
¿ Y amor?
138
00:07:48,567 --> 00:07:49,602
No sé Io que es eso.
139
00:07:50,287 --> 00:07:52,084
Mi campo es la medicina general.
140
00:07:52,607 --> 00:07:54,404
El amor Io tratan los especialistas.
141
00:07:54,687 --> 00:07:55,324
Bueno.
142
00:07:56,287 --> 00:07:58,243
Aquí te dejo.
- ¿Sabes una cosa?
143
00:07:59,247 --> 00:08:00,760
Aquí fue donde tú me dejaste.
144
00:08:03,007 --> 00:08:03,678
Hola, Johnny.
145
00:08:10,527 --> 00:08:11,198
Sally...
146
00:08:11,567 --> 00:08:12,204
...me voy.
147
00:08:12,487 --> 00:08:14,284
Si Ilaman di que estaré en casa.
148
00:08:14,847 --> 00:08:16,041
Adiós, doctor.
- Adiós.
149
00:08:16,207 --> 00:08:17,526
¡No quiero entrar ahí!
150
00:08:18,967 --> 00:08:21,401
Déjate de tonterías
y se un buen chico.
151
00:08:22,967 --> 00:08:23,683
CáImate.
152
00:08:24,407 --> 00:08:25,556
¿No eres Jimmy Grimaldi?
153
00:08:25,767 --> 00:08:27,485
Sí, ¿puedo hablar con usted?
- Claro.
154
00:08:27,647 --> 00:08:29,922
Casi te atropello hoy.
Debes tener más cuidado.
155
00:08:30,087 --> 00:08:30,758
¡Abuela!
156
00:08:40,407 --> 00:08:43,319
CáImate. El colegio
no es tan horrible.
157
00:08:43,487 --> 00:08:45,842
El colegio no le preocupa,
es mi nuera.
158
00:08:46,127 --> 00:08:48,163
Se le metió en la cabeza
que no es su madre.
159
00:08:48,327 --> 00:08:49,646
¡No Io es! ¡No Io es!
160
00:08:49,887 --> 00:08:53,323
¡No quiero estar con ella!
- Nadie te obligará, Jimmy.
161
00:09:00,727 --> 00:09:01,921
¿ Cuánto tiempo Ileva así?
162
00:09:02,087 --> 00:09:04,840
Hace una hora le encontré
en el sótano histérico.
163
00:09:05,127 --> 00:09:07,721
No me contaba nada hasta
que decidí Ilamar a su madre.
164
00:09:08,047 --> 00:09:09,878
Entonces me dijo que
Ana no era su madre.
165
00:09:10,127 --> 00:09:12,083
¿Podría tenerle usted 1 ó 2 días?
- Claro.
166
00:09:12,447 --> 00:09:14,438
Déle una de estas pastillas
cada 4 horas.
167
00:09:14,767 --> 00:09:17,440
Llámeme mañana para ver cómo va.
- Sí, doctor, gracias.
168
00:09:18,447 --> 00:09:19,641
No deje que me coja.
169
00:09:19,847 --> 00:09:21,838
Nadie va a raptarte, Jimmy.
170
00:09:29,127 --> 00:09:29,798
A ver, Jimmy.
171
00:09:30,087 --> 00:09:30,803
Abre la boca.
172
00:09:31,647 --> 00:09:32,477
Cierra los ojos.
173
00:09:33,927 --> 00:09:36,566
Como decía el poeta, te voy
a dar algo que te hará sabio.
174
00:09:36,727 --> 00:09:38,319
Así me gusta, Jimmy.
175
00:09:40,087 --> 00:09:41,679
No quiero ir a casa.
176
00:09:42,207 --> 00:09:44,323
Te quedarás con tu abuela.
Llame a su madre y...
177
00:09:44,487 --> 00:09:46,523
¡Esa no es mi madre!
¡No le digan dónde estoy!
178
00:09:46,727 --> 00:09:50,163
Calma, todo saldrá bien,
Ahora se un buen chico. ¡Anda!
179
00:09:50,327 --> 00:09:51,282
Adiós, doctor.
- Adiós.
180
00:09:53,807 --> 00:09:54,876
He cambiado de idea.
181
00:09:55,047 --> 00:09:58,596
No iré a casa, antes veré a Wilma.
- ¿Llamo a la madre del chico?
182
00:09:59,007 --> 00:10:03,956
Sí, dile Io que pasa y que yo sugerí
que se quedara el niño con su abuela.
183
00:10:12,647 --> 00:10:13,443
Hola, Miles.
184
00:10:13,807 --> 00:10:15,001
Me alegro de verte, Wilma.
185
00:10:15,167 --> 00:10:15,804
Becky.
186
00:10:16,287 --> 00:10:17,117
Bueno, Miles.
187
00:10:17,687 --> 00:10:19,837
¿ Ya hablaste con éI? ¿ Qué crees?
- Es éI.
188
00:10:20,207 --> 00:10:21,606
Es tu tío Ira, desde luego.
189
00:10:22,487 --> 00:10:23,476
No Io es.
190
00:10:31,287 --> 00:10:32,322
¿ CuáI es la diferencia?
191
00:10:33,167 --> 00:10:36,284
No Io sé, no hay una diferencia
que pueda notarse.
192
00:10:36,807 --> 00:10:40,163
Mira, habla y se comporta
como el tío Ira.
193
00:10:40,567 --> 00:10:41,761
Entonces es tu tío Ira.
194
00:10:42,167 --> 00:10:43,043
¿No Io entiendes?
195
00:10:43,407 --> 00:10:44,999
A pesar de Io que pienses, es éI.
196
00:10:45,407 --> 00:10:47,398
No, no es éI, hay algo que le falta.
197
00:10:48,127 --> 00:10:50,357
Ha sido como un padre
para mí desde que era niña.
198
00:10:50,767 --> 00:10:54,442
Siempre que me hablaba había
una mirada especial en sus ojos.
199
00:10:55,647 --> 00:10:56,602
Eso ha desaparecido.
200
00:10:57,607 --> 00:10:58,596
¿ Y los recuerdos?
201
00:10:59,167 --> 00:11:01,840
Tiene que haber ciertas cosas
que sóIo tú y éI podéis saber.
202
00:11:02,047 --> 00:11:02,843
Las hay.
203
00:11:03,367 --> 00:11:08,282
Las he hablado con éI. Las recuerda
todas como Io haría el tío Ira.
204
00:11:09,727 --> 00:11:11,001
Pero, Miles...
205
00:11:11,687 --> 00:11:12,961
...no hay emoción...
206
00:11:13,407 --> 00:11:14,078
...ninguna.
207
00:11:14,687 --> 00:11:16,120
Está fingiendo.
208
00:11:17,047 --> 00:11:21,120
Las palabras, el gesto, la voz. Todo
es igual, pero no el sentimiento.
209
00:11:23,407 --> 00:11:25,523
A pesar de los recuerdos
no es mi tío Ira.
210
00:11:26,367 --> 00:11:27,641
Wilma, estoy de tu parte.
211
00:11:28,087 --> 00:11:30,806
Mi misión es ayudar a la gente
y trataré de ayudarte.
212
00:11:31,207 --> 00:11:35,439
No se pueden hacer pasar por tu tío
Ira sin que tú o tu tía Aleda...
213
00:11:35,607 --> 00:11:37,598
...o incluso yo, veamos
pequeñas diferencias.
214
00:11:38,247 --> 00:11:39,680
Quiero que te des cuenta de eso.
215
00:11:39,847 --> 00:11:40,563
Piénsalo.
216
00:11:41,207 --> 00:11:44,722
Y entonces comprenderás que
el problema está dentro de ti.
217
00:11:45,087 --> 00:11:46,406
¡Wilma! ¿Dónde estás?
218
00:11:47,407 --> 00:11:48,317
En el jardín.
219
00:11:49,047 --> 00:11:50,002
No le digas nada.
220
00:11:51,847 --> 00:11:53,838
Miles, no sabía que estabas aquí.
221
00:11:54,087 --> 00:11:55,759
Bienvenido.
- Hola, Sra. Lentz.
222
00:11:56,207 --> 00:11:57,799
¿Has invitado a Miles a cenar?
223
00:11:58,287 --> 00:11:59,117
No puedo quedarme.
224
00:11:59,287 --> 00:12:01,881
Estoy haciendo tarta de manzana.
- Por favor, no me tiente.
225
00:12:02,047 --> 00:12:03,196
Entonces, otra noche.
226
00:12:03,927 --> 00:12:05,155
Wilma, ¿y mis gafas?
227
00:12:05,527 --> 00:12:07,961
Las vi encima de la repisa
de la chimenea. Voy contigo.
228
00:12:19,567 --> 00:12:21,000
Miles, ¿me estoy volviendo loca?
229
00:12:21,487 --> 00:12:23,762
Dime la verdad, tengo que saberlo.
- No, nada de eso.
230
00:12:24,447 --> 00:12:27,200
En estos tiempos no es tan fácil
volverse loco como tú crees.
231
00:12:27,647 --> 00:12:30,400
Pero no es necesario estar loco
para recurrir a un psiquiatra.
232
00:12:31,767 --> 00:12:33,405
Quisiera que te viera un amigo mío.
233
00:12:34,167 --> 00:12:35,043
¿Un psiquiatra?
234
00:12:35,647 --> 00:12:36,477
Dan Kaufman.
235
00:12:37,447 --> 00:12:38,880
Concertaré una cita para mañana.
236
00:12:41,527 --> 00:12:42,243
Bien.
237
00:12:43,647 --> 00:12:45,797
Pero es perder el tiempo,
no me pasa nada.
238
00:12:50,927 --> 00:12:52,997
Mejor dejemos esto o éI
empezará a extrañarse.
239
00:12:55,247 --> 00:12:57,556
¿Extrañarse de qué?
- De que sospecho algo.
240
00:12:58,007 --> 00:13:01,238
Ya me has ayudado, no te preocupes
más por mí, ni tú tampoco.
241
00:13:01,607 --> 00:13:03,199
Ya me recuperaré.
- Claro que sí.
242
00:13:03,927 --> 00:13:05,679
¿Te quedas, Becky,
o te acompaño a casa?
243
00:13:06,167 --> 00:13:08,283
¿ Quieres que me quede?
- Claro que no.
244
00:13:08,527 --> 00:13:09,198
Buenas tardes.
245
00:13:10,087 --> 00:13:10,724
Buenas tardes.
246
00:13:21,487 --> 00:13:23,398
Qué bien que Becky haya vuelto.
247
00:13:24,087 --> 00:13:24,724
Desde luego.
248
00:13:30,327 --> 00:13:32,204
En mi interior sonaba
una alarma.
249
00:13:33,007 --> 00:13:35,999
Enfermos que querían verme y
que de pronto se ponían bien.
250
00:13:36,687 --> 00:13:38,245
Un chico sin conocer a su madre.
251
00:13:38,527 --> 00:13:40,279
Una mujer que no reconocía a su tío.
252
00:13:40,527 --> 00:13:41,437
Yyo sin escuchar.
253
00:13:42,047 --> 00:13:44,515
La madre del chico era
su madre, yo la había visto.
254
00:13:44,927 --> 00:13:46,280
Y el tío Ira era el tío Ira.
255
00:13:46,767 --> 00:13:48,359
No había duda tras hablar con él.
256
00:13:49,807 --> 00:13:50,796
Miles, ¿es Ira?
257
00:13:51,887 --> 00:13:53,206
Claro, ¿qué quieres decir?
258
00:13:53,767 --> 00:13:55,325
Es que Wilma está tan segura.
259
00:13:55,967 --> 00:13:56,797
¿Se recuperará?
260
00:13:57,167 --> 00:13:57,883
Creo que sí.
261
00:13:58,767 --> 00:14:02,077
Soy médico como dice mi diploma,
pero no sé la enfermedad de Wilma.
262
00:14:02,927 --> 00:14:05,077
Podría hablar en la jerga
de los psiquiatras...
263
00:14:05,247 --> 00:14:07,317
...pero eso no es Io mío,
es Io de Dan Kaufman.
264
00:14:09,967 --> 00:14:11,719
Ojalá no tuvieras
que cenar en tu casa.
265
00:14:12,127 --> 00:14:12,798
No voy a ir.
266
00:14:13,247 --> 00:14:14,646
Papá cena fuera con un amigo.
267
00:14:16,247 --> 00:14:17,566
¿Te recojo a las 19:00?
268
00:14:19,007 --> 00:14:19,644
Bueno.
269
00:14:20,487 --> 00:14:23,206
Estamos en verano y hay
luna Ilena y conozco una orilla...
270
00:14:23,367 --> 00:14:25,642
...donde crece el tomillo.
- Donde crece el tomillo.
271
00:14:26,127 --> 00:14:27,321
No has cambiado nada.
272
00:14:42,607 --> 00:14:43,960
Ten cuidado.
- Lo siento.
273
00:14:44,127 --> 00:14:45,799
Miles, ¿cuándo has vuelto?
274
00:14:46,007 --> 00:14:47,156
Hoy. ¿ Qué tal, Danny?
275
00:14:47,527 --> 00:14:50,325
La Srta. Driscoll. El Dr. Kaufman,
nuestro mejor psiquiatra.
276
00:14:50,487 --> 00:14:51,681
Encantada.
- A ver qué dices.
277
00:14:51,847 --> 00:14:54,077
¿Recuerdas a Becky?
- ¡Claro! La traje al mundo.
278
00:14:54,247 --> 00:14:55,839
Nos hiciste un favor.
- Hola, Doctor.
279
00:14:56,007 --> 00:14:57,281
Voy a ahorrarme una Ilamada.
280
00:14:57,447 --> 00:14:59,836
Tengo a chico y a una mujer
que necesitan a un brujo.
281
00:15:00,007 --> 00:15:03,477
El chico dice que su padre no Io es
y la mujer que su hermana no Io es.
282
00:15:04,407 --> 00:15:05,283
Exactamente.
283
00:15:05,807 --> 00:15:08,799
Sabía que estudiaste hipnosis,
pero no que leías el pensamiento.
284
00:15:09,567 --> 00:15:12,320
No necesita leerlo, le mandé varios
pacientes al empezar esto.
285
00:15:12,487 --> 00:15:14,079
¿ Qué ocurre? ¿ Qué es Io que pasa?
286
00:15:14,407 --> 00:15:16,159
No le sé, una rara neurosis...
287
00:15:16,327 --> 00:15:19,160
...evidentemente contagiosa,
una epidemia de histeria colectiva.
288
00:15:19,407 --> 00:15:20,920
Se ha extendido en dos semanas.
289
00:15:22,487 --> 00:15:23,397
¿ Y cuáI es la causa?
290
00:15:23,727 --> 00:15:26,002
La preocupación por Io que
pasa en el mundo, quizá.
291
00:15:27,447 --> 00:15:29,244
¿Harías sitio para Wilma Lentz mañana?
292
00:15:29,647 --> 00:15:30,602
Mándala a las 16:00.
293
00:15:31,207 --> 00:15:32,401
Adiós.
- Adiós, Danny.
294
00:15:39,127 --> 00:15:40,526
Es Io más raro que he oído.
295
00:15:41,327 --> 00:15:43,079
Espero que no nos
contagiemos nosotros.
296
00:15:43,327 --> 00:15:46,364
No me gustaría despertarme un día
y descubrir que tú no eres tú.
297
00:15:46,887 --> 00:15:49,924
Ya no soy la chica que cortejabas,
así que ¿cómo me reconocerías?
298
00:15:50,087 --> 00:15:50,837
¿ Quieres saberlo?
299
00:16:00,087 --> 00:16:01,281
Tú eres Becky Driscoll.
300
00:16:04,007 --> 00:16:05,406
Santa Mira está mejorando.
301
00:16:06,167 --> 00:16:07,486
Sí, desde que tú has vuelto.
302
00:16:08,287 --> 00:16:10,960
Veo que sigues tan galante
como siempre.
303
00:16:11,487 --> 00:16:13,159
La galantería entra en mi profesión.
304
00:16:24,407 --> 00:16:25,317
Hola, doctor.
305
00:16:25,887 --> 00:16:29,596
¿ Qué pasa con la gente esta noche?
- No sé, Ilevamos así 2 ó 3 semanas.
306
00:16:31,047 --> 00:16:33,163
Bueno, al menos no tendremos
que esperar mesa.
307
00:16:33,487 --> 00:16:35,318
Elija la que quiera, ¿aquí o allí?
308
00:16:35,927 --> 00:16:36,564
Creo que allí.
309
00:16:37,207 --> 00:16:37,844
Vamos.
310
00:16:39,607 --> 00:16:40,357
¿ Y la orquesta?
311
00:16:40,607 --> 00:16:43,804
El negocio empeora y tuve que
despedirla, pero hay tocadiscos.
312
00:16:44,247 --> 00:16:44,918
¿Bailamos?
313
00:16:45,887 --> 00:16:47,240
Espero que haya camarero.
314
00:16:47,847 --> 00:16:48,802
Yo soy el camarero.
315
00:16:49,047 --> 00:16:50,116
¿Martini?
- Dos.
316
00:16:50,527 --> 00:16:51,164
Secos.
317
00:16:53,767 --> 00:16:54,483
Muy secos.
318
00:16:56,287 --> 00:16:59,359
Miles, a pesar de Io que el doctor
Kaufman diga, estoy preocupada.
319
00:17:00,047 --> 00:17:02,561
Te encuentras en manos
de tu médico de cabecera.
320
00:17:03,607 --> 00:17:04,323
¡Doctor!
321
00:17:06,087 --> 00:17:06,963
Siempre Io mismo.
322
00:17:07,887 --> 00:17:08,558
Perdona.
323
00:17:11,927 --> 00:17:12,564
Gracias.
324
00:17:13,647 --> 00:17:14,477
Aquí el Dr. Benell.
325
00:17:14,927 --> 00:17:17,839
Jack Belicee quiere que vaya
enseguida a su casa.
326
00:17:18,327 --> 00:17:19,396
Dice que es urgente.
327
00:17:20,927 --> 00:17:21,598
Gracias.
328
00:17:23,527 --> 00:17:24,596
Guárdanos esos martinis.
329
00:17:25,087 --> 00:17:25,883
Una urgencia.
330
00:17:26,567 --> 00:17:28,398
Al menos Ilamaron antes
de pedir la cena.
331
00:17:28,927 --> 00:17:30,360
¿Tienes hambre?
- Puedo esperar.
332
00:17:31,007 --> 00:17:31,883
Tardaré un rato.
333
00:17:32,167 --> 00:17:32,963
Pues iré contigo.
334
00:17:33,567 --> 00:17:35,159
Lo siento, volveremos luego.
335
00:17:50,687 --> 00:17:51,437
Ahí está Jack.
336
00:18:04,127 --> 00:18:06,004
Hola, Jack. ¿Está Teddy mala?
- No.
337
00:18:07,327 --> 00:18:09,318
Miles, gracias a Dios,
creí que no Ilegarías.
338
00:18:09,487 --> 00:18:11,523
¿Si no está mala, quién Io está?
- Nadie.
339
00:18:12,367 --> 00:18:14,198
¿ Y por qué no me has
dejado cenar en paz?
340
00:18:14,567 --> 00:18:16,398
No Io creerás hasta
que Io veas tú mismo.
341
00:18:16,767 --> 00:18:19,520
Hola, Becky, ¿cómo estás?
- Hola.
342
00:18:24,367 --> 00:18:27,165
¿ Olvidarías que eres médico un rato?
- ¿Por qué?
343
00:18:27,487 --> 00:18:29,239
No quiero que Ilames
a la policía ahora.
344
00:18:29,567 --> 00:18:31,159
Déjate de misterios, ¿qué ocurre?
345
00:18:32,047 --> 00:18:33,878
Quizá tú puedas decírmelo.
Eres el médico.
346
00:18:44,367 --> 00:18:46,756
Miles, enciende la luz
de encima del billar.
347
00:18:59,247 --> 00:19:00,077
Anda, mira.
348
00:19:42,567 --> 00:19:43,477
¿ Qué te parece?
349
00:19:46,167 --> 00:19:46,804
¿ Quién es?
350
00:19:47,727 --> 00:19:48,398
Ni idea.
351
00:19:55,247 --> 00:19:56,885
Su cara está difuminada.
352
00:19:58,767 --> 00:20:00,837
Es como la primera impresión
de una moneda.
353
00:20:01,527 --> 00:20:02,562
No está terminada.
- Sí.
354
00:20:03,167 --> 00:20:06,239
Tiene los rasgos pero ningún
detalle. Ni carácter, ni líneas.
355
00:20:07,287 --> 00:20:08,322
No es un hombre muerto.
356
00:20:09,087 --> 00:20:10,315
¿Tienes algún tampón?
357
00:20:11,087 --> 00:20:12,236
Sí, ¿por qué?
358
00:20:12,607 --> 00:20:14,086
Tomaré las huellas de sus dedos.
359
00:20:14,327 --> 00:20:16,124
Es un muerto, ¿qué otra
cosa puede ser?
360
00:20:16,967 --> 00:20:18,719
No Io sé, pero tengo
un presentimiento.
361
00:20:19,527 --> 00:20:21,916
Quizá sea de locos, pero
si le hiciera una autopsia...
362
00:20:22,247 --> 00:20:24,920
...creo que encontraría sus órganos
en pefectas condiciones.
363
00:20:27,687 --> 00:20:29,917
Tan perfectas como el cuerpo
exteriormente.
364
00:20:32,527 --> 00:20:33,926
Está dispuesto a funcionar.
365
00:20:35,247 --> 00:20:36,202
Alcánzame ese papel.
366
00:20:43,447 --> 00:20:44,197
Qué raro.
367
00:20:45,407 --> 00:20:47,762
Es como si tuviera enceradas
las yemas de los dedos.
368
00:20:49,127 --> 00:20:50,003
¿ Qué opinas?
369
00:20:51,407 --> 00:20:52,044
Dínoslo.
370
00:20:53,447 --> 00:20:54,880
Creo que necesitamos un trago.
371
00:20:58,047 --> 00:20:59,526
¿ Queréis whisky?
- Bueno.
372
00:21:00,327 --> 00:21:01,237
Para mí no, gracias.
373
00:21:01,567 --> 00:21:04,957
Miles, contéstame, ¿quién es ése?
- No tengo ni idea.
374
00:21:06,807 --> 00:21:09,560
¿ Qué estatura crees que tiene?
375
00:21:11,087 --> 00:21:12,236
1'70, más o menos.
376
00:21:12,527 --> 00:21:13,482
¿ Y cuánto pesa?
377
00:21:14,967 --> 00:21:17,356
Es bastante delgado, unos 60 kilos.
378
00:21:18,007 --> 00:21:20,237
Jack mide 1'70 y pesa 60 kilos.
379
00:21:23,087 --> 00:21:25,123
¿ Quieres dejar de decir tonterías?
380
00:21:25,287 --> 00:21:27,005
Lo siento, cariño.
- A ver esa mano.
381
00:21:27,167 --> 00:21:28,725
No es ninguna tontería.
382
00:21:29,687 --> 00:21:31,882
Becky, ¿tú no creerás
que sea una tontería?
383
00:21:32,047 --> 00:21:34,163
Claro que Io es,
Jack está delante de ti.
384
00:21:34,527 --> 00:21:35,198
Claro...
385
00:21:35,607 --> 00:21:36,676
...sangrando para morir.
386
00:21:37,087 --> 00:21:37,724
Perdona.
387
00:21:38,287 --> 00:21:38,924
¿ Que tú qué?
388
00:21:39,927 --> 00:21:41,121
Me temo que vivirás.
389
00:21:43,567 --> 00:21:44,602
Se te pasará enseguida.
390
00:21:45,807 --> 00:21:48,799
¿No deberíamos Ilamar a la policía
para que se Ileven el cadáver?
391
00:21:49,767 --> 00:21:51,280
Creo que no es sóIo cadáver.
392
00:22:03,567 --> 00:22:04,238
Me pregunto...
393
00:22:07,447 --> 00:22:09,722
...si habrá alguna relación.
- ¿A qué te refieres?
394
00:22:10,647 --> 00:22:12,365
Algo raro está pasando en Santa Mira.
395
00:22:13,567 --> 00:22:14,841
El Dr. Kaufman le Ilama...
396
00:22:15,807 --> 00:22:17,365
...epidemia de histeria colectiva.
397
00:22:18,287 --> 00:22:19,845
La prima de Becky la tiene.
398
00:22:20,447 --> 00:22:23,166
No cree que sus tíos sean
ellos verdaderamente.
399
00:22:24,127 --> 00:22:25,640
Hay más casos con esta obsesión.
400
00:22:27,447 --> 00:22:28,846
Vosotros aún no la tenéis...
401
00:22:29,767 --> 00:22:31,166
...pero hay una semejanza.
402
00:22:33,487 --> 00:22:36,320
Es muy raro, pero debe haber
un motivo para que esto esté aquí.
403
00:22:37,167 --> 00:22:39,965
¿Te quedarías con tu amigo
para ver cuáI será su reacción?
404
00:22:40,567 --> 00:22:42,762
Si no pasa nada hasta mañana,
Ilama a la policía.
405
00:22:43,527 --> 00:22:44,516
Si ocurriera algo...
406
00:22:45,367 --> 00:22:46,117
...Ilámame.
407
00:22:46,727 --> 00:22:47,364
Lo haré.
408
00:22:54,407 --> 00:22:55,044
Buenas noches.
409
00:22:55,327 --> 00:22:56,680
Tranquilízate.
- Sí.
410
00:22:57,007 --> 00:22:59,202
No ocurrirá nada.
- Buenas noches, Becky.
411
00:22:59,407 --> 00:23:02,444
Y si ocurre, habrá tiempo para
una escalofriante novela de misterio.
412
00:23:10,967 --> 00:23:14,596
Procuré que Becky no se enterara.
Pero por primera vez tenía miedo.
413
00:23:14,967 --> 00:23:18,437
La explicación de Kaufman de lo
que sucedía, histeria colectiva...
414
00:23:18,887 --> 00:23:21,242
... no justificaba aquel cadáver
en casa de Jack.
415
00:23:35,127 --> 00:23:36,640
Pasa mientras enciendo la luz.
416
00:23:37,287 --> 00:23:40,484
Eres muy valiente, me Ilevas por
un pasillo oscuro para que te bese.
417
00:23:41,327 --> 00:23:44,524
Te Ilevo por esta oscuridad porque
hoy me da miedo la oscuridad.
418
00:23:44,687 --> 00:23:46,518
Entonces me quedaré
hasta que te acuestes.
419
00:23:47,047 --> 00:23:48,275
Eso sería una locura.
420
00:23:50,607 --> 00:23:51,881
¿ Qué tiene de malo la locura?
421
00:23:52,287 --> 00:23:53,037
La locura.
422
00:23:53,727 --> 00:23:54,364
Buenas noches.
423
00:24:02,607 --> 00:24:04,677
Vaya, ya era hora de que Ilegarais.
424
00:24:05,047 --> 00:24:08,005
Papá, ¿qué haces abajo a estas horas?
- Trabajando en mi taller.
425
00:24:08,367 --> 00:24:10,676
¿ Quiere tomar algo?
- No, gracias, es algo tarde.
426
00:24:11,007 --> 00:24:11,962
En otra ocasión.
427
00:24:12,487 --> 00:24:13,636
Buenas noches.
- Adiós.
428
00:24:15,767 --> 00:24:17,086
Buenas noches.
- Buenas noches.
429
00:24:50,527 --> 00:24:51,164
¡Mira!
430
00:24:52,047 --> 00:24:52,923
¡Eres tú!
431
00:24:53,207 --> 00:24:55,641
¡Eres tú! ¡No debes acercarte a éI!
432
00:24:55,967 --> 00:24:57,195
¡Vámonos de aquí!
433
00:25:03,847 --> 00:25:04,643
¿ Qué pasó, Jack?
434
00:25:05,487 --> 00:25:07,921
Teddy dice que Io que vio
en casa es igual que yo.
435
00:25:08,087 --> 00:25:08,837
Siéntate.
436
00:25:09,167 --> 00:25:10,202
Yo no me quedé a verlo.
437
00:25:10,727 --> 00:25:12,763
Está vivo. Está vivo.
438
00:25:13,207 --> 00:25:15,038
Tenía la mano herida y sangraba.
439
00:25:15,367 --> 00:25:18,165
Y la posición del cuerpo
había cambiado.
440
00:25:18,327 --> 00:25:19,442
Vamos, toma esto.
441
00:25:24,647 --> 00:25:25,762
Llamaré al Danny Kaufman.
442
00:25:45,607 --> 00:25:46,244
¿Diga?
443
00:25:46,407 --> 00:25:47,044
Danny.
444
00:25:47,327 --> 00:25:47,964
¿ Qué?
445
00:25:48,247 --> 00:25:50,238
Ha ocurrido algo y tengo
que verte enseguida.
446
00:25:50,447 --> 00:25:51,846
¿Puedes venir Io antes posible?
447
00:25:52,447 --> 00:25:53,118
Es importante.
448
00:25:54,367 --> 00:25:56,039
Bien, de acuerdo.
449
00:25:59,807 --> 00:26:01,957
Vendrá, haré café
y estoy con vosotros.
450
00:26:02,327 --> 00:26:03,521
Bien hecho, Miles. Gracias.
451
00:26:05,847 --> 00:26:06,836
Miles, ¿y Becky?
452
00:26:07,127 --> 00:26:08,162
¿ Crees que estará bien?
453
00:26:19,127 --> 00:26:21,083
Papá, ¿ qué haces abajo
a estas horas?
454
00:26:21,247 --> 00:26:22,441
Trabajando en mi taller.
455
00:26:25,047 --> 00:26:25,957
No sé qué fue.
456
00:26:26,647 --> 00:26:27,841
Quizá un presentimiento.
457
00:26:28,047 --> 00:26:30,402
Tuve la sensación de que
Becky estaba en peligro.
458
00:26:30,767 --> 00:26:32,405
Tenía que ir pronto junto a ella.
459
00:26:52,807 --> 00:26:54,001
Iba a tocar el timbre...
460
00:26:54,687 --> 00:26:56,279
... cuando pensé en ser cauteloso.
461
00:26:57,087 --> 00:26:58,520
Algo iba mal en esa casa.
462
00:29:42,447 --> 00:29:43,118
Becky.
463
00:29:43,847 --> 00:29:44,484
Becky.
464
00:29:44,767 --> 00:29:45,404
Becky.
465
00:30:16,847 --> 00:30:18,519
¿ Quieres decirme qué ha pasado?
466
00:30:19,007 --> 00:30:19,837
Lo mismo.
467
00:30:20,487 --> 00:30:21,442
Encontré otro.
468
00:30:22,207 --> 00:30:25,279
En el sótano de la casa de Becky,
cobrando vida mientras yo vigilaba.
469
00:30:25,927 --> 00:30:26,564
Era Becky.
470
00:30:26,967 --> 00:30:27,604
¿Sí?
471
00:30:28,527 --> 00:30:30,518
Quiero ver uno de esos cuerpos.
- De acuerdo.
472
00:30:31,407 --> 00:30:32,157
Ahora acuéstate.
473
00:30:32,567 --> 00:30:35,365
Y tú quédate con ella. Vístete,
iremos antes a casa de Jack.
474
00:30:36,487 --> 00:30:38,955
¿No hay algo de café por aquí?
- Sí, en la cocina.
475
00:30:41,527 --> 00:30:42,676
No quiere creerme, Becky.
476
00:30:43,487 --> 00:30:44,124
Te creerá.
477
00:30:55,887 --> 00:30:57,206
Nos están gastando una broma.
478
00:30:57,647 --> 00:30:58,636
De muy mal gusto.
479
00:30:59,687 --> 00:31:00,802
Hay una mancha de sangre.
480
00:31:02,367 --> 00:31:04,358
Visteis el cuerpo
de un hombre asesinado.
481
00:31:04,687 --> 00:31:05,756
¿Lo examinasteis bien?
482
00:31:06,167 --> 00:31:06,804
Sí.
483
00:31:07,887 --> 00:31:08,922
Y no sé qué le ocurría.
484
00:31:09,247 --> 00:31:11,442
No era un cadáver corriente
y no tenía señales.
485
00:31:11,687 --> 00:31:13,439
No tenía ni arañazos
al ponerlo en mesa.
486
00:31:13,687 --> 00:31:16,599
Se puede matar clavando un alfiler
en la base del cráneo...
487
00:31:16,767 --> 00:31:19,076
...dejando una punzada
tan pequeña que ni se ve.
488
00:31:19,247 --> 00:31:21,715
Danny, ignoras que no
era un cadáver normal.
489
00:31:21,887 --> 00:31:26,165
Y oíste Io que Teddy dijo de la mano.
- De Io que dijo, nada tenía lógica.
490
00:31:26,727 --> 00:31:28,319
Escucha, yo estaba también allí...
491
00:31:28,767 --> 00:31:29,597
...igual que Miles.
492
00:31:30,847 --> 00:31:31,802
Tomamos sus huellas.
493
00:31:32,567 --> 00:31:34,319
Mira esto, dime por qué no se ven ahí.
494
00:31:35,407 --> 00:31:37,318
Porque fueron borradas con ácido.
495
00:31:37,927 --> 00:31:41,317
Deja de explicarlo todo, hay que
convencerse de que es un misterio.
496
00:31:41,567 --> 00:31:44,604
Claro, y extraordinario. ¿De quién
es el cadáver y dónde está ahora?
497
00:31:44,767 --> 00:31:46,325
Un misterio completamente normal.
498
00:31:46,887 --> 00:31:51,085
Lo que fuera está dentro los límites
humanos y no creo que debas exagerar.
499
00:31:51,327 --> 00:31:54,956
No Io haría, pero vi el cuerpo en el
sótano de Becky. ¿ Cómo explicas eso?
500
00:31:55,127 --> 00:31:56,401
No creo que vieras nada.
501
00:31:56,647 --> 00:31:58,638
¿ Y tampoco vi el de aquí?
- Sé que Io viste...
502
00:31:58,807 --> 00:32:01,560
...porque otros tres Io vieron.
- ¿Así que soñé Io del segundo?
503
00:32:01,927 --> 00:32:03,918
Los médicos también
tienen alucinaciones.
504
00:32:04,287 --> 00:32:08,803
La mente es maravillosa. No se hace
una idea de sí misma y del resto sí.
505
00:32:09,167 --> 00:32:11,761
Desde el sótano al universo,
de todo, menos de ella misma.
506
00:32:11,927 --> 00:32:14,202
Pero yo vi el doble de Becky.
507
00:32:14,367 --> 00:32:17,757
Y el cuerpo que vimos aquí tenía
un desagradable parecido con Jack.
508
00:32:18,047 --> 00:32:18,797
Muy desagradable.
509
00:32:19,167 --> 00:32:21,283
Bien, vamos a casa de Becky
a echar un vistazo.
510
00:32:25,487 --> 00:32:27,557
Bien, ¿dónde está
el doble de tu amiga?
511
00:32:27,727 --> 00:32:29,604
Ahora Io verás, levanta la tapa.
512
00:32:41,127 --> 00:32:42,242
Aquí está el cadáver.
513
00:32:42,407 --> 00:32:43,920
Es el doble de Becky.
- No hay duda.
514
00:32:44,087 --> 00:32:44,917
Echad otra ojeada.
515
00:32:49,687 --> 00:32:51,279
¿Lo veis, o ya no Io veis?
516
00:32:52,047 --> 00:32:52,718
Estaba aquí...
517
00:32:53,087 --> 00:32:54,361
...medio oculto por la manta.
518
00:32:54,647 --> 00:32:56,160
Has dicho que la viste ahí ahora.
519
00:32:57,807 --> 00:32:59,798
Eso creía.
- ¿Por qué viniste aquí esta noche?
520
00:33:00,247 --> 00:33:02,841
Viste un muerto en casa de Jack,
era de estatura media.
521
00:33:03,127 --> 00:33:05,163
La cara de los muertos
suele desfigurarse...
522
00:33:05,327 --> 00:33:07,158
...cambian la expresión,
ocurre a menudo.
523
00:33:07,767 --> 00:33:11,885
Acababas de enterarte de una curiosa
epidemia de histeria colectiva.
524
00:33:12,207 --> 00:33:13,481
Hombres, mujeres y niños...
525
00:33:13,767 --> 00:33:16,600
...se convencieron de pronto
de que sus parientes no Io son.
526
00:33:16,927 --> 00:33:20,363
Tu cabeza te jugó malas pasadas
y la realidad se hizo fantasía.
527
00:33:20,847 --> 00:33:23,202
El muerto era para ti
el doble de Jack.
528
00:33:24,087 --> 00:33:26,806
Basta, ¿qué quieres decir?
- Sé que es difícil creerlo.
529
00:33:26,967 --> 00:33:29,720
Pero estas cosas les pasan hasta
a los hipnotizadores como yo.
530
00:33:29,887 --> 00:33:32,082
La vi aquí, era real.
531
00:33:32,287 --> 00:33:36,326
La viste con tanto detalle y
realidad que no admitía duda...
532
00:33:36,527 --> 00:33:38,040
...pero sóIo en tu mente.
533
00:33:38,687 --> 00:33:41,281
Aunque sigas hablando toda
la noche no me convencerás.
534
00:33:43,887 --> 00:33:47,562
¿ Qué hacen en mi sótano?
- Lo usamos como consulta.
535
00:33:47,727 --> 00:33:50,400
Estos señores son enfermos
que necesitan un psiquiatra.
536
00:33:50,567 --> 00:33:53,604
No diga tonterías.
- Yo no, son ellos las que las dicen.
537
00:33:53,927 --> 00:33:56,361
Si están borrachos será
mejor que se despejen.
538
00:33:56,527 --> 00:33:59,200
No estamos borrachos.
- Probemos, levanta la silla.
539
00:33:59,607 --> 00:34:01,165
Están locos.
540
00:34:01,447 --> 00:34:03,358
¿ Qué sucede aquí?
541
00:34:04,007 --> 00:34:05,520
Hola, Nick, me alegro de verte.
542
00:34:06,287 --> 00:34:08,676
Has librado a estos dos señores
de ir a la comisaría.
543
00:34:09,127 --> 00:34:11,163
Quieren denunciar el hallazgo
de un cadáver...
544
00:34:11,607 --> 00:34:12,562
...y su desaparición.
545
00:34:12,927 --> 00:34:13,837
¿Dónde y cuándo?
546
00:34:14,607 --> 00:34:15,357
En mi casa.
547
00:34:15,687 --> 00:34:16,517
A las 19:00.
548
00:34:16,927 --> 00:34:18,565
¿ Y por qué Io denuncian tan tarde?
549
00:34:19,167 --> 00:34:20,566
Usted estará informado, doctor.
550
00:34:21,207 --> 00:34:23,801
Sí, bueno, era un tipo
curioso de cadáver...
551
00:34:24,727 --> 00:34:26,638
...y de pronto desapareció de allí.
552
00:34:27,127 --> 00:34:29,641
Me dan ganas de meterles
a los dos en la cárcel.
553
00:34:30,607 --> 00:34:32,723
Si Io hubiera visto entendería
por qué tardamos.
554
00:34:33,167 --> 00:34:33,838
Delgado...
555
00:34:34,367 --> 00:34:35,197
...1'70...
556
00:34:35,807 --> 00:34:37,525
...huellas borradas con ácido.
557
00:34:37,967 --> 00:34:40,003
Acabo de verlo en el depósito
de cadáveres.
558
00:34:40,767 --> 00:34:42,439
Apareció en un granero incendiado...
559
00:34:42,607 --> 00:34:45,246
...en los campos de Mike Gessner
hace dos horas.
560
00:34:45,607 --> 00:34:46,881
Y ahora se terminó.
561
00:34:47,647 --> 00:34:48,363
Váyanse a casa.
562
00:34:56,447 --> 00:34:57,960
Bueno, has ganado.
563
00:34:58,167 --> 00:34:59,202
Vámonos de aquí.
564
00:35:05,127 --> 00:35:06,606
Buenos días.
- Buenos días.
565
00:35:09,847 --> 00:35:10,802
Zumo de naranja.
566
00:35:12,087 --> 00:35:12,724
Gracias.
567
00:35:13,767 --> 00:35:14,961
¿ Cómo prefieres los huevos?
568
00:35:15,487 --> 00:35:16,363
Como tú quieras.
569
00:35:17,087 --> 00:35:19,123
¿Pasados por agua, 2 minutos?
- ¿2 minutos?
570
00:35:20,927 --> 00:35:21,677
Muy bien.
571
00:35:22,847 --> 00:35:23,484
¿Sabes?
572
00:35:24,567 --> 00:35:27,206
Sacarte de la cama a media
noche debió resultar molesto...
573
00:35:27,967 --> 00:35:29,116
...pero mereció la pena.
574
00:35:29,327 --> 00:35:30,362
No bromees, Miles.
575
00:35:31,767 --> 00:35:32,563
¿ Qué es eso?
576
00:35:36,287 --> 00:35:37,037
¿ Quién es?
577
00:35:38,647 --> 00:35:39,557
El empleado del gas.
578
00:35:40,647 --> 00:35:41,557
Buenos días, doctor.
579
00:35:43,527 --> 00:35:44,323
Hola, Charlie.
580
00:35:45,247 --> 00:35:46,236
Estoy algo nervioso.
581
00:35:46,807 --> 00:35:47,637
Dormí mal.
582
00:35:48,127 --> 00:35:49,606
No le molestaré más.
583
00:35:49,927 --> 00:35:51,485
Pondré el contador en el patio.
584
00:35:51,927 --> 00:35:52,598
Muy bien.
585
00:35:53,207 --> 00:35:54,322
El huevo ya estará.
586
00:35:55,407 --> 00:35:56,681
¿Le hacías esto a tu marido?
587
00:35:57,847 --> 00:35:59,200
¿No te Io hacía a ti tu mujer?
588
00:35:59,367 --> 00:36:00,117
Claro que sí.
589
00:36:00,447 --> 00:36:01,482
Le gustaba cocinar.
590
00:36:02,167 --> 00:36:03,680
Una razón por la que estoy libre.
591
00:36:04,287 --> 00:36:05,959
Nunca Ilegaba a tiempo a comer.
592
00:36:07,727 --> 00:36:09,922
Sigue mi consejo y no
te enamores de un médico.
593
00:36:10,127 --> 00:36:11,196
Raramente están en casa.
594
00:36:12,327 --> 00:36:14,795
¿ Qué pensarías si te dijera
que ya me enamoré de uno?
595
00:36:15,847 --> 00:36:17,485
Pensaría que es maravilloso.
596
00:36:18,207 --> 00:36:19,959
Cosas así pueden suceder de repente.
597
00:36:20,567 --> 00:36:23,525
¿ Qué hay de repentino en dos
personas que se conocen de niños?
598
00:36:25,607 --> 00:36:26,323
Buenos días.
599
00:36:26,487 --> 00:36:27,124
Buenos días.
600
00:36:28,047 --> 00:36:30,038
Creí oler a café,
¿por qué no me has Ilamado?
601
00:36:30,247 --> 00:36:31,362
Por no despertar a Teddy.
602
00:36:31,647 --> 00:36:32,557
Ya está despierta.
603
00:36:33,367 --> 00:36:34,686
¿Durmió bien?
- Muy bien.
604
00:36:36,087 --> 00:36:38,203
Pero no creo que deba
irse a casa ahora.
605
00:36:38,647 --> 00:36:41,525
¿Te importaría tener a un par
de huéspedes una temporada?
606
00:36:42,007 --> 00:36:43,838
¿ O estás haciendo otros cáIculos?
607
00:36:44,967 --> 00:36:48,277
Pues le daba vueltas a una
idea, pero podéis quedaros.
608
00:36:48,767 --> 00:36:49,483
Toma, Jack.
609
00:36:50,447 --> 00:36:51,197
Gracias, querida.
610
00:36:51,367 --> 00:36:52,356
Se Io Ilevaré a Teddy.
611
00:37:02,127 --> 00:37:02,764
¡Miles!
612
00:37:03,167 --> 00:37:06,000
¿Le pediste hora al psiquiatra?
- Sí, a las 16:00.
613
00:37:06,767 --> 00:37:08,997
No Io necesito, ya ha pasado todo.
614
00:37:09,847 --> 00:37:11,724
Me desperté hoy y todo estaba bien.
615
00:37:12,127 --> 00:37:14,243
No sabes Io aliviada que estoy.
- Me alegro.
616
00:37:14,407 --> 00:37:16,967
¿Se Io dirás a Becky?
Estaba muy preocupada por ti.
617
00:37:17,127 --> 00:37:17,764
Está bien.
618
00:37:18,207 --> 00:37:18,957
Está en mi casa.
619
00:37:19,287 --> 00:37:20,356
¿En tu casa? ¿Por qué?
620
00:37:21,047 --> 00:37:23,117
Es una larga historia,
pero ella te la contará.
621
00:37:38,527 --> 00:37:40,085
Becky está aún en su casa.
622
00:37:44,207 --> 00:37:45,037
Muy bien.
623
00:37:47,607 --> 00:37:48,403
Buenos días.
624
00:37:48,887 --> 00:37:49,524
Hola, Sally.
625
00:37:50,647 --> 00:37:52,797
Ve a ver Io que hay
en la sala de espera.
626
00:37:57,247 --> 00:38:00,478
Mamá, ¿nos vamos a casa?
- Dentro de nada, Jimmy.
627
00:38:04,927 --> 00:38:06,804
Realmente se ha recuperado rápido.
628
00:38:10,727 --> 00:38:11,842
Sí, como todos nosotros.
629
00:38:12,687 --> 00:38:15,281
Mientras conducía,
me hice varias preguntas.
630
00:38:16,047 --> 00:38:18,163
¿Por qué Jimmy y Wilma
estaban tan normales?
631
00:38:18,487 --> 00:38:20,045
Yo no hice nada para curarles.
632
00:38:20,367 --> 00:38:22,198
Me necesitarían
para sentirse seguros.
633
00:38:23,047 --> 00:38:23,684
¿ Ypor qué?
634
00:38:25,927 --> 00:38:26,564
Aquí estoy.
635
00:38:27,087 --> 00:38:29,726
Espero que no olvidaras los filetes.
- Yo no olvido nada.
636
00:38:29,887 --> 00:38:32,003
No te inquietes por éI,
le encanta el hogar.
637
00:38:32,767 --> 00:38:33,995
Necesito un martini, Becky.
638
00:38:34,407 --> 00:38:35,476
¿ Con cebolla o aceituna?
639
00:38:35,647 --> 00:38:38,639
Es igual, es para echarlo
al carbón, no consigo que arda.
640
00:38:38,887 --> 00:38:40,240
Un martini no es eficaz.
641
00:38:40,607 --> 00:38:41,722
Te traeré otra cosa.
642
00:38:42,687 --> 00:38:44,200
Esto es sóIo para beber.
643
00:38:46,047 --> 00:38:48,686
Estás muy guapa.
- Gracias, caballero.
644
00:38:58,807 --> 00:38:59,523
Aquí Io tienes.
645
00:39:21,807 --> 00:39:22,444
¡Jack!
646
00:39:22,807 --> 00:39:23,444
¡Jack!
647
00:39:32,807 --> 00:39:34,445
Son como enormes vainas.
648
00:39:36,247 --> 00:39:38,522
Así es como debió formarse
el cadáver de mi armario.
649
00:39:40,407 --> 00:39:42,159
Miles, ¿de dónde vienen?
- No Io sé.
650
00:39:42,647 --> 00:39:45,480
Si son semillas o vainas de semilla,
crecen en alguna parte.
651
00:39:45,727 --> 00:39:48,241
Y alguien o algo desea que
se produzca esta duplicación.
652
00:39:48,967 --> 00:39:50,923
Y cuando están terminadas,
¿qué nos ocurre?
653
00:39:51,327 --> 00:39:52,043
No sé.
654
00:39:52,407 --> 00:39:55,046
Cuando se completan,
quizá el original se destruye...
655
00:39:55,207 --> 00:39:56,720
...o se desintegra. ¡No, espera!
656
00:39:56,967 --> 00:39:59,606
No quiero ver el desarrollo
de mi propia destrucción.
657
00:39:59,807 --> 00:40:01,798
Es un peligro hasta
que estén formadas.
658
00:40:02,207 --> 00:40:03,606
Ya Io comprobamos en tu casa.
659
00:40:03,807 --> 00:40:05,240
Tu cuerpo no cambió enseguida.
660
00:40:06,127 --> 00:40:07,355
No, hasta que te dormiste.
661
00:40:09,567 --> 00:40:10,204
Miles...
662
00:40:10,687 --> 00:40:12,200
...¿cuándo se realiza el cambio...
663
00:40:12,687 --> 00:40:14,279
...crees que hay alguna diferencia?
664
00:40:14,487 --> 00:40:15,203
Debe haberla.
665
00:40:15,687 --> 00:40:17,837
Wilma Io notó, Io mismo que Jimmy.
666
00:40:18,407 --> 00:40:19,283
Lo noté...
667
00:40:21,207 --> 00:40:22,083
...en mi padre.
668
00:40:24,047 --> 00:40:27,164
Es Io que hacía anoche en el sótano,
colocando una de éstas.
669
00:40:27,807 --> 00:40:28,444
Lo siento.
670
00:40:28,807 --> 00:40:31,958
Sentía algo extraño, pero pensé
que se debía a mi larga ausencia.
671
00:40:32,607 --> 00:40:33,676
Hay que destruirlo.
672
00:40:33,887 --> 00:40:36,117
A todos ellos.
- Los destruiremos. A todos.
673
00:40:37,167 --> 00:40:39,237
Registremos las casas de la ciudad.
674
00:40:39,687 --> 00:40:41,837
Todos tienen que ser examinados.
Hay que avisar.
675
00:40:42,207 --> 00:40:43,560
Me quedaré para vigilarlos.
676
00:40:43,727 --> 00:40:45,558
Yo también.
- ¡No Ilaméis a la policía!
677
00:40:45,807 --> 00:40:48,116
Grivett no encontró a nadie
en un granero ardiendo.
678
00:40:53,847 --> 00:40:55,678
¿ Y si Ilamas a Danny? Quizá nos ayude.
679
00:40:55,847 --> 00:40:56,484
¿Danny?
680
00:40:57,367 --> 00:40:59,676
No, es tarde para acudir a éI.
681
00:41:00,087 --> 00:41:00,917
¿ Qué piensas hacer?
682
00:41:01,367 --> 00:41:02,163
Conseguiré ayuda.
683
00:41:02,487 --> 00:41:05,365
Espero que esto no haya sobrepasado
los límites de esta ciudad.
684
00:41:13,007 --> 00:41:13,678
Telefonista.
685
00:41:14,047 --> 00:41:15,275
Soy el doctor Benell.
686
00:41:15,527 --> 00:41:18,997
Es urgente. Necesito hablar
con el FBI de Los Ángeles.
687
00:41:19,207 --> 00:41:21,084
¿ Conseguirás que te crean?
- Es preciso.
688
00:41:21,687 --> 00:41:22,676
¿De dónde vendrán?
689
00:41:23,487 --> 00:41:26,320
Se han descubierto úItimamente
tantas cosas que todo es posible.
690
00:41:26,767 --> 00:41:27,836
Quizá es el resultado...
691
00:41:28,007 --> 00:41:30,840
...de las radiaciones atómicas
sobre las plantas o los animales.
692
00:41:31,247 --> 00:41:33,044
Algún organismo extraño.
693
00:41:33,767 --> 00:41:34,802
Una mutación.
694
00:41:34,967 --> 00:41:38,039
¿ Y por qué adoptan forma humana?
- No Io sé, no Io sé.
695
00:41:39,447 --> 00:41:42,439
Sea Io que sea, la inteligencia,
o el instinto...
696
00:41:42,807 --> 00:41:46,800
...que puede lograr la formación de
carne humana y de sangre por aire...
697
00:41:47,367 --> 00:41:50,439
...es algo fantásticamente poderoso,
más allá de nuestra comprensión.
698
00:41:50,647 --> 00:41:53,923
Lo que necesitaba el cuerpo de
tu sótano era un cerebro. Y debía...
699
00:41:54,247 --> 00:41:56,283
Debía estar tomando el mío
mientras yo dormía.
700
00:41:56,727 --> 00:41:58,558
Podría haber cogido
ese palo yo misma y...
701
00:41:58,727 --> 00:42:00,638
Su conferencia con Los Ángeles...
702
00:42:00,967 --> 00:42:01,956
... no contesta.
703
00:42:02,367 --> 00:42:04,437
Insista, esa oficina
está abierta día y noche.
704
00:42:05,607 --> 00:42:07,563
Si controlan los teléfonos
estamos perdidos.
705
00:42:22,967 --> 00:42:23,843
¿Eso soy yo?
706
00:42:53,167 --> 00:42:54,759
¡Es urgente, muy urgente!
707
00:42:55,527 --> 00:42:56,357
Escuche, señorita.
708
00:42:58,687 --> 00:43:00,325
Señorita, consígame esa conferencia.
709
00:43:00,807 --> 00:43:01,762
Lo intentaré.
710
00:43:03,887 --> 00:43:06,321
No funciona, todas las líneas
están estropeadas.
711
00:43:06,687 --> 00:43:07,836
Inténtelo con Sacramento.
712
00:43:08,607 --> 00:43:10,563
Con el Capitolio, hablaré
con el gobernador.
713
00:43:13,287 --> 00:43:15,562
Las líneas de Sacramento
están ocupadas.
714
00:43:15,727 --> 00:43:16,762
Le volveré a llamar.
715
00:43:19,087 --> 00:43:19,724
Está bien.
716
00:43:20,847 --> 00:43:21,962
Esperaré su Ilamada.
717
00:43:26,007 --> 00:43:27,440
Sacaré el teléfono fuera.
718
00:43:31,247 --> 00:43:31,884
¡Jack!
719
00:43:32,127 --> 00:43:33,401
¿ Qué?
- Tienen los teléfonos.
720
00:43:33,887 --> 00:43:37,038
Iros enseguida en vuestro coche.
Pedid ayuda en el primer pueblo.
721
00:43:37,807 --> 00:43:38,523
¿ Qué harás tú?
722
00:43:38,847 --> 00:43:41,122
Llamarán. Si no contestamos
sabrán que nos fuimos...
723
00:43:41,287 --> 00:43:43,562
...y bloquearán las carreteras,
yo les entretendré.
724
00:43:43,727 --> 00:43:44,523
¿ Qué harás luego?
725
00:43:44,767 --> 00:43:46,120
Intentaré descubrir esto.
726
00:43:46,287 --> 00:43:46,924
Yo me quedo.
727
00:43:47,127 --> 00:43:49,004
No.
- No me pidas que te deje.
728
00:43:51,327 --> 00:43:52,282
Jack, marchaos.
729
00:43:52,487 --> 00:43:54,955
No puedo.
- Pues no conseguiremos buscar ayuda.
730
00:43:55,167 --> 00:43:56,646
Por favor, vámonos de aquí.
731
00:43:56,807 --> 00:43:57,842
Tened mucho cuidado.
732
00:44:00,407 --> 00:44:01,362
Ve junto al teléfono.
733
00:44:01,727 --> 00:44:02,364
Quédate allí.
734
00:44:02,647 --> 00:44:03,636
Si suena, Ilámame.
735
00:44:42,287 --> 00:44:42,924
¿Diga?
736
00:44:43,087 --> 00:44:44,202
¿Está el doctor Benell?
737
00:44:44,367 --> 00:44:45,117
Sí, le Ilamaré.
738
00:44:45,367 --> 00:44:48,404
No lo haga, dígale que las líneas
de Sacramento siguen ocupadas.
739
00:44:48,567 --> 00:44:50,159
Y que si sigo insistiendo.
740
00:44:50,327 --> 00:44:51,077
Bien, un momento.
741
00:44:51,527 --> 00:44:52,164
¡Miles!
742
00:44:52,327 --> 00:44:54,636
Las líneas siguen ocupadas.
- Que insista.
743
00:44:54,847 --> 00:44:56,917
Que intente con San Francisco
y con Washington.
744
00:45:03,687 --> 00:45:04,642
Nos vamos ya.
745
00:45:04,807 --> 00:45:05,717
¿A dónde?
- Con Sally.
746
00:45:09,247 --> 00:45:12,398
Seguimos sin comunicar con Los
Ángeles. ¿Seguimos insistiendo?
747
00:45:13,687 --> 00:45:14,483
¿Doctor Benell?
748
00:45:15,567 --> 00:45:16,397
¿Doctor Benell?
749
00:45:17,927 --> 00:45:21,203
Necesitaba a alguien de confianza,
y pensé que Sally era la indicada.
750
00:45:22,007 --> 00:45:24,202
Decidí llamarla para ver
si estaba en casa.
751
00:45:25,007 --> 00:45:26,963
Quizá no tomaron
los teléfonos públicos.
752
00:45:27,247 --> 00:45:28,316
Lo intentaré desde allí.
753
00:45:29,327 --> 00:45:29,964
¡Mac!
754
00:45:31,367 --> 00:45:32,641
Hola, doctor, ¿cómo está?
755
00:45:32,847 --> 00:45:34,838
¿Me pones 10 litros? Llevo prisa.
756
00:45:35,047 --> 00:45:38,323
¡Cómo no! ¡Marta! El doctor
tiene prisa, vamos.
757
00:45:42,247 --> 00:45:43,646
Es para abrir el depósito.
758
00:45:46,847 --> 00:45:48,200
¿Hay alguien enfermo por aquí?
759
00:45:49,207 --> 00:45:50,276
Ha habido un accidente.
760
00:45:50,967 --> 00:45:52,525
Qué raro, no nos hemos enterado.
761
00:45:53,207 --> 00:45:54,276
Es que acaba de ocurrir.
762
00:45:55,767 --> 00:45:58,486
Antes de marcar, vi a Mac cerrar
la maleta de mi coche.
763
00:45:58,847 --> 00:46:01,680
Quizá miró la rueda de recambio,
pero pensé que no era eso.
764
00:46:01,847 --> 00:46:03,439
Ya está.
- Gracias.
765
00:46:04,287 --> 00:46:06,198
¿ Qué? ¿ Ya está?
- Sí, señor.
766
00:46:06,687 --> 00:46:08,325
Ponlo en mi cuenta.
- Claro.
767
00:46:28,527 --> 00:46:29,482
¿ Qué ocurre?
768
00:46:54,927 --> 00:46:56,326
Tenemos que ir a casa de Sally.
769
00:47:07,407 --> 00:47:10,797
No sabía si podía confiar en
alguien y me arriesgué con Sally.
770
00:47:17,487 --> 00:47:19,398
Cuando vi varios coches
en su casa...
771
00:47:19,927 --> 00:47:21,360
... decidí actuar con cautela.
772
00:47:27,287 --> 00:47:28,925
¿ Qué pasa?
- Probablemente nada.
773
00:47:29,647 --> 00:47:32,445
No entraremos hasta estar seguros.
Ponte al volante y huye...
774
00:47:32,607 --> 00:47:34,563
...si aparece alguien buscándonos.
775
00:48:01,807 --> 00:48:03,240
¿Está dormida ya la niña, Sally?
776
00:48:03,447 --> 00:48:06,484
Aún no, pero se dormirá enseguida
y no habrá más lágrimas.
777
00:48:07,527 --> 00:48:10,246
¿Llevo esto a su habitación?
- Sí, ponlo en su escritorio.
778
00:48:10,687 --> 00:48:12,405
No, espera, se Io Ilevaré yo.
779
00:48:13,847 --> 00:48:16,441
¡Vaya, Miles! Tenía ganas
de dar contigo.
780
00:48:23,087 --> 00:48:24,281
¡Becky, arranca el coche!
781
00:48:25,687 --> 00:48:26,756
¡Becky, vámonos!
782
00:48:37,007 --> 00:48:38,406
Atención, todas las unidades.
783
00:48:38,607 --> 00:48:39,722
Atención.
784
00:48:40,127 --> 00:48:43,961
Sigan y detengan al doctor Miles
Benell y a Becky Driscoll.
785
00:48:44,287 --> 00:48:47,199
Parece que se dirigen al Norte
en un Ford blanco y negro.
786
00:48:47,567 --> 00:48:51,845
Matrícula 2 X 37796.
787
00:48:52,407 --> 00:48:55,558
Todas las unidades de carreteras,
vayan a sus estaciones.
788
00:48:56,087 --> 00:48:56,837
Es urgente.
789
00:48:57,007 --> 00:49:00,556
Detengan a esas dos personas
y que no salgan de Santa Mira.
790
00:49:00,967 --> 00:49:02,320
Repito, es urgente.
791
00:49:06,567 --> 00:49:09,877
Estén al acecho de
un Ford blanco y negro.
792
00:49:10,247 --> 00:49:13,444
Matrícula 2 X 377...
793
00:49:50,127 --> 00:49:52,322
Intentemos ir a mi consulta.
Ve por ese callejón.
794
00:51:19,607 --> 00:51:20,562
¿ Crees que volverá?
795
00:51:22,487 --> 00:51:24,443
No hará otra ronda hasta
antes del amanecer.
796
00:51:25,167 --> 00:51:26,680
Y Jack ya habrá venido con ayuda.
797
00:51:34,087 --> 00:51:35,566
¿ Y si Jack no Ilegara?
798
00:51:36,487 --> 00:51:37,442
Tiene que Ilegar.
799
00:51:38,207 --> 00:51:40,562
Toma dos de éstas.
Te mantendrán despierta.
800
00:51:58,287 --> 00:52:00,164
No podemos dormir esta noche.
801
00:52:00,727 --> 00:52:02,126
O nos convertirán...
802
00:52:03,767 --> 00:52:05,485
...en algo malo en inhumano.
803
00:52:07,327 --> 00:52:10,637
En mi profesión he visto como
algunos van perdiendo su humanidad.
804
00:52:11,607 --> 00:52:13,723
Pero eso ocurre lentamente
y no de pronto.
805
00:52:15,127 --> 00:52:16,321
No se dan cuenta.
806
00:52:16,927 --> 00:52:18,201
SóIo ciertas personas.
807
00:52:18,847 --> 00:52:20,519
Todos nosotros un poco.
808
00:52:21,287 --> 00:52:23,676
Nos endurecemos aunque no Io queramos.
809
00:52:24,647 --> 00:52:27,400
SóIo cuando tenemos que luchar
para seguir viviendo sabemos...
810
00:52:27,567 --> 00:52:28,841
...cuáI es su valor.
811
00:52:29,927 --> 00:52:30,837
Como tú, querida...
812
00:52:33,847 --> 00:52:34,996
...Io tienes para mí.
813
00:52:44,487 --> 00:52:46,159
Quizá sea Jack que nos está buscando.
814
00:52:46,687 --> 00:52:47,836
Sabe que no debe Ilamar.
815
00:52:50,567 --> 00:52:51,443
¿Dónde está?
816
00:52:52,647 --> 00:52:53,682
¿Por qué no viene?
817
00:53:04,527 --> 00:53:05,846
Como cualquier sábado.
818
00:53:08,647 --> 00:53:09,443
Len Pearlman...
819
00:53:10,567 --> 00:53:11,397
...Bill Bittner...
820
00:53:12,047 --> 00:53:14,003
...Jim Clark, Shirley,
su mujer y sus hijos.
821
00:53:14,807 --> 00:53:16,320
Gente que conozco de siempre.
822
00:53:16,687 --> 00:53:17,437
¿ Qué hora es?
823
00:53:19,807 --> 00:53:20,717
Las 7:45.
824
00:53:22,287 --> 00:53:25,996
Sí, Io sé, es muy pronto
para que estén tan ocupados.
825
00:53:26,167 --> 00:53:27,043
¿ Qué hacen ahí?
826
00:53:29,487 --> 00:53:30,397
No sé, pienso que...
827
00:53:31,527 --> 00:53:32,676
...deben ser forasteros.
828
00:53:33,287 --> 00:53:34,720
Esperan al autobús.
829
00:53:35,807 --> 00:53:37,479
No hay otro por aquí hasta las 11:00.
830
00:54:31,447 --> 00:54:32,197
Granjeros.
831
00:54:33,767 --> 00:54:34,517
Grimaldi...
832
00:54:35,247 --> 00:54:35,884
...Pixley...
833
00:54:36,567 --> 00:54:37,238
...Gessner.
834
00:54:38,327 --> 00:54:39,237
Crescent City.
835
00:54:39,727 --> 00:54:43,117
Los que vivan en Crescent City
vayan al camión nº 1.
836
00:54:43,967 --> 00:54:44,797
Crescent City...
837
00:54:45,407 --> 00:54:46,157
...camión nº 1.
838
00:54:48,047 --> 00:54:48,684
Redbank.
839
00:54:49,287 --> 00:54:51,517
Los que vivan en Redbank
y sus familias...
840
00:54:52,087 --> 00:54:53,202
...camión nº 2.
841
00:54:53,727 --> 00:54:56,287
Todos los de Redbank
y sus familias...
842
00:54:56,527 --> 00:54:57,403
...camión nº 2.
843
00:54:58,167 --> 00:54:58,917
Havenhurst...
844
00:54:59,767 --> 00:55:00,517
...camión nº 3.
845
00:55:01,127 --> 00:55:01,877
Havenhurst...
846
00:55:02,127 --> 00:55:02,877
...camión nº 3.
847
00:55:03,327 --> 00:55:03,998
Hill town...
848
00:55:04,647 --> 00:55:05,397
...camión nº 3.
849
00:55:06,167 --> 00:55:06,883
Hill town...
850
00:55:07,247 --> 00:55:07,997
...camión nº 3.
851
00:55:09,047 --> 00:55:09,957
Valley Springs...
852
00:55:10,647 --> 00:55:11,397
...camión nº 3.
853
00:55:12,207 --> 00:55:13,117
Valley Springs...
854
00:55:13,367 --> 00:55:15,198
...camión nº 3.
- Primero nuestra ciudad.
855
00:55:16,247 --> 00:55:17,521
Luego, los pueblos cercanos.
856
00:55:18,887 --> 00:55:21,162
Es una enfermedad maligna
extendiéndose por el país.
857
00:55:21,767 --> 00:55:22,882
Eso es todo por hoy.
858
00:55:23,487 --> 00:55:24,806
Prepárense para mañana.
859
00:55:39,567 --> 00:55:41,558
No puedo esperar más a Jack,
quédate aquí.
860
00:55:41,767 --> 00:55:42,483
No salgas.
861
00:55:42,847 --> 00:55:45,202
Tengo que detenerlos.
- ¡Espera! Aquí estamos a salvo.
862
00:55:49,727 --> 00:55:51,319
No están aquí. Ojalá no sea tarde.
863
00:55:51,487 --> 00:55:52,522
¡Jack! ¡Gracias a Dios!
864
00:55:54,367 --> 00:55:56,358
Jack, todos están invadidos
por las vainas.
865
00:55:56,527 --> 00:55:57,164
No todos.
866
00:55:57,327 --> 00:55:58,362
Salvo tú y Becky.
867
00:55:59,807 --> 00:56:03,038
Miles, hubiera resultado más fácil,
si te hubieras ido a dormir anoche.
868
00:56:03,207 --> 00:56:05,437
Ahora descansa,
estamos aquí para ayudarte.
869
00:56:07,527 --> 00:56:08,721
Tú Io sabes bien.
870
00:56:09,607 --> 00:56:10,562
¿Dónde las ponemos?
871
00:56:10,727 --> 00:56:11,955
¿ Queréis ver cómo crecen?
872
00:56:12,127 --> 00:56:12,877
No, gracias.
873
00:56:13,047 --> 00:56:13,718
Ponedlas allí.
874
00:56:14,407 --> 00:56:16,841
No hay nada que temer,
no os haremos ningún daño.
875
00:56:17,167 --> 00:56:19,078
Cuando Io comprendáis,
Io agradeceréis.
876
00:56:19,727 --> 00:56:21,718
¿Recordáis que Teddy y yo
también luchábamos?
877
00:56:21,887 --> 00:56:22,876
Estábamos equivocados.
878
00:56:23,127 --> 00:56:24,640
¿Dices que a Teddy no le importa?
879
00:56:24,967 --> 00:56:26,798
Claro que no, piensa
exactamente como yo.
880
00:56:26,967 --> 00:56:29,162
¡Dejadnos!
- Nos iremos, no volveremos.
881
00:56:29,327 --> 00:56:31,682
No podemos dejaros ir,
sois peligrosos para nosotros.
882
00:56:32,647 --> 00:56:34,399
No te opongas, Miles, es inútil.
883
00:56:34,887 --> 00:56:36,684
Tarde o temprano tendrás que dormirte.
884
00:56:37,927 --> 00:56:39,246
Les esperaré en el vestíbulo.
885
00:56:39,967 --> 00:56:40,763
Miles...
886
00:56:41,607 --> 00:56:45,156
...tú y yo somos científicos, puedes
entender la maravilla de este suceso.
887
00:56:45,407 --> 00:56:46,044
Piénsalo.
888
00:56:46,607 --> 00:56:49,440
Hace menos de un mes, Santa Mira
era como cualquier otro pueblo.
889
00:56:49,647 --> 00:56:51,239
Con gente Ilena de problemas.
890
00:56:52,007 --> 00:56:53,804
Y la solución surge del Más Allá.
891
00:56:54,647 --> 00:56:58,322
Semillas vagando por el espacio años
echan raíces en una granja.
892
00:56:58,927 --> 00:57:00,565
De las semillas salen unas vainas...
893
00:57:00,847 --> 00:57:05,079
...con el poder de reproducirse igual
que cualquier forma de vida.
894
00:57:07,207 --> 00:57:08,276
Así es como empezó.
895
00:57:09,447 --> 00:57:10,402
Del Más Allá.
896
00:57:12,807 --> 00:57:14,763
Vuestros nuevos cuerpos
están creciendo ahí.
897
00:57:15,287 --> 00:57:17,437
Os están suplantando célula a célula.
898
00:57:17,807 --> 00:57:18,683
Átomo a átomo.
899
00:57:19,607 --> 00:57:20,517
Sin el menor dolor.
900
00:57:21,967 --> 00:57:25,357
De repente, cuando estéis durmiendo,
absorberán vuestras mentes.
901
00:57:25,527 --> 00:57:26,357
Vuestros recuerdos.
902
00:57:27,047 --> 00:57:29,322
Y volveréis a nacer en
un mundo sin preocupaciones.
903
00:57:30,607 --> 00:57:31,835
Donde todos serán iguales.
904
00:57:32,367 --> 00:57:33,197
Exactamente.
905
00:57:34,807 --> 00:57:35,523
Vaya un mundo.
906
00:57:36,887 --> 00:57:38,798
No somos los dos únicos
humanos que quedan.
907
00:57:39,367 --> 00:57:40,436
Os destruirán.
908
00:57:42,367 --> 00:57:44,961
Mañana no desearás hacerlo,
serás uno de nosotros.
909
00:57:49,367 --> 00:57:50,197
Quiero a Becky.
910
00:57:51,407 --> 00:57:52,920
¿Mañana sentiré Io mismo?
911
00:57:54,047 --> 00:57:55,321
El amor no es necesario.
912
00:57:56,607 --> 00:57:57,357
¿Ni la emoción?
913
00:57:58,487 --> 00:57:59,556
No tenéis sentimientos.
914
00:58:00,087 --> 00:58:01,600
SóIo el instinto de sobrevivir.
915
00:58:02,327 --> 00:58:04,079
No podéis amar ni ser amados, ¿cierto?
916
00:58:04,247 --> 00:58:06,681
Lo dices como si fuera algo terrible,
créeme, no Io es.
917
00:58:07,127 --> 00:58:08,401
Tú ya has amado antes.
918
00:58:09,087 --> 00:58:10,076
Y aquello no duró.
919
00:58:10,647 --> 00:58:11,477
Nunca dura.
920
00:58:12,127 --> 00:58:12,764
El amor...
921
00:58:13,247 --> 00:58:14,566
...el deseo, la ambición...
922
00:58:14,767 --> 00:58:15,404
...la fe.
923
00:58:15,847 --> 00:58:17,963
Sin duda es una vida
más sencilla, créeme.
924
00:58:19,687 --> 00:58:21,040
No deseo formar parte de ello.
925
00:58:21,687 --> 00:58:23,757
Olvidaste algo, Miles.
- ¿ Qué?
926
00:58:24,767 --> 00:58:25,916
No tienes elección.
927
00:58:31,567 --> 00:58:33,000
Creo que no podemos elegir.
928
00:58:33,447 --> 00:58:34,084
Muy bien.
929
00:58:43,447 --> 00:58:45,278
Quiero amar y ser amada.
930
00:58:48,487 --> 00:58:49,556
Quiero tener hijos.
931
00:58:49,967 --> 00:58:52,481
No quiero un mundo sin amor,
sin dolor o sin belleza.
932
00:58:52,807 --> 00:58:53,876
Prefiero morir.
933
00:58:55,047 --> 00:58:55,718
No.
934
00:58:56,447 --> 00:58:57,084
No.
935
00:59:00,047 --> 00:59:01,446
Salvo que no haya otra salida.
936
00:59:02,887 --> 00:59:05,685
¿Por qué no nos inyectaron algo
o nos durmieron?
937
00:59:08,087 --> 00:59:10,362
Las drogas entorpecen el cerebro,
ésa será la razón.
938
00:59:19,447 --> 00:59:20,243
No funcionaría.
939
00:59:20,727 --> 00:59:23,195
Podría vencer a uno o dos,
pero no podré con los tres.
940
00:59:23,527 --> 00:59:24,846
Te olvidas de algo, de mí.
941
00:59:25,207 --> 00:59:28,040
No serán tres contra uno sino
tres contra dos. Dame un cuchillo.
942
00:59:30,167 --> 00:59:30,804
No.
943
01:00:44,087 --> 01:00:45,156
Ve junto al escritorio.
944
01:01:05,567 --> 01:01:06,556
¿ Qué pasa ahí?
945
01:01:06,767 --> 01:01:08,405
¡Miles! Miles!
- ¡Abre, Miles!
946
01:01:08,567 --> 01:01:11,525
¡Abre enseguida, Miles!
- ¡Abre la puerta!
947
01:01:16,607 --> 01:01:17,562
¡Abran la puerta!
948
01:01:42,247 --> 01:01:43,760
Nuestra esperanza es la autopista.
949
01:01:58,447 --> 01:01:59,163
Imposible.
950
01:01:59,727 --> 01:02:02,321
La otra salida da a la puerta
principal y estará vigilada.
951
01:02:02,887 --> 01:02:03,797
Probaremos suerte.
952
01:02:18,487 --> 01:02:21,559
Mantén una mirada inexpresiva, no
muestres ni interés ni nerviosismo.
953
01:02:45,727 --> 01:02:46,477
Bueno, Sam.
954
01:02:46,847 --> 01:02:47,882
Al fin estamos contigo.
955
01:02:48,047 --> 01:02:51,756
Me iban a Ilamar. El jefe dijo que se
Io diría a la comisaría y luego a mí.
956
01:02:51,927 --> 01:02:55,363
Llamó pero la línea estaba ocupada,
ahora está Ilamando otra vez.
957
01:02:59,847 --> 01:03:00,677
¡Cuidado!
958
01:03:03,247 --> 01:03:04,316
Lo siento, Miles.
959
01:03:54,207 --> 01:03:56,721
Soy Janzek, han escapado,
que toquen la sirena principal.
960
01:04:07,167 --> 01:04:07,804
¡Sube!
961
01:04:27,327 --> 01:04:28,362
¡Vamos, ya falta poco!
962
01:04:41,967 --> 01:04:43,002
¡Vamos, por allí!
963
01:05:05,487 --> 01:05:06,203
¡Van por allí!
964
01:06:30,167 --> 01:06:33,239
No puedo, no puedo más.
No puedo seguir.
965
01:06:33,887 --> 01:06:34,797
Haz un esfuerzo.
966
01:07:29,167 --> 01:07:31,158
Aquí está su jersey.
Deben estar en el túnel.
967
01:07:42,087 --> 01:07:43,236
Tom, tú ve por ahí.
968
01:07:50,127 --> 01:07:50,923
¡Entregaos!
969
01:07:51,327 --> 01:07:52,806
¡No podéis escapar!
970
01:07:53,407 --> 01:07:54,681
¡No os haremos daño!
971
01:07:55,567 --> 01:07:56,238
¡Entregaos!
972
01:08:07,167 --> 01:08:09,806
No están en el túnel.
- ¡Bien, todo el mundo fuera!
973
01:08:10,127 --> 01:08:13,005
¡Vamos! A la montaña.
Todos en marcha.
974
01:08:19,807 --> 01:08:20,444
Miles...
975
01:08:20,927 --> 01:08:22,804
...no puedo seguir despierta.
976
01:08:24,727 --> 01:08:26,001
Creo que todos se han ido ya.
977
01:08:27,327 --> 01:08:28,237
Anda, vámonos...
978
01:08:28,807 --> 01:08:30,320
...o no Ilegaremos a la autopista.
979
01:09:26,407 --> 01:09:28,284
Miles, nunca he oído nada tan hermoso.
980
01:09:29,727 --> 01:09:31,922
No somos los únicos que
sabemos Io que es el amor.
981
01:09:32,967 --> 01:09:35,401
Quédate aquí y ruega que sean
tan humanos como parecen.
982
01:09:36,247 --> 01:09:36,997
Adiós, cariño.
983
01:10:30,167 --> 01:10:31,725
Aquí la emisora K C A.
984
01:10:31,887 --> 01:10:34,959
Nuestro desfile de discos del medio
día, la emisora de la música.
985
01:11:04,167 --> 01:11:04,804
¡Becky!
986
01:11:07,367 --> 01:11:08,004
¡Becky!
987
01:11:13,287 --> 01:11:13,924
¡Becky!
988
01:11:16,247 --> 01:11:17,236
Becky, ¿dónde estás?
989
01:11:17,767 --> 01:11:19,041
Estoy aquí, Miles.
990
01:11:22,607 --> 01:11:25,041
¿No te habrás dormido?
- Estoy tan cansada.
991
01:11:25,927 --> 01:11:26,837
No eran personas.
992
01:11:27,367 --> 01:11:28,322
Son como ellos.
993
01:11:28,527 --> 01:11:31,439
Están plantando millones de vainas
en invernaderos, hay que huir.
994
01:11:33,607 --> 01:11:35,882
Estoy agotada, no puedo más.
995
01:11:52,327 --> 01:11:54,158
No podremos seguir
adelante sin dormir.
996
01:11:56,527 --> 01:11:57,437
Sí podremos.
997
01:12:14,687 --> 01:12:16,598
Me dormí, Miles, y sucedió.
998
01:12:18,687 --> 01:12:19,437
Becky.
999
01:12:21,647 --> 01:12:22,557
Tenían razón.
1000
01:12:23,207 --> 01:12:24,481
Nunca debí dejarte.
1001
01:12:24,687 --> 01:12:27,281
Nos sigas actuando
como un tonto y acéptanos.
1002
01:12:29,407 --> 01:12:30,044
No.
1003
01:12:32,327 --> 01:12:32,964
Nunca.
1004
01:12:33,487 --> 01:12:34,442
¡Está aquí!
1005
01:12:34,607 --> 01:12:35,562
¡Está aquí!
1006
01:12:36,127 --> 01:12:36,843
¡Cogedle!
1007
01:12:37,247 --> 01:12:37,997
¡Cogedle!
1008
01:12:46,527 --> 01:12:48,165
He tenido miedo muchas veces.
1009
01:12:49,007 --> 01:12:51,316
Pero nunca supe su
verdadero significado...
1010
01:12:52,407 --> 01:12:53,681
... hasta que besé a Becky.
1011
01:12:54,767 --> 01:12:56,837
Un ratito de sueño
y la chica que amaba...
1012
01:12:57,087 --> 01:12:59,601
... se convirtió en un enemigo
que quería destruirme.
1013
01:13:00,047 --> 01:13:02,117
Ese rato fue la muerte
del alma de Becky...
1014
01:13:02,287 --> 01:13:05,199
... como lo fue para Jack, Teddy,
Danny Kaufman y los demás.
1015
01:13:05,647 --> 01:13:08,923
Sus cuerpos eran recipientes
que albergaban una vida ajena.
1016
01:13:09,127 --> 01:13:10,116
Una forma cósmica...
1017
01:13:10,407 --> 01:13:12,841
... que se apoderaba de
los humanos para sobrevivir.
1018
01:13:13,047 --> 01:13:14,116
Así que corrí y corrí.
1019
01:13:14,527 --> 01:13:16,722
Corrí como el pequeño
Jimmy lo hizo aquel día.
1020
01:13:17,127 --> 01:13:20,085
Mi única salida era irme de Santa
Mira, llegar a la autopista.
1021
01:13:20,247 --> 01:13:21,760
Poder avisar de lo que ocurría.
1022
01:13:37,007 --> 01:13:38,884
¡Espera!
- ¡No! ¡Hay que cogerle!
1023
01:13:39,047 --> 01:13:40,685
Deja que se vaya, nunca le creerán.
1024
01:13:41,607 --> 01:13:43,757
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Esperen!
1025
01:13:44,127 --> 01:13:46,322
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Esperen!
1026
01:13:46,487 --> 01:13:48,523
¡Esperen! ¡Paren! ¡Paren!
1027
01:13:48,727 --> 01:13:49,876
¡Esperen y escúchenme!
1028
01:13:50,167 --> 01:13:51,202
¡Escúchenme!
1029
01:13:51,607 --> 01:13:55,520
¡Escuchen, me sigue esa gente
que no son humanos!
1030
01:13:55,807 --> 01:13:57,798
¡Escuchen! ¡Estoy en peligro!
- Fuera de aquí.
1031
01:13:58,407 --> 01:13:59,999
Vamos, lárguese.
- ¡Escúchenme!
1032
01:14:00,207 --> 01:14:04,086
¡Estamos en peligro, por favor!
- ¡Fuera de aquí!
1033
01:14:08,647 --> 01:14:12,037
¡Escuchen, los de Santa
Mira no son humanos!
1034
01:14:12,327 --> 01:14:13,043
¡Paren!
1035
01:14:13,327 --> 01:14:13,998
¡Oiga!
1036
01:14:14,287 --> 01:14:15,686
¡Pare! ¿ Quiere?
1037
01:14:15,967 --> 01:14:17,639
Échese a un lado, necesito su ayuda.
1038
01:14:17,807 --> 01:14:18,922
Pasó algo terrible.
1039
01:14:19,087 --> 01:14:22,079
¡Estás borracho! ¡Fuera!
¡Largo de aquí! ¡Vamos!
1040
01:14:35,127 --> 01:14:36,526
¡Loco idiota, ten cuidado!
1041
01:14:37,327 --> 01:14:40,717
¡Escuchen! ¡Todos están en peligro!
1042
01:14:40,887 --> 01:14:44,516
¿No Io entienden? ¡Nos siguen,
nos persiguen a todos!
1043
01:14:44,767 --> 01:14:46,917
¡A nuestras mujeres, a nuestros
hijos, a todos!
1044
01:14:47,087 --> 01:14:48,725
¡Serán los siguientes!
1045
01:14:49,247 --> 01:14:50,566
¡Serán los siguientes!
1046
01:14:51,167 --> 01:14:53,044
¡Serán los siguientes!
¡Los siguientes!
1047
01:14:53,807 --> 01:14:54,842
¡Serán los siguientes!
1048
01:14:55,327 --> 01:14:56,396
¡Serán los siguientes!
1049
01:15:05,127 --> 01:15:06,446
No se Io creen, ¿ verdad?
1050
01:15:06,927 --> 01:15:08,485
Es fantástico pero ha ocurrido.
1051
01:15:08,767 --> 01:15:10,997
Deje ya de pensar en
mi camisa de fuerza.
1052
01:15:11,207 --> 01:15:12,686
¡Vaya a Ilamar a pedir ayuda!
1053
01:15:14,927 --> 01:15:15,677
Es inútil.
1054
01:15:32,047 --> 01:15:33,799
¿ Qué le parece?
¿Servirá la psiquiatría?
1055
01:15:34,727 --> 01:15:37,082
Si no se trata de una pesadilla, sí.
1056
01:15:37,367 --> 01:15:38,436
Sí que es una pesadilla.
1057
01:15:38,607 --> 01:15:40,837
Plantas de otro mundo
apoderándose de humanos.
1058
01:15:41,487 --> 01:15:42,715
Es una insensatez total.
1059
01:15:46,247 --> 01:15:47,157
¿ Qué le ha ocurrido?
1060
01:15:47,927 --> 01:15:49,155
Se saltó el semáforo.
1061
01:15:49,647 --> 01:15:52,161
Un autobús le dio
de Ileno y le arrolló.
1062
01:15:52,607 --> 01:15:53,642
Llévenlo al quirófano.
1063
01:15:53,927 --> 01:15:56,077
¿ Quiere ocuparse de Benell, doctor?
- Claro.
1064
01:15:56,927 --> 01:15:57,996
¿Está gravemente herido?
1065
01:15:58,287 --> 01:16:00,323
Se ha roto las dos piernas y un brazo.
1066
01:16:02,167 --> 01:16:05,557
Tuvimos que sacarlo de debajo de
las cosas más raras que jamás vi.
1067
01:16:06,687 --> 01:16:07,642
¿ Qué cosas?
1068
01:16:08,087 --> 01:16:10,157
No sé Io que eran,
nunca Io había visto antes.
1069
01:16:10,727 --> 01:16:13,525
Pero parecían enormes
vainas de semillas.
1070
01:16:13,767 --> 01:16:14,802
¿ Vainas de semillas?
1071
01:16:15,847 --> 01:16:17,041
¿De dónde venía el camión?
1072
01:16:17,527 --> 01:16:18,357
De Santa Mira.
1073
01:16:24,447 --> 01:16:26,483
Avisen por radio a todos
los puntos de alarma.
1074
01:16:26,687 --> 01:16:30,441
Que bloqueen las carreteras y que
avisen a las comisarías del estado.
1075
01:16:32,687 --> 01:16:35,076
Telefonista, póngame con el FBI.
1076
01:16:35,407 --> 01:16:36,522
Sí, es una emergencia.