1 00:01:44,037 --> 00:01:45,205 Dr. Hill. 2 00:01:45,205 --> 00:01:46,673 Dr. Bassett. 3 00:01:46,673 --> 00:01:48,174 Onde está o paciente? 4 00:01:48,174 --> 00:01:50,510 Eu odeio tirar você da cama. 5 00:01:50,510 --> 00:01:52,812 Você me deixará ir enquanto ainda há tempo? 6 00:01:52,812 --> 00:01:54,803 Você logo verá por que eu fiz. 7 00:01:56,616 --> 00:01:59,953 Você dirá a estes idiotas que eu não sou louco? 8 00:01:59,953 --> 00:02:02,122 Faça com que eles me escutem, antes que seja muito tarde! 9 00:02:02,122 --> 00:02:04,124 Eu escutarei você. 10 00:02:04,124 --> 00:02:05,489 Soltem-no. 11 00:02:09,229 --> 00:02:10,497 Quem é você? 12 00:02:10,497 --> 00:02:12,999 Eu sou Dr. Hill Do hospital psiquiátrico estadual. 13 00:02:12,999 --> 00:02:14,634 Eu não sou louco! 14 00:02:14,634 --> 00:02:16,136 Soltem-no! 15 00:02:16,136 --> 00:02:19,239 Doutor, você deve me ouvir agora. 16 00:02:19,239 --> 00:02:20,640 Você deve me entender. 17 00:02:20,640 --> 00:02:23,443 Eu sou um médico, também. Eu não sou louco. 18 00:02:23,443 --> 00:02:24,911 Certo. 19 00:02:24,911 --> 00:02:29,143 Suponhamos que nós nos sentemos, e você me diz o que aconteceu? 20 00:02:32,152 --> 00:02:34,654 Bem, começou-- 21 00:02:34,654 --> 00:02:37,157 Para mim, começou na última quinta-feira... 22 00:02:37,157 --> 00:02:40,660 Em resposta a uma urgente mensagem de minha enfermeira. 23 00:02:40,660 --> 00:02:44,664 Eu voltei apressadamente para casa de uma convenção médica. 24 00:02:44,664 --> 00:02:48,191 A princípio, tudo parecia normal. 25 00:02:49,569 --> 00:02:50,866 Não estava. 26 00:02:51,538 --> 00:02:54,666 Alguma coisa má se apossou da cidade. 27 00:02:55,708 --> 00:02:57,177 Estes dois. 28 00:02:57,177 --> 00:02:58,678 Isso é pra você. 29 00:02:58,678 --> 00:03:01,114 Obrigado, senhor. Você está aí. 30 00:03:01,114 --> 00:03:02,604 Obrigado. 31 00:03:05,618 --> 00:03:07,381 Bom dia, Sr. Fisher. 32 00:03:08,621 --> 00:03:10,123 Doc! 33 00:03:10,123 --> 00:03:11,624 Olá, Sally. 34 00:03:11,624 --> 00:03:14,127 Olá. Bem-vindo. Eu estou feliz por você voltar. 35 00:03:14,127 --> 00:03:15,828 Como estão Mickey e o bebê? 36 00:03:15,828 --> 00:03:19,098 Bem, mas todo mundo em Santa Mira precisa de um médico. 37 00:03:19,098 --> 00:03:20,633 Você tem uma clínica cheia de pacientes. 38 00:03:20,633 --> 00:03:22,435 Oh, não. Em meu primeiro dia de volta? 39 00:03:22,435 --> 00:03:24,871 Alguns deles estão esperando há duas semanas. 40 00:03:24,871 --> 00:03:26,973 Por que você não os manda para Pursey ou Carmichael? 41 00:03:26,973 --> 00:03:30,143 A maior parte deles não iriam. Eles querem ver você. 42 00:03:30,143 --> 00:03:31,633 Oh? 43 00:03:38,451 --> 00:03:39,686 O que houve com eles? 44 00:03:39,686 --> 00:03:41,054 Eles não diriam. 45 00:03:41,054 --> 00:03:44,353 Normalmente, as pessoas não conversam muito sobre o que pode estar lhes afligindo. 46 00:03:44,857 --> 00:03:47,360 Por exemplo, Wally Eberhard esteve lá por duas vezes... 47 00:03:47,360 --> 00:03:50,029 E ligou três vezes, Mas ele não diria o motivo. 48 00:03:50,029 --> 00:03:51,197 Isto é engraçado. 49 00:03:51,197 --> 00:03:52,899 Ninguém falaria-- De Becky Driscoll... 50 00:03:52,899 --> 00:03:55,401 Até aquele gordo Guarda de Trânsito Sam Janzek. 51 00:03:55,401 --> 00:03:59,239 Becky Driscoll? Eu pensei que ela estava na Inglaterra. 52 00:03:59,239 --> 00:04:03,743 Ela voltou alguns dias atrás, e ela quis ver você. 53 00:04:03,743 --> 00:04:05,678 Você está ainda interessado? 54 00:04:05,678 --> 00:04:08,681 Meu interesse em mulheres casadas É estritamente profissional... 55 00:04:08,681 --> 00:04:11,684 Ou teria sido uma causa perdida há tempos atrás. 56 00:04:11,684 --> 00:04:14,354 -Como foi a convenção? -Maravilhoso. 57 00:04:14,354 --> 00:04:17,016 Eles lamentaram com inveja quando li meu trabalho. 58 00:04:19,459 --> 00:04:20,960 Volte aqui! 59 00:04:20,960 --> 00:04:22,120 Jimmy! 60 00:04:23,129 --> 00:04:26,566 O que aconteceu, Sra. Grimaldi? 61 00:04:26,566 --> 00:04:28,625 Não é nada. Ele só não queria ir para a escola. 62 00:04:30,803 --> 00:04:34,140 Se eu fosse você, eu teria uma conversa com seu professor. 63 00:04:34,140 --> 00:04:36,142 Farei isso quando eu arrumar tempo. 64 00:04:36,142 --> 00:04:38,244 O que aconteceu? Joe tem estado doente? 65 00:04:38,244 --> 00:04:40,346 Não. Nós fechamos. 66 00:04:40,346 --> 00:04:42,682 -Trabalho demais. -Oh. 67 00:04:42,682 --> 00:04:44,550 O pânico do menino devia me fazer suspeitar... 68 00:04:44,550 --> 00:04:46,753 era mais que escola. Ele tinha medo de... 69 00:04:46,753 --> 00:04:48,388 E aquela barraca, a quitanda fechada... 70 00:04:48,388 --> 00:04:50,690 Devia ter suspeitado, também. 71 00:04:50,690 --> 00:04:52,158 Quando eu a vi pela última vez, há menos de um mês atrás... 72 00:04:52,158 --> 00:04:54,794 era a mais limpa e mais cheia na estrada. 73 00:04:54,794 --> 00:04:56,529 Isto é estranho. 74 00:04:56,529 --> 00:04:59,098 Ela queria ver você, também. Na última sexta-feira. 75 00:04:59,098 --> 00:05:01,834 Eu tentei fazê-la ir no Doc Pursey, mas ela não iria. 76 00:05:01,834 --> 00:05:04,003 Ela disse que só você podia ajudá-la. 77 00:05:04,003 --> 00:05:05,238 Fosse o que fosse... 78 00:05:05,238 --> 00:05:08,537 não devia ter sido muito sério, eu acho. 79 00:05:11,544 --> 00:05:14,047 Um concussão secundária, Dois casos de resfriado comum... 80 00:05:14,047 --> 00:05:16,049 E seis cancelaram consultas. 81 00:05:16,049 --> 00:05:18,551 Parecem que você me apressou para nada. 82 00:05:18,551 --> 00:05:21,054 Eu não entendo isto. Eles não podiam esperar para ver você. 83 00:05:21,054 --> 00:05:23,556 Mas a agenda ainda está uma dureza. Na parte da tarde. 84 00:05:23,556 --> 00:05:27,327 Eu aposto que eles não aparecem. Olhe, Wally Eberhard... 85 00:05:27,327 --> 00:05:29,529 Convencendo alguém a comprar algum seguro. 86 00:05:29,529 --> 00:05:30,763 Não existe nada errado com ele. 87 00:05:30,763 --> 00:05:32,128 Bill Bitner está levando sua secretária para almoçar. 88 00:05:33,333 --> 00:05:34,801 E falando de almoço... 89 00:05:34,801 --> 00:05:37,403 você dirá que eu estou fora comendo o meu? 90 00:05:37,403 --> 00:05:38,571 Dr. Bennell está? 91 00:05:38,571 --> 00:05:40,506 Sim, ele está aqui. 92 00:05:40,506 --> 00:05:42,275 Você acha que ele tempo para me ver? 93 00:05:42,275 --> 00:05:44,143 Se ele não tem, há algo de errado com ele. 94 00:05:44,143 --> 00:05:45,337 Entre direto. 95 00:05:47,146 --> 00:05:48,773 Becky. 96 00:05:50,850 --> 00:05:52,418 Quase cinco anos. 97 00:05:52,418 --> 00:05:53,686 É maravilhoso estar em casa novamente. 98 00:05:53,686 --> 00:05:54,921 Eu tenho estado fora há tanto tempo... 99 00:05:54,921 --> 00:05:57,515 Eu me sinto quase uma estranha em meu próprio país. 100 00:05:58,524 --> 00:06:00,660 Espero que você não se importe de eu vir sem agendar. 101 00:06:00,660 --> 00:06:02,895 Não por isso. O que você tem? 102 00:06:02,895 --> 00:06:04,630 Nós estamos fazendo apendicectomias nesta semana. 103 00:06:04,630 --> 00:06:05,798 Oh, Miles. 104 00:06:05,798 --> 00:06:08,101 Eu não sei, Talvez eu brinque demais. 105 00:06:08,101 --> 00:06:10,103 Logo, meus pacientes... 106 00:06:10,103 --> 00:06:12,605 não vão confiar em mi para prescrever aspirina. 107 00:06:12,605 --> 00:06:14,107 Falando sério, qual o problema? 108 00:06:14,107 --> 00:06:16,275 É minha prima. 109 00:06:16,275 --> 00:06:18,243 Wilma? O que há com ela? 110 00:06:19,612 --> 00:06:21,314 Ela tem...ahnn... 111 00:06:21,314 --> 00:06:23,950 Eu acho que você chamaria isto de uma alucinação. 112 00:06:23,950 --> 00:06:26,319 Você conhece seu tio? Tio Ira? 113 00:06:26,319 --> 00:06:27,920 Claro. Eu sou seu médico. 114 00:06:27,920 --> 00:06:30,957 Ela está achando que ele não é seu tio. 115 00:06:30,957 --> 00:06:32,792 O que você quer dizer? Que eles não são realmente parentes? 116 00:06:32,792 --> 00:06:35,495 Ela pensa que ele é um impostor ou algo... 117 00:06:35,495 --> 00:06:37,397 Alguém que só parece com IRA. 118 00:06:37,397 --> 00:06:38,798 Você o viu? 119 00:06:38,798 --> 00:06:40,032 Eu acabei de vir de lá. 120 00:06:40,032 --> 00:06:43,536 Ele é o Tio Ira, ou ele não é o Tio Ira? 121 00:06:43,536 --> 00:06:44,704 Claro que ele é. 122 00:06:44,704 --> 00:06:46,806 Eu disse isto a Wilma, mas não adiantou. 123 00:06:46,806 --> 00:06:49,575 Por favor, você passaria por lá e teria uma conversa com ela? 124 00:06:49,575 --> 00:06:51,144 Sally disse que estou agendado na tarde... 125 00:06:51,144 --> 00:06:53,813 Mas por que você não pede a ela para vir me ver? 126 00:06:53,813 --> 00:06:55,303 Eu tentarei. 127 00:06:56,816 --> 00:06:58,684 Que tal almoçar? 128 00:06:58,684 --> 00:07:01,016 Eu não posso. Eu estou indo encontrar Papai na loja. 129 00:07:04,991 --> 00:07:06,959 Quando você voltou? 130 00:07:06,959 --> 00:07:09,629 Eu voltei de Londres há dois meses atrás. 131 00:07:09,629 --> 00:07:11,063 Eu tenho estado em Reno. 132 00:07:11,063 --> 00:07:12,231 Reno? 133 00:07:12,231 --> 00:07:14,100 Reno. 134 00:07:14,100 --> 00:07:15,601 O papai me disse que você morava lá, também. 135 00:07:15,601 --> 00:07:17,103 Cinco meses atrás. 136 00:07:17,103 --> 00:07:19,105 Oh, eu sinto muito. 137 00:07:19,105 --> 00:07:20,606 Bem, eu morava... 138 00:07:20,606 --> 00:07:23,109 Eu precisei trabalhar. 139 00:07:23,109 --> 00:07:26,546 Eu acho que isso nos torna igualmente solteiros agora. 140 00:07:26,546 --> 00:07:27,747 Sim. 141 00:07:27,747 --> 00:07:30,817 Exceto que eu estou pagando pensão Enquanto você as coleciona. 142 00:07:30,817 --> 00:07:32,978 Ha ha ha! Miles. 143 00:07:40,626 --> 00:07:42,462 -Oi, doc. -Como você está? 144 00:07:42,462 --> 00:07:43,629 Sam! 145 00:07:43,629 --> 00:07:45,631 Nisto novamente, eh? 146 00:07:45,631 --> 00:07:46,966 Minha enfermeira me disse que você esteve aqui na semana passada... 147 00:07:46,966 --> 00:07:49,135 E queria muito me ver. 148 00:07:49,135 --> 00:07:51,126 Não era nada importante. 149 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 Ele não esteve no colegial conosco? 150 00:07:54,140 --> 00:07:56,142 Largou no segundo ano para se casar... 151 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 Como eu queria que nós fizéssemos. 152 00:07:58,644 --> 00:08:01,247 Ainda bem que eu não levei você a sério. 153 00:08:01,247 --> 00:08:02,782 Você acertou. 154 00:08:02,782 --> 00:08:04,250 Eu descobri que esposa de médico... 155 00:08:04,250 --> 00:08:05,952 precisa de discernimento de um Einstein... 156 00:08:05,952 --> 00:08:07,587 e paciência de uma santa. 157 00:08:07,587 --> 00:08:09,088 E o amor? 158 00:08:09,088 --> 00:08:11,090 Eu não saberia sobre isto. 159 00:08:11,090 --> 00:08:13,092 Eu sou só um clínico geral. 160 00:08:13,092 --> 00:08:15,595 O amor é tratado pelos especialistas. 161 00:08:15,595 --> 00:08:18,598 Aqui é onde eu deixo você. 162 00:08:18,598 --> 00:08:20,099 Sabe de uma coisa? 163 00:08:20,099 --> 00:08:23,603 Aqui é onde você me deixou da última vez. 164 00:08:23,603 --> 00:08:25,093 Hi, Johnny. 165 00:08:32,278 --> 00:08:33,980 Sally, eu estou indo. 166 00:08:33,980 --> 00:08:36,148 Diga o serviço de recados que estarei em casa. 167 00:08:36,148 --> 00:08:37,617 Boa noite, doc. 168 00:08:37,617 --> 00:08:39,719 Eu não vou entrar lá! 169 00:08:39,719 --> 00:08:42,388 Pare com essa tolice. 170 00:08:42,388 --> 00:08:45,625 Eh! Calma! 171 00:08:45,625 --> 00:08:47,627 Este não é Jimmy Grimaldi? 172 00:08:47,627 --> 00:08:49,629 Sim, Doutor. Eu posso conversar com você um momento? 173 00:08:49,629 --> 00:08:51,564 Certo. Eu quase alcancei você nesta manhã. 174 00:08:51,564 --> 00:08:53,633 Você precisa ser cuidadoso quando corre na estrada. 175 00:08:53,633 --> 00:08:55,134 Vamos. 176 00:08:55,134 --> 00:08:56,624 Vamos. 177 00:09:00,139 --> 00:09:02,074 Eh! Eh! Eh! 178 00:09:02,074 --> 00:09:04,577 Eh! Diminua a velocidade agora. 179 00:09:04,577 --> 00:09:06,312 A escola não é tão ruim quanto pensa. 180 00:09:06,312 --> 00:09:07,880 A escola não é o que o chateia. 181 00:09:07,880 --> 00:09:09,248 É minha nora. 182 00:09:09,248 --> 00:09:11,751 Ele está com uma idéia maluca de que ela não é sua mãe. 183 00:09:11,751 --> 00:09:13,252 Ela não é! Ela não é! 184 00:09:13,252 --> 00:09:14,854 Não deixe ela me pegar! 185 00:09:14,854 --> 00:09:17,982 Ninguém está vindo pegar você, Jimmy. 186 00:09:24,497 --> 00:09:26,165 Há quanto tempo ele está assim? 187 00:09:26,165 --> 00:09:28,935 Há uma hora atrás, eu o achei no porão. 188 00:09:28,935 --> 00:09:32,271 Ele não disse nada até eu começar a telefonar para sua mãe. 189 00:09:32,271 --> 00:09:34,106 Foi quando ele disse que Anna não era sua mãe. 190 00:09:34,106 --> 00:09:36,609 Ele podia ficar com você por um dia ou dois? 191 00:09:36,609 --> 00:09:39,245 Dê a ele um inteiro destes quatro vezes ao dia. 192 00:09:39,245 --> 00:09:41,113 Ligue-me amanhã e diga como ele está se sentindo. 193 00:09:41,113 --> 00:09:42,615 Sim, Doutor, obrigado. 194 00:09:42,615 --> 00:09:44,784 Não deixe ela me pegar! 195 00:09:44,784 --> 00:09:46,809 Ninguém vai pegar você. 196 00:09:53,593 --> 00:09:55,127 Certo, Jimmy. 197 00:09:55,127 --> 00:09:56,629 Abra sua boca. 198 00:09:56,629 --> 00:09:58,130 Feche seus olhos. 199 00:09:58,130 --> 00:10:00,232 Nas palavras do poeta... 200 00:10:00,232 --> 00:10:02,168 Eu darei a você algo Para fazer você sábio. 201 00:10:02,168 --> 00:10:05,638 Isto que é um bom menino, Jimmy. 202 00:10:05,638 --> 00:10:07,673 Eu não estou indo para casa agora. 203 00:10:07,673 --> 00:10:10,009 Você ficará com sua avó. Ligue para sua mãe. 204 00:10:10,009 --> 00:10:11,344 Ela não é minha mãe! 205 00:10:11,344 --> 00:10:13,679 Certo. Certo. Tudo vai ficar OK. 206 00:10:13,679 --> 00:10:15,214 Você é um bom menino agora. 207 00:10:15,214 --> 00:10:16,649 Boa noite, Doutor. 208 00:10:16,649 --> 00:10:17,843 Boa noite. 209 00:10:19,518 --> 00:10:22,188 Eu mudei de idéia. Eu não estou indo diretamente casa. 210 00:10:22,188 --> 00:10:23,656 Eu vou parar no caminho e ver Wilma Lentz. 211 00:10:23,656 --> 00:10:25,358 Eu devia chamar a mãe do menino? 212 00:10:25,358 --> 00:10:27,360 Sim. Diga a ela o que aconteceu... 213 00:10:27,360 --> 00:10:29,528 E que eu sugeri que o menino passe a noite... 214 00:10:29,528 --> 00:10:31,189 na casa da sua avó. 215 00:10:39,171 --> 00:10:40,673 Oi, Miles. 216 00:10:40,673 --> 00:10:43,142 Bom ver você, Wilma. Becky. 217 00:10:43,142 --> 00:10:44,577 Vamos ver isto. 218 00:10:44,577 --> 00:10:46,245 Você conversou com ele. O que você pensa? 219 00:10:46,245 --> 00:10:47,480 É ele. 220 00:10:47,480 --> 00:10:49,548 Ele é seu Tio Ira, certo. 221 00:10:49,548 --> 00:10:51,072 Ele não é. 222 00:10:58,724 --> 00:11:00,693 Como ele é diferente? 223 00:11:00,693 --> 00:11:01,827 Ele é. É só isso. 224 00:11:01,827 --> 00:11:04,830 Não existe nenhuma diferença. Você realmente pode ver. 225 00:11:04,830 --> 00:11:07,166 Ele parece, fala, e age... 226 00:11:07,166 --> 00:11:08,367 como Tio Ira. 227 00:11:08,367 --> 00:11:09,935 Então ele é seu Tio Ira. 228 00:11:09,935 --> 00:11:13,339 Você vê isto? Não importa o que você sente, ele é. 229 00:11:13,339 --> 00:11:15,841 Mas ele não é. Algo se perdeu. 230 00:11:15,841 --> 00:11:19,211 Ele tem sido um pai para mim Desde que eu era um bebê. 231 00:11:19,211 --> 00:11:20,780 Sempre quando conversou comigo... 232 00:11:20,780 --> 00:11:24,417 havia algo especial em seus olhos. 233 00:11:24,417 --> 00:11:25,718 Aquele olhar acabou. 234 00:11:25,718 --> 00:11:28,521 Que tal memórias? Deve haver certas coisas... 235 00:11:28,521 --> 00:11:30,990 que só você e ele saberiam. 236 00:11:30,990 --> 00:11:32,158 Existem. 237 00:11:32,158 --> 00:11:34,593 Eu conversei com ele sobre isso. Ele se lembra de tudo... 238 00:11:34,593 --> 00:11:37,858 até o último pequeno detalhe. Só o Tio Ira saberia. 239 00:11:39,665 --> 00:11:41,167 Mas, Miles... 240 00:11:41,167 --> 00:11:42,668 não existe nenhuma emoção. 241 00:11:42,668 --> 00:11:43,836 Nenhuma! 242 00:11:43,836 --> 00:11:46,672 Apenas a pretensão disto. 243 00:11:46,672 --> 00:11:48,674 As palavras, gestos, o tom de voz... 244 00:11:48,674 --> 00:11:51,643 tudo é o mesmo, mas não o sentimento. 245 00:11:53,479 --> 00:11:55,948 Com memórias ou não, ele não é meu Tio Ira. 246 00:11:55,948 --> 00:11:58,017 Wilma, eu estou a seu lado. 247 00:11:58,017 --> 00:11:59,785 Meu negócio é ajudar pessoas em dificuldade... 248 00:11:59,785 --> 00:12:01,220 E eu vou achar um modo de ajudar você. 249 00:12:01,220 --> 00:12:03,989 Provavelmente, ninguém poderia personificar seu Tio Ira... 250 00:12:03,989 --> 00:12:06,592 Sem você ou sua Tia Eleda ou até eu... 251 00:12:06,592 --> 00:12:08,594 vermos um milhão de pequenas diferenças. 252 00:12:08,594 --> 00:12:10,663 Eu quero que você entenda isto. 253 00:12:10,663 --> 00:12:12,798 Pense sobre isto, E então você saberá... 254 00:12:12,798 --> 00:12:16,102 que o problema é dentro de você. 255 00:12:16,102 --> 00:12:18,571 Wilma, onde você está? 256 00:12:18,571 --> 00:12:20,473 Aqui fora, no gramado. 257 00:12:20,473 --> 00:12:22,374 Não diga nada para ela. 258 00:12:22,374 --> 00:12:25,311 Olá, Miles, Eu não sabia que você estava aqui. 259 00:12:25,311 --> 00:12:26,512 Bem-vindo a minha casa. 260 00:12:26,512 --> 00:12:27,747 Oi, Sra. Lentz. 261 00:12:27,747 --> 00:12:29,915 Convidou Miles para ficar para o jantar? 262 00:12:29,915 --> 00:12:31,083 Essa noite não posso. 263 00:12:31,083 --> 00:12:32,351 Eu estou fazendo pão de colher. 264 00:12:32,351 --> 00:12:33,853 Por favor, não me tente. 265 00:12:33,853 --> 00:12:35,087 Talvez na próxima. 266 00:12:35,087 --> 00:12:37,089 Wilma, onde estão meus óculos? 267 00:12:37,089 --> 00:12:39,024 Eu acho que estão na lareira. 268 00:12:39,024 --> 00:12:40,355 Eu irei com você. 269 00:12:51,604 --> 00:12:53,606 Eu estou ficando louca? 270 00:12:53,606 --> 00:12:55,608 Não me poupe. Eu preciso saber. 271 00:12:55,608 --> 00:12:57,610 Não, você não está. Atualmente... 272 00:12:57,610 --> 00:13:00,279 não é tão fácil ficar louco como você poderia pensar. 273 00:13:00,279 --> 00:13:02,047 Mas você não tem que estar perdendo sua mente... 274 00:13:02,047 --> 00:13:04,483 para precisar de ajuda psiquiátrica. 275 00:13:04,483 --> 00:13:07,019 Eu gostaria que você visse um médico amigo meu. 276 00:13:07,019 --> 00:13:09,855 -Um psiquiatra? -Dan Kauffman. 277 00:13:09,855 --> 00:13:13,723 Eu marcarei uma hora para você amanhã. 278 00:13:15,161 --> 00:13:17,263 Certo. 279 00:13:17,263 --> 00:13:19,788 Mas ele é um desperdício de tempo. Não existe nada de errado comigo. 280 00:13:24,170 --> 00:13:27,162 Melhor pararmos com isto, ou ele começará a se perguntar. 281 00:13:29,074 --> 00:13:30,309 Perguntar o que? 282 00:13:30,309 --> 00:13:32,845 Se eu não suspeito. Você tem sido uma grande ajuda... 283 00:13:32,845 --> 00:13:35,681 E eu não quero qualquer um de vocês se preocupando comigo. 284 00:13:35,681 --> 00:13:36,916 Eu estarei bem. 285 00:13:36,916 --> 00:13:38,484 Certamente estará. 286 00:13:38,484 --> 00:13:40,586 Ficará aqui, Becky? Ou eu posso levá-la para sua casa? 287 00:13:40,586 --> 00:13:42,121 Você gostaria que eu ficasse? 288 00:13:42,121 --> 00:13:44,924 Claro que não. Boa noite. 289 00:13:44,924 --> 00:13:46,414 Boa noite. 290 00:13:56,702 --> 00:13:59,104 Bom que Becky tenha voltado, hã, garoto? 291 00:13:59,104 --> 00:14:00,594 Certamente é. 292 00:14:05,477 --> 00:14:06,812 Atrás de minha mente... 293 00:14:06,812 --> 00:14:08,581 uma campainha de advertência estava tocando. 294 00:14:08,581 --> 00:14:10,316 Pessoas doentes que não podiam esperar para me ver... 295 00:14:10,316 --> 00:14:12,318 e, de repente, estava tudo perfeitamente bem. 296 00:14:12,318 --> 00:14:14,620 Um menino afirmando que sua mãe não era sua mãe. 297 00:14:14,620 --> 00:14:16,689 Uma mulher afirmando que seu tio não era seu tio. 298 00:14:16,689 --> 00:14:18,057 Mas eu não escutei. 299 00:14:18,057 --> 00:14:19,992 Obviamente, a mãe do menino era sua mãe. 300 00:14:19,992 --> 00:14:23,128 Eu a vi. E Tio Ira era Tio Ira. 301 00:14:23,128 --> 00:14:25,264 Não havia nenhuma dúvida disto depois que eu conversei com ele. 302 00:14:25,264 --> 00:14:27,566 Miles, ele é Ira? 303 00:14:27,566 --> 00:14:30,336 Claro que é. O que você quer dizer? 304 00:14:30,336 --> 00:14:32,504 Apenas que Wilma tem tanta certeza... 305 00:14:32,504 --> 00:14:34,073 Ela está bem? 306 00:14:34,073 --> 00:14:35,574 Eu acho que sim. 307 00:14:35,574 --> 00:14:37,509 Eu sou um médico, de acordo com meu diploma... 308 00:14:37,509 --> 00:14:39,945 mas eu realmente não sei qual o problema que Wilma tem. 309 00:14:39,945 --> 00:14:42,248 Eu podia começar a falar jargão psiquiátrico... 310 00:14:42,248 --> 00:14:45,240 mas está fora da minha especialidade. É a de Dan Kauffman. 311 00:14:47,019 --> 00:14:49,521 Eu gostaria que você não tivesse que jantar na sua casa. 312 00:14:49,521 --> 00:14:52,513 Eu não vou. Papai estará comendo fora com um amigo. 313 00:14:53,525 --> 00:14:56,095 Eu podia pegá-la às 7:00. 314 00:14:56,095 --> 00:14:57,596 Bem... 315 00:14:57,596 --> 00:15:00,199 É verão, E a lua está cheia. 316 00:15:00,199 --> 00:15:01,400 "Eu conheço um banco... 317 00:15:01,400 --> 00:15:04,236 Miles! "Onde o tomilho selvagem cresce." 318 00:15:04,236 --> 00:15:05,931 Você não mudou nada. 319 00:15:20,052 --> 00:15:21,820 Whup! Whoa! Tome cuidado! 320 00:15:21,820 --> 00:15:23,055 Desculpe. 321 00:15:23,055 --> 00:15:25,424 Eh, Miles, Quando você voltou? 322 00:15:25,424 --> 00:15:26,659 Nesta manhã. Como vai você, Danny? 323 00:15:26,659 --> 00:15:27,826 Esta é Srta. Driscoll. 324 00:15:27,826 --> 00:15:29,762 Dr. Kauffman-- Nosso grande psiquiatra. 325 00:15:29,762 --> 00:15:31,964 Tome cuidado com o que você diz. Ed, você lembra de Becky. 326 00:15:31,964 --> 00:15:33,499 Eu deveria. Eu a trouxe ao mundo. 327 00:15:33,499 --> 00:15:35,000 Você fez um favor a todos. 328 00:15:35,000 --> 00:15:36,769 Economizei um telefonema. 329 00:15:36,769 --> 00:15:39,538 Eu tenho uma criança e uma mulher que precisam de uma consulta com um feiticeiro. 330 00:15:39,538 --> 00:15:41,273 O menino diz que seu pai não é seu pai... 331 00:15:41,273 --> 00:15:43,409 E a mulher diz que sua irmã não é sua irmã? 332 00:15:43,409 --> 00:15:45,010 Acertou em cheio. 333 00:15:45,010 --> 00:15:47,012 Eu soube que você tem estudado hipnose... 334 00:15:47,012 --> 00:15:48,814 Mas quando você começou a ler mentes? 335 00:15:48,814 --> 00:15:50,316 Ele não tem que ler eles. 336 00:15:50,316 --> 00:15:52,284 Eu mandei para ele uma dúzia de pacientes desde que começou. 337 00:15:52,284 --> 00:15:54,320 O que é isto? O que está acontecendo? 338 00:15:54,320 --> 00:15:56,822 Eu não sei. Uma neurose estranha... 339 00:15:56,822 --> 00:15:59,625 Evidentemente contagioso. Uma epidemia de histeria de massa. 340 00:15:59,625 --> 00:16:01,422 Em duas semanas, espalhou pela cidade inteira. 341 00:16:02,528 --> 00:16:03,829 Quais as causas disto? 342 00:16:03,829 --> 00:16:06,457 Preocupação sobre o que acontece no mundo, provavelmente. 343 00:16:08,100 --> 00:16:10,102 Arrume um horário para para Wilma Lentz amanhã. 344 00:16:10,102 --> 00:16:12,738 Mande-a por volta das 2:00. Boa noite. 345 00:16:12,738 --> 00:16:13,898 Adeus, Danny. 346 00:16:18,978 --> 00:16:22,548 Isto é a coisa mais estranha que já ouvi falar. 347 00:16:22,548 --> 00:16:24,483 Esperamos não pegar isto. 348 00:16:24,483 --> 00:16:26,485 Eu odiaria acordar de manhã... 349 00:16:26,485 --> 00:16:28,153 E descobrir que você não era você. 350 00:16:28,153 --> 00:16:30,489 Eu não estou no colegial. Não sou mais a criança que você costumava romancear. 351 00:16:30,489 --> 00:16:31,724 Como você pode dizer isto? 352 00:16:31,724 --> 00:16:32,891 Você realmente quer me conhecer? 353 00:16:32,891 --> 00:16:34,051 Mm-hmm. 354 00:16:41,000 --> 00:16:43,662 Mmm. Você é Becky Driscoll. 355 00:16:46,071 --> 00:16:48,073 Eh, as pessoas estão observando. 356 00:16:48,073 --> 00:16:50,576 Desde que você voltou. 357 00:16:50,576 --> 00:16:53,579 Isto é um exemplo do seu lado da cama, Doutor? 358 00:16:53,579 --> 00:16:56,070 Não, madame. Isso vem mais tarde. 359 00:17:06,959 --> 00:17:08,460 Boa noite, Doutor. 360 00:17:08,460 --> 00:17:10,429 O que aconteceu com a multidão nesta noite? 361 00:17:10,429 --> 00:17:13,057 Eu não sei. Tem sido assim por semanas. 362 00:17:14,566 --> 00:17:17,302 Pelo menos nós não teremos que esperar por uma mesa. 363 00:17:17,302 --> 00:17:19,571 Pode escolher. Aqui ou ali. 364 00:17:19,571 --> 00:17:21,407 Aqui, eu acho. Vamos? 365 00:17:21,407 --> 00:17:22,574 Mm-hmm. 366 00:17:22,574 --> 00:17:23,976 Onde está a orquestra? 367 00:17:23,976 --> 00:17:26,979 Negócios arruínados, Então tive que deixá-los ir. 368 00:17:26,979 --> 00:17:28,247 Mas tem o jukebox. 369 00:17:28,247 --> 00:17:30,015 Vamos dançar? 370 00:17:30,015 --> 00:17:31,984 Eu espero que você não deixe o garçom sair. 371 00:17:31,984 --> 00:17:33,986 Eu sou o garçom. Martinis? 372 00:17:33,986 --> 00:17:35,817 Dois. Seco. 373 00:17:36,989 --> 00:17:39,150 Muito seco. 374 00:17:40,492 --> 00:17:43,228 Miles, eu não me importo com o que Dr. Kauffman diz. 375 00:17:43,228 --> 00:17:44,496 Eu estou preocupada. 376 00:17:44,496 --> 00:17:46,265 Você está nas mãos capazes... 377 00:17:46,265 --> 00:17:48,500 De seu médico particular. 378 00:17:48,500 --> 00:17:50,002 Oh, Doutor. 379 00:17:50,002 --> 00:17:52,504 Ah, é nossa noite. 380 00:17:52,504 --> 00:17:53,994 Desculpe. 381 00:17:56,575 --> 00:17:58,510 Obrigado. 382 00:17:58,510 --> 00:18:00,012 Dr. Bennell. 383 00:18:00,012 --> 00:18:03,615 Jack Belicec quer que você vá a sua casa imediatamente. 384 00:18:03,615 --> 00:18:05,451 Ele diz que é urgente. 385 00:18:05,451 --> 00:18:07,442 Obrigado. 386 00:18:08,954 --> 00:18:10,956 Melhor segurar aqueles bebidas. 387 00:18:10,956 --> 00:18:12,124 Emergência. 388 00:18:12,124 --> 00:18:14,626 Pelo menos eles chamaram antes de pedirmos o jantar. 389 00:18:14,626 --> 00:18:15,794 Você está com fome? 390 00:18:15,794 --> 00:18:17,096 Eu posso esperar. 391 00:18:17,096 --> 00:18:18,464 Pode demorar. 392 00:18:18,464 --> 00:18:19,965 Eu vou com você. 393 00:18:19,965 --> 00:18:21,956 Desculpe. Nós voltaremos mais tarde. 394 00:18:36,982 --> 00:18:38,973 Aqui está Jack. 395 00:18:51,763 --> 00:18:53,365 O que foi? Teddy está doente? 396 00:18:53,365 --> 00:18:55,100 Não. 397 00:18:55,100 --> 00:18:57,369 Graças aos céus. Eu achei que você nunca chegaria. 398 00:18:57,369 --> 00:18:58,770 Então quem está doente? 399 00:18:58,770 --> 00:19:00,005 Ninguém. 400 00:19:00,005 --> 00:19:02,808 Então por que você arrastou-me para longe de meu jantar? 401 00:19:02,808 --> 00:19:04,977 Você não acreditará até que veja isto. 402 00:19:04,977 --> 00:19:06,278 Oi, Becky. 403 00:19:06,278 --> 00:19:07,870 -Oi, Becky. -Oi, Teddy. 404 00:19:12,351 --> 00:19:14,920 Você pode esquecer que é um médico, por enquanto? 405 00:19:14,920 --> 00:19:16,188 Por quê? 406 00:19:16,188 --> 00:19:18,290 Eu não quero você chamando a polícia. 407 00:19:18,290 --> 00:19:20,759 Deixe de agir como um escritor. O que está acontecendo? 408 00:19:20,759 --> 00:19:23,319 Talvez você possa me explicar. Você é o doutor. 409 00:19:33,605 --> 00:19:36,597 Miles, acenda a luz sobre a mesa de bilhar. 410 00:19:49,221 --> 00:19:50,882 Continue. Descubra-o. 411 00:20:34,366 --> 00:20:36,027 O que você diz disto? 412 00:20:38,036 --> 00:20:39,204 Quem é ele? 413 00:20:39,204 --> 00:20:41,604 Eu não faço idéia. 414 00:20:47,379 --> 00:20:50,041 Seu rosto, Miles. É falso. 415 00:20:51,049 --> 00:20:53,719 Como se tivesse sido impresso numa moeda. 416 00:20:53,719 --> 00:20:54,886 Parece não estar acabado. 417 00:20:54,886 --> 00:20:56,054 Você está certo. 418 00:20:56,054 --> 00:20:58,056 Todas as características mas nenhum detalhe... 419 00:20:58,056 --> 00:20:59,825 Nenhuma feição, nenhuma marca. 420 00:20:59,825 --> 00:21:01,760 Não é um homem morto. 421 00:21:01,760 --> 00:21:03,762 Você tem um tinteiro em sua casa? 422 00:21:03,762 --> 00:21:05,831 Tenho na escrivaninha. Por que? 423 00:21:05,831 --> 00:21:08,000 Eu quero tirar as impressões digitais do cadáver. 424 00:21:08,000 --> 00:21:10,302 Claro que isto não é um homem morto. 425 00:21:10,302 --> 00:21:13,038 Eu não sei, mas eu tenho um pressentimento... 426 00:21:13,038 --> 00:21:15,907 Eu sei que parece loucura, se eu fizesse uma autópsia... 427 00:21:15,907 --> 00:21:19,001 Eu creio que acharia todos os órgãos em perfeitas condições... 428 00:21:21,013 --> 00:21:24,278 Tão perfeitas quanto o corpo é externamente... 429 00:21:26,285 --> 00:21:28,287 Tudo pronto. 430 00:21:28,287 --> 00:21:31,347 Tudo pronto pra tirar. Segure aquele. 431 00:21:36,962 --> 00:21:38,730 Estão em branco! 432 00:21:38,730 --> 00:21:41,033 Esperando que uma face esteja terminada... 433 00:21:41,033 --> 00:21:42,668 Para ser estampada sobre isto. 434 00:21:42,668 --> 00:21:45,304 Mas qual rosto? 435 00:21:45,304 --> 00:21:47,169 Diga-me! 436 00:21:48,373 --> 00:21:50,534 Todos nós precisamos de um drink. 437 00:21:52,811 --> 00:21:54,112 Uísque, certo? 438 00:21:54,112 --> 00:21:55,314 Isso. 439 00:21:55,314 --> 00:21:56,882 Não para mim, obrigado. 440 00:21:56,882 --> 00:21:59,184 Milhas, responda-me. Que rosto? 441 00:21:59,184 --> 00:22:01,053 Eu não tenho a menor idéia... 442 00:22:01,053 --> 00:22:02,354 Não? 443 00:22:02,354 --> 00:22:05,757 Que altura você diria que aquela coisa tem? 444 00:22:05,757 --> 00:22:07,759 Oh, 1,75m , por aí. 445 00:22:07,759 --> 00:22:09,761 Quanto ele pesa? 446 00:22:09,761 --> 00:22:13,265 É bem magro. Talvez 70 quilos. 447 00:22:13,265 --> 00:22:16,530 Jack tem 1,75m. E pesa 70 quilos. 448 00:22:17,769 --> 00:22:18,937 Ow! 449 00:22:18,937 --> 00:22:21,273 Teddy, quer parar de dizer bobagens? 450 00:22:21,273 --> 00:22:25,277 Eu sinto muito, querido, mas não é bobagem. 451 00:22:25,277 --> 00:22:28,280 Becky, você não acha que é bobagem, não é? 452 00:22:28,280 --> 00:22:29,648 Claro que é. 453 00:22:29,648 --> 00:22:31,283 Jack está de pé aqui na sua frente. 454 00:22:31,283 --> 00:22:33,719 Claro que eu estou, sangrando até a morte. 455 00:22:33,719 --> 00:22:34,886 Com licença. 456 00:22:34,886 --> 00:22:36,054 Você sabe o quê? 457 00:22:36,054 --> 00:22:38,318 Eu receio que você viverá. 458 00:22:39,791 --> 00:22:41,860 Aqui, isto deve consertá-lo. 459 00:22:41,860 --> 00:22:43,795 Miles, não devíamos chamar a polícia... 460 00:22:43,795 --> 00:22:46,798 para que eles tirem aquele cadáver daqui? 461 00:22:46,798 --> 00:22:49,801 Eu temo que não seja apenas um cadáver. 462 00:22:49,801 --> 00:22:51,291 Obrigado. 463 00:23:01,246 --> 00:23:02,736 Eu pergunto-me se... 464 00:23:04,015 --> 00:23:05,250 O que? 465 00:23:05,250 --> 00:23:07,085 Eu pergunto-me se existe qualquer conexão. 466 00:23:07,085 --> 00:23:08,854 O que você quer dizer? 467 00:23:08,854 --> 00:23:11,256 Existe algo estranho em Santa Mira. 468 00:23:11,256 --> 00:23:15,761 Dr. Kauffman chama aquilo de uma epidemia de histeria de massa. 469 00:23:15,761 --> 00:23:18,263 A prima de Becky pegou isto. 470 00:23:18,263 --> 00:23:20,499 Ela pensa que seu tio e sua tia... 471 00:23:20,499 --> 00:23:22,267 Não são seu tio e sua tia. 472 00:23:22,267 --> 00:23:24,770 Existe vários casos dessa ilusão. 473 00:23:24,770 --> 00:23:27,773 Isto não é você ainda... 474 00:23:27,773 --> 00:23:30,765 Mas existe uma semelhança estrutural. 475 00:23:32,344 --> 00:23:33,512 É fantástico. 476 00:23:33,512 --> 00:23:35,614 Deve haver alguma razão para isto estar em sua casa. 477 00:23:35,614 --> 00:23:37,616 Iria você estar disposto Para se sentar em cima... 478 00:23:37,616 --> 00:23:39,551 Observe os próximos movimentos do seu estranho amigo. 479 00:23:39,551 --> 00:23:43,021 E se nada acontecer, amanhã de manhã chame a polícia. 480 00:23:43,021 --> 00:23:44,523 Se algo acontecer... 481 00:23:44,523 --> 00:23:46,358 Chame-me, ok? 482 00:23:46,358 --> 00:23:48,019 Você sabe que chamarei. 483 00:23:54,299 --> 00:23:56,134 Boa noite. Fique tranqüilo. 484 00:23:56,134 --> 00:23:57,302 Certo. 485 00:23:57,302 --> 00:23:58,637 Nada acontecerá. 486 00:23:58,637 --> 00:23:59,871 Boa noite, Becky. 487 00:23:59,871 --> 00:24:01,039 Se ele fizer... 488 00:24:01,039 --> 00:24:03,940 fará um encantador, Bloodcurdling mistério história. 489 00:24:11,817 --> 00:24:14,486 Fui cuidadoso em não deixar Becky perceber... 490 00:24:14,486 --> 00:24:15,754 Mas eu estava realmente assustado. 491 00:24:15,754 --> 00:24:18,924 A explicação de Dan Kauffman sobre o que estava errado na cidade... 492 00:24:18,924 --> 00:24:20,325 A tal da histeria... 493 00:24:20,325 --> 00:24:23,317 Não podia explicar muito bem aquele corpo na mesa de bilhar do Jack. 494 00:24:36,475 --> 00:24:39,444 Entre enquanto eu acendo as luzes. 495 00:24:39,444 --> 00:24:40,779 Você é uma moça avançada... 496 00:24:40,779 --> 00:24:42,781 Arrastando-me num corredor escuro para ser beijado. 497 00:24:42,781 --> 00:24:45,116 Eu estou arrastando você num corredor escuro... 498 00:24:45,116 --> 00:24:47,352 Porque estou com medo do escuro nesta noite. 499 00:24:47,352 --> 00:24:49,521 Seria melhor eu ficar e acalmar você. 500 00:24:49,521 --> 00:24:51,045 Tudo parece loucura. 501 00:24:53,091 --> 00:24:54,926 O que há de errado com a loucura? 502 00:24:54,926 --> 00:24:56,757 Loucura. Agora boa noite. 503 00:25:04,736 --> 00:25:07,739 Já estava na hora de vocês dois chegarem em casa. 504 00:25:07,739 --> 00:25:10,675 Papai, o que você está fazendo no porão tão tarde? 505 00:25:10,675 --> 00:25:12,077 Trabalhando em minha loja. 506 00:25:12,077 --> 00:25:13,311 Quer um drink, doc? 507 00:25:13,311 --> 00:25:14,646 Não, obrigado. É muito tarde. 508 00:25:14,646 --> 00:25:16,748 Eu já vou. Boa noite. 509 00:25:16,748 --> 00:25:18,250 Boa noite. 510 00:25:18,250 --> 00:25:19,751 Boa noite. 511 00:25:19,751 --> 00:25:21,742 Boa noite, Miles. 512 00:25:53,685 --> 00:25:55,620 Aaah! 513 00:25:55,620 --> 00:25:57,289 Olhe, Jack! 514 00:25:57,289 --> 00:25:59,291 É você! É você! 515 00:25:59,291 --> 00:26:01,226 Não, não! Você não deve se aproximar disto! 516 00:26:01,226 --> 00:26:03,228 Saia daqui! Por favor! 517 00:26:03,228 --> 00:26:04,718 Por favor! 518 00:26:05,730 --> 00:26:07,197 Miles! 519 00:26:08,733 --> 00:26:10,235 O que aconteceu, Jack? 520 00:26:10,235 --> 00:26:12,737 Teddy diz que a coisa em nossa casa sou eu... 521 00:26:12,737 --> 00:26:15,640 Completamente igual, até o corte da minha mão. 522 00:26:15,640 --> 00:26:17,075 Eu não esperei para olhar. 523 00:26:17,075 --> 00:26:19,244 Está vivo! Está vivo! 524 00:26:19,244 --> 00:26:21,746 A mão estava cortada e sangrava! 525 00:26:21,746 --> 00:26:24,749 E a posição do corpo mudou! 526 00:26:24,749 --> 00:26:26,478 Aqui, aqui. Tome isto. 527 00:26:31,256 --> 00:26:32,883 Eu chamarei Danny Kauffman. 528 00:26:52,544 --> 00:26:53,712 Oi? 529 00:26:53,712 --> 00:26:54,913 Alô, Danny? 530 00:26:54,913 --> 00:26:56,081 Sim? 531 00:26:56,081 --> 00:26:58,383 Aconteceu algo. Eu preciso ver você. 532 00:26:58,383 --> 00:27:00,485 Você chegará aqui rápido? 533 00:27:00,485 --> 00:27:02,520 É importante. 534 00:27:02,520 --> 00:27:04,954 Oh...OK. 535 00:27:07,726 --> 00:27:08,893 Ele está a caminho. 536 00:27:08,893 --> 00:27:10,729 Eu farei um café. 537 00:27:10,729 --> 00:27:12,162 Boa idéia, Miles. Obrigado. 538 00:27:14,532 --> 00:27:17,000 Com está Becky? Você acha que ela está bem? 539 00:27:27,779 --> 00:27:30,482 Papai, o que são você No porão este fazendo tarde? 540 00:27:30,482 --> 00:27:31,847 Trabalhando em minha loja. 541 00:27:34,386 --> 00:27:36,187 Eu não sei o que era... 542 00:27:36,187 --> 00:27:37,489 Chame isto uma premonição... 543 00:27:37,489 --> 00:27:40,492 Mas de repente, eu tive o sentimento que Becky estava em perigo. 544 00:27:40,492 --> 00:27:42,483 Eu tinha que encontrá-la o mais rápido possível. 545 00:28:02,514 --> 00:28:04,649 Eu estava indo tocar a campainha... 546 00:28:04,649 --> 00:28:06,879 Entretanto eu achei que seria melhor eu ser cuidadoso. 547 00:28:08,019 --> 00:28:09,782 Algo estava errado naquela casa. 548 00:30:59,891 --> 00:31:01,326 Becky. 549 00:31:01,326 --> 00:31:02,493 Becky! 550 00:31:02,493 --> 00:31:03,824 Becky! 551 00:31:36,361 --> 00:31:38,863 Miles, você me dirá o que está acontecendo? 552 00:31:38,863 --> 00:31:40,198 A mesma coisa. 553 00:31:40,198 --> 00:31:41,633 Eu achei um outro... 554 00:31:41,633 --> 00:31:43,334 No porão da casa de Becky... 555 00:31:43,334 --> 00:31:45,870 Vindo para vida enquanto eu estava lá assistindo... 556 00:31:45,870 --> 00:31:47,372 Era Becky. 557 00:31:47,372 --> 00:31:50,208 É? Eu quero ver um destes corpos. 558 00:31:50,208 --> 00:31:51,676 Certo. 559 00:31:51,676 --> 00:31:54,545 Você está indo para a cama, E você ficará com ela. 560 00:31:54,545 --> 00:31:56,814 Coloque suas roupas. Nós iremos a casa de Jack primeiro. 561 00:31:56,814 --> 00:31:58,316 Tem um pouco de café por aqui? 562 00:31:58,316 --> 00:32:00,885 Sim. Você achará um pouco na cozinha. 563 00:32:00,885 --> 00:32:02,820 Ele não acredita em mim, Beck. 564 00:32:02,820 --> 00:32:04,981 Ele irá. 565 00:32:17,001 --> 00:32:18,903 Alguém está brincando! 566 00:32:21,039 --> 00:32:23,675 Tem uma mancha de sangue. 567 00:32:23,675 --> 00:32:26,210 O que você viu era o corpo de um homem assassinado. 568 00:32:26,210 --> 00:32:27,845 Você examinou isto cuidadosamente? 569 00:32:27,845 --> 00:32:29,013 Sim. 570 00:32:29,013 --> 00:32:31,115 Eu não sei o que está acontecendo. 571 00:32:31,115 --> 00:32:33,484 Não era um corpo comum. Não existia uma única marca nele. 572 00:32:33,484 --> 00:32:35,620 Eu verifiquei isto, também. Nem um arranhão. 573 00:32:35,620 --> 00:32:36,854 Você pode matar um homem... 574 00:32:36,854 --> 00:32:38,856 empurrando um pino de gelo na base de seu cérebro... 575 00:32:38,856 --> 00:32:41,392 Deixando uma perfuração tão pequena que a olho nu não se pode ver. 576 00:32:41,392 --> 00:32:44,028 Você está ignorando o fato de que aquilo não era um corpo normal. 577 00:32:44,028 --> 00:32:45,730 Que tal a mão que Teddy mencionou? 578 00:32:45,730 --> 00:32:49,100 Eu ouvi muita coisas que Teddy disse e nada fez sentido. 579 00:32:49,100 --> 00:32:51,336 Espere, camarada. Eu estava aqui, também. 580 00:32:51,336 --> 00:32:53,104 Miles também estava. 581 00:32:53,104 --> 00:32:55,373 Olhe, nós tomamos suas impressões digitais. 582 00:32:55,373 --> 00:32:58,276 Olhe para isto. Diga-me por que não pegamos nada. 583 00:32:58,276 --> 00:33:00,912 Ele não queria impressões, então ele as tirou com ácido. 584 00:33:00,912 --> 00:33:02,680 Pare de tentar racionalizar tudo. 585 00:33:02,680 --> 00:33:04,515 Nós temos um mistério em nossas mãos. 586 00:33:04,515 --> 00:33:05,984 Certo. Um real. 587 00:33:05,984 --> 00:33:08,486 Cujo corpo era este, E onde está agora? 588 00:33:08,486 --> 00:33:10,154 Um mistério completamente normal. 589 00:33:10,154 --> 00:33:12,991 Qualquer um é, está bem, sem a experiência humana. 590 00:33:12,991 --> 00:33:14,659 Não diga coisas disparatadas. 591 00:33:14,659 --> 00:33:17,028 Eu não diria se eu não tivesse visto o porão de Becky. 592 00:33:17,028 --> 00:33:18,863 Como você explica o corpo que eu vi lá? 593 00:33:18,863 --> 00:33:20,431 Eu não acho que você viu um. 594 00:33:20,431 --> 00:33:21,766 E o corpo aqui? 595 00:33:21,766 --> 00:33:24,168 Eu sei que você viu isto. Três outros viram, também. 596 00:33:24,168 --> 00:33:25,903 Mas eu sonhei com o segundo? 597 00:33:25,903 --> 00:33:28,006 Os médicos podem ter alucinações, também. 598 00:33:28,006 --> 00:33:30,074 A mente é uma coisa estranha e maravilhosa. 599 00:33:30,074 --> 00:33:32,443 Pode raciocinar sobre tudo, exceto sobre ela mesmo. 600 00:33:32,443 --> 00:33:35,013 Qualquer coisa, talvez-- Do átomo até o universo-- 601 00:33:35,013 --> 00:33:36,414 Tudo exceto ele mesmo. 602 00:33:36,414 --> 00:33:38,916 Não obstante, eu ví uma cópia de Becky... 603 00:33:38,916 --> 00:33:40,351 E o corpo que nós vimos aqui... 604 00:33:40,351 --> 00:33:42,520 Tinha uma desconfortável semelhança com Jack. 605 00:33:42,520 --> 00:33:44,188 Demasiado desconfortável. 606 00:33:44,188 --> 00:33:46,520 Vamos a casa de Becky e damos uma olhada. 607 00:33:50,361 --> 00:33:52,864 Onde estava a cópia de sua namorada? 608 00:33:52,864 --> 00:33:55,025 OK, cético, Erga a tampa. 609 00:34:06,677 --> 00:34:08,112 Existe um corpo aqui, Certo. 610 00:34:08,112 --> 00:34:09,814 -É a cópia de Becky. -Certamente é. 611 00:34:09,814 --> 00:34:11,145 Veja novamente. 612 00:34:14,819 --> 00:34:17,588 Agora você vê isto, Agora você não vê. 613 00:34:17,588 --> 00:34:20,558 Estava lá-- Meio escondido por aquele cobertor. 614 00:34:20,558 --> 00:34:23,728 Você disse que viu aquilo lá, agora mesmo. 615 00:34:23,728 --> 00:34:24,896 Eu achei que vi. 616 00:34:24,896 --> 00:34:26,798 O que fez você vir aqui hoje à noite? 617 00:34:26,798 --> 00:34:28,499 Você viu um homem morto na casa de Jack... 618 00:34:28,499 --> 00:34:29,834 Um homem de estatura mediana. 619 00:34:29,834 --> 00:34:32,003 O rosto do morto era liso e sem marcas... 620 00:34:32,003 --> 00:34:34,572 Sem expressão, Algo que freqüentemente acontece. 621 00:34:34,572 --> 00:34:36,007 Você acabou de saber... 622 00:34:36,007 --> 00:34:38,876 De uma curiosa e inexplicável epidemia de histeria coletiva. 623 00:34:38,876 --> 00:34:42,013 Homens, mulheres, e crianças. De repente eles acreditam... 624 00:34:42,013 --> 00:34:43,881 Que seus parentes não eram seus parentes mesmo... 625 00:34:43,881 --> 00:34:46,150 Então sua mente começou a armar truques... 626 00:34:46,150 --> 00:34:48,286 E realidade se tornou irreal. 627 00:34:48,286 --> 00:34:51,222 O homem morto se tornou um sósia de Jack aos seus olhos. 628 00:34:51,222 --> 00:34:52,390 Olhe para isto, Dan. 629 00:34:52,390 --> 00:34:54,592 Eu sei é duro de acreditar... 630 00:34:54,592 --> 00:34:57,361 Mas estas coisas acontecem-- Até para médicos feiticeiros como eu. 631 00:34:57,361 --> 00:35:00,131 Eu a vi aqui! Ela era real! 632 00:35:00,131 --> 00:35:02,166 Você a viu em cada detalhe minúsculo... 633 00:35:02,166 --> 00:35:04,535 Tão vivamente quanto ninguém já viu qualquer coisa... 634 00:35:04,535 --> 00:35:06,904 Mas só em sua mente. 635 00:35:06,904 --> 00:35:09,805 Danny, fale a noite toda, mas você não está me convencendo. 636 00:35:11,809 --> 00:35:14,479 O que você está fazendo em meu porão? 637 00:35:14,479 --> 00:35:17,482 Usando-o como um consultório. Estes cavalheiros são pacientes... 638 00:35:17,482 --> 00:35:19,780 Que necessitam de tratamento psiquiátrico. 639 00:35:21,052 --> 00:35:22,787 Eles têm tido pesadelos. 640 00:35:22,787 --> 00:35:24,088 Se você tiver bebido, é melhor que fique sóbrio rapidamente. 641 00:35:24,088 --> 00:35:25,323 A polícia está chegando. 642 00:35:25,323 --> 00:35:26,657 Não, nós estamos bêbados. 643 00:35:26,657 --> 00:35:28,793 Nada tão simples. Pegue uma cadeira. 644 00:35:28,793 --> 00:35:30,328 Para quê? Você são todos loucos. 645 00:35:30,328 --> 00:35:32,763 O que está acontecendo aí em baixo? 646 00:35:32,763 --> 00:35:34,799 Oi, Nick. Prazer em vê-lo. 647 00:35:34,799 --> 00:35:38,836 Você salvou estes dois personagens de uma viagem à delegacia. 648 00:35:38,836 --> 00:35:42,573 Eles querem reportar o achado de um corpo e seu desaparecimento. 649 00:35:42,573 --> 00:35:44,342 Onde? Quando? 650 00:35:44,342 --> 00:35:46,377 Em minha casa, mais ou menos 7:00. 651 00:35:46,377 --> 00:35:48,980 Por que você demorou tanto para reportar isto? 652 00:35:48,980 --> 00:35:50,448 Você sabe mais que isto, doc. 653 00:35:50,448 --> 00:35:54,018 Era um tipo curioso de cadáver... 654 00:35:54,018 --> 00:35:57,388 E então não estava mais lá. 655 00:35:57,388 --> 00:36:00,791 Estou com idéia de jogar vocês dois na prisão. 656 00:36:00,791 --> 00:36:03,161 Se você visse aquilo, entenderia por que nós esperamos. 657 00:36:03,161 --> 00:36:06,330 Homem magro...1,75m... 658 00:36:06,330 --> 00:36:08,199 Impressões digitais queimadas com ácido? 659 00:36:08,199 --> 00:36:11,569 Apenas o vi no morgue. 660 00:36:11,569 --> 00:36:12,803 Foi encontrado num moinho em chamas... 661 00:36:12,803 --> 00:36:16,307 Num pasto de Mike Gessner, no sul, duas horas atrás. 662 00:36:16,307 --> 00:36:18,709 Agora parem com isso! 663 00:36:18,709 --> 00:36:20,301 Vão para casa! 664 00:36:27,485 --> 00:36:30,977 Você ganhou. 665 00:36:37,528 --> 00:36:38,696 Bom dia. 666 00:36:38,696 --> 00:36:40,027 Bom dia. 667 00:36:42,533 --> 00:36:44,869 Suco de laranja. 668 00:36:44,869 --> 00:36:46,737 Obrigado. 669 00:36:46,737 --> 00:36:48,472 Como você faz seus ovos? 670 00:36:48,472 --> 00:36:50,141 Gosto de qualquer maneira que você faça. 671 00:36:50,141 --> 00:36:51,409 Fervido, dois minutos? 672 00:36:51,409 --> 00:36:52,577 Dois minutos? 673 00:36:52,577 --> 00:36:54,078 Mm-hmm. 674 00:36:54,078 --> 00:36:55,340 OK. 675 00:36:56,380 --> 00:36:57,949 Sabe... 676 00:36:57,949 --> 00:37:01,018 Carregar você da cama ontem à noite foi difícil... 677 00:37:01,018 --> 00:37:02,353 Mas isto valeu a pena. 678 00:37:02,353 --> 00:37:03,479 Fale sério, Miles. 679 00:37:04,789 --> 00:37:06,450 O que foi isto? 680 00:37:09,794 --> 00:37:10,954 Quem é? 681 00:37:12,530 --> 00:37:14,665 É o homem de gás. 682 00:37:14,665 --> 00:37:15,893 Bom dia, doc. 683 00:37:17,668 --> 00:37:19,270 Bom dia, Charlie. 684 00:37:19,270 --> 00:37:20,538 Eu acho que eu estou um pouco nervoso. 685 00:37:20,538 --> 00:37:22,473 Não consegui dormir o suficiente. 686 00:37:22,473 --> 00:37:24,208 Eu não aborrecerei você mais. 687 00:37:24,208 --> 00:37:26,444 Porei um metro cúbico no pátio. 688 00:37:26,444 --> 00:37:27,645 OK. 689 00:37:27,645 --> 00:37:29,981 Os ovos estão cozidos. 690 00:37:29,981 --> 00:37:31,515 Você fazia isto para seu marido? 691 00:37:31,515 --> 00:37:32,683 Mm-hmm. 692 00:37:32,683 --> 00:37:34,385 Sua esposa não fazia isto para você? 693 00:37:34,385 --> 00:37:37,255 Sim. Ela gostava de cozinhar. 694 00:37:37,255 --> 00:37:39,423 Esta é uma das razões por que estou solteiro: 695 00:37:39,423 --> 00:37:42,460 Eu nunca estava lá quando o jantar estava na mesa. 696 00:37:42,460 --> 00:37:43,928 Siga meu conselho... 697 00:37:43,928 --> 00:37:45,630 E não fique junto com um médico. 698 00:37:45,630 --> 00:37:46,998 Eles raramente estão em casa. 699 00:37:46,998 --> 00:37:49,000 O que você diria se eu dissesse a você... 700 00:37:49,000 --> 00:37:51,502 "Eu já estou junto com um médico"? 701 00:37:51,502 --> 00:37:53,938 Eu diria que é muito bom para ser verdade. 702 00:37:53,938 --> 00:37:56,474 Coisas assim podem acontecer de repente. 703 00:37:56,474 --> 00:37:57,908 O que é "de repente"? Mais ou menos duas pessoas... 704 00:37:57,908 --> 00:37:59,899 que tem sido amigas a maior parte de suas vidas? 705 00:38:01,112 --> 00:38:02,446 Bom dia. 706 00:38:02,446 --> 00:38:04,048 Bom dia. 707 00:38:04,048 --> 00:38:05,349 Eu pensei ter farejado um pouco de café. 708 00:38:05,349 --> 00:38:06,517 Por que você não telefonou para mim? 709 00:38:06,517 --> 00:38:07,818 Eu não quis despertar Teddy. 710 00:38:07,818 --> 00:38:10,554 Ela tem sono pesado. Conseguiu dormir bem. 711 00:38:10,554 --> 00:38:12,290 Bom. 712 00:38:12,290 --> 00:38:15,192 Mas eu não acho que ela devesse ir para casa agora. 713 00:38:15,192 --> 00:38:18,462 Você se importaria de sermos seus hóspedes durante algum tempo? 714 00:38:18,462 --> 00:38:21,799 Ou alguma outra coisa que você tenha em mente? 715 00:38:21,799 --> 00:38:24,468 Eu estava com uma outra idéia... 716 00:38:24,468 --> 00:38:25,936 Mas você pode ficar. 717 00:38:25,936 --> 00:38:27,672 Aqui, Jack. 718 00:38:27,672 --> 00:38:29,799 Obrigado, boneca. Eu levarei isto para Teddy. 719 00:38:39,650 --> 00:38:41,952 Miles, fizeram você agendar uma consulta para mim... 720 00:38:41,952 --> 00:38:43,120 com o psiquiatra? 721 00:38:43,120 --> 00:38:44,622 Sim. 2:00. 722 00:38:44,622 --> 00:38:47,825 Eu não preciso. Eu me sinto como uma tola. 723 00:38:47,825 --> 00:38:50,361 Eu acordei esta manhã, e tudo estava bem. 724 00:38:50,361 --> 00:38:52,697 -Você não faz idéia do meu alívio. -Sim, eu faço. 725 00:38:52,697 --> 00:38:55,333 Você ligará para Becky e dirá a ela? Ela estava preocupada. 726 00:38:55,333 --> 00:38:56,500 Certo. 727 00:38:56,500 --> 00:38:58,002 Ela está em minha casa. 728 00:38:58,002 --> 00:38:59,537 Em sua casa? Por que? 729 00:38:59,537 --> 00:39:02,131 É uma longa história, Mas ela dirá a você sobre isto. 730 00:39:17,455 --> 00:39:19,616 Becky ainda está em sua casa. 731 00:39:23,461 --> 00:39:24,928 Certo. 732 00:39:27,131 --> 00:39:28,499 Bom dia. 733 00:39:28,499 --> 00:39:30,434 Bom dia, Sally. 734 00:39:30,434 --> 00:39:32,902 Dê uma olhada na sale de recepção. 735 00:39:36,874 --> 00:39:39,310 Mãe, por que nós não vamos para casa? 736 00:39:39,310 --> 00:39:41,073 Logo iremos, Jimmy. 737 00:39:44,482 --> 00:39:47,280 Ele certamente teve uma recuperação rápida. 738 00:39:51,021 --> 00:39:52,923 Eu acho que todos nós tivemos. 739 00:39:52,923 --> 00:39:54,158 Mas no caminho de casa... 740 00:39:54,158 --> 00:39:56,494 Eu tive muitas perguntas e nenhuma resposta. 741 00:39:56,494 --> 00:39:59,463 Como poderia Jimmy e Wilma parecerem tão normais agora? 742 00:39:59,463 --> 00:40:01,399 Com certeza eu não fiz nada para curá-los. 743 00:40:01,399 --> 00:40:05,335 Talvez eles quisessem me fazer sentir seguro, mas por quê? 744 00:40:06,670 --> 00:40:07,838 Bem... 745 00:40:07,838 --> 00:40:09,840 Eu espero que você não tenha esquecido os bifes. 746 00:40:09,840 --> 00:40:11,342 Eu nunca esqueço qualquer coisa. 747 00:40:11,342 --> 00:40:14,378 Não se preocupe com ele. 748 00:40:14,378 --> 00:40:16,046 Eu preciso de um martini, Beck. 749 00:40:16,046 --> 00:40:17,214 Cebola ou azeitona? 750 00:40:17,214 --> 00:40:19,517 Não importa. Eu quero jogar isto no carvão. 751 00:40:19,517 --> 00:40:20,718 Eles não queimarão. 752 00:40:20,718 --> 00:40:22,653 Um martini não é seco suficiente. 753 00:40:22,653 --> 00:40:24,855 Eu conseguirei algo para você acender. 754 00:40:24,855 --> 00:40:26,516 Para beber, suponho. 755 00:40:28,125 --> 00:40:29,660 Você está parecendo em ordem. 756 00:40:29,660 --> 00:40:31,218 Obrigada, doutor. 757 00:40:41,138 --> 00:40:42,469 Aqui estamos nós. 758 00:41:05,129 --> 00:41:07,120 Jack! Jack! 759 00:41:11,635 --> 00:41:12,795 Ugh. 760 00:41:16,674 --> 00:41:19,006 Eles são como enormes vagens! 761 00:41:19,610 --> 00:41:22,602 Deve ser assim que o corpo em minha casa foi formado. 762 00:41:24,448 --> 00:41:25,916 De onde eles são? 763 00:41:25,916 --> 00:41:28,252 Eu não sei. Se eles forem sementes ou vagens... 764 00:41:28,252 --> 00:41:30,120 Eles devem crescer em algum lugar, numa planta. 765 00:41:30,120 --> 00:41:32,957 E alguém ou algo quer que esta duplicação aconteça. 766 00:41:32,957 --> 00:41:34,625 Mas quando eles estiverem terminados... 767 00:41:34,625 --> 00:41:35,793 O que acontece com nossos corpos? 768 00:41:35,793 --> 00:41:37,027 Eu não sei. 769 00:41:37,027 --> 00:41:39,196 Quando o processo está completo, provavelmente o original... 770 00:41:39,196 --> 00:41:40,631 É destruído ou se desintegra... 771 00:41:40,631 --> 00:41:41,799 Não! Espere! 772 00:41:41,799 --> 00:41:43,267 Desculpe, Mas eu tive uma visão terrível... 773 00:41:43,267 --> 00:41:44,902 Da minha própria destruição acontecendo. 774 00:41:44,902 --> 00:41:47,238 Não existe qualquer perigo até que eles estejam completamente formados. 775 00:41:47,238 --> 00:41:49,039 Nós aprendemos isto ontem à noite, em sua casa. 776 00:41:49,039 --> 00:41:51,041 Sua cópia "em branco" não mudou imediatamente. 777 00:41:51,041 --> 00:41:53,066 Não até que você adormeceu. 778 00:41:54,845 --> 00:41:57,848 Miles, quando a mudança acontecer... 779 00:41:57,848 --> 00:41:59,884 você notará alguma diferença? 780 00:41:59,884 --> 00:42:01,151 Deve haver. 781 00:42:01,151 --> 00:42:03,988 Wilma notou isto. E também o pequeno Jimmy. 782 00:42:03,988 --> 00:42:06,323 Eu também. 783 00:42:06,323 --> 00:42:08,692 Meu pai. 784 00:42:08,692 --> 00:42:11,295 Deve ser isso o que ele estava fazendo... 785 00:42:11,295 --> 00:42:14,098 Ontem à noite no porão-- Colocando um destes. 786 00:42:14,098 --> 00:42:15,266 Eu sinto muito. 787 00:42:15,266 --> 00:42:17,334 Eu senti algo errado, Mas eu pensei que era eu... 788 00:42:17,334 --> 00:42:19,003 Porque eu tenho estado fora por tanto tempo. 789 00:42:19,003 --> 00:42:21,338 Eles devem ser destruídos, Todos eles! 790 00:42:21,338 --> 00:42:22,840 Eles serão-- Todos deles. 791 00:42:22,840 --> 00:42:25,109 Nós vamos ter que procurar em todo edifício... 792 00:42:25,109 --> 00:42:26,377 Toda casa na cidade. 793 00:42:26,377 --> 00:42:28,078 Homens, mulheres, e crianças têm que ser examinados. 794 00:42:28,078 --> 00:42:29,313 Nós temos alguns telefonemas para fazer. 795 00:42:29,313 --> 00:42:30,614 Eu vou ficar vigiando-os. 796 00:42:30,614 --> 00:42:31,782 Eu ficarei com você. 797 00:42:31,782 --> 00:42:33,017 Não chame a polícia! 798 00:42:33,017 --> 00:42:34,251 Nick Grivett não achou corpo algum... 799 00:42:34,251 --> 00:42:35,809 num celeiro em chamas! 800 00:42:41,492 --> 00:42:43,394 Por que você não chama Danny? Talvez ele possa ajudar. 801 00:42:43,394 --> 00:42:44,862 Danny? 802 00:42:44,862 --> 00:42:46,063 Não. 803 00:42:46,063 --> 00:42:47,831 Eu tenho medo de que seja muito tarde para chamar Danny, também. 804 00:42:47,831 --> 00:42:49,300 O que você vai fazer? 805 00:42:49,300 --> 00:42:50,467 Consiga ajuda. 806 00:42:50,467 --> 00:42:53,493 Eu espero que o que está acorrendo esteja limitado à Santa Mira! 807 00:43:01,378 --> 00:43:02,546 Telefonista. 808 00:43:02,546 --> 00:43:04,648 Aqui é Dr. Bennell. Isto é uma emergência. 809 00:43:04,648 --> 00:43:07,818 Eu quero falar com a Agência Federal de Investigação em Los Angeles 810 00:43:07,818 --> 00:43:09,253 Você pode convencê-los? 811 00:43:09,253 --> 00:43:10,588 Eu tenho que fazê-lo. 812 00:43:10,588 --> 00:43:12,189 De onde eles vieram? 813 00:43:12,189 --> 00:43:14,992 Podem ter sido descobertos há pouco tempo. 814 00:43:14,992 --> 00:43:16,160 Qualquer coisa é possível. 815 00:43:16,160 --> 00:43:17,995 Talvez os resultados de radiação atômica... 816 00:43:17,995 --> 00:43:20,297 em vegetais ou animais... 817 00:43:20,297 --> 00:43:23,834 Algum organismo estrangeiro misterioso, alguma mutação de algum tipo. 818 00:43:23,834 --> 00:43:26,537 Por que eles devem tomar a forma das pessoas--de nós? 819 00:43:26,537 --> 00:43:28,672 Eu não sei. 820 00:43:28,672 --> 00:43:29,873 Qualquer coisa é... 821 00:43:29,873 --> 00:43:31,675 Qualquer raciocínio ou instinto é... 822 00:43:31,675 --> 00:43:35,346 Isso pode controlar a forma de carne e sangue humanos... 823 00:43:37,214 --> 00:43:38,749 Bem, é fantasticamente poderoso... 824 00:43:38,749 --> 00:43:40,918 Além de qualquer compreensão, maligno. 825 00:43:40,918 --> 00:43:42,152 Tudo o que aquele corpo em seu porão precisava... 826 00:43:42,152 --> 00:43:44,521 Era uma mente, e estava... 827 00:43:44,521 --> 00:43:46,957 E ele estava tomando a minha enquanto eu estava adormecida. 828 00:43:46,957 --> 00:43:49,059 Eu mesma podia pegar aquele forcado, e... 829 00:43:49,059 --> 00:43:51,395 Seu telefonema para Los Angeles, Doutor... 830 00:43:51,395 --> 00:43:52,963 Eles não respondem. 831 00:43:52,963 --> 00:43:55,532 Tente novamente! Aquela central telefônica está aberta dia e noite! 832 00:43:55,532 --> 00:43:58,330 Se eles assumissem o comando da central telefônica, nós estamos mortos. 833 00:44:13,484 --> 00:44:15,475 Isto sou eu? 834 00:44:45,749 --> 00:44:47,951 Isto é uma emergência! Emergência! 835 00:44:47,951 --> 00:44:50,010 Olhe, isto está--Alô? 836 00:44:51,555 --> 00:44:53,791 Telefonista, consiga-me uma conexão melhor. 837 00:44:53,791 --> 00:44:55,224 Eu tentarei, Doutor. 838 00:44:56,760 --> 00:44:57,928 Não adianta. 839 00:44:57,928 --> 00:44:59,930 Todos os circuitos de Los Angeles estão desligados. 840 00:44:59,930 --> 00:45:02,833 OK, tente Sacramento! Dê-me o capital do estado. 841 00:45:02,833 --> 00:45:04,858 Eu quero conversar com o governador. 842 00:45:06,704 --> 00:45:09,406 Em Sacramento os circuitos estão ocupados, Doutor. 843 00:45:09,406 --> 00:45:10,964 Eu chamarei você de volta. 844 00:45:12,843 --> 00:45:14,678 Certo. 845 00:45:14,678 --> 00:45:16,168 Certo. Eu esperarei por seu telefonema. 846 00:45:20,050 --> 00:45:22,041 Eu levarei o telefone para fora. 847 00:45:25,689 --> 00:45:27,458 Jack, eles tomaram a central telefônica. 848 00:45:27,458 --> 00:45:30,427 Você e as meninas peguem seu carro e corram daqui. 849 00:45:30,427 --> 00:45:32,329 Na primeira cidade em que você chegar, grite por ajuda. 850 00:45:32,329 --> 00:45:33,530 E você? 851 00:45:33,530 --> 00:45:34,932 Aquele telefone vai tocar em breve. 852 00:45:34,932 --> 00:45:37,401 Se ninguém atender, eles bloquearão as estradas. 853 00:45:37,401 --> 00:45:38,569 Eu vou atrasá-los. 854 00:45:38,569 --> 00:45:39,837 Então o que? 855 00:45:39,837 --> 00:45:41,238 Tente descobrir o que está atrás disto. 856 00:45:41,238 --> 00:45:42,873 -Eu ficarei. -Não! 857 00:45:42,873 --> 00:45:44,704 Miles, Não me peça para deixar você. 858 00:45:46,510 --> 00:45:47,678 Jack, vá. 859 00:45:47,678 --> 00:45:49,246 Miles, eu não posso-- 860 00:45:49,246 --> 00:45:50,748 Alguém precisa ir, ou não conseguimos ajuda! 861 00:45:50,748 --> 00:45:52,382 Por favor, vamos sair daqui! 862 00:45:52,382 --> 00:45:54,111 Cuidem-se vocês. 863 00:45:56,019 --> 00:45:58,422 Veja o telefone. Fique lá. 864 00:45:58,422 --> 00:45:59,719 Se ele tocar, chame-me. 865 00:46:39,263 --> 00:46:40,464 Alô. 866 00:46:40,464 --> 00:46:41,899 O Dr. Bennell está? 867 00:46:41,899 --> 00:46:44,134 -Sim. Eu o chamarei. -Não precisa. 868 00:46:44,134 --> 00:46:46,436 Só diga a ele que em Sacramento os circuitos estão ainda ocupados... 869 00:46:46,436 --> 00:46:48,105 E pergunte a ele se é para continuar tentando. 870 00:46:48,105 --> 00:46:49,473 Certo. Espere. 871 00:46:49,473 --> 00:46:51,575 Miles, Os circuitos estão ainda ocupados! 872 00:46:51,575 --> 00:46:52,943 Diga a ela para continuar tentando! 873 00:46:52,943 --> 00:46:55,104 E também que tente São Francisco e Washington! 874 00:47:01,418 --> 00:47:02,920 Nós vamos sair daqui agora mesmo. 875 00:47:02,920 --> 00:47:04,154 Onde estamos indo? 876 00:47:04,154 --> 00:47:05,314 Na casa de Sally! 877 00:47:07,858 --> 00:47:09,827 Nós não conseguimos ligar para Los Angeles, ainda. 878 00:47:09,827 --> 00:47:12,196 Você deseja que eu continue tentando? 879 00:47:12,196 --> 00:47:13,424 Dr. Bennell? 880 00:47:14,665 --> 00:47:16,333 Dr. Bennell? 881 00:47:16,333 --> 00:47:18,135 Eu precisava de alguém em quem eu podia confiar... 882 00:47:18,135 --> 00:47:21,271 E pensei em Sally, minha enfermeira. Era minha melhor aposta. 883 00:47:21,271 --> 00:47:24,441 Eu decidi tentar telefonar para ela, para ver se ela estava em casa. 884 00:47:24,441 --> 00:47:26,443 Talvez eles não tivessem assumido o controle de telefones públicos. 885 00:47:26,443 --> 00:47:28,712 Eu tentarei o telefone público. 886 00:47:28,712 --> 00:47:30,714 Eh, Mac! 887 00:47:30,714 --> 00:47:32,482 Oh, oi, doc. Como você está? 888 00:47:32,482 --> 00:47:35,152 Você me conseguirá uns galões rapidamente? 889 00:47:35,152 --> 00:47:37,321 Certo. Martha, doc está com pressa! 890 00:47:37,321 --> 00:47:38,686 Lave pára-brisa, ok? 891 00:47:41,892 --> 00:47:44,884 Eu preciso das chaves para abrir o tanque de gasolina. 892 00:47:47,164 --> 00:47:49,633 Alguém ficou doente? 893 00:47:49,633 --> 00:47:51,468 Foi um acidente. 894 00:47:51,468 --> 00:47:53,604 Engraçado. Nós não ouvimos sobre isto. 895 00:47:53,604 --> 00:47:55,239 Acabou de acontecer. 896 00:47:55,239 --> 00:47:57,674 Antes que eu pudesse discar o número... 897 00:47:57,674 --> 00:47:59,776 Eu vi Mac indo ao porta-malas de meu carro. 898 00:47:59,776 --> 00:48:01,078 Ele podia ter ido verificar o pneu estepe... 899 00:48:01,078 --> 00:48:02,713 Mas eu não acreditei. 900 00:48:02,713 --> 00:48:03,881 Devia fazer isto. 901 00:48:03,881 --> 00:48:05,082 Obrigado. 902 00:48:05,082 --> 00:48:06,283 Todo certo? 903 00:48:06,283 --> 00:48:07,818 -Tudo certo, doc. -Obrigado. 904 00:48:07,818 --> 00:48:10,309 -Ponha isto em minha conta, ok? -Certo, doc. 905 00:48:29,940 --> 00:48:31,840 O que está acontecendo? 906 00:48:57,801 --> 00:49:00,201 Nós temos que fazer isto antes de ir pra casa de Sally. 907 00:49:10,013 --> 00:49:12,883 Eu não estava certo se podia confiar em alguém... 908 00:49:12,883 --> 00:49:15,374 Mas eu tomei uma decisão e fui pra casa de Sally, de qualquer forma. 909 00:49:21,558 --> 00:49:24,261 Quando eu vi vários carros na frente da casa... 910 00:49:24,261 --> 00:49:25,819 Eu decidi fazê-lo de forma segura. 911 00:49:31,735 --> 00:49:33,036 O que está errado? 912 00:49:33,036 --> 00:49:35,038 Provavelmente nada, mas nós não entraremos lá... 913 00:49:35,038 --> 00:49:36,273 até que eu tenha certeza de que é seguro. 914 00:49:36,273 --> 00:49:38,442 Venha para o volante e saia daqui rápido... 915 00:49:38,442 --> 00:49:40,774 se alguém aparecer procurando por nós. 916 00:50:07,938 --> 00:50:09,639 O bebê já dormiu, Sally? 917 00:50:09,639 --> 00:50:11,575 Não ainda, mas ela dormirá logo... 918 00:50:11,575 --> 00:50:13,777 E não existirá não mais choro. 919 00:50:13,777 --> 00:50:15,612 Eu devo pôr isto em seu quarto? 920 00:50:15,612 --> 00:50:17,280 Sim. Em seu berço. 921 00:50:17,280 --> 00:50:20,517 Não, espere. Talvez seja melhor eu pegar isto. 922 00:50:20,517 --> 00:50:21,918 Por que você não entra, Miles? 923 00:50:21,918 --> 00:50:23,613 Nós temos esperado por você. 924 00:50:30,160 --> 00:50:32,362 Becky, ligue o carro! Rápido! 925 00:50:32,362 --> 00:50:34,091 Becky, vamos! 926 00:50:44,274 --> 00:50:46,543 Atenção, todas as unidades... 927 00:50:46,543 --> 00:50:49,446 Atenção, todas as unidades-- Apreendam e detenham... 928 00:50:49,446 --> 00:50:52,349 Dr. Miles Bennell E Becky Driscoll... 929 00:50:52,349 --> 00:50:53,717 Acreditamos que está indo em direção ao Norte... 930 00:50:53,717 --> 00:50:55,685 Em um Ford sedan preto e branco... 931 00:50:55,685 --> 00:51:00,791 Número de licença 2-X-3-7-7-9-6. 932 00:51:00,791 --> 00:51:02,926 Todas as unidades designadas como bloqueios na estrada... 933 00:51:02,926 --> 00:51:04,461 Movam-se para suas estações. 934 00:51:04,461 --> 00:51:05,662 É urgente. 935 00:51:05,662 --> 00:51:07,464 Estas duas pessoas devem ser detidas... 936 00:51:07,464 --> 00:51:09,699 E não têm permissão para deixar Santa Mira. 937 00:51:09,699 --> 00:51:11,860 Repito--é urgente... 938 00:51:14,738 --> 00:51:19,476 Alerta para um Ford sedan 1955 preto e branco... 939 00:51:19,476 --> 00:51:23,936 Número de licença 2-X-3-7-7-9-6. 940 00:51:59,182 --> 00:52:01,718 Nós tentaremos chegar em meu consultório. 941 00:52:01,718 --> 00:52:03,208 Vire naquela ruela à direita. 942 00:53:09,886 --> 00:53:11,285 [Abra a porta] 943 00:53:34,411 --> 00:53:37,080 Você acha que ele voltará? 944 00:53:37,080 --> 00:53:40,116 Eu não acho que eles verificarão novamente antes de amanhecer. 945 00:53:40,116 --> 00:53:43,210 Até lá, Jack deve estar aqui, com ajuda. 946 00:53:48,758 --> 00:53:51,595 E se Jack não conseguir? 947 00:53:51,595 --> 00:53:53,163 Ele precisa conseguir. 948 00:53:53,163 --> 00:53:55,031 Aqui. Tome dois destes. 949 00:53:55,031 --> 00:53:57,022 Eles ajudarão você a ficar acordada. 950 00:54:14,584 --> 00:54:17,087 Nós não podemos fechar nossos olhos por toda a noite. 951 00:54:17,087 --> 00:54:18,679 Nós podemos acordar transformados... 952 00:54:20,123 --> 00:54:22,250 Em algo maléfico e inumano. 953 00:54:23,994 --> 00:54:25,695 Em minha profissão, eu vi como as pessoas... 954 00:54:25,695 --> 00:54:28,365 permitem que sua humanidade seja drenada. 955 00:54:28,365 --> 00:54:32,102 Apenas acontece devagar ao invés de tudo de uma só vez. 956 00:54:32,102 --> 00:54:33,970 Eles não pareceram se importar. 957 00:54:33,970 --> 00:54:36,039 Mas só algumas pessoas. 958 00:54:36,039 --> 00:54:38,541 Todos nós--um pouco. 959 00:54:38,541 --> 00:54:42,112 Nós endurecemos nossos corações e criamos calos. 960 00:54:42,112 --> 00:54:44,080 Só quando temos que lutar para permanecermos humanos... 961 00:54:44,080 --> 00:54:47,751 percebemos o quão precioso isto é para para nós... 962 00:54:47,751 --> 00:54:49,082 O quão querido... 963 00:54:51,621 --> 00:54:53,179 Como você é para mim. 964 00:55:03,700 --> 00:55:06,002 Talvez seja Jack tentando nos encontrar. 965 00:55:06,002 --> 00:55:08,266 Ele acharia forma melhor que usar o telefone. 966 00:55:10,006 --> 00:55:11,132 Onde ele está? 967 00:55:12,375 --> 00:55:13,637 Por que ele não vem? 968 00:55:24,654 --> 00:55:26,246 Parece uma manhã de sábado qualquer. 969 00:55:28,925 --> 00:55:31,528 Len Pearlman, Bill Bittner... 970 00:55:31,528 --> 00:55:35,231 Jim Clark, sua esposa Shirley e suas crianças... 971 00:55:35,231 --> 00:55:37,000 As pessoas que conheci toda a minha vida. 972 00:55:37,000 --> 00:55:38,194 Que horas são? 973 00:55:40,370 --> 00:55:43,239 Sete quarenta e cinco. 974 00:55:43,239 --> 00:55:45,275 Sim, eu sei. 975 00:55:45,275 --> 00:55:46,576 É muito cedo para estar tão movimentado. 976 00:55:46,576 --> 00:55:49,646 O que eles estão fazendo aqui? 977 00:55:49,646 --> 00:55:51,648 Deve haver uma resposta. 978 00:55:51,648 --> 00:55:54,217 Deve haver estranhos na cidade. 979 00:55:54,217 --> 00:55:57,187 Eles estão esperando pelo ônibus para ir e vir. 980 00:55:57,187 --> 00:55:59,849 Não existe um outro aqui até 11:00. 981 00:56:54,277 --> 00:56:56,336 Fazendeiros. 982 00:56:57,580 --> 00:57:00,817 Grimaldi, Pixley... 983 00:57:00,817 --> 00:57:02,152 Gessner! 984 00:57:02,152 --> 00:57:03,653 Cidade crescente. 985 00:57:03,653 --> 00:57:07,690 Se você tem família em Crescent City, vá para o caminhão um. 986 00:57:07,690 --> 00:57:09,759 Crescent City... 987 00:57:09,759 --> 00:57:11,761 O primeiro caminhão. 988 00:57:11,761 --> 00:57:13,263 Redbank. 989 00:57:13,263 --> 00:57:16,266 Todos com família ou contatos em Redbank... 990 00:57:16,266 --> 00:57:18,334 Vão para o caminhão número dois. 991 00:57:18,334 --> 00:57:21,371 Todos com família ou contatos em Redbank... 992 00:57:21,371 --> 00:57:22,772 Caminhão número dois. 993 00:57:22,772 --> 00:57:24,607 Havenhurst... 994 00:57:24,607 --> 00:57:26,276 O terceiro caminhão. 995 00:57:26,276 --> 00:57:28,445 Havenhurst-- O terceiro caminhão. 996 00:57:28,445 --> 00:57:31,080 Mill Town--o terceiro caminhão. 997 00:57:31,080 --> 00:57:34,284 Mill Town--o terceiro caminhão. 998 00:57:34,284 --> 00:57:36,286 Valley Springs... 999 00:57:36,286 --> 00:57:37,787 O terceiro caminhão. 1000 00:57:37,787 --> 00:57:39,522 Valley Springs... 1001 00:57:39,522 --> 00:57:41,024 Primeira nossa cidade... 1002 00:57:41,024 --> 00:57:44,027 Então, todas as cidades ao redor de nós. 1003 00:57:44,027 --> 00:57:45,528 É uma doença maligna... 1004 00:57:45,528 --> 00:57:47,530 Espalhando-se pelo país inteiro. 1005 00:57:47,530 --> 00:57:49,365 Isto é tudo por hoje. 1006 00:57:49,365 --> 00:57:51,799 Estejam prontos novamente amanhã. 1007 00:58:05,281 --> 00:58:08,251 Eu não posso mais esperar por Jack. Fique aqui. 1008 00:58:08,251 --> 00:58:09,419 Você não está indo lá fora? 1009 00:58:09,419 --> 00:58:10,987 Eu preciso pará-los! 1010 00:58:10,987 --> 00:58:12,648 Espere! Nós estamos seguros aqui! 1011 00:58:17,060 --> 00:58:18,995 Eles não estão aqui. Eu espero que não seja tarde demais. 1012 00:58:18,995 --> 00:58:20,428 Jack! Graças a Deus! 1013 00:58:21,865 --> 00:58:24,167 A cidade inteira foi controlada pelas vagens! 1014 00:58:24,167 --> 00:58:27,670 Não inteira. Restaram você e Becky. 1015 00:58:27,670 --> 00:58:29,672 Miles, teria sido tão mais fácil... 1016 00:58:29,672 --> 00:58:31,107 Se você fosse dormir ontem à noite. 1017 00:58:31,107 --> 00:58:33,940 Relaxe. Nós estamos aqui ajudar você. 1018 00:58:35,612 --> 00:58:37,680 Você sabe disto melhor que eu. 1019 00:58:37,680 --> 00:58:39,182 Onde você quer que eu os leve? 1020 00:58:39,182 --> 00:58:40,550 Iria gostar de ver eles crescendo? 1021 00:58:40,550 --> 00:58:42,919 -Não, obrigado. -Ponha-os lá. 1022 00:58:42,919 --> 00:58:46,122 Não existe nada para ter medo. Nós não vamos machucar você. 1023 00:58:46,122 --> 00:58:47,991 Quando você entender, você ficará grato. 1024 00:58:47,991 --> 00:58:50,326 Lembre-se como Teddy e eu lutamos contra isto. 1025 00:58:50,326 --> 00:58:51,628 Nós estávamos errados. 1026 00:58:51,628 --> 00:58:53,129 Você quer dizer Teddy não se importa? 1027 00:58:53,129 --> 00:58:55,632 Claro que não. Ela sente exatamente o mesmo que eu. 1028 00:58:55,632 --> 00:58:57,133 Deixe-nos ir! 1029 00:58:57,133 --> 00:58:58,368 Se deixarmos a cidade, não voltaremos mais. 1030 00:58:58,368 --> 00:59:01,905 Nós não podemos deixá-lo ir. Você é perigoso para nós. 1031 00:59:01,905 --> 00:59:03,506 Não lute, Miles. Não adianta. 1032 00:59:03,506 --> 00:59:06,976 Mais cedo ou mais tarde, você terá que dormir. 1033 00:59:06,976 --> 00:59:09,612 Eu esperarei por você no corredor. 1034 00:59:09,612 --> 00:59:12,782 Miles, Você e eu somos cientistas. 1035 00:59:12,782 --> 00:59:14,951 Você pode entender a maravilha que aconteceu. 1036 00:59:14,951 --> 00:59:17,754 Só pense. Menos de um mês atrás... 1037 00:59:17,754 --> 00:59:19,622 Santa Mira era como qualquer outra cidade-- 1038 00:59:19,622 --> 00:59:21,057 Pessoas sem nada além de problemas. 1039 00:59:21,057 --> 00:59:24,060 Então do céu, veio a solução. 1040 00:59:24,060 --> 00:59:27,063 As sementes que se movem pelo espaço por anos... 1041 00:59:27,063 --> 00:59:29,065 germinaram em um campo de um fazendeiro. 1042 00:59:29,065 --> 00:59:31,067 Das sementes vieram as vagens... 1043 00:59:31,067 --> 00:59:33,469 que têm o poder de se reproduzirem... 1044 00:59:33,469 --> 00:59:37,206 Na semelhança exata de qualquer forma de vida. 1045 00:59:37,206 --> 00:59:39,709 Então, isso começou... 1046 00:59:39,709 --> 00:59:41,643 no espaço. 1047 00:59:43,479 --> 00:59:46,482 Seus novos corpos crescem lá. 1048 00:59:46,482 --> 00:59:49,485 Eles estão assumindo o controle sobre você, célula por célula... 1049 00:59:49,485 --> 00:59:50,987 Átomo para átomo. 1050 00:59:50,987 --> 00:59:52,488 Não existe dor alguma. 1051 00:59:52,488 --> 00:59:54,223 De repente, enquanto você está adormecido... 1052 00:59:54,223 --> 00:59:57,660 Eles absorverão suas mentes, suas memórias... 1053 00:59:57,660 --> 01:00:01,230 E você renasce em um mundo tranqüilo. 1054 01:00:01,230 --> 01:00:03,733 Onde todo mundo é igual? 1055 01:00:03,733 --> 01:00:05,735 Exatamente. 1056 01:00:05,735 --> 01:00:07,704 Que mundo! 1057 01:00:07,704 --> 01:00:10,740 Nós não somos o último remanescente humano. 1058 01:00:10,740 --> 01:00:12,642 Eles destruirão você! 1059 01:00:12,642 --> 01:00:15,712 Amanhã, Você não quererá ser um deles. 1060 01:00:15,712 --> 01:00:17,202 Amanhã, você será um de nós. 1061 01:00:21,851 --> 01:00:23,353 Eu amo Becky. 1062 01:00:23,353 --> 01:00:25,788 Amanhã, eu sentirei o mesmo? 1063 01:00:25,788 --> 01:00:28,458 Não há necessidade para amor. 1064 01:00:28,458 --> 01:00:30,360 Nenhuma emoção? 1065 01:00:30,360 --> 01:00:34,697 Você não tem sentimentos, só o instinto de sobrevivência. 1066 01:00:34,697 --> 01:00:37,500 Você não pode amar ou ser amado! Eu sou certo? 1067 01:00:37,500 --> 01:00:39,102 Você diz isto como se ele fosse terrível. 1068 01:00:39,102 --> 01:00:41,804 Acredite-me, não é. Você já se apaixonou antes. 1069 01:00:41,804 --> 01:00:45,308 Não durou. Nunca dura. 1070 01:00:45,308 --> 01:00:48,878 Amor, desejo, ambição, fé-- 1071 01:00:48,878 --> 01:00:51,981 Sem eles, a vida é tão simples! Acredite em mim. 1072 01:00:51,981 --> 01:00:54,917 Eu não quero fazer parte disto. 1073 01:00:54,917 --> 01:00:56,819 Você está esquecendo algo, Miles. 1074 01:00:56,819 --> 01:00:57,987 O que é? 1075 01:00:57,987 --> 01:01:00,251 Você não tem nenhuma escolha. 1076 01:01:04,827 --> 01:01:07,296 Eu acho que nós não temos qualquer escolha. 1077 01:01:07,296 --> 01:01:08,490 Bom. 1078 01:01:18,107 --> 01:01:20,701 Eu quero amar e ser amado! 1079 01:01:23,513 --> 01:01:25,081 Eu quero suas crianças. 1080 01:01:25,081 --> 01:01:28,084 Eu não quero um mundo sem amor ou pesar ou beleza. 1081 01:01:28,084 --> 01:01:30,353 Eu prefiro morrer. 1082 01:01:30,353 --> 01:01:31,854 Não. 1083 01:01:31,854 --> 01:01:33,048 Não. 1084 01:01:35,725 --> 01:01:38,728 Não, a menos que não exista nenhuma outra escolha. 1085 01:01:38,728 --> 01:01:40,363 Por que eles não atiraram em nós... 1086 01:01:40,363 --> 01:01:42,865 Ou uma pílula de dormir ou algo? 1087 01:01:42,865 --> 01:01:46,357 Drogas embaralham a mente. Talvez esta seja a razão. 1088 01:01:54,977 --> 01:01:57,480 Não. Não funcionaria. 1089 01:01:57,480 --> 01:02:00,383 Eu poderia com um ou até dois, Mas não poderia com três. 1090 01:02:00,383 --> 01:02:02,051 Você está esquecendo algo, querido--Eu. 1091 01:02:02,051 --> 01:02:03,252 Não é três contra um. 1092 01:02:03,252 --> 01:02:05,447 É três contra dois. Dê-me uma faca. 1093 01:02:06,823 --> 01:02:08,313 Não. 1094 01:03:24,367 --> 01:03:25,629 Vá para a escrivaninha. 1095 01:03:45,621 --> 01:03:47,623 O que está acontecendo lá? 1096 01:03:47,623 --> 01:03:50,293 Miles! Destranque a porta! 1097 01:03:50,293 --> 01:03:52,028 Miles, abra a porta! 1098 01:03:52,028 --> 01:03:53,696 Abra a porta, Miles! 1099 01:03:53,696 --> 01:03:55,357 Jack, Aah! 1100 01:03:57,934 --> 01:03:59,094 Abra a porta! 1101 01:04:11,814 --> 01:04:13,941 Oh! Aah! 1102 01:04:15,318 --> 01:04:16,512 Oh! 1103 01:04:24,894 --> 01:04:27,294 Nosso única esperança é chegar à estrada. 1104 01:04:41,844 --> 01:04:44,614 O única outra saída é a porta da frente... 1105 01:04:44,614 --> 01:04:46,282 E lá deve ter alguém vigiando. 1106 01:04:46,282 --> 01:04:47,840 Nós teremos que tentar. 1107 01:05:01,797 --> 01:05:04,800 Mantenha seu olhar distante e sem emoção. 1108 01:05:04,800 --> 01:05:06,290 Não demonstre nenhum interesse ou excitação. 1109 01:05:30,326 --> 01:05:33,829 Bem, Sam, nós somos finalmente como você. 1110 01:05:33,829 --> 01:05:35,064 Eles deviam ter me avisado. 1111 01:05:35,064 --> 01:05:37,700 O chefe disse que telefonaria à delegacia, e me chamaria. 1112 01:05:37,700 --> 01:05:40,336 Ele telefonou, mas a linha estava ocupada. 1113 01:05:40,336 --> 01:05:42,270 Ele está chamando novamente agora. 1114 01:05:43,606 --> 01:05:45,107 Aah! 1115 01:05:45,107 --> 01:05:46,574 Tome cuidado! 1116 01:05:49,345 --> 01:05:51,074 Eu sinto muito, Miles. 1117 01:06:42,732 --> 01:06:44,266 Aqui é Janzek. Eles escaparam. 1118 01:06:44,266 --> 01:06:45,494 Ligue a sirena principal. 1119 01:06:55,544 --> 01:06:57,307 Eh! A escadaria! 1120 01:07:16,799 --> 01:07:18,824 É só mais alguns passos. 1121 01:07:32,314 --> 01:07:34,111 Vamos! Eles foram por ali! 1122 01:07:55,905 --> 01:07:58,339 Eles estão ali! 1123 01:09:24,393 --> 01:09:26,495 Miles, eu não posso. 1124 01:09:26,495 --> 01:09:28,497 Eu não posso continuar. 1125 01:09:28,497 --> 01:09:30,328 Sim, você pode. 1126 01:10:27,223 --> 01:10:29,350 Este é seu suéter! Eles devem estar no túnel! 1127 01:10:39,335 --> 01:10:42,168 Olhe, Tommy, você vai por ali! 1128 01:10:48,677 --> 01:10:51,680 Desista! Você não pode escapar de nós! 1129 01:10:51,680 --> 01:10:55,377 Nós não vamos machucar você! Desista! 1130 01:11:05,995 --> 01:11:07,563 Eles não estão no túnel. 1131 01:11:07,563 --> 01:11:09,798 Certo, todo mundo, fora daqui. Vamos. 1132 01:11:09,798 --> 01:11:12,289 Vamos checar as colinas. Todo mundo, movam-se. 1133 01:11:18,807 --> 01:11:23,244 Miles, Eu não posso ficar acordada por muito mais tempo. 1134 01:11:24,947 --> 01:11:27,683 Eu acho que eles foram embora agora. 1135 01:11:27,683 --> 01:11:31,050 Seria melhor nós começarmos, ou nunca chegaremos na estrada. 1136 01:12:29,244 --> 01:12:32,715 Miles, eu nunca ouvi uma coisa tão bonita. 1137 01:12:32,715 --> 01:12:34,083 Quer dizer que nós não somos o único remanescente daqueles... 1138 01:12:34,083 --> 01:12:36,218 que conhecem o que é o amor. 1139 01:12:36,218 --> 01:12:39,421 Fique aqui, e reze para que eles sejam tão humanos quanto parecem. 1140 01:12:39,421 --> 01:12:40,786 Até já, querida. 1141 01:13:35,277 --> 01:13:39,281 Isto é estação KCAA, a parada 24 horas... 1142 01:13:39,281 --> 01:13:40,578 A estação de música-- 1143 01:14:11,213 --> 01:14:12,373 Becky. 1144 01:14:14,716 --> 01:14:15,944 Becky! 1145 01:14:20,689 --> 01:14:21,849 Becky? 1146 01:14:23,926 --> 01:14:25,727 Becky, onde você está?! 1147 01:14:25,727 --> 01:14:27,422 Eu estou aqui, Miles. 1148 01:14:30,232 --> 01:14:32,234 Você não foi dormir? 1149 01:14:32,234 --> 01:14:33,735 Eu estou tão cansada. 1150 01:14:33,735 --> 01:14:36,972 Eles não eram pessoas. Era mais deles. 1151 01:14:36,972 --> 01:14:38,674 Eles são milhares crescendo de vagens, em estufas. 1152 01:14:38,674 --> 01:14:40,576 Nós precisamos sair daqui. 1153 01:14:40,576 --> 01:14:42,644 Eu sou esgotado, Miles. 1154 01:14:42,644 --> 01:14:44,635 Eu não consigo. 1155 01:15:01,096 --> 01:15:03,758 Nós não podemos fazer isto sem dormir. 1156 01:15:05,601 --> 01:15:07,592 Sim, nós podemos. 1157 01:15:24,119 --> 01:15:28,123 Eu fui dormir, Miles, e aconteceu. 1158 01:15:28,123 --> 01:15:29,920 Oh, Becky! 1159 01:15:31,760 --> 01:15:33,095 Eles eram certos. 1160 01:15:33,095 --> 01:15:35,097 Eu nunca deveria ter deixado você. 1161 01:15:35,097 --> 01:15:37,793 Pare de agir como um bobo, Miles, e aceite-nos. 1162 01:15:39,668 --> 01:15:40,965 Não. 1163 01:15:42,337 --> 01:15:43,772 Nunca! 1164 01:15:43,772 --> 01:15:45,374 Ele está aqui! 1165 01:15:45,374 --> 01:15:47,409 Ele está aqui! 1166 01:15:47,409 --> 01:15:49,536 Peguem-no! Peguem-no! 1167 01:15:57,786 --> 01:16:00,689 Eu tive medo muitas vezes em minha vida... 1168 01:16:00,689 --> 01:16:02,591 Mas eu nunca soube o significado real de medo... 1169 01:16:02,591 --> 01:16:06,662 Até que beijei Becky. 1170 01:16:06,662 --> 01:16:09,097 Um momento de sono, e a garota que amei... 1171 01:16:09,097 --> 01:16:11,833 era um inimigo inumano, disposta a me destruir. 1172 01:16:11,833 --> 01:16:14,303 Aquele momento de sono foi a morte da alma de Becky... 1173 01:16:14,303 --> 01:16:16,038 Da mesma maneira que tinha sido para Jack e Teddy... 1174 01:16:16,038 --> 01:16:17,906 E Dan Kauffman e todo o resto. 1175 01:16:17,906 --> 01:16:19,474 Seus corpos eram agora anfitriões... 1176 01:16:19,474 --> 01:16:22,911 Abrigando uma forma alienígena de vida, uma forma cósmica... 1177 01:16:22,911 --> 01:16:25,614 Que, para sobreviver, deve assumir o controle de todo ser humano. 1178 01:16:25,614 --> 01:16:27,416 Então eu corri, eu corri... 1179 01:16:27,416 --> 01:16:29,885 Eu corri como pequeno Jimmy correu noutro dia. 1180 01:16:29,885 --> 01:16:32,054 Minha única esperança era escapar de Santa Mira... 1181 01:16:32,054 --> 01:16:33,322 Para chegar à estrada... 1182 01:16:33,322 --> 01:16:35,586 Para advertir aos outros do que estava acontecendo. 1183 01:16:50,405 --> 01:16:52,240 Espere! 1184 01:16:52,240 --> 01:16:54,743 Deixe ele ir! Eles nunca acreditarão nele. 1185 01:16:54,743 --> 01:16:56,278 Ajude-me! Ajude-me! 1186 01:16:56,278 --> 01:16:57,579 Espere! 1187 01:16:57,579 --> 01:16:59,911 Ajude-me! Ajude-me! Espere! 1188 01:17:01,116 --> 01:17:04,953 Espere! Pare! Pare e me escute! 1189 01:17:04,953 --> 01:17:06,455 Ouça-me! 1190 01:17:06,455 --> 01:17:10,459 Aquelas pessoas que estão vindo atrás de mim! Eles não são humanos! 1191 01:17:10,459 --> 01:17:12,394 Escutem-me! Nós estamos em perigo! 1192 01:17:12,394 --> 01:17:14,262 Saia daí! 1193 01:17:14,262 --> 01:17:16,765 Você está em perigo! Por favor! 1194 01:17:16,765 --> 01:17:18,400 Saia daqui! Continue! 1195 01:17:18,400 --> 01:17:19,868 Continue! 1196 01:17:19,868 --> 01:17:21,870 Eles estão atrás de nós! 1197 01:17:21,870 --> 01:17:23,271 Todos nós! 1198 01:17:23,271 --> 01:17:24,973 Escutem-me! 1199 01:17:24,973 --> 01:17:28,238 Não restou um único ser humano em Santa Mira! 1200 01:17:29,511 --> 01:17:31,279 Pare! 1201 01:17:31,279 --> 01:17:33,782 Pare! Eu preciso de sua ajuda! 1202 01:17:33,782 --> 01:17:35,283 Algo terrível aconteceu! 1203 01:17:35,283 --> 01:17:36,818 Você está bêbado! Saia da rua! 1204 01:17:36,818 --> 01:17:38,809 Saia daqui! Continue! 1205 01:17:50,799 --> 01:17:53,335 Você está louco, seu grande idiota? 1206 01:17:53,335 --> 01:17:56,805 Olhe! Você está enganado! Você está em perigo! 1207 01:17:56,805 --> 01:17:59,307 Você não pode ver? Eles virão atrás de você! 1208 01:17:59,307 --> 01:18:01,243 Eles virão atrás de nós! 1209 01:18:01,243 --> 01:18:03,311 Nossas esposas, nossas crianças, Todo mundo! 1210 01:18:03,311 --> 01:18:05,447 Eles já estão aqui! 1211 01:18:05,447 --> 01:18:07,282 Você é próximo! 1212 01:18:07,282 --> 01:18:08,950 Você é próximo! 1213 01:18:08,950 --> 01:18:10,452 Você é próximo! 1214 01:18:10,452 --> 01:18:11,953 Você é próximo! 1215 01:18:11,953 --> 01:18:13,443 Você é próximo! 1216 01:18:21,463 --> 01:18:24,566 Você não acredita numa palavra disto, não é? 1217 01:18:24,566 --> 01:18:26,201 Certo, é fantástico, mas aconteceu. 1218 01:18:26,201 --> 01:18:28,303 Só não fique aí sentado, medindo-me! 1219 01:18:28,303 --> 01:18:30,794 Faça algo! Pegue o telefone! Peça ajuda! 1220 01:18:50,392 --> 01:18:53,361 O que você acha? A psiquiatria ajudará? 1221 01:18:53,361 --> 01:18:56,131 Se tudo isso for um pesadelo, sim. 1222 01:18:56,131 --> 01:18:57,466 Claro que é um pesadelo. 1223 01:18:57,466 --> 01:19:00,469 Plantas de outro mundo assumindo o comando... 1224 01:19:00,469 --> 01:19:02,061 Louco de dar nó. 1225 01:19:05,240 --> 01:19:07,142 O que temos aqui? 1226 01:19:07,142 --> 01:19:08,877 Ele avançou com seu caminhão num sinal vermelho. 1227 01:19:08,877 --> 01:19:10,779 Um ônibus pegou-o de lado... 1228 01:19:10,779 --> 01:19:12,047 Bem em cima dele. 1229 01:19:12,047 --> 01:19:13,448 Ponha-o na emergência. 1230 01:19:13,448 --> 01:19:15,250 Você assumirá os cuidados de Bennell para mim? 1231 01:19:15,250 --> 01:19:16,518 Certamente. 1232 01:19:16,518 --> 01:19:17,953 Quanto ele se machucou? 1233 01:19:17,953 --> 01:19:20,478 Ambas as pernas, braço esquerdo, quebrado em muitos pedaços. 1234 01:19:21,556 --> 01:19:23,191 Nós tivemos que tirá-lo... 1235 01:19:23,191 --> 01:19:26,828 debaixo das coisas mais estranhas que eu já vi. 1236 01:19:26,828 --> 01:19:28,163 Que coisas? 1237 01:19:28,163 --> 01:19:29,331 Eu não sei o que elas são. 1238 01:19:29,331 --> 01:19:30,966 Eu nunca as vi antes. 1239 01:19:30,966 --> 01:19:33,935 Eles pareceram com, uh, grandes...grandes vagens. 1240 01:19:33,935 --> 01:19:36,271 Vagens? 1241 01:19:36,271 --> 01:19:37,806 De onde estava vindo o caminhão? 1242 01:19:37,806 --> 01:19:39,137 Santa Mira. 1243 01:19:44,479 --> 01:19:47,816 Pegue seu rádio e soe um alarme geral. 1244 01:19:47,816 --> 01:19:49,684 Bloqueie todas as estradas e pare todo o tráfego... 1245 01:19:49,684 --> 01:19:52,175 E chame todas as agências de execução da lei no estado. 1246 01:19:53,989 --> 01:19:56,992 Telefonista, ligue-me para a Agência Federal de Investigação. 1247 01:19:56,992 --> 01:19:58,323 Sim, é uma emergência!