1 00:00:18,430 --> 00:00:23,661 우주의 침입자 (신체 강탈자의 침입) 2 00:01:40,854 --> 00:01:45,946 주립병원 응급실 3 00:01:48,690 --> 00:01:51,510 응급실 4 00:01:55,069 --> 00:01:56,146 힐 박사님! 5 00:01:56,146 --> 00:01:57,013 바셋 박사님! 6 00:01:57,809 --> 00:01:58,989 환자는 어딨습니까? 7 00:01:59,281 --> 00:02:01,856 이 시간에 불러서 미안하군요 8 00:02:01,980 --> 00:02:03,524 날 놔줘요 9 00:02:03,524 --> 00:02:05,242 왜 불렀는지 이제 알겁니다 10 00:02:08,437 --> 00:02:10,931 난 미치지 않았다니까요 11 00:02:10,931 --> 00:02:13,144 늦기전에 내 말을 들어봐요! 12 00:02:13,144 --> 00:02:15,179 말해보세요 13 00:02:15,613 --> 00:02:16,696 그를 놔줘요 14 00:02:20,724 --> 00:02:21,554 당신은 누구요? 15 00:02:21,554 --> 00:02:23,435 주립정신병원의 힐 박사요 16 00:02:23,435 --> 00:02:25,195 난 미치지 않았다니까! 17 00:02:25,195 --> 00:02:26,356 놔줘요! 18 00:02:28,069 --> 00:02:31,587 박사 내 말 잘 들어요 19 00:02:31,587 --> 00:02:33,914 날 이해해야 합니다 20 00:02:33,914 --> 00:02:35,751 나도 의사요 난 미치지 않았어요 21 00:02:35,751 --> 00:02:37,007 좋아요 22 00:02:37,007 --> 00:02:39,661 일단 앉아서 무슨 일이 있었는지 얘기해봐요 23 00:02:43,160 --> 00:02:45,629 좋아요 시작은... 24 00:02:46,276 --> 00:02:48,064 지난 목요일이었어요... 25 00:02:48,946 --> 00:02:51,483 간호사한테서 급한 연락을 받고 26 00:02:51,932 --> 00:02:55,262 의학회의 중 집으로 서둘러 갔어요 27 00:02:56,090 --> 00:02:59,561 일단 봐서는 별 다를 바 없어 보였어요 28 00:03:00,360 --> 00:03:01,819 그렇지 않았어요 29 00:03:03,013 --> 00:03:05,855 뭔가 악한 것이 마을을 점령하고 있었어요 30 00:03:06,683 --> 00:03:08,125 이것 두개요 31 00:03:08,863 --> 00:03:09,729 여기 있어요 32 00:03:09,729 --> 00:03:12,107 고맙습니다 받아가세요 33 00:03:12,107 --> 00:03:13,005 고맙소 34 00:03:17,287 --> 00:03:18,202 안녕하세요 피셔씨 35 00:03:20,014 --> 00:03:20,974 박사님! 36 00:03:21,389 --> 00:03:22,836 어이 샐리 37 00:03:23,563 --> 00:03:25,864 잘 오셨어요 돌아오셔서 기뻐요 38 00:03:25,864 --> 00:03:26,871 미키와 아이는? 39 00:03:26,871 --> 00:03:30,035 잘 지내요 하지만, 산타 마이라의 많은 사람들이 당신을 필요로 해요 40 00:03:30,035 --> 00:03:31,687 진료실에 환자들이 꽉 차 있어요 41 00:03:31,687 --> 00:03:33,274 오우, 내가 돌어온 첫 날인데도? 42 00:03:33,274 --> 00:03:35,567 어떤 사람들은 당신을 2주나 기다렸어요 43 00:03:35,567 --> 00:03:37,888 왜 그 사람들을 퍼시나 카마이클로 보내지 않았지? 44 00:03:37,888 --> 00:03:40,805 안 갈려고 해요 당신을 보고 싶데요 45 00:03:40,805 --> 00:03:41,942 그래? 46 00:03:49,656 --> 00:03:50,625 무슨 일인데? 47 00:03:50,625 --> 00:03:51,976 말을 안해요 48 00:03:51,999 --> 00:03:55,533 사람들이 뭣 때문에 아픈지 말하길 꺼려요 49 00:03:55,533 --> 00:03:58,810 예를 들면, 왈리 에버하드는 두번인가... 50 00:03:58,810 --> 00:04:00,944 세번인가 불렀는데도 왜 그런지 얘기를 안해요 51 00:04:00,944 --> 00:04:01,922 재밌군 52 00:04:02,105 --> 00:04:07,094 뚱보교통경찰 샘 쟌젝 아랫집에 사는 베키 드리스콜에 대해서도 얘기를 안해요 53 00:04:07,125 --> 00:04:10,259 베키 드리스콜? 영국에 있잖아 54 00:04:11,493 --> 00:04:15,068 며칠전에 돌아왔어요 그리고 당신을 보고싶어해요 55 00:04:15,173 --> 00:04:16,634 아직도 관심있어요? 56 00:04:16,758 --> 00:04:21,770 유부녀에 대한 내 관심은 확실히 직업적인 거야... 57 00:04:22,645 --> 00:04:23,839 아님 말고 회의는 어땠? 58 00:04:23,839 --> 00:04:25,041 -좋았지 59 00:04:25,041 --> 00:04:27,942 내 논문을 발표할 때 다들 감동스러워 하더군 60 00:04:30,628 --> 00:04:32,139 이리 돌아와! 61 00:04:32,172 --> 00:04:33,004 지미! 62 00:04:34,730 --> 00:04:36,459 무슨 일이죠? 그리말디 부인? 63 00:04:37,363 --> 00:04:40,597 아무것도 아녜요 저 놈이 학교를 안가려고 해서요 64 00:04:42,144 --> 00:04:45,811 저 같으면 선생님과 상의를 해보겠어요 65 00:04:45,811 --> 00:04:47,345 그러죠 시간이 나면요 66 00:04:47,711 --> 00:04:49,511 왜 그래요? 조는 계속 아픈가요? 67 00:04:49,573 --> 00:04:51,373 아뇨 다 나았는데, 68 00:04:51,873 --> 00:04:53,584 -일이 너무 많아요 -오우 69 00:04:54,470 --> 00:04:57,885 소년의 돌연한 공포는 그가 두려워하였던 학교보다 더한것이 있다는 걸 내게 말하여주었다... 70 00:04:57,885 --> 00:05:01,767 그리고, 가까이 있는 저 어질러진 채소 스탠드 또한 내게 뭔가 말하고 있었다 한달 정도 전에 마지막으로 봤을 때 71 00:05:01,767 --> 00:05:05,828 그건 최고로 깨끗했고 최고로 활기찬 스탠드였다 72 00:05:05,971 --> 00:05:07,543 이상하네요 73 00:05:07,543 --> 00:05:10,627 지난 금요일에 저 여자도 당신을 만나러 왔었는데, 74 00:05:10,627 --> 00:05:11,723 제가 퍼시 박사에게 가보라고 했지만, 그녀는 말을 듣지 않았어요 75 00:05:11,723 --> 00:05:14,545 그 여자는 박사님만 자기를 도울 수 있다고 했어요 76 00:05:15,392 --> 00:05:15,936 어쨌든 77 00:05:15,936 --> 00:05:18,368 너무 심각하지 않았으면 해 78 00:05:22,751 --> 00:05:24,960 가벼운 뇌지탕 한 건에, 보통 감기 두 건... 79 00:05:24,960 --> 00:05:27,276 예약 취소 여섯 건 80 00:05:27,491 --> 00:05:29,352 보시다시피 아무것도 아닌걸로 날 급하게 보자 했군 81 00:05:29,352 --> 00:05:32,292 당신을 기다리지 않았다는 게 이해가 안돼요 82 00:05:32,292 --> 00:05:34,997 하지만, 오후 내내 예약이 꽉 차 있었잖아요 83 00:05:34,997 --> 00:05:38,948 아무도 안 나타날 거야 저기봐 왈리 에버하드야... 84 00:05:38,948 --> 00:05:41,840 보험을 사라고 얘기하나봐 아무 문제도 없는데말야 85 00:05:41,840 --> 00:05:44,775 빌 비트너가 점심 먹으려고 비서를 대동했군 86 00:05:45,298 --> 00:05:46,827 점심 얘기가 나와서 하는 말인데 87 00:05:46,865 --> 00:05:48,223 이제 그만 나가도 되겠지? 88 00:05:48,266 --> 00:05:49,440 베넬 선생님 계세요? 89 00:05:49,485 --> 00:05:51,277 네, 계세요 90 00:05:51,398 --> 00:05:53,260 선생님이 절 만날 시간 있을까요? 91 00:05:53,347 --> 00:05:54,840 물론이죠 92 00:05:55,099 --> 00:05:55,898 들어가세요 93 00:05:59,248 --> 00:06:00,230 베키 94 00:06:01,445 --> 00:06:03,229 거의 오년만이군 95 00:06:03,358 --> 00:06:04,833 다시 오니 정말 좋아요 96 00:06:04,833 --> 00:06:07,179 너무 오래 떠나있어서 그런지 97 00:06:07,179 --> 00:06:09,521 이방인 같은 느낌이예요 98 00:06:09,521 --> 00:06:11,562 미리 예약않고 찾아뵈서 죄송해요 99 00:06:11,562 --> 00:06:12,743 괜찮아요 그래 무슨 일로? 100 00:06:12,764 --> 00:06:15,965 이번주에 중수절제술을 해볼까하는데 101 00:06:15,965 --> 00:06:17,130 오우, 마일즈 102 00:06:17,516 --> 00:06:19,753 내가 어릿광대짓을 너무 많이 한 지도 모르지 103 00:06:19,842 --> 00:06:23,166 곧 환자들은 아스피린을 처방해도 날 믿지 않게 될거요 104 00:06:23,641 --> 00:06:24,872 자 무슨 문제죠? 105 00:06:25,910 --> 00:06:27,272 사촌때문이예요 106 00:06:27,498 --> 00:06:29,650 윌마? 무슨 일이라도? 107 00:06:31,042 --> 00:06:32,455 그녀가... 108 00:06:32,588 --> 00:06:34,794 아마 과대망상이라고 할지도 모르겠지만 109 00:06:34,935 --> 00:06:37,088 윌마의 삼촌 알죠? 아이라 삼촌 110 00:06:37,295 --> 00:06:38,981 물론! 내가 주치의잖소 111 00:06:39,397 --> 00:06:42,184 윌마는 아이라가 자기 삼촌이 아니라고 생각하고 있어요 112 00:06:42,184 --> 00:06:44,081 무슨 뜻이지? 친척이 아니라니? 113 00:06:44,081 --> 00:06:46,715 아뇨 윌마는 아이라삼촌처럼 보이는 사람이나 114 00:06:46,715 --> 00:06:48,165 보이는 어떤 것이라고 생각하고 있어요 115 00:06:48,354 --> 00:06:49,344 그를 봤소? 116 00:06:49,368 --> 00:06:51,104 방금 거기서 오는 길이예요 117 00:06:51,104 --> 00:06:54,773 아이라 삼촌이던가요? 아니던가요? 118 00:06:54,773 --> 00:06:56,020 물론 아이라 삼촌이죠 119 00:06:56,020 --> 00:06:58,319 윌마에게도 그렇게 말했지만, 소용없었어요 120 00:06:58,319 --> 00:07:00,590 윌마에게 들러서, 얘기라도 나눠주시겠어요? 121 00:07:00,590 --> 00:07:05,021 오후에 예약이 꽉 차 있다고 샐리가 말했는데... 윌마보고 나에게 한번 들러라고 얘기해주지 않겠소? 122 00:07:05,021 --> 00:07:06,057 해볼께요 123 00:07:07,638 --> 00:07:09,644 점심이나 124 00:07:09,644 --> 00:07:11,454 안돼요 가게에서 아빠 만나야 되요 125 00:07:16,623 --> 00:07:18,182 언제 돌아왔소? 126 00:07:18,182 --> 00:07:20,562 런던에서 두달전에 왔어요 127 00:07:20,758 --> 00:07:21,816 리노에 있었죠 128 00:07:22,307 --> 00:07:23,146 리노? 129 00:07:23,333 --> 00:07:24,337 리노 130 00:07:24,719 --> 00:07:26,990 당신도 리노에 있었다고 아빠가 말해줬어요 131 00:07:26,990 --> 00:07:28,447 오개월전이오 132 00:07:28,900 --> 00:07:30,173 유감이군요 133 00:07:30,173 --> 00:07:31,341 나도 그렇소 134 00:07:32,244 --> 00:07:33,566 난 일을 원했고, 135 00:07:34,528 --> 00:07:38,031 그게 우릴 어색하게 만든 것 같애요 136 00:07:38,031 --> 00:07:38,947 137 00:07:39,369 --> 00:07:42,113 당신이 리노있는 동안 난 열심히 세금을 내고 있었지 138 00:07:42,835 --> 00:07:44,326 마일즈 139 00:07:51,691 --> 00:07:53,506 -박사님, 안녕하세요? -안녕하세요? 140 00:07:53,616 --> 00:07:54,776 샘! 141 00:07:54,776 --> 00:07:56,306 또 시작인가? 142 00:07:56,400 --> 00:07:58,877 자네가 지난주 찾아와서 날 몹시 만나고 싶어한다고 143 00:07:58,877 --> 00:08:00,040 간호사가 말하던데 144 00:08:00,040 --> 00:08:02,060 중요한 일도 아녜요 145 00:08:03,017 --> 00:08:05,326 샘이 우리와 같이 대학 다니지 않았어요? 146 00:08:05,607 --> 00:08:07,431 결혼한다고 2년만에 관뒀지... 147 00:08:07,924 --> 00:08:09,401 우리가 할려고 했던 것처럼 148 00:08:09,901 --> 00:08:12,069 농담이지만, 고맙군요 149 00:08:12,175 --> 00:08:13,448 당연히 고맙지... 150 00:08:14,051 --> 00:08:16,380 난 아인스타인의 지식과 성자의 인내를 가진 151 00:08:16,380 --> 00:08:18,687 의사의 아내감을 찾았지 152 00:08:18,687 --> 00:08:19,875 그리고 사랑두요? 153 00:08:20,120 --> 00:08:21,505 그건 잘 모르겠소 154 00:08:22,108 --> 00:08:24,256 난 단지 일반적인 개업의잖소 155 00:08:24,510 --> 00:08:26,470 사랑은 뛰어난 사람들만이 다룰 수 있는 것이잖소 156 00:08:27,002 --> 00:08:29,411 자 여기서 난 가야겠어요 157 00:08:29,411 --> 00:08:30,881 알아요? 158 00:08:30,976 --> 00:08:33,965 이곳은 지난 번에 날 떠난 곳이란 걸 159 00:08:35,511 --> 00:08:36,507 안녕 자니 160 00:08:43,345 --> 00:08:45,157 샐리 나 퇴근해요 161 00:08:45,199 --> 00:08:47,418 응답서비스에 나 집에 있다고 말해줘요, 162 00:08:47,461 --> 00:08:48,955 잘 자요 선생님 163 00:08:48,992 --> 00:08:50,716 안 가! 164 00:08:51,186 --> 00:08:53,926 말도 안되는 소리 그만해 165 00:08:55,897 --> 00:08:57,058 지미 진정해! 166 00:08:57,289 --> 00:08:58,792 지미 그리말디 맞지? 167 00:08:58,792 --> 00:09:00,614 네, 선생님 얘기좀 나눌 수 있을까요? 168 00:09:00,614 --> 00:09:02,713 그러죠 오늘 아침에 널 거의 칠뻔했던 거 알어? 169 00:09:02,713 --> 00:09:05,017 그렇게 도로로 뛰쳐 나오면 안되요 170 00:09:05,160 --> 00:09:06,220 이리 오시죠 171 00:09:06,385 --> 00:09:07,628 따라와 172 00:09:12,481 --> 00:09:14,463 이봐! 173 00:09:14,499 --> 00:09:15,563 이봐! 진정 좀 하렴 174 00:09:15,563 --> 00:09:17,255 학교는 그렇게 나쁘지 않단다 175 00:09:17,255 --> 00:09:19,041 지미가 흥분한 건 학교 때문이 아녜요 176 00:09:19,041 --> 00:09:20,010 제 며느리 때문이죠 177 00:09:20,010 --> 00:09:22,614 얘는 엄마가 자기 엄마가 아니라는 미친 생각을 하고 있어요 178 00:09:22,614 --> 00:09:24,153 엄마가 아냐! 엄마가 아니라니깐! 179 00:09:24,153 --> 00:09:26,153 그 여자에게 날 보내지 말아줘요! 180 00:09:26,153 --> 00:09:28,327 아무도 널 어쩌지 않을거야 지미 181 00:09:35,758 --> 00:09:37,005 이런지 얼마나 됐죠? 182 00:09:37,005 --> 00:09:40,176 한시간 전부터요 지하실 계단 밑에 숨어 있는 것을 찾았어요 183 00:09:40,176 --> 00:09:43,222 내가 지미 엄마에게 전화 하기까지는 한 마디도 않더라구요 184 00:09:43,222 --> 00:09:45,067 전화하려고 하니까, 애나가 자기 엄마가 아니래요 185 00:09:45,105 --> 00:09:47,537 지미를 하루 이틀정도 맡아주시겠어요? 186 00:09:47,698 --> 00:09:50,194 하루 네 시간 간격으로 하나씩 지미에게 먹이세요 187 00:09:50,314 --> 00:09:51,686 지미가 어떤지 내일 전화를 주셔서 알려주시구요 188 00:09:51,686 --> 00:09:53,421 그러죠 감사합니다 189 00:09:54,274 --> 00:09:55,523 날 데려가지 마요! 190 00:09:55,667 --> 00:09:57,831 누구도 널 어쩌지 못한다니까 191 00:10:05,384 --> 00:10:05,979 지미 192 00:10:06,110 --> 00:10:07,075 입을 벌리렴 193 00:10:08,031 --> 00:10:08,993 눈은 감고 194 00:10:10,115 --> 00:10:12,263 시의 한 귀절을 인용하자면 195 00:10:12,307 --> 00:10:14,290 내가 널 지혜롭게 하리라 196 00:10:14,326 --> 00:10:16,328 착하다 지미 197 00:10:16,795 --> 00:10:18,356 다시는 집에 안 갈래요 198 00:10:18,545 --> 00:10:21,288 할머니 집에서 지내거라 엄마에게 전화하고 199 00:10:21,288 --> 00:10:22,731 엄마가 아니라니깐! 200 00:10:22,960 --> 00:10:26,294 알았다 알았으니까, 자... 괜찮을꺼야 201 00:10:26,321 --> 00:10:27,072 자 착하구나 202 00:10:27,207 --> 00:10:28,525 안녕히 계세요 선생님 203 00:10:28,525 --> 00:10:29,300 안녕히 가세요 204 00:10:30,880 --> 00:10:33,342 마음 바꿨어 집에 바로 안 갈래 205 00:10:33,342 --> 00:10:34,602 윌마 렌츠를 보러 가야겠어 206 00:10:34,602 --> 00:10:36,106 제가 지미 어머니께 전화드릴까요? 207 00:10:36,353 --> 00:10:38,053 그래줘요 무슨 일이 있었는지 알려주고 208 00:10:38,053 --> 00:10:42,509 지미가 오늘 할머니집에서 잘 거라고 내가 권했다고도 알려줘요 209 00:10:50,326 --> 00:10:51,656 안녕하세요 마일즈 210 00:10:51,789 --> 00:10:53,875 반가워요 윌마 베키 211 00:10:54,363 --> 00:10:55,353 말해봐요 212 00:10:55,860 --> 00:10:57,598 그와 얘기를 해보니까 어떤 생각이 들어요? 213 00:10:57,598 --> 00:10:58,888 그가 맞아요 214 00:10:58,888 --> 00:11:00,464 아이라 삼촌이던데요 215 00:11:01,044 --> 00:11:01,967 아녜요 216 00:11:09,945 --> 00:11:11,184 어떻게 다르던가요? 217 00:11:11,746 --> 00:11:13,204 그건 218 00:11:13,204 --> 00:11:15,173 행동으로 봐서는 다른 점이 없어요 219 00:11:15,717 --> 00:11:18,301 외모, 목소리, 행동, 기억들은 220 00:11:18,301 --> 00:11:19,337 아이라 삼촌 같아요 221 00:11:19,460 --> 00:11:21,358 그러면 아이라 삼촌 맞군요 222 00:11:21,358 --> 00:11:24,316 당신도 보이죠? 당신이 느끼는 게 맞아요 그예요 223 00:11:24,316 --> 00:11:26,971 하지만, 아녜요 뭔가 이상해요 224 00:11:27,523 --> 00:11:30,409 내가 아기때부터 그는 내게 아버지나 마찬가지였어요 225 00:11:30,409 --> 00:11:32,342 아이라 삼촌이 나에게 얘기할때면 226 00:11:32,342 --> 00:11:34,950 언제나 날 보는 어떤 특별한 눈빛이 있어요 227 00:11:35,221 --> 00:11:36,930 그게 사라졌어요 228 00:11:36,930 --> 00:11:40,497 기억들은 어때요? 당신과 아이라 삼촌만이 알고 있는 229 00:11:40,497 --> 00:11:42,179 그런 기억들이 있을텐데요 230 00:11:42,332 --> 00:11:44,290 있죠 231 00:11:44,290 --> 00:11:46,828 그 부분에 대해서도 얘기를 해봤어요 아주 세세히 기억을 다 해냈어요 232 00:11:46,828 --> 00:11:49,582 아이라 삼촌인것 처럼 말예요 233 00:11:49,945 --> 00:11:51,704 하지만, 마일즈 234 00:11:52,257 --> 00:11:53,859 거기에 감정이 없었어요 235 00:11:53,859 --> 00:11:55,100 전혀요! 236 00:11:55,100 --> 00:11:56,711 가식이예요 237 00:11:56,711 --> 00:11:59,554 단어들, 제스처, 목소리 톤까지 238 00:11:59,554 --> 00:12:04,355 모든게 같아요 하지만, 감정은 아녜요 239 00:12:04,401 --> 00:12:07,414 기억이고 뭐고, 그는 아이라 삼촌이 아녜요 240 00:12:07,414 --> 00:12:09,107 윌마 난 당신 편이오 241 00:12:09,155 --> 00:12:10,524 곤경에 처한 사람들을 242 00:12:10,524 --> 00:12:12,399 어떻게 내가 도울까를 찾는 일이 내 직업이예요 243 00:12:12,399 --> 00:12:15,760 누구도 아이라 삼촌처럼 꾸밀 수는 없어요 244 00:12:15,801 --> 00:12:17,598 당신이 아니라도, 엘레다 숙모나, 나도 245 00:12:17,598 --> 00:12:19,636 작은 차이점을 얼마든지 볼 수 잇어요 246 00:12:19,762 --> 00:12:21,712 그걸 깨닫길 바래요 247 00:12:21,723 --> 00:12:22,853 이렇게 생각해보자구요 248 00:12:22,853 --> 00:12:27,159 문제는 당신속에 있다고, 당신도 알거예요 249 00:12:27,192 --> 00:12:28,692 윌마! 어디있니? 250 00:12:29,581 --> 00:12:31,117 잔디 위에요 251 00:12:31,565 --> 00:12:33,510 숙모에게 말하지 마세요 252 00:12:33,547 --> 00:12:36,572 오, 마일즈 자네가 여기 있는 줄 몰랐네 253 00:12:36,610 --> 00:12:37,820 돌아와서 기뻐요 254 00:12:37,863 --> 00:12:38,618 안녕하세요 렌츠부인 255 00:12:38,777 --> 00:12:40,602 저녁 같이 하자고 여쭸니? 256 00:12:40,723 --> 00:12:42,103 오늘은 안돼요 257 00:12:42,103 --> 00:12:43,547 스푼빵을 만드는 중이예요 258 00:12:43,547 --> 00:12:44,874 아이고, 유혹하지 마세요 259 00:12:44,874 --> 00:12:46,406 그럼 다음에 해요 260 00:12:46,805 --> 00:12:48,256 윌마, 내 안경 못봤니? 261 00:12:48,490 --> 00:12:50,125 벽난로 위에 있는 것 같은데요 262 00:12:50,125 --> 00:12:51,173 같이 찾아봐 드릴께요 263 00:13:03,198 --> 00:13:04,624 내가 미쳐가는 건가요? 264 00:13:05,242 --> 00:13:06,602 속이려 들지 마시구요 나도 알아야 겠어요 265 00:13:06,602 --> 00:13:08,656 아니예요 미치지 않았어요 당신이 생각하는 것처럼 266 00:13:08,692 --> 00:13:11,432 미치는 것이 그리 쉬운일은 아니죠 그것도 며칠만에 267 00:13:11,475 --> 00:13:13,278 하지만, 마음을 가다듬게 하기 위해선 268 00:13:13,318 --> 00:13:15,822 정신의학의 도움이 필요해요 269 00:13:15,859 --> 00:13:18,241 내 친구인 의사를 만나보세요 270 00:13:18,504 --> 00:13:21,422 -정신과의사요? -댄 카우프만이라고 해요 271 00:13:21,461 --> 00:13:24,120 내일 예약을 해놓죠 272 00:13:26,010 --> 00:13:27,459 그래요 273 00:13:28,198 --> 00:13:30,829 하지만, 시간낭비예요 나에겐 아무 문제는 없어요 274 00:13:35,400 --> 00:13:38,520 이제 그만해요 아니면 그가 의심할거예요 275 00:13:40,514 --> 00:13:41,760 의심하다뇨? 뭘? 276 00:13:41,802 --> 00:13:44,400 아무튼 당신이 큰 도움이 됐어요 277 00:13:44,446 --> 00:13:46,680 그리고 둘 다 나를 걱정하길 원치 않아요 278 00:13:46,801 --> 00:13:47,796 괜찮아 질 겁니다 279 00:13:47,927 --> 00:13:48,890 물론 그렇게 될거요 280 00:13:49,027 --> 00:13:51,176 여기 더 있을거요? 아니면 집에 태워다 줘요? 281 00:13:51,220 --> 00:13:52,774 더 있을까? 282 00:13:52,820 --> 00:13:55,426 괜찮아 잘가요 283 00:13:55,744 --> 00:13:56,687 잘 있어요 284 00:14:07,716 --> 00:14:09,718 베키를 다시 보니까 좋지? 285 00:14:10,425 --> 00:14:11,648 그럼요 286 00:14:17,073 --> 00:14:18,424 내 마음 한 구석에서는 287 00:14:18,985 --> 00:14:20,269 경고음이 울리기 시작했다 288 00:14:20,311 --> 00:14:22,078 날 보고자 했던 아픈 사람들은 날 기다리지 않았고, 289 00:14:22,120 --> 00:14:23,457 갑자기 모든게 아무일도 없었던 것처럼 완벽해졌다 290 00:14:23,579 --> 00:14:25,690 한 소년은 자기 엄마가 엄마가 아니라고 주장하고 있고 291 00:14:25,816 --> 00:14:27,569 한 여자는 삼촌이 삼촌이 아니라고 주장하고 있다 292 00:14:27,923 --> 00:14:29,000 그러나, 난 믿지 않았다 293 00:14:29,292 --> 00:14:31,274 틀림없이, 소년의 엄마는 내가 봤던 대로 소년의 엄마다 294 00:14:31,310 --> 00:14:34,537 그리고 아이라 삼촌도 역시 아이라 삼촌이었다 295 00:14:34,581 --> 00:14:36,764 아이라 삼촌과 얘기를 해봐도 어떤 의심도 들지 않았다 296 00:14:37,076 --> 00:14:38,587 마일즈 아이라 맞던가요? 297 00:14:39,346 --> 00:14:40,984 물론 무슨 말이지? 298 00:14:41,290 --> 00:14:43,508 윌마가 단지 좀 비관적이라서 299 00:14:43,550 --> 00:14:45,140 윌마는 괜찮아지겠죠? 300 00:14:45,187 --> 00:14:46,005 그래요 301 00:14:46,555 --> 00:14:48,537 수료증에 써 있듯이 난 의사요 302 00:14:48,574 --> 00:14:50,667 하지만, 윌마의 문제가 뭔지 알수가 없소 303 00:14:51,114 --> 00:14:53,476 정신의학 용어로 얘기를 해야겠지만 304 00:14:53,516 --> 00:14:55,865 내 분야가 아니고, 댄 카우프만의 분야요 305 00:14:58,141 --> 00:15:00,610 집에서 식사하겠다고 안했으면 좋겠는데? 306 00:15:00,662 --> 00:15:03,783 안해요 아빠는 밖에서 친구분들과 식사하신댔어요 307 00:15:04,839 --> 00:15:07,472 7시에 데리러 가겠소 308 00:15:07,519 --> 00:15:09,048 글쎄요... 309 00:15:09,084 --> 00:15:11,755 "여름이다 달은 꽉 차고 310 00:15:11,800 --> 00:15:13,008 나는 야생사향초가 자라는 311 00:15:13,051 --> 00:15:14,820 모래톱을 알고 있다" 312 00:15:15,040 --> 00:15:16,795 당신은 하나도 안 변했군요 313 00:15:32,019 --> 00:15:32,162 오우! 조심해요! 314 00:15:33,546 --> 00:15:34,068 미안합니다 315 00:15:34,068 --> 00:15:35,759 어이 마일즈, 언제 왔나? 316 00:15:36,004 --> 00:15:37,154 오늘 아침에 어떻게 지내나? 대니 317 00:15:37,286 --> 00:15:38,460 이쪽은 드리스콜양 318 00:15:38,503 --> 00:15:40,484 닥터 카우프만 우리 하나뿐인 정신과의사 319 00:15:40,522 --> 00:15:42,776 말에 신경써야 할거야 에드, 베키 기억하죠 320 00:15:42,819 --> 00:15:44,372 물론 내가 세상으로 내보냈지 321 00:15:44,419 --> 00:15:45,949 우리 모두를 내보내셨죠 322 00:15:45,985 --> 00:15:47,788 전화 안해도 되겠구만 323 00:15:47,830 --> 00:15:50,677 마녀 의사를 필요로 하는 아이 하나와 여자 한 명이 있네 324 00:15:50,718 --> 00:15:52,485 소년은 아버지를 아버지가 아니라고 하고 325 00:15:52,527 --> 00:15:54,590 여자는 언니를 언니가 아니라고 한다? 326 00:15:55,120 --> 00:15:56,269 어떻게 알지? 327 00:15:56,425 --> 00:15:58,629 자네가 히프노시스를 공부했다는 건 내 알지만, 328 00:15:58,629 --> 00:16:00,003 독심술은 언제부터 시작했나? 329 00:16:00,287 --> 00:16:01,818 읽을 필요도 없지 330 00:16:01,854 --> 00:16:03,251 이미 내가 여러명의 환자들을 보냈었거든 331 00:16:03,372 --> 00:16:05,419 뭐요? 무슨 일입니까? 332 00:16:05,452 --> 00:16:08,028 나도 모르네 접하지 못한 정신병이란 것 뿐 333 00:16:08,063 --> 00:16:10,945 분명한 건 전염성 그리고 집단 히스테리가 유행하고 있다는 거지 334 00:16:10,986 --> 00:16:12,807 2주동안 온 마을에 퍼져버렸지 335 00:16:14,014 --> 00:16:14,798 이유는? 336 00:16:15,371 --> 00:16:18,111 아마도 세상이 어떻게 돌아갈건지를 걱정해서겠지 337 00:16:18,721 --> 00:16:20,774 내일 윌마 렌츠를 위해 방을 예약해 주겠나? 338 00:16:20,809 --> 00:16:23,514 2시쯤 보내 좋은 밤 보내고 339 00:16:23,559 --> 00:16:24,723 잘 가요 대니 340 00:16:31,484 --> 00:16:33,369 들어본 적도 없는 기괴한 일이야 341 00:16:33,804 --> 00:16:35,287 우리가 걸리지 않기를 바랍시다 342 00:16:35,664 --> 00:16:37,494 어느 아침에 깨어나보니, 343 00:16:37,494 --> 00:16:39,449 당신이 당신이 아니란 걸 안다면 정말 싫을꺼야 344 00:16:39,491 --> 00:16:41,888 그런 유혹에 넘어갈 줄 알아요? 345 00:16:41,929 --> 00:16:42,773 어떻할래요? 346 00:16:42,846 --> 00:16:44,819 - 정말 알고 싶어? - 으 음 347 00:16:52,890 --> 00:16:54,876 베키 드리스콜 맞군 348 00:16:57,219 --> 00:16:59,271 저길 봐요 산타 마이라가 보이네요 349 00:16:59,306 --> 00:17:01,317 당신이 돌아오기 전에는 없었지 350 00:17:01,917 --> 00:17:04,904 이게 당신의 침실매너의 한 예죠? 의사양반? 351 00:17:05,049 --> 00:17:07,194 아니 나중에 보여주지 352 00:17:18,646 --> 00:17:19,744 안녕하세요 선생님 353 00:17:20,268 --> 00:17:21,624 오늘밤 무슨 일이라도 있나? 354 00:17:21,723 --> 00:17:24,258 모르겠어요 이런지 몇 주 됐습니다 355 00:17:25,614 --> 00:17:28,044 적어도 테이블 나길 기다릴 필요는 없게 됐군 356 00:17:28,176 --> 00:17:30,218 고르세요 여기 아님 여기도 357 00:17:30,650 --> 00:17:32,732 여기로 하지 괜찮겠어? 358 00:17:34,300 --> 00:17:35,389 밴드는? 359 00:17:35,429 --> 00:17:37,861 장사가 이러니 내보냈죠 360 00:17:37,961 --> 00:17:39,126 그래도 여기 쥬크박스 있어요 361 00:17:39,282 --> 00:17:40,125 춤 출까? 362 00:17:41,126 --> 00:17:42,640 바텐더는 내보내지 않았길 바라네 363 00:17:43,007 --> 00:17:45,060 제가 바텐더입니다 마티니로? 364 00:17:45,095 --> 00:17:47,005 둘 약하게 365 00:17:48,964 --> 00:17:50,602 매우 약하게 줘요 366 00:17:51,589 --> 00:17:54,261 마일즈, 닥터 카우프만이 한 얘기말예요 367 00:17:54,261 --> 00:17:55,292 걱정이 되네요 368 00:17:55,816 --> 00:17:58,130 내가 있잖소 369 00:17:58,130 --> 00:18:00,421 선생님 370 00:18:01,565 --> 00:18:03,162 오우 이런 371 00:18:04,174 --> 00:18:05,067 미안 372 00:18:08,419 --> 00:18:09,325 고맙소 373 00:18:09,956 --> 00:18:11,176 닥터 베넬입니다 374 00:18:11,335 --> 00:18:15,352 잭 벨리섹씨가 자기 집으로 바로 오셨으면 한데요 375 00:18:15,395 --> 00:18:16,691 급하데요 376 00:18:17,327 --> 00:18:18,922 고마워요 377 00:18:19,740 --> 00:18:21,792 그 술들은 놔두는게 좋겠어요 378 00:18:21,829 --> 00:18:23,002 급하대 379 00:18:23,045 --> 00:18:25,620 식사 주문전에 전화가 와서 그나마 다행이오 380 00:18:25,656 --> 00:18:26,829 배고프지 않아요? 381 00:18:26,873 --> 00:18:28,189 괜찮아요 382 00:18:28,231 --> 00:18:29,620 좀 걸릴텐데 383 00:18:29,658 --> 00:18:30,554 같이 가요 384 00:18:30,684 --> 00:18:32,759 미안하네 나중에 다시 오겠네 385 00:18:48,513 --> 00:18:49,923 잭이 저기 있군 386 00:19:01,881 --> 00:19:03,506 무슨 일인가? 테디가 아픈가? 387 00:19:03,552 --> 00:19:04,883 아니 388 00:19:05,361 --> 00:19:07,687 하느님 감사합니다 안 오실 줄 알았어요 389 00:19:07,727 --> 00:19:09,151 누가 아픈가? 390 00:19:09,189 --> 00:19:10,434 아무도 391 00:19:10,477 --> 00:19:13,360 그럼 왜 식사도 못하게 날 불렀나? 392 00:19:13,400 --> 00:19:15,618 자네가 직접 보기전에는 믿지 않을걸세 393 00:19:15,663 --> 00:19:16,770 안녕 베키 394 00:19:16,898 --> 00:19:18,661 -안녕 베키 -안녕, 테디 395 00:19:23,352 --> 00:19:25,650 자네가 의사란 걸 잠시 잊어주겠나? 396 00:19:25,676 --> 00:19:26,625 왜지? 397 00:19:26,698 --> 00:19:28,653 경찰을 부르고 싶지 않아서네 398 00:19:28,796 --> 00:19:30,538 작가보고 글을쓰지 말라는 건가? 무슨 일인데? 399 00:19:31,230 --> 00:19:33,899 그래 자네는 의사니까 나에게 말해줄수 있겠지 400 00:19:44,172 --> 00:19:45,772 마일즈 당구대위의 불 좀 켜보게 401 00:19:59,353 --> 00:20:00,674 벗겨봐 402 00:20:44,670 --> 00:20:46,054 어떤가? 403 00:20:48,236 --> 00:20:49,768 누구야? 404 00:20:50,049 --> 00:20:51,380 나도 모르네 405 00:20:58,441 --> 00:21:01,217 얼굴이요 마일즈 또렷하지가 않아요 406 00:21:01,521 --> 00:21:04,124 마치 주화 만들 때, 첫 판같군 407 00:21:04,304 --> 00:21:05,481 아직 덜 만들어졌네 408 00:21:05,523 --> 00:21:06,280 맞아 409 00:21:06,351 --> 00:21:08,403 이목구비는 다 있는데, 세밀하지가 않아 410 00:21:08,438 --> 00:21:10,241 특징도 없고, 윤곽도 없고 411 00:21:10,283 --> 00:21:12,265 이건 죽은 사람이 아냐 412 00:21:12,301 --> 00:21:14,340 집에 잉크 패드 있나? 413 00:21:14,662 --> 00:21:16,773 책상위에 하나 있긴 한데, 왜? 414 00:21:16,820 --> 00:21:17,821 지문을 한번 찍어봐야겠어 415 00:21:17,821 --> 00:21:20,182 죽은 사람이예요 아님 뭐겠어요 416 00:21:20,714 --> 00:21:22,696 모르지 하지만, 느낌이... 417 00:21:23,567 --> 00:21:26,149 이상한 소리로 들리겠지만, 해부를 해보면 418 00:21:26,246 --> 00:21:29,143 모든 장기들이 정상일 것 같아... 419 00:21:31,886 --> 00:21:34,772 외견상으론, 완벽한 몸이야 420 00:21:37,092 --> 00:21:38,176 모든게 잘 돌아가고 있고 421 00:21:39,438 --> 00:21:42,022 제대로 갖춰져 있단 말야 거기 잡아 422 00:21:48,293 --> 00:21:49,692 없군 423 00:21:50,136 --> 00:21:53,473 어떤 얼굴이 될지, 얼굴이 다 만들어지길 기다릴 수 밖에 424 00:21:54,121 --> 00:21:55,906 하지만, 누구 얼굴요? 425 00:21:56,553 --> 00:21:57,736 말해줘요 426 00:21:58,505 --> 00:22:00,773 우리 모두 술이 필요하겠는데 427 00:22:03,279 --> 00:22:04,639 버번 괜찮아? 428 00:22:04,639 --> 00:22:05,823 좋아 429 00:22:05,823 --> 00:22:07,329 저는 됐어요 430 00:22:07,329 --> 00:22:09,283 마일즈, 대답해봐요 누구 얼굴이죠? 431 00:22:09,283 --> 00:22:12,274 조금도 모르겠어요 432 00:22:12,489 --> 00:22:13,124 당신은요? 433 00:22:13,810 --> 00:22:16,405 키가 얼마나 될 것 같애요? 434 00:22:16,713 --> 00:22:18,766 5피트 10인치 정도 435 00:22:18,802 --> 00:22:20,506 몸무게는요? 436 00:22:20,890 --> 00:22:24,472 꽤 말랐는데, 아마 140파운드 쯤 437 00:22:24,472 --> 00:22:27,554 잭이 5피트 10인치고, 140파운드예요 438 00:22:29,602 --> 00:22:32,162 테디, 말도 안되는 소리 그만해 439 00:22:32,194 --> 00:22:36,476 미안해요 여보 그치만, 말이 되요 440 00:22:36,476 --> 00:22:39,204 베키, 당신은 말이 된다고 생각하지 않아요? 441 00:22:39,245 --> 00:22:40,193 물론 말이 안되죠 442 00:22:40,193 --> 00:22:41,742 잭이 여기 당신 앞에 서 있잖아요 443 00:22:41,742 --> 00:22:44,391 물론 나지 미치겠군 444 00:22:44,520 --> 00:22:45,502 실례합니다 445 00:22:45,646 --> 00:22:46,502 그거 알아요? 446 00:22:47,349 --> 00:22:49,274 당신이 살아 있는게 두려워 447 00:22:51,245 --> 00:22:52,427 다 됐어 448 00:22:53,403 --> 00:22:57,181 마일즈 경찰을 불러서 저 시체를 여기서 내가야 되지 않아요? 449 00:22:57,181 --> 00:22:59,786 그냥 시체가 아니란게 문제지 450 00:23:00,499 --> 00:23:01,589 고마워 451 00:23:11,546 --> 00:23:13,100 만약에 말야 452 00:23:14,369 --> 00:23:15,723 뭐가? 453 00:23:15,723 --> 00:23:17,637 어떤 관계가 있다면? 454 00:23:17,637 --> 00:23:19,138 무슨 뜻이야? 455 00:23:19,387 --> 00:23:21,854 산타 마이라에서 어떤 이상한 조짐이 있어 456 00:23:21,891 --> 00:23:26,544 카우프만 박사는 집단 히스테리 발병이라고 하더라구 457 00:23:26,590 --> 00:23:29,164 베키의 사촌이 그랬죠 458 00:23:29,200 --> 00:23:31,489 그녀는 자기 삼촌과 숙모를 보고 459 00:23:31,532 --> 00:23:33,335 삼촌과 숙모가 아니라고 했어 460 00:23:33,376 --> 00:23:35,949 비슷한 착각의 경우가 여러번 있어 461 00:23:35,986 --> 00:23:39,082 이건 아직 당신이 아니지만 462 00:23:39,118 --> 00:23:41,880 비슷한 구조를 가지고 있어 463 00:23:42,371 --> 00:23:43,545 괴이하군 464 00:23:43,589 --> 00:23:46,626 이게 여기 있는 이유가 분명 있을거야 465 00:23:46,754 --> 00:23:48,426 아침에 일어나서 466 00:23:48,426 --> 00:23:50,077 이 친구가 어떤 움직임이 있는지 봐줄 수 있겠어? 467 00:23:50,077 --> 00:23:53,618 만약 아침에 아무 일이 없다면 경찰에 바로 신고하고 468 00:23:53,618 --> 00:23:55,054 일이 있다면... 469 00:23:55,201 --> 00:23:56,933 내게 연락 주게 470 00:23:57,091 --> 00:23:58,204 그러지 471 00:24:04,853 --> 00:24:06,858 잘 자 진정하고 472 00:24:06,981 --> 00:24:07,689 그래요 473 00:24:07,689 --> 00:24:09,003 아무일 없을 거예요 474 00:24:09,003 --> 00:24:10,043 잘 가요 베키 475 00:24:10,043 --> 00:24:11,976 만약 무슨 일이 일어난다면... 476 00:24:11,976 --> 00:24:14,202 소름끼치는 이야기가 될꺼야 477 00:24:22,115 --> 00:24:24,901 베키에겐 별 대수롭지 않게끔 행동했지만 478 00:24:24,901 --> 00:24:26,181 사실 난 두려워지기 시작했다 479 00:24:26,490 --> 00:24:29,105 마을에서 일어나고 있는 일을 댄 카우프만의 설명대로 480 00:24:29,105 --> 00:24:30,443 집단 히스테리라고 하더라도 481 00:24:30,443 --> 00:24:35,963 그것으론 잭의 당구대위에 있는 몸에 대해 충분히 설명할 수가 없었다 482 00:24:47,832 --> 00:24:49,118 내가 불을 켤동안만 들어와요 483 00:24:49,721 --> 00:24:51,229 나랑 키스하기 위해 484 00:24:51,229 --> 00:24:53,753 컴컴한 복도로 날 끌어들이는군 485 00:24:54,042 --> 00:24:55,847 컴컴한 복도로 당신을 끌어들이는 건 486 00:24:55,847 --> 00:24:57,442 오늘밤은 어둠이 무섭기 때문이예요 487 00:24:57,514 --> 00:25:00,051 당신을 지켜주기 위해서라도 더 있어야 겠군 488 00:25:00,093 --> 00:25:01,544 그런 소리 말아요 489 00:25:03,561 --> 00:25:05,130 뭐 어때서? 490 00:25:05,278 --> 00:25:07,864 정신차려요 이제 그만 가세요 491 00:25:16,194 --> 00:25:18,413 이제 집에 왔니? 492 00:25:18,688 --> 00:25:21,250 아빠, 이렇게 늦게 지하실에서 뭐하셨어요? 493 00:25:21,250 --> 00:25:22,145 일하는 중이었다 494 00:25:22,145 --> 00:25:23,709 취침모자 필요한가? 495 00:25:23,709 --> 00:25:26,253 아뇨 됐습니다 늦었군요 496 00:25:26,253 --> 00:25:27,210 잘 있어요 497 00:25:27,210 --> 00:25:28,333 잘 가요 498 00:25:29,514 --> 00:25:30,808 안녕히 계세요 499 00:25:30,808 --> 00:25:32,086 잘 가게 마일즈 500 00:26:06,834 --> 00:26:08,322 봐요! 잭! 501 00:26:08,322 --> 00:26:10,416 당신이예요 당신이라구요! 502 00:26:10,416 --> 00:26:11,901 안돼요! 가까이 가지 말아요! 503 00:26:11,901 --> 00:26:13,178 여기서 나가요! 제발! 504 00:26:13,178 --> 00:26:15,072 제발! 505 00:26:19,191 --> 00:26:20,150 마일즈! 506 00:26:20,355 --> 00:26:21,482 무스 일이야 잭? 507 00:26:22,160 --> 00:26:23,621 테디가 그러는데 내 집에 있는 그게 나라는군 508 00:26:23,621 --> 00:26:25,550 손에 있는 상처도 같고 말이야 509 00:26:25,852 --> 00:26:27,034 보지는 못했어 510 00:26:27,660 --> 00:26:29,893 살아 있어요! 그게 살아있어요! 511 00:26:30,022 --> 00:26:32,252 손에 상처와 피까지 났어요! 512 00:26:32,252 --> 00:26:35,652 몸의 위치도 변했더라구요! 513 00:26:35,831 --> 00:26:37,251 여기요 이것 드세요 514 00:26:42,101 --> 00:26:43,535 대니 카우프만에게 전화해야겠어 515 00:27:03,394 --> 00:27:04,347 여보세요? 516 00:27:04,347 --> 00:27:05,416 여보세요 대니? 517 00:27:05,416 --> 00:27:06,368 옙? 518 00:27:06,368 --> 00:27:08,653 보여줄 게 있어 519 00:27:08,653 --> 00:27:10,855 여기로 빨리 와주겠나? 520 00:27:10,855 --> 00:27:12,176 중요한 일이야 521 00:27:12,722 --> 00:27:15,023 알았네 522 00:27:18,650 --> 00:27:19,413 오는 중이야 523 00:27:19,413 --> 00:27:21,227 커피라도 만들어 올께 524 00:27:21,306 --> 00:27:23,224 좋지 마일즈, 고맙네 525 00:27:24,729 --> 00:27:27,767 베키는? 그녀는 괜찮을까? 526 00:27:38,783 --> 00:27:41,099 아빠, 이 늦은 시간에 지하실에서 뭘하셨어요? 527 00:27:41,099 --> 00:27:42,538 일했단다 528 00:27:44,917 --> 00:27:46,482 뭐라고 해야 좋을지 모르겠지만, 529 00:27:46,482 --> 00:27:47,303 어떤 징조랄까 530 00:27:47,303 --> 00:27:50,372 갑자기 베키가 위험에 빠졌을거란 느낌이 들었다 531 00:27:50,372 --> 00:27:53,442 조금이라도 빨리 그녀를 데리고 오는 게 무엇보다 급한 일이었다 532 00:28:13,889 --> 00:28:15,801 벨을 울리려 했을때, 533 00:28:15,801 --> 00:28:18,290 보다 더 신중해야겠다는 생각이 뇌리를 스쳤다 534 00:28:18,290 --> 00:28:20,211 뭔가가 잘못됐다 535 00:31:10,836 --> 00:31:12,295 베키 536 00:31:12,332 --> 00:31:13,506 베키! 537 00:31:13,549 --> 00:31:14,938 베키! 538 00:31:46,596 --> 00:31:49,169 마일즈, 무슨 일이 있었는지 말해주겠나? 539 00:31:49,205 --> 00:31:50,557 같은 일이야 하나 더 발견했어 540 00:31:50,597 --> 00:31:52,056 베키의 집 지하실에서 541 00:31:52,094 --> 00:31:53,826 그것을 발견했는데, 542 00:31:53,867 --> 00:31:56,126 서서히 살아나고 있었어 543 00:31:56,438 --> 00:31:57,345 베키였지 544 00:31:57,397 --> 00:32:00,471 그 몸체 중 하나를 봐야겠어 545 00:32:00,471 --> 00:32:01,356 알았어 546 00:32:01,690 --> 00:32:04,228 당신은 침대로 가고, 당신은 옆에서 있어줘요 547 00:32:04,352 --> 00:32:06,208 옷을 입게 잭의 집부터 먼저 가보세 548 00:32:07,049 --> 00:32:08,655 여기 커피 없나? 549 00:32:08,788 --> 00:32:10,139 응 부엌에 가면 있을거야 550 00:32:12,209 --> 00:32:13,670 나를 믿지 않아요 벡 551 00:32:14,424 --> 00:32:15,739 믿게 될 거예요 552 00:32:27,697 --> 00:32:29,481 게임을 하자는군! 553 00:32:29,481 --> 00:32:30,481 곤란하군 554 00:32:31,440 --> 00:32:32,719 핏자국이 있네 555 00:32:34,326 --> 00:32:36,637 자네가 본게, 살인된 사람의 몸이었나 본데 556 00:32:36,637 --> 00:32:38,058 차근차근 설명해줄 수 있겠나? 557 00:32:38,324 --> 00:32:39,466 물론 558 00:32:39,957 --> 00:32:41,535 무슨 일인지 나도 모르겠어 559 00:32:41,566 --> 00:32:43,772 보통 사람 몸이 아니었어 지문도 없었어 560 00:32:43,772 --> 00:32:45,178 나도 체크했다네 지문은 커녕, 자국조차 없었네 561 00:32:45,223 --> 00:32:46,468 아이스 픽으로 머리를 뚫으면, 562 00:32:46,509 --> 00:32:48,562 뚫린 구멍이 너무 작아서, 육안으론 볼 수가 없어 563 00:32:48,596 --> 00:32:51,196 그렇게 사람을 죽일 수 있지 564 00:32:51,243 --> 00:32:53,947 자네는 그게 보통 몸이 아니라는 걸 간과하고 있어 565 00:32:53,991 --> 00:32:55,724 테디의 손 상처는 그럼 뭔가? 566 00:32:55,766 --> 00:32:59,117 테디가 말하는 많은 부분을 들었지만, 이치에는 하나도 맞지 않았어 567 00:32:59,117 --> 00:33:01,570 기다려 보게, 팔 나도 여기 있었어 568 00:33:01,612 --> 00:33:03,241 마일즈도 있었고 569 00:33:03,456 --> 00:33:05,640 봐 그 지문이야 570 00:33:05,823 --> 00:33:08,106 잘 봐 아무것도 없는 걸 어떻게 설명하겠나? 571 00:33:08,519 --> 00:33:11,225 없앨려고 한다면, 산에 담그면 다 없어지지 572 00:33:11,268 --> 00:33:13,072 모든 것을 합리화시키려 하지 말게 573 00:33:13,113 --> 00:33:14,987 우리 손에 의혹을 가지고 있잖아 574 00:33:15,026 --> 00:33:16,170 진짜 의혹을 하나 가지고 있긴 하지 575 00:33:16,170 --> 00:33:19,132 누구의 몸이었으며, 그리고 지금은 어딨지? 576 00:33:19,168 --> 00:33:20,326 완전한 미스테리지 577 00:33:20,440 --> 00:33:23,358 어찌됐던 간에, 인간의 경험내에서 생각해보자구 578 00:33:23,398 --> 00:33:25,097 상식을 벗어나 부풀리지 말고 579 00:33:25,139 --> 00:33:27,571 부풀리다니 베키네 지하실에서 발견한 것은 뭔가? 580 00:33:27,609 --> 00:33:29,483 거기서 내가 본 것은 어떻게 설명할 건가? 581 00:33:29,523 --> 00:33:30,805 자네가 본것은 난 생각않겠네 582 00:33:30,805 --> 00:33:32,121 여기 이 몸체도? 583 00:33:32,225 --> 00:33:34,694 자네가 봤다는 것과, 다른 세 사람도 역시 봤다는 것을 나도 알고 있네 584 00:33:34,731 --> 00:33:36,498 하지만, 두번째에서 내가 꿈을 꿨다? 585 00:33:36,540 --> 00:33:38,687 의사도 환상을 볼 수 있네 586 00:33:38,733 --> 00:33:40,845 정신이란 이상함과 동시에 휼륭한 것이라네 587 00:33:40,890 --> 00:33:43,322 정신이 스스로 만들어낸 것 일지도 모르지 588 00:33:43,361 --> 00:33:45,994 아마, 우주의 원자로부터 시작된 것일지도 모르고 589 00:33:46,041 --> 00:33:47,465 스스로 그렇게 된지도 모르고 590 00:33:47,501 --> 00:33:50,076 그래도 역시 난 베키의 분신을 봤고, 591 00:33:50,112 --> 00:33:52,998 여기서 잭과 비슷하게 생긴 다른 몸도 우린 봤다네 592 00:33:53,124 --> 00:33:54,086 정말 비슷했지 593 00:33:54,086 --> 00:33:56,785 베키의 집으로 가서 한번 보자구 594 00:34:00,748 --> 00:34:03,259 자네 여자친구의 복제품은 어디있나? 595 00:34:03,259 --> 00:34:05,691 오케이 이 회의론자같으니 두껑을 들어올려 596 00:34:17,289 --> 00:34:18,564 여기 몸이 있다 이 말이지? 597 00:34:18,564 --> 00:34:20,248 -그래 베키의 복제품이지 -확실해 598 00:34:20,248 --> 00:34:21,520 와서 보라구 599 00:34:25,780 --> 00:34:28,148 봤지? 없다네 600 00:34:28,669 --> 00:34:31,136 거기 있었단 말야 그 담요로 반쯤 덮힌체로 601 00:34:31,424 --> 00:34:32,940 방금 전에 여기서 봤다고 했잖나 602 00:34:34,427 --> 00:34:35,447 그랬지 603 00:34:35,490 --> 00:34:36,430 오늘밤 여긴 왜 왓었어? 604 00:34:37,005 --> 00:34:40,131 자네는 잭의 집에서 평균 사이즈의 시체를 봤고, 605 00:34:40,162 --> 00:34:42,311 시체 얼굴은 무표정한 동시에 윤곽이 뚜렷하지 않았다고 했네 606 00:34:42,311 --> 00:34:44,340 그건 자네 역시 단지 괴이하고, 불가사의한 607 00:34:44,624 --> 00:34:49,387 집단 히스테리에 감염되고 있다는 얘기지 608 00:34:49,508 --> 00:34:54,437 남자들, 여자들, 그리고 어린아이들이 갑자기 자기 친지나 주위 사람들이 아니라고 609 00:34:54,512 --> 00:34:56,409 확신하는 그런 속임수가 자네의 마음속에도 일어나기 시작한거지 610 00:34:56,409 --> 00:34:58,630 그래서 사실이 사실이 아니게 되어버린다구 611 00:34:58,630 --> 00:35:01,971 시체가 자네의 눈에는 잭의 복사품처럼 보이기 시작한거네 612 00:35:01,971 --> 00:35:02,992 그만하게 댄 613 00:35:02,992 --> 00:35:04,966 물론 믿기 어렵겠지 614 00:35:04,966 --> 00:35:08,015 하지만, 이런 일들은 일어나기 마련이네 심지어 나같은 정신과 의사에게도 말야 615 00:35:08,224 --> 00:35:10,527 여기서 그녀를 봤어! 진짜라구! 616 00:35:10,527 --> 00:35:13,978 알아 아무도 보지 못하는 세세한 부분까지 617 00:35:13,978 --> 00:35:14,944 그녀를 봤었지 618 00:35:14,944 --> 00:35:17,000 하지만, 그런 자네 마음 속에서야 619 00:35:17,206 --> 00:35:20,441 대니 밤새 얘기해봐도, 자넨 이해하지 못할 거야 620 00:35:22,530 --> 00:35:24,454 내 지하실에서 뭐하는 거요? 621 00:35:24,594 --> 00:35:27,163 아주 심한 정신적 치료가 필요한 622 00:35:27,163 --> 00:35:29,513 환자와 신사분을 치료하는 사무실로 잠시 사용했어요 623 00:35:29,513 --> 00:35:30,670 그런 소리 말게 624 00:35:30,816 --> 00:35:32,530 이들은 지금 악몽을 꾸고 있어요 625 00:35:32,579 --> 00:35:34,555 술 취했다면, 지금 빨리 깨는게 좋을거야 626 00:35:34,563 --> 00:35:35,584 경찰이 오고 있거든 627 00:35:35,584 --> 00:35:36,404 아뇨 우리는 취하지 않았어요 628 00:35:36,404 --> 00:35:38,531 간단하죠 의자를 들어봐 629 00:35:38,820 --> 00:35:40,593 자네들 모두 미쳤군 630 00:35:40,813 --> 00:35:42,752 어이 아래 무슨 일입니까? 631 00:35:43,351 --> 00:35:45,154 잘 있었나 닉? 반갑군 632 00:35:45,473 --> 00:35:48,309 이 두 사람을 경찰서로 데려가보게 633 00:35:48,478 --> 00:35:52,332 사람 몸을 발견하고 잃어버린 일에 대해 얘기할거야 634 00:35:52,375 --> 00:35:53,698 어디서? 언제? 635 00:35:54,030 --> 00:35:56,560 7시쯤 내 집에서 636 00:35:56,676 --> 00:35:59,344 왜 진작 신고안했나? 637 00:35:59,390 --> 00:36:00,885 그래야 한다는 걸 의사양반이 더 잘 알잖소 638 00:36:00,921 --> 00:36:04,600 그게 정말 괴이한 일이라서 말야 639 00:36:04,645 --> 00:36:07,717 더군다나 지금은 거기 없거든 640 00:36:07,724 --> 00:36:10,109 두 사람 다 유치장에서 좀 지내봐야 정신 차리겠군 641 00:36:10,997 --> 00:36:13,428 당신도 봤으면 우리가 왜 머뭇거렸는지 이해할 거야 642 00:36:13,468 --> 00:36:16,730 마르고, 5피트 10인치에 643 00:36:16,775 --> 00:36:18,683 지문을 산에 녹여 없앤 거? 644 00:36:18,723 --> 00:36:22,198 방금전에 시체보관소에 뉘어져 있는 것을 보고 왔네 645 00:36:22,238 --> 00:36:27,131 두시간전에 마이크 게스너의 남쪽목장에서 건초더미안에서 불타고 있는 것을 발견했지 646 00:36:27,178 --> 00:36:28,709 자 이제 그만하게! 647 00:36:28,714 --> 00:36:30,375 집에 가라고! 648 00:36:37,867 --> 00:36:41,508 자네가 이겼군 649 00:36:46,773 --> 00:36:47,947 잘 잤소? 650 00:36:47,990 --> 00:36:49,112 651 00:36:51,992 --> 00:36:53,701 오렌지 쥬스 652 00:36:54,429 --> 00:36:55,869 고맙소 653 00:36:56,377 --> 00:36:57,620 달걀은 어떻게 요리할까요? 654 00:36:58,187 --> 00:36:59,152 당신 좋을대로 655 00:36:59,502 --> 00:37:01,147 익힐께요 2분? 656 00:37:01,248 --> 00:37:03,802 2분? 657 00:37:03,936 --> 00:37:04,954 좋아 658 00:37:05,724 --> 00:37:06,724 그거 알아? 659 00:37:07,361 --> 00:37:10,517 이제 밤에 당신을 침대에서 끌어내는데, 좀 힘들더군 660 00:37:11,301 --> 00:37:11,914 하지만 좋았어 661 00:37:12,472 --> 00:37:13,646 농담 말아요 마일즈 662 00:37:15,013 --> 00:37:16,625 무슨 소리죠? 663 00:37:20,128 --> 00:37:21,222 누구요? 664 00:37:22,173 --> 00:37:23,482 가스 기사예요 665 00:37:24,400 --> 00:37:25,612 안녕하세요? 선생님 666 00:37:26,954 --> 00:37:28,219 잘 있었나, 찰리 667 00:37:28,896 --> 00:37:30,175 내가 잠 을 못 자서 668 00:37:30,300 --> 00:37:31,435 좀 예민하다네 669 00:37:31,769 --> 00:37:33,536 방해하지 않을께요 670 00:37:33,578 --> 00:37:35,903 안뜰에 있는 미터기 검사만 하면 돼요 671 00:37:35,945 --> 00:37:37,155 알겠네 672 00:37:37,197 --> 00:37:39,432 달걀이 너무 익었겠는데요 673 00:37:39,634 --> 00:37:41,507 남편에게도 이렇게 해줬소? 674 00:37:41,691 --> 00:37:43,840 부인은 이렇게 안해 주던가요? 675 00:37:43,883 --> 00:37:46,839 해줬지 그녀는 요리하는 걸 좋아했거든 676 00:37:46,877 --> 00:37:48,908 그게 이혼한 이유 중 하나지만... 677 00:37:48,951 --> 00:37:52,071 저녁을 차려놔도 난 항상 거기 없었지 678 00:37:52,255 --> 00:37:53,174 충고 하나 할까 679 00:37:53,174 --> 00:37:54,582 의사와는 결혼하지 말라구 680 00:37:54,907 --> 00:37:56,222 가정에 소홀하게 되니까 말야 681 00:37:56,532 --> 00:37:58,720 내가 이미 의사와 생활하고 있다면 682 00:37:58,720 --> 00:38:00,268 뭐라고 하실래요? 683 00:38:00,973 --> 00:38:02,951 탁월한 선택이라고 해야겠지 684 00:38:02,988 --> 00:38:05,586 느닷없다고 하겠죠 685 00:38:05,632 --> 00:38:07,091 친구로 지내는 두 사람에게 686 00:38:07,128 --> 00:38:09,204 느닷없다는 말은? 687 00:38:10,471 --> 00:38:11,822 잘 잤는가? 688 00:38:11,861 --> 00:38:13,566 잘 잤어요? 689 00:38:13,612 --> 00:38:14,929 커피 냄새가 나서 말야 690 00:38:14,969 --> 00:38:16,142 부르지 그랬어 691 00:38:16,150 --> 00:38:17,466 테디를 깨우고 싶지 않았거든요 692 00:38:17,507 --> 00:38:19,913 오우 테디는 벌써 일어나 있어요 아주 잘 잤다더군 693 00:38:19,954 --> 00:38:21,204 다행이네요 694 00:38:21,577 --> 00:38:24,568 근데, 테디를 바로 집으로 보내고 싶지 않구만 695 00:38:24,605 --> 00:38:27,975 당분간 여기서 지내도 되겠나? 696 00:38:28,016 --> 00:38:31,019 아님 다른 생각이라도? 697 00:38:31,050 --> 00:38:33,790 생각중이었어요 698 00:38:33,833 --> 00:38:35,315 여기서 지내세요 699 00:38:35,363 --> 00:38:36,849 여기 있어요 잭 700 00:38:37,175 --> 00:38:39,392 고마워 테디에게 갖다 줘야겠네 701 00:38:49,075 --> 00:38:52,142 마일즈 정신과의사한테 해놓은 내 예약 말인데요 702 00:38:52,266 --> 00:38:53,223 네 2시요 703 00:38:53,347 --> 00:38:57,043 필요없을 것 같애요 왠지 바보같은 기분이라 704 00:38:57,085 --> 00:38:59,683 오늘 아침에 일어나서 보니 모든게 괜찮아졌어요 705 00:38:59,730 --> 00:39:02,127 -이해하시겠어요? -물론이죠 706 00:39:02,166 --> 00:39:04,873 베키에게 전화해서 얘기해줄래요? 많이 걱정하고 있어요 707 00:39:04,916 --> 00:39:06,090 그럴께요 708 00:39:06,133 --> 00:39:07,207 베키는 지금 내 집에 있어요 709 00:39:07,312 --> 00:39:08,401 당신 집에요? 왜요? 710 00:39:08,448 --> 00:39:11,153 얘기하자면 길어요 베키가 애기해 줄 겁니다 711 00:39:27,135 --> 00:39:29,389 베키가 아직 마일즈의 집에 있어 712 00:39:33,399 --> 00:39:34,929 알았어 713 00:39:36,810 --> 00:39:37,946 안녕하세요 714 00:39:38,108 --> 00:39:39,321 안녕 샐리 715 00:39:40,672 --> 00:39:43,042 대기실에 무슨 일이 있나 살짝 봐 보세요 716 00:39:46,553 --> 00:39:48,716 엄마 우리 왜 집에 안가? 717 00:39:48,790 --> 00:39:50,379 좀 있다가 갈거란다 지미 718 00:39:54,488 --> 00:39:57,405 정말 빨리 회복됐죠 719 00:40:01,099 --> 00:40:02,238 그렇군 720 00:40:02,668 --> 00:40:03,912 그러나 집으로 가던 중... 721 00:40:03,955 --> 00:40:06,392 많은 질문들이 내 머리속에 있었지만, 해답을 하나도 찾을 수 없었다 722 00:40:06,392 --> 00:40:09,037 어떻게 됐길래 지미와 윌마는 정상으로 돌아왔을까? 723 00:40:09,037 --> 00:40:10,963 물론 난 그들을 치료하지도 않았다 724 00:40:10,963 --> 00:40:15,143 아마 날 안심시키려는 거겠지 그치만 왜? 725 00:40:18,222 --> 00:40:19,171 스테이크는 가지고 왔어요? 726 00:40:19,254 --> 00:40:20,762 물론 727 00:40:20,798 --> 00:40:23,918 잭한테 다 맡겨 두세요 완전히 전문가예요 728 00:40:23,964 --> 00:40:24,979 마티니가 필요해 벡 729 00:40:25,022 --> 00:40:26,197 양파? 올리브? 730 00:40:26,241 --> 00:40:28,602 아무거나 석탄에 부을거니깐 731 00:40:28,642 --> 00:40:29,852 금새 불붙지 않을거야 732 00:40:29,894 --> 00:40:31,877 마티니가 아직 충분히 마르지 않았거든 733 00:40:31,913 --> 00:40:33,609 이거부터 한 잔 해 734 00:40:34,209 --> 00:40:35,942 위하여 735 00:40:37,620 --> 00:40:39,173 이제 차분해 보이네요 736 00:40:39,221 --> 00:40:40,846 고마워요 박사님 737 00:40:50,879 --> 00:40:53,140 여기 있어요 738 00:41:14,836 --> 00:41:16,710 잭! 잭! 739 00:41:26,251 --> 00:41:28,684 정말 큰 씨꼬투리네요! 740 00:41:29,313 --> 00:41:32,434 저건 내 집에서 발견된 바로 그 몸뚱아리의 원형이야 741 00:41:34,359 --> 00:41:35,128 저게 어디서 왔지? 742 00:41:35,128 --> 00:41:38,277 모르지 저게 씨앗이라면, 743 00:41:38,317 --> 00:41:39,784 정원같은 데에서 자랄거고, 744 00:41:39,836 --> 00:41:42,765 어떤 사람이나, 어떤 것으로 복제되어 대치되겠지 745 00:41:42,868 --> 00:41:43,979 저게 끝나면 746 00:41:43,979 --> 00:41:45,485 몸은 어떻게 되는거죠? 747 00:41:45,529 --> 00:41:46,575 몰라 748 00:41:46,750 --> 00:41:48,968 진행과정이 끝나면, 아마도 진짜는 파괴되거나... 749 00:41:49,012 --> 00:41:50,471 분해되어 버리겠지 750 00:41:50,509 --> 00:41:51,683 안돼! 기다려! 751 00:41:51,727 --> 00:41:54,918 미안하네만 내 자릴 대신하게 놔 둘 순 없잖은가 752 00:41:54,963 --> 00:41:57,308 완전히 제 형태를 갖추기 전까진 아무런 위험도 없어 753 00:41:57,399 --> 00:41:59,238 자네 집에서 어제 봤잖은가 754 00:41:59,278 --> 00:42:00,913 자네 복제품이 바로 변하진 않았다구 755 00:42:01,157 --> 00:42:02,687 당신이 잠들기 전까진 그랬죠 756 00:42:04,645 --> 00:42:09,852 진화가 끝나서 몸이 대체되고 나면 다른 점을 알 수 있나요? 757 00:42:09,900 --> 00:42:11,180 그래요 758 00:42:11,222 --> 00:42:14,140 윌마도 알았었고, 꼬마 지미도 그랬지 759 00:42:14,180 --> 00:42:16,577 저두요 760 00:42:16,616 --> 00:42:18,560 아버지 761 00:42:19,085 --> 00:42:21,756 어젯밤 지하실에서 뭔가 하고 있었다는게 762 00:42:21,800 --> 00:42:23,041 복제되어 대체되고 있었던거야 763 00:42:23,416 --> 00:42:24,796 미안해요 764 00:42:24,840 --> 00:42:28,694 뭔가 이상하다고는 느꼈지만, 내가 오래 떨어져 있다가 와서 그런거라고 생각했어요 765 00:42:28,737 --> 00:42:30,462 이것들을 없애버려야 해 모두! 766 00:42:30,722 --> 00:42:32,251 저건 아마 많은 개체 중 하나일거예요 767 00:42:32,287 --> 00:42:34,614 당장 마을의 모든 집과 건물들을 768 00:42:34,654 --> 00:42:35,934 샅샅이 조사해봐야겠어 769 00:42:35,976 --> 00:42:37,708 남자들, 여자들, 아이들도 검사해봐야돼 770 00:42:37,749 --> 00:42:38,736 연락을 해야된다구 771 00:42:38,736 --> 00:42:40,355 내가 이것들을 지켜보고 있을께 772 00:42:40,395 --> 00:42:41,212 같이 있을께요 773 00:42:41,275 --> 00:42:42,164 경찰엔 알리지 말게! 774 00:42:42,289 --> 00:42:43,534 닉 그리벳은 불타는 건초더미에서 775 00:42:43,577 --> 00:42:45,202 아무것도 못찾았잖은가! 776 00:42:51,128 --> 00:42:53,074 대니에게 알려요 도움이 될텐데요 777 00:42:53,112 --> 00:42:54,607 대니? 778 00:42:54,644 --> 00:42:55,183 안 돼 779 00:42:55,330 --> 00:42:57,038 대니도 이미 늦었을지 몰라 780 00:42:57,079 --> 00:42:58,355 어떻게 할려구요? 781 00:42:58,611 --> 00:42:59,742 도움을 구해야지 782 00:42:59,829 --> 00:43:02,984 산타 마이라에만 국한되어 일어났길 바래야지 783 00:43:10,895 --> 00:43:11,790 교환입니다 784 00:43:11,833 --> 00:43:13,981 베넬 박사요 긴급상황입니다 785 00:43:14,025 --> 00:43:17,288 LA에 있는 FBI를 연결해줘요 786 00:43:17,321 --> 00:43:18,780 그들에게 어떻게 설명할거예요? 787 00:43:18,816 --> 00:43:19,621 해봐야지 788 00:43:20,001 --> 00:43:21,159 어디서 왔을까요? 789 00:43:21,262 --> 00:43:23,587 지난 몇 년동안 발견된 적이 없어서 말야 790 00:43:23,587 --> 00:43:24,792 알수가 없지 791 00:43:25,280 --> 00:43:27,155 식물계나, 동물계에서 일어난 원자 방사능의 792 00:43:27,194 --> 00:43:29,555 결과 일지도 모르고, 793 00:43:29,595 --> 00:43:33,237 불가사의한 외계생명체이거나 돌연변이인지도 모르지 794 00:43:33,283 --> 00:43:36,060 왜 우리같은 인간으로 변화할까요? 795 00:43:36,103 --> 00:43:37,941 모르겠어 796 00:43:38,329 --> 00:43:39,539 무엇이든간에... 797 00:43:39,582 --> 00:43:41,420 그게 지능이 있든, 없든 간에, 798 00:43:41,461 --> 00:43:47,238 인간의 몸과 피를 형성해서 결국 지배할 수 있다는 거지 799 00:43:47,238 --> 00:43:51,100 정말 상상외로 강력하고 해로운 생명체야 800 00:43:51,100 --> 00:43:52,346 당신 지하실에 있던 그 몸체는 정신을 필요로 해 801 00:43:52,388 --> 00:43:53,455 그리고... 802 00:43:53,576 --> 00:43:55,892 내가 잠들었을때 내 의식을 지배했어요 803 00:43:56,100 --> 00:43:58,128 그리고... 804 00:43:58,395 --> 00:44:00,791 LA로 요청하신 것은 805 00:44:00,830 --> 00:44:02,084 응답이 없네요 박사님 806 00:44:02,217 --> 00:44:04,701 다시 해봐요! FBI는 밤이고 낮이고 열려있어요! 807 00:44:05,653 --> 00:44:08,573 만약, 그들이 전화교환소까지 접수했다면 우린 죽은 목숨이야 808 00:44:23,435 --> 00:44:24,944 저게 나인가요? 809 00:44:55,255 --> 00:44:57,509 이건 비상사태요! 비상이라니깐! 810 00:44:57,552 --> 00:44:59,699 이봐요 저기... 여보세요? 811 00:45:01,310 --> 00:45:03,208 교환! 더 나은 라인으로 연결해봐요 812 00:45:03,642 --> 00:45:04,642 해볼께요선생님 813 00:45:06,322 --> 00:45:07,107 안되요 814 00:45:07,288 --> 00:45:09,341 LA의 모든 회선이 다 끊겼어요 815 00:45:09,376 --> 00:45:12,366 그럼 세크라멘토로 돌려봐요! 주정부를 대줘요 816 00:45:12,404 --> 00:45:14,157 주지사와 직접 통화하겠소 817 00:45:16,441 --> 00:45:19,217 세크라멘토 회선은 지금 폭주상태예요 박사님 818 00:45:19,259 --> 00:45:20,883 다시 전화드릴께요 819 00:45:21,949 --> 00:45:22,575 좋아 820 00:45:23,775 --> 00:45:25,328 좋아 기다리지 821 00:45:29,377 --> 00:45:31,076 밖에 있는 전화로 해봐야겠어 822 00:45:35,258 --> 00:45:37,061 잭, 그들이 전화교환소도 접수했어 823 00:45:37,416 --> 00:45:40,165 자네와 여기 숙녀분들과 함께 자네 차를 타고 여기를 빠져나가게 824 00:45:40,200 --> 00:45:41,922 도착하는 첫 도시에서 도움을 청하라구 825 00:45:41,960 --> 00:45:42,782 자네는? 826 00:45:42,934 --> 00:45:44,301 전화가 곧 다시 올거야 827 00:45:44,301 --> 00:45:47,426 받지 않으면 도로를 봉쇄하겠지 828 00:45:47,426 --> 00:45:48,091 내가 시간을 벌겠네 829 00:45:48,091 --> 00:45:49,096 그 다음엔? 830 00:45:49,103 --> 00:45:50,527 다시 들어가서 저 몸들이 어떻게 변하나 봐야겠어 831 00:45:50,565 --> 00:45:52,093 -저도 남겠어요 -안돼! 832 00:45:52,222 --> 00:45:53,606 마일즈, 가라고 하지 마세요 833 00:45:55,740 --> 00:45:56,913 잭, 어서 가게 834 00:45:56,957 --> 00:45:58,233 마일즈, 난 할 수 없... 835 00:45:58,233 --> 00:45:59,763 누군가 가지 않으면, 우린 어떤 도움도 받지 못해! 836 00:45:59,799 --> 00:46:01,460 제발 여길 빠져나가요! 837 00:46:01,504 --> 00:46:03,130 조심들 하게 838 00:46:05,297 --> 00:46:07,548 전화기로 가서 기다려줘 839 00:46:07,691 --> 00:46:09,155 울리면 내가 알려주고 840 00:46:49,177 --> 00:46:49,954 여보세요 841 00:46:50,007 --> 00:46:51,311 베넬 박사님 계세요? 842 00:46:51,332 --> 00:46:53,037 -네, 잠시만요 -아뇨 843 00:46:53,177 --> 00:46:55,539 이렇게만 전해주세요 세크라멘토 회선이 아직도 폭주중이라구요 844 00:46:55,578 --> 00:46:57,274 계속 연결을 시도할건지 여쭤봐 주실래요? 845 00:46:57,318 --> 00:46:58,507 네, 잠시만요 846 00:46:58,635 --> 00:47:00,782 마일즈, 회선이 아직도 폭주상태래요! 847 00:47:00,827 --> 00:47:02,018 계속 해보라고 해요! 848 00:47:02,255 --> 00:47:04,569 그리고 샌프란시스코와 워싱턴도 연결해보라고 해요! 849 00:47:11,093 --> 00:47:12,575 우린 여기서 빨리 빠져나가야겠어 850 00:47:12,659 --> 00:47:13,222 어디로 가죠? 851 00:47:13,392 --> 00:47:14,166 샐리네로 갑시다! 852 00:47:17,810 --> 00:47:19,827 LA로는 연결을 할 수가 없을 것 같애요 853 00:47:19,864 --> 00:47:20,977 계속 시도할까요? 854 00:47:21,917 --> 00:47:23,003 베넬 박사님? 855 00:47:23,954 --> 00:47:25,270 베넬 박사님? 856 00:47:25,886 --> 00:47:27,725 내가 믿을 수 있는 누군가가 필요했다 857 00:47:27,765 --> 00:47:30,992 그리고, 내 간호사인 샐리가 최선의 선택인지도 모르겠다 858 00:47:31,036 --> 00:47:33,345 그녀가 집에 있는지 전화부터 해보기로 했다 859 00:47:33,534 --> 00:47:35,586 아마 그들이 공중전화까지 장악하지는 못했을 것이다 860 00:47:36,115 --> 00:47:37,607 공중전화로 해봐야겠어 861 00:47:38,482 --> 00:47:38,958 이봐, 맥! 862 00:47:40,570 --> 00:47:42,020 오! 안녕하세요 박사님 잘 지내시죠? 863 00:47:42,020 --> 00:47:43,883 기름을 빨리 좀 넣어주겠나? 864 00:47:44,207 --> 00:47:46,425 물론입죠 마르타, 박사님이 급하시대! 865 00:47:46,468 --> 00:47:48,037 앞 유리부터 빨리 닦아! 866 00:47:51,236 --> 00:47:53,587 연료통을 열려면 열쇠를 가져가야 됩니다 867 00:47:56,733 --> 00:47:58,008 근처에 누가 아파요? 868 00:47:59,085 --> 00:48:00,317 사고가 있데요 869 00:48:00,783 --> 00:48:02,654 재밌군요 그런 얘기 못 들었거든요 870 00:48:03,011 --> 00:48:04,329 그냥 가벼운... 871 00:48:05,493 --> 00:48:06,935 샐리에게 전화하는 동안에 872 00:48:06,935 --> 00:48:08,725 맥이 내 차의 트렁크를 닫는 것을 보았다 873 00:48:09,199 --> 00:48:10,927 내 스페어 타이어를 점검했겠지 874 00:48:10,979 --> 00:48:12,105 아닐 수도 있다 875 00:48:12,241 --> 00:48:13,102 다 됐습니다 876 00:48:13,102 --> 00:48:13,565 고마워요 877 00:48:14,711 --> 00:48:15,922 다 됐나? 878 00:48:15,964 --> 00:48:17,518 -네, 박사님 -고마워 879 00:48:17,564 --> 00:48:20,163 -장부에 달아놓게 -그러죠, 박사님 880 00:48:40,636 --> 00:48:41,848 왜 그래요? 881 00:49:07,081 --> 00:49:09,378 샐리네 집에 빨리 가야겠어 882 00:49:20,333 --> 00:49:22,516 누구를 믿어야 할지 확신이 없었다 883 00:49:22,516 --> 00:49:25,069 하지만, 어쨌든 샐리네 집으로 갈 수 밖에 없었다 884 00:49:30,769 --> 00:49:33,546 집앞에 여러 차들이 주차되어 있는 것을 봤을 때, 885 00:49:33,590 --> 00:49:35,214 난 여기도 안전한지 않다는 것을 깨달았다 886 00:49:41,384 --> 00:49:42,232 뭐가 잘못됐나요? 887 00:49:42,369 --> 00:49:44,423 아무것도 아닐거야 하지만, 안전한지 확신이 설때까진 888 00:49:44,458 --> 00:49:45,703 저기 들어가면 안돼 889 00:49:45,746 --> 00:49:46,964 누군가 우릴 찾을지도 모르니까, 890 00:49:46,964 --> 00:49:49,948 빨리 출발할 수 있게 준비를 하고 있어 891 00:50:17,149 --> 00:50:18,709 애긴 아직 안자나? 샐리? 892 00:50:18,923 --> 00:50:20,904 아직요 하지만 바로 잠들거예요 893 00:50:20,942 --> 00:50:22,513 이제 더 이상 울지 않겠죠 894 00:50:23,238 --> 00:50:24,881 내가 이걸 아기 방에 갔다 놓을까? 895 00:50:25,152 --> 00:50:26,347 그러세요 896 00:50:26,683 --> 00:50:28,947 아뇨 내가 가지고 갈께요 897 00:50:30,268 --> 00:50:31,691 왜 안에 들어가지 않나? 898 00:50:31,730 --> 00:50:32,950 자넬 기다렸다네 899 00:50:40,325 --> 00:50:42,578 베키! 시동 걸어! 빨리! 900 00:50:42,620 --> 00:50:44,425 베키! 출발해! 901 00:50:54,050 --> 00:50:55,342 모두 들어라 902 00:50:55,603 --> 00:50:59,405 모두 들어라 베넬 박사와 베키 드리스톨이 903 00:50:59,444 --> 00:51:01,411 북쪽을 향하고 있다 904 00:51:01,555 --> 00:51:02,944 즉시 체포하도록 905 00:51:02,983 --> 00:51:04,999 흑백의 포드 세단이고, 906 00:51:05,034 --> 00:51:10,315 차 넘버는 2-X-3-7-7-9-6이다 907 00:51:10,360 --> 00:51:12,542 모든 차량은 경찰서를 떠나 908 00:51:12,586 --> 00:51:13,896 도로를 차단하라 909 00:51:14,188 --> 00:51:15,219 긴급이다! 910 00:51:15,263 --> 00:51:17,101 산타 마이라를 벗어나게 해서는 안된다 911 00:51:17,141 --> 00:51:19,039 두 사람을 반드시 체포하라 912 00:51:19,159 --> 00:51:21,078 반복한다 비상사태다... 913 00:51:24,716 --> 00:51:29,618 1955년형 흑백 포드 세단을 찾아라 914 00:51:29,659 --> 00:51:34,310 차 번호 2-X-3-7-7-9-6 915 00:52:10,185 --> 00:52:11,195 내 사무실로 갑시다 916 00:52:11,195 --> 00:52:13,551 저기 지나서 우회전해요 917 00:53:43,471 --> 00:53:45,252 다시 올까요? 918 00:53:46,255 --> 00:53:49,375 아침까진 안 올거요 919 00:53:49,421 --> 00:53:51,729 그전에 잭이 우릴 구하러 올거요 920 00:53:58,434 --> 00:54:01,352 잭이 여길 빠져나가지 못했다면요? 921 00:54:01,393 --> 00:54:02,983 빠져나갔을 거야 922 00:54:03,028 --> 00:54:04,431 이거 두개 먹어요 923 00:54:04,431 --> 00:54:06,600 아침까지 깨어있을 수 있을거야 924 00:54:23,913 --> 00:54:26,487 절대 자면 안돼 925 00:54:26,524 --> 00:54:28,184 눈을 뜨면 어떤 악한 것과 비인간적인 926 00:54:29,691 --> 00:54:31,908 모습으로 변해있겠죠 927 00:54:33,142 --> 00:54:35,459 난 사람들이 어떻게 그들의 인간성이 928 00:54:35,501 --> 00:54:37,284 소멸되어 가는지 봐왔어요 929 00:54:37,339 --> 00:54:42,142 다만, 그건 한 순간에 일어나는 것이 아니라 천천히 진행되는 것인데 말야 930 00:54:42,183 --> 00:54:43,515 그들은 그렇게 보이지 않았소 931 00:54:43,523 --> 00:54:45,161 몇몇 사람들만 그래요 932 00:54:45,282 --> 00:54:46,483 우리 모두요 933 00:54:46,629 --> 00:54:51,207 우리 마음을 단단히 부여잡고 강해져야 해요 934 00:54:51,616 --> 00:54:53,633 우리가 인간으로 남기위해 싸우면 935 00:54:53,668 --> 00:54:57,877 그게 우리에게 얼마나 가치 있는 일인지 깨닫게 될거요 936 00:55:00,379 --> 00:55:06,650 당신이 나에게 가치가 있는 것과 같이 말이오 937 00:55:12,977 --> 00:55:14,647 잭이 우릴 찾나봐요 938 00:55:15,378 --> 00:55:16,844 아뇨 잭은 전화로 우릴 찾지 않을거요 939 00:55:19,034 --> 00:55:20,382 어디 있는거야? 940 00:55:21,087 --> 00:55:22,329 왜 안오죠? 941 00:55:33,853 --> 00:55:35,514 여느 토요일 아침과 똑같군 942 00:55:38,307 --> 00:55:40,978 렌 펄만, 빌 비트너... 943 00:55:41,022 --> 00:55:44,842 짐 클락과 그의 아내 셜리 그리고 아이들... 944 00:55:44,883 --> 00:55:46,687 내가 알고 있는 그 사람들 그대로군 945 00:55:46,729 --> 00:55:47,522 몇 시죠? 946 00:55:49,334 --> 00:55:50,934 7시 45분 947 00:55:52,258 --> 00:55:53,543 알아요 948 00:55:54,663 --> 00:55:56,113 저렇게 부산하기엔 이른 시간이지 949 00:55:56,298 --> 00:55:57,457 저들이 뭐하는 걸까요? 950 00:55:59,918 --> 00:56:00,773 저게 답이야 951 00:56:01,687 --> 00:56:03,640 분명히 저들은 다른 도시에서 왔을거야 952 00:56:03,734 --> 00:56:05,387 왕복 버스를 기다리겠지 953 00:56:06,066 --> 00:56:08,336 11시전까진 또 오진 않을거야 954 00:57:04,590 --> 00:57:05,693 농부들이야 955 00:57:06,751 --> 00:57:10,086 그리말디, 픽슬리,... 956 00:57:10,126 --> 00:57:11,480 게스너! 957 00:57:11,520 --> 00:57:13,049 크레상트 도시 958 00:57:13,084 --> 00:57:17,249 크레상트 시민이면 첫번째 트럭으로 가시오 959 00:57:17,295 --> 00:57:19,407 크레상트 도시 960 00:57:19,453 --> 00:57:21,092 첫번째 트럭입니다 961 00:57:21,541 --> 00:57:23,071 레드뱅크 962 00:57:23,107 --> 00:57:25,750 모든 레드뱅크 시민은 963 00:57:25,908 --> 00:57:27,301 두번째 트럭으로 가시고 964 00:57:27,458 --> 00:57:30,578 모든 레드뱅크 시민은 965 00:57:30,625 --> 00:57:31,817 두번째 트럭 966 00:57:32,087 --> 00:57:33,450 헤이븐허스트... 967 00:57:34,001 --> 00:57:34,901 세번째 트럭 968 00:57:35,428 --> 00:57:37,504 헤이번허스트 세번째 트럭 969 00:57:37,640 --> 00:57:40,709 밀 타운--세번째 트럭 970 00:57:40,752 --> 00:57:43,251 밀 타운--세번째 트럭 971 00:57:43,445 --> 00:57:44,614 밸리 스프링... 972 00:57:44,973 --> 00:57:46,338 세번째 트럭 973 00:57:46,538 --> 00:57:48,306 밸리 스프링... 974 00:57:48,348 --> 00:57:49,879 우리 마을이 첫번째고, 975 00:57:50,436 --> 00:57:53,010 이제 주위 모든 도시로 퍼지고 있군 976 00:57:53,897 --> 00:57:54,577 악성종양이 모든 도시로 977 00:57:54,611 --> 00:57:56,335 퍼지고 있다구 978 00:57:56,699 --> 00:57:58,483 오늘은 이상입니다 979 00:57:58,612 --> 00:58:00,262 내일 또 올겁니다 980 00:58:15,212 --> 00:58:17,859 잭을 더이상 기다릴 수 없어 여기 있어요 981 00:58:17,912 --> 00:58:18,800 저기 가면 안돼요 982 00:58:18,800 --> 00:58:19,659 저들을 막아야 돼! 983 00:58:19,853 --> 00:58:21,321 기다려요! 여기가 안전하단 말예요! 984 00:58:25,540 --> 00:58:27,521 여기 없나봐 늦지 않았나 몰라 985 00:58:27,559 --> 00:58:29,052 잭! 하느님 감사합니다! 986 00:58:30,551 --> 00:58:32,912 온 도시로 종자가 옮겨지고 있어! 987 00:58:32,952 --> 00:58:35,712 아직 아닐세 여기 자네와 베키가 있잖은가 988 00:58:36,605 --> 00:58:38,658 마일스, 자네가 어젯밤 잤다면 989 00:58:38,693 --> 00:58:40,152 일이 훨씬 쉬웠을텐데 말이야 990 00:58:40,189 --> 00:58:42,943 진정하게 자넬 도우러 온거야 991 00:58:44,888 --> 00:58:46,750 자넨 너무 많은 것을 알고 있어 992 00:58:46,772 --> 00:58:48,069 어디가 집어 넣을가요? 993 00:58:48,069 --> 00:58:49,205 저들이 자라는 걸 보고 싶나? 994 00:58:49,497 --> 00:58:51,158 -아니 됐네 -저기에 넣어두게 995 00:58:51,768 --> 00:58:54,537 겁먹지 말게, 자넬 해치려는 것은 아니니 말야 996 00:58:54,668 --> 00:58:57,026 한 가지 말해두지 굉장할거야 997 00:58:57,066 --> 00:58:59,463 테디와 내가 이것때문에 싸운 걸 기억하지? 998 00:58:59,501 --> 00:59:00,818 우리가 틀렸어 999 00:59:00,859 --> 00:59:02,389 그럼 테디도? 1000 00:59:02,424 --> 00:59:04,999 물론이지 그녀도 나처럼 느끼고 있을거야 1001 00:59:05,036 --> 00:59:06,565 우릴 놔 줘요! 1002 00:59:06,600 --> 00:59:07,846 우릴 보내주면, 다신 오지 않을께 1003 00:59:07,889 --> 00:59:10,809 그럴 수 없지 자넨 우리에겐 너무 위험한 존재야 1004 00:59:10,856 --> 00:59:12,481 애쓰지 말게 마일즈 소용없어 1005 00:59:12,527 --> 00:59:15,488 잠시 후면, 자네들은 잠이 들거야 1006 00:59:16,145 --> 00:59:18,233 난 응접실에서 기다리지 1007 00:59:18,277 --> 00:59:21,541 마일즈, 자네와 난 과학자이기도 해 1008 00:59:21,584 --> 00:59:23,801 자넨 어떻에 이런 일이 일어났는지 이해할 수 있을거야 1009 00:59:23,845 --> 00:59:26,727 생각해봐 적어도 한달전에는... 1010 00:59:26,768 --> 00:59:28,678 산타 마이라는 다른 마을과 다름없었네 1011 00:59:28,717 --> 00:59:30,175 고통과 힘든 현실이 있는 그런 마을 말일세 1012 00:59:30,214 --> 00:59:33,310 그러던 중 하늘 밖에서 해결책이 다가왔지 1013 00:59:33,345 --> 00:59:36,442 종자들이 하늘에서 뿌려지고, 1014 00:59:36,477 --> 00:59:38,530 몇 년이 지나, 밭에서 뿌리를 내렸지 1015 00:59:38,565 --> 00:59:40,618 씨앗에서 어떤 형태든 똑같이 복제할 수 있는 1016 00:59:40,653 --> 00:59:44,920 힘을 가진 꼬투리가 나오게 된거지 1017 00:59:47,055 --> 00:59:48,392 그렇게 시작됐군 1018 00:59:49,211 --> 00:59:50,577 하늘 밖에서 1019 00:59:52,831 --> 00:59:54,787 둘의 새 몸이 저기서 자라고 있어 1020 00:59:55,193 --> 00:59:57,760 원자는 원자로 세포는 세포로 1021 00:59:57,772 --> 00:59:59,020 자네들을 대체시킬거야 1022 00:59:59,642 --> 01:00:01,719 고통도 없지 1023 01:00:01,847 --> 01:00:03,893 자는 동안에... 1024 01:00:04,076 --> 01:00:07,147 저들이 자네들의 정신과 기억들을 흡수해서 1025 01:00:07,480 --> 01:00:10,216 고통없고 분쟁없는 세상에 다시 태어나는 거지 1026 01:00:11,204 --> 01:00:13,141 다른 사람들도 그렇게? 1027 01:00:13,178 --> 01:00:15,230 그렇지 1028 01:00:15,266 --> 01:00:17,283 세상 모두를? 1029 01:00:17,319 --> 01:00:20,439 우리가 마지막으로 남은 인간은 아냐 1030 01:00:20,486 --> 01:00:22,430 아마 당신들을 파괴하고 말거야! 1031 01:00:22,468 --> 01:00:25,625 내일이면, 자네도 그렇게 되길 바라지 않을걸세 1032 01:00:25,671 --> 01:00:27,224 내일이면, 자네도 우리 중에 하나가 되는거니까 1033 01:00:30,503 --> 01:00:31,828 난 베키를 사랑하네 1034 01:00:33,640 --> 01:00:35,463 내일이면, 똑같은 감정을 가지고 있을까? 1035 01:00:35,513 --> 01:00:37,516 사랑은 없네 1036 01:00:38,297 --> 01:00:39,651 감정도 없고? 1037 01:00:40,281 --> 01:00:44,379 그럼, 아무런 감정도 없이, 생존본능만 있는 거군 1038 01:00:44,418 --> 01:00:46,479 사랑할 수도 사랑에 빠질 수도 없다! 맞나? 1039 01:00:46,500 --> 01:00:47,381 그게 문젠가? 1040 01:00:47,381 --> 01:00:51,297 날 믿어보게 자넨 전에 사랑에 빠져봤잖은가 1041 01:00:51,412 --> 01:00:53,737 그게 마지막이야 이제 없지 1042 01:00:54,757 --> 01:00:58,357 사랑, 욕망, 야망, 진실-- 1043 01:00:58,401 --> 01:01:01,593 그런것들이 없어야, 삶이 단순해져 날 믿게 1044 01:01:01,638 --> 01:01:04,663 난 아무것도 원하지 않아 1045 01:01:04,700 --> 01:01:06,645 마일즈, 자네가 잊어버린 게 있나 본데 1046 01:01:06,684 --> 01:01:07,859 뭔가? 1047 01:01:07,902 --> 01:01:10,262 자넨 선택의 여지가 없네 1048 01:01:15,036 --> 01:01:16,377 우리에겐 선택의 여지가 없는 것 같소 1049 01:01:16,937 --> 01:01:17,840 좋아 1050 01:01:27,529 --> 01:01:30,417 전 사랑을 원해요 사랑받기도 원해요! 1051 01:01:32,568 --> 01:01:35,423 당신 아이도 가지고 싶어요 1052 01:01:35,423 --> 01:01:37,121 희노애락이 없는 세상은 싫어요 1053 01:01:37,121 --> 01:01:38,643 죽는게 나아요 1054 01:01:39,309 --> 01:01:40,838 안돼요 1055 01:01:40,874 --> 01:01:42,118 안돼요 1056 01:01:44,390 --> 01:01:46,847 다른 방법이 없군 1057 01:01:46,857 --> 01:01:48,549 왜 우릴 쏘거나 1058 01:01:48,593 --> 01:01:51,168 수면제 같은 걸 주지 않죠? 1059 01:01:52,694 --> 01:01:56,336 약은 정신을 둔하게 만들지 아마 그게 이유일거야 1060 01:02:04,093 --> 01:02:05,349 안돼 그럴 수 없지 1061 01:02:05,483 --> 01:02:08,473 한 둘은 어떻게 해보겠지만, 저들은 세명이야 1062 01:02:08,510 --> 01:02:10,207 저도 있어요 1063 01:02:10,249 --> 01:02:11,460 한명이 세명을 상대하는 게 아녜요 1064 01:02:11,502 --> 01:02:13,792 2대3이예요 제게도 칼을 줘요 1065 01:02:16,117 --> 01:02:17,225 안돼요 1066 01:03:23,435 --> 01:03:24,192 저기 1067 01:03:32,930 --> 01:03:34,929 책상옆으로 가요 1068 01:03:55,571 --> 01:03:56,914 거기서 뭐하는 거야? 1069 01:03:57,059 --> 01:03:59,138 마일즈! 문이 잠겼어! 1070 01:03:59,289 --> 01:04:00,266 마일즈! 문 열어! 1071 01:04:00,623 --> 01:04:02,117 문 열어! 마일즈! 1072 01:04:06,901 --> 01:04:07,927 문 열어! 1073 01:04:33,845 --> 01:04:36,206 고속도로로 나가는 길 밖에 없겠어 1074 01:04:50,507 --> 01:04:53,355 앞문 밖에 있는 다른 길은 1075 01:04:53,396 --> 01:04:55,093 다른 사람들이 보고 있을텐데 1076 01:04:55,136 --> 01:04:56,761 해보자구 1077 01:05:11,317 --> 01:05:13,106 눈을 작게 뜨고, 흐릿하게 보여봐 1078 01:05:13,106 --> 01:05:16,002 관심이나 흥미가 전혀 없는 것처럼 보여야 돼 1079 01:05:39,497 --> 01:05:42,509 샘, 우리도 자네와 같이 되어버렸군 1080 01:05:42,614 --> 01:05:44,395 나에게 알려줘야 되는데 1081 01:05:44,438 --> 01:05:46,526 경찰서로 전화한 후에, 나에게 알리기로 서장이 얘기했는데 1082 01:05:46,526 --> 01:05:48,756 전화했지 통화중이었어 1083 01:05:48,882 --> 01:05:50,173 다시 전화할거야 1084 01:05:54,913 --> 01:05:56,651 조심해요! 1085 01:05:58,408 --> 01:05:59,645 미안해요 마일즈 1086 01:06:51,410 --> 01:06:52,964 여긴 잔젝 그들이 도망쳤다 1087 01:06:53,010 --> 01:06:54,840 경보를 울려 1088 01:07:04,772 --> 01:07:06,290 여기! 계단으로! 1089 01:07:25,729 --> 01:07:27,781 몇 발만 가면돼 1090 01:07:41,124 --> 01:07:42,998 어서! 이길로 갔어! 1091 01:08:05,728 --> 01:08:07,437 저기 있다! 1092 01:09:33,873 --> 01:09:36,482 마일즈, 안돼요 1093 01:09:36,528 --> 01:09:38,035 더이상은 못가겠어요 1094 01:09:38,332 --> 01:09:39,584 할 수 있어요 1095 01:10:35,580 --> 01:10:37,797 여자의 스웨터가 있다! 동굴안에 있을거야! 1096 01:10:49,285 --> 01:10:52,239 이봐! 토미, 자넨 저길로 가게 1097 01:10:57,285 --> 01:11:00,701 포기하게! 우리를 벗어날 수 없어! 1098 01:11:00,807 --> 01:11:04,445 해치지 않는다구! 포기해! 1099 01:11:15,135 --> 01:11:16,915 동굴에 없어 1100 01:11:16,917 --> 01:11:19,269 좋아 모두 밖으로 어서 1101 01:11:19,311 --> 01:11:21,614 언덕쪽으로 움직여 1102 01:11:28,393 --> 01:11:32,277 마일즈, 더이상 깨어 있지 못하겠어요 1103 01:11:33,434 --> 01:11:35,369 이제 모두 돌아간 것 같소 1104 01:11:36,169 --> 01:11:37,301 나도 마찬가지요 1105 01:11:37,480 --> 01:11:39,181 그렇치만 나와 함께 고속도로 쪽으로 가야하오 1106 01:12:37,590 --> 01:12:40,800 마일즈, 저런 아름다운 소리는 들어본적이 없어요 1107 01:12:41,192 --> 01:12:42,666 그건 우리만이 사랑이 뭔지 알고 있는 1108 01:12:42,666 --> 01:12:44,801 유일한 사람은 아니라는 뜻이겠죠 1109 01:12:44,845 --> 01:12:49,609 여기 있어요, 저 소리가 인간의 소리기를 기도해요 1110 01:13:43,847 --> 01:13:50,625 여긴 24시간 엄선한 음악만을 방송하는 KCAA 방송입니다 1111 01:14:19,786 --> 01:14:20,995 베키 1112 01:14:23,438 --> 01:14:24,562 베키! 1113 01:14:29,667 --> 01:14:30,707 베키? 1114 01:14:32,314 --> 01:14:33,683 베키 어디있소?! 1115 01:14:34,059 --> 01:14:35,790 여기 있어요 마일즈 1116 01:14:38,922 --> 01:14:40,178 자지 않았소? 1117 01:14:40,697 --> 01:14:42,304 너무 피곤해요 1118 01:14:42,575 --> 01:14:45,362 사람들이 아니었어 더 이상이지 1119 01:14:45,462 --> 01:14:47,684 비닐하우스에서 수천개의 종자들을 키우고 있다구 1120 01:14:47,726 --> 01:14:48,751 여길 빠져나가야 돼 1121 01:14:50,645 --> 01:14:54,238 난 지금 탈진상태예요 못해요 1122 01:15:09,374 --> 01:15:11,767 자지 않으면 안돼요 1123 01:15:14,281 --> 01:15:15,952 안돼 1124 01:15:33,384 --> 01:15:37,514 잠이 들었어요 마일즈, 그리고 일이 벌어졌어요 1125 01:15:37,561 --> 01:15:39,318 오우, 베키 1126 01:15:40,832 --> 01:15:42,113 그들이 옳았어요 1127 01:15:42,254 --> 01:15:44,056 당신을 두고 가진 않을거요 1128 01:15:44,212 --> 01:15:46,780 바보같은 짓 그만둬요 마일즈, 받아들이세요 1129 01:15:49,015 --> 01:15:50,106 싫어 1130 01:15:52,057 --> 01:15:52,953 절대로! 1131 01:15:53,113 --> 01:15:54,163 그가 여기 있어요! 1132 01:15:54,163 --> 01:15:55,472 여기 있다구요! 1133 01:15:55,608 --> 01:15:57,817 잡아요! 잡아! 1134 01:16:06,582 --> 01:16:08,633 사는 동안 많은 두려움을 느껴봤지만, 1135 01:16:08,963 --> 01:16:14,162 베키와 키스하기전까진 진정한 공포란 걸 몰랐었다 1136 01:16:15,284 --> 01:16:17,788 잠깐의 잠이내가 사랑했던 여자를 오히려 나를 파괴하려는 1137 01:16:17,823 --> 01:16:20,283 냉혹한 적으로 만들어버렸다 1138 01:16:20,415 --> 01:16:22,954 그 순간의 잠은 베키의 영혼을 죽게 만들었다 1139 01:16:22,991 --> 01:16:26,711 잭과 테디, 댄 카우프만과 나머지 사람들이 그랬던 것처럼 1140 01:16:26,749 --> 01:16:33,998 그들의 몸은 이제 다른 사람들을 대체시켜야만 살아남는 외계생물체의 숙주가 되어버렸다 1141 01:16:34,161 --> 01:16:35,824 난 뛰고 또 뛰었다... 1142 01:16:35,865 --> 01:16:38,403 꼬마 지미가 그 전날 뛰었던 것처럼 마구 달렸다 1143 01:16:38,439 --> 01:16:41,982 내 유일한 희망은 고속도로를 타기 위해 산타 마이라로부터 벗어나는 것 뿐이었다 1144 01:16:42,024 --> 01:16:44,385 그래서 다른 이들에게 어떤 일이 있었는지 알려야만 했다 1145 01:16:59,234 --> 01:16:59,856 기다려! 1146 01:17:01,252 --> 01:17:03,384 놔두게! 그의 말을 믿지도 않을거야 1147 01:17:03,863 --> 01:17:05,416 도와줘요, 도와줘요! 1148 01:17:05,464 --> 01:17:06,780 기다려! 1149 01:17:06,821 --> 01:17:10,466 도와줘요! 도와줘요! 기다려! 1150 01:17:10,510 --> 01:17:13,959 기다려! 서요! 내말 좀 들어봐요! 1151 01:17:14,512 --> 01:17:16,041 들어봐요! 1152 01:17:16,078 --> 01:17:20,206 내 뒤를 따라오는 저 사람들! 저들은 인간이 아닙니다! 1153 01:17:20,254 --> 01:17:22,094 들어봐요! 우린 위험에 처했어요! 1154 01:17:22,159 --> 01:17:24,181 나가! 1155 01:17:24,220 --> 01:17:25,778 위험하다구요! 제발! 1156 01:17:25,881 --> 01:17:28,277 나가라니까! 나가! 1157 01:17:28,536 --> 01:17:29,379 비켜! 1158 01:17:30,066 --> 01:17:32,118 저들은 우리 모두를 대체시켜 버릴 겁니다! 1159 01:17:32,154 --> 01:17:33,578 우리 모두를! 1160 01:17:33,615 --> 01:17:35,347 내 말 좀 들어봐요! 1161 01:17:35,390 --> 01:17:38,287 산타 마이라엔 더 이상 인간은 없어요! 1162 01:17:38,438 --> 01:17:39,338 정지! 1163 01:17:40,098 --> 01:17:42,673 저쪽에 대봐요! 당신의 도움이 필요해요! 1164 01:17:42,708 --> 01:17:44,155 어떤 끔찍한 일이 일어났다구요! 1165 01:17:44,239 --> 01:17:45,828 술 취했군! 도로에서 당장 나가! 1166 01:17:45,875 --> 01:17:55,120 어서 나가! 1167 01:18:00,457 --> 01:18:02,108 당신 미쳤어요? 1168 01:18:02,257 --> 01:18:05,839 이봐요! 바보들! 당신들은 위험해! 1169 01:18:05,875 --> 01:18:08,450 보여? 당신들을 덮칠거라구! 1170 01:18:08,485 --> 01:18:10,466 우리 모두를 덮칠거야! 1171 01:18:10,504 --> 01:18:12,616 아내들, 아이들, 모두를! 1172 01:18:12,661 --> 01:18:14,844 이미 이곳에 도착했어! 1173 01:18:14,889 --> 01:18:16,647 다음은 당신이야! 1174 01:18:16,802 --> 01:18:18,499 당신이 다음일거라구! 1175 01:18:18,542 --> 01:18:20,071 다음은 당신! 1176 01:18:20,107 --> 01:18:21,638 다음은 당신! 1177 01:18:21,673 --> 01:18:23,226 다음은 당신! 1178 01:18:31,106 --> 01:18:32,938 한 마디도 믿지 않죠? 그죠? 1179 01:18:33,087 --> 01:18:34,748 물론 기괴한 일입니다 하지만 사실이에요 1180 01:18:34,793 --> 01:18:36,939 그렇게 앉아만 있지 말고, 구속복으로 날 묶어요! 1181 01:18:36,984 --> 01:18:39,583 뭔가 하라구요! 전화해요! 도움을 요청하라구요! 1182 01:18:41,265 --> 01:18:43,086 어떻게 해야 되지? 1183 01:18:58,534 --> 01:19:01,495 어떻게 생각해요? 정신치료가 필요하겠죠? 1184 01:19:01,629 --> 01:19:03,633 모든 게 악몽이라면 필요하겠죠 1185 01:19:03,633 --> 01:19:04,130 물론 악몽이죠 1186 01:19:04,259 --> 01:19:08,062 다른 세계에서 온 식물이 인간을 대체해나간다 1187 01:19:08,741 --> 01:19:10,064 미쳐도 단단히 미쳤어요 1188 01:19:13,712 --> 01:19:14,928 이건 뭐지? 1189 01:19:15,696 --> 01:19:17,463 트럭을 몰다가 정지신호에서 버스와 충돌하고 1190 01:19:17,504 --> 01:19:20,153 전복됐어요 1191 01:19:20,290 --> 01:19:21,629 수술실로 옮기게 1192 01:19:21,767 --> 01:19:23,506 베넬을 내게 넘겨주겠소? 1193 01:19:23,506 --> 01:19:24,775 그러죠 1194 01:19:24,846 --> 01:19:25,930 얼마나 다쳤지? 1195 01:19:26,078 --> 01:19:28,712 양 다리, 왼쪽 팔, 산산조각이예요 1196 01:19:30,213 --> 01:19:31,873 저 사람을 끄집어 낼때말예요 1197 01:19:31,918 --> 01:19:34,104 내가 전혀 보지 못한 이상한 것에서 끄집어 냈어요 1198 01:19:34,867 --> 01:19:36,220 어떤 것 말이오? 1199 01:19:36,388 --> 01:19:37,562 뭔지 모르겠어요 1200 01:19:37,606 --> 01:19:39,266 처음 봤어요 1201 01:19:39,311 --> 01:19:42,373 뭐랄까 커다란 씨종자 같아요 1202 01:19:42,408 --> 01:19:44,326 씨종자? 1203 01:19:44,845 --> 01:19:46,398 어디서 오는 트럭이었지? 1204 01:19:46,445 --> 01:19:47,733 산타 마이라요 1205 01:19:53,659 --> 01:19:57,099 모든 라디오를 켜고 모든 경보장치를 가동하도록 하게 1206 01:19:57,138 --> 01:19:59,048 고속도로 모두 차단하고, 모든 교통도 통제해 1207 01:19:59,087 --> 01:20:00,791 그리고 주내에 있는 모든 법집행기관에 알리게 1208 01:20:02,102 --> 01:20:04,838 교환, FBI 연결해줘요 1209 01:20:05,025 --> 01:20:06,904 그래요 급해!