0 00:00:01,500 --> 00:00:11,500 ---Diterjemahkan oleh Ahmad Wasyarif--- 1 00:01:55,500 --> 00:01:56,668 Dr. Hill. 2 00:01:56,668 --> 00:01:58,136 Dr. Bassett. 3 00:01:58,136 --> 00:01:59,638 Dimana pasiennya? 4 00:01:59,638 --> 00:02:01,974 Aku benci memaksamu bangun dari tempat tidur. 5 00:02:01,974 --> 00:02:04,276 Apakah kalian bisa melepaskanku selagi masih ada waktu? 6 00:02:04,276 --> 00:02:06,267 Kau akan segera tahu mengapa aku melakukannya. 7 00:02:08,081 --> 00:02:11,418 Bisakah kau memberi tahu orang-orang bodoh ini bahwa aku tidak gila? 8 00:02:11,418 --> 00:02:13,587 Buat mereka mendengarkanku sebelum terlambat! 9 00:02:13,587 --> 00:02:15,589 Aku akan mendengarkanmu. 10 00:02:15,589 --> 00:02:16,955 Lepaskan dia. 11 00:02:20,695 --> 00:02:21,963 Kau siapa? 12 00:02:21,963 --> 00:02:24,465 Aku Dr. Hill dari rumah sakit jiwa pemerintah. 13 00:02:24,465 --> 00:02:26,101 Aku tidak gila! 14 00:02:26,101 --> 00:02:27,603 Lepaskan dia! 15 00:02:27,603 --> 00:02:30,706 Dokter, sekarang kau harus mendengarkanku. 16 00:02:30,706 --> 00:02:32,107 Kau harus memahamiku. 17 00:02:32,107 --> 00:02:34,911 Aku seorang dokter juga. Aku tidak gila. 18 00:02:34,911 --> 00:02:36,379 Baiklah. 19 00:02:36,379 --> 00:02:40,611 Kita harus duduk, dan kau akan memberi tahuku apa yang terjadi? 20 00:02:43,621 --> 00:02:46,123 Yah, itu dimulai-- 21 00:02:46,123 --> 00:02:48,626 menurutku, itu dimulai Kamis lalu... 22 00:02:48,626 --> 00:02:52,130 sebagai tanggapan atas pesan mendesak dari perawatku. 23 00:02:52,130 --> 00:02:56,134 Aku bergegas pulang dari konvensi medis. 24 00:02:56,134 --> 00:02:59,662 Sekilas, semuanya tampak sama. 25 00:03:01,040 --> 00:03:02,337 Tapi sebenarnya tidak. 26 00:03:03,009 --> 00:03:06,137 Sesuatu yang jahat telah menguasai kota. 27 00:03:07,179 --> 00:03:08,649 Dua ini. 28 00:03:08,649 --> 00:03:10,150 Ini dia. 29 00:03:10,150 --> 00:03:12,586 - Terima kasih Pak. - Ini dia. 30 00:03:12,586 --> 00:03:14,076 Terima kasih. 31 00:03:17,091 --> 00:03:18,854 Pagi, Tn. Fisher. 32 00:03:20,094 --> 00:03:21,596 Dokter! 33 00:03:21,596 --> 00:03:23,097 Hai, Sally. 34 00:03:23,097 --> 00:03:25,601 Hai. Selamat datang kembali. Aku senang kau kembali. 35 00:03:25,601 --> 00:03:27,302 Bagaimana Mickey dan bayinya? 36 00:03:27,302 --> 00:03:30,572 Baik, tetapi semua orang di Santa Mira membutuhkan dokter. 37 00:03:30,572 --> 00:03:32,107 Kau punya kantor yang penuh pasien. 38 00:03:32,107 --> 00:03:33,910 Oh tidak. Di hari pertamaku kembali? 39 00:03:33,910 --> 00:03:36,346 Beberapa dari mereka telah menunggu selama dua minggu. 40 00:03:36,346 --> 00:03:38,448 Mengapa kau tidak mengalihkan mereka ke Pursey atau Carmichael? 41 00:03:38,448 --> 00:03:41,618 Sebagian besar dari mereka tidak mau. Mereka ingin menemuimu. 42 00:03:41,618 --> 00:03:43,109 Oh. 43 00:03:49,927 --> 00:03:51,163 Ada apa dengan mereka? 44 00:03:51,163 --> 00:03:52,531 Mereka tidak mau mengatakannya. 45 00:03:52,531 --> 00:03:55,830 Biasanya orang tidak bisa berbicara cukup tentang apa yang membuat mereka sakit. 46 00:03:56,334 --> 00:03:58,837 Misalnya, Wally Eberhard datang dua kali... 47 00:03:58,837 --> 00:04:01,507 dan menelepon tiga kali, tetapi dia tidak mau mengatakan tentang apa itu. 48 00:04:01,507 --> 00:04:02,675 Itu lucu. 49 00:04:02,675 --> 00:04:04,377 Tidak ada yang mau berbicara-- dari Becky Driscoll... 50 00:04:04,377 --> 00:04:06,879 sampai polisi lalu lintas Sam Janzek yang gemuk. 51 00:04:06,879 --> 00:04:10,718 Becky Driscoll? Kukira dia ada di Inggris. 52 00:04:10,718 --> 00:04:15,222 Dia kembali beberapa hari yang lalu, dan dia ingin menemuimu. 53 00:04:15,222 --> 00:04:17,158 Apakah kau masih tertarik? 54 00:04:17,158 --> 00:04:20,161 Ketertarikanku pada istri benar-benar profesional... 55 00:04:20,161 --> 00:04:23,164 atau dia akan kehilangan haknya. 56 00:04:23,164 --> 00:04:25,835 -Bagaimana konvensi itu? -Hebat. 57 00:04:25,835 --> 00:04:28,497 Mereka menangis iri ketika aku membaca makalahku. 58 00:04:30,940 --> 00:04:32,441 Kembali kesini! 59 00:04:32,441 --> 00:04:33,601 Jimmy! 60 00:04:34,611 --> 00:04:38,048 Ada apa, Bu Grimaldi? 61 00:04:38,048 --> 00:04:40,107 Bukan apa-apa. Dia hanya tidak mau pergi ke sekolah. 62 00:04:42,285 --> 00:04:45,623 Jika aku jadi kau, aku akan bicara dengan gurunya. 63 00:04:45,623 --> 00:04:47,625 Akan kulakukan itu ketika aku punya waktu. 64 00:04:47,625 --> 00:04:49,727 Apa masalahnya? Apakah Joe sakit? 65 00:04:49,727 --> 00:04:51,830 Tidak. Kami meliburkan diri. 66 00:04:51,830 --> 00:04:54,166 -Terlalu banyak bekerja. -Oh. 67 00:04:54,166 --> 00:04:56,034 Kepanikan bocah itu sepertinya memberitahuku... 68 00:04:56,034 --> 00:04:58,237 jika itu lebih dari sekolah yang dia takuti... 69 00:04:58,237 --> 00:04:59,872 dan kios sayuran yang berserakan dan tutup... 70 00:04:59,872 --> 00:05:02,175 seharusnya meberitahu sesuatu padaku juga. 71 00:05:02,175 --> 00:05:03,643 Ketika aku terakhir melihatnya, kurang dari sebulan yang lalu... 72 00:05:03,643 --> 00:05:06,279 itu adalah kios paling bersih dan tersibuk di sana. 73 00:05:06,279 --> 00:05:08,014 Itu aneh. 74 00:05:08,014 --> 00:05:10,584 Dia juga ingin bertemu denganmu-- Jumat lalu. 75 00:05:10,584 --> 00:05:13,320 Aku berusaha membuatnya ke Dr. Pursey, tetapi dia tidak mau. 76 00:05:13,320 --> 00:05:15,489 Dia bilang hanya kau yang bisa membantunya. 77 00:05:15,489 --> 00:05:16,724 Apa pun itu... 78 00:05:16,724 --> 00:05:20,024 kurasa itu tidak terlalu serius. 79 00:05:23,031 --> 00:05:25,534 Satu gegar otak kecil, dua kasus flu biasa... 80 00:05:25,534 --> 00:05:27,537 dan enam janji yang dibatalkan. 81 00:05:27,537 --> 00:05:30,039 Sepertinya kau membuatku terburu-buru ke sini untuk omong kosong. 82 00:05:30,039 --> 00:05:32,542 Aku tidak paham. Mereka tidak sabar untuk menemuimu. 83 00:05:32,542 --> 00:05:35,045 Tapi kau masih punya jadwal padat untuk sore hari. 84 00:05:35,045 --> 00:05:38,816 Aku yakin mereka tidak datang. Lihat, ada Wally Eberhard... 85 00:05:38,816 --> 00:05:41,018 sedang membujuk seseorang untuk membeli asuransi. 86 00:05:41,018 --> 00:05:42,252 Tidak ada yang salah dengannya. 87 00:05:42,252 --> 00:05:43,618 Bill Bitner mengajak sekretarisnya makan siang. 88 00:05:44,823 --> 00:05:46,291 Dan berbicara tentang makan siang... 89 00:05:46,291 --> 00:05:48,893 Maukah kau memberi tahu siapa pun bahwa aku sedang keluar untuk makan? 90 00:05:48,893 --> 00:05:50,061 Dr. Bennell ada di dalam? 91 00:05:50,061 --> 00:05:51,997 Ya, dia ada di sini. 92 00:05:51,997 --> 00:05:53,766 Apakah menurutmu dia punya waktu untuk menemuiku? 93 00:05:53,766 --> 00:05:55,634 Jika tidak, ada yang salah dengannya. 94 00:05:55,634 --> 00:05:56,828 Silahkan masuk. 95 00:05:58,637 --> 00:06:00,265 Becky. 96 00:06:02,342 --> 00:06:03,910 Hampir lima tahun. 97 00:06:03,910 --> 00:06:05,178 Sangat menyenangkan kau berada di rumah lagi. 98 00:06:05,178 --> 00:06:06,413 Aku telah pergi begitu lama... 99 00:06:06,413 --> 00:06:09,008 Aku merasa hampir seperti orang asing di negaraku sendiri. 100 00:06:10,017 --> 00:06:12,153 Kau tidak keberatan kedatangan tamu tanpa janji. 101 00:06:12,153 --> 00:06:14,388 Tidak sama sekali. Kau sakit apa? 102 00:06:14,388 --> 00:06:16,123 Kami mendorong usus buntu minggu ini. 103 00:06:16,123 --> 00:06:17,291 Oh, Miles. 104 00:06:17,291 --> 00:06:19,595 Entahlah, mungkin aku terlalu banyak bercanda. 105 00:06:19,595 --> 00:06:21,597 Segera, pasienku... 106 00:06:21,597 --> 00:06:24,099 tidak akan mempercayaiku untuk meresepkan aspirin mereka. 107 00:06:24,099 --> 00:06:25,601 Serius, apa masalahnya? 108 00:06:25,601 --> 00:06:27,770 Ini sepupuku. 109 00:06:27,770 --> 00:06:29,738 Wilma? Ada apa dengan dia? 110 00:06:31,107 --> 00:06:32,809 Dia punya... 111 00:06:32,809 --> 00:06:35,446 Aku kira kau akan menyebutnya khayalan. 112 00:06:35,446 --> 00:06:37,815 Kau kenal pamannya? Paman Ira? 113 00:06:37,815 --> 00:06:39,416 Tentu. Aku adalah dokternya. 114 00:06:39,416 --> 00:06:42,453 Wilma berpikir jika dia bukan pamannya. 115 00:06:42,453 --> 00:06:44,289 Apa maksudmu? Mereka benar-benar tidak ada hubungan? 116 00:06:44,289 --> 00:06:46,992 Wilma berpikir dia penipu atau sesuatu... 117 00:06:46,992 --> 00:06:48,894 seseorang yang hanya mirip dengan Ira. 118 00:06:48,894 --> 00:06:50,295 Pernahkah kau melihatnya? 119 00:06:50,295 --> 00:06:51,529 Aku baru saja pergi dari sana. 120 00:06:51,529 --> 00:06:55,034 Apakah dia Paman Ira, atau dia bukan Paman Ira? 121 00:06:55,034 --> 00:06:56,202 Tentu saja itu dia. 122 00:06:56,202 --> 00:06:58,304 Aku memberi tahu Wilma tentang itu, tetapi tidak ada gunanya. 123 00:06:58,304 --> 00:07:01,074 Tolong, bisakah kau mampir dan berbicara dengannya? 124 00:07:01,074 --> 00:07:02,643 Sally bilang aku ada pasien di sore hari... 125 00:07:02,643 --> 00:07:05,312 tetapi mengapa kau tidak memintanya untuk datang dan menemuiku saja? 126 00:07:05,312 --> 00:07:06,802 Aku akan mencoba. 127 00:07:08,315 --> 00:07:10,184 Bagaimana kalau makan siang? 128 00:07:10,184 --> 00:07:12,516 Aku tidak bisa. Aku harus bertemu Ayah di toko. 129 00:07:16,491 --> 00:07:18,460 Kapan kau kembali? 130 00:07:18,460 --> 00:07:21,130 Aku kembali dari London dua bulan yang lalu. 131 00:07:21,130 --> 00:07:22,564 Aku berada di Reno. 132 00:07:22,564 --> 00:07:23,732 Reno? 133 00:07:23,732 --> 00:07:25,601 Reno. 134 00:07:25,601 --> 00:07:27,103 Ayah bilang padaku kau ada di sana juga. 135 00:07:27,103 --> 00:07:28,605 Lima bulan yang lalu. 136 00:07:28,605 --> 00:07:30,607 Oh maafkan aku. 137 00:07:30,607 --> 00:07:32,108 Aku juga. 138 00:07:32,108 --> 00:07:34,611 Aku di sana untuk bekerja. 139 00:07:34,611 --> 00:07:38,049 Aku kira itu membuat kita menjadi lodge brothers sekarang. 140 00:07:38,049 --> 00:07:39,250 Iya. 141 00:07:39,250 --> 00:07:42,320 Kecuali aku membayar saat kau mengumpulkannya. 142 00:07:42,320 --> 00:07:44,482 Ha ha ha! Miles. 143 00:07:52,130 --> 00:07:53,967 -Halo, Dok. -Apa kabar? 144 00:07:53,967 --> 00:07:55,134 Sam! 145 00:07:55,134 --> 00:07:57,136 Itu lagi, eh? 146 00:07:57,136 --> 00:07:58,471 Perawatku mengatakan kau ada di kantorku minggu lalu... 147 00:07:58,471 --> 00:08:00,640 dan sangat ingin menemuiku. 148 00:08:00,640 --> 00:08:02,632 Itu bukan hal yang penting. 149 00:08:03,644 --> 00:08:05,646 Bukankah dia kuliah bersama kita? 150 00:08:05,646 --> 00:08:07,648 Keluar pada tahun keduanya untuk menikah... 151 00:08:07,648 --> 00:08:10,151 seperti yang aku ingin kita lakukan. 152 00:08:10,151 --> 00:08:12,754 Bersyukurlah aku tidak menganggapmu serius. 153 00:08:12,754 --> 00:08:14,289 Bersyukurlah. 154 00:08:14,289 --> 00:08:15,757 Menurutku istri seorang dokter... 155 00:08:15,757 --> 00:08:17,459 perlu pemahaman tentang Einstein... 156 00:08:17,459 --> 00:08:19,095 dan kesabaran. 157 00:08:19,095 --> 00:08:20,596 Dan cinta? 158 00:08:20,596 --> 00:08:22,598 Aku tidak tahu tentang itu. 159 00:08:22,598 --> 00:08:24,600 Aku hanya seorang dokter umum. 160 00:08:24,600 --> 00:08:27,104 Cinta ditangani oleh dokter spesialis. 161 00:08:27,104 --> 00:08:30,107 Di sinilah aku akan meninggalkanmu. 162 00:08:30,107 --> 00:08:31,608 Kau tahu sesuatu? 163 00:08:31,608 --> 00:08:35,112 Di sinilah kau meninggalkanku terakhir kali. 164 00:08:35,112 --> 00:08:36,603 Hai, Johnny. 165 00:08:43,788 --> 00:08:45,491 Sally, aku libur. 166 00:08:45,491 --> 00:08:47,659 Beri tahu bahwa aku akan berada di rumah. 167 00:08:47,659 --> 00:08:49,128 Selamat malam, Dok. 168 00:08:49,128 --> 00:08:51,230 Aku tidak mau masuk ke sana! 169 00:08:51,230 --> 00:08:53,900 Hentikan semua omong kosong ini. 170 00:08:53,900 --> 00:08:57,137 Hei! Santai saja! 171 00:08:57,137 --> 00:08:59,139 Bukankah ini Jimmy Grimaldi? 172 00:08:59,139 --> 00:09:01,142 Ya, Dokter. Bisakah aku berbicara denganmu sebentar? 173 00:09:01,142 --> 00:09:03,077 Tentu. Aku hampir menabrakmu pagi ini. 174 00:09:03,077 --> 00:09:05,146 Kau harus berhati-hati saat menyebrang jalan. 175 00:09:05,146 --> 00:09:06,647 Ayo. 176 00:09:06,647 --> 00:09:08,137 Ayo. 177 00:09:11,653 --> 00:09:13,588 Hei! Hei! Hei! 178 00:09:13,588 --> 00:09:16,091 Hei! Tenang. 179 00:09:16,091 --> 00:09:17,826 Sekolah tidak seburuk itu. 180 00:09:17,826 --> 00:09:19,395 Sekolah bukanlah hal yang membuatnya begitu. 181 00:09:19,395 --> 00:09:20,763 Itu karena ibunya. 182 00:09:20,763 --> 00:09:23,266 Jimmy punya pikiran gila bahwa ibunya bukanlah ibunya. 183 00:09:23,266 --> 00:09:24,767 Dia bukan ibuku! 184 00:09:24,767 --> 00:09:26,369 Jangan biarkan dia menangkapku! 185 00:09:26,369 --> 00:09:29,498 Tidak ada yang akan menangkapmu, Jimmy. 186 00:09:36,014 --> 00:09:37,682 Berapa lama hal ini telah terjadi? 187 00:09:37,682 --> 00:09:40,452 Satu jam yang lalu, aku menemukannya di ruang bawah tanah. 188 00:09:40,452 --> 00:09:43,788 Dia tidak mau mengatakan apa-apa sampai aku mulai menelepon ibunya. 189 00:09:43,788 --> 00:09:45,624 Saat itulah dia berkata bahwa Anna bukanlah ibunya. 190 00:09:45,624 --> 00:09:48,127 Bisakah kau tetap bersamanya selama sehari atau lebih? 191 00:09:48,127 --> 00:09:50,763 Beri dia salah satu dari ini setiap empat jam dalam sehari. 192 00:09:50,763 --> 00:09:52,631 Telepon aku besok dan beri tahu aku bagaimana perasaannya. 193 00:09:52,631 --> 00:09:54,134 Ya, Dokter, terima kasih. 194 00:09:54,134 --> 00:09:56,303 Jangan biarkan dia menangkapku! 195 00:09:56,303 --> 00:09:58,328 Tidak ada yang akan menangkapmu. 196 00:10:05,113 --> 00:10:06,647 Baiklah, Jimmy. 197 00:10:06,647 --> 00:10:08,149 Buka mulutmu. 198 00:10:08,149 --> 00:10:09,650 Tutup matamu. 199 00:10:09,650 --> 00:10:11,753 Dengan kata-kata penyair... 200 00:10:11,753 --> 00:10:13,689 aku akan membuatmu bijaksana. 201 00:10:13,689 --> 00:10:17,159 Anak baik, Jimmy. 202 00:10:17,159 --> 00:10:19,195 Aku tidak akan pernah pulang. 203 00:10:19,195 --> 00:10:21,531 Kau akan tinggal di rumah nenekmu. Beri tahu ibunya. 204 00:10:21,531 --> 00:10:22,866 Dia bukan ibuku! 205 00:10:22,866 --> 00:10:25,201 Baiklah. Lupakan. Semuanya akan baik-baik saja. 206 00:10:25,201 --> 00:10:26,736 Kau akan menjadi anak yang baik sekarang. 207 00:10:26,736 --> 00:10:28,172 Selamat malam, Dokter. 208 00:10:28,172 --> 00:10:29,366 Selamat malam. 209 00:10:31,041 --> 00:10:33,711 Aku berubah pikiran. Aku tidak akan langsung pulang. 210 00:10:33,711 --> 00:10:35,179 Aku akan datang dan menemui Wilma Lentz. 211 00:10:35,179 --> 00:10:36,882 Haruskah aku menghubungi ibu bocah itu? 212 00:10:36,882 --> 00:10:38,884 Iya. Katakan padanya apa yang terjadi... 213 00:10:38,884 --> 00:10:41,052 dan aku menyarankan bocah itu untuk menginap... 214 00:10:41,052 --> 00:10:42,713 di rumah neneknya. 215 00:10:50,696 --> 00:10:52,198 Halo, Miles. 216 00:10:52,198 --> 00:10:54,668 Senang melihatmu, Wilma. Becky. 217 00:10:54,668 --> 00:10:56,103 Mari bahas itu. 218 00:10:56,103 --> 00:10:57,771 Kau berbicara dengannya. Bagaimana menurutmu? 219 00:10:57,771 --> 00:10:59,006 Dia pamanmu. 220 00:10:59,006 --> 00:11:01,074 Dia adalah Paman Ira-mu. 221 00:11:01,074 --> 00:11:02,599 Bukan. 222 00:11:10,251 --> 00:11:12,221 Apa yang berbeda? 223 00:11:12,221 --> 00:11:13,355 Maka dari itu. 224 00:11:13,355 --> 00:11:16,358 Tidak ada perbedaan yang bisa kau lihat. 225 00:11:16,358 --> 00:11:18,694 Dia terlihat, terdengar, bertingkah, dan mengingat... 226 00:11:18,694 --> 00:11:19,896 seperti Paman Ira. 227 00:11:19,896 --> 00:11:21,464 Kalau begitu dia adalah Paman Ira-mu. 228 00:11:21,464 --> 00:11:24,868 Tidakkah kau paham? Tidak peduli bagaimana perasaanmu, dia pamanmu. 229 00:11:24,868 --> 00:11:27,370 Tapi dia bukan pamanku. Ada sesuatu yang hilang. 230 00:11:27,370 --> 00:11:30,741 Dia telah menjadi ayah bagiku sejak aku masih bayi. 231 00:11:30,741 --> 00:11:32,310 Selalu ketika dia berbicara denganku... 232 00:11:32,310 --> 00:11:35,947 ada pandangan khusus di matanya. 233 00:11:35,947 --> 00:11:37,249 Pandangan itu hilang. 234 00:11:37,249 --> 00:11:40,052 Bagaimana dengan kenangan? Pasti ada hal-hal tertentu... 235 00:11:40,052 --> 00:11:42,521 hanya kau dan dia yang tahu. 236 00:11:42,521 --> 00:11:43,689 Ada. 237 00:11:43,689 --> 00:11:46,125 Aku telah berbicara dengannya tentang kenangan. Dia ingat semuanya... 238 00:11:46,125 --> 00:11:49,390 sampai ke detail-detail yang kecil, sebagaimana Paman Ira semestinya. 239 00:11:51,197 --> 00:11:52,699 Tapi, Miles... 240 00:11:52,699 --> 00:11:54,201 tidak ada emosi. 241 00:11:54,201 --> 00:11:55,369 Tidak ada! 242 00:11:55,369 --> 00:11:58,205 Hanya kepura-puraan. 243 00:11:58,205 --> 00:12:00,207 Kata-kata, gerakan, nada suara... 244 00:12:00,207 --> 00:12:03,177 yang lainnya sama, tetapi tidak dengan perasaan. 245 00:12:05,013 --> 00:12:07,482 Kenangan atau bukan, dia bukan Paman Ira-ku. 246 00:12:07,482 --> 00:12:09,551 Wilma, aku di pihakmu. 247 00:12:09,551 --> 00:12:11,320 Pekerjaanku adalah menolong orang-orang dalam kesulitan... 248 00:12:11,320 --> 00:12:12,755 dan aku akan menemukan cara untuk membantumu. 249 00:12:12,755 --> 00:12:15,524 Tidak ada yang bisa menyamar sebagai Paman Ira... 250 00:12:15,524 --> 00:12:18,127 tanpa kau atau Bibi Eleda atau bahkan aku... 251 00:12:18,127 --> 00:12:20,130 melihat sejuta perbedaan kecil. 252 00:12:20,130 --> 00:12:22,199 Aku ingin kau menyadarinya. 253 00:12:22,199 --> 00:12:24,334 Pikirkan tentang itu, dan kemudian kau akan tahu... 254 00:12:24,334 --> 00:12:27,638 bahwa masalahnya ada di dalam dirimu. 255 00:12:27,638 --> 00:12:30,108 Wilma, dimana kau? 256 00:12:30,108 --> 00:12:32,010 Di halaman. 257 00:12:32,010 --> 00:12:33,911 Jangan katakan apa-apa padanya. 258 00:12:33,911 --> 00:12:36,849 Kenapa, Miles, aku tidak tahu kau ada di sini. 259 00:12:36,849 --> 00:12:38,050 Selamat datang kembali. 260 00:12:38,050 --> 00:12:39,285 Halo, Ny. Lentz. 261 00:12:39,285 --> 00:12:41,453 Apakah kau mengajak Miles untuk makan malam? 262 00:12:41,453 --> 00:12:42,621 Aku tidak bisa malam ini. 263 00:12:42,621 --> 00:12:43,889 Aku sedang membuat roti sendok. 264 00:12:43,889 --> 00:12:45,392 Tolong, jangan menggodaku. 265 00:12:45,392 --> 00:12:46,626 Mungkin lain kali. 266 00:12:46,626 --> 00:12:48,628 Wilma, di mana kacamataku? 267 00:12:48,628 --> 00:12:50,563 Kurasa itu ada di rak perapian. 268 00:12:50,563 --> 00:12:51,894 Aku akan menunjukannya padamu. 269 00:13:03,145 --> 00:13:05,147 Apakah aku menjadi gila? 270 00:13:05,147 --> 00:13:07,149 Jujur saja. Aku harus tahu. 271 00:13:07,149 --> 00:13:09,151 Tidak, kau tidak gila. Bahkan hari ini... 272 00:13:09,151 --> 00:13:11,821 tidaklah mudah untuk menjadi gila seperti yang mungkin kau pikirkan. 273 00:13:11,821 --> 00:13:13,589 Tapi kau tidak harus jadi gila... 274 00:13:13,589 --> 00:13:16,025 untuk membutuhkan bantuan psikiatris. 275 00:13:16,025 --> 00:13:18,561 Aku ingin kau menemui teman dokterku. 276 00:13:18,561 --> 00:13:21,398 -Seorang psikiater? -Dan Kauffman. 277 00:13:21,398 --> 00:13:25,266 Aku akan membuatkan janji untukmu besok. 278 00:13:26,704 --> 00:13:28,807 Baiklah. 279 00:13:28,807 --> 00:13:31,332 Tapi itu hanya buang-buang waktu. Tidak ada yang salah denganku. 280 00:13:35,714 --> 00:13:38,707 Lebih baik kita sudahi, atau dia akan mulai penasaran. 281 00:13:40,619 --> 00:13:41,854 Penasaran apa? 282 00:13:41,854 --> 00:13:42,854 Mencurigaiku. 282 00:13:42,854 --> 00:13:44,389 Kalian telah sangat membantu... 283 00:13:44,390 --> 00:13:47,227 dan aku tidak ingin kalian mengkhawatirkan aku. 284 00:13:47,227 --> 00:13:48,462 Aku akan baik-baik saja. 285 00:13:48,462 --> 00:13:50,030 Tentu kau akan baik-baik saja. 286 00:13:50,030 --> 00:13:52,132 Masih ingin di sini, Becky? Atau bisakah aku mengantarmu pulang? 287 00:13:52,132 --> 00:13:53,667 Apakah kau ingin aku di sini? 288 00:13:53,667 --> 00:13:56,471 Tentu saja tidak. Selamat malam. 289 00:13:56,471 --> 00:13:57,961 Selamat malam. 290 00:14:08,250 --> 00:14:10,652 Senang Becky kembali lagi, kan, Nak? 291 00:14:10,652 --> 00:14:12,143 Tentu saja. 292 00:14:17,026 --> 00:14:18,361 Di benakku... 293 00:14:18,361 --> 00:14:20,131 bel peringatan berdering. 294 00:14:20,131 --> 00:14:21,866 Orang sakit yang tidak sabar ingin menemuiku... 295 00:14:21,866 --> 00:14:23,868 lalu tiba-tiba semuanya baik-baik saja. 296 00:14:23,868 --> 00:14:26,170 Seorang bocah lelaki yang mengklaim bahwa ibunya bukanlah ibunya. 297 00:14:26,170 --> 00:14:28,239 Seorang wanita yang mengklaim pamannya bukanlah pamannya. 298 00:14:28,239 --> 00:14:29,608 Tetapi aku tidak mendengarkan. 299 00:14:29,608 --> 00:14:31,543 Jelas, ibu anak itu adalah ibunya. 300 00:14:31,543 --> 00:14:34,679 Aku pernah melihatnya. Dan Paman Ira adalah Paman Ira. 301 00:14:34,679 --> 00:14:36,815 Tidak ada keraguan tentang itu setelah aku berbicara dengannya. 302 00:14:36,815 --> 00:14:39,118 Miles, apa dia Ira? 303 00:14:39,118 --> 00:14:41,888 Tentu saja. Apa maksudmu? 304 00:14:41,888 --> 00:14:44,056 Hanya saja Wilma sangat meyakinkan. 305 00:14:44,056 --> 00:14:45,626 Apakah dia akan baik-baik saja? 306 00:14:45,626 --> 00:14:47,127 Kurasa dia akan baik-baik saja. 307 00:14:47,127 --> 00:14:49,062 Aku adalah seorang dokter, sesuai dengan diploma-ku... 308 00:14:49,062 --> 00:14:51,498 tapi aku tidak tahu pasti apa masalah Wilma. 309 00:14:51,498 --> 00:14:53,801 Aku bisa mulai berbicara tentang jargon psikiater... 310 00:14:53,801 --> 00:14:56,794 tapi itu di luar batasku dan itu keahlian Dan Kauffman. 311 00:14:58,573 --> 00:15:01,075 Aku harap kau pulang tidak untuk makan malam. 312 00:15:01,075 --> 00:15:04,068 Tidak. Ayah makan di luar dengan seorang teman. 313 00:15:05,080 --> 00:15:07,650 Aku bisa menjemputmu jam 7:00. 314 00:15:07,650 --> 00:15:09,151 Ya... 315 00:15:09,151 --> 00:15:11,755 Ini musim panas, dan bulan purnama. 316 00:15:11,755 --> 00:15:12,956 "I know a bank... 317 00:15:12,956 --> 00:15:15,792 "where the wild thyme grows." 318 00:15:15,792 --> 00:15:17,487 Kau belum berubah sedikit pun. 319 00:15:31,610 --> 00:15:33,378 Whup! Wah! Awas! 320 00:15:33,378 --> 00:15:34,613 Maaf. 321 00:15:34,613 --> 00:15:36,982 Hei, Miles, kapan kau kembali? 322 00:15:36,982 --> 00:15:38,218 Pagi ini. Bagaimana kabarmu, Danny? 323 00:15:38,218 --> 00:15:39,385 Ini Nona Driscoll. 324 00:15:39,385 --> 00:15:41,321 Dr. Kauffman-- satu-satunya psikiater kita. 325 00:15:41,321 --> 00:15:43,523 Perhatikan apa yang kau katakan. Ed, kau ingat Becky. 326 00:15:43,523 --> 00:15:45,058 Seharusnya. Aku membawanya ke dunia. 327 00:15:45,058 --> 00:15:46,560 Kau membantu kami semua. 328 00:15:46,560 --> 00:15:48,329 Ini menyelamatkanku dari panggilan telepon. 329 00:15:48,329 --> 00:15:51,098 Aku punya seorang bocah dan seorang wanita yang membutuhkan psikiater. 330 00:15:51,098 --> 00:15:52,833 Bocah itu bilang ayahnya bukan ayahnya... 331 00:15:52,833 --> 00:15:54,970 dan wanita itu bilang saudarinya bukan saudarinya? 332 00:15:54,970 --> 00:15:56,571 Itu hampir benar. 333 00:15:56,571 --> 00:15:58,573 Aku tahu kau telah mempelajari hipnosis... 334 00:15:58,573 --> 00:16:00,375 tetapi kapan kau mulai membaca pikiran? 335 00:16:00,375 --> 00:16:01,877 Dia tidak perlu membaca pikiran. 336 00:16:01,877 --> 00:16:03,846 Aku telah mengiriminya selusin pasien sejak itu dimulai. 337 00:16:03,846 --> 00:16:05,882 Apa itu? Apa yang sedang terjadi? 338 00:16:05,882 --> 00:16:08,384 Aku tidak tahu. Neurosis yang aneh... 339 00:16:08,384 --> 00:16:11,187 jelas menular-- epidemi histeria massal. 340 00:16:11,187 --> 00:16:12,985 Dalam dua minggu, itu tersebar di seluruh kota. 341 00:16:14,091 --> 00:16:15,392 Apa yang menyebabkannya? 342 00:16:15,392 --> 00:16:18,020 Khawatir tentang apa yang terjadi di dunia, mungkin. 343 00:16:19,663 --> 00:16:21,666 Berikan tempat untuk Wilma Lentz besok. 344 00:16:21,666 --> 00:16:24,302 Suruh dia datang sekitar jam 2:00. Selamat malam. 345 00:16:24,302 --> 00:16:25,462 Sampai jumpa, Danny. 346 00:16:30,543 --> 00:16:34,113 Ini adalah hal paling aneh yang pernah aku dengar. 347 00:16:34,113 --> 00:16:36,048 Mari berharap kita tidak mengalaminya. 348 00:16:36,048 --> 00:16:38,051 Aku benci bangun pagi... 349 00:16:38,051 --> 00:16:39,719 dan mencari tahu kau bukanlah kau. 350 00:16:39,719 --> 00:16:42,055 Aku bukanlah anak SMA yang bisa kau gombali. 351 00:16:42,055 --> 00:16:43,290 Bagaimana kau bisa mengatakan itu? 352 00:16:43,290 --> 00:16:44,457 Kau benar-benar ingin tahu? 353 00:16:44,457 --> 00:16:45,617 Mm-hmm. 354 00:16:52,567 --> 00:16:55,230 Mmm kau adalah Becky Driscoll. 355 00:16:57,639 --> 00:16:59,641 Hei, Santa Mira berubah. 356 00:16:59,641 --> 00:17:02,144 Berubah sejak kau kembali. 357 00:17:02,144 --> 00:17:05,148 Apakah ini contoh sikapmu di tempat tidur, Dokter? 358 00:17:05,148 --> 00:17:07,639 Tidak, Bu. Itu nanti. 359 00:17:18,529 --> 00:17:20,030 Selamat sore, Dokter. 360 00:17:20,030 --> 00:17:22,000 Apa yang terjadi pada kerumunan malam ini? 361 00:17:22,000 --> 00:17:24,628 Aku tidak tahu. Sudah seperti ini selama berminggu-minggu. 362 00:17:26,137 --> 00:17:28,873 Setidaknya kita tidak perlu menunggu meja. 363 00:17:28,873 --> 00:17:31,143 Ambil pilihanmu. Di sini atau di sini. 364 00:17:31,143 --> 00:17:32,979 Di sini, kurasa. Maukah? 365 00:17:32,979 --> 00:17:34,146 Mm-hmm. 366 00:17:34,146 --> 00:17:35,548 Dimana bandnya? 367 00:17:35,548 --> 00:17:38,552 Bisnis merosot, jadi aku harus membiarkan mereka berhenti. 368 00:17:38,552 --> 00:17:39,820 Tapi ada jukebox. 369 00:17:39,820 --> 00:17:41,588 Haruskah kita menari? 370 00:17:41,588 --> 00:17:43,557 Aku harap kau tidak membiarkan bartender-nya berhenti. 371 00:17:43,557 --> 00:17:45,559 Aku bartender. Martini? 372 00:17:45,559 --> 00:17:47,391 Dua. Haus. 373 00:17:48,563 --> 00:17:50,724 Sangat haus. 374 00:17:52,066 --> 00:17:54,802 Miles, aku tidak peduli apa yang dikatakan Dr. Kauffman. 375 00:17:54,802 --> 00:17:56,071 Aku khawatir. 376 00:17:56,071 --> 00:17:57,840 Kau berada di tangan yang cakap... 377 00:17:57,840 --> 00:18:00,075 dari dokter pribadimu. 378 00:18:00,075 --> 00:18:01,577 Oh, Dokter. 379 00:18:01,577 --> 00:18:04,080 Ah, ini malam kita. 380 00:18:04,080 --> 00:18:05,570 Maaf. 381 00:18:08,151 --> 00:18:10,086 Terima kasih. 382 00:18:10,086 --> 00:18:11,588 Dr. Bennell. 383 00:18:11,588 --> 00:18:15,192 Jack Belicec ingin kau segera datang ke rumahnya. 384 00:18:15,192 --> 00:18:17,028 Dia mengatakan itu mendesak. 385 00:18:17,028 --> 00:18:19,019 Terima kasih. 386 00:18:20,531 --> 00:18:22,534 Lebih baik tahan minuman itu. 387 00:18:22,534 --> 00:18:23,702 Keadaan darurat. 388 00:18:23,702 --> 00:18:26,204 Setidaknya mereka menelepon sebelum kita memesan makan malam. 389 00:18:26,204 --> 00:18:27,372 Seberapa lapar kau? 390 00:18:27,372 --> 00:18:28,674 Aku bisa menunggu. 391 00:18:28,674 --> 00:18:30,043 Mungkin ini butuh beberapa saat. 392 00:18:30,043 --> 00:18:31,544 Aku akan pergi denganmu. 393 00:18:31,544 --> 00:18:33,535 Maaf. Kami akan kembali lagi nanti. 394 00:18:48,563 --> 00:18:50,554 Itu Jack. 395 00:19:03,345 --> 00:19:04,948 Apa masalahnya? Teddy sakit? 396 00:19:04,948 --> 00:19:06,683 Tidak. 397 00:19:06,683 --> 00:19:08,952 Terima kasih Tuhan. Aku pikir kau tidak akan pernah datang. 398 00:19:08,952 --> 00:19:10,353 Lalu siapa yang sakit? 399 00:19:10,353 --> 00:19:11,588 Tak seorangpun. 400 00:19:11,588 --> 00:19:14,392 Lalu mengapa kau membuat makan malamku terhenti? 401 00:19:14,392 --> 00:19:16,561 Kau tidak akan percaya sampai kau melihatnya. 402 00:19:16,561 --> 00:19:17,862 Halo, Becky. 403 00:19:17,862 --> 00:19:19,454 -Halo, Becky. -Hi, Teddy. 404 00:19:23,936 --> 00:19:26,505 Bisakah kau melupakan dirimu sementara jika kau adalah dokter? 405 00:19:26,505 --> 00:19:27,773 Mengapa? 406 00:19:27,773 --> 00:19:29,876 Aku tidak ingin kau memanggil polisi. 407 00:19:29,876 --> 00:19:32,345 Berhenti bertingkah seperti penulis. Apa yang terjadi? 408 00:19:32,345 --> 00:19:34,905 Mungkin kau bisa memberi tahuku. Kau adalah dokter. 409 00:19:45,192 --> 00:19:48,185 Miles, nyalakan lampu di atas meja biliar. 410 00:20:00,810 --> 00:20:02,471 Lanjutkan. Buka itu. 411 00:20:45,960 --> 00:20:47,622 Apa menurutmu? 412 00:20:49,631 --> 00:20:50,799 Siapa dia? 413 00:20:50,799 --> 00:20:53,199 Aku tidak tahu. 414 00:20:58,975 --> 00:21:01,637 Ini wajah, Miles. Ini tidak jelas. 415 00:21:02,645 --> 00:21:05,316 Seperti cetakan pertama yang dicap pada koin. 416 00:21:05,316 --> 00:21:06,483 Ini belum selesai. 417 00:21:06,483 --> 00:21:07,651 Kau benar. 418 00:21:07,651 --> 00:21:09,653 Semua fiturnya ada tetapi tidak ada detail... 419 00:21:09,653 --> 00:21:11,422 tidak ada karakter, tidak ada garis. 420 00:21:11,422 --> 00:21:13,358 Dia tidak mati. 421 00:21:13,358 --> 00:21:15,360 Apakah kau punya bantalan tinta di sini? 422 00:21:15,360 --> 00:21:17,429 Ada satu di meja. Mengapa? 423 00:21:17,429 --> 00:21:19,598 Aku ingin mengambil sidik jari mayat ini. 424 00:21:19,598 --> 00:21:21,901 Tentu saja dia sudah mati. 425 00:21:21,901 --> 00:21:24,637 Entahlah, tapi aku punya perasaan bahwa... 426 00:21:24,637 --> 00:21:27,506 Aku tahu ini kedengarannya gila, tetapi jika aku harus melakukan otopsi... 427 00:21:27,506 --> 00:21:30,601 Kurasa aku akan menemukan setiap organ dalam kondisi sempurna... 428 00:21:32,613 --> 00:21:35,878 sesempurna tubuh secara eksternal... 429 00:21:37,885 --> 00:21:39,888 semuanya dalam urutan kerja. 430 00:21:39,888 --> 00:21:42,948 Taruh di bawahnya. 431 00:21:48,564 --> 00:21:50,332 Ini kosong. 432 00:21:50,332 --> 00:21:52,635 Harus menunggu wajahnya... 433 00:21:52,635 --> 00:21:54,270 terbentuk sempurna. 434 00:21:54,270 --> 00:21:56,907 Tapi wajah siapa? 435 00:21:56,907 --> 00:21:58,772 Katakan itu padaku. 436 00:21:59,976 --> 00:22:02,137 Kita semua harus minum dulu. 437 00:22:04,414 --> 00:22:05,716 Bourbon, tak apa? 438 00:22:05,716 --> 00:22:06,918 Tak apa. 439 00:22:06,918 --> 00:22:08,486 Tidak untukku, terima kasih. 440 00:22:08,486 --> 00:22:10,788 Miles, jawab aku. Wajah siapa? 441 00:22:10,788 --> 00:22:12,657 Aku tidak tahu sama sekali. 442 00:22:12,657 --> 00:22:13,959 Berapa-- 443 00:22:13,959 --> 00:22:17,362 Berapa tinggi makhluk itu menurutmu? 444 00:22:17,362 --> 00:22:19,364 Oh, 5'10 ", kurasa. 445 00:22:19,364 --> 00:22:21,366 Berapa beratnya? 446 00:22:21,366 --> 00:22:24,871 Dia cukup kurus. Mungkin 140 pound. 447 00:22:24,871 --> 00:22:28,136 Jack 5'10 "dan beratnya 140 pound. 448 00:22:29,375 --> 00:22:30,543 Ow! 449 00:22:30,543 --> 00:22:32,880 Teddy, bisakah kau berhenti mengatakan omong kosong? 450 00:22:32,880 --> 00:22:36,884 Maaf, sayang, tapi itu bukan omong kosong. 451 00:22:36,884 --> 00:22:39,888 Becky, kau tidak berpikir itu omong kosong, kan? 452 00:22:39,888 --> 00:22:41,256 Tentu itu omong kosong. 453 00:22:41,256 --> 00:22:42,891 Jack berdiri di sini di depanmu. 454 00:22:42,891 --> 00:22:45,327 Tentu saja, berdarah. 455 00:22:45,327 --> 00:22:46,494 Permisi. 456 00:22:46,494 --> 00:22:47,662 Kau tahu apa? 457 00:22:47,662 --> 00:22:49,927 Aku khawatir mungkin kau tidak bisa hidup. 458 00:22:51,400 --> 00:22:53,469 Ini harus diperbaiki. 459 00:22:53,469 --> 00:22:55,404 Miles, tidakkah kita harus memanggil polisi... 460 00:22:55,404 --> 00:22:58,408 dan apakah mereka akan mengeluarkan mayat itu dari sini? 461 00:22:58,408 --> 00:23:01,411 Aku khawatir itu bukan sekedar mayat. 462 00:23:01,411 --> 00:23:02,901 Terima kasih. 463 00:23:12,857 --> 00:23:14,348 Aku ingin tahu apakah-- 464 00:23:15,627 --> 00:23:16,862 Apa? 465 00:23:16,862 --> 00:23:18,697 Aku ingin tahu apakah ada hubungannya. 466 00:23:18,697 --> 00:23:20,466 Apa maksudmu? 467 00:23:20,466 --> 00:23:22,869 Ada sesuatu yang aneh sedang terjadi di Santa Mira. 468 00:23:22,869 --> 00:23:27,374 Dr. Kauffman menyebutnya epidemi histeria massal. 469 00:23:27,374 --> 00:23:29,876 Sepupu Becky juga mengalaminya, misalnya. 470 00:23:29,876 --> 00:23:32,113 Dia berpikir bahwa paman dan bibinya... 471 00:23:32,113 --> 00:23:33,881 bukanlah paman dan bibinya. 472 00:23:33,881 --> 00:23:36,384 Ada beberapa kasus delusi seperti itu. 473 00:23:36,384 --> 00:23:39,387 Ini belum menjadi dirimu... 474 00:23:39,387 --> 00:23:42,380 tetapi ada kesamaan struktural. 475 00:23:43,959 --> 00:23:45,127 Fantastis. 476 00:23:45,127 --> 00:23:47,229 Pasti ada alasan mengapa ini ada di sini. 477 00:23:47,229 --> 00:23:49,232 Apakah kau bersedia untuk duduk... 478 00:23:49,232 --> 00:23:51,167 dan melihat apa tahapan temanmu ini selanjutnya? 479 00:23:51,167 --> 00:23:54,637 Jika tidak ada yang terjadi sampai pagi hari, hubungi polisi. 480 00:23:54,637 --> 00:23:56,139 Jika sesuatu terjadi... 481 00:23:56,139 --> 00:23:57,975 hubungi aku, bisakah? 482 00:23:57,975 --> 00:23:59,636 Kau tahu aku akan melakukannya. 483 00:24:05,917 --> 00:24:07,752 Selamat malam. Santai saja. 484 00:24:07,752 --> 00:24:08,920 Tentu. 485 00:24:08,920 --> 00:24:10,255 Tidak ada yang akan terjadi. 486 00:24:10,255 --> 00:24:11,489 Selamat malam, Becky. 487 00:24:11,489 --> 00:24:12,657 Jika ada... 488 00:24:12,657 --> 00:24:15,559 makhluk itu akan membuat kisah misteri yang menawan dan memabukkan. 489 00:24:23,437 --> 00:24:26,106 Aku berhati-hati untuk tidak memberi tahu Becky... 490 00:24:26,106 --> 00:24:27,374 tapi aku benar-benar takut. 491 00:24:27,374 --> 00:24:30,544 Penjelasan Dr. Dan Kauffman tentang apa yang salah di kota... 492 00:24:30,544 --> 00:24:31,946 histeria massal... 493 00:24:31,946 --> 00:24:34,938 tidak bisa menjelaskan tubuh di meja biliar Jack. 494 00:24:48,097 --> 00:24:51,067 Masuklah sementara aku menyalakan lampu. 495 00:24:51,067 --> 00:24:52,402 Kau adalah dara terdepan... 496 00:24:52,402 --> 00:24:54,404 yang menyeretku ke ruangan gelap untuk dicium. 497 00:24:54,404 --> 00:24:56,739 Aku menyeretmu ke ruangan gelap... 498 00:24:56,739 --> 00:24:58,976 karena aku takut kegelapan malam ini. 499 00:24:58,976 --> 00:25:01,145 Aku lebih baik tinggal malam ini dan mengantarmu ke kamar. 500 00:25:01,145 --> 00:25:02,669 Itu akan membuatmu gila. 501 00:25:04,715 --> 00:25:06,551 Apa yang salah dengan kegilaan? 502 00:25:06,551 --> 00:25:08,382 Kegilaan. Sekarang selamat malam. 503 00:25:16,362 --> 00:25:19,365 Sudah saatnya kalian berdua sampai di rumah. 504 00:25:19,365 --> 00:25:22,301 Ayah, apa yang kau lakukan di ruang bawah tanah selarut ini? 505 00:25:22,301 --> 00:25:23,704 Bekerja di tokoku. 506 00:25:23,704 --> 00:25:24,938 Ingin minum-minum, dok? 507 00:25:24,938 --> 00:25:26,273 Tidak, terima kasih. Agak terlambat. 508 00:25:26,273 --> 00:25:28,375 Lain kali. Selamat malam. 509 00:25:28,375 --> 00:25:29,877 Selamat malam. 510 00:25:29,877 --> 00:25:31,378 Selamat malam. 511 00:25:31,378 --> 00:25:33,370 Selamat malam, Miles. 512 00:26:05,316 --> 00:26:07,252 Aaah! 513 00:26:07,252 --> 00:26:08,921 Lihat, Jack! 514 00:26:08,921 --> 00:26:10,923 Itu adalah dirimu! Itu adalah dirimu! 515 00:26:10,923 --> 00:26:12,858 Jangan! Jangan! Kau jangan mendekatinya! 516 00:26:12,858 --> 00:26:14,861 Keluar saja dari sini! Aku mohon! 517 00:26:14,861 --> 00:26:16,351 Aku mohon! 518 00:26:17,363 --> 00:26:18,830 Mil! 519 00:26:20,366 --> 00:26:21,868 Apa yang terjadi, Jack? 520 00:26:21,868 --> 00:26:24,371 Teddy mengatakan mayat yang ada di tempat kami adalah aku... 521 00:26:24,371 --> 00:26:27,274 bahkan ada luka di tangannya. 522 00:26:27,274 --> 00:26:28,709 Aku tidak punya waktu untuk melihatnya. 523 00:26:28,709 --> 00:26:30,878 Dia hidup! Dia hidup! 524 00:26:30,878 --> 00:26:33,381 Tangannya terluka dan berdarah! 525 00:26:33,381 --> 00:26:36,384 Dan posisi tubuhnya telah berubah! 526 00:26:36,384 --> 00:26:38,113 Ini. Ambil ini. 527 00:26:42,892 --> 00:26:44,519 Aku akan menghubungi Danny Kauffman. 528 00:27:04,182 --> 00:27:05,350 Halo? 529 00:27:05,350 --> 00:27:06,552 Halo, Danny? 530 00:27:06,552 --> 00:27:07,720 Ya? 531 00:27:07,720 --> 00:27:10,022 Sesuatu telah terjadi. Aku harus bertemu denganmu. 532 00:27:10,022 --> 00:27:12,124 Apakah kau bisa secepatnya ke sini? 533 00:27:12,124 --> 00:27:14,159 Ini penting. 534 00:27:14,159 --> 00:27:16,594 Oh-- oke. 535 00:27:19,366 --> 00:27:20,533 Dia sedang dalam perjalanan. 536 00:27:20,533 --> 00:27:22,369 Aku akan membuat kopi dan segera kembali. 537 00:27:22,369 --> 00:27:23,803 Bagus, Miles. Terima kasih. 538 00:27:26,173 --> 00:27:28,641 Bagaimana dengan Becky? Apakah menurutmu dia baik-baik saja? 539 00:27:39,421 --> 00:27:42,125 Ayah, apa yang kau lakukan di ruang bawah tanah selarut ini? 540 00:27:42,125 --> 00:27:43,490 Bekerja di tokoku. 541 00:27:46,029 --> 00:27:47,830 Aku tidak tahu apa itu... 542 00:27:47,830 --> 00:27:49,132 aku menyebutnya pertanda... 543 00:27:49,132 --> 00:27:52,136 tetapi tiba-tiba, aku merasa bahwa Becky dalam bahaya. 544 00:27:52,136 --> 00:27:54,127 Aku harus segera menemuinya secepat mungkin. 545 00:28:14,160 --> 00:28:16,296 Aku mau membunyikan bel... 546 00:28:16,296 --> 00:28:18,526 tapi kemudian aku punya firasat aku lebih baik berhati-hati. 547 00:28:19,666 --> 00:28:21,429 Ada yang salah di rumah ini. 548 00:31:11,558 --> 00:31:12,993 Becky. 549 00:31:12,993 --> 00:31:14,160 Becky! 550 00:31:14,160 --> 00:31:15,491 Becky! 551 00:31:48,032 --> 00:31:50,535 Miles, maukah kau memberitahuku apa yang terjadi? 552 00:31:50,535 --> 00:31:51,870 Hal yang sama. 553 00:31:51,870 --> 00:31:53,305 Aku menemukan satu lagi... 554 00:31:53,305 --> 00:31:55,006 di ruang bawah tanah Becky... 555 00:31:55,006 --> 00:31:57,542 dia mulai hidup sementara aku berdiri di sana melihatnya. 556 00:31:57,542 --> 00:31:59,045 Itu Becky. 557 00:31:59,045 --> 00:32:01,881 Benarkah? Aku ingin melihat salah satu dari mayat-mayat itu. 558 00:32:01,881 --> 00:32:03,349 Baiklah. 559 00:32:03,349 --> 00:32:06,218 Kau tidurlah, dan kau tetap di sini bersamanya. 560 00:32:06,218 --> 00:32:08,488 Pakai bajumu. Kita akan pergi ke Rumah Jack dulu. 561 00:32:08,488 --> 00:32:09,990 Ada kopi di sekitar sini? 562 00:32:09,990 --> 00:32:12,559 Ya. Kau akan menemukannya di dapur. 563 00:32:12,559 --> 00:32:14,494 Dia tidak percaya padaku, Beck. 564 00:32:14,494 --> 00:32:16,656 Dia akan percaya. 565 00:32:28,677 --> 00:32:30,579 Seseorang memainkan kita! 567 00:32:32,715 --> 00:32:35,352 Ada bercak darah. 568 00:32:35,352 --> 00:32:37,887 Apa yang kau lihat adalah tubuh seorang pria yang terbunuh. 569 00:32:37,887 --> 00:32:39,522 Apakah kau memeriksanya dengan cermat? 570 00:32:39,522 --> 00:32:40,690 Iya. 571 00:32:40,690 --> 00:32:42,793 Aku tidak tahu apa yang terjadi padanya. 572 00:32:42,793 --> 00:32:45,162 Itu bukan tubuh biasa. Tidak ada tanda pembunuhan di tubuhnya. 573 00:32:45,162 --> 00:32:47,298 Aku memeriksanya juga. Tidak ada tandanya. 574 00:32:47,298 --> 00:32:48,532 Kau bisa membunuh seorang pria... 575 00:32:48,532 --> 00:32:50,534 dengan mendorong pemecah es ke dasar otaknya... 576 00:32:50,534 --> 00:32:53,071 meninggalkan tusukan yang sangat kecil sehingga mata telanjang tidak bisa melihat. 577 00:32:53,071 --> 00:32:55,707 Kau mengabaikan fakta bahwa itu bukan tubuh yang normal. 578 00:32:55,707 --> 00:32:57,409 Bagaimana dengan tangan yang disebutkan Teddy? 579 00:32:57,409 --> 00:33:00,780 Aku mendengar banyak hal yang dikatakan Teddy dan tidak ada yang masuk akal. 580 00:33:00,780 --> 00:33:03,016 Tunggu sebentar, kawan. Aku di sini juga. 581 00:33:03,016 --> 00:33:04,784 Begitu juga Miles. 582 00:33:04,784 --> 00:33:07,053 Lihat, kami mengambil sidik jarinya. 583 00:33:07,053 --> 00:33:09,957 Lihat itu. Katakan padaku kenapa tidak punya sidik jari. 584 00:33:09,957 --> 00:33:12,593 Dia tidak ingin punya sidik jari, jadi dia menghilangkannya dengan asam. 585 00:33:12,593 --> 00:33:14,361 Berhentilah mencoba merasionalisasi segalanya. 586 00:33:14,361 --> 00:33:16,196 Kita punya misteri di tangan kita. 587 00:33:16,196 --> 00:33:17,666 Tentu. Misteri nyata. 588 00:33:17,666 --> 00:33:20,168 Tubuh siapa itu, dan di mana sekarang? 589 00:33:20,168 --> 00:33:21,836 Misteri yang sepenuhnya normal. 590 00:33:21,836 --> 00:33:24,673 Apa pun itu, ini berada dalam batas pengalaman manusia. 591 00:33:24,673 --> 00:33:26,342 Jangan mengatakan sesuatu di luar proporsi. 592 00:33:26,342 --> 00:33:28,711 Aku tidak akan begini jika aku tidak mencari sesuatu di ruang bawah tanah Becky. 593 00:33:28,711 --> 00:33:30,546 Bagaimana kau menjelaskan tubuh yang aku lihat di sana? 594 00:33:30,546 --> 00:33:32,114 Kurasa kau tidak melihatnya. 595 00:33:32,114 --> 00:33:33,449 Dan tubuh di sini? 596 00:33:33,449 --> 00:33:35,852 Aku tahu kau melihatnya. Tiga orang lainnya juga melihatnya. 597 00:33:35,852 --> 00:33:37,587 Tapi aku bermimpi yang di rumah Becky? 598 00:33:37,587 --> 00:33:39,690 Dokter juga bisa mengalami halusinasi. 599 00:33:39,690 --> 00:33:41,758 Pikiran adalah hal yang aneh dan indah. 600 00:33:41,758 --> 00:33:44,128 Aku tidak yakin pikiran bisa mencari pikiran itu sendiri. 601 00:33:44,128 --> 00:33:46,698 Segala sesuatu yang lain, mungkin-- dari atom sampai alam semesta-- 602 00:33:46,698 --> 00:33:48,099 semuanya kecuali pikiran itu sendiri. 603 00:33:48,099 --> 00:33:50,601 Meskipun demikian, aku melihat tiruan Becky... 604 00:33:50,601 --> 00:33:52,037 dan tubuh yang kami lihat di sini... 605 00:33:52,037 --> 00:33:54,206 memiliki kemiripan dengan Jack yang membuat tidak nyaman. 606 00:33:54,206 --> 00:33:55,874 Sangat tidak nyaman. 607 00:33:55,874 --> 00:33:58,206 Mari kita pergi ke Rumah Becky dan melihatnya. 608 00:34:02,048 --> 00:34:04,551 Di mana tiruan pacarmu? 609 00:34:04,551 --> 00:34:06,712 Oke, skeptis, angkat tutupnya. 610 00:34:18,366 --> 00:34:19,801 Ada tubuh di sini, oke. 611 00:34:19,801 --> 00:34:21,503 -Itu tiruan Becky. -Pastilah itu. 612 00:34:21,503 --> 00:34:22,834 Coba lihat lagi. 613 00:34:26,509 --> 00:34:29,278 Sekarang kau melihatnya, tidak ada. 614 00:34:29,278 --> 00:34:32,248 Sebelumnya ada di sana-- setengahnya tertutup oleh selimut itu. 615 00:34:32,248 --> 00:34:35,419 Kau bilang belum lama ini melihatnya di sana. 616 00:34:35,419 --> 00:34:36,587 Aku memang melihatnya. 617 00:34:36,587 --> 00:34:38,489 Mengapa kau sebelumnya datang ke sini malam-malam? 618 00:34:38,489 --> 00:34:40,190 Kau telah melihat mayat pria di Rumah Jack... 619 00:34:40,190 --> 00:34:41,525 seorang pria berukuran rata-rata. 620 00:34:41,525 --> 00:34:43,695 Wajah dalam kematian itu halus dan tidak bergaris... 621 00:34:43,695 --> 00:34:46,264 lembut dalam ekspresi, yang mana itu sering terjadi. 622 00:34:46,264 --> 00:34:47,699 Kau mengalami sesuatu yang... 623 00:34:47,699 --> 00:34:50,568 membuatmu penasaran, tidak bisa dijelaskan, epidemi histeria massa. 624 00:34:50,568 --> 00:34:53,706 Pria, wanita, dan anak-anak tiba-tiba meyakinkan diri mereka sendiri... 625 00:34:53,706 --> 00:34:55,574 bahwa kerabat mereka sama sekali bukan kerabat mereka... 626 00:34:55,574 --> 00:34:57,843 jadi pikiranmu mulai bermain trik... 627 00:34:57,843 --> 00:34:59,980 dan kenyataanmu menjadi tidak nyata. 628 00:34:59,980 --> 00:35:02,916 Pria yang mati itu menjadi tiruan Jack di matamu. 629 00:35:02,916 --> 00:35:04,084 Ayolah, Dan. 630 00:35:04,084 --> 00:35:06,286 Aku tahu ini sulit dipercaya... 631 00:35:06,286 --> 00:35:09,056 tetapi hal-hal ini bisa terjadi, bahkan pada psikiater sepertiku. 632 00:35:09,056 --> 00:35:11,826 Aku melihatnya di sini! Dia nyata! 633 00:35:11,826 --> 00:35:13,861 Kau melihatnya dalam setiap detail kecil... 634 00:35:13,861 --> 00:35:16,230 sejelas siapa pun yang pernah melihat sesuatu... 635 00:35:16,230 --> 00:35:18,600 tetapi hanya dalam pikiranmu. 636 00:35:18,600 --> 00:35:21,501 Danny, bicaralah sepanjang malam, tetapi kau tidak akan bisa meyakinkanku. 637 00:35:23,505 --> 00:35:26,176 Apa yang kalian lakukan di ruang bawah tanahku? 638 00:35:26,176 --> 00:35:29,179 Menggunakannya untuk kantor. Tuan-tuan ini adalah pasien... 639 00:35:29,179 --> 00:35:31,477 yang sangat membutuhkan perawatan kejiwaan. 640 00:35:32,749 --> 00:35:34,485 Mereka mengalami mimpi buruk. 641 00:35:34,485 --> 00:35:35,786 Jika kalian mabuk, lebih baik kalian cepat sadar. 642 00:35:35,786 --> 00:35:37,021 Polisi datang. 643 00:35:37,021 --> 00:35:38,355 Tidak, kami tidak mabuk. 644 00:35:38,355 --> 00:35:40,491 Tidak sesederhana itu. 645 00:35:40,491 --> 00:35:42,026 Wah, kalian semua gila. 646 00:35:42,026 --> 00:35:44,462 Apa yang terjadi di bawah sana? 647 00:35:44,462 --> 00:35:46,498 Halo, Nick. Senang bertemu kau. 648 00:35:46,498 --> 00:35:50,535 Kau menyelamatkan dua karakter ini agar tidak pergi ke kantor polisi. 649 00:35:50,535 --> 00:35:54,273 Mereka ingin melaporkan penemuan tubuh, tetapi mereka sudah kehilangan tubuhnya. 650 00:35:54,273 --> 00:35:56,042 Dimana? Kapan? 651 00:35:56,042 --> 00:35:58,077 Di tempatku sekitar jam 7:00. 652 00:35:58,077 --> 00:36:00,681 Mengapa kau menunggu begitu lama untuk melaporkannya? 653 00:36:00,681 --> 00:36:02,149 Kau yang lebih tahu tentang itu, Dok. 654 00:36:02,149 --> 00:36:05,719 Itu semacam tubuh yang aneh... 655 00:36:05,719 --> 00:36:09,090 dan kemudian itu sudah tidak ada lagi. 656 00:36:09,090 --> 00:36:12,493 Aku bermaksud akan memasukan kalian berdua ke penjara. 657 00:36:12,493 --> 00:36:14,863 Jika kau melihatnya, kau akan mengerti mengapa kami menunggu. 658 00:36:14,863 --> 00:36:18,033 Pria kurus... 5'10 "... 659 00:36:18,033 --> 00:36:19,902 sidik jari dihilangkan dengan asam? 660 00:36:19,902 --> 00:36:23,272 Aku baru saja melihatnya di kamar mayat. 661 00:36:23,272 --> 00:36:24,506 Dia ada di tumpukan jerami yang terbakar... 662 00:36:24,506 --> 00:36:28,011 di padang rumput selatan Mike Gessner dua jam yang lalu. 663 00:36:28,011 --> 00:36:30,413 Sekarang bubar! 664 00:36:30,413 --> 00:36:32,005 Pulanglah! 665 00:36:39,190 --> 00:36:42,682 Kau menang. Aku akan pergi. 666 00:36:49,234 --> 00:36:50,402 Selamat pagi. 667 00:36:50,402 --> 00:36:51,733 Selamat pagi. 668 00:36:54,240 --> 00:36:56,576 Jus jeruk. 669 00:36:56,576 --> 00:36:58,444 Terima kasih. 670 00:36:58,444 --> 00:37:00,179 Kau suka diapakan telurnya? 671 00:37:00,179 --> 00:37:01,849 Apa pun yang kau suka. 672 00:37:01,849 --> 00:37:03,117 Rebus, dua menit? 673 00:37:03,117 --> 00:37:04,285 Dua menit? 674 00:37:04,285 --> 00:37:05,786 Mm-hmm. 675 00:37:05,786 --> 00:37:07,048 Baik. 676 00:37:08,088 --> 00:37:09,658 Kau tahu... 677 00:37:09,658 --> 00:37:12,727 membawamu pergi dari tempat tidur semalam adalah masalah... 678 00:37:12,727 --> 00:37:14,062 tapi itu sepadan. 679 00:37:14,062 --> 00:37:15,188 Serius, Miles. 680 00:37:16,498 --> 00:37:18,160 Apa itu? 681 00:37:21,504 --> 00:37:22,664 Siapa itu? 682 00:37:24,240 --> 00:37:26,376 Pengantar gas. 683 00:37:26,376 --> 00:37:27,604 Pagi, Dok. 684 00:37:29,379 --> 00:37:30,981 Selamat pagi, Charlie. 685 00:37:30,981 --> 00:37:32,249 Kurasa aku sedikit gelisah. 686 00:37:32,249 --> 00:37:34,184 Tidak cukup tidur. 687 00:37:34,184 --> 00:37:35,920 Aku tidak akan mengganggumu lagi. 688 00:37:35,920 --> 00:37:38,156 Aku meletakannya satu meter di luar di teras. 689 00:37:38,156 --> 00:37:39,357 Baik. 690 00:37:39,357 --> 00:37:41,693 Telur sudah matang. 691 00:37:41,693 --> 00:37:43,227 Apakah kau melakukan ini untuk suamimu? 692 00:37:43,227 --> 00:37:44,396 Mm-hmm. 693 00:37:44,396 --> 00:37:46,098 Bukankah istrimu melakukan ini untukmu? 694 00:37:46,098 --> 00:37:48,968 Iya. Dia suka memasak. 695 00:37:48,968 --> 00:37:51,136 Itulah salah satu alasan mengapa aku lajang-- 696 00:37:51,136 --> 00:37:54,174 Aku tidak pernah ada di sana ketika makan malam di atas meja. 697 00:37:54,174 --> 00:37:55,642 Ikuti saranku... 698 00:37:55,642 --> 00:37:57,344 dan jangan menikah dengan dokter. 699 00:37:57,344 --> 00:37:58,712 Mereka jarang di rumah. 700 00:37:58,712 --> 00:38:00,715 Bagaimana menurutmu jika aku mengatakan... 701 00:38:00,715 --> 00:38:03,217 Aku sudah menikah dengan dokter di sini? 702 00:38:03,217 --> 00:38:05,653 Menurutku itu terlalu bagus untuk menjadi kenyataan. 703 00:38:05,653 --> 00:38:08,189 Hal seperti ini bisa saja terjadi secara tiba-tiba. 704 00:38:08,189 --> 00:38:09,624 "Tiba-tiba" macam apa itu yang menyatakan... 705 00:38:09,624 --> 00:38:12,828 tentang dua insan dimana mereka telah berteman di sebagian besar hidup mereka? 706 00:38:12,828 --> 00:38:14,162 Selamat pagi. 707 00:38:14,162 --> 00:38:15,764 Selamat pagi. 708 00:38:15,764 --> 00:38:17,065 Kupikir aku mencium bau kopi. 709 00:38:17,065 --> 00:38:18,234 Mengapa kau tidak memberitahuku? 710 00:38:18,234 --> 00:38:19,535 Aku tidak ingin membangunkan Teddy. 711 00:38:19,535 --> 00:38:22,271 Dia terjaga. Jadi tidurnya nyenyak. 712 00:38:22,271 --> 00:38:24,007 Bagus. 713 00:38:24,007 --> 00:38:26,910 Tapi kurasa dia tidak harus segera pulang. 714 00:38:26,910 --> 00:38:30,180 Apakah kau keberatan jika ada yang tinggal di sini sementara waktu? 715 00:38:30,180 --> 00:38:33,517 Atau apakah kau punya pikiran lain? 716 00:38:33,517 --> 00:38:36,187 Aku sedang mimikirkan sesuatu... 717 00:38:36,187 --> 00:38:37,655 tapi kalian bisa tinggal. 718 00:38:37,655 --> 00:38:39,391 Ini, Jack. 719 00:38:39,391 --> 00:38:41,518 Terima kasih. Aku akan membawanya ke Teddy. 720 00:38:51,370 --> 00:38:53,673 Miles, apakah kau membuatkan janji untukku... 721 00:38:53,673 --> 00:38:54,841 dengan psikiater? 722 00:38:54,841 --> 00:38:56,343 Iya. Jam 2:00. 723 00:38:56,343 --> 00:38:59,546 Aku tidak membutuhkannya. Aku merasa seperti orang bodoh. 724 00:38:59,546 --> 00:39:02,083 Aku bangun pagi ini, dan semuanya baik-baik saja. 725 00:39:02,083 --> 00:39:04,419 -Aku sudah lega. -Ya. 726 00:39:04,419 --> 00:39:07,055 Apakah kau bisa menghubungi Becky dan memberitahunya? Dia khawatir. 727 00:39:07,055 --> 00:39:08,222 Baiklah. 728 00:39:08,222 --> 00:39:09,725 Dia ada di rumahku. 729 00:39:09,725 --> 00:39:11,260 Di rumahmu? Mengapa? 730 00:39:11,260 --> 00:39:13,854 Ceritanya panjang, tapi dia akan memberitahumu tentang itu. 731 00:39:29,180 --> 00:39:31,341 Becky masih di rumahnya. 732 00:39:35,186 --> 00:39:36,654 Baiklah. 733 00:39:38,857 --> 00:39:40,225 Selamat pagi. 734 00:39:40,225 --> 00:39:42,160 Selamat pagi, Sally. 735 00:39:42,160 --> 00:39:44,629 Lihatlah siapa yang ada di ruang tamu. 736 00:39:48,601 --> 00:39:51,037 Ibu, mengapa kita tidak pulang saja? 737 00:39:51,037 --> 00:39:52,801 Sebentar lagi, Jimmy. 738 00:39:56,210 --> 00:39:59,008 Dia tentu saja mengalami pemulihan yang cepat. 739 00:40:02,750 --> 00:40:04,652 Kukira kita semua juga seperti itu. 740 00:40:04,652 --> 00:40:05,887 Tapi dalam perjalanan pulang... 741 00:40:05,887 --> 00:40:08,223 Aku punya banyak pertanyaan dan tidak ada jawaban. 742 00:40:08,223 --> 00:40:11,193 Bagaimana bisa Jimmy dan Wilma tampak begitu normal sekarang? 743 00:40:11,193 --> 00:40:13,129 Padahal aku tidak melakukan apa pun yang bisa menyembuhkan mereka. 744 00:40:13,129 --> 00:40:17,065 Mungkin mereka ingin aku merasa aman, tetapi mengapa? 745 00:40:18,400 --> 00:40:19,569 Baiklah... 746 00:40:19,569 --> 00:40:21,571 Aku harap kau tidak melupakan steak-nya. 747 00:40:21,571 --> 00:40:23,073 Aku tidak pernah melupakan apa pun. 748 00:40:23,073 --> 00:40:26,109 Jangan khawatir tentang dia. Dia benar-benar terlatih. 749 00:40:26,109 --> 00:40:27,778 Aku butuh martini, Beck. 750 00:40:27,778 --> 00:40:28,946 Bawang atau zaitun? 751 00:40:28,946 --> 00:40:31,249 Apa saja. Aku ingin menuangkannya di atas bara. 752 00:40:31,249 --> 00:40:32,450 Ini tidak mau terbakar. 753 00:40:32,450 --> 00:40:34,385 Martini tidak cukup kering. 754 00:40:34,385 --> 00:40:36,588 Aku akan memberimu sebagai sesuatu untuk memulainya. 755 00:40:36,588 --> 00:40:38,249 Untuk keperluan minum. 756 00:40:39,858 --> 00:40:41,393 Kau terlihat rapi. 757 00:40:41,393 --> 00:40:42,951 Terima kasih, Pak. 758 00:40:52,872 --> 00:40:54,204 Ini dia. 759 00:41:16,866 --> 00:41:18,858 Jack! Jack! 760 00:41:23,373 --> 00:41:24,533 Ugh. 761 00:41:28,413 --> 00:41:30,745 Mereka seperti biji polong besar! 762 00:41:31,349 --> 00:41:34,341 Itu pasti bagaimana tubuh di tempatku dibentuk. 763 00:41:36,188 --> 00:41:37,656 Dari mana asal mereka? 764 00:41:37,656 --> 00:41:39,992 Aku tidak tahu. Jika mereka adalah biji atau biji polong... 765 00:41:39,992 --> 00:41:41,860 mereka pasti tumbuh di suatu tempat. 766 00:41:41,860 --> 00:41:44,698 Dan seseorang atau sesuatu menginginkan duplikasi ini terjadi. 767 00:41:44,698 --> 00:41:46,366 Tetapi ketika mereka sudah selesai... 768 00:41:46,366 --> 00:41:47,534 apa yang terjadi pada tubuh kita? 769 00:41:47,534 --> 00:41:48,768 Aku tidak tahu. 770 00:41:48,768 --> 00:41:50,937 Ketika prosesnya selesai, mungkin yang asli... 771 00:41:50,937 --> 00:41:52,372 dihancurkan atau hancur... 772 00:41:52,372 --> 00:41:53,541 Tidak! Tunggu! 773 00:41:53,541 --> 00:41:55,009 Maaf, tapi aku tidak bisa... 774 00:41:55,009 --> 00:41:56,644 melihat kehancuran diriku sendiri terjadi. 775 00:41:56,644 --> 00:41:58,980 Tidak ada bahaya sampai mereka benar-benar terbentuk. 776 00:41:58,980 --> 00:42:00,781 Kita belajar itu tadi malam di rumahmu. 777 00:42:00,781 --> 00:42:02,784 Tiruanmu tidak langsung berubah sepertimu. 778 00:42:02,784 --> 00:42:04,809 Tidak sampai kau tertidur. 779 00:42:06,588 --> 00:42:09,591 Miles, ketika perubahan itu terjadi... 780 00:42:09,591 --> 00:42:11,628 apakah menurutmu ada perbedaan? 781 00:42:11,628 --> 00:42:12,895 Pasti ada. 782 00:42:12,895 --> 00:42:15,732 Wilma memperhatikannya. Jimmy juga memperhatikannya. 783 00:42:15,732 --> 00:42:18,067 Begitu juga aku. 784 00:42:18,067 --> 00:42:20,437 Ayahku. 785 00:42:20,437 --> 00:42:23,040 Itu pasti yang dia lakukan... 786 00:42:23,040 --> 00:42:25,843 di ruang bawah tanah tadi malam, menempatkan salah satunya. 787 00:42:25,843 --> 00:42:27,011 Maafkan aku. 788 00:42:27,011 --> 00:42:29,080 Aku merasakan sesuatu yang salah, tetapi kupikir itu adalah aku... 789 00:42:29,080 --> 00:42:30,749 karena aku sudah terlalu lama pergi. 790 00:42:30,749 --> 00:42:33,084 Mereka harus dihancurkan, semuanya! 791 00:42:33,084 --> 00:42:34,586 Mereka akan dihancurkan, semuanya. 792 00:42:34,586 --> 00:42:36,856 Kita harus mencarinya di setiap bangunan... 793 00:42:36,856 --> 00:42:38,124 setiap rumah di kota. 794 00:42:38,124 --> 00:42:39,825 Pria, wanita, dan anak-anak harus diperiksa. 795 00:42:39,825 --> 00:42:41,060 Kita harus memberitahu ini. 796 00:42:41,060 --> 00:42:42,361 Aku akan di sini dan memperhatikan mereka. 797 00:42:42,361 --> 00:42:43,529 Aku di sini bersamamu. 798 00:42:43,529 --> 00:42:44,764 Jangan menghubungi polisi! 799 00:42:44,764 --> 00:42:45,999 Nick Grivett tidak menemukan mayat... 800 00:42:45,999 --> 00:42:47,557 di tumpukan jerami yang terbakar! 801 00:42:53,240 --> 00:42:55,143 Mengapa kau tidak menghubungi Danny? Mungkin dia bisa membantu. 802 00:42:55,143 --> 00:42:56,611 Danny? 803 00:42:56,611 --> 00:42:57,812 Tidak. 804 00:42:57,812 --> 00:42:59,580 Aku khawatir sudah terlambat untuk menghubungi Danny juga. 805 00:42:59,580 --> 00:43:01,049 Apa yang akan kau lakukan? 806 00:43:01,049 --> 00:43:02,217 Mencari bantuan. 807 00:43:02,217 --> 00:43:05,243 Aku harap apa pun yang terjadi hanya sebatas di Santa Mira! 808 00:43:13,129 --> 00:43:14,297 Operator. 809 00:43:14,297 --> 00:43:16,399 Ini adalah Dr. Bennell. Ini darurat. 810 00:43:16,399 --> 00:43:19,570 Aku ingin berbicara dengan Biro Investigasi Federal di Los Angeles 811 00:43:19,570 --> 00:43:21,005 Bisakah kau meyakinkan mereka? 812 00:43:21,005 --> 00:43:22,340 Aku harus meyakinkan mereka. 813 00:43:22,340 --> 00:43:23,941 Dari mana mereka berasal? 814 00:43:23,941 --> 00:43:26,744 Begitu banyak yang telah ditemukan beberapa tahun terakhir ini. 815 00:43:26,744 --> 00:43:27,912 Kemungkinan bisa apapun. 816 00:43:27,912 --> 00:43:29,748 Mungkin hasil radiasi atom... 817 00:43:29,748 --> 00:43:32,050 pada tanaman atau binatang... 818 00:43:32,050 --> 00:43:35,587 dengan beberapa organisme asing yang aneh, semacam mutasi. 819 00:43:35,587 --> 00:43:38,291 Mengapa mereka harus mengambil bentuk manusia dari kita? 820 00:43:38,291 --> 00:43:40,426 Aku tidak tahu. 821 00:43:40,426 --> 00:43:41,627 Apapun itu... 822 00:43:41,627 --> 00:43:43,429 kecerdasan atau insting apa pun itu... 823 00:43:43,429 --> 00:43:47,101 yang bisa mengatur pembentukan daging dan darah manusia... 824 00:43:47,101 --> 00:43:48,969 itu jelas tidak terduga... 825 00:43:48,969 --> 00:43:50,504 itu juga sangat kuat... 826 00:43:50,504 --> 00:43:52,673 dan di luar pemahaman, ganas. 827 00:43:52,673 --> 00:43:53,908 Semua yang dibutuhkan tubuh di ruang bawah tanahmu... 828 00:43:53,908 --> 00:43:56,277 adalah pikiran, dan tubuh itu... 829 00:43:56,277 --> 00:43:58,713 Dan tubuh itu mengambil milikku saat aku tidur. 830 00:43:58,713 --> 00:44:00,815 Aku bisa mengambil garpu rumput itu sendiri, dan-- 831 00:44:00,815 --> 00:44:03,152 Dan panggilanmu ke Los Angeles, Dokter... 832 00:44:03,152 --> 00:44:04,720 mereka tidak menjawabnya. 833 00:44:04,720 --> 00:44:07,289 Coba lagi! Kantor itu buka siang dan malam! 834 00:44:07,289 --> 00:44:10,087 Jika mereka mengambil alih kantor telepon, kita mati. 835 00:44:25,243 --> 00:44:27,234 Apakah itu aku? 836 00:44:57,512 --> 00:44:59,714 Ini darurat! Keadaan darurat! 837 00:44:59,714 --> 00:45:01,773 Dengar, ada-- Halo? 838 00:45:03,319 --> 00:45:05,555 Operator, usahakan aku dapat sambungan yang lebih baik. 839 00:45:05,555 --> 00:45:06,988 Aku akan mencobanya, Dokter. 840 00:45:08,524 --> 00:45:09,692 Tidak ada gunanya. 841 00:45:09,692 --> 00:45:11,695 Semua sirkuit Los Angeles mati. 842 00:45:11,695 --> 00:45:14,598 Ok, coba Sacramento! 843 00:45:14,598 --> 00:45:16,623 Aku ingin berbicara dengan gubernur. 844 00:45:18,469 --> 00:45:21,172 Sirkuit Sacramento sibuk, Dokter. 845 00:45:21,172 --> 00:45:22,730 Aku akan menghubungimu kembali. 846 00:45:24,609 --> 00:45:26,444 Baiklah. 847 00:45:26,444 --> 00:45:27,934 Baiklah. Aku akan menunggu panggilanmu. 848 00:45:31,817 --> 00:45:33,808 Aku akan membawa teleponnya ke luar. 849 00:45:37,457 --> 00:45:39,226 Jack, mereka masih akan menghubungi lagi. 850 00:45:39,226 --> 00:45:42,195 Kau dan gadis-gadis ambil mobilmu dan pergi secepatnya. 851 00:45:42,195 --> 00:45:44,097 Di kota pertama yang kau tuju, berteriaklah minta tolong. 852 00:45:44,097 --> 00:45:45,298 Bagaimana denganmu? 853 00:45:45,298 --> 00:45:46,701 Telepon ini akan segera berdering. 854 00:45:46,701 --> 00:45:49,170 Jika tidak ada yang menjawab, mereka akan memblokir jalan. 855 00:45:49,170 --> 00:45:50,338 Aku akan menghentikan mereka. 856 00:45:50,338 --> 00:45:51,606 Lalu apa? 857 00:45:51,606 --> 00:45:53,007 Mencoba cari tahu apa yang ada di balik semua ini. 858 00:45:53,007 --> 00:45:54,643 -Aku akan di sini. -Tidak! 859 00:45:54,643 --> 00:45:56,474 Miles, jangan suruh aku meninggalkanmu. 860 00:45:58,280 --> 00:45:59,448 Jack, pergilah. 861 00:45:59,448 --> 00:46:01,016 Miles, aku tidak bisa-- 862 00:46:01,016 --> 00:46:02,518 Seseorang harus pergi, atau kita tidak mendapat bantuan! 863 00:46:02,518 --> 00:46:04,153 Tolong, ayo keluar dari sini! 864 00:46:04,153 --> 00:46:05,882 Jaga diri kalian. 865 00:46:07,790 --> 00:46:10,193 Pergilah ke teleponnya. Tetap disana. 866 00:46:10,193 --> 00:46:12,999 Jika teleponnya berdering, hubungi aku. 867 00:46:51,039 --> 00:46:52,240 Halo. 868 00:46:52,240 --> 00:46:53,675 Apakah Dr. Bennell ada? 869 00:46:53,675 --> 00:46:55,911 -Iya. Aku akan memanggilnya. -Lupakan. 870 00:46:55,911 --> 00:46:58,213 Katakan saja sirkuit Sacramento masih sibuk... 871 00:46:58,213 --> 00:46:59,882 dan tanyakan padanya apakah dia ingin aku terus berusaha. 872 00:46:59,882 --> 00:47:01,250 Baiklah. Tunggu. 873 00:47:01,250 --> 00:47:03,353 Miles, sirkuitnya masih sibuk! 874 00:47:03,353 --> 00:47:04,721 Katakan padanya untuk terus berusaha! 875 00:47:04,721 --> 00:47:06,882 Coba juga San Francisco dan Washington! 876 00:47:13,197 --> 00:47:14,699 Kita akan pergi dari sini sekarang. 877 00:47:14,699 --> 00:47:15,933 Kemana kita akan pergi? 878 00:47:15,933 --> 00:47:17,093 Sally! 879 00:47:19,637 --> 00:47:21,607 Kami masih belum bisa menghubungi Los Angeles. 880 00:47:21,607 --> 00:47:23,976 Apakah kau ingin aku terus berusaha? 881 00:47:23,976 --> 00:47:25,204 Dr. Bennell? 882 00:47:26,445 --> 00:47:28,113 Dr. Bennell? 883 00:47:28,113 --> 00:47:29,916 Aku membutuhkan seseorang yang bisa aku percayai... 884 00:47:29,916 --> 00:47:33,052 dan kupikir Sally, perawatku, adalah yang terbaik. 885 00:47:33,052 --> 00:47:36,222 Aku memutuskan mencoba meneleponnya untuk mencari tahu apakah dia ada di rumah. 886 00:47:36,222 --> 00:47:38,225 Mungkin mereka belum mengambil alih telepon umum. 887 00:47:38,225 --> 00:47:40,494 Aku akan mencoba telepon umum. 888 00:47:40,494 --> 00:47:42,496 Hai, Mac! 889 00:47:42,496 --> 00:47:44,264 Oh, hai, Dok. Apa kabar? 890 00:47:44,264 --> 00:47:46,935 Bisakah kau mengisi bensinku dengan cepat? 891 00:47:46,935 --> 00:47:49,104 Tentu. Martha, dokter sedang terburu-buru! 892 00:47:49,104 --> 00:47:50,469 Bersihkan jendela mobilnya, bisa? 893 00:47:53,675 --> 00:47:56,668 Aku harus punya kunci untuk membuka tangki bensin. 894 00:47:58,948 --> 00:48:01,417 Seseorang sedang kesakitan? 895 00:48:01,417 --> 00:48:03,252 Ada kecelakaan. 896 00:48:03,252 --> 00:48:05,389 Lucu. Kami tidak mendengar kabarnya. 897 00:48:05,389 --> 00:48:07,024 Itu baru saja terjadi. 898 00:48:07,024 --> 00:48:09,459 Bahkan sebelum aku bisa tuntas menekan nomornya... 899 00:48:09,459 --> 00:48:11,561 Kulihat Mac menutup bagasi mobilku. 900 00:48:11,561 --> 00:48:12,864 Dia bisa saja memeriksa ban serepku... 901 00:48:12,864 --> 00:48:14,499 tapi kurasa tidak akan terjadi. 902 00:48:14,499 --> 00:48:15,667 Itu harus dilakukan. 903 00:48:15,667 --> 00:48:16,868 Terima kasih. 904 00:48:16,868 --> 00:48:18,069 Sudah siap? 905 00:48:18,069 --> 00:48:19,604 -Sudah siap, Dok. -Baik. Terima kasih. 906 00:48:19,604 --> 00:48:22,096 -Tulis di tagihanku, bisa? -Tentu, Dok. 907 00:48:41,729 --> 00:48:43,629 Apa masalahnya? 908 00:49:09,593 --> 00:49:11,993 Kita harus sampai di rumah Sally. 909 00:49:21,807 --> 00:49:24,677 Aku tidak yakin bisa mempercayai siapa pun... 910 00:49:24,677 --> 00:49:27,168 tapi aku akan mengambil risiko dan pergi ke rumah Sally. 911 00:49:33,353 --> 00:49:36,056 Ketika aku melihat beberapa mobil di depan rumah... 912 00:49:36,056 --> 00:49:37,614 Aku memutuskan untuk bermain aman. 913 00:49:43,531 --> 00:49:44,832 Apa yang salah? 914 00:49:44,832 --> 00:49:46,834 Mungkin tidak ada, tapi kita tidak akan masuk ke sana... 915 00:49:46,834 --> 00:49:48,070 sampai aku yakin itu aman. 916 00:49:48,070 --> 00:49:50,239 Bergeserlah ke kursi kemudi dan pergi dari sini dengan cepat... 917 00:49:50,239 --> 00:49:52,571 kalau ada yang muncul mencari kita. 918 00:50:19,738 --> 00:50:21,440 Bayinya sudah tidur, Sally? 919 00:50:21,440 --> 00:50:23,376 Belum, tapi dia akan segera tidur... 920 00:50:23,376 --> 00:50:25,578 dan tidak akan ada lagi air mata. 921 00:50:25,578 --> 00:50:27,413 Haruskah aku meletakkan ini di kamarnya? 922 00:50:27,413 --> 00:50:29,081 Iya. Di playpennya. 923 00:50:29,081 --> 00:50:32,319 Tidak, tunggu. Mungkin aku saja yang meletakkannya. 924 00:50:32,319 --> 00:50:33,720 Mengapa kau tidak masuk, Miles? 925 00:50:33,720 --> 00:50:35,415 Kami sudah menunggumu. 926 00:50:41,963 --> 00:50:44,165 Becky, nyalakan mobil! Cepat! 927 00:50:44,165 --> 00:50:45,894 Becky, cepat pergi! 928 00:50:56,079 --> 00:50:58,348 Perhatian, semua unit... 929 00:50:58,348 --> 00:51:01,251 perhatian, semua unit-- tangkap dan tahan... 930 00:51:01,251 --> 00:51:04,154 Dr. Miles Bennell dan Becky Driscoll... 931 00:51:04,154 --> 00:51:05,523 sekarang mereka menuju utara... 932 00:51:05,523 --> 00:51:07,491 mengendarai sedan Ford hitam putih... 933 00:51:07,491 --> 00:51:12,597 nomor lisensi 2-X-3-7-7-9-6. 934 00:51:12,597 --> 00:51:14,733 Semua unit yang ditunjuk sebagai penghalang jalan... 935 00:51:14,733 --> 00:51:16,268 pindah ke pangkalan kalian. 936 00:51:16,268 --> 00:51:17,469 Ini penting. 937 00:51:17,469 --> 00:51:19,271 Kedua orang ini harus ditahan... 938 00:51:19,271 --> 00:51:21,506 dan tidak diizinkan meninggalkan Santa Mira. 939 00:51:21,506 --> 00:51:23,668 Aku ulangi-- ini mendesak... 940 00:51:26,546 --> 00:51:31,285 Berhati-hatilah dengan sedan Ford 955 hitam putih... 941 00:51:31,285 --> 00:51:35,745 nomor lisensi 2-X-3-7-7-9-6. 942 00:52:10,995 --> 00:52:13,532 Kita akan mencoba ke kantorku. 943 00:52:13,532 --> 00:52:15,022 Belok ke gang di sebelah kanan. 944 00:53:46,235 --> 00:53:48,905 Apakah menurutmu mereka akan kembali? 945 00:53:48,905 --> 00:53:51,941 Menurutku mereka tidak akan memeriksa lagi sebelum pagi. 946 00:53:51,941 --> 00:53:55,035 Pada saat itu, Jack harus berada di sini dengan bantuan. 947 00:54:00,584 --> 00:54:03,421 Bagaimana jika Jack tidak berhasil? 948 00:54:03,421 --> 00:54:04,989 Dia akan berhasil. 949 00:54:04,989 --> 00:54:06,858 Ini. Ambil dua ini. 950 00:54:06,858 --> 00:54:08,849 Mereka akan membantumu untuk tetap terjaga. 951 00:54:26,413 --> 00:54:28,916 Kita tidak bisa tidur sepanjang malam. 952 00:54:28,916 --> 00:54:31,953 Karena mungkin saat bangun kita sudah berubah... 953 00:54:31,953 --> 00:54:34,080 menjadi sesuatu yang jahat dan tidak manusiawi. 954 00:54:35,824 --> 00:54:37,525 Dari pengalamanku, aku telah melihat bagaimana manusia... 955 00:54:37,525 --> 00:54:40,196 telah membiarkan kemanusiaan mereka menghilang. 956 00:54:40,196 --> 00:54:43,933 Hanya saja, itu terjadi perlahan bukan sekaligus. 957 00:54:43,933 --> 00:54:45,801 Mereka sepertinya tidak keberatan. 958 00:54:45,801 --> 00:54:47,870 Tetapi hanya beberapa orang. 959 00:54:47,870 --> 00:54:50,373 Kita semua-- sebagian kecil. 960 00:54:50,373 --> 00:54:53,944 Kita mengeraskan hati kita dan tumbuh rasa tak berperasaan. 961 00:54:53,944 --> 00:54:55,912 Hanya saat kita harus berjuang untuk tetap manusiawi... 962 00:54:55,912 --> 00:54:59,584 kita baru menyadari betapa berharganya rasa kemanusiaan itu bagi kita... 963 00:54:59,584 --> 00:55:00,915 sebagaimana sayangku... 964 00:55:03,454 --> 00:55:05,012 itu sama berharganya kau bagiku. 965 00:55:15,535 --> 00:55:17,837 Mungkin itu Jack yang berusaha menemukan kita. 966 00:55:17,837 --> 00:55:21,840 Dia tahu cara yang lebih baik daripada menggunakan telepon. 967 00:55:21,841 --> 00:55:22,968 Dimana dia? 968 00:55:24,211 --> 00:55:25,473 Kenapa dia tidak datang? 969 00:55:36,491 --> 00:55:38,083 Sama seperti setiap Sabtu pagi. 970 00:55:40,763 --> 00:55:43,366 Len Pearlman, Bill Bittner... 971 00:55:43,366 --> 00:55:47,069 Jim Clark dan istrinya Shirley dan anak-anak mereka... 972 00:55:47,069 --> 00:55:48,839 orang yang aku kenal sepanjang hidupku. 973 00:55:48,839 --> 00:55:50,033 Jam berapa? 974 00:55:52,209 --> 00:55:55,078 Tujuh empat puluh lima. 975 00:55:55,078 --> 00:55:57,114 Ya aku tahu. 976 00:55:57,114 --> 00:55:58,416 Masih terlalu dini untuk sibuk. 977 00:55:58,416 --> 00:56:01,486 Apa yang mereka lakukan disini? 978 00:56:01,486 --> 00:56:03,488 Ada jawabannya. 979 00:56:03,488 --> 00:56:06,058 Pasti ada orang-orang asing di kota. 980 00:56:06,058 --> 00:56:09,028 Mereka menunggu bus datang dan pergi. 981 00:56:09,028 --> 00:56:11,690 Tidak ada lagi yang lewat sini sampai jam 1:00. 982 00:57:06,125 --> 00:57:08,184 Farmer. 983 00:57:09,428 --> 00:57:12,665 Grimaldi, Pixley... 984 00:57:12,665 --> 00:57:14,000 Gessner! 985 00:57:14,000 --> 00:57:15,502 Crescent City. 986 00:57:15,502 --> 00:57:19,539 Jika kalian punya keluarga Crescent City, pergilah ke truk. 987 00:57:19,539 --> 00:57:21,608 Crescent City... 988 00:57:21,608 --> 00:57:23,611 truk pertama. 989 00:57:23,611 --> 00:57:25,113 Redbank. 990 00:57:25,113 --> 00:57:28,116 Semua dengan keluarga atau kontak Redbank... 991 00:57:28,116 --> 00:57:30,184 pergi ke truk nomor dua. 992 00:57:30,184 --> 00:57:33,222 Semua dengan keluarga atau kontak Redbank... 993 00:57:33,222 --> 00:57:34,623 truk nomor dua. 994 00:57:34,623 --> 00:57:36,458 Havenhurst... 995 00:57:36,458 --> 00:57:38,127 truk ketiga. 996 00:57:38,127 --> 00:57:40,296 Havenhurst-- truk ketiga. 997 00:57:40,296 --> 00:57:42,932 Mill Town-- truk ketiga. 998 00:57:42,932 --> 00:57:46,136 Mill Town-- truk ketiga. 999 00:57:46,136 --> 00:57:48,138 Valley Springs... 1000 00:57:48,138 --> 00:57:49,640 truk ketiga. 1001 00:57:49,640 --> 00:57:51,375 Valley Springs... 1002 00:57:51,375 --> 00:57:52,877 Pertama kota kita... 1003 00:57:52,877 --> 00:57:55,880 kemudian semua kota yang ada di sekitar kita. 1004 00:57:55,880 --> 00:57:57,381 Ini adalah penyakit ganas... 1005 00:57:57,381 --> 00:57:59,384 menyebar ke seluruh negeri. 1006 00:57:59,384 --> 00:58:01,219 Itu saja untuk hari ini. 1007 00:58:01,219 --> 00:58:03,653 Bersiaplah lagi besok. 1009 00:58:17,137 --> 00:58:21,275 -Aku tidak bisa menunggu Jack lagi. Tetaplah disini. -Kau tidak pergi ke sana, kan? 1010 00:58:21,275 --> 00:58:22,843 Aku harus menghentikan mereka! 1011 00:58:22,843 --> 00:58:24,505 Tunggu! Kita aman di sini! 1012 00:58:28,917 --> 00:58:30,852 Mereka tidak disini. Aku harap kita tidak terlambat. 1013 00:58:30,852 --> 00:58:32,286 Jack! Terima kasih Tuhan! 1014 00:58:33,723 --> 00:58:36,025 Seluruh kota telah diambil alih oleh polong! 1015 00:58:36,025 --> 00:58:39,528 Tidak seluruhnya. Masih ada kau dan Becky. 1016 00:58:39,528 --> 00:58:41,531 Miles, ini akan jauh lebih mudah... 1017 00:58:41,531 --> 00:58:42,966 jika kalian tidur tadi malam. 1018 00:58:42,966 --> 00:58:45,799 Santai saja. Kami di sini untuk membantu kalian. 1019 00:58:47,471 --> 00:58:49,540 Kau tahu lebih baik daripada itu. 1020 00:58:49,540 --> 00:58:51,042 Di mana kau ingin kami meletakkannya? 1021 00:58:51,042 --> 00:58:52,410 Apakah kalian ingin melihat mereka tumbuh? 1022 00:58:52,410 --> 00:58:54,779 -Tidak, terima kasih. -Taruh mereka di sana. 1023 00:58:54,779 --> 00:58:57,982 Tidak ada yang perlu ditakutkan. Kami tidak akan menyakiti kalian. 1024 00:58:57,982 --> 00:58:59,852 Setelah kalian paham, kalian akan berterima kasih. 1025 00:58:59,852 --> 00:59:02,187 Ingat bagaimana Teddy dan aku berjuang melawannya. 1026 00:59:02,187 --> 00:59:03,489 Kami ternyata salah. 1027 00:59:03,489 --> 00:59:04,990 Maksudmu Teddy tidak keberatan? 1028 00:59:04,990 --> 00:59:07,494 Tentu saja tidak. Dia merasakan persis seperti yang aku rasakan. 1029 00:59:07,494 --> 00:59:08,995 Mari kita pergi! 1030 00:59:08,995 --> 00:59:10,230 Jika kita meninggalkan kota, kita tidak akan kembali. 1031 00:59:10,230 --> 00:59:13,767 Kami tidak bisa membiarkan kalian pergi. Kalian berbahaya bagi kami. 1032 00:59:13,767 --> 00:59:15,369 Jangan melawannya, Miles. Tidak ada gunanya. 1033 00:59:15,369 --> 00:59:18,839 Cepat atau lambat, kalian harus tidur. 1034 00:59:18,839 --> 00:59:21,475 Aku akan menunggu kalian di aula. 1035 00:59:21,475 --> 00:59:24,646 Miles, kau dan aku adalah ilmuwan. 1036 00:59:24,646 --> 00:59:26,815 Kau bisa memahami keajaiban apa yang terjadi. 1037 00:59:26,815 --> 00:59:29,618 Pikirkan saja. Kurang dari sebulan yang lalu... 1038 00:59:29,618 --> 00:59:31,486 Santa Mira seperti kota lainnya-- 1039 00:59:31,486 --> 00:59:32,922 orang-orang punya masalah. 1040 00:59:32,922 --> 00:59:35,925 Lalu dari langit muncul solusi. 1041 00:59:35,925 --> 00:59:38,928 Biji yang melayang di angkasa selama bertahun-tahun... 1042 00:59:38,928 --> 00:59:40,930 telah mengakar di ladang petani. 1043 00:59:40,930 --> 00:59:42,933 Dari biji datang polong... 1044 00:59:42,933 --> 00:59:45,335 yang memiliki kekuatan untuk mereproduksi diri... 1045 00:59:45,335 --> 00:59:49,072 dalam persamaan persis dari segala bentuk kehidupan. 1046 00:59:49,072 --> 00:59:51,576 Jadi begitulah awalnya... 1047 00:59:51,576 --> 00:59:53,510 datang dari langit. 1048 00:59:55,346 --> 00:59:58,350 Tubuh baru kalian tumbuh di sana. 1049 00:59:58,350 --> 01:00:01,353 Mereka mengambil alih diri kalian sel demi sel... 1050 01:00:01,353 --> 01:00:02,855 atom demi atom. 1051 01:00:02,855 --> 01:00:04,356 Tidak ada rasa sakit. 1052 01:00:04,356 --> 01:00:06,091 Tiba-tiba, saat kalian tertidur... 1053 01:00:06,091 --> 01:00:09,529 mereka akan menyerap pikiran kalian, ingatan kalian... 1054 01:00:09,529 --> 01:00:13,099 dan kalian dilahirkan kembali ke dunia yang tidak bermasalah. 1055 01:00:13,099 --> 01:00:15,603 Di mana semua orang sama? 1056 01:00:15,603 --> 01:00:17,605 Tepat. 1057 01:00:17,605 --> 01:00:19,574 Dunia macam apa itu. 1058 01:00:19,574 --> 01:00:22,610 Kita bukan manusia terakhir yang tersisa. 1059 01:00:22,610 --> 01:00:24,513 Mereka akan menghancurkan kalian! 1060 01:00:24,513 --> 01:00:27,583 Besok, kalian tidak akan menginginkannya. 1061 01:00:27,583 --> 01:00:29,073 Besok, kalian akan menjadi seperti kami. 1062 01:00:33,723 --> 01:00:35,225 Aku mencintai Becky. 1063 01:00:35,225 --> 01:00:37,660 Besok, apakah aku akan merasakan hal yang sama? 1064 01:00:37,660 --> 01:00:40,330 Tidak perlu cinta. 1065 01:00:40,330 --> 01:00:42,233 Tidak ada emosi? 1066 01:00:42,233 --> 01:00:46,570 Maka kalian tidak punya perasaan, hanya naluri untuk bertahan hidup. 1067 01:00:46,570 --> 01:00:49,373 Kalian tidak bisa mencintai atau dicintai! Apakah aku benar? 1068 01:00:49,373 --> 01:00:50,976 Kau mengatakannya seolah itu mengerikan. 1069 01:00:50,976 --> 01:00:53,678 Percayalah, itu tidak benar. Kau pernah jatuh cinta sebelumnya. 1070 01:00:53,678 --> 01:00:57,182 Itu tidak bertahan lama. Dan memang demikian. 1071 01:00:57,182 --> 01:01:00,753 Cinta, keinginan, ambisi, keyakinan-- 1072 01:01:00,753 --> 01:01:03,856 tanpa itu semua, hidup begitu sederhana, percayalah. 1073 01:01:03,856 --> 01:01:06,792 Aku tidak ingin menjadi seperti itu. 1074 01:01:06,792 --> 01:01:08,695 Kau lupa sesuatu, Miles. 1075 01:01:08,695 --> 01:01:09,863 Apa itu? 1076 01:01:09,863 --> 01:01:12,127 Kalian tidak punya pilihan. 1077 01:01:16,704 --> 01:01:19,173 Aku kira kita tidak punya pilihan. 1078 01:01:19,173 --> 01:01:20,367 Bagus. 1079 01:01:29,985 --> 01:01:32,579 Aku ingin mencintai dan dicintai! 1080 01:01:35,392 --> 01:01:36,960 Aku menginginkan anak-anak darimu. 1081 01:01:36,960 --> 01:01:39,963 Aku tidak ingin dunia tanpa cinta atau kesedihan atau keindahan. 1082 01:01:39,963 --> 01:01:42,233 Aku lebih baik mati. 1083 01:01:42,233 --> 01:01:43,734 Jangan. 1084 01:01:43,734 --> 01:01:44,928 Jangan. 1085 01:01:47,605 --> 01:01:50,609 Jangan, kecuali tidak ada cara lain. 1086 01:01:50,609 --> 01:01:52,244 Mengapa mereka tidak memberi kita suntikan... 1087 01:01:52,244 --> 01:01:54,746 atau pil tidur atau sesuatu? 1088 01:01:54,746 --> 01:01:58,238 Obat-obatan menumpulkan pikiran. Mungkin itu alasannya. 1089 01:02:06,859 --> 01:02:09,363 Tidak. Ini tidak akan berhasil. 1090 01:02:09,363 --> 01:02:12,266 Aku mungkin bisa melawan jika satu atau dua, tetapi aku tidak bisa jika tiga. 1091 01:02:12,266 --> 01:02:13,934 Kau lupa sesuatu, sayang. Ada aku. 1092 01:02:13,934 --> 01:02:15,135 Ini bukan tiga lawan satu. 1093 01:02:15,135 --> 01:02:17,331 Ini tiga lawan dua. Beri aku pisau. 1094 01:02:18,707 --> 01:02:20,197 Tidak. 1095 01:03:26,249 --> 01:03:27,409 Ini dia. 1096 01:03:36,260 --> 01:03:37,522 Kau ke sana. 1097 01:03:57,516 --> 01:03:59,519 Apa yang terjadi di sana? 1098 01:03:59,519 --> 01:04:02,189 Mil! Buka pintunya! 1099 01:04:02,189 --> 01:04:03,924 Miles, buka pintunya! 1100 01:04:03,924 --> 01:04:05,592 Buka pintunya, Miles! 1101 01:04:05,592 --> 01:04:07,253 Aah! 1102 01:04:09,831 --> 01:04:10,991 Buka pintunya! 1103 01:04:23,712 --> 01:04:25,840 Oh! Aah! 1104 01:04:27,217 --> 01:04:28,411 Oh! 1105 01:04:36,794 --> 01:04:39,194 Satu-satunya harapan kita adalah bisa sampai ke jalan raya. 1106 01:04:52,245 --> 01:04:53,746 Ini terkunci. 1107 01:04:53,746 --> 01:04:56,516 Satu-satunya cara lain adalah pergi melalui pintu depan... 1108 01:04:56,516 --> 01:04:58,184 dan pasti ada seseorang yang mengawasi. 1109 01:04:58,184 --> 01:05:00,184 Kita harus bisa mengambil kesempatan. 1110 01:05:13,701 --> 01:05:16,704 Buat matamu sedikit lebar dan kosong. 1111 01:05:16,704 --> 01:05:18,195 Jangan menunjukkan minat atau kegembiraan. 1112 01:05:42,233 --> 01:05:45,737 Nah, Sam, akhirnya kami sepertimu. 1113 01:05:45,737 --> 01:05:46,972 Mereka seharusnya memberi tahuku. 1114 01:05:46,972 --> 01:05:49,608 Ketua mengatakan dia akan menelepon pangkalan, lalu meneleponku. 1115 01:05:49,608 --> 01:05:52,245 Dia menelepon, tetapi salurannya sibuk. 1116 01:05:52,245 --> 01:05:54,179 Dia sedang menelepon lagi sekarang. 1117 01:05:55,515 --> 01:05:57,016 Aah! 1118 01:05:57,016 --> 01:05:58,483 Awas! 1119 01:06:01,255 --> 01:06:02,984 Maafkan aku, Miles. 1120 01:06:54,648 --> 01:06:56,182 Ini Janzek. Mereka berhasil lolos. 1121 01:06:56,182 --> 01:06:57,410 Nyalakan sirene utama. 1122 01:07:07,461 --> 01:07:09,225 Hei! Naik tangga! 1123 01:07:28,719 --> 01:07:30,744 Hanya beberapa langkah lagi. 1124 01:07:44,236 --> 01:07:46,033 Cepat! Mereka lewat sini! 1125 01:08:07,829 --> 01:08:10,264 Mereka di sana! 1126 01:09:36,328 --> 01:09:38,430 Miles, aku tidak bisa. 1127 01:09:38,430 --> 01:09:40,432 Aku tidak bisa melanjutkan. 1128 01:09:40,432 --> 01:09:42,263 Ya kau bisa. 1129 01:10:39,165 --> 01:10:41,292 Ini sweternya! Mereka pasti ada di terowongan! 1130 01:10:51,278 --> 01:10:54,112 Tommy, kau pergi ke sana! 1131 01:11:00,621 --> 01:11:03,625 Menyerahlah! Kalian tidak bisa melarikan diri dari kami! 1132 01:11:03,625 --> 01:11:07,322 Kami tidak akan menyakiti kalian! Menyerahlah! 1133 01:11:17,941 --> 01:11:19,510 Mereka tidak ada di terowongan. 1134 01:11:19,510 --> 01:11:21,745 Baiklah, semuanya, keluar. Cepat. 1135 01:11:21,745 --> 01:11:24,236 Mari kita periksa bukitnya. Semuanya, bergerak. 1136 01:11:30,755 --> 01:11:35,192 Miles, aku tidak bisa terjaga lebih lama. 1137 01:11:36,896 --> 01:11:39,632 Kurasa mereka semua sudah pergi sekarang. 1138 01:11:39,632 --> 01:11:42,999 Lebih baik kita bergegas, atau kita tidak akan pernah sampai di jalan raya. 1139 01:12:41,200 --> 01:12:44,671 Miles, aku belum pernah mendengar sesuatu yang seindah ini. 1140 01:12:44,671 --> 01:12:46,040 Itu berarti kita bukan satu-satunya yang tersisa... 1141 01:12:46,040 --> 01:12:48,175 untuk mengetahui apa itu cinta. 1142 01:12:48,175 --> 01:12:51,378 Tetap di sini, dan berdoalah agar mereka semanusiawi suara itu. 1143 01:12:51,378 --> 01:12:52,743 Sampai jumpa sayang. 1144 01:13:47,241 --> 01:13:51,245 Ini adalah stasiun KCAA, parade 24 jam... 1145 01:13:51,245 --> 01:13:52,542 stasiun music-- 1146 01:14:23,181 --> 01:14:24,341 Becky. 1147 01:14:26,684 --> 01:14:27,912 Becky! 1148 01:14:32,658 --> 01:14:33,818 Becky? 1149 01:14:35,895 --> 01:14:37,697 Becky, kau dimana?! 1150 01:14:37,697 --> 01:14:39,392 Aku di sini, Miles. 1151 01:14:42,202 --> 01:14:44,204 Kau tidak tidur? 1152 01:14:44,204 --> 01:14:45,706 Aku sangat lelah. 1153 01:14:45,706 --> 01:14:48,943 Mereka bukan manusia. Mereka lebih dari itu. 1154 01:14:48,943 --> 01:14:50,645 Mereka menanam ribuan polong di rumah kaca. 1155 01:14:50,645 --> 01:14:52,547 Kita harus pergi. 1156 01:14:52,547 --> 01:14:54,616 Aku lelah, Miles. 1157 01:14:54,616 --> 01:14:56,607 Aku tidak bisa melanjutkan. 1158 01:15:13,070 --> 01:15:15,732 Kita tidak bisa melanjutkan tanpa tidur. 1159 01:15:17,575 --> 01:15:19,566 Ya kita bisa. 1160 01:15:36,095 --> 01:15:40,100 Aku tidur, Miles, dan itu terjadi. 1161 01:15:40,100 --> 01:15:41,897 Oh, Becky. 1162 01:15:43,737 --> 01:15:45,072 Mereka benar. 1163 01:15:45,072 --> 01:15:47,075 Aku seharusnya tidak meninggalkanmu. 1164 01:15:47,075 --> 01:15:49,771 Berhentilah bertingkah seperti orang bodoh, Miles, dan terimalah kami. 1165 01:15:51,646 --> 01:15:52,943 Tidak. 1166 01:15:54,316 --> 01:15:55,751 Tidak akan pernah! 1167 01:15:55,751 --> 01:15:57,353 Dia ada di sini! 1168 01:15:57,353 --> 01:15:59,388 Dia ada di sini! 1169 01:15:59,388 --> 01:16:01,515 Tangkap dia! Tangkap dia! 1170 01:16:09,766 --> 01:16:12,670 Aku telah mengalami banyak ketakutan dalam hidupku... 1171 01:16:12,670 --> 01:16:14,572 tetapi aku tidak tahu arti sebenarnya dari rasa takut... 1172 01:16:14,572 --> 01:16:18,643 sampai aku mencium Becky. 1173 01:16:18,643 --> 01:16:21,079 Dia tidur sebentar, dan gadis yang aku cintai itu.. 1174 01:16:21,079 --> 01:16:23,815 menjadi musuh yang tidak manusiawi dan bertekad menghancurkanku. 1175 01:16:23,815 --> 01:16:26,285 Tidurnya saat itu adalah kematian bagi jiwa Becky... 1176 01:16:26,285 --> 01:16:28,020 seperti Jack dan Teddy... 1177 01:16:28,020 --> 01:16:29,889 dan Dr. Dan Kauffman serta yang lainnya. 1178 01:16:29,889 --> 01:16:31,457 Tubuh mereka sekarang adalah tuan rumah yang... 1179 01:16:31,457 --> 01:16:34,894 menyembunyikan bentuk kehidupan alien, bentuk kosmik... 1180 01:16:34,894 --> 01:16:37,598 untuk bertahan hidup, harus mengambil alih setiap manusia. 1181 01:16:37,598 --> 01:16:39,400 Jadi aku berlari, aku berlari... 1182 01:16:39,400 --> 01:16:41,869 Aku berlari seperti ketika Jimmy kecil berlari kemarin. 1183 01:16:41,869 --> 01:16:44,038 Satu-satunya harapanku adalah untuk menjauh dari Santa Mira... 1184 01:16:44,038 --> 01:16:45,306 untuk sampai ke jalan raya... 1185 01:16:45,306 --> 01:16:47,571 untuk memperingatkan yang lain tentang apa yang terjadi. 1186 01:17:02,391 --> 01:17:04,227 Tunggu! 1187 01:17:04,227 --> 01:17:06,730 Biarkan dia pergi! Mereka tidak akan pernah percaya padanya. 1188 01:17:06,730 --> 01:17:08,265 Tolong! Tolong! 1189 01:17:08,265 --> 01:17:09,566 Tunggu! 1190 01:17:09,566 --> 01:17:11,899 Tolong! Tolong! Tunggu! 1191 01:17:13,104 --> 01:17:16,941 Tunggu! Berhenti! Berhenti dan dengarkan aku! 1192 01:17:16,941 --> 01:17:18,443 Dengarkan aku! 1193 01:17:18,443 --> 01:17:22,448 Orang-orang yang mengejarku! Mereka bukan manusia! 1194 01:17:22,448 --> 01:17:24,383 Dengarkan aku! Kita dalam bahaya! 1195 01:17:24,383 --> 01:17:26,251 Menyingkir dari sini! 1196 01:17:26,251 --> 01:17:28,754 Kalian dalam bahaya! Tolong! 1197 01:17:28,754 --> 01:17:30,390 Menyingkir dari sini! Cepat! 1198 01:17:30,390 --> 01:17:31,858 Menyingkirlah! 1199 01:17:31,858 --> 01:17:33,860 Mereka mengejar kita semua! 1200 01:17:33,860 --> 01:17:35,261 Kita semua! 1201 01:17:35,261 --> 01:17:36,963 Dengarkan aku! 1202 01:17:36,963 --> 01:17:40,229 Tidak ada manusia yang tersisa di Santa Mira! 1203 01:17:41,502 --> 01:17:43,270 Berhenti! 1204 01:17:43,270 --> 01:17:45,773 Aku membutuhkan bantuanmu! 1205 01:17:45,773 --> 01:17:47,275 Sesuatu yang buruk sedang terjadi! 1206 01:17:47,275 --> 01:17:48,810 Kau mabuk! Menyingkirlah dari sini! 1207 01:17:48,810 --> 01:17:50,801 Menyingkirlah! Cepat! 1208 01:18:02,792 --> 01:18:05,329 Apakah kau gila, idiot? 1209 01:18:05,329 --> 01:18:08,799 Dengar! Kalian bodoh! Kalian dalam bahaya! 1210 01:18:08,799 --> 01:18:11,301 Tidakkah kalian paham?! Mereka akan mengejar kalian! 1211 01:18:11,301 --> 01:18:13,238 Mereka akan mengejar kita semua! 1212 01:18:13,238 --> 01:18:15,306 Istri kita, anak-anak kita, semua orang! 1213 01:18:15,306 --> 01:18:17,442 Mereka sudah ada di sini! 1214 01:18:17,442 --> 01:18:19,277 Kalian selanjutnya! 1215 01:18:19,277 --> 01:18:20,946 Kalian selanjutnya! 1216 01:18:20,946 --> 01:18:22,448 Kalian selanjutnya! 1217 01:18:22,448 --> 01:18:23,949 Kalian selanjutnya! 1218 01:18:23,949 --> 01:18:25,439 Kalian selanjutnya! 1219 01:18:33,460 --> 01:18:36,563 Kalian tidak percaya sepatah kata pun tentang ini, bukan? 1220 01:18:36,563 --> 01:18:38,199 Tentu, ini fantastis, tetapi itu memang terjadi. 1221 01:18:38,199 --> 01:18:40,301 Jangan hanya duduk dan tidak melakukan apapun. 1222 01:18:40,301 --> 01:18:42,792 Lakukan sesuatu! Gunakan telepon! Minta bantuan! 1223 01:18:44,405 --> 01:18:46,772 Apa gunanya. 1224 01:19:02,392 --> 01:19:05,362 Bagaimana menurutmu? Apakah psikiater akan membantu? 1225 01:19:05,362 --> 01:19:08,132 Jika semua ini adalah mimpi buruk, iya. 1226 01:19:08,132 --> 01:19:09,467 Tentu saja ini adalah mimpi buruk. 1227 01:19:09,467 --> 01:19:12,471 Tumbuhan dari dunia lain mengambil alih manusia. 1228 01:19:12,471 --> 01:19:14,063 Jelas tidak masuk akal. 1229 01:19:17,242 --> 01:19:19,144 Apa yang kita dapatkan di sini? 1230 01:19:19,144 --> 01:19:20,879 Dia mengemudikan truknya saat lampu merah. 1231 01:19:20,879 --> 01:19:22,782 Bus Greyhound menabraknya... 1232 01:19:22,782 --> 01:19:24,050 dan membalikkan truknya. 1233 01:19:24,050 --> 01:19:25,451 Tempatkan dia di O.R. 1234 01:19:25,451 --> 01:19:27,253 Apakah kau akan mengambil alih Bennell untukku? 1235 01:19:27,253 --> 01:19:28,521 Tentunya. 1236 01:19:28,521 --> 01:19:29,957 Seberapa parah dia terluka? 1237 01:19:29,957 --> 01:19:32,482 Kedua kaki, lengan kiri, patah semuanya. 1238 01:19:33,560 --> 01:19:35,195 Kami harus menggali dia... 1239 01:19:35,195 --> 01:19:38,833 dari tumpukan sesuatu hal paling aneh yang pernah aku lihat. 1240 01:19:38,833 --> 01:19:40,168 Apa itu? 1241 01:19:40,168 --> 01:19:41,336 Aku tidak tahu apa itu. 1242 01:19:41,336 --> 01:19:42,971 Aku tidak pernah melihat mereka sebelumnya. 1243 01:19:42,971 --> 01:19:45,940 Mereka tampak seperti, uh, biji polong yang besar. 1244 01:19:45,940 --> 01:19:48,277 Biji polong. 1245 01:19:48,277 --> 01:19:49,812 Dari mana truknya berasal? 1246 01:19:49,812 --> 01:19:51,143 Santa Mira. 1247 01:19:56,486 --> 01:19:59,823 Ambil radio kalian dan bunyikan alarm. 1248 01:19:59,823 --> 01:20:01,691 Blokir semua jalan raya dan hentikan semua lalu lintas... 1249 01:20:01,691 --> 01:20:04,183 dan hubungi setiap lembaga penegak hukum di negara bagian. 1250 01:20:05,997 --> 01:20:09,000 Operator, hubungkan aku dengan Biro Investigasi Federal. 1251 01:20:09,000 --> 01:20:10,331 Ya, ini darurat! 1242 01:20:10,331 --> 01:20:20,331 ---Diterjemahkan oleh Ahmad Wasyarif---