1 00:01:54,637 --> 00:01:55,763 Δρ. Hill. 2 00:01:55,805 --> 00:01:57,239 Δρ. Bassett. 3 00:01:57,274 --> 00:01:58,741 Πού είναι ο ασθενής; 4 00:01:58,775 --> 00:02:01,074 Έπρεπε να σας σηκώσω απ’ το κρεβάτι. 5 00:02:01,112 --> 00:02:03,376 Θα με αφήσετε να φύγω όσο υπάρχει ακόμα καιρός; 6 00:02:03,414 --> 00:02:05,406 Θα δείτε αμέσως γιατί το λέω. 7 00:02:07,219 --> 00:02:10,519 Θα πείτε σ’ αυτούς τους ανόητους ότι δεν είμαι τρελός; 8 00:02:10,557 --> 00:02:12,685 Κάντε τους να με ακούσουν πριν να είναι πολύ αργά! 9 00:02:12,727 --> 00:02:14,696 Θα σας ακούσω. 10 00:02:14,730 --> 00:02:16,095 Αφήστε τον. 11 00:02:19,836 --> 00:02:21,064 Ποιος είστε; 12 00:02:21,104 --> 00:02:23,573 Είμαι ο Δρ. Hill από το δημόσιο ψυχιατρείο. 13 00:02:23,607 --> 00:02:25,199 Δεν είμαι τρελός! 14 00:02:25,242 --> 00:02:26,710 Άστε τον! 15 00:02:26,745 --> 00:02:29,806 Γιατρέ, τώρα πρέπει να με ακούσετε. 16 00:02:29,849 --> 00:02:31,214 Πρέπει να με καταλάβετε. 17 00:02:31,250 --> 00:02:34,015 Είμαι κι εγώ επίσης γιατρός. Δεν είμαι τρελός. 18 00:02:34,054 --> 00:02:35,487 Εντάξει. 19 00:02:35,522 --> 00:02:39,755 Να υποθέσω ότι θα κάτσουμε κάτω και θα μου πείτε τι συνέβη; 20 00:02:42,765 --> 00:02:45,234 Λοιπόν, άρχισε... 21 00:02:45,268 --> 00:02:47,737 για μένα, άρχισε την περασμένη Πέμπτη... 22 00:02:47,772 --> 00:02:51,231 σε σχέση με ένα επείγον μήνυμα από τη νοσοκόμα μου. 23 00:02:51,276 --> 00:02:55,236 Επέστρεψα βιαστικά από ένα ιατρικό συνέδριο. 24 00:02:55,281 --> 00:02:58,809 Μα την πρώτη ματιά, το κάθε τι φαινόταν συνηθισμένο. 25 00:03:00,187 --> 00:03:01,485 Δεν ήταν. 26 00:03:02,157 --> 00:03:05,286 Κάτι το κακό είχε κυριαρχήσει στην πόλη. 27 00:03:06,328 --> 00:03:07,761 Αυτά τα δύο. 28 00:03:07,797 --> 00:03:09,265 Ορίστε. 29 00:03:09,299 --> 00:03:11,699 Ευχαριστώ κύριε. 30 00:03:11,735 --> 00:03:13,226 Ευχαριστώ. 31 00:03:16,241 --> 00:03:18,004 Καλημέρα κε Fisher. 32 00:03:19,244 --> 00:03:20,712 Δόκτωρ! 33 00:03:20,747 --> 00:03:22,214 Γεια σου, Sally. 34 00:03:22,248 --> 00:03:24,717 Γεια. Καλώς ορίσατε. Είμαι ευτυχής που επιστρέψατε. 35 00:03:24,752 --> 00:03:26,413 Τι κάνει ο Mickey και το μωρό; 36 00:03:26,453 --> 00:03:29,685 Πολύ καλά, όμως ο καθένας στην Santa Mira χρειάζεται γιατρό. 37 00:03:29,724 --> 00:03:31,215 Έχετε ένα γραφείο γεμάτο ασθενείς. 38 00:03:31,260 --> 00:03:33,023 Αχ, όχι. Την πρώτη μέρα της επιστροφής μου; 39 00:03:33,062 --> 00:03:35,463 Πολλοί απ’αυτούς σας περιμένουν εδώ και δυο βδομάδες. 40 00:03:35,499 --> 00:03:37,559 Γιατί δεν τους στείλατε στον Pursey ή τον Carmichael; 41 00:03:37,602 --> 00:03:40,730 Οι περισσότεροι δεν θέλανε. Ήθελαν να δουν εσάς. 42 00:03:40,772 --> 00:03:42,263 Ναι; 43 00:03:49,083 --> 00:03:50,277 Τί τρέχει μ’αυτούς; 44 00:03:50,318 --> 00:03:51,649 Δε θέλαν να πούνε. 45 00:03:51,686 --> 00:03:54,986 Ο κόσμος συνήθως δεν μπορεί να μιλήσει γι αυτό από το οποίο πάσχει. 46 00:03:55,490 --> 00:03:57,959 Επί του παρόντος, ο Wally Eberhard ήλθε εδώ δύο φορές... 47 00:03:57,994 --> 00:04:00,623 και τηλεφώνησε άλλες τρεις, αλλά δεν ήθελε να πει το λόγο. 48 00:04:00,664 --> 00:04:01,790 Περίεργο. 49 00:04:01,832 --> 00:04:03,494 Κανένας δεν θέλει να μιλήσει... από την Becky Driscoll... 50 00:04:03,535 --> 00:04:06,003 μέχρι το χοντρό μπάτσο Sam Janzek. 51 00:04:06,037 --> 00:04:09,838 Η Becky Driscoll; Νόμιζα ότι ήταν στην Αγγλία. 52 00:04:09,876 --> 00:04:14,338 Γύρισε πριν λίγες μέρες, και ήθελα να σας δει. 53 00:04:14,382 --> 00:04:16,282 Ενδιαφέρεστε ακόμα; 54 00:04:16,317 --> 00:04:19,287 Το ενδιαφέρον μου για τις παντρεμένες γυναίκες είναι αυστηρά επαγγελματικό... 55 00:04:19,321 --> 00:04:22,291 αλλιώς ο δικός σας θα είχε χάσει την υπόθεση, εδώ και καιρό. 56 00:04:22,325 --> 00:04:24,954 - Πώς ήταν στο συνέδριο; - Υπέροχα. 57 00:04:24,996 --> 00:04:27,658 Έσκασαν από ζήλια όταν διάβασα την αναφορά μου. 58 00:04:30,102 --> 00:04:31,569 Έλα πίσω παρακαλώ! 59 00:04:31,603 --> 00:04:32,764 Jimmy! 60 00:04:33,773 --> 00:04:37,175 Τί τρέχει, κα Grimaldi; 61 00:04:37,211 --> 00:04:39,271 Δεν είναι τίποτα. Απλά δεν θέλει να πάει σχολείο. 62 00:04:41,449 --> 00:04:44,749 Στη θέση σας, θα μίλαγα με το δάσκαλό του. 63 00:04:44,787 --> 00:04:46,756 Θα το κάνω όταν έχω χρόνο. 64 00:04:46,790 --> 00:04:48,849 Τί έχουμε; Ο Joe είναι άρρωστος; 65 00:04:48,892 --> 00:04:50,952 Όχι. Κλείσαμε το μαγαζί. 66 00:04:50,995 --> 00:04:53,293 - Πολύ δουλειά. - Ω. 67 00:04:53,331 --> 00:04:55,163 Ο πανικός του παιδιού έπρεπε να μου έλεγε... 68 00:04:55,200 --> 00:04:57,362 ότι ήταν κάτι παραπάνω απ’ το φόβο του σχολείου... 69 00:04:57,404 --> 00:04:58,996 και αυτό πάλι το κιόσκι μαναβικής, να κλείσει... 70 00:04:59,039 --> 00:05:01,304 έπρεπε να μου έλεγε κάτι επίσης. 71 00:05:01,342 --> 00:05:02,775 Όταν τελευταία το είδα, πριν από λιγότερο ένα μήνα... 72 00:05:02,810 --> 00:05:05,405 ήταν το καθαρότερο και ποιο πολυάσχολο στέκι στο δρόμο. 73 00:05:05,447 --> 00:05:07,142 Αυτό ήταν παράξενο. 74 00:05:07,182 --> 00:05:09,708 Ήλθε εδώ για να σας δει επίσης... την τελευταία Παρασκευή. 75 00:05:09,752 --> 00:05:12,449 Προσπάθησα να την στείλω να δει τον δρ Pursey, αλλά δεν ήθελε. 76 00:05:12,489 --> 00:05:14,616 Έλεγε ότι μόνο εσείς μπορούσατε να την βοηθήσετε. 77 00:05:14,658 --> 00:05:16,253 Όπως και να’χει... 78 00:05:16,255 --> 00:05:19,194 δεν θα μπορούσε να είναι κάτι σοβαρό, υποθέτω. 79 00:05:22,201 --> 00:05:24,670 Μια ελαφρά διάσειση, δυο περιπτώσεις κρυολογήματος... 80 00:05:24,705 --> 00:05:26,674 και 5 ακυρωμένα ραντεβού. 81 00:05:26,708 --> 00:05:29,176 Μου φαίνετε με κάνατε να τρέξω για το τίποτα. 82 00:05:29,210 --> 00:05:31,679 Αυτό δεν το καταλαβαίνω. Δεν μπο- ρούσαν να περιμένουν να σας δουν. 83 00:05:31,714 --> 00:05:34,183 Αλλά είστε ακόμα αρκετά φορτωμένος γι΄αυτό το απόγευμα. 84 00:05:34,217 --> 00:05:37,949 Στοιχηματίζω, δε θα φανούν. Να, εδώ είναι ο Wally Eberhard... 85 00:05:37,989 --> 00:05:40,150 μιλάει με κάποιον για αγορά κάποιας ασφάλειας. 86 00:05:40,191 --> 00:05:41,386 Δεν φαίνεται να έχει κανένα πρόβλημα. 87 00:05:41,426 --> 00:05:43,491 Ο Bill Bitner παίρνει τη γραμματέα για γεύμα 88 00:05:43,596 --> 00:05:45,430 Μια και μιλάμε για γεύμα... 89 00:05:45,465 --> 00:05:48,026 θα μου πείτε πότε θα πάρω κι εγώ το δικό μου; 90 00:05:48,068 --> 00:05:51,094 - Ο δρ Bennell είναι μέσα; - Ναι, εδώ είναι. 91 00:05:51,172 --> 00:05:52,901 Νομίζετε ότι έχει χρόνο να με δει; 92 00:05:52,941 --> 00:05:55,973 Αν δεν έχει, κάτι δεν θα πηγαίνει καλά μ’αυτόν. Πηγαίνετε κατευθείαν μέσα. 93 00:05:57,813 --> 00:05:59,441 Becky. 94 00:06:01,518 --> 00:06:03,043 Είναι περίπου 5 χρόνια. 95 00:06:03,087 --> 00:06:05,515 Είναι ωραία να επιστρέφεις σπίτι. Έλειπα για πολύ καιρό... 96 00:06:05,590 --> 00:06:08,185 Αισθάνομαι σαν ξένη στην ίδια μου τη χώρα. 97 00:06:09,194 --> 00:06:11,288 Ελπίζω να μη σε πειράζει που ήλθα χωρίς ραντεβού. 98 00:06:11,331 --> 00:06:13,527 Καθόλου. Τί μπορώ να κάνω για σένα; 99 00:06:13,567 --> 00:06:15,262 Να σου βγάλουμε τη σκωληκοειδίτιδα; 100 00:06:16,471 --> 00:06:18,735 Δεν ξέρω, ίσως λέω πολλά καραγκιοζλίκια. 101 00:06:18,774 --> 00:06:20,743 Τελικά αν συνεχίσω, οι ασθενής μου... 102 00:06:20,777 --> 00:06:23,245 δεν θα με εμπιστεύονται να τους γράψω ούτε ασπιρίνη. 103 00:06:23,279 --> 00:06:24,747 Σοβαρά, ποιο είναι το πρόβλημα; 104 00:06:24,782 --> 00:06:26,909 Η ξαδέλφη μου. 105 00:06:26,950 --> 00:06:28,919 Η Wilma; Τί πρόβλημα έχει; 106 00:06:30,288 --> 00:06:31,950 Έχει ένα... 107 00:06:31,991 --> 00:06:34,586 Νομίζω αυτό θα το αποκαλούσες «Παραίσθηση». 108 00:06:34,628 --> 00:06:36,960 Γνωρίζεις το θείο μας; Το θείο Ira; 109 00:06:36,997 --> 00:06:38,556 Βέβαια. Είμαι ο γιατρός του. 110 00:06:38,599 --> 00:06:41,591 Νομίζει ότι δεν είναι ο θείος της. 111 00:06:41,636 --> 00:06:43,434 Τί εννοείς δηλαδή; Ότι δεν είναι πραγματικοί συγγενείς; 112 00:06:43,472 --> 00:06:48,035 Νομίζει πως είναι ένα ομοίωμα, ή κάποιος που έχει τη μορφή του Ira. 113 00:06:48,078 --> 00:06:49,444 Εσύ τον είδες; 114 00:06:49,480 --> 00:06:50,674 Απ’εκεί έρχομαι τώρα. 115 00:06:50,714 --> 00:06:54,173 Είναι ο θείος Ira, ή δεν είναι ο θείος Ira; 116 00:06:54,219 --> 00:06:55,345 Και βέβαια είναι. 117 00:06:55,387 --> 00:06:57,447 Το είπα στη Wilma αυτό, αλλά χαμένος κόπος. 118 00:06:57,490 --> 00:07:00,221 Σε παρακαλώ. Μπορείς να περάσεις από κει και να μιλήσεις μαζί της; 119 00:07:00,260 --> 00:07:02,284 Η Sally λέει ότι είμαι τελείως κλεισμένος αυτό το απόγευμα... 120 00:07:02,329 --> 00:07:04,458 αλλά γιατί δεν της λες να έλθει να με δει; 121 00:07:04,499 --> 00:07:05,989 Θα προσπαθήσω. 122 00:07:07,503 --> 00:07:09,334 Πάμε για φαί; 123 00:07:09,371 --> 00:07:11,704 Δεν μπορώ. Έχω ραντεβού με τον μπαμπά στο μαγαζί. 124 00:07:15,680 --> 00:07:17,614 Πότε επέστρεψες; 125 00:07:17,648 --> 00:07:20,277 Από το Λονδίνο επέστρεψα πριν από δύο μήνες. 126 00:07:20,319 --> 00:07:21,719 Χώρισα. 127 00:07:21,754 --> 00:07:22,880 Χώρισες; 128 00:07:22,922 --> 00:07:24,753 Χώρισα. 129 00:07:24,791 --> 00:07:27,759 - Ο μπαμπάς μου είπε ότι χώρισες κι εσύ επίσης. - Πριν από 5 μήνες. 130 00:07:27,795 --> 00:07:31,264 - Ω, λυπάμαι. - Αυτός ήμουνα. 131 00:07:31,299 --> 00:07:33,768 Το ήθελα για να δουλέψω. 132 00:07:33,803 --> 00:07:37,205 Υποθέτω ότι αυτό μας κάνει συμπάσχοντες. 133 00:07:37,241 --> 00:07:38,401 Ναι. 134 00:07:38,442 --> 00:07:41,469 Με εξαίρεση ότι εγώ πληρώνω διατροφή, ενώ εσύ εισπράττεις. 135 00:07:51,325 --> 00:07:53,122 - Καλημέρα γιατρέ. - Τί κάνετε; 136 00:07:53,161 --> 00:07:54,288 Sam! 137 00:07:54,329 --> 00:07:56,297 Εδώ πάλι, ε; 138 00:07:56,331 --> 00:07:57,929 Η νοσοκόμα μου μου είπε ότι ήλθες την προηγούμενη βδομάδα... 139 00:07:57,967 --> 00:07:59,794 και ήθελες πάρα πολύ να με δεις. 140 00:07:59,836 --> 00:08:01,828 Δεν ήταν τίποτα το σπουδαίο. 141 00:08:02,840 --> 00:08:04,809 Δεν ήταν στο κολέγιο μαζί μας; 142 00:08:04,843 --> 00:08:06,811 Το παράτησε το 2ο χρόνο για να παντρευτεί... 143 00:08:06,845 --> 00:08:09,314 σαν κι εμάς που θέλαμε το ίδιο. 144 00:08:09,348 --> 00:08:11,908 Να είσαι ευγνώμον που δεν σε πήρα στα σοβαρά. 145 00:08:11,951 --> 00:08:13,442 Εσύ να είσαι ευγνώμον. 146 00:08:13,487 --> 00:08:14,920 Ανακάλυψα ότι η σύζυγος γιατρού... 147 00:08:14,955 --> 00:08:16,617 χρειάζεται την κατανόηση ενός Αϊνστάιν... 148 00:08:16,658 --> 00:08:18,250 και την υπομονή ενός αγίου. 149 00:08:18,293 --> 00:08:19,761 Και η αγάπη; 150 00:08:19,795 --> 00:08:21,763 Δεν ήξερα τίποτα περί αυτού. 151 00:08:21,797 --> 00:08:23,766 Είμαι μόνο γενικής ιατρικής. 152 00:08:23,800 --> 00:08:26,268 Η αγάπη αντιμετωπίζεται από τους ειδικευμένους. 153 00:08:26,303 --> 00:08:29,273 Εδώ σε αφήνω. 154 00:08:29,307 --> 00:08:30,775 Ξέρεις κάτι; 155 00:08:30,809 --> 00:08:34,268 Εδώ είναι που με άφησες και την τελευταία φορά. 156 00:08:42,991 --> 00:08:44,653 Sally, τέλειωσα. 157 00:08:44,694 --> 00:08:46,821 Πες στον τηλεφωνητή ότι θα είμαι σπίτι. 158 00:08:46,862 --> 00:08:48,296 Καληνύχτα γιατρέ. 159 00:08:48,432 --> 00:08:50,391 Δεν πάω εκεί! 160 00:08:50,434 --> 00:08:53,063 Σταμάτα όλες αυτές τις βλακείες. 161 00:08:53,104 --> 00:08:56,302 Ε... Με το μαλακό! 162 00:08:56,342 --> 00:08:58,310 Δεν είναι του Jimmy Grimaldi; 163 00:08:58,344 --> 00:09:00,313 Ναι γιατρέ. Μπορώ να σας μιλήσω μια στιγμή; 164 00:09:00,347 --> 00:09:02,247 Βέβαια. Αν και έπρεπε να στις βρέξω σήμερα το πρωί. 165 00:09:02,282 --> 00:09:04,308 Πρέπει να είσαι προσεκτικός όταν τρέχεις έξω στο δρόμο. 166 00:09:05,553 --> 00:09:07,344 Έλα. 167 00:09:12,795 --> 00:09:16,964 Ήρεμα τώρα. Το σχολείο δεν είναι και τόσο άσχημο. 168 00:09:17,035 --> 00:09:19,959 Το σχολείο δεν είναι αυτό που τον φοβίζει. Είναι η νύφη μου. 169 00:09:19,971 --> 00:09:22,440 Του μπήκε η τρελή ιδέα ότι δεν είναι η μητέρα του. 170 00:09:22,475 --> 00:09:23,942 Δεν είναι! Δεν είναι! 171 00:09:23,976 --> 00:09:25,535 Μη την αφήνεις να μου ορμήσει! 172 00:09:25,579 --> 00:09:28,708 Κανένας δεν πρόκειται να σου ορμήσει, Jimmy. 173 00:09:35,225 --> 00:09:37,052 Από πότε συμβαίνει αυτό; 174 00:09:37,093 --> 00:09:39,624 Πριν μια ώρα, τον βρήκα στο υπόγειο. 175 00:09:39,664 --> 00:09:42,964 Δεν έλεγε τίποτα μέχρι που άρχισα να τηλεφωνώ στη μητέρα του. 176 00:09:43,001 --> 00:09:44,798 Αυτό, όταν άρχισε να λέει ότι η Άννα δεν ήταν η μητέρα του. 177 00:09:44,836 --> 00:09:47,305 Θα τον κρατούσατε καμιά μέρα; 178 00:09:47,340 --> 00:09:49,935 Να του δίνετε ένα απ’αυτά κάθε 4 ώρες. 179 00:09:49,977 --> 00:09:51,808 Πάρτε με αύριο και πέστε μου πως αισθάνεται. 180 00:09:51,845 --> 00:09:53,313 Μάλιστα γιατρέ, ευχαριστώ. 181 00:09:53,348 --> 00:09:55,475 Μη την αφήσετε να μου ορμήσει! 182 00:09:55,517 --> 00:09:57,543 Κανένας δεν θα σου ορμήσει. 183 00:10:04,329 --> 00:10:05,819 Εντάξει, Jimmy. 184 00:10:05,863 --> 00:10:07,330 Άνοιξε το στόμα σου. 185 00:10:07,365 --> 00:10:08,833 Κλείσε τα μάτια σου. 186 00:10:08,867 --> 00:10:10,926 Στη γλώσσα των ποιητών... 187 00:10:10,969 --> 00:10:12,870 θα σου δώσω κάτι που θα σε κάνει σοφό. 188 00:10:12,906 --> 00:10:16,343 Είναι καλό παιδί ο Jimmy. 189 00:10:16,377 --> 00:10:18,369 Δεν θα ξαναπάω ποτέ σπίτι. 190 00:10:18,413 --> 00:10:20,711 Να μείνεις στη γιαγιά σου. Καλέστε τη μητέρα του. 191 00:10:20,749 --> 00:10:22,047 Δεν είναι η μητέρα μου! 192 00:10:22,085 --> 00:10:24,383 Εντάξει. Δίνε του. Όλα θα πάνε καλά. 193 00:10:24,420 --> 00:10:25,911 Είσαι καλό παιδί τώρα. 194 00:10:25,956 --> 00:10:28,355 - Καληνύχτα γιατρέ. - Καληνύχτα. 195 00:10:30,261 --> 00:10:32,489 Άλλαξα γνώμη. Δε θα πάω κατευθείαν σπίτι. 196 00:10:32,531 --> 00:10:34,365 Θα σταματήσω και θα δω την Wilma Lentz. 197 00:10:34,400 --> 00:10:36,061 Να καλέσω την μητέρα του παιδιού; 198 00:10:36,102 --> 00:10:38,071 Ναι. Πες της τι συνέβη... 199 00:10:38,105 --> 00:10:40,233 και ότι υποθέτω πως το αγόρι θα περάσει τη νύχτα... 200 00:10:40,274 --> 00:10:42,235 στο σπίτι της γιαγιάς του. 201 00:10:49,919 --> 00:10:51,387 Γεια σου, Miles. 202 00:10:51,422 --> 00:10:53,856 Χαίρομαι που σε βλέπω, Wilma. Becky. 203 00:10:53,891 --> 00:10:55,291 Τί έχουμε; 204 00:10:55,327 --> 00:10:56,954 Τί του είπες. Τί νομίζεις; 205 00:10:56,995 --> 00:10:58,190 Είναι αυτός. 206 00:10:58,231 --> 00:11:00,256 Είναι ο θείος σου Ira, εντάξει. 207 00:11:00,299 --> 00:11:01,824 Δεν είναι. 208 00:11:09,478 --> 00:11:11,412 Σε τι διαφέρει; 209 00:11:11,447 --> 00:11:12,540 Αυτό είναι ακριβώς. 210 00:11:12,582 --> 00:11:15,551 Δεν υπάρχει διαφορά που μπορείς να δεις αμέσως. 211 00:11:15,585 --> 00:11:17,884 Η όψη του, η φωνή του, η συμπε- ριφορά του, και η θύμησή του... 212 00:11:17,922 --> 00:11:20,683 είναι ίδια με του θείου Ira. - Τότε είναι ο θείος σου ο Ira. 213 00:11:20,692 --> 00:11:24,060 Το βλέπεις; Άσχετα του πως αισθάνεσαι, είναι αυτός. 214 00:11:24,097 --> 00:11:26,565 Μα δεν είναι. Υπάρχει κάτι στραβό. 215 00:11:26,599 --> 00:11:29,933 Ήταν κάτι σαν πατέρας για μένα από τότε που ήμουνα μωρό. 216 00:11:29,970 --> 00:11:31,495 Πάντοτε όποτε μου μίλαγε... 217 00:11:31,540 --> 00:11:35,136 υπήρχε μια ιδιαίτερη έκφραση στα μάτια του. 218 00:11:35,178 --> 00:11:36,440 Αυτή η έκφραση έχει χαθεί. 219 00:11:36,479 --> 00:11:39,244 Σχετικά με τις αναμνήσεις. Πρέπει να υπάρχουνε ορισμένα πράγματα... 220 00:11:39,283 --> 00:11:41,718 τα οποία μόνο εσύ κι αυτός θα τα ξέρετε. 221 00:11:41,753 --> 00:11:42,879 Υπάρχουν. 222 00:11:42,921 --> 00:11:45,322 Μίλησα μαζί του γι αυτά. Τα θυμάται όλα... 223 00:11:45,357 --> 00:11:48,622 μέχρι την παραμικρή λεπτομέρεια, όπως θα θυμότανε και ο θείος Ira. 224 00:11:50,430 --> 00:11:51,897 Αλλά Miles... 225 00:11:51,932 --> 00:11:53,400 δεν υπάρχει συναίσθημα. 226 00:11:53,434 --> 00:11:54,560 Κανένα! 227 00:11:54,602 --> 00:11:57,401 Μόνο προτάσεις. 228 00:11:57,439 --> 00:11:59,407 Οι λέξεις, οι χειρονομίες, ο τόνος της φωνής... 229 00:11:59,441 --> 00:12:02,411 το κάθε τι παραμένει το ίδιο, αλλά όχι το συναίσθημα. 230 00:12:04,248 --> 00:12:06,682 Αναμνήσεις ή όχι, δεν είναι ο θείος μου ο Ira. 231 00:12:06,718 --> 00:12:08,743 Wilma, είμαι στο πλευρό σου. 232 00:12:08,787 --> 00:12:10,517 Η δουλειά μου είναι ο κόσμος που βρίσκεται σε ανησυχία... 233 00:12:10,556 --> 00:12:11,955 και θα βρω τον τρόπο μα σε βοηθήσω. 234 00:12:11,991 --> 00:12:14,722 Κανένας πιθανόν δε θα μπορούσε να υποδυθεί το θείο σου Ira... 235 00:12:14,761 --> 00:12:17,321 χωρίς εσύ ή η θεία σου Eleda ή ακόμα κι εγώ... 236 00:12:17,364 --> 00:12:19,333 να μη δούμε ένα εκατομμύριο μικρές λεπτομέρειες. 237 00:12:19,367 --> 00:12:21,393 Θέλω να το συνειδητοποιήσεις αυτό. 238 00:12:21,437 --> 00:12:23,530 Σκέψου το, και τότε θα ξέρεις... 239 00:12:23,572 --> 00:12:26,838 ότι η αλήθεια βρίσκεται μέσα σου. 240 00:12:26,877 --> 00:12:29,312 Wilma, πού είσαι; 241 00:12:29,347 --> 00:12:31,212 Έξω στο γκαζόν. 242 00:12:31,249 --> 00:12:33,115 Μη της πεις τίποτα. 243 00:12:33,151 --> 00:12:36,053 Miles, δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ. 244 00:12:36,089 --> 00:12:37,249 Καλωσόρισες. 245 00:12:37,290 --> 00:12:38,484 Γεια σας, κα Lentz. 246 00:12:38,525 --> 00:12:40,653 Ζήσατε από τον Miles να μείνει για δείπνο; 247 00:12:40,694 --> 00:12:41,820 Δε γίνεται απόψε. 248 00:12:41,862 --> 00:12:43,091 Θα φτιάξω γλυκό. 249 00:12:43,131 --> 00:12:44,598 Παρακαλώ, μη με βάζετε σε πειρασμό. 250 00:12:44,633 --> 00:12:45,827 Ίσως την άλλη φορά. 251 00:12:45,867 --> 00:12:47,836 Wilma, που είναι το γυαλιά μου; 252 00:12:47,870 --> 00:12:49,770 Νομίζω είναι στην τσέπη του παλτού. 253 00:12:49,805 --> 00:12:51,137 Θα έλθω μαζί σας. 254 00:13:02,389 --> 00:13:04,357 Μήπως είμαι τρελή; 255 00:13:04,391 --> 00:13:06,360 Μη με λυπάσαι. Πρέπει να μάθω. 256 00:13:06,394 --> 00:13:08,363 Όχι, δεν είσαι. Στις μέρες μας... 257 00:13:08,397 --> 00:13:11,025 δεν είναι τόσο εύκολο να τρελαθείς όπως μερικοί νομίζουν. 258 00:13:11,066 --> 00:13:12,996 Αλλά δεν χρειάζεται να έχεις χάσει τα λογικά σου... 259 00:13:13,035 --> 00:13:15,235 για να χρειάζεσαι ψυχιατρική βοήθεια. 260 00:13:15,271 --> 00:13:17,763 Θα επιθυμούσα να δεις ένα γιατρό, φίλο μου. 261 00:13:17,808 --> 00:13:20,607 - Ψυχίατρο; - Τον Dan Kauffman. 262 00:13:20,645 --> 00:13:24,514 Θα σου κλείσω ραντεβού για αύριο. 263 00:13:25,952 --> 00:13:28,012 Εντάξει. 264 00:13:28,055 --> 00:13:30,581 Μα είναι χάσιμο χρόνου. Δεν υπάρχει τίποτα το στραβό με μένα. 265 00:13:34,964 --> 00:13:37,957 Καλλίτερα να σταματήσουμε, αλλιώς θα αρχίσει να απορεί. 266 00:13:39,869 --> 00:13:41,064 Να απορεί σε τί; 267 00:13:41,105 --> 00:13:43,596 Αν δεν δυσπιστώ. Μας βοήθησες πολύ... 268 00:13:43,641 --> 00:13:46,440 και δεν θα ήθελα κανένας σας να ανησυχεί για μένα. 269 00:13:46,478 --> 00:13:47,672 Θα είμαι μια χαρά. 270 00:13:47,713 --> 00:13:49,238 Σίγουρα θα είσαι. 271 00:13:49,282 --> 00:13:51,341 Θα μείνεις εδώ, Becky; ή να σε πάω σπίτι; 272 00:13:51,384 --> 00:13:52,875 Θα ήθελες να μείνω; 273 00:13:52,920 --> 00:13:55,685 Όχι ασφαλώς. Καληνύχτα. 274 00:13:55,724 --> 00:13:57,214 Καληνύχτα. 275 00:14:07,505 --> 00:14:09,872 Ωραία που γύρισε η Becky πάλι πίσω, έτσι αγόρι; 276 00:14:09,908 --> 00:14:11,398 Βέβαια. 277 00:14:16,282 --> 00:14:19,180 Στο πίσω μέρος του μυαλού μου, ηχούσε ένα σήμα κινδύνου. 278 00:14:19,187 --> 00:14:21,083 Άρρωστοι άνθρωποι που περίμεναν να με δούνε... 279 00:14:21,123 --> 00:14:23,091 και ξαφνικά έγιναν τελείως καλά. 280 00:14:23,125 --> 00:14:25,390 Ένα αγόρι να ισχυρίζεται ότι η μητέρα του δεν είναι η μητέρα του. 281 00:14:25,428 --> 00:14:27,453 Μια γυναίκα να ισχυρίζεται ο θείος της δεν είναι ο θείος της. 282 00:14:27,497 --> 00:14:28,829 Αλλά δεν έδωσα σημασία. 283 00:14:28,866 --> 00:14:30,766 Προφανώς, η μάνα του αγοριού ήταν η μάνα του. 284 00:14:30,801 --> 00:14:33,896 Την είδα. Και ο θείος Ira ήταν ο θείος Ira. 285 00:14:33,938 --> 00:14:36,032 Δεν υπήρχε αμφιβολία επ’αυτού μετά την συνομιλία μαζί του. 286 00:14:36,075 --> 00:14:38,339 Miles, είναι ο Ira; 287 00:14:38,378 --> 00:14:41,108 Σίγουρα είναι. Τί εννοείς; 288 00:14:41,148 --> 00:14:43,276 Είναι που η Wilma είναι τόσο πειστική. 289 00:14:43,317 --> 00:14:44,841 Θα συνέλθει; 290 00:14:44,886 --> 00:14:46,354 Το πιστεύω. 291 00:14:46,388 --> 00:14:48,288 Είμαι γιατρός, σύμφωνα με το δίπλωμά μου... 292 00:14:48,323 --> 00:14:50,724 αλλά στη πραγματικότητα δεν ξέρω ποιο είναι το πρόβλημα της Wilma. 293 00:14:50,760 --> 00:14:53,025 Θα άρχιζα να μιλάω με ψυχιατρικούς όρους... 294 00:14:53,064 --> 00:14:56,056 και δεν είναι ο τομέας μου αλλά του Dan Kauffman. 295 00:14:57,836 --> 00:15:00,305 Εύχομαι να μην έπρεπε να πας σπίτι για δείπνο. 296 00:15:00,339 --> 00:15:03,331 Όχι. Ο πατέρας θα φάει έξω με ένα φίλο. 297 00:15:04,344 --> 00:15:06,869 Θα έλθω να σε πάρω στις 7:00. 298 00:15:06,914 --> 00:15:08,382 Καλά... 299 00:15:08,416 --> 00:15:10,977 Είναι καλοκαίρι, και το φεγγάρι είναι γεμάτο. 300 00:15:11,020 --> 00:15:12,180 "Και γνωρίζω μιαν όχθη... 301 00:15:12,221 --> 00:15:15,020 "που φυτρώνει άγριο θυμάρι." 302 00:15:15,058 --> 00:15:16,753 Δεν άλλαξες καθόλου. 303 00:15:30,878 --> 00:15:32,608 Πρόσεχε! 304 00:15:32,647 --> 00:15:33,841 Συγνώμη. 305 00:15:33,882 --> 00:15:36,215 Ε, Miles, πότε επέστρεψες; 306 00:15:36,252 --> 00:15:37,446 Το πρωί. Πως είναι η Danny; 307 00:15:37,487 --> 00:15:38,613 Απ εδώ η δις Driscoll. 308 00:15:38,654 --> 00:15:40,555 Δρ Kauffman... ο μεγάλος μας ψυχίατρος. 309 00:15:40,591 --> 00:15:42,752 Πρόσεχε το τι λες. Θυμάστε τη Becky. 310 00:15:42,793 --> 00:15:44,284 Πρέπει. Εγώ είμαι που την έφερα στον κόσμο. 311 00:15:44,329 --> 00:15:45,796 Μας έκανες μεγάλη χάρη. 312 00:15:45,830 --> 00:15:47,560 Γλύτωσα από ένα τηλεφώνημα. 313 00:15:47,600 --> 00:15:50,330 Έχω ένα παιδί και μια γυναίκα που χρειάζονται βοήθεια. 314 00:15:50,369 --> 00:15:52,265 Το παιδί λέει ότι ο ποτέρας του δεν είναι ο ποτέρας του... 315 00:15:52,305 --> 00:15:54,199 και η γυναίκα ότι η αδελφή της δεν είναι η αδελφή της; 316 00:15:54,242 --> 00:15:55,800 Έπεσες κοντά. 317 00:15:55,843 --> 00:15:59,612 Ξέρω ότι σπούδασες ύπνωση, αλλά πότε άρχισες να διαβάζεις τη σκέψη; 318 00:15:59,648 --> 00:16:03,116 Δεν χρειάστηκε να τη διαβάσει. Του έχω στείλει μια ντουζίνα ασθενείς από τότε που άρχισε. 319 00:16:03,119 --> 00:16:05,111 Τί είναι; Τί τρέχει; 320 00:16:05,156 --> 00:16:07,624 Δεν ξέρω. Μια παράξενη νεύρωση... 321 00:16:07,658 --> 00:16:10,423 προφανώς μεταδοτική... επιδημία μαζικής υστερίας. 322 00:16:10,462 --> 00:16:12,260 Μέσα σε δυο βδομάδες, απλώθηκε σε όλη την πόλη. 323 00:16:13,366 --> 00:16:14,628 Από τί προέρχεται; 324 00:16:14,667 --> 00:16:17,296 Ανησυχώ για το τι συμβαίνει στο κόσμο. 325 00:16:18,939 --> 00:16:20,908 Θα δεχτείς τη Wilma Lentz αύριο; 326 00:16:20,942 --> 00:16:23,537 Στείλε την κατά τις 2:00. Καληνύχτα. 327 00:16:23,579 --> 00:16:24,739 Γεια, Danny. 328 00:16:29,820 --> 00:16:33,348 Αυτό είναι το πιο αλλόκοτο πράμα που άκουσα ποτέ. 329 00:16:33,391 --> 00:16:35,292 Ας ελπίσουμε να μην το αρπάξουμε κι εμείς. 330 00:16:35,327 --> 00:16:37,295 Μη χρειαστεί να ξυπνήσω ένα πρωί... 331 00:16:37,329 --> 00:16:38,957 και να ανακαλύψω ότι δεν είσαι εσύ. 332 00:16:38,998 --> 00:16:41,297 Δεν είμαι το είδος της μαθήτριας που την χρησιμοποιείς στα ρομάντζα. 333 00:16:41,335 --> 00:16:42,529 Πες ποια είμαι; 334 00:16:42,570 --> 00:16:43,696 Θες πράγματι να μάθεις; 335 00:16:51,848 --> 00:16:54,511 Είσαι η Becky Driscoll. 336 00:16:56,921 --> 00:16:58,889 Έι, ο κόσμος μας κοιτά. 337 00:16:58,923 --> 00:17:01,392 Δεν περνάς απαρατήρητη. 338 00:17:01,427 --> 00:17:04,397 Αυτό είναι παράδειγμα, για να με κρεβατώσεις γιατρέ; 339 00:17:04,431 --> 00:17:06,923 Όχι, δεν είναι. Αυτό θα έλθει μετά. 340 00:17:17,815 --> 00:17:19,282 Καλησπέρα γιατρέ. 341 00:17:19,316 --> 00:17:21,251 Τί συμβαίνει στο πλήθος αυτό το βράδυ; 342 00:17:21,286 --> 00:17:23,914 Δεν ξέρω. Αυτό γίνεται εδώ και τρεις βδομάδες. 343 00:17:25,424 --> 00:17:28,121 Τουλάχιστον δε θα περιμένουμε για τραπέζι. 344 00:17:28,161 --> 00:17:30,391 Διαλέξτε. Εδώ ή εκεί; 345 00:17:30,430 --> 00:17:32,228 Εδώ νομίζω. 346 00:17:33,134 --> 00:17:34,799 Που είναι η ορχήστρα; 347 00:17:34,836 --> 00:17:37,806 Η δουλειά είναι πεσμένη, έτσι τους έδιωξα. 348 00:17:37,840 --> 00:17:39,069 Υπάρχει το τζουμ-μποξ εντωμεταξύ. 349 00:17:39,109 --> 00:17:40,838 Θα χορέψουμε; 350 00:17:40,877 --> 00:17:42,812 Ελπίζω να μη διώξατε και τον μπάρμαν. 351 00:17:42,847 --> 00:17:44,815 Εγώ είμαι ο μπάρμαν. Μαρτίνι; 352 00:17:44,849 --> 00:17:46,681 Δύο. Ξηρά. 353 00:17:47,853 --> 00:17:50,015 Πολύ ξηρά. 354 00:17:51,357 --> 00:17:54,054 Miles, δεν δίνω σημασία στο τι λέει ο Dr. Kauffman. 355 00:17:54,094 --> 00:17:55,322 Ανησυχώ. 356 00:17:55,362 --> 00:17:57,092 Βρίσκεσαι στα ικανά χέρια... 357 00:17:57,132 --> 00:17:59,327 του προσωπικού σου ψυχίατρου. 358 00:17:59,367 --> 00:18:00,835 Ω, γιατρέ. 359 00:18:00,870 --> 00:18:03,338 Α, είναι η βραδιά μας. 360 00:18:03,372 --> 00:18:04,863 Συγνώμη. 361 00:18:07,444 --> 00:18:09,345 Ευχαριστώ. 362 00:18:09,380 --> 00:18:10,847 Δρ Bennell. 363 00:18:10,882 --> 00:18:14,444 Ο Jack Belicec θέλει να πάτε σπίτι του αμέσως. 364 00:18:14,486 --> 00:18:16,284 Λέει ότι είναι επείγων. 365 00:18:16,323 --> 00:18:18,314 Ευχαριστώ. 366 00:18:19,827 --> 00:18:21,795 Καλλίτερα άσε αυτά τα ποτά. 367 00:18:21,829 --> 00:18:22,956 Επείγων. 368 00:18:22,998 --> 00:18:25,466 Τουλάχιστον καλέσανε προτού ξεκινήσουμε το δείπνο. 369 00:18:25,500 --> 00:18:26,627 Πόσο πεινάς; 370 00:18:26,669 --> 00:18:27,931 Μπορώ να περιμένω. 371 00:18:27,971 --> 00:18:29,302 Μπορεί να κρατήσει λίγο. 372 00:18:29,339 --> 00:18:30,807 Θα έλθω μαζί σου. 373 00:18:30,841 --> 00:18:32,832 Συγνώμη. Θα επιστρέψω αργότερα. 374 00:18:47,863 --> 00:18:49,854 Είναι ο Jack. 375 00:19:02,648 --> 00:19:04,206 Τί τρέχει; Η Teddy αρρώστησε; 376 00:19:04,250 --> 00:19:05,946 Όχι. 377 00:19:05,986 --> 00:19:08,216 Δόξα το Θεό. Νόμισα πως δε θα ΄ρθετε ποτέ. 378 00:19:08,255 --> 00:19:09,621 Ποιος είναι τότε άρρωστος; 379 00:19:09,657 --> 00:19:10,851 Κανένας. 380 00:19:10,892 --> 00:19:13,657 Τότε γιατί με σήκωσες από το δείπνο μου; 381 00:19:13,696 --> 00:19:15,823 Αυτό δε θα το πιστέψεις αν δε το δεις ο ίδιος. 382 00:19:15,865 --> 00:19:17,128 Γεια σου, Becky. 383 00:19:17,167 --> 00:19:18,759 - Γεια σου, Becky. - Γεια, Teddy. 384 00:19:23,241 --> 00:19:25,767 Μπορείς να ξεχάσετε για λίγο ότι είσαι γιατρός; 385 00:19:25,811 --> 00:19:27,039 Γιατί; 386 00:19:27,079 --> 00:19:29,139 Δε θέλω να φωνάξεις την αστυνομία. 387 00:19:29,182 --> 00:19:31,617 Σκηνή παύσης, όπως ένας συγγραφέας. 388 00:19:31,652 --> 00:19:34,212 Ίσως μπορέσεις να μου πεις. Εσύ είσαι ο γιατρός. 389 00:19:44,501 --> 00:19:47,494 Miles, άναψε το φώς πάνω από το μπιλιάρδο. 390 00:20:00,122 --> 00:20:01,783 Έλα. Βγάλε το. 391 00:20:45,279 --> 00:20:46,941 Τί θα κάνεις; 392 00:20:48,950 --> 00:20:50,076 Ποιος είναι αυτός; 393 00:20:50,118 --> 00:20:52,519 Δεν έχω ιδέα. 394 00:20:58,296 --> 00:21:00,958 Περίεργη φάτσα, Miles. Είναι άδεια. 395 00:21:01,967 --> 00:21:04,595 Με την πρώτη εντύπωση είναι σα σφραγίδα σε κέρμα. 396 00:21:04,637 --> 00:21:05,764 Σαν μάσκα ημιτελής. 397 00:21:05,805 --> 00:21:06,931 Έχεις δίκιο. 398 00:21:06,973 --> 00:21:08,942 Όλα τα χαρακτηριστικά, αλλά καμία λεπτομέρεια... 399 00:21:08,976 --> 00:21:10,705 χωρίς χαρακτηριστικά, χωρίς γραμμές. 400 00:21:10,745 --> 00:21:12,646 Δεν είναι πεθαμένος. 401 00:21:12,681 --> 00:21:14,649 Έχετε κανένα ταμπόν σφραγίδας στο σπίτι; 402 00:21:14,683 --> 00:21:16,709 Υπάρχει ένα στο γραφείο. Γιατί; 403 00:21:16,753 --> 00:21:18,880 Θέλω να του πάρω τα δακτυλικά του αποτυπώματα. 404 00:21:18,922 --> 00:21:21,187 Σίγουρα είναι κάποιος νεκρός. 405 00:21:21,225 --> 00:21:23,922 Δεν ξέρω, αλλά έχω την αίσθηση ότι... 406 00:21:23,962 --> 00:21:26,796 ξέρω ότι ακούγεται τρελό, αλλά θα κάνω μια αυτοψία... 407 00:21:26,832 --> 00:21:29,926 Νομίζω ότι θα βρω το κάθε του όργανο σε τέλεια κατάσταση... 408 00:21:31,939 --> 00:21:35,205 τόσο τέλεια όσο το εξωτερικό σώμα... 409 00:21:37,212 --> 00:21:39,181 όλα σε σωστή λειτουργία. 410 00:21:39,215 --> 00:21:42,276 Κράτα το κάτω. 411 00:21:47,892 --> 00:21:49,622 Αυτά είναι αδειανά. 412 00:21:49,661 --> 00:21:53,626 Αναμένοντας το τέλειωμα του προσώπου να αποτυπωθεί. 413 00:21:53,632 --> 00:21:56,195 Μα ποιανού πρόσωπο; 414 00:21:56,237 --> 00:21:58,102 Πες μου. 415 00:21:59,307 --> 00:22:01,468 Χρειαζόμαστε όλοι ένα ποτό. 416 00:22:03,746 --> 00:22:05,008 Μπουρμπόν, εντάξει; 417 00:22:05,047 --> 00:22:06,208 Φίνα. 418 00:22:06,250 --> 00:22:07,774 Όχι για μένα, ευχαριστώ. 419 00:22:07,818 --> 00:22:10,083 Miles, απάντησέ μου. Ποιανού πρόσωπο. 420 00:22:10,121 --> 00:22:13,252 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα... εσύ έχεις; 421 00:22:13,291 --> 00:22:16,659 Τί ύψος λες να έχει αυτό το πράμα; 422 00:22:16,695 --> 00:22:18,664 Ω, 1,75, περίπου. 423 00:22:18,698 --> 00:22:20,667 Τί βάρος; 424 00:22:20,701 --> 00:22:24,159 Είναι αρκετά αδύνατος. Ίσως 70 κιλά. 425 00:22:24,206 --> 00:22:27,471 Ο Jack είναι 1,75 και ζυγίζει 70 κιλά. 426 00:22:29,879 --> 00:22:32,178 Teddy, θα σταματήσεις να λες ανοησίες; 427 00:22:32,216 --> 00:22:36,176 Συγγνώμη αγάπη, αλλά δεν είναι ανοησίες. 428 00:22:36,221 --> 00:22:39,191 Becky, πιστεύεις ότι είναι ανοησίες; 429 00:22:39,225 --> 00:22:40,556 Ασφαλώς και είναι. 430 00:22:40,593 --> 00:22:42,185 Ο Jack στέκεται εδώ μπροστά σου. 431 00:22:42,229 --> 00:22:44,629 Ναι, και αιμορραγώ μέχρι θανάτου. 432 00:22:44,665 --> 00:22:45,791 Συγνώμη. 433 00:22:45,832 --> 00:22:46,959 Ξέρεις κάτι; 434 00:22:47,001 --> 00:22:49,265 Φοβάμαι ότι θα ζήσεις. 435 00:22:50,739 --> 00:22:52,764 Να, αυτό πρέπει να το σταθεροποιήσει. 436 00:22:52,808 --> 00:22:54,909 Miles, μήπως να καλέσουμε την αστυνομία... 437 00:22:54,944 --> 00:22:57,714 και να ξεφορτωθούμε αυτό το πτώμα απ’εδώ; 438 00:22:57,748 --> 00:23:00,718 Φοβάμαι ότι δεν είναι ακριβώς ένα πτώμα. 439 00:23:00,752 --> 00:23:02,242 Ευχαριστώ. 440 00:23:12,200 --> 00:23:13,690 Αναρωτιέμαι αν... 441 00:23:14,970 --> 00:23:16,164 Τί; 442 00:23:16,205 --> 00:23:18,002 Αναρωτιέμαι αν υπάρχει κάποια σχέση 443 00:23:18,040 --> 00:23:19,770 Τί εννοείς; 444 00:23:19,810 --> 00:23:22,177 Κάτι παράξενο αναπτύσσεται στη Santa Mira. 445 00:23:22,213 --> 00:23:26,674 Ο δρ Kauffman το αποκαλεί, επιδημία μαζικής υστερίας. 446 00:23:26,719 --> 00:23:29,188 Η ξαδέλφη της Becky την κόλλησε πρώτη. 447 00:23:29,222 --> 00:23:31,417 Νομίζει ότι ο θείος της και η θεία της... 448 00:23:31,458 --> 00:23:33,188 δεν είναι ο θείος της και η θεία της. 449 00:23:33,227 --> 00:23:35,695 Υπάρχουν αρκετές περιπτώσεις τέτοιας πλάνης. 450 00:23:35,730 --> 00:23:38,700 Δεν είναι εσύ ακόμα... 451 00:23:38,734 --> 00:23:41,727 αλλά υπάρχει μία δομική ομοιότητα. 452 00:23:43,306 --> 00:23:44,433 Είναι φανταστικό. 453 00:23:44,475 --> 00:23:46,534 Πρέπει να υπάρχει κάποιος λόγος που βρίσκεται εδώ. 454 00:23:46,577 --> 00:23:48,546 Θα ήσουν πρόθυμος να καθίσεις και να δεις... 455 00:23:48,580 --> 00:23:50,480 ποια θα είναι η επόμενη κίνηση του φίλου σου; 456 00:23:50,515 --> 00:23:53,952 Αν δεν συμβεί τίποτα ως το πρωί, κάλεσε τη αστυνομία. 457 00:23:53,986 --> 00:23:55,454 Αν συμβεί κάτι... 458 00:23:55,489 --> 00:23:57,286 κάλεσε εμένα. Θέλεις; 459 00:23:57,324 --> 00:23:58,986 Ξέρεις ότι θέλω. 460 00:24:05,267 --> 00:24:07,065 Καληνύχτα. Να ηρεμίσεις. 461 00:24:07,103 --> 00:24:08,229 Σίγουρα. 462 00:24:08,271 --> 00:24:09,569 Τίποτα δεν θα συμβεί. 463 00:24:09,607 --> 00:24:10,801 Καληνύχτα, Becky. 464 00:24:10,841 --> 00:24:11,967 Ειδάλλως... 465 00:24:12,009 --> 00:24:14,911 θα πρόκειται για μια τρομακτική μυστηριώδη ιστορία. 466 00:24:22,790 --> 00:24:25,419 Πρόσεξα να μη το καταλάβει η Becky... 467 00:24:25,460 --> 00:24:26,688 αλλά πρώτη φορά τρόμαξα πραγματικά. 468 00:24:26,728 --> 00:24:29,857 Η εξήγηση του Dan Kauffman για το τι δεν πάει καλά στην πόλη... 469 00:24:29,899 --> 00:24:31,265 μαζική υστερία... 470 00:24:31,301 --> 00:24:34,294 δεν εξηγεί την ύπαρξη αυτού του σώματος στο μπιλιάρδο του Jack. 471 00:24:47,455 --> 00:24:50,391 Έλα, θ’ ανάψω το φως 472 00:24:50,425 --> 00:24:51,722 Είσαι προχωρημένη κοπέλα... 473 00:24:51,760 --> 00:24:53,729 για να με σέρνεις σ’ένα σκοτεινό χώρο για να με φιλήσεις. 474 00:24:53,763 --> 00:24:56,062 Σε τραβάω σ’ένα σκοτεινό χώρο... 475 00:24:56,099 --> 00:24:58,294 διότι με τρομάζει το σκοτάδι αυτό το βράδυ. 476 00:24:58,335 --> 00:25:00,463 Σ’ αυτή την περίπτωση καλλίτερα να μείνω και να σε σκεπάζω. 477 00:25:00,505 --> 00:25:02,029 Σταμάτα με τις εξάψεις. 478 00:25:04,076 --> 00:25:05,873 Τί το κακό έχουν οι εξάψεις; 479 00:25:05,911 --> 00:25:07,743 Έξαψη. Και τώρα καληνύχτα. 480 00:25:15,724 --> 00:25:18,694 Ήταν ώρα και για τους δυο σας να πάτε σπίτι. 481 00:25:18,728 --> 00:25:21,630 Μπαμπά, τί κάνεις στο υπόγειο τέτοια ώρα; 482 00:25:21,665 --> 00:25:23,030 Εργάζομαι στο μαγαζί μου. 483 00:25:23,067 --> 00:25:24,261 Θες ένα νυχτερινό ποτήρι, γιατρέ; 484 00:25:24,301 --> 00:25:25,599 Όχι ευχαριστώ. Είναι αργά. 485 00:25:25,637 --> 00:25:27,696 Θα κάνω έλεγχο βροχής. Καληνύχτα. 486 00:25:27,739 --> 00:25:30,707 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 487 00:25:30,743 --> 00:25:32,735 Καληνύχτα, Miles. 488 00:26:06,622 --> 00:26:08,250 Κοίτα, Jack! 489 00:26:08,292 --> 00:26:10,260 Είναι εσύ! Είναι εσύ! 490 00:26:10,294 --> 00:26:12,195 Όχι, όχι! Μη πας κοντά του! 491 00:26:12,230 --> 00:26:14,198 Φύγε απ’ εδώ! Σε παρακαλώ! 492 00:26:14,232 --> 00:26:15,723 Σε παρακαλώ! 493 00:26:16,735 --> 00:26:18,202 Miles! 494 00:26:19,739 --> 00:26:21,206 Τί έγινε, Jack; 495 00:26:21,241 --> 00:26:23,710 Η Teddy λέει ότι αυτό το πράμα στο σπίτι μας, είναι εγώ... 496 00:26:23,744 --> 00:26:26,612 το κόψιμο στο χέρι αιμορραγεί. 497 00:26:26,648 --> 00:26:28,047 Δε θα κάτσω να βλέπω. 498 00:26:28,083 --> 00:26:30,211 Είναι ζωντανό! Είναι ζωντανό! 499 00:26:30,253 --> 00:26:32,721 Το χέρι ήταν κομμένο και αιμορραγούσε! 500 00:26:32,755 --> 00:26:35,725 Και η θέση του σώματος άλλαξε! 501 00:26:35,759 --> 00:26:37,489 Εδώ, εδώ. Πάρε αυτό. 502 00:26:42,268 --> 00:26:43,895 Θα καλέσω τον Danny Kauffman. 503 00:27:03,562 --> 00:27:04,688 Εμπρός; 504 00:27:04,730 --> 00:27:05,891 Εμπρός, ο Danny; 505 00:27:05,932 --> 00:27:07,058 Ναι; 506 00:27:07,100 --> 00:27:09,364 Κάτι συμβαίνει. Πρέπει να σε δω. 507 00:27:09,402 --> 00:27:11,462 Μπορείς να έλθεις εδώ γρήγορα; 508 00:27:11,505 --> 00:27:13,497 Είναι σημαντικό. 509 00:27:13,541 --> 00:27:15,975 Εντάξει, εντάξει. 510 00:27:18,748 --> 00:27:19,874 Είναι στο δρόμο. 511 00:27:19,915 --> 00:27:21,713 Θα κάνω λίγο καφέ και θα γυρίσω αμέσως. 512 00:27:21,752 --> 00:27:23,185 Καλή ιδέα Miles. Ευχαριστώ. 513 00:27:25,556 --> 00:27:28,025 Τί γίνεται η Becky; Νομίζεις ότι είναι καλά; 514 00:27:38,807 --> 00:27:41,469 Μπαμπά, τί κάνεις στο υπόγειο τέτοια ώρα; 515 00:27:41,510 --> 00:27:42,876 Εργάζομαι στο μαγαζί μου. 516 00:27:45,415 --> 00:27:47,179 Δεν ξέρω τι ήταν... 517 00:27:47,217 --> 00:27:48,479 ένα προαίσθημα... 518 00:27:48,519 --> 00:27:51,489 αλλά ξαφνικά είχα την αίσθηση ότι η Becky ήταν σε κίνδυνο. 519 00:27:51,523 --> 00:27:53,515 Έπρεπε να πάω σ’αυτή, όσο γίνεται πιο γρήγορα. 520 00:28:13,551 --> 00:28:15,645 Πήγα να κτυπήσω το κουδούνι... 521 00:28:15,687 --> 00:28:18,218 αλλά δίσταζα. Καλύτερα να προσέξω. 522 00:28:19,058 --> 00:28:20,821 Κάτι δεν πήγαινε καλά σ’αυτό το σπίτι. 523 00:31:47,457 --> 00:31:49,926 Miles, μπορείς να μου πεις τι συνέβη; 524 00:31:49,960 --> 00:31:51,258 Το ίδιο πράγμα. 525 00:31:51,296 --> 00:31:52,695 Βρήκα άλλο ένα... 526 00:31:52,731 --> 00:31:54,392 στο υπόγειο του σπιτιού της Becky... 527 00:31:54,432 --> 00:31:56,924 να ζωντανεύει, την ώρα που καθόμουνα εκεί και το κοιτούσα. 528 00:31:56,969 --> 00:31:58,437 Ήταν η Becky. 529 00:31:58,472 --> 00:32:01,270 Ναι; θέλω να δω ένα απ’αυτά τα σώματα. 530 00:32:01,308 --> 00:32:02,742 Εντάξει. 531 00:32:02,777 --> 00:32:05,611 Πήγαινε στο κρεβάτι, και μείνε μαζί της. 532 00:32:05,647 --> 00:32:07,877 Βάλε τα ρούχα σου. Θα πάμε στου Jack πρώτα. 533 00:32:07,916 --> 00:32:09,384 Υπάρχει καθόλου καφές εδώ; 534 00:32:09,419 --> 00:32:11,944 Ναι. Θα βρεις στην κουζίνα. 535 00:32:11,988 --> 00:32:13,889 Δε με πιστεύει, Beck. 536 00:32:13,924 --> 00:32:16,085 Θα πιστέψει. 537 00:32:28,109 --> 00:32:29,974 Κάποιος παίζει παιχνίδι! 538 00:32:30,011 --> 00:32:32,105 Κόκκινο. 539 00:32:32,148 --> 00:32:34,743 Υπάρχει μια κηλίδα αίμα. 540 00:32:34,785 --> 00:32:37,276 Όπως λες, ήταν το σώμα ενός πεθαμένου. 541 00:32:37,320 --> 00:32:38,913 Το εξέτασες προσεκτικά; 542 00:32:38,956 --> 00:32:40,082 Ναι. 543 00:32:40,124 --> 00:32:42,184 Δε γνωρίζω τι συνέβη, τι έγινε αυτό. 544 00:32:42,227 --> 00:32:44,559 Δεν ήταν ένα κανονικό σώμα. Δεν είχε κανένα διακριτικό. 545 00:32:44,596 --> 00:32:46,690 Το εξέτασα κι αυτό. Ούτε γρατζουνιά. 546 00:32:46,733 --> 00:32:47,927 Μπορείς να σκοτώσεις έναν άνδρα... 547 00:32:47,967 --> 00:32:49,936 χώνοντάς του ένα κομμάτι αιχμηρού πάγου στη βάση του κρανίου του... 548 00:32:49,970 --> 00:32:52,461 αφήνοντας μια τόσο μικρή τρύπα που να μη φαίνεται με γυμνό μάτι. 549 00:32:52,507 --> 00:32:55,101 Αγνοείς το γεγονός ότι δεν πρόκειται για κανονικό σώμα. 550 00:32:55,143 --> 00:32:56,805 Και σχετικά με το χέρι που η Teddy ανέφερε; 551 00:32:56,846 --> 00:33:00,180 Άκουσα να λέει πολλά η Teddy και κανένας δε βγάζει νόημα. 552 00:33:00,217 --> 00:33:02,412 Σταμάτα φίλε. Ήμουν κι εγώ εδώ. 553 00:33:02,453 --> 00:33:04,183 Ήταν και ο Miles. 554 00:33:04,222 --> 00:33:06,452 Κοίτα, του πήραμε τα δακτυλικά του αποτυπώματα. 555 00:33:06,491 --> 00:33:09,359 Για κοίτα. Πες μου γιατί δεν υπάρχει τίποτα. 556 00:33:09,395 --> 00:33:11,990 Αυτό δεν λέει τίποτα, θα τα έχασε από κάποιο ατύχημα. 557 00:33:12,032 --> 00:33:13,761 Σταμάτα να προσπαθείς να εκλογικεύεις το κάθε τι 558 00:33:13,800 --> 00:33:15,598 Στα χέρια μας έχουμε ένα μυστήριο. 559 00:33:15,636 --> 00:33:17,069 Σίγουρα. ένα αληθινό τέτοιο. 560 00:33:17,105 --> 00:33:19,574 Ποιανού ήταν το σώμα, και πού είναι τώρα; 561 00:33:19,608 --> 00:33:21,235 Ένα τελείως νορμάλ μυστήριο. 562 00:33:21,276 --> 00:33:24,075 Αν είναι έτσι, είναι κάτι έξω από την περιοχή της ανθρώπινης εμπειρίας. 563 00:33:24,114 --> 00:33:25,742 Μη πετάς πράγματα που δεν στέκουν λογικά. 564 00:33:25,783 --> 00:33:28,115 Δε θα το έκανα αν δεν είχα κοιτάξει στο υπόγειο της Becky. 565 00:33:28,152 --> 00:33:29,950 Πώς εξηγείς το σώμα που είδα εκεί; 566 00:33:29,988 --> 00:33:31,512 Δε νομίζω να είδες τίποτα. 567 00:33:31,556 --> 00:33:32,854 Και το σώμα εδώ; 568 00:33:32,892 --> 00:33:35,258 Ξέρω ότι το είδες. Άλλοι τρεις το είδαν επίσης. 569 00:33:35,294 --> 00:33:36,990 Μήπως ονειρεύτηκα και για το δεύτερο; 570 00:33:37,030 --> 00:33:39,089 Και οι γιατροί μπορούν να έχουν ψευδαισθήσεις. 571 00:33:39,133 --> 00:33:41,159 Το πνεύμα είναι ένα παράξενο και υπέροχο πράγμα. 572 00:33:41,202 --> 00:33:43,535 Δεν είμαι σίγουρος αν θα μπορέσει ποτέ να κατανοήσει τον εαυτό του. 573 00:33:43,572 --> 00:33:46,097 Οτιδήποτε άλλο, ίσως... από το άτομο μέχρι το σύμπαν... 574 00:33:46,142 --> 00:33:47,508 οτιδήποτε εκτός από τον ίδιο του τον εαυτό. 575 00:33:47,544 --> 00:33:50,012 Ωστόσο, είδα το αντίγραφο της Becky... 576 00:33:50,046 --> 00:33:51,446 και το σώμα που είδαμε εδώ... 577 00:33:51,482 --> 00:33:53,609 έφερε μία ενοχλητική ομοιότητα με τον Jack. 578 00:33:53,651 --> 00:33:55,279 Εξαιρετικά ενοχλητική. 579 00:33:55,320 --> 00:33:57,653 Εμπρός, να πάμε στης Becky και να κοιτάξουμε. 580 00:34:01,495 --> 00:34:03,963 Πού είναι το αντίγραφο της φιλενάδας σου; 581 00:34:03,998 --> 00:34:06,160 Εντάξει σκεπτικιστή, άνοιξε τα μάτια σου. 582 00:34:17,815 --> 00:34:19,215 Υπάρχει ένα σώμα εδώ, εντάξει. 583 00:34:19,251 --> 00:34:20,912 - Είναι το αντίγραφο της Becky. - Σίγουρα είναι. 584 00:34:20,953 --> 00:34:22,284 Ρίξε άλλη μια ματιά. 585 00:34:25,959 --> 00:34:28,690 Τώρα το βλέπεις, τώρα δεν το βλέπεις. 586 00:34:28,729 --> 00:34:31,665 Ήταν εδώ... μισοκρυμμένο μ’αυτό το σκέπασμα. 587 00:34:31,700 --> 00:34:34,829 Είπες ότι το είδες εκεί μόλις τώρα. 588 00:34:34,871 --> 00:34:35,997 Νομίζω όχι. 589 00:34:36,039 --> 00:34:37,905 Γιατί ήλθες εδώ αυτό το βράδυ; 590 00:34:37,942 --> 00:34:39,603 Είδες έναν νεκρό άνδρα στου Jack... 591 00:34:39,643 --> 00:34:40,941 ένα μεσαίου μεγέθους άτομο. 592 00:34:40,979 --> 00:34:43,106 Το πρόσωπο του νεκρού ήταν αχνό και ασχημάτιστο... 593 00:34:43,148 --> 00:34:45,674 ανέκφραστο, όπως συμβαίνει συχνά. 594 00:34:45,718 --> 00:34:47,117 Είσαι είδη ενήμερος... 595 00:34:47,153 --> 00:34:49,987 τις περίεργης, ανεξήγητης, επιδημίας μαζικής υστερίας. 596 00:34:50,023 --> 00:34:53,118 Άνδρες γυναίκες και παιδιά είναι πεπεισμένοι ξαφνικά... 597 00:34:53,161 --> 00:34:54,992 ότι οι συγγενείς του δεν ήταν πια συγγενείς τους... 598 00:34:55,029 --> 00:34:57,260 έτσι το μυαλό τους άρχισε να τους παίζει παιχνίδια... 599 00:34:57,299 --> 00:34:59,393 και η πραγματικότητα έγινε φαντασία. 600 00:34:59,436 --> 00:35:02,337 Ο νεκρός έγινε το αντίγραφο του Jack στα μάτια σας. 601 00:35:03,541 --> 00:35:05,702 Το ξέρω, είναι σκληρό να το πιστέψεις... 602 00:35:05,743 --> 00:35:08,474 αλλά αυτά τα πράγματα μπορούν να πλανέψουν ακόμα και γιατρό σαν κι εμένα. 603 00:35:08,513 --> 00:35:11,244 Την είδα εδώ! Ήταν αληθινή! 604 00:35:11,284 --> 00:35:13,275 Την είδες με κάθε μικρή λεπτομέρεια... 605 00:35:13,320 --> 00:35:15,652 τόσο ζωντανά, όσο ο καθένας βλέπει οτιδήποτε... 606 00:35:15,689 --> 00:35:18,022 αλλά μόνο μέσα στο μυαλό σου. 607 00:35:18,059 --> 00:35:20,961 Danny, συζητάς όλη τη νύχτα, αλλά δεν με πείθεις. 608 00:35:22,965 --> 00:35:25,594 Τί κάνεις στο υπόγειό μου; 609 00:35:25,636 --> 00:35:28,606 Το χρησιμοποιώ για ιατρείο. Αυτοί οι κύριοι είναι ασθενείς... 610 00:35:28,640 --> 00:35:30,938 που χρειάζονται ψυχιατρική θεραπεία. 611 00:35:32,211 --> 00:35:33,906 Είχαν εφιάλτες. 612 00:35:33,946 --> 00:35:36,409 Εάν είστε πιωμένοι, καλύτερα να συνέλθετε γρήγορα. Έρχεται η αστυνομία. 613 00:35:36,483 --> 00:35:37,780 Όχι, δεν είμαστε πιωμένοι. 614 00:35:37,817 --> 00:35:39,911 Τίποτα πιο απλό. Σηκώστε μια καρέκλα. 615 00:35:39,954 --> 00:35:43,845 - Είστε όλοι τρελοί. - Τί τρέχει εδώ κάτω; 616 00:35:43,925 --> 00:35:45,917 Γεια σου, Nick. Χαίρομαι που σε βλέπω. 617 00:35:45,962 --> 00:35:49,956 Γλυτώσατε αυτούς τους δύο τύπους από ένα ταξίδι ως το τμήμα. 618 00:35:50,000 --> 00:35:53,698 Θέλουν να αναφέρουν ότι βρήκαν ένα πτώμα και το χάσανε. 619 00:35:53,738 --> 00:35:55,467 Πού; Πότε; 620 00:35:55,507 --> 00:35:57,499 Σε μένα, κατά τις 7:00. 621 00:35:57,543 --> 00:36:00,103 Γιατί περιμένατε τόσο πολύ για να τ’ αναφέρετε; 622 00:36:00,146 --> 00:36:01,580 Εσείς θα ξέρετε καλύτερα γιατρέ. 623 00:36:01,615 --> 00:36:05,143 Ήταν ένα περίεργο είδος πτώματος... 624 00:36:05,186 --> 00:36:08,520 και μετά δεν ήτανε πια εκεί. 625 00:36:08,557 --> 00:36:11,925 Έχω έναν σοβαρό λόγο να σας χώσω και τους δύο μέσα. 626 00:36:11,961 --> 00:36:14,293 Αν το έβλεπες αυτό, θα καταλάβαινες γιατί περιμέναμε. 627 00:36:14,331 --> 00:36:17,460 Αδύνατος άνδρας... 1,75... 628 00:36:17,501 --> 00:36:19,333 Δακτυλικά αποτυπώματα εξαφανισμένα... από ατύχημα; 629 00:36:19,371 --> 00:36:22,205 Μόλις τον είδα στο μάρμαρο του νεκροτομείου. 630 00:36:22,242 --> 00:36:23,936 Βρέθηκε να καίγεται σε μια μπάλα άχυρου... 631 00:36:23,976 --> 00:36:27,435 στου Mike Gessner το χωράφι πριν από δύο ώρες. 632 00:36:27,481 --> 00:36:29,848 Τώρα τέλειωσε! 633 00:36:29,884 --> 00:36:31,476 Γυρίστε σπίτι! 634 00:36:38,662 --> 00:36:42,155 Κέρδισες. Ζήτω η λογική. 635 00:36:48,708 --> 00:36:51,235 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 636 00:36:53,714 --> 00:36:56,013 Χυμό πορτοκαλιού. 637 00:36:56,051 --> 00:36:57,882 Ευχαριστώ. 638 00:36:57,919 --> 00:36:59,615 Πώς τα θες τα αυγά σου; 639 00:36:59,655 --> 00:37:01,282 Όπως επιθυμείς. 640 00:37:01,324 --> 00:37:02,553 Βραστά δύο λεπτών; 641 00:37:02,593 --> 00:37:03,719 Δύο λεπτών; 642 00:37:05,263 --> 00:37:06,525 Εντάξει. 643 00:37:07,565 --> 00:37:09,090 Ξέρεις... 644 00:37:09,135 --> 00:37:12,161 σε τράβηξα από το κρεβάτι χτες τη νύχτα για κάποιο πρόβλημα... 645 00:37:12,204 --> 00:37:13,502 αλλά άξιζε. 646 00:37:13,540 --> 00:37:14,666 Σοβαρά Miles. 647 00:37:15,976 --> 00:37:17,638 Τί ήταν αυτό; 648 00:37:20,983 --> 00:37:22,143 Ποιος είναι; 649 00:37:23,720 --> 00:37:25,813 Από το γκάζι. 650 00:37:25,855 --> 00:37:27,084 Καλημέρα γιατρέ. 651 00:37:28,859 --> 00:37:30,417 Καλημέρα Charlie. 652 00:37:30,461 --> 00:37:31,690 Υποθέτω ότι είμαι λίγο ταραγμένος. 653 00:37:31,730 --> 00:37:33,630 Δεν κοιμήθηκα αρκετά. 654 00:37:33,665 --> 00:37:35,361 Δεν θέλω να σε ενοχλήσω άλλο. 655 00:37:35,401 --> 00:37:37,596 Θα μπει ένας μετρητής στην αυλή. 656 00:37:37,637 --> 00:37:38,798 Εντάξει. 657 00:37:38,839 --> 00:37:41,137 Τα αυγά θα είναι σφιχτά. 658 00:37:41,175 --> 00:37:42,666 Τα έκανες όλα αυτά για τον άνδρα σου; 659 00:37:43,878 --> 00:37:45,540 Η γυναίκα σου δεν τα έκανε σε σένα; 660 00:37:45,581 --> 00:37:48,414 Ναι. Της άρεσε να μαγειρεύει. 661 00:37:48,451 --> 00:37:50,579 Αυτός είναι και ένας απ’ τους λόγους που είμαι μόνος... 662 00:37:50,620 --> 00:37:53,613 Ποτέ δεν ήμουν στο τραπέζι όταν σερβιριζότανε το φαί. 663 00:37:53,658 --> 00:37:55,091 Άκου τη συμβουλή μου... 664 00:37:55,126 --> 00:37:56,788 και μη μπλέξεις ποτέ με γιατρό. 665 00:37:56,829 --> 00:37:58,160 Σπάνια βρίσκονται στο σπίτι. 666 00:37:58,197 --> 00:38:00,166 Τί θα έλεγες αν σου πω... 667 00:38:00,200 --> 00:38:02,668 ότι είμαι είδη μπλεγμένη με γιατρό; 668 00:38:02,702 --> 00:38:05,103 Θα έλεγα ότι είναι πολύ ωραίο για να ‘ναι αληθινό. 669 00:38:05,139 --> 00:38:07,631 Τέτοια πράγματα σαν αυτό μπορεί να συμβούν ξαφνικά. 670 00:38:07,676 --> 00:38:09,075 Τί είναι το " ξαφνικά " για δύο ανθρώπους... 671 00:38:09,110 --> 00:38:11,102 που ήταν φίλοι το μεγαλύτερο διάστημα της ζωής τους; 672 00:38:12,315 --> 00:38:15,213 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 673 00:38:15,252 --> 00:38:16,514 Νομίζω ότι μου μύρισε καφές. 674 00:38:16,553 --> 00:38:17,680 Γιατί δε με κάλεσες; 675 00:38:17,722 --> 00:38:18,984 Δεν ήθελα να ξυπνήσω την Teddy. 676 00:38:19,023 --> 00:38:21,720 Είναι εντελώς ξύπνια. Κοιμήθηκε καλά. 677 00:38:21,760 --> 00:38:23,455 Ωραία. 678 00:38:23,496 --> 00:38:26,364 Αλλά δε νομίζω ότι θα πάει σπίτι αμέσως. 679 00:38:26,399 --> 00:38:29,631 Θα μπορούσες να μας κρατήσεις λίγες μέρες; 680 00:38:29,670 --> 00:38:32,970 Ή έχεις τίποτ’ άλλο υπόψη σου; 681 00:38:33,008 --> 00:38:35,637 Έπαιζα με μια ιδέα... 682 00:38:35,678 --> 00:38:37,111 αλλά μπορείτε να μείνετε. 683 00:38:37,146 --> 00:38:38,841 Εδώ, Jack. 684 00:38:38,882 --> 00:38:41,010 Ευχαριστώ. Θα ανέβω στην Teddy. 685 00:38:50,864 --> 00:38:54,329 Miles, έκλεισες ραντεβού για μένα με τον ψυχίατρο; 686 00:38:54,335 --> 00:38:55,802 Ναι, στις 2:00. 687 00:38:55,837 --> 00:38:59,001 Δεν τον χρειάζομαι. Αισθάνομαι ότι ήταν μια τρέλα. 688 00:38:59,041 --> 00:39:01,533 Σήμερα το πρωί που ξύπνησα, όλα ήταν εντάξει. 689 00:39:01,578 --> 00:39:03,876 - Δεν ξέρεις πόσο ανακουφίστηκα. - Ναι, το ξέρω. 690 00:39:03,914 --> 00:39:06,509 Κάλεσε την Becky και πες της το. Ανησυχούσε. 691 00:39:06,551 --> 00:39:07,677 Εντάξει. 692 00:39:07,718 --> 00:39:09,186 Είναι στο σπίτι μου. 693 00:39:09,221 --> 00:39:10,711 Στο σπίτι σου; Γιατί; 694 00:39:10,756 --> 00:39:13,351 Είναι μεγάλη ιστορία, αλλά θα σου τα πει. 695 00:39:28,679 --> 00:39:30,841 Η Becky είναι ακόμα στο σπίτι του. 696 00:39:34,687 --> 00:39:36,154 Εντάξει. 697 00:39:38,358 --> 00:39:39,689 Καλημέρα. 698 00:39:39,726 --> 00:39:41,627 Καλημέρα Sally. 699 00:39:41,662 --> 00:39:44,131 Ρίχτε μια ματιά στο δωμάτιο υποδοχής. 700 00:39:48,104 --> 00:39:50,504 Μαμά, γιατί δεν πάμε σπίτι; 701 00:39:50,540 --> 00:39:52,304 Σε λιγάκι Jimmy. 702 00:39:55,714 --> 00:39:58,512 Ανέρρωσε γρήγορα. 703 00:40:02,255 --> 00:40:04,120 Νομίζω ότι όλοι μας. 704 00:40:04,157 --> 00:40:07,652 Μα πηγαίνοντας σπίτι, είχα πολλές ερωτήσεις και καμία απάντηση. 705 00:40:07,729 --> 00:40:10,665 Πώς γίνεται ο Jimmy και η Wilma να φέρονται τόσο νορμάλ τώρα; 706 00:40:10,699 --> 00:40:12,599 Σίγουρα δεν είχα κάνει τίποτα για να τους θεραπεύσω. 707 00:40:12,635 --> 00:40:16,572 Σίγουρα θέλουν να με καθησυχάσουν, αλλά γιατί; 708 00:40:17,908 --> 00:40:19,034 Λοιπόν... 709 00:40:19,076 --> 00:40:21,045 ελπίζω να μην ξέχασες τα μπιφτέκια. 710 00:40:21,079 --> 00:40:22,546 Ποτέ δεν ξεχνάω τίποτα. 711 00:40:22,581 --> 00:40:25,574 Μην ανησυχείς γι αυτόν. Έγινε σπιτόγατος. 712 00:40:25,618 --> 00:40:27,245 Θέλω ένα μαρτίνι, Beck. 713 00:40:27,286 --> 00:40:28,413 Κρεμμύδι ή ελιά; 714 00:40:28,455 --> 00:40:30,719 Δεν με νοιάζει. Το θέλω για προσάναμμα. 715 00:40:30,758 --> 00:40:31,919 Δεν θέλουν να ανάψουν. 716 00:40:31,960 --> 00:40:33,860 Ένα μαρτίνι δεν είναι αρκετό. 717 00:40:33,895 --> 00:40:36,057 Θα σου δώσω κάτι που θα ανάψει αμέσως. 718 00:40:36,098 --> 00:40:37,759 Για σκοπούς πιοσίματος. 719 00:40:39,369 --> 00:40:40,859 Είστε στην τρίχα. 720 00:40:40,904 --> 00:40:42,463 Ευχαριστώ κύριε. 721 00:40:52,385 --> 00:40:53,717 Εδώ είμαστε. 722 00:41:27,931 --> 00:41:30,264 Σαν τεράστιο κέλυφος σπόρου! 723 00:41:30,868 --> 00:41:33,861 Αυτό εξηγεί το πώς σχηματίστηκε αυτό το σώμα στο χώρο μου. 724 00:41:35,707 --> 00:41:37,141 Από πού ήλθαν; 725 00:41:37,176 --> 00:41:39,474 Δεν ξέρω. Αν είναι σπόροι ή υβρίδια... 726 00:41:39,512 --> 00:41:41,344 θα πρέπει να καλλιεργηθούν σε κάποιο μέρος. 727 00:41:41,381 --> 00:41:44,180 Και κάποιος ή κάποιοι θέλουν να λάβει χώρα αυτή η καλλιέργεια. 728 00:41:44,219 --> 00:41:45,846 Αλλά όταν το κάνουν... 729 00:41:45,887 --> 00:41:47,014 τί γίνονται τα σώματά μας; 730 00:41:47,056 --> 00:41:48,250 Δεν γνωρίζω. 731 00:41:48,290 --> 00:41:50,417 Όταν η διαδικασία ολοκληρωθεί, πιθανών τα αυθεντικά... 732 00:41:50,459 --> 00:41:53,059 καταστρέφονται ή αποσυντίθενται... - Όχι! Στάσου! 733 00:41:53,063 --> 00:41:54,497 Συγνώμη, αλλά θα είναι κακό θέαμα... 734 00:41:54,532 --> 00:41:56,124 να παρακολουθώ να λαμβάνει χώρα η δική μου καταστροφή. 735 00:41:56,167 --> 00:41:58,466 Δεν υπάρχει κανένας κίνδυνος μέχρι να έχεις σχηματιστή τελείως. 736 00:41:58,504 --> 00:42:00,267 Το μάθαμε αυτό το περασμένο βράδυ στο σπίτι σου. 737 00:42:00,305 --> 00:42:02,274 Το αδειανό πρόσωπο δεν γεμίζει αμέσως 738 00:42:02,308 --> 00:42:04,333 Όχι προτού πέσεις για ύπνο. 739 00:42:06,113 --> 00:42:09,083 Miles, όταν λάβει χώρα η αλλαγή... 740 00:42:09,117 --> 00:42:11,108 υποθέτεις να υπάρχει καμία διαφορά; 741 00:42:11,153 --> 00:42:12,382 Θα πρέπει να υπάρχει. 742 00:42:12,421 --> 00:42:15,219 Η Wilma την σημείωσε. Το ίδιο και ο μικρός Jimmy. 743 00:42:15,258 --> 00:42:17,557 Κι εγώ το ίδιο. 744 00:42:17,594 --> 00:42:19,927 Ο πατέρας μου. 745 00:42:19,964 --> 00:42:22,524 Αυτό πρέπει να είναι που έγινε... 746 00:42:22,567 --> 00:42:25,332 στο υπόγειο το τελευταίο βράδυ... βάζοντας ένα απ’αυτά εκεί. 747 00:42:25,371 --> 00:42:26,497 Λυπάμαι. 748 00:42:26,539 --> 00:42:28,565 Αισθάνθηκα κάτι να μην πήγαινε καλά, αλλά νόμισα ότι οφείλετο σε μένα... 749 00:42:28,608 --> 00:42:30,236 λόγω του ότι έλειπα τόσον καιρό. 750 00:42:30,278 --> 00:42:32,576 Πρέπει να καταστραφούν όλα αυτά! 751 00:42:32,613 --> 00:42:34,081 Θα τα καταστρέψουμε... όλα, ένα-ένα. 752 00:42:34,116 --> 00:42:36,346 Θα πρέπει να ψάξουμε το κάθε κτίριο... 753 00:42:36,385 --> 00:42:37,614 το κάθε σπίτι στην πόλη. 754 00:42:37,654 --> 00:42:39,315 Άνδρες, γυναίκες και παιδιά πρέπει να εξεταστούν. 755 00:42:39,355 --> 00:42:40,549 Πρέπει να κάνουμε μερικά τηλεφωνήματα. 756 00:42:40,590 --> 00:42:41,853 Θα μείνω και θα τους παρακολουθώ. 757 00:42:41,892 --> 00:42:43,018 Θα μείνω μαζί σου. 758 00:42:43,060 --> 00:42:44,254 Μη φωνάξεις την αστυνομία! 759 00:42:44,295 --> 00:42:47,090 Ο Nick Grivett δεν βρήκε κανένα πτώμα σε φλεγόμενη θημωνιά! 760 00:42:52,773 --> 00:42:54,638 Γιατί δεν καλείς τον Danny; Ίσως μπορεί να βοηθήσει. 761 00:42:54,675 --> 00:42:56,109 Ο Danny; 762 00:42:56,144 --> 00:42:57,304 Όχι. 763 00:42:57,345 --> 00:42:59,074 Φοβάμαι πως είναι πολύ αργά για να κληθεί και ο Danny. 764 00:42:59,113 --> 00:43:01,747 - Τί θα κάνεις; - Θα ψάξω για βοήθεια. 765 00:43:01,750 --> 00:43:04,777 Ελπίζω, οτιδήποτε συμβαίνει, να περιορίζεται στη Santa Mira! 766 00:43:12,664 --> 00:43:13,791 Κέντρο! 767 00:43:13,833 --> 00:43:15,892 Εδώ δρ Bennell. Είναι επείγον. 768 00:43:15,935 --> 00:43:19,064 Θέλω να μιλήσω στο ομοσπονδιακό ερευνητικό γραφείο στο Λος Άντζελες. 769 00:43:19,106 --> 00:43:20,505 Θα μπορέσεις να τους πείσεις; 770 00:43:20,541 --> 00:43:21,839 Πρέπει να το κάνω. 771 00:43:21,877 --> 00:43:23,435 Από πού προήλθαν; 772 00:43:23,478 --> 00:43:26,243 Πάρα πολλά ανακαλυφθήκαν τα τελευταία χρόνια. 773 00:43:26,282 --> 00:43:27,408 Όλα είναι πιθανά. 774 00:43:27,450 --> 00:43:29,248 Ίσως τα αποτέλεσμα πυρηνικής ακτινοβολίας... 775 00:43:29,286 --> 00:43:31,550 στη φυτική και ζωική ζωή... 776 00:43:31,588 --> 00:43:35,081 μερικοί αλλόκοτοι ξένοι οργανισμοί, έκαναν μετάλλαξη σε κάποια είδη. 777 00:43:35,126 --> 00:43:37,789 Γιατί θα έπρεπε να πάρουν μορφή ανθρώπων... τι δική μας; 778 00:43:37,830 --> 00:43:39,924 Δεν το ξέρω. 779 00:43:39,966 --> 00:43:42,927 Μπορεί να είναι μια διανόηση ή ένα ένστικτο... 780 00:43:42,970 --> 00:43:46,600 που μπορεί να κατευθύνει το σχηματισμό ανθρώπινης σάρκας και αίματος... 781 00:43:46,642 --> 00:43:48,473 έξω στο ύπαιθρο... 782 00:43:48,510 --> 00:43:50,001 καλά, είναι φανταστικά δυνατό... 783 00:43:50,046 --> 00:43:52,173 και πέρα από πάσα άποψη, κακοήθες. 784 00:43:52,215 --> 00:43:55,710 Αυτό το σώμα στο υπόγειό σου χρειαζότανε μυαλό, και πήρε... 785 00:43:55,819 --> 00:43:58,220 Και πήρε το δικό μου την ώρα που κοιμόμουνα. 786 00:43:58,256 --> 00:44:00,315 Θα πάρω αυτή την πιρούνα μόνη μου, και... 787 00:44:00,358 --> 00:44:02,657 Η κλήση σας για το Λος Άντζελες, γιατρέ... 788 00:44:02,695 --> 00:44:04,220 δεν απαντάνε. 789 00:44:04,264 --> 00:44:06,789 Προσπάθησε πάλι! Αυτό το γραφείο είναι ανοιχτό μέρα-νύχτα! 790 00:44:06,833 --> 00:44:09,632 Αν έχουν καταλάβει το τηλεφωνικό κέντρο, είμαστε νεκροί. 791 00:44:24,790 --> 00:44:26,782 Είμαι εγώ; 792 00:44:57,064 --> 00:44:59,226 Είναι επείγων! Επείγων! 793 00:44:59,267 --> 00:45:01,326 Κοιτάτε, πρόκειται... Εμπρός; 794 00:45:02,872 --> 00:45:05,067 Κέντρο, δώστε μου μια καλλίτερη σύνδεση. 795 00:45:05,108 --> 00:45:06,542 Προσπαθώ γιατρέ. 796 00:45:08,078 --> 00:45:09,205 Δεν υπάρχει σύνδεση. 797 00:45:09,247 --> 00:45:11,215 Όλες οι γραμμές για Λος Άντζελες είναι νεκρές. 798 00:45:11,249 --> 00:45:14,117 Καλά, προσπάθησε το Σακραμέντο! Δώσε μου τον κυβερνείο. 799 00:45:14,153 --> 00:45:16,178 Θέλω να μιλήσω στον κυβερνήτη. 800 00:45:18,025 --> 00:45:20,688 Οι γραμμές του Σακραμέντο είναι κατειλημμένες, γιατρέ. 801 00:45:20,728 --> 00:45:22,286 Θα σας ξαναπάρω. 802 00:45:24,166 --> 00:45:25,963 Εντάξει. 803 00:45:26,001 --> 00:45:27,492 Εντάξει. Θα περιμένω να με καλέσετε. 804 00:45:31,375 --> 00:45:33,366 Θα πάρω τηλέφωνο απ’ έξω. 805 00:45:37,015 --> 00:45:38,745 Jack, κατέχουν το κέντρο. 806 00:45:38,785 --> 00:45:41,721 Εσύ και τα κορίτσια πάρτε το αυτοκίνητό σας και κάνετε ένα γύρο γι αυτό. 807 00:45:41,755 --> 00:45:43,620 Στη πρώτη πόλη που θα φθάσετε, καλέστε για βοήθεια. 808 00:45:43,657 --> 00:45:44,817 Και συ τί θα κάνεις; 809 00:45:44,858 --> 00:45:46,424 Αυτό το τηλέφωνο θα κτυπήσει όπου να ‘ναι. 810 00:45:46,461 --> 00:45:48,695 Αν δεν απαντήσει κανείς θα μπλοκάρουνε τους δρόμους. 811 00:45:48,730 --> 00:45:49,857 Θα τους καθυστερήσω. 812 00:45:49,899 --> 00:45:51,127 Και μετά, τί; 813 00:45:51,167 --> 00:45:52,533 Προσπάθησε και βρες τι κρύβεται πίσω απ’αυτό. 814 00:45:52,569 --> 00:45:54,161 - Θα μείνω. - Όχι! 815 00:45:54,204 --> 00:45:56,035 Miles, μη μου ζητάς να σε αφήσω. 816 00:45:57,842 --> 00:45:58,968 Ο Jack, να πάει. 817 00:45:59,010 --> 00:46:00,535 Miles, δεν μπορώ... 818 00:46:00,579 --> 00:46:02,046 Κάποιος πρέπει να πάει, αλλιώς δε θα έχουμε καμία βοήθεια! 819 00:46:02,081 --> 00:46:03,674 Σε παρακαλώ, ας φύγουμε απ’εδώ! 820 00:46:03,716 --> 00:46:05,445 Πρόσεχε τον εαυτό σου. 821 00:46:07,354 --> 00:46:09,720 Στάσου πάνω απ΄το τηλέφωνο. Μείνε εκεί. 822 00:46:09,757 --> 00:46:11,055 Αν κτυπήσει, φώναξέ με. 823 00:46:50,610 --> 00:46:51,770 Εμπρός. 824 00:46:51,811 --> 00:46:53,210 Ο δρ Bennell είναι εκεί; 825 00:46:53,246 --> 00:46:55,442 - Ναι. Θα τον φωνάξω. - Δεν πειράζει. 826 00:46:55,482 --> 00:46:57,747 Πείτε του μόνο ότι οι γραμμές του Σακραμέντο είναι ακόμα κατειλημμένες... 827 00:46:57,785 --> 00:46:59,412 και ρωτήστε τον αν θέλει να εξακολουθήσω να προσπαθώ. 828 00:46:59,454 --> 00:47:00,785 Εντάξει. Κλείνω. 829 00:47:00,822 --> 00:47:02,882 Miles, οι γραμμές είναι ακόμα κατειλημμένες! 830 00:47:02,925 --> 00:47:04,256 Πες της να συνεχίσει την προσπάθεια! 831 00:47:04,293 --> 00:47:06,455 Λοιπόν, προσπαθήστε. Σαν Φραντζίσκο και Ουάσιγκτον. 832 00:47:12,771 --> 00:47:14,238 Θα φύγουμε απ’εδώ τώρα αμέσως. 833 00:47:14,273 --> 00:47:15,467 Πού θα πάμε; 834 00:47:15,508 --> 00:47:16,668 Στης Sally! 835 00:47:19,213 --> 00:47:21,147 Ακόμα δεν είναι δυνατόν να επι- κοινωνήσουμε με το Λος Άντζελες. 836 00:47:21,182 --> 00:47:23,515 Θέλετε να προσπαθήσω εγώ; 837 00:47:23,552 --> 00:47:24,780 Δρ Bennell; 838 00:47:26,021 --> 00:47:27,649 Δρ Bennell; 839 00:47:27,690 --> 00:47:29,453 Χρειάζομαι κάποιον που να μπορώ να τον εμπιστευτώ... 840 00:47:29,492 --> 00:47:32,587 και σκέφτηκα η Sally, η νοσοκόμα μου, ήταν ότι το καλλίτερο. 841 00:47:32,629 --> 00:47:35,758 Αποφάσισα να προσπαθήσω να της τηλεφωνήσω να δω αν ήταν σπίτι. 842 00:47:35,800 --> 00:47:37,769 Ίσως δεν παρακολουθούσανε τα δημόσια τηλέφωνα. 843 00:47:37,803 --> 00:47:40,033 Θα δοκιμάσω από τηλεφωνικό θάλαμο. 844 00:47:40,072 --> 00:47:42,041 Ε, Mac! 845 00:47:42,075 --> 00:47:43,804 Ω, γεια γιατρέ. Τί κάνεις; 846 00:47:43,843 --> 00:47:46,472 Μπορείς να μου ρίξεις λίγα γαλόνια στα γρήγορα; 847 00:47:46,514 --> 00:47:48,642 Ασφαλώς. Martha ο γιατρός βιάζεται! 848 00:47:48,684 --> 00:47:50,049 Το παρμπρίζ, θέλετε; 849 00:47:53,256 --> 00:47:56,249 Πρέπει να μου δώσετε το κλειδί για την τάπα της βενζίνης. 850 00:47:58,529 --> 00:48:00,964 Αρρώστησε κανείς; 851 00:48:00,999 --> 00:48:02,797 Έγινε ατύχημα. 852 00:48:02,835 --> 00:48:04,928 Ωραία. Δεν ακούσαμε τίποτα γι αυτό. 853 00:48:04,971 --> 00:48:06,564 Μόλις συνέβη. 854 00:48:06,607 --> 00:48:09,007 Προτού προλάβω να πάρω τον αριθμό της... 855 00:48:09,042 --> 00:48:11,102 Είδα τον Mac να κλείνει το πορτμπαγκάζ του αυτοκινήτου μου. 856 00:48:11,145 --> 00:48:12,407 Θα πρέπει να είχε ελέγξει τη ρεζέρβα μου... 857 00:48:12,447 --> 00:48:14,040 αλλά δεν το πίστεψα. 858 00:48:15,251 --> 00:48:16,411 Ευχαριστώ. 859 00:48:16,452 --> 00:48:17,613 Όλα εντάξει; 860 00:48:17,654 --> 00:48:19,144 - Όλα εντάξει γιατρέ. - Ωραία, ευχαριστώ. 861 00:48:19,189 --> 00:48:21,681 - Βάλ’ τα στο λογαριασμό μου, έτσι; - Και βέβαια γιατρέ. 862 00:48:41,317 --> 00:48:43,218 Τί συμβαίνει; 863 00:49:09,186 --> 00:49:11,587 Πρέπει να πάμε στο σπίτι της Sally. 864 00:49:21,401 --> 00:49:24,235 Δεν ήμουν σίγουρος να εμπιστευτώ κανέναν... 865 00:49:24,272 --> 00:49:26,764 αλλά έκανα μια απόπειρα και οδήγησα μέχρι το σπίτι της Sally. 866 00:49:32,950 --> 00:49:35,612 Τότε είδα πολλά αυτοκίνητα μπροστά από το σπίτι... 867 00:49:35,653 --> 00:49:37,212 Απεφάσισα να ενεργήσαμε με ασφάλεια. 868 00:49:43,129 --> 00:49:44,392 Τί τρέχει; 869 00:49:44,431 --> 00:49:47,600 Πιθανών τίποτε, αλλά δεν θα πάμε εκεί μέχρι να είμαι σίγουρος ότι είναι ασφαλές. 870 00:49:47,669 --> 00:49:49,796 Γλίστρα στο βολάν και βάλε μπρός να φύγεις γρήγορα... 871 00:49:49,838 --> 00:49:52,171 αν κανένας φανεί να μας ψάχνει. 872 00:50:19,342 --> 00:50:21,004 Το μωρό έχει ξυπνήσει, Sally; 873 00:50:21,044 --> 00:50:22,944 Όχι ακόμα, αλλά δεν θ’ αργήσει... 874 00:50:22,980 --> 00:50:25,142 και δεν θα υπάρξουν άλλα δάκρυα. 875 00:50:25,183 --> 00:50:26,981 Μπορώ να βάλω αυτό στο δωμάτιό της; 876 00:50:27,019 --> 00:50:28,646 Ναι. Στο πάρκο της. 877 00:50:28,687 --> 00:50:31,885 Όχι, περιμένετε. Ίσως καλλίτερα να το πάρω εγώ. 878 00:50:31,925 --> 00:50:35,091 Γιατί δε μπαίνεις μέσα, Miles; Σε περιμέναμε. 879 00:50:41,571 --> 00:50:43,732 Becky, βάλε μπρος το αμάξι! Γρήγορα! 880 00:50:43,773 --> 00:50:45,503 Becky, ξεκίνα! 881 00:50:55,688 --> 00:50:57,919 Προσοχή, προς όλα τα περιπολικά... 882 00:50:57,958 --> 00:51:00,826 προσοχή, προς όλα τα περιπολικά... πιάστε και κρατήστε... 883 00:51:00,862 --> 00:51:03,730 τον δρ Miles Bennell και τη Becky Driscoll... 884 00:51:03,766 --> 00:51:05,097 τώρα κατευθύνονται βόρια... 885 00:51:05,134 --> 00:51:07,069 με μια ασπρόμαυρη Ford sedan... 886 00:51:07,103 --> 00:51:12,167 αρ. κυκλοφορίας 2-X-3-7-7-9-6. 887 00:51:12,210 --> 00:51:14,304 Οι μονάδες να σχηματίσουν οδοφράγματα... 888 00:51:14,346 --> 00:51:15,836 κινούμενοι προς τους σταθμούς σας. 889 00:51:15,881 --> 00:51:17,041 Είναι επείγων. 890 00:51:17,082 --> 00:51:18,846 Αυτά τα άτομα πρέπει να κρατηθούν... 891 00:51:18,885 --> 00:51:21,081 και να μην τους επιτραπεί να εγκαταλείψουνε τη Santa Mira. 892 00:51:21,121 --> 00:51:23,282 Επαναλαμβάνω... είναι επείγων... 893 00:51:26,161 --> 00:51:30,861 Ψάχνετε για ένα ασπρόμαυρο Ford sedan του 1955... 894 00:51:30,900 --> 00:51:35,361 αρ. κυκλοφορίας 2-X-3-7-7-9-6. 895 00:52:10,617 --> 00:52:13,109 Θα προσπαθήσουμε από το γραφείο μου. 896 00:52:13,154 --> 00:52:14,644 Μπες σ’αυτό τον παράδρομο στα δεξιά. 897 00:53:45,873 --> 00:53:48,501 Νομίζεις ότι θα επιστρέψει; 898 00:53:48,542 --> 00:53:51,535 Δε νομίζω πριν από το πρωί. 899 00:53:51,579 --> 00:53:54,674 Μα ως τότε, ο Jack θα είναι εδώ με βοήθεια. 900 00:54:00,224 --> 00:54:03,022 Και αν ο Jack δεν περάσει; 901 00:54:03,061 --> 00:54:04,586 Θα το κάνει. 902 00:54:04,630 --> 00:54:08,562 Εδώ. Πάρε δύο από αυτά. Θα σε βοηθήσουν να μείνεις ξύπνια. 903 00:54:26,057 --> 00:54:28,525 Δεν μπορούμε να κλείσουμε τα μάτια μας για όλη νύχτα. 904 00:54:28,560 --> 00:54:30,153 Πρέπει να κάνουμε βάρδιες... 905 00:54:31,597 --> 00:54:33,725 για κάτι κακό και απάνθρωπο. 906 00:54:35,469 --> 00:54:37,131 Στο ιατρείο μου έχω δει τόσο κόσμο... 907 00:54:37,171 --> 00:54:39,800 να εγκαταλείπει την ανθρωπιά του για να φύγει μακριά. 908 00:54:39,842 --> 00:54:43,540 Μόνο που συμβαίνει αργά, αντί για απότομα. 909 00:54:43,580 --> 00:54:45,411 Δε φαίνεται να τους πειράζει. 910 00:54:45,448 --> 00:54:47,474 Αλλά μόνο μερικοί άνθρωποι. 911 00:54:47,518 --> 00:54:49,986 Όλοι μας... από λίγο. 912 00:54:50,020 --> 00:54:53,548 Σκληραίνουν οι καρδιές μας και γίνονται αναίσθητες. 913 00:54:53,592 --> 00:54:55,827 Μόνο όταν πρέπει να αγωνιστούμε για να μείνουμε άνθρωποι... 914 00:54:55,861 --> 00:54:59,191 Συνειδητοποιούμε πόσο μας είναι πολύτιμο... 915 00:54:59,233 --> 00:55:00,564 πόσο αγαπητό... 916 00:55:03,104 --> 00:55:05,363 όσο είσαι εσύ για μένα. 917 00:55:15,186 --> 00:55:17,451 Ίσως να είναι ο Jack που προσπαθεί να μας βρει. 918 00:55:17,489 --> 00:55:19,954 Δεν ξέρει ότι καλλίτερα να μη χρησιμοποιεί το τηλέφωνο. 919 00:55:21,494 --> 00:55:22,620 Τί έγινε; 920 00:55:23,864 --> 00:55:25,126 Γιατί δεν ήλθε; 921 00:55:36,146 --> 00:55:37,739 Ακριβώς όπως κάθε Σάββατο πρωί. 922 00:55:40,418 --> 00:55:42,979 Len Pearlman, Bill Bittner... 923 00:55:43,022 --> 00:55:46,686 Jim Clark και η γυναίκα του Shirley και τα παιδιά τους... 924 00:55:46,726 --> 00:55:48,456 ανθρώπους που γνώριζα όλη μου τη ζωή. 925 00:55:48,496 --> 00:55:49,690 Τί ώρα είναι; 926 00:55:51,866 --> 00:55:54,700 Εφτά παρά πέντε. 927 00:55:54,736 --> 00:55:56,728 Ναι, ξέρω. 928 00:55:56,773 --> 00:55:58,035 Είναι πολύ νωρίς για να έχει δουλειά. 929 00:55:58,074 --> 00:56:01,101 Τί κάνουνε αυτοί εδώ; 930 00:56:01,145 --> 00:56:03,114 Υπάρχει η απάντηση. 931 00:56:03,148 --> 00:56:05,673 Πρέπει να είναι ξένοι στην πόλη. 932 00:56:05,717 --> 00:56:08,653 Περιμένουν να έλθει το λεωφορείο για να φύγουν. 933 00:56:08,688 --> 00:56:11,351 Δεν πρόκειται να περάσει πριν από τις 11:00. 934 00:57:05,794 --> 00:57:07,854 Αγρότες. 935 00:57:09,098 --> 00:57:12,296 Grimaldi, Pixley... 936 00:57:12,336 --> 00:57:13,633 Gessner! 937 00:57:13,671 --> 00:57:15,139 Crescent City. 938 00:57:15,173 --> 00:57:19,167 Αν έχετε την οικογένεια από το Crescent City, όχημα Νο 1. 939 00:57:19,211 --> 00:57:21,236 Crescent City... 940 00:57:21,280 --> 00:57:23,249 στο πρώτο όχημα. 941 00:57:23,283 --> 00:57:24,750 Redbank. 942 00:57:24,785 --> 00:57:27,755 Όλοι για τις οικογένειες στο Redbank... 943 00:57:27,789 --> 00:57:29,815 στο όχημα Νο 2. 944 00:57:29,858 --> 00:57:32,850 Όλοι για τις οικογένειες στο Redbank... 945 00:57:32,895 --> 00:57:34,261 στο όχημα Νο 2. 946 00:57:34,297 --> 00:57:36,094 Havenhurst... 947 00:57:36,132 --> 00:57:37,760 στο τρίτο όχημα. 948 00:57:37,802 --> 00:57:39,929 Havenhurst... στο τρίτο όχημα. 949 00:57:39,971 --> 00:57:45,771 Mill Town... στο τρίτο όχημα. 950 00:57:45,812 --> 00:57:47,781 Valley Springs... 951 00:57:47,815 --> 00:57:49,282 στο τρίτο όχημα. 952 00:57:49,316 --> 00:57:51,011 Valley Springs... 953 00:57:51,052 --> 00:57:52,519 Πρώτα η πόλη μας... 954 00:57:52,554 --> 00:57:55,524 μετά όλες οι πόλεις τριγύρω μας. 955 00:57:55,558 --> 00:57:57,025 Είναι μια κακοήθης ασθένεια... 956 00:57:57,059 --> 00:57:59,028 που μεταδίδεται σε ολόκληρη τη χώρα. 957 00:57:59,062 --> 00:58:00,859 Αυτά για σήμερα. 958 00:58:00,897 --> 00:58:03,332 Να ξανάλθετε αύριο το πρωί. 959 00:58:16,818 --> 00:58:19,753 Δεν μπορώ να περιμένω άλλο τον Jack. Περίμενε εδώ. 960 00:58:19,788 --> 00:58:22,515 - Δε σκοπεύεις να πας εκεί πέρα; - Πρέπει να τους εμποδίσω! 961 00:58:22,525 --> 00:58:24,187 Στάσου! Εδώ είσαι ασφαλείς! 962 00:58:28,600 --> 00:58:30,500 Δεν είναι εδώ. Ελπίζω να μην αργήσαμε. 963 00:58:30,535 --> 00:58:31,969 Jack! Δόξα το Θεό! 964 00:58:33,406 --> 00:58:35,671 Ολόκληρη η πόλη έχει καταλειφθεί από τις φύτρες! 965 00:58:35,709 --> 00:58:39,168 Όχι εντελώς. Υπάρχουν ακόμα εσύ και η Becky. 966 00:58:39,213 --> 00:58:41,181 Miles, θα ήταν πολύ ευκολότερα... 967 00:58:41,215 --> 00:58:42,615 αν είχες πάει να κοιμηθείς εχθές το βράδυ. 968 00:58:42,651 --> 00:58:45,485 Ήρεμα. Είμαστε εδώ για να σας βοηθήσουμε. 969 00:58:47,157 --> 00:58:49,183 Ξέρεις καλλίτερα απ’αυτόν. 970 00:58:49,226 --> 00:58:52,093 - Πού θέλεις να τους βάλουμε; - Θα σου άρεσε να τους δεις να φυτρώνουν; 971 00:58:52,096 --> 00:58:54,429 - Όχι, ευχαριστώ. - Βάλε τους εκεί. 972 00:58:54,466 --> 00:58:57,630 Δεν υπάρχει τίποτα να σας φοβίζει. Δεν θα είμαστε σκληροί μαζί σας. 973 00:58:57,670 --> 00:58:59,501 Όταν το καταλάβεις, θα είσαι ευγνώμον. 974 00:58:59,539 --> 00:59:01,838 Θυμάσαι πόσο η Teddy κι εγώ εναντιωθήκαμε. 975 00:59:01,875 --> 00:59:03,137 Κάναμε λάθος. 976 00:59:03,177 --> 00:59:04,645 Εννοείς ότι η Teddy δεν είναι εναντίον; 977 00:59:04,679 --> 00:59:07,148 Ασφαλώς και όχι. Είναι της ίδιας γνώμης με μένα. 978 00:59:07,183 --> 00:59:09,850 - Πάμε! - Αν εγκαταλείψουμε την πόλη δεν θα ξαναεπιστρέψουμε. 979 00:59:09,919 --> 00:59:13,412 Δεν μπορούμε να σας αφήσουμε. Είσαστε επικίνδυνοι για μας. 980 00:59:13,457 --> 00:59:15,016 Μην το πολεμάς, Miles. Είναι άχρηστο. 981 00:59:15,059 --> 00:59:18,496 Αργά ή γρήγορα, θα πρέπει να πας να κοιμηθείς. 982 00:59:18,530 --> 00:59:21,124 Θα περιμένω για σένα στο χολ. 983 00:59:21,166 --> 00:59:24,295 Miles, εσύ κι εγώ είμαστε άνθρωποι της επιστήμης. 984 00:59:24,337 --> 00:59:26,465 Μπορείς να καταλάβεις το θαύμα το οποίο συντελείται. 985 00:59:26,507 --> 00:59:28,772 Σκέψου μόνο. Πριν από λιγότερο ένα μήνα... 986 00:59:28,811 --> 00:59:31,142 η Santa Mira ήταν μια πόλη σαν όλες τις άλλες... 987 00:59:31,179 --> 00:59:32,579 άνθρωποι με τίποτε άλλο από προβλήματα. 988 00:59:32,615 --> 00:59:35,584 Τότε πάνω από τον ουρανό ήλθε η λύση. 989 00:59:35,618 --> 00:59:38,588 Σπόροι πέφτοντας από το διάστημα για χρόνια... 990 00:59:38,622 --> 00:59:40,591 ρίζωσαν στο χωράφι ενός αγρότη. 991 00:59:40,625 --> 00:59:42,593 Από τους σπόρους προήλθαν τα υβρίδια... 992 00:59:42,627 --> 00:59:44,994 που έχουν τη δύναμη να αναπαράγονται μόνα τους... 993 00:59:45,030 --> 00:59:48,728 με ακριβή ομοιότητα οποιασδήποτε μορφής ζωής. 994 00:59:48,768 --> 00:59:51,237 Έτσι λοιπόν ξεκίνησε... 995 00:59:51,272 --> 00:59:53,206 πέρα απ’ τον ουρανό. 996 00:59:55,043 --> 00:59:58,013 Το νέο σας σώμα ανεπτύχθητε εκεί. 997 00:59:58,047 --> 01:00:01,016 Σας αντέγραψαν κύτταρο προς κύτταρο... 998 01:00:01,051 --> 01:00:02,518 άτομο προς άτομο. 999 01:00:02,553 --> 01:00:04,020 Δεν υπάρχει πόνος. 1000 01:00:04,054 --> 01:00:05,750 Επί ώρες, όταν κοιμόσασταν... 1001 01:00:05,790 --> 01:00:09,192 απορρόφησαν το μυαλό μας, τις μνήμες μας... 1002 01:00:09,228 --> 01:00:12,756 και ξαναγεννηθήκαμε σε έναν αδιατάρακτο κόσμο. 1003 01:00:12,799 --> 01:00:15,267 Που ο καθένας είναι ίδιος; 1004 01:00:15,302 --> 01:00:17,271 Ακριβώς. 1005 01:00:17,305 --> 01:00:19,240 Τι κόσμος. 1006 01:00:19,275 --> 01:00:22,267 Δεν είμαστε οι τελευταίοι άνθρωποι που απέμειναν. 1007 01:00:22,311 --> 01:00:24,177 Θα σας καταστρέψουν! 1008 01:00:24,214 --> 01:00:27,241 Αύριο, δεν θα τους θέλεις. 1009 01:00:27,285 --> 01:00:28,775 Αύριο, θα είσαι ένας από μας. 1010 01:00:33,425 --> 01:00:34,893 Αγαπώ την Becky. 1011 01:00:34,928 --> 01:00:37,329 Αύριο, αισθάνομαι το ίδιο; 1012 01:00:37,364 --> 01:00:39,992 Δεν υπάρχει ανάγκη για αγάπη. 1013 01:00:40,034 --> 01:00:41,900 Κανένα κίνητρο; 1014 01:00:41,937 --> 01:00:46,238 Δεν θα υπάρχουν αισθήματα, θα ακολουθείς μόνο το ένστικτο. 1015 01:00:46,275 --> 01:00:48,840 Δεν θα μπορείς να αγαπάς και να αγαπιέσαι! Σωστά; 1016 01:00:48,879 --> 01:00:50,637 Το λες σα να πρόκειται για κάτι φοβερό. 1017 01:00:50,681 --> 01:00:53,344 Πίστεψέ με, δεν είναι. Ήσουν ερωτευμένος πρωτύτερα. 1018 01:00:53,384 --> 01:00:56,843 Δεν ήταν το σημαντικότερο. Ποτέ δεν ήταν. 1019 01:00:56,889 --> 01:01:00,417 Αγάπη, επιθυμία, φιλοδοξία, πίστη... 1020 01:01:00,460 --> 01:01:03,521 χωρίς όλα αυτά, η ζωή θα είναι απλούστερη, πίστεψέ με. 1021 01:01:03,564 --> 01:01:06,466 Δεν την θέλω τέτοια ζωή. 1022 01:01:06,501 --> 01:01:08,366 Ξεχνάς κάτι, Miles. 1023 01:01:08,403 --> 01:01:09,529 Τί είναι αυτό; 1024 01:01:09,571 --> 01:01:11,836 Δεν έχεις επιλογή. 1025 01:01:16,413 --> 01:01:18,848 Το ξέρω ότι δεν έχουμε καμία επιλογή. 1026 01:01:18,883 --> 01:01:20,077 Ωραία. 1027 01:01:29,697 --> 01:01:32,292 Θέλω να αγαπώ και να αγαπιέμαι! 1028 01:01:35,105 --> 01:01:36,629 Θέλω παιδιά από σένα. 1029 01:01:36,673 --> 01:01:39,643 Δεν θέλω έναν κόσμο χωρίς αγάπη ή θλίψη, ή ομορφιά. 1030 01:01:39,677 --> 01:01:41,907 Προτιμώ να πεθάνω. 1031 01:01:41,946 --> 01:01:44,642 Όχι. 1032 01:01:47,320 --> 01:01:50,290 Όχι μέχρι να δούμε ότι δεν υπάρχει άλλος δρόμος. 1033 01:01:50,324 --> 01:01:51,916 Γιατί δε μας δίνουν μια βολή... 1034 01:01:51,959 --> 01:01:54,428 ή ένα υπνωτικό ή κάτι τέτοιο; 1035 01:01:54,462 --> 01:01:57,955 Τα ναρκωτικά κάνουν το πνεύμα ανίσχυρο. Ίσως αυτός να είναι ο λόγος. 1036 01:02:06,577 --> 01:02:09,046 Όχι. Δεν θα πετύχει. 1037 01:02:09,081 --> 01:02:11,949 Μπορώ να τα βάλω με έναν ή δύο, αλλά δεν μπορώ με τρεις. 1038 01:02:11,985 --> 01:02:13,612 Ξεχνάς κάτι αγάπη μου... εμένα. 1039 01:02:13,653 --> 01:02:14,814 Δεν είναι τρεις εναντίον ενός. 1040 01:02:14,855 --> 01:02:17,050 Είναι τρεις εναντίον δύο. Δώσ’ μου ένα μαχαίρι. 1041 01:02:18,427 --> 01:02:19,917 Όχι. 1042 01:03:35,992 --> 01:03:37,254 Πήγαινε κοντά στο γραφείο. 1043 01:03:57,252 --> 01:03:59,220 Τί τρέχει εκεί; 1044 01:03:59,254 --> 01:04:01,883 Miles! Ξεκλείδωσε την πόρτα! 1045 01:04:01,925 --> 01:04:03,621 Miles, άνοιξε την πόρτα! 1046 01:04:03,661 --> 01:04:05,288 Άνοιξε την πόρτα, Miles! 1047 01:04:09,568 --> 01:04:10,729 Άνοιξε την πόρτα! 1048 01:04:36,536 --> 01:04:39,237 Η μόνη μας ελπίδα είναι να την κοπανήσουμε από τον αυτοκινητόδρομο. 1049 01:04:53,490 --> 01:04:56,221 Ο μόνος εναλλακτικός δρόμος είναι έξω από την μπροστινή πόρτα... 1050 01:04:56,261 --> 01:04:57,889 και υπάρχει κάποιος που τη φυλάει. 1051 01:04:57,930 --> 01:04:59,488 Αυτό πρέπει να το αλλάξουμε. 1052 01:05:13,449 --> 01:05:16,419 Κράτα τα μάτια σου ανοικτά και ακίνητα. 1053 01:05:16,453 --> 01:05:17,943 Μη δείχνεις ενδιαφέρον ή έξαψη. 1054 01:05:41,986 --> 01:05:46,645 - Εντάξει Sam, τελικά είμαστε μαζί σου. - Υποτίθεται ότι θα με ενημέρωναν. 1055 01:05:46,725 --> 01:05:49,320 Ο αρχηγός είπε ότι θα τηλεφωνούσε. 1056 01:05:49,362 --> 01:05:51,957 Τηλεφώνησε, αλλά οι γραμμές ήταν κατηλυμένες. 1057 01:05:51,999 --> 01:05:53,933 Θα ξανακαλέσει τώρα πάλι. 1058 01:05:56,771 --> 01:05:58,238 Πρόσεχε! 1059 01:06:01,010 --> 01:06:02,740 Συγνώμη, Miles. 1060 01:06:54,412 --> 01:06:57,503 Εδώ Janzek. Φεύγουνε. Βάλε μπρος τη σειρήνα. 1061 01:07:07,228 --> 01:07:08,991 Ε! Στα σκαλιά! 1062 01:07:28,488 --> 01:07:30,514 Είναι μόνο λίγα σκαλιά ακόμα. 1063 01:07:44,008 --> 01:07:45,805 Έλα! Πήγαν από εκεί! 1064 01:08:07,605 --> 01:08:10,040 Είναι εκεί πέρα! 1065 01:09:36,118 --> 01:09:38,177 Miles, δεν μπορώ. 1066 01:09:38,220 --> 01:09:40,189 Δεν μπορώ να ανέβω. 1067 01:09:40,223 --> 01:09:42,054 Ναι, μπορείς. 1068 01:10:38,965 --> 01:10:41,393 Εδώ είναι το πουλόβερ της! Πρέπει να είναι στο τούνελ! 1069 01:10:51,081 --> 01:10:53,914 Κοίτα, Tommy, πήγαινε απ’ αυτό το δρόμο! 1070 01:11:00,425 --> 01:11:03,395 Παραδοθείτε! Δεν μπορείτε να μας ξεφύγετε! 1071 01:11:03,429 --> 01:11:07,127 Δεν θα είμαστε σκληροί μαζί σας! Παραδοθείτε! 1072 01:11:17,748 --> 01:11:19,272 Δεν είναι στο τούνελ. 1073 01:11:19,316 --> 01:11:21,512 Εντάξει, όλοι έξω. Ελάτε. 1074 01:11:21,552 --> 01:11:24,044 Ας ελέγξουμε τους λόφους. Κουνηθείτε. 1075 01:11:30,563 --> 01:11:35,002 Miles, Δεν μπορώ να μείνω ξύπνια άλλο. 1076 01:11:36,705 --> 01:11:39,402 Νομίζω ότι φύγανε όλοι τώρα. 1077 01:11:39,442 --> 01:11:42,810 Καλλίτερα να ξεκινήσουμε, αλλιώς ποτέ δε θα φθάσουμε στον αυτοκινητόδρομο. 1078 01:12:41,020 --> 01:12:44,457 Miles, ποτέ δεν άκουσα κάτι πιο όμορφο. 1079 01:12:44,492 --> 01:12:45,823 Σημαίνει ότι δεν είμαστε οι μόνοι... 1080 01:12:45,860 --> 01:12:47,954 που ξέρουμε τι είναι αγάπη. 1081 01:12:47,996 --> 01:12:51,160 Μείνε εδώ και προσευχήσου είναι τόσο ανθρώπινοι όσο ακούγονται. 1082 01:12:51,200 --> 01:12:52,565 Αντίο αγάπη. 1083 01:13:47,071 --> 01:13:51,031 Εδώ ράδιο KCAA, η εικοσιτετράωρη παράντα... 1084 01:13:51,076 --> 01:13:52,374 ο σταθμός της μουσικής... 1085 01:14:35,734 --> 01:14:37,497 Becky, πού είσαι; 1086 01:14:37,535 --> 01:14:39,231 Εδώ είμαι, Miles. 1087 01:14:42,041 --> 01:14:44,010 Δεν κοιμήθηκες; 1088 01:14:44,044 --> 01:14:45,511 Είμαι τόσο κουρασμένη. 1089 01:14:45,545 --> 01:14:48,743 Δεν ήταν άνθρωποι. Ήταν από αυτούς. 1090 01:14:48,783 --> 01:14:50,445 Καλλιεργούσαν χιλιάδες υβρίδια στα θερμοκήπια. 1091 01:14:50,486 --> 01:14:52,351 Πρέπει να φύγουμε μακριά. 1092 01:14:52,388 --> 01:14:54,414 Είμαι εξαντλημένη, Miles. 1093 01:14:54,457 --> 01:14:56,448 Δεν μπορώ να το κάνω. 1094 01:15:12,914 --> 01:15:15,577 Δεν μπορούμε να το κάνουμε χωρίς ύπνο. 1095 01:15:17,420 --> 01:15:19,412 Ναι, μπορούμε. 1096 01:15:35,943 --> 01:15:39,904 Κοιμήθηκα Miles, και συνέβη. 1097 01:15:39,949 --> 01:15:41,746 Ω, Becky. 1098 01:15:43,587 --> 01:15:44,884 Είχανε δίκιο. 1099 01:15:44,922 --> 01:15:46,890 Δεν έπρεπε να σε είχα αφήσει ποτέ. 1100 01:15:46,924 --> 01:15:49,821 Σταμάτα να συμπεριφέρεσαι τρελά Miles, και αποδέξου μας. 1101 01:15:51,497 --> 01:15:52,794 Όχι. 1102 01:15:54,166 --> 01:15:55,566 Ποτέ! 1103 01:15:55,602 --> 01:15:59,196 Είναι εδώ! 1104 01:15:59,240 --> 01:16:01,367 Πιάστε τον! Πιάστε τον! 1105 01:16:09,620 --> 01:16:12,214 Έχω φοβηθεί πολλές φορές στη ζωή μου... 1106 01:16:12,223 --> 01:16:14,389 αλλά δεν είχα νιώσει το πραγματικό νόημα του φόβου... 1107 01:16:14,526 --> 01:16:18,454 μέχρι που φίλησα την Becky. 1108 01:16:18,498 --> 01:16:20,899 Μια στιγμή ύπνου, και το κορίτσι που αγάπησα... 1109 01:16:20,934 --> 01:16:23,631 ήταν ένας άγριος εχθρός αποφα- σισμένη για την καταστροφή μου. 1110 01:16:23,671 --> 01:16:26,105 Εκείνη η στιγμή του ύπνου, ήταν ο θάνατος της ψυχής της Becky... 1111 01:16:26,141 --> 01:16:27,837 ακριβώς όπως ήταν για τον Jack και την Teddy... 1112 01:16:27,877 --> 01:16:29,708 και τον Dan Kauffman και όλους τους υπόλοιπους. 1113 01:16:29,745 --> 01:16:31,270 Τα σώματά τους ήταν τώρα οικοδεσπότες... 1114 01:16:31,314 --> 01:16:34,716 ελλιμενίζοντας μια ξένη μορφή ζωής, μια κοσμική μορφή η οποία... 1115 01:16:34,752 --> 01:16:37,414 για να επιβιώσει, έπρεπε να κυριαρ- χήσει πάνω σε κάθε ανθρώπινη ύπαρξη 1116 01:16:37,455 --> 01:16:39,219 Έτσι έτρεξα, έτρεξα... 1117 01:16:39,258 --> 01:16:41,693 Έτρεχα όπως ο μικρός Jimmy έτρεχε μιαν άλλη ημέρα. 1118 01:16:41,728 --> 01:16:43,855 Η μόνη μου ελπίδα ήταν να φύγω μακριά από τη Santa Mira... 1119 01:16:43,897 --> 01:16:45,126 να βγω στον αυτοκινητόδρομο... 1120 01:16:45,166 --> 01:16:47,430 να προειδοποιήσω τους άλλους για το τι συνέβη. 1121 01:17:02,253 --> 01:17:04,051 Στάσου! 1122 01:17:04,089 --> 01:17:06,558 Άσε τον να φύγει! Δε πρόκειται να τον πιστέψουν ποτέ. 1123 01:17:06,593 --> 01:17:08,083 Βοήθεια! Βοήθεια! 1124 01:17:08,128 --> 01:17:09,390 Περίμενε! 1125 01:17:09,429 --> 01:17:11,762 Βοήθεια! Βοήθεια! Βοήθεια! 1126 01:17:12,967 --> 01:17:16,768 Περίμενε! Σταμάτα! Σταμάτα και άκουσέ με! 1127 01:17:16,805 --> 01:17:18,273 Ακούστε με! 1128 01:17:18,308 --> 01:17:22,268 Αυτοί που θα έλθουν μετά από μένα, δεν είναι άνθρωποι! 1129 01:17:22,313 --> 01:17:24,213 Άκουσέ με! Είμαστε σε κίνδυνο! 1130 01:17:24,248 --> 01:17:26,080 Φύγε απ’ εδώ! 1131 01:17:26,117 --> 01:17:28,586 Βρισκόμαστε σε κίνδυνο! Σας παρακαλώ! 1132 01:17:28,621 --> 01:17:30,213 Φύγε απ’ εδώ! Δρόμο! 1133 01:17:30,256 --> 01:17:31,689 Κουνήσου! 1134 01:17:31,724 --> 01:17:33,693 Θα υπάρχουν μετά από όλους μας! 1135 01:17:33,727 --> 01:17:35,092 Από όλους εμάς! 1136 01:17:35,128 --> 01:17:36,790 Άκουσέ με! 1137 01:17:36,831 --> 01:17:40,097 Δεν έχει μείνει ούτε ένας άνθρωπος στην Santa Mira! 1138 01:17:41,370 --> 01:17:43,100 Σταμάτα! 1139 01:17:43,139 --> 01:17:45,607 Κάντε στην άκρη! Χρειάζομαι τη βοήθειά σας! 1140 01:17:45,642 --> 01:17:47,110 Κάτι το τρομερό συνέβη! 1141 01:17:47,144 --> 01:17:48,634 Είσαι μεθυσμένος! Φύγε απ’ το δρόμο! 1142 01:17:48,679 --> 01:17:50,671 Φύγε απ’ εδώ! Προχώρα! 1143 01:18:02,664 --> 01:18:05,156 Είσαι τρελός, παλιοηλίθιε; 1144 01:18:05,201 --> 01:18:08,638 Κοιτάτε! Τρελοί! Κινδυνεύετε! 1145 01:18:08,672 --> 01:18:11,140 Δεν μπορείτε να το δείτε; Θα έλθουν για σας! 1146 01:18:11,174 --> 01:18:13,075 Θα έλθουν για όλους σας! 1147 01:18:13,111 --> 01:18:15,136 Τις γυναίκες σας, τα παιδιά σας, τον καθένα! 1148 01:18:15,180 --> 01:18:17,273 Είναι κιόλας εδώ! 1149 01:18:17,316 --> 01:18:23,214 Τώρα είναι η σειρά σας! 1150 01:18:33,337 --> 01:18:36,097 Δεν πιστεύετε ούτε λέξη απ’αυτά, έτσι; 1151 01:18:36,140 --> 01:18:38,033 Σίγουρα είναι απίστευτο, αλλά συνέβη. 1152 01:18:38,076 --> 01:18:40,135 Μη κάθεστε εκεί να μου παίρνετε μέτρα για ζουρλομανδύα! 1153 01:18:40,178 --> 01:18:42,670 Κάντε κάτι! Τηλεφωνήστε! Καλέστε βοήθεια! 1154 01:18:44,284 --> 01:18:46,650 Σε τι θα χρησιμεύσει; 1155 01:19:02,274 --> 01:19:05,209 Τί πιστεύετε; Θα έχει ψυχιατρική βοήθεια; 1156 01:19:05,243 --> 01:19:07,974 Αν όλα αυτά είναι ένας εφιάλτης, ναι. 1157 01:19:08,014 --> 01:19:09,312 Ασφαλώς είναι ένας εφιάλτης. 1158 01:19:09,350 --> 01:19:12,319 Άποικοι από άλλο κόσμο που καταλαμβάνουν ανθρώπινα όντα. 1159 01:19:12,353 --> 01:19:13,946 Τρελός για δέσιμο. 1160 01:19:17,126 --> 01:19:18,991 Τί έχουμε εδώ; 1161 01:19:19,028 --> 01:19:20,724 Παραβίασε με το φορτηγό του ερυθρό σηματοδότη. 1162 01:19:20,764 --> 01:19:22,629 Υπεραστικό λεωφορείο τον κοπάνισε πλαγιομετωπικά... 1163 01:19:22,666 --> 01:19:23,895 και τον ανέτρεψε. 1164 01:19:23,935 --> 01:19:25,300 Φροντίστε το. 1165 01:19:25,336 --> 01:19:27,099 Θα αναλάβεις τον Bennell για μένα; 1166 01:19:27,138 --> 01:19:28,367 Φυσικά. 1167 01:19:28,407 --> 01:19:29,806 Πόσο άσχημα χτύπησε; 1168 01:19:29,842 --> 01:19:32,368 Τα δύο πόδια, και ο αριστερός βραχίονας, σπασμένοι κομμάτια. 1169 01:19:33,446 --> 01:19:38,640 Έπρεπε να ανασύρουμε από κάτω τα πιο παράξενα πράγματα που είδα ποτέ. 1170 01:19:38,720 --> 01:19:40,017 Τι πράγματα; 1171 01:19:40,055 --> 01:19:41,181 Δεν ξέω τι είναι. 1172 01:19:41,223 --> 01:19:42,816 Ποτέ δεν τα έχω ξαναδεί. 1173 01:19:42,859 --> 01:19:45,795 Φαίνονται σαν... γιγαντιαίοι σπόροι. 1174 01:19:45,829 --> 01:19:48,127 Σπόροι; 1175 01:19:48,165 --> 01:19:49,656 Από πού ήλθε το φορτηγό; 1176 01:19:49,701 --> 01:19:51,032 Από τη Santa Mira. 1177 01:19:56,376 --> 01:19:59,675 Πήγαινε στον ασύρματο και σήμανε γενικό συναγερμό. 1178 01:19:59,713 --> 01:20:01,545 Μπλοκάρετε τον αυτοκινητόδρομο και κόψτε την κυκλοφορία... 1179 01:20:01,582 --> 01:20:04,074 και κάλεσε κάθε αρχή προστασίας του κράτους. 1180 01:20:05,888 --> 01:20:08,858 Κέντρο! Συνέδεσέ με με το F.B.I. 1181 01:20:08,892 --> 01:20:10,223 Ναι, είναι επείγον!