1 00:03:41,946 --> 00:03:43,201 ¡No lo toque! 2 00:03:50,445 --> 00:03:52,083 William Grant, investigador especial. 3 00:03:54,005 --> 00:03:55,120 Departamento de Defensa, Washington. 4 00:03:57,085 --> 00:03:59,997 - Supongo que eso lo hace oficial. - Sí, supongo. 5 00:04:02,365 --> 00:04:03,514 Su cuerpo está rígido con quemaduras 6 00:04:04,965 --> 00:04:07,957 El bote está calcinado, pero no hay signos de fuego. 7 00:04:09,485 --> 00:04:12,238 - Saquémoslo del agua. - Yo me ocupo. 8 00:04:13,485 --> 00:04:14,440 Sólo quería ayudarle. 9 00:04:43,965 --> 00:04:46,894 Ahora que sabe todos mis datos, deme los suyos: 10 00:04:46,965 --> 00:04:49,355 Nombre, dirección, ocupación, esas cosas. 11 00:04:50,125 --> 00:04:51,820 Me llamo Baxter, Ted Baxter. 12 00:04:52,924 --> 00:04:56,681 Estoy en el hotel local. Ocupación: trotamundos y turista. 13 00:04:57,445 --> 00:04:59,194 Mi estancia es indefinida. 14 00:04:59,725 --> 00:05:00,584 ¿Tiene bastante? 15 00:05:01,365 --> 00:05:03,630 ¿cómo eligió este lugar en particular? 16 00:05:03,965 --> 00:05:05,777 - ¿Conoce a alguien en la ciudad? - No. 17 00:05:06,800 --> 00:05:09,433 Tengo una visita con el rector de la Universidad. 18 00:05:10,005 --> 00:05:10,822 ¿El profesor King? 19 00:05:11,405 --> 00:05:13,316 Eso explica por qué estoy aquí. 20 00:05:13,925 --> 00:05:16,962 Iba a verle a su casa cuando... tropecé con esto. 21 00:05:47,205 --> 00:05:48,126 ¡Salga de allí! 22 00:05:55,565 --> 00:05:58,079 Le conocí ayer en la Universidad de Oceanografía. 23 00:05:58,765 --> 00:06:00,881 Así es. Soy George Thomas, asistente del profesor King. 24 00:06:02,805 --> 00:06:04,955 Parecía un poco ansioso por no ser visto. 25 00:06:05,765 --> 00:06:07,596 Vi a dos extraños parados junto a un cadáver. 26 00:06:08,245 --> 00:06:10,600 Como no tengo madera de héroe, este lugar no era para mí. 27 00:06:12,805 --> 00:06:16,480 ¿Planeaba bucear un poco señor Thomas a esta hora de la noche? 28 00:06:17,405 --> 00:06:20,363 Soy oceanógrafo. El océano es mi oficio día y noche. 29 00:06:21,125 --> 00:06:23,161 ¿Le interesa algo en particular? 30 00:06:23,885 --> 00:06:24,891 No se meta en esto. 31 00:06:26,405 --> 00:06:28,547 Mejor no bucee por un tiempo. 32 00:06:29,685 --> 00:06:32,411 Quiero que olvide de que estuvo aquí esta noche, ¿entendido? 33 00:06:48,605 --> 00:06:49,435 ¿Papá? 34 00:07:06,930 --> 00:07:08,375 Estás empapado. 35 00:07:10,752 --> 00:07:11,424 Lo estoy. 36 00:07:14,280 --> 00:07:16,675 Vi un espécimen maravilloso y me metí para seguirlo. 37 00:07:17,485 --> 00:07:20,227 Aunque estás de vacaciones pierdes mas tiempo que nunca. 38 00:07:20,565 --> 00:07:21,883 Ya casi ni te veo. 39 00:07:24,645 --> 00:07:28,081 Nunca te vi tan alejado de mí, de la realidad. 40 00:07:29,045 --> 00:07:32,202 Trabajo en cosas asombrosas, Lois... Grandes cosas. 41 00:07:32,685 --> 00:07:35,232 - ¿No me contarás de qué se trata? - Todavía no. 42 00:07:36,205 --> 00:07:39,006 Tienes a tu personal muy intrigado, 43 00:07:39,605 --> 00:07:44,933 Hasta tu secretaria me preguntó si sabía qué hacías encerrado en tu laboratorio. 44 00:07:45,805 --> 00:07:48,524 Es una mujer furtiva y entrometida. Debería despedirla. 45 00:07:49,848 --> 00:07:52,270 Y supongo que George también te interroga. 46 00:07:52,973 --> 00:07:53,473 Un poco. 47 00:07:54,760 --> 00:07:58,580 Creo que se siente muy resentido porque lo apartaste de tu trabajo. 48 00:07:58,685 --> 00:08:00,540 Es un oportunista, no un científico. 49 00:08:00,885 --> 00:08:04,626 No confío en él ni en Ethel. Los dos me espían. 50 00:08:08,506 --> 00:08:11,959 No estoy aquí. Estoy en la cama hace una hora, una hora ¿entendido? 51 00:08:21,194 --> 00:08:22,234 ¿Quiere pasar? 52 00:08:25,365 --> 00:08:26,002 Gracias. 53 00:08:27,685 --> 00:08:28,640 ¿Está el profesor King? 54 00:08:29,645 --> 00:08:32,596 Lo siento, está dormido. Se fue a dormir hace una hora. 55 00:08:33,365 --> 00:08:34,104 Comprendo. 56 00:08:44,245 --> 00:08:45,905 ¿Está segura de que el profesor duerme? 57 00:08:47,045 --> 00:08:49,195 Dígale que Ted Baxter está aquí. Es urgente. 58 00:08:49,645 --> 00:08:51,915 - ¿Para qué lo necesita? - Avísele por favor. 59 00:08:59,108 --> 00:08:59,840 Papá. 60 00:09:02,416 --> 00:09:02,901 ¿Papá? 61 00:11:05,405 --> 00:11:07,162 Mi amigo, el trotamundos. 62 00:11:11,054 --> 00:11:13,921 Supongamos que me cuenta por que le interesa esto tanto, 63 00:11:14,885 --> 00:11:15,920 Doctor Stevens. 64 00:11:24,336 --> 00:11:25,524 Trabaja rápido, ¿verdad? 65 00:11:26,045 --> 00:11:28,133 Me enteré de muchas cosas sobre usted, doctor. 66 00:11:28,405 --> 00:11:30,822 Se sorprendería de lo conocido que es en Washington. 67 00:11:31,565 --> 00:11:33,236 ¿No le interesa oír lo famoso que es? 68 00:11:34,005 --> 00:11:37,358 “Doctor Stevens, oceanógrafo. Líder en su especialidad. 69 00:11:37,805 --> 00:11:39,827 Autor de dos libros sumamente polémicos: 70 00:11:40,965 --> 00:11:43,694 Los efectos biológicos de la radiación en la vida marina, 71 00:11:44,005 --> 00:11:45,324 El rayo letal de la naturaleza”. 72 00:11:46,565 --> 00:11:48,194 Ha estado ocupado, señor Grant. 73 00:11:49,065 --> 00:11:49,807 Hay más. 74 00:11:50,605 --> 00:11:53,003 “El doctor Stevens, en un experimento de laboratorio, 75 00:11:53,245 --> 00:11:56,383 activó exitosamente isótopos de hidrógeno en agua pesada 76 00:11:56,685 --> 00:11:58,343 para formar una reacción atómica en cadena. 77 00:11:59,426 --> 00:12:02,283 Definió este avance como el primer rayo letal viable”. 78 00:12:03,325 --> 00:12:05,824 Suponga que me dice qué hace con ese contador Geiger. 79 00:12:07,365 --> 00:12:09,700 Le dije que creía que el bote mostraba quemaduras por radiación. 80 00:12:10,405 --> 00:12:12,483 Quería verificarlo y lo hice. 81 00:12:13,740 --> 00:12:15,560 Curiosidad científica, diria. 82 00:12:16,285 --> 00:12:18,519 Y usando un nombre falso, ¿por que motivo? 83 00:12:20,124 --> 00:12:21,358 Por motivos personales. 84 00:12:22,845 --> 00:12:27,720 Lo observé ayer cómo miraba, como si esperara que pasara algo. 85 00:12:28,365 --> 00:12:30,290 ¿Debo considerarme un sospechoso? 86 00:12:32,285 --> 00:12:35,926 Lo que sucedió parece vincularse con sus experimentos. 87 00:12:37,005 --> 00:12:40,416 La evidencia es altamente circunstancial. 88 00:12:41,965 --> 00:12:43,537 ¿En Washington le dijeron algo más sobre mí? 89 00:12:45,405 --> 00:12:47,209 Lo suficiente para mantenerle vigilado. 90 00:12:49,401 --> 00:12:51,776 Si me deja en paz, podría ayudarle con esto. 91 00:12:54,655 --> 00:12:56,327 O quizás no. 92 00:13:21,520 --> 00:13:26,506 UNIVERSIDAD OCEANOGRÁFICA DEL PACÍFICO CERRADO AL PÚBLICO DURANTE LAS VACACIONES 93 00:13:32,866 --> 00:13:34,326 - Buenos días, Srta. Ethel. - Buenos días, Andy. 94 00:13:36,561 --> 00:13:38,381 Hallaron el bote de Willy Harrison esta mañana. 95 00:13:38,903 --> 00:13:39,989 Quemado como los otros. 96 00:13:40,653 --> 00:13:44,200 Aún no encontraron el cuerpo. A los tres los mató el Fantasma. 97 00:13:49,632 --> 00:13:51,015 ¿Sabe lo que dicen en la ciudad? 98 00:13:51,694 --> 00:13:54,595 Que nada de esto había pasado hasta que abrieron la universidad. 99 00:13:55,423 --> 00:13:57,314 No puedo reprocharselo. 100 00:13:58,685 --> 00:14:02,266 Por cómo el profesor actúa, cerrado con llave en su laboratorio. 101 00:14:02,786 --> 00:14:04,458 Ni me deja entrar para limpiarlo. 102 00:14:05,024 --> 00:14:07,227 Y todos esos ruidos de allí. 103 00:14:07,493 --> 00:14:08,548 Tengo que trabajar, Andy. 104 00:14:14,457 --> 00:14:17,637 - Y ese joven, George. - ¿Qué pasa con George? 105 00:14:20,244 --> 00:14:22,268 Persigue al profesor. 106 00:14:23,518 --> 00:14:25,322 Le sigue por todos lados, lo ví. 107 00:14:25,937 --> 00:14:29,406 Se esconde detrás de los árboles, lo observa todo el rato. 108 00:14:32,125 --> 00:14:34,259 Ese comportamiento no es normal. 109 00:14:34,658 --> 00:14:36,087 ¿Qué no es normal, Andy? 110 00:15:17,633 --> 00:15:19,297 No quiero que me interrumpan, ¿entendido? 111 00:15:20,157 --> 00:15:21,157 Sí, señor. 112 00:15:40,789 --> 00:15:43,551 - ¿Qué tiene ahí, Ethel? - Nada, sólo un pedazo de papel. 113 00:15:55,245 --> 00:16:00,129 “F.E.H. En aumento, punto 56, guión 24. 114 00:16:01,005 --> 00:16:03,489 “Punto 64, guión 32. 115 00:16:05,099 --> 00:16:06,872 “Punto 70, guión 18.”. 116 00:16:10,272 --> 00:16:12,288 Se mantiene a la par del profesor, ¿verdad, George? 117 00:16:13,845 --> 00:16:14,647 Estoy un paso adelante. 118 00:16:17,232 --> 00:16:20,107 Tengo que entrar a su laboratorio. Debe ayudarme. 119 00:16:22,740 --> 00:16:23,607 Me reportará mucho dinero, 120 00:16:26,886 --> 00:16:28,186 y a ti también. 121 00:16:28,511 --> 00:16:29,816 Le podría contar lo que tramas. 122 00:16:34,521 --> 00:16:35,078 Quizás. 123 00:16:39,458 --> 00:16:40,758 Pero no lo harás. 124 00:21:41,164 --> 00:21:41,880 Hola. 125 00:21:42,525 --> 00:21:43,241 Hola. 126 00:21:44,364 --> 00:21:49,693 Dígame, ¿cómo sale de su casa? 127 00:21:50,165 --> 00:21:53,213 ¿Por la puerta, o por la ventana como su padre hizo anoche? 128 00:21:53,729 --> 00:21:56,416 Por la puerta, la ventana se la dejo a papá. 129 00:21:57,359 --> 00:21:59,491 - ¿Nada conmigo? - No, me falta un poco de aire. 130 00:22:00,325 --> 00:22:01,649 ¿ Y si descansa conmigo? 131 00:22:02,325 --> 00:22:04,301 Quizá pueda coger un poco del color que usted tiene. 132 00:22:06,005 --> 00:22:08,018 - ¿Un cigarrillo? - No, gracias. 133 00:22:09,765 --> 00:22:12,251 - ¿Le preocupa algo? - No, no. 134 00:22:12,885 --> 00:22:14,321 Parece nervioso, Sr. Baxter. 135 00:22:16,199 --> 00:22:17,339 ¿Por qué no me llama Ted? 136 00:22:18,063 --> 00:22:21,033 Sr. Baxter suena muy formal, sobre todo aquí en la playa. 137 00:22:22,165 --> 00:22:23,065 Muy bien, Ted. 138 00:22:24,727 --> 00:22:26,540 Se está muy bien con usted pero. 139 00:22:26,805 --> 00:22:28,955 Si no viene conmigo, lo haré sola. 140 00:22:29,245 --> 00:22:31,360 Mire, no puede ir a nadar. 141 00:22:32,904 --> 00:22:34,662 No me gusta que me digan qué hacer. 142 00:22:35,605 --> 00:22:39,117 No se trata de eso, es que no es seguro. 143 00:22:40,725 --> 00:22:42,482 Creo que es un poco ridículo. 144 00:22:43,405 --> 00:22:45,677 He pasado mi vida cerca del agua. 145 00:22:46,092 --> 00:22:49,475 - Me apaño en cualquier situación. - Me temo que no podrá en ésta. 146 00:22:50,085 --> 00:22:52,679 Insistiré en que permanezca fuera del agua, al menos un rato. 147 00:22:53,805 --> 00:22:55,363 - ¿Insistir? - Sí. Debe confiar en mí. 148 00:22:57,605 --> 00:23:00,178 - Lo dice en serio, ¿verdad? - Sí, de verdad. 149 00:23:01,911 --> 00:23:05,333 Digamos que me sentiría mejor sabiendo que está a salvo, en la playa 150 00:23:07,125 --> 00:23:08,114 por motivos personales. 151 00:23:09,845 --> 00:23:10,834 Debería hacer eso más a menudo. 152 00:23:12,365 --> 00:23:14,633 - ¿Hacer qué? - Sonreír. Me gusta eso. 153 00:23:19,205 --> 00:23:20,799 Todo lo que necesito es que me animen, 154 00:23:25,245 --> 00:23:26,121 y usted me ha dado eso. 155 00:24:06,405 --> 00:24:06,851 Ethel. 156 00:24:08,754 --> 00:24:12,145 - ¿Podría traerme las cartas oceánicas? - Sí, señor. 157 00:24:13,893 --> 00:24:14,627 ¿Profesor King? 158 00:24:16,436 --> 00:24:18,232 ¿Podría hablar con usted a solas? 159 00:24:19,607 --> 00:24:22,256 Ethel, creo que iba a por unas cartas. 160 00:24:25,245 --> 00:24:26,877 Fui a su casa anoche, 161 00:24:27,768 --> 00:24:30,149 pero usted había salido a pasear por una ventana abierta. 162 00:24:30,768 --> 00:24:33,667 Sí, mi hija Lois me dijo que el sr. Baxter había venido. 163 00:24:34,331 --> 00:24:36,185 Me regañaron mucho por su culpa. 164 00:24:36,453 --> 00:24:40,444 Arruinó mi táctica favorita para salir de casa cuando 165 00:24:40,928 --> 00:24:41,701 no puedo dormir. 166 00:24:43,744 --> 00:24:44,517 Profesor. 167 00:24:45,907 --> 00:24:48,713 Anoche vi el cadáver de un pescador a la costa. 168 00:24:50,365 --> 00:24:52,401 Estos hombres son muy temerarios. 169 00:24:52,995 --> 00:24:56,472 Creen que gobiernan el mar, pero es lo opuesto. 170 00:24:56,965 --> 00:24:58,907 El mar nos gobierna, Sr. Baxter. 171 00:25:00,493 --> 00:25:02,743 Pero a este hombre no le mató una fuerza natural. 172 00:25:04,427 --> 00:25:06,404 Su cuerpo estaba rígido con quemaduras de radiación. 173 00:25:08,466 --> 00:25:10,321 Creo que lo que sea que lo mató fue obra del hombre. 174 00:25:11,308 --> 00:25:13,497 ¿De veras? Muy interesante. 175 00:25:15,545 --> 00:25:17,764 Aunque no dentro de mi campo como oceanógrafo. 176 00:25:19,261 --> 00:25:20,980 ¿Qué quiere de mí, Sr. Baxter? 177 00:25:21,644 --> 00:25:24,264 Un estudio del océano en estas cercanías, 178 00:25:24,805 --> 00:25:26,987 profundidad, composición del suelo, 179 00:25:27,529 --> 00:25:28,435 todo lo que tenga. 180 00:25:29,164 --> 00:25:32,186 - Traerá algo de tiempo reunirlo. - Tan pronto como sea posible. 181 00:25:33,525 --> 00:25:35,914 Le dije a mi hija que no trabajaría esta tarde. 182 00:25:37,485 --> 00:25:39,644 ¿Por qué no viene a casa a las tres? 183 00:25:40,370 --> 00:25:45,101 Si llega antes y Lois no está entre, la casa no estará cerrada. 184 00:25:46,305 --> 00:25:47,118 Perfecto. 185 00:25:48,376 --> 00:25:49,079 Hasta luego. 186 00:25:50,507 --> 00:25:53,902 Por cierto, ¿asumo que trabaja con el Sr. Grant, el agente federal? 187 00:25:55,142 --> 00:25:55,923 Se podría decir que sí. 188 00:26:04,165 --> 00:26:05,109 Ya puede entrar, señorita. 189 00:26:09,245 --> 00:26:10,971 Espero que haya encontrado interesante la conversación. 190 00:26:22,011 --> 00:26:24,547 Es una mujer muy curiosa, demasiado. 191 00:26:55,405 --> 00:26:57,441 “Efectos biológicos de la radiación en la vida marina” 192 00:26:58,045 --> 00:26:59,364 por el Dr. Ted Stevens. 193 00:29:14,085 --> 00:29:15,531 Debería haber llamado a la puerta. 194 00:29:15,885 --> 00:29:19,437 Lo hice. Su padre me dijo que abriera la puerta y entrara. 195 00:29:20,265 --> 00:29:21,119 Claro. 196 00:29:22,037 --> 00:29:23,787 ¿Le importaría darme eso? 197 00:29:24,605 --> 00:29:25,405 Claro. 198 00:29:29,701 --> 00:29:30,701 Gracias. 199 00:29:33,663 --> 00:29:36,405 - ¿Mi padre lo espera? - Sí. 200 00:30:18,891 --> 00:30:20,808 ¿Me ayuda con el cierre? 201 00:30:21,784 --> 00:30:22,601 Por supuesto. 202 00:30:32,041 --> 00:30:33,541 Le lleva mucho tiempo hacer eso. 203 00:30:36,334 --> 00:30:38,397 Misión cumplida, perdóneme. 204 00:30:40,565 --> 00:30:42,663 Hola, lamento llegar tarde. 205 00:30:43,320 --> 00:30:46,504 - Mi padre ya está aquí, ¿me disculpa? - Claro. 206 00:30:50,972 --> 00:30:51,472 Yo, 207 00:30:53,138 --> 00:30:54,450 espero que sea lo que quería. 208 00:30:55,805 --> 00:30:56,874 Doctor Stevens, 209 00:30:59,125 --> 00:31:00,611 Leí su libro detenidamente, 210 00:31:01,117 --> 00:31:04,238 en el que, dicho sea de paso, aparece su fotografía. 211 00:31:06,365 --> 00:31:08,351 Quizás mejor que sepa quién soy. 212 00:31:13,527 --> 00:31:15,800 ¿Ha estudiado el área alrededor de la cueva Baker? 213 00:31:17,160 --> 00:31:19,512 ¿El área del accidente? 214 00:31:19,797 --> 00:31:21,791 No creo que hayamos ido por allí. 215 00:31:22,005 --> 00:31:24,475 Hemos estado aquí sólo dos años. 216 00:31:25,351 --> 00:31:27,757 Ha estudiado otras áreas de las cercanías. 217 00:31:30,712 --> 00:31:35,226 Hace unos años, encontraron un depósito de uranio en esta costa. 218 00:31:36,627 --> 00:31:39,404 ¿Hay evidencia de un depósito similar por aquí? 219 00:31:39,990 --> 00:31:42,927 No que yo sepa. ¿Por qué? 220 00:31:44,099 --> 00:31:48,751 Esta mañana me sumergí y estudié la zona de los accidentes. 221 00:31:50,383 --> 00:31:51,383 No fueron accidentes. 222 00:31:52,922 --> 00:31:54,753 Hay un rayo de luz del océano. 223 00:31:56,277 --> 00:31:58,888 Tengo razones para creer que es algo de naturaleza nuclear. 224 00:31:59,740 --> 00:32:01,990 Cualquier objeto que se ponga en contacto con esta luz 225 00:32:02,650 --> 00:32:04,603 está bajo una radiación extrema. 226 00:32:07,125 --> 00:32:08,736 Esta luz mató a tres hombres. 227 00:32:09,263 --> 00:32:10,232 Increíble. 228 00:32:11,380 --> 00:32:14,762 ¿Dijo que hizo un examen detallado de esta luz? 229 00:32:15,076 --> 00:32:16,853 No tan detallado como me gustaría. 230 00:32:17,939 --> 00:32:20,327 Estaba custodiada por una serpiente marina, 231 00:32:21,485 --> 00:32:23,937 una horrible bestia indescriptible. 232 00:32:24,506 --> 00:32:28,552 Doctor, si no supiera que es un científico reconocido, diría que fue 233 00:32:28,646 --> 00:32:32,819 víctima de los cuentos tontos del Fantasma que circulan por el pueblo. 234 00:32:37,561 --> 00:32:38,061 Profesor, 235 00:32:40,412 --> 00:32:41,990 dijo que leyó mis artículos? 236 00:32:43,235 --> 00:32:43,931 Claro que sí. 237 00:32:44,806 --> 00:32:46,547 Gran parte de mi trabajo se basa en sus hallazgos. 238 00:32:47,422 --> 00:32:52,422 Por lo tanto recordará mis experimentos de activación de isótopos de hidrógeno en agua pesada. 239 00:32:53,059 --> 00:32:56,330 Pero fue en escala miniatura en un laboratorio con equipos. 240 00:32:56,658 --> 00:32:59,588 - Pero en el fondo del océano. - Probé que podría hacerse. 241 00:33:00,790 --> 00:33:03,360 Usé medios artificiales para iniciar la reacción. 242 00:33:03,765 --> 00:33:09,666 Entonces ¿cree que con un depósito de uranio, se puede obtener la misma reacción a gran escala? 243 00:33:10,016 --> 00:33:12,837 Un arma así podría destruir lo que esté en contacto con ella. 244 00:33:13,921 --> 00:33:14,625 Fantástico. 245 00:33:15,344 --> 00:33:18,406 Si se inicia la reacción en cadena podría alargarse sin fin 246 00:33:18,992 --> 00:33:20,868 incluso podría acrecentarse. 247 00:33:21,237 --> 00:33:25,973 Y, como dijo, la bestia que está abajo ¿También la hizo el hombre? 248 00:33:26,440 --> 00:33:26,995 Eso creo. 249 00:33:28,283 --> 00:33:31,392 Como la vida marina vive en un flujo de agua pesada, 250 00:33:32,076 --> 00:33:35,792 el efecto de la radiación sería distinta que en los humanos. 251 00:33:36,511 --> 00:33:39,509 ¿Es su teoría de las mutaciones? 252 00:33:40,208 --> 00:33:40,731 Sí. 253 00:33:41,450 --> 00:33:43,169 Y si lo que creo es verdad, 254 00:33:43,966 --> 00:33:48,363 el monstruo que vi en el océano era una mutación marina. 255 00:33:48,845 --> 00:33:52,331 Recibe energía de la luz nuclear, 256 00:33:52,542 --> 00:33:54,762 como una planta que necesita del sol para crecer. 257 00:33:55,833 --> 00:33:59,594 ¿Tiene alguna evidencia que apoye esta fantástica teoría? 258 00:34:00,325 --> 00:34:02,735 He creado un mutante semejante en mi laboratorio. 259 00:34:03,285 --> 00:34:04,684 Por favor, doctor. 260 00:34:04,881 --> 00:34:09,366 La destruí porqué esta criatura debe ser destruida, junto al conocimiento de su creación. 261 00:34:10,521 --> 00:34:13,587 ¿ Y usted cree que ese conocimiento salió de mi universidad? 262 00:34:14,313 --> 00:34:16,056 Como yo soy el rector. 263 00:34:17,415 --> 00:34:18,319 Claro que sí. 264 00:34:19,750 --> 00:34:20,397 Profesor. 265 00:34:21,768 --> 00:34:23,839 En la ciencia buscamos una cosa y encontramos otra. 266 00:34:25,396 --> 00:34:28,084 Fisionamos un átomo y se creó la bomba de hidrógeno. 267 00:34:29,417 --> 00:34:33,932 Desarrollamos un experimento O un estudio de la vida submarina, 268 00:34:35,448 --> 00:34:37,065 y aparece algo nuevo y horrible. 269 00:34:37,699 --> 00:34:42,323 Siento que yo y mis experimentos somos sospechosos. 270 00:34:42,708 --> 00:34:44,512 No he descartado esa posibilidad. 271 00:34:46,027 --> 00:34:48,020 Si sólo fuera ciencia pura 272 00:34:49,125 --> 00:34:51,328 estaría inclinado a examinarlo con el mayor detenimiento. 273 00:34:53,507 --> 00:34:57,060 - Sin embargo, hay otro elemento. - ¿Otro elemento? 274 00:34:57,725 --> 00:35:02,797 La persona responsable de esta arma terrible quiso venderla al peor estafador. 275 00:35:03,205 --> 00:35:05,497 ¿En venta? No puedo creerlo. 276 00:35:10,445 --> 00:35:11,400 Hola. 277 00:35:12,847 --> 00:35:13,714 Sí, Sr. Grant. 278 00:35:14,957 --> 00:35:16,323 Lo tendremos listo para mañana. 279 00:35:18,884 --> 00:35:20,729 Así es. Adiós. 280 00:35:24,505 --> 00:35:27,494 Grant se sumergirá por la mañana, nos pide el equipo. 281 00:35:28,462 --> 00:35:31,360 - Nosotros, no podemos dejarle. - ¿Por qué no? 282 00:35:32,165 --> 00:35:34,125 En vista de lo que me dijo, 283 00:35:35,000 --> 00:35:36,602 creo que no es seguro que lo haga. 284 00:35:38,083 --> 00:35:39,353 ¿Por qué me mira fijamente? 285 00:35:42,518 --> 00:35:45,961 Parecía escéptico cuando le conté los resultados de mi inmersión, 286 00:35:47,490 --> 00:35:50,566 pero está preocupado por la seguridad del Sr. Grant. 287 00:35:53,621 --> 00:35:54,621 Buenos días, profesor. 288 00:36:14,012 --> 00:36:14,583 Ethel. 289 00:36:16,525 --> 00:36:18,212 ¿La asusté? Lo siento. 290 00:36:19,352 --> 00:36:20,239 No le oí acercarse. 291 00:36:20,818 --> 00:36:25,646 Olvidé que el Sr. Grant recogerá el equipo mañana. Téngalo listo. 292 00:36:26,066 --> 00:36:26,324 Sí, señor. 293 00:36:26,805 --> 00:36:29,934 Avise a George y al conserje en caso de que usted no esté. 294 00:36:30,365 --> 00:36:30,872 Sí, señor. 295 00:36:36,523 --> 00:36:37,031 Ethel. 296 00:36:38,022 --> 00:36:40,012 Creo que es una mujer inteligente, 297 00:36:40,688 --> 00:36:45,451 un poco resentida quizás, sin mucho amor por la humanidad, pero inteligente. 298 00:36:46,139 --> 00:36:47,303 Quisiera su opinión. 299 00:36:47,984 --> 00:36:49,024 ¿Cual considera... 300 00:36:49,586 --> 00:36:54,101 justo castigo para un hombre o una mujer que traiciona a los suyos... 301 00:36:54,523 --> 00:36:55,031 por dinero? 302 00:36:56,645 --> 00:37:00,329 ¿Para alguien que tomara un hallazgo científico para todos 303 00:37:01,245 --> 00:37:03,339 y lo usara para enriquecerse? 304 00:37:05,965 --> 00:37:06,868 No lo sé. 305 00:37:11,605 --> 00:37:12,958 Consideraría que 306 00:37:14,284 --> 00:37:16,002 la muerte sería justa. 307 00:37:19,828 --> 00:37:20,345 ¿Bueno? 308 00:37:26,501 --> 00:37:27,354 No importa. 309 00:37:28,542 --> 00:37:29,761 Puede decírmelo en otro momento. 310 00:37:54,366 --> 00:37:56,764 Hola. Con el Sr. Grant, por favor. 311 00:38:10,045 --> 00:38:11,700 No debiste venir. Pudieron haberme seguido. 312 00:38:14,405 --> 00:38:17,483 Hubo un tiempo en que me dabas siempre la bienvenida. 313 00:38:17,725 --> 00:38:22,162 Tienen agentes investigando. Deben saber algo. Planean sumergirse mañana. 314 00:38:22,485 --> 00:38:24,654 ¿Sumergirse? Deben ser detenidos. 315 00:38:24,965 --> 00:38:27,214 - ¿Cómo? - Ése es tu problema. 316 00:38:28,205 --> 00:38:29,356 No debiste venir. 317 00:38:29,605 --> 00:38:33,222 Debí hacerlo, recibí un telegrama de Amberes y me iré en dos días. 318 00:38:34,966 --> 00:38:37,150 Esperan que les lleve información 319 00:38:37,978 --> 00:38:39,798 - de tu parte. - No estoy listo. 320 00:38:40,471 --> 00:38:43,619 Lo estabas para un adelanto de una gran suma de dinero, ¿no? 321 00:38:44,252 --> 00:38:46,684 No sabré nada hasta que entre al laboratorio de King. 322 00:38:47,045 --> 00:38:48,967 Entonces entra, soborna a alguien. 323 00:38:49,597 --> 00:38:51,697 Lo intenté con su secretaria, pero no funcionó. 324 00:38:53,605 --> 00:38:56,028 Tienes problemas graves, George. 325 00:38:56,965 --> 00:38:59,449 Tienes dos días para conseguirlo. 326 00:38:59,885 --> 00:39:02,008 Me voy a Europa pasado mañana. 327 00:39:02,888 --> 00:39:03,715 ¿Dónde te encontraré? 328 00:39:05,759 --> 00:39:08,451 La mayor parte del tiempo al sol 329 00:39:09,415 --> 00:39:10,144 en Colby. 330 00:39:11,481 --> 00:39:13,039 Allí es donde solíamos encontrarnos, ¿recuerdas? 331 00:39:15,485 --> 00:39:16,235 Lo recuerdo. 332 00:39:18,125 --> 00:39:20,264 Por un largo tiempo, Fuimos un hombre y una mujer. 333 00:39:21,723 --> 00:39:26,615 No sabía entonces que podían poner belleza y veneno tan astutamente juntos en un solo paquete. 334 00:39:35,765 --> 00:39:37,110 En Colby, recuérdalo. 335 00:40:15,325 --> 00:40:18,969 RESTAURANTE DE CARRETERA DE JEFTY 336 00:40:35,045 --> 00:40:37,638 - ¿Está bien si hablamos aquí? - Adelante. 337 00:40:38,405 --> 00:40:39,923 Puedo decirle lo que necesite. 338 00:40:41,712 --> 00:40:42,251 De acuerdo. 339 00:41:26,725 --> 00:41:28,636 - Vaya, estás preciosa. - Gracias. 340 00:41:29,165 --> 00:41:30,803 Espero que mi visita piense así. 341 00:41:31,365 --> 00:41:34,163 Seguro que así será. El Dr. Stevens es muy observador. 342 00:41:35,672 --> 00:41:36,500 Es un joven brillante. 343 00:41:37,402 --> 00:41:40,278 - A veces creo que demasiado. - ¿Demasiado brillante? 344 00:41:40,996 --> 00:41:45,244 - No entiendo qué quieres decir. - Estoy pensando en voz alta. 345 00:41:48,263 --> 00:41:49,961 La ciencia es una amante devoradora. 346 00:41:51,030 --> 00:41:53,355 Devora a todos los que buscan desentrañar sus misterios. 347 00:41:54,508 --> 00:41:57,120 Y por cada secreto que revela exige un precio, 348 00:41:57,963 --> 00:42:00,156 un precio que el científico debe estar preparado a pagar, 349 00:42:02,179 --> 00:42:03,480 aun a costa de su vida, 350 00:42:04,787 --> 00:42:07,240 ola vida de otros que estorban su búsqueda. 351 00:42:09,612 --> 00:42:12,717 Lo dices como si me amenazaras. 352 00:42:13,078 --> 00:42:16,237 ¿A ti? Qué tontería. 353 00:42:22,678 --> 00:42:23,776 - Buenas noches. - Buenas noches. 354 00:42:24,757 --> 00:42:27,440 Buenas noches, creo que querrán quedarse solos. 355 00:42:33,679 --> 00:42:37,086 - Estás preciosa. - Empezamos bien la cita. 356 00:42:37,671 --> 00:42:41,804 Tengo más, pero requieren un ambiente totalmente diferente. 357 00:42:42,640 --> 00:42:44,099 ¿Te apetece pasear junto al océano? 358 00:42:55,525 --> 00:42:57,880 Puede engañar a todos ustedes con su voz suave, pero no a mí. 359 00:42:58,310 --> 00:42:58,880 Es un asesino. 360 00:43:00,055 --> 00:43:03,163 No puede acusar a King de traición Sólo porque le odia. 361 00:43:03,652 --> 00:43:04,840 Lo acusaré de lo que sea. 362 00:43:05,375 --> 00:43:08,722 Envió a mi único hijo en una tormenta a traer horribles especies marinas. 363 00:43:11,546 --> 00:43:13,556 Necesito pruebas. 364 00:43:15,565 --> 00:43:17,840 Trabaja detrás de sus puertas cerradas con llave. 365 00:43:18,445 --> 00:43:20,879 Si pudiera entrar allí le daría todas las pruebas que quisiera. 366 00:43:23,389 --> 00:43:25,714 Podríamos hacer algo. 367 00:43:29,137 --> 00:43:31,999 Si le mostrara cómo hacer impresiones en cera de los cerrojos, 368 00:43:32,715 --> 00:43:35,264 - ¿Las haría mañana en algún momento? - Claro que sí. 369 00:43:35,638 --> 00:43:36,154 Vamos. 370 00:47:07,296 --> 00:47:09,093 Mejor regreso a casa, es tarde. 371 00:47:10,539 --> 00:47:11,687 Ha sido una noche encantadora. 372 00:47:13,203 --> 00:47:15,734 Fue agradable y pasó rápido. 373 00:47:18,243 --> 00:47:21,280 La mayor parte del tiempo hablando de mi padre y su universidad 374 00:47:22,523 --> 00:47:23,592 ya sabe mucho sobre él. 375 00:47:25,043 --> 00:47:27,150 Curiosidad natural sobre un científico. 376 00:47:31,363 --> 00:47:33,728 Hubo también Agradables momentos de silencio. 377 00:47:36,665 --> 00:47:37,553 Deberíamos irnos. 378 00:47:39,683 --> 00:47:40,877 Muy bien. 379 00:48:05,094 --> 00:48:07,336 Ve a casa y llama a Bill Grant, lo encontrarás en el hotel. 380 00:48:07,763 --> 00:48:09,164 Dile que espero sus instrucciones. 381 00:48:10,043 --> 00:48:10,852 Rápido, por favor. 382 00:49:55,783 --> 00:49:57,783 Están más quemados que el pescador. 383 00:49:59,345 --> 00:50:01,823 Pienso que ya es hora de que hagamos algo al respecto. 384 00:50:02,483 --> 00:50:05,198 ¿Hagamos? ¿Salí de su lista de sospechosos? 385 00:50:09,269 --> 00:50:10,206 MORGUE DEL CONDADO 386 00:50:10,245 --> 00:50:12,651 Hoy temprano hablé largamente con Washington. 387 00:50:13,800 --> 00:50:15,331 Usted fue el tema de conversación. 388 00:50:16,003 --> 00:50:17,229 ¿Debo ser ejecutado al amanecer? 389 00:50:18,776 --> 00:50:20,292 Quieren que coopere con usted. 390 00:50:21,765 --> 00:50:25,249 Estoy perplejo. Le dieron el caso y no me avisaron. 391 00:50:25,710 --> 00:50:26,999 Pensé que al final lo harían. 392 00:50:27,433 --> 00:50:31,023 Querían dos investigaciones completamente imparciales, 393 00:50:31,454 --> 00:50:33,569 Una desde un punto de vista científico. 394 00:50:33,683 --> 00:50:36,160 Y la otra de un sabueso al estilo del gobierno. 395 00:50:39,748 --> 00:50:41,880 “Universidad Oceanográfica del Pacífico”. 396 00:50:44,667 --> 00:50:46,834 Este arpón puede llevarnos a resolver el caso. 397 00:50:47,523 --> 00:50:49,115 ¿Reduce el número de sospechosos? 398 00:50:50,403 --> 00:50:51,519 Sí, eso parece. 399 00:50:52,283 --> 00:50:55,067 Creo que lo llevaré al laboratorio para que busquen huellas. 400 00:50:55,523 --> 00:50:58,549 ¿Por qué no va a la universidad y recoge el equipo de buceo? 401 00:50:58,643 --> 00:50:59,978 Hablé con el profesor King, 402 00:51:00,723 --> 00:51:02,298 y dijo que el conserje nos lo daría. 403 00:51:02,723 --> 00:51:03,232 Vale. 404 00:51:08,737 --> 00:51:10,890 ¿Qué le parece si nos zambullimos a eso de las 6 de la mañana? 405 00:51:14,163 --> 00:51:17,066 Bill, me sumergí para investigar. 406 00:51:18,555 --> 00:51:19,273 Es horrible. 407 00:51:21,203 --> 00:51:23,367 Hay un rayo de luz radioactiva. 408 00:51:23,883 --> 00:51:24,742 Lo toca y muere. 409 00:51:25,523 --> 00:51:29,711 Y por si no fuera poco, Hay una bestia que lo vigila. 410 00:51:31,096 --> 00:51:34,042 Entonces ¿tienen fundamento Estas historias del Fantasma? 411 00:51:34,471 --> 00:51:35,409 Me temo que sí. 412 00:51:37,234 --> 00:51:39,659 Esto lo probará todo, y no fallaré. 413 00:51:40,282 --> 00:51:41,892 Mi interés es el rayo de luz. 414 00:51:42,594 --> 00:51:45,910 Tendrá que alejar cualquier cosa que esté por allí, para que pueda observarlo. 415 00:51:46,871 --> 00:51:47,379 Bill, 416 00:51:48,203 --> 00:51:50,478 no será fácil, ni agradable. 417 00:51:53,443 --> 00:51:54,291 Tampoco lo es esto. 418 00:52:59,807 --> 00:53:01,519 Bill, ¿qué te pasa? 419 00:53:14,603 --> 00:53:15,433 - ¿Todavía quiere bajar? - Sí. 420 00:53:16,803 --> 00:53:18,316 - ¿Estas bien? - Sí. 421 00:56:52,563 --> 00:56:55,311 - Iré a por King y su ayudante. - ¿Por qué? 422 00:56:55,805 --> 00:56:59,388 El veneno del respirador vino de allí, y también el arpón contra ti 423 00:56:59,763 --> 00:57:02,837 prueban el intento de asesinato pero no es lo que buscamos. 424 00:57:03,392 --> 00:57:05,915 Queremos saber quién creó eso, y cómo destruirlo. 425 00:57:06,208 --> 00:57:09,568 Es el saber, la técnica, lo que llevó a crear el rayo. 426 00:57:09,756 --> 00:57:12,289 - Ése es el peligro verdadero. - Ahora todo tiene sentido. 427 00:57:12,524 --> 00:57:14,599 Nos entrometimos demasiado, y King intentó sacarnos de encima. 428 00:57:15,403 --> 00:57:17,929 Tal vez fue George, o incluso ambos. 429 00:57:18,744 --> 00:57:20,682 La secretaria pudo estar metida. 430 00:57:21,026 --> 00:57:23,655 No ella no fue, estuvimos hablando. 431 00:57:24,419 --> 00:57:26,729 Dijo que puede probar que King está detrás de todo esto. 432 00:57:27,323 --> 00:57:28,246 ¿Probarlo, cómo? 433 00:57:28,699 --> 00:57:31,444 Improvisé un juego de llaves para entrar a su laboratorio. 434 00:57:31,643 --> 00:57:34,124 Me dijo que las pruebas están en la habitación. 435 00:57:34,515 --> 00:57:36,624 - Espero que tenga razón. - Lo sabremos esta noche. 436 00:57:58,856 --> 00:58:02,201 - Falta uno de los arpones. - Vi a King tomar uno ayer. 437 00:58:02,929 --> 00:58:06,835 Qué raro, creí verle a usted llevarse uno cuando salió anoche. 438 00:58:07,533 --> 00:58:10,537 Ve demasiado, Ethel. Debería usar anteojeras. 439 00:58:11,868 --> 00:58:12,900 - ¿Está aquí aún? - No. 440 00:58:20,363 --> 00:58:23,032 - Necesito entrar hoy. - Derribe la puerta. 441 00:58:23,390 --> 00:58:24,254 No debe enterarse. 442 00:58:24,832 --> 00:58:26,858 Para mí es tan importante Como estar vivo. 443 00:58:27,702 --> 00:58:28,433 No puedo ayudarlo. 444 00:58:30,003 --> 00:58:31,118 Es serio, tengo problemas. 445 00:58:32,363 --> 00:58:33,201 Está disfrutando. 446 00:58:34,206 --> 00:58:36,986 Tengo demasiados problemas para preocuparme de los suyos. 447 00:59:04,803 --> 00:59:06,268 - Buenos días. - Buenos días. 448 00:59:08,403 --> 00:59:10,398 Papá me contó que fuiste a bucear con el Sr. Grant. 449 00:59:11,083 --> 00:59:11,597 Sí. 450 00:59:12,403 --> 00:59:14,234 Mejor haberme enterado después. 451 00:59:15,114 --> 00:59:17,325 Llamé a la universidad, dijeron que tu padre estaba en casa. 452 00:59:18,763 --> 00:59:20,492 Quedó muy tocado cuando escuchó las noticias. 453 00:59:21,163 --> 00:59:22,352 El muchacho del bote 454 00:59:23,218 --> 00:59:24,119 era uno de sus estudiantes. 455 00:59:25,125 --> 00:59:26,034 Qué pena. 456 00:59:27,403 --> 00:59:28,472 Me gustaría hablar con tu padre. 457 00:59:53,923 --> 00:59:54,760 ¿Quería hablar conmigo? 458 00:59:55,563 --> 01:00:00,094 Sí, creí que podrían interesarle Los resultados de esta mañana. 459 01:00:01,043 --> 01:00:03,002 El hecho de que esté aquí 460 01:00:03,803 --> 01:00:06,325 me dice que su Fantasma y su rayo de luz son un mito. 461 01:00:08,123 --> 01:00:09,068 Ambos existen. 462 01:00:09,803 --> 01:00:13,535 El rayo de luz es definitivamente atómico, y mortal. 463 01:00:14,403 --> 01:00:18,686 Estoy vivo porque me aseguré de no entrar en contacto con él. 464 01:00:19,053 --> 01:00:20,920 Es demasiado absurdo para tomárselo en serio. 465 01:00:22,116 --> 01:00:25,380 Mutaciones marinas fantasmas, rayos letales, un disparate. 466 01:00:25,603 --> 01:00:29,317 Me temo que es víctima de una imaginación abrumadora. 467 01:00:31,443 --> 01:00:32,631 Adiós, Dr. Stevens. 468 01:01:04,803 --> 01:01:06,202 No tienes buen aspecto, George. 469 01:01:07,271 --> 01:01:09,959 ¿O es que ya no te gusto? 470 01:01:11,247 --> 01:01:12,442 Nada está saliendo bien, Wanda. 471 01:01:14,333 --> 01:01:17,913 - Creo que no lo conseguiré. - Eso no les gustará. 472 01:01:19,275 --> 01:01:22,867 Y cuando no les gusta algo, se exceden al demostrarlo. 473 01:01:24,923 --> 01:01:28,232 Podrían llegar a la conclusión a la que llegué anoche, 474 01:01:29,513 --> 01:01:30,913 de que no nos sirves. 475 01:01:32,163 --> 01:01:32,712 ¿Anoche? 476 01:01:34,123 --> 01:01:37,832 Ethel, la secretaria de King, lloraba sus penas al Sr. Grant. 477 01:01:38,483 --> 01:01:40,360 - Los vi. - ¿El hombre del gobierno? 478 01:01:42,203 --> 01:01:45,368 No logré oír bien lo que decían, pero capté tu nombre. 479 01:01:46,148 --> 01:01:47,479 Sabe bastante sobre mí como para... 480 01:01:49,044 --> 01:01:51,810 Evidentemente aún no le ha dicho lo que sabe. 481 01:01:54,308 --> 01:01:55,314 ¿Qué hago, Wanda? 482 01:01:57,428 --> 01:01:58,420 Sé lo que yo haría. 483 01:02:02,000 --> 01:02:03,569 También estaré aquí mañana. 484 01:02:05,932 --> 01:02:08,815 Pero no vengas sino tienes algo para mi. 485 01:02:39,963 --> 01:02:42,474 Trabajará hasta muy tarde, ¿no Ethel? 486 01:02:43,080 --> 01:02:43,581 Si. 487 01:02:44,563 --> 01:02:45,632 Tenía trabajo para terminar. 488 01:02:46,747 --> 01:02:47,247 Buenas noches. 489 01:03:54,123 --> 01:03:54,626 Ethel. 490 01:03:56,763 --> 01:03:58,550 Creo que estaba buscando esto. 491 01:05:06,794 --> 01:05:08,855 Papá, ¿qué te pasa? 492 01:05:10,081 --> 01:05:13,513 Me siento tan viejo, cansado y derrotado. 493 01:05:14,670 --> 01:05:18,830 Dr. Stevens, quiero excusarme por mi grosería de esta tarde. 494 01:05:19,723 --> 01:05:23,658 - He tenido días muy difíciles. - Desde luego, comprendo. 495 01:05:24,924 --> 01:05:25,745 Será mejor que me marche. 496 01:05:27,050 --> 01:05:27,603 Adelante. 497 01:05:30,483 --> 01:05:31,787 - ¿Profesor King? - Correcto. 498 01:05:32,607 --> 01:05:35,179 - ¿Estuvo en la universidad? - Sí, un rato. 499 01:05:36,083 --> 01:05:39,453 - ¿Puede decirme a qué hora salió? - Hace como una hora. 500 01:05:41,403 --> 01:05:42,162 ¿Que ocurre? 501 01:05:42,584 --> 01:05:45,660 Su secretaria, la señorita Hall, fue asesinada hace unos minutos. 502 01:05:48,452 --> 01:05:49,054 Ethel. 503 01:05:50,043 --> 01:05:53,600 Ella salió de la universidad, minutos después la siguió, ¿cierto? 504 01:05:54,123 --> 01:05:56,177 No veo que eso sea importante. 505 01:05:58,307 --> 01:06:02,601 ¿Creen que mataría a alguien porque si, deliberadamente? 506 01:06:02,813 --> 01:06:05,211 Usted me dijo que iba a hacerlo. 507 01:06:10,502 --> 01:06:12,658 La asesinaron con un arpón, un arpón de la universidad. 508 01:06:13,197 --> 01:06:15,488 ¿Estoy oficialmente acusado de este horrible crimen? 509 01:06:15,994 --> 01:06:18,797 Todavía no, pero sólo es cuestión de tiempo. 510 01:06:21,003 --> 01:06:21,503 Vamos. 511 01:06:33,865 --> 01:06:34,379 ¡Papá! 512 01:06:43,273 --> 01:06:44,906 ¿Estaremos aquí sentados todo el día? 513 01:06:46,163 --> 01:06:49,006 Sólo podemos esperar a que llegue el alguacil con el informe. 514 01:06:49,658 --> 01:06:51,900 Es como si yo la hubiese matado. 515 01:06:52,803 --> 01:06:55,439 Yo falsifiqué las llaves para que entrara al laboratorio de King. 516 01:06:57,621 --> 01:06:58,096 Exacto. 517 01:06:59,057 --> 01:07:01,293 Eso es lo que debemos hacer, entrar a ese lugar. 518 01:07:02,123 --> 01:07:05,637 Si asumimos que fue King, lo no que estoy dispuesto a aceptar. 519 01:07:06,480 --> 01:07:09,470 Si encontró a Ethel allí, pudo haberlo destruido todo, 520 01:07:10,228 --> 01:07:11,418 su equipo, sus notas. 521 01:07:11,973 --> 01:07:12,879 ¿No lo comprende, Bill? 522 01:07:13,286 --> 01:07:15,965 Lo que está en su mente o en la de George es importante. 523 01:07:16,523 --> 01:07:17,697 ¿Notas? Un momento. 524 01:07:20,665 --> 01:07:23,934 Ethel me dio esto en el restaurante. Lo copió de King. 525 01:07:25,241 --> 01:07:26,007 ¿Significa algo para ti? 526 01:07:32,658 --> 01:07:34,177 Resolvimos el crimen por usted. 527 01:07:35,283 --> 01:07:36,636 El mismo rifle disparó ambos arpones, 528 01:07:37,603 --> 01:07:40,610 el que trató de matar al doctor y el que alcanzó a la señorita Hall. 529 01:07:41,521 --> 01:07:42,903 Las mismas huellas en ambos. 530 01:07:44,504 --> 01:07:46,281 Pertenecen a George Thomas, el ayudante de King. 531 01:07:47,923 --> 01:07:49,410 El asesino más torpe que vi. 532 01:07:50,037 --> 01:07:52,591 Dejó el rifle en su coche, tenía las mismas huellas. 533 01:07:53,453 --> 01:07:55,595 Y además no volvió a casa anoche. 534 01:07:58,085 --> 01:07:59,801 Creo que solicitaré la jubilación. 535 01:08:00,763 --> 01:08:02,464 Sin duda deduje mal esto. 536 01:08:02,964 --> 01:08:06,118 Llamé al viejo para decirle que era inocente, pero no contestaron. 537 01:08:06,941 --> 01:08:07,823 Quizás esté en casa. 538 01:08:08,723 --> 01:08:09,599 Mejor voy y le digo. 539 01:08:10,422 --> 01:08:12,585 Dile al viejo, que lo siento. 540 01:08:16,927 --> 01:08:19,403 Creo que sé dónde encontrarle. 541 01:08:20,227 --> 01:08:21,682 ¿Quiere venir? Quizás me ayudaría. 542 01:08:22,476 --> 01:08:22,984 Vamos. 543 01:08:52,323 --> 01:08:55,520 Olvidé lo agradable que puede ser solo pasear. 544 01:08:56,083 --> 01:08:59,271 Es bueno tomarte el día libre. Lo haremos mas amenudo. 545 01:09:01,083 --> 01:09:02,722 Dudo que el cepo lo permita. 546 01:09:03,906 --> 01:09:04,435 ¿El cepo? 547 01:09:05,397 --> 01:09:08,337 El conocimiento a veces tiene una boca de acero como un cepo, 548 01:09:09,404 --> 01:09:11,654 y destruye al cazador y a la presa. 549 01:09:13,889 --> 01:09:17,929 - Me asustas cuando hablas así. - Prometo no hacerlo más. 550 01:09:24,021 --> 01:09:25,336 Aquí viene tu Dr. Stevens. 551 01:09:28,803 --> 01:09:30,502 Tengo noticias que le interesarán. 552 01:09:31,289 --> 01:09:32,258 ¿Acerca del asesinato de Ethel? 553 01:09:33,615 --> 01:09:37,240 - El alguacil probó que fue George. - ¡Sabía que no eras tú! 554 01:09:38,403 --> 01:09:42,281 - ¿Por qué la querría muerta? - Es posible que Ethel descubriera algo. 555 01:09:42,803 --> 01:09:44,386 Y tuvo que silenciarla. 556 01:09:47,925 --> 01:09:48,996 ¿A qué se debe la tristeza? 557 01:09:49,598 --> 01:09:51,304 Papá está absuelto del crimen. 558 01:09:52,443 --> 01:09:55,525 Quisiera hablar a solas con él un momento. 559 01:09:56,683 --> 01:09:57,193 ¿Por qué? 560 01:09:59,156 --> 01:10:00,590 Serán unos minutos, querida. 561 01:10:01,643 --> 01:10:03,474 Mejor vuelve a casa, ya iré yo. 562 01:10:08,463 --> 01:10:09,846 - Ve. - Por favor. 563 01:10:17,883 --> 01:10:21,771 Ethel le dio esto al Sr. Grant. Dijo que lo copió de sus apuntes. 564 01:10:22,483 --> 01:10:26,280 La intensidad acrecienta la potencia de la luz. Usted lo llama F.E.H. 565 01:10:27,043 --> 01:10:29,964 Fuerza de Energía Hídrica, es correcto. 566 01:10:31,003 --> 01:10:33,199 Hay un depósito de uranio en el fondo del océano. 567 01:10:35,203 --> 01:10:36,126 ¿Cómo lo activó? 568 01:10:36,798 --> 01:10:40,212 Eso doctor Stevens sólo debo saberlo yo. 569 01:10:41,087 --> 01:10:42,393 Pero debe ser destruido. 570 01:10:43,123 --> 01:10:45,979 Comenzó con un simple experimento con animales, como los suyos. 571 01:10:46,963 --> 01:10:47,471 Así lo creí. 572 01:10:47,713 --> 01:10:51,466 Y lo desarrollé más allá de su imaginación, ¿verdad? 573 01:10:51,677 --> 01:10:54,036 No me diga cómo lo creó, dígame cómo destruirlo. 574 01:10:55,427 --> 01:10:56,872 No sé si quiero. 575 01:10:57,363 --> 01:10:58,972 No puede hacer lo que quiera. 576 01:10:59,354 --> 01:11:01,284 Cinco personas murieron como consecuencia de esa cosa. 577 01:11:02,523 --> 01:11:03,248 Tiene razón. 578 01:11:04,280 --> 01:11:06,965 Deme sólo una hora para pensarlo. 579 01:11:08,483 --> 01:11:10,221 Es una decisión difícil de tomar. 580 01:11:12,979 --> 01:11:13,998 No tengo otra opción. 581 01:11:15,763 --> 01:11:16,269 Gracias. 582 01:11:18,281 --> 01:11:19,039 Me encontraré aquí con usted. 583 01:11:20,844 --> 01:11:23,423 Y docor, quédese con Lois. 584 01:11:24,639 --> 01:11:25,223 Le necesitará. 585 01:12:14,532 --> 01:12:17,081 Sé que papá está en algún lío y me necesita, lo sé. 586 01:12:18,563 --> 01:12:22,942 - Él me pidió que esperara aquí. - No puedo. Debemos encontrarle. 587 01:12:23,422 --> 01:12:24,390 ¿Sabes dónde puede estar? 588 01:12:25,443 --> 01:12:28,665 Quizás en el laboratorio. 589 01:12:29,403 --> 01:12:31,124 - Entonces voy para allá. - No, no, espera. 590 01:12:32,592 --> 01:12:34,503 ¿Tendré que ir sola o vienes? 591 01:12:36,123 --> 01:12:36,845 Quizá tengas razón. 592 01:12:37,860 --> 01:12:39,976 Nada bueno hacemos aquí salvo esperar. 593 01:13:41,221 --> 01:13:44,329 Ted. ¿Qué pasó? Ese barco explotó. 594 01:13:44,636 --> 01:13:45,963 Tengo que encontrar a tu padre. 595 01:13:47,146 --> 01:13:49,242 No me dirás que papá tuvo que ver con eso. 596 01:13:49,438 --> 01:13:51,961 - No tengo tiempo para hablar. - ¡Ted! 597 01:14:28,163 --> 01:14:28,913 Profesor King. 598 01:14:36,311 --> 01:14:37,376 Profesor King. 599 01:14:39,131 --> 01:14:39,803 Profesor King. 600 01:14:44,691 --> 01:14:47,163 - Puede entrar y limpiar, Andy. - Ya era hora. 601 01:14:57,363 --> 01:14:58,591 ¿Qué diablos es eso? 602 01:15:01,364 --> 01:15:04,357 ¿No me dirá que es una criatura de Dios, profesor? 603 01:15:05,139 --> 01:15:09,289 No. Es una locura del hombre, y pido a Dios que no exista otra. 604 01:15:20,540 --> 01:15:21,158 Adiós, Andy. 605 01:15:36,723 --> 01:15:37,712 En pie. 606 01:15:38,214 --> 01:15:39,644 Sabía que vendría tarde o temprano. 607 01:15:39,933 --> 01:15:42,870 - ¿Qué quieren de mí? - Una confesión de la muerte de Ethel. 608 01:15:43,299 --> 01:15:44,527 Encontramos un rifle en su coche. 609 01:15:45,099 --> 01:15:47,793 Pruebas de huellas y de balística lo inculpan, amigo. 610 01:15:48,643 --> 01:15:52,420 - No fuiste muy listo. - Tampoco tú amiga Wanda. 611 01:15:53,003 --> 01:15:53,799 No, supongo que no. 612 01:15:54,483 --> 01:15:55,695 Debí aprender más de mi maestro. 613 01:15:57,742 --> 01:15:58,818 Él mataba al por mayor. 614 01:15:59,864 --> 01:16:03,746 - ¿De qué habla? - Del profesor King, él plantó esa cosa en el océano. 615 01:16:04,923 --> 01:16:05,673 ¿Qué quiere decir, Bill? 616 01:16:06,643 --> 01:16:08,861 Creo que lo sé. ¿Puede arreglárselas solo? 617 01:16:17,460 --> 01:16:21,895 - ¿Qué pasó? ¿Dónde está papá? - Salió hace unos minutos. 618 01:16:22,465 --> 01:16:23,701 ¿Dijo adónde iba? 619 01:16:23,896 --> 01:16:26,752 No, lo destrozó todo y se fue. 620 01:16:28,349 --> 01:16:31,837 ¿Por qué destruir todo esto, Sus experimentos, su vida? 621 01:16:32,348 --> 01:16:34,109 Sólo tu padre puede explicar eso. 622 01:16:35,121 --> 01:16:38,113 Pero no lo entiendo. ¿Sabes por qué hizo esto? 623 01:16:38,723 --> 01:16:39,290 Creo que sí. 624 01:16:41,203 --> 01:16:44,575 - Qué desorden. ¿King? - Sí. Se fue hace unos minutos. 625 01:16:44,703 --> 01:16:46,717 Quizás se fue a la playa. Vayamos allá. 626 01:16:46,910 --> 01:16:48,445 En mi coche. Deprisa. 627 01:19:11,003 --> 01:19:13,910 Si lo hubiera sabido a tiempo, quizá pudiese haberlo detenido. 628 01:19:16,163 --> 01:19:20,067 Quería que este poder se usara para ayudar y no destruir. 629 01:19:21,035 --> 01:19:21,901 Estoy seguro de eso. 630 01:19:23,100 --> 01:19:24,186 Y pagó por su error. 631 01:19:25,860 --> 01:19:28,466 La naturaleza tiene secretos que el hombre no debe entender, 632 01:19:29,223 --> 01:19:30,248 y éste fue uno de ellos. 633 01:19:32,738 --> 01:19:33,315 Lo sé. 634 01:19:39,382 --> 01:19:42,093 Si tan sólo él también lo hubiera comprendido. 635 01:19:44,963 --> 01:19:45,994 Seguro de que lo hizo. 636 01:19:47,532 --> 01:19:48,948 Así se llevó su secreto con él. 637 01:20:14,883 --> 01:20:16,901 FIN