1 00:00:02,160 --> 00:00:07,160 {\1c&#FFA500&\3c&HFFFFFF&\b1\fs30}{\fnAndalus}ترجمة أ / أحمد جمال 2 00:00:19,861 --> 00:00:23,861 "رحلة قنص " 3 00:01:36,262 --> 00:01:38,362 # نحن في رحلة قنص ، اقرعوا الطبول # 4 00:01:39,160 --> 00:01:41,360 # سنمضي قدماً حتى النهاية # 5 00:01:47,161 --> 00:01:49,287 # أريد تذكرة للحريّة # 6 00:01:50,125 --> 00:01:52,507 # أعطني ذلك الممر للحريّة # 7 00:02:09,436 --> 00:02:10,936 ! أبي ! أبي 8 00:02:11,977 --> 00:02:13,228 . مرحباً يا فتى 9 00:02:13,289 --> 00:02:14,456 ! صديقي 10 00:02:15,709 --> 00:02:17,094 هل أحضرتَ لي هدية ؟ 11 00:02:17,129 --> 00:02:18,445 . لقد نسيتُ تماماً 12 00:02:18,480 --> 00:02:20,948 أنت دائماً ما تقول هذا ! لكنك لا تفعل أبداً 13 00:02:22,415 --> 00:02:23,785 ... أعرف 14 00:02:24,437 --> 00:02:26,827 . " تفاحة في اليوم تقيك من المرض " 15 00:02:27,649 --> 00:02:28,294 . (جيروسالم) 16 00:02:28,329 --> 00:02:29,090 !سيدي ؟ "باللغة السواحيلية " 17 00:02:29,125 --> 00:02:29,852 ! إمضِ قدماً 18 00:02:30,081 --> 00:02:31,046 . (جيروسالم) 19 00:02:31,081 --> 00:02:32,012 ! إمضِ قدماً 20 00:02:32,404 --> 00:02:33,639 . حسناً يا سيّدي الصغير 21 00:02:34,327 --> 00:02:36,739 هذا ابني (كيني) ، أقدم لك . (السيد (جورج جيسون) والسيد (آدامز 22 00:02:36,774 --> 00:02:38,609 مرحباً ، كيف حالك يا سيّدي ؟ 23 00:02:39,017 --> 00:02:40,871 أتساءل لمن هذه الدبابة ؟ 24 00:02:41,858 --> 00:02:43,790 ! دبابة هل تطلق النار ؟ 25 00:02:43,905 --> 00:02:45,112 . بالطبع 26 00:02:47,892 --> 00:02:48,496 ! أبي 27 00:02:48,531 --> 00:02:49,974 هل ستأخذني معك ؟ 28 00:02:50,009 --> 00:02:50,920 ! عندما تكبر 29 00:02:50,955 --> 00:02:53,046 . لقد زاد طولي بوصتين العام الماضي 30 00:02:53,081 --> 00:02:55,479 ! لكنك لم تكبر بما يكفي 31 00:02:57,411 --> 00:02:58,635 . (جيروجي) - . نعم يا سيّدي - 32 00:02:58,670 --> 00:03:01,089 احص على الاعتناء بهذا الصغير . (وعمته (ماي 33 00:03:01,124 --> 00:03:01,982 . بالتأكيد يا سيدي 34 00:03:03,936 --> 00:03:06,171 . (وداعاً يا (كيني - . وداعاً - 35 00:03:18,077 --> 00:03:18,774 . وداعاً 36 00:03:19,829 --> 00:03:20,373 . وداعاً 37 00:03:23,374 --> 00:03:24,050 ! رائع 38 00:04:12,189 --> 00:04:13,179 . المحاولة الأولى لك 39 00:04:24,862 --> 00:04:25,355 . لا تتحركا 40 00:04:57,972 --> 00:04:59,088 . معذرة ، لقد كان قريباً 41 00:04:59,123 --> 00:05:01,250 . لا عليك ، يحدث هذا لنا جميعاً 42 00:05:06,140 --> 00:05:07,828 ، إنها سيّارة مفوّض المقاطعة . إنها بعيدة عن مسارها 43 00:05:07,863 --> 00:05:08,546 ماذا يعني هذا ؟ 44 00:05:08,581 --> 00:05:11,011 . يعني شيئاً واحداً ، مشاكل 45 00:05:24,637 --> 00:05:25,834 . إنهم ينتظرون يا سيّدي 46 00:05:28,194 --> 00:05:31,120 . (أطلب (روي شو . (أجب يا (روي) ، أنا (دافيلد 47 00:05:31,155 --> 00:05:32,874 لقد طلب مني مفوّض المقاطعة أن أتّصل بك ، ما الخطب ؟ 48 00:05:32,909 --> 00:05:34,386 . (مرحباً يا (كين 49 00:05:34,748 --> 00:05:36,829 "ثمة مشكلة كبيرة قرب "روموروتي " مدينة في شمال كينيا" 50 00:05:36,864 --> 00:05:38,858 . قُتِل مستوطن أبيض 51 00:05:38,893 --> 00:05:41,954 ، لم يشتبكوا في تلك المنطقة من قبل ... إنها بالقرب من منزلك 52 00:05:41,989 --> 00:05:43,391 . واعتقدتُ أنك ينبغي أن تعرف 53 00:06:09,792 --> 00:06:12,392 " دافيلد " 54 00:06:17,791 --> 00:06:19,795 . (هيا يا (كيني . حان وقت النوم 55 00:06:19,830 --> 00:06:21,577 ! (لا يا عمتي (ماي ! اريد خمس دقائق إضافية 56 00:06:21,612 --> 00:06:22,399 . لقد سمعتَ 57 00:06:22,866 --> 00:06:24,264 . (أغلق النوافذ يا (جيروجي 58 00:06:24,947 --> 00:06:26,403 . وامبوي) ، أغلق الباب بالمزلاج) 59 00:07:11,307 --> 00:07:12,218 ! "ماو ماو" 60 00:07:14,178 --> 00:07:15,604 . (اختبئ يا (كيني 61 00:07:15,639 --> 00:07:17,031 .... كلا ، سأتعامل مع هذا - . إذهب ، اختبئ - 62 00:07:34,832 --> 00:07:36,032 . خذي يا سيّدتي 63 00:07:41,233 --> 00:07:42,885 . سأتفقد المؤخرة 64 00:07:42,920 --> 00:07:47,955 ! جيروجي) ، لا تقف عندك) 65 00:07:47,990 --> 00:07:52,991 ! هناك الكثيرون يحاولون الدخول 66 00:08:09,054 --> 00:08:10,171 . سأذهب للمؤخرة يا سيّدي 67 00:08:10,354 --> 00:08:10,884 . حسناً 68 00:08:20,697 --> 00:08:22,337 ! (جيروجي) ! (لا يا (جيروجي 69 00:10:03,891 --> 00:10:05,839 . لم أكن لأدخل لو كنتُ مكانك 70 00:11:18,098 --> 00:11:20,417 . كين) ، أحد رجالك مسئول عن هذا) 71 00:11:20,452 --> 00:11:22,209 . (خادم ، إنه (جيروجي 72 00:11:23,118 --> 00:11:23,829 ! (جيروجي) 73 00:11:23,864 --> 00:11:27,296 . (لقد علمنا هذا من هؤلاء الجرحى يا (كين . جيروجي) كان أحد قادتهم) 74 00:11:27,739 --> 00:11:28,936 ! (جيروجي) 75 00:11:30,233 --> 00:11:33,236 . (سنقوم بتمشيط المنطقة هنا يا (كين . "عد إلى "نيروبي 76 00:11:33,646 --> 00:11:36,506 ، ولا تسئ فهمنا . سيكون العثور على (جيروجي) مهمتنا 77 00:11:37,197 --> 00:11:38,986 . كانت مهمتكم الليلة الماضية 78 00:11:39,021 --> 00:11:41,453 . (سنجد (جيروجي) يا (كين . أعدك بهذا 79 00:11:42,063 --> 00:11:43,068 أين مفتاحي ؟ 80 00:11:43,103 --> 00:11:45,335 سيقم أحد رجالنا بإيصالك . (إلى "نيروبي" يا (كين 81 00:11:45,623 --> 00:11:46,460 ! أيها الضابط 82 00:11:47,447 --> 00:11:49,595 . لا ينبغي أن تنفّذ القانون بيدك 83 00:11:50,079 --> 00:11:53,571 أخشى أنك لا يمكنك العودة إلى المقاطعة . (حتى نتمكن من القبض على (جيروجي 84 00:12:03,682 --> 00:12:06,893 من الأفضل أن نعمل على إلغاء . رخصة الصّيد الخاصة به 85 00:12:06,928 --> 00:12:09,274 . سيبقيه هذا في "نيروبي" حتى إشعار آخر 86 00:12:21,865 --> 00:12:24,027 ، لقد هبطت الطائرة لتوّها . ما زال لدينا وقتاً لنحظى بشراب آخر 87 00:12:24,062 --> 00:12:26,425 ، رائع ، سأحتاج إليه . لا أتطلع كثيراً لملاقاته 88 00:12:26,460 --> 00:12:30,248 ، ليس ذنبك أن (دافيلد) ليس متاحاً . لابد أن يدرك السير (فينسنت) هذا 89 00:12:30,283 --> 00:12:32,552 (أخشى أن السير (فينسنت ... سيدرك أمراً واحداً 90 00:12:32,587 --> 00:12:34,661 أنني تم إرسالي إلى هنا قبله ... لأحضر له ما أراده 91 00:12:34,696 --> 00:12:36,505 . وأنني قد فقدتُ صيّاده الأبيض 92 00:12:41,853 --> 00:12:42,470 ! (براين) 93 00:12:42,505 --> 00:12:43,718 . (مرحباً يا (فينسنت . (مرحباً يا (ليندا 94 00:12:43,753 --> 00:12:45,064 . (مرحباً يا (براين 95 00:12:45,099 --> 00:12:46,595 . أقدم لكما (روي شو) ، الصيّاد الإفريقي 96 00:12:46,630 --> 00:12:47,678 . جميل منك أن تأتي لترانا 97 00:12:47,713 --> 00:12:49,275 . (خطيبتي ، الآنسة (ليثام 98 00:12:49,310 --> 00:12:50,005 كيف حالكم ؟ 99 00:12:50,040 --> 00:12:52,349 . تعالوا ، سيعتني الخدم بأغراضكم 100 00:12:53,593 --> 00:12:54,512 هل حظيتِ برحلة طيبة ؟ 101 00:12:54,547 --> 00:12:57,468 أعتقد ذلك ، لم تكن ثمة سحب . أو صدمات ، أو نوم 102 00:12:58,261 --> 00:13:00,132 . لا تعليق ، أخبرتكم أنني في عُطلة 103 00:13:00,433 --> 00:13:03,738 بالمناسبة ، أليس من الغريب ألا يأتي صيّادي لمقابلتي ؟ 104 00:13:04,413 --> 00:13:05,106 كيف حال (دافيلد) ؟ 105 00:13:05,141 --> 00:13:07,112 أخشى أن (دافيلد) قد اعتزل . الصيد لبعض الوقت 106 00:13:07,147 --> 00:13:08,454 . لديّ رجل آخر لك 107 00:13:08,919 --> 00:13:10,327 ما هذا ؟ ! (براين) 108 00:13:10,882 --> 00:13:12,791 أعتقد أنك أرسلتَ إليّ برقية . تفيد أن (دافيلد) متعاقد 109 00:13:12,826 --> 00:13:16,126 ، ليس هذا خطؤه . على أية حال بديله بنفس مهارته 110 00:13:16,681 --> 00:13:18,077 . لا أقبل بُدلاء 111 00:13:18,112 --> 00:13:20,248 ... (الحقيقة يا (فينسنت - ... (الحقيقة المحضة يا (براين - 112 00:13:21,283 --> 00:13:23,396 . أنك أفسدتَ الأمر من جديد 113 00:13:23,431 --> 00:13:28,543 ، لقد أرهقتني قلة حيلتك . وعما قريب سألقي بك للذئاب 114 00:13:28,578 --> 00:13:31,795 (لا تكن قاسياً مع (براين يا (فينسنت) ، ما الفارق ؟ 115 00:13:31,830 --> 00:13:33,599 . أنا واثقة أن الصيّاد الآخر بنفس المهارة 116 00:13:34,722 --> 00:13:38,333 (لا أحد بنفس المهارة يا (ليندا . سواء أكان صيّاداً أو زوجة 117 00:13:39,360 --> 00:13:40,544 . ينبغي أن تدركي هذا 118 00:13:40,579 --> 00:13:43,557 ! (تتفوّه بأجمل الكلمات وأفظعها يا (فينسنت 119 00:13:44,063 --> 00:13:45,215 ! لقد احترتُ في أمرك 120 00:13:45,250 --> 00:13:46,755 . لسنا مضطرين للبقاء هنا 121 00:13:46,890 --> 00:13:50,771 (براين) ، حاول أن تجد ذلك المدعو (دافيلد) . وتحضره إلى الفندق في الثامنة مساء 122 00:13:50,772 --> 00:13:52,472 . إلى اللقاء 123 00:13:53,149 --> 00:13:54,285 . قلتُ لك من قبل إنني لستُ مهتماً 124 00:13:55,210 --> 00:13:57,137 . لديّ عمل لم ينته بعد لأهتم به 125 00:13:57,172 --> 00:14:01,533 دعك من هذا الأمر يا (كين) ، لا ينبغي . (أن تقضي عمرك بأكمله مطارداً (جيروجي 126 00:14:01,568 --> 00:14:02,863 . إنها مهمة تتطلب العديد من الرجال 127 00:14:03,813 --> 00:14:07,637 . (أنت تضيّع وقتك يا (روي . لقد قمتُ برحلتي الأخيرة 128 00:14:08,299 --> 00:14:09,936 ... لقد كنتُ أعتني بعميلك في الأدغال 129 00:14:09,971 --> 00:14:12,535 بينما كان ينبغي عليّ . أن أعد للمنزل وأعتني بابني 130 00:14:15,569 --> 00:14:16,190 ! (كين) 131 00:14:16,225 --> 00:14:19,197 ، حامل بندقيتك في الخارج . يقول إن لديه رسالة 132 00:14:39,250 --> 00:14:40,253 ما الذي نمى لعلمك ؟ 133 00:14:40,288 --> 00:14:42,287 "جيروجي) يختبئ في الأرياف قرب "ايسيولو) "مقاطعة في شرق كينيا " 134 00:14:42,322 --> 00:14:43,580 كيف عرفتَ ذلك ؟ 135 00:14:43,615 --> 00:14:44,804 . لقد رآه أخي 136 00:14:44,839 --> 00:14:46,977 قال إن رجال الشرطة . يطادون (جيروجي) طوال وقت 137 00:14:50,010 --> 00:14:51,202 . (أحضر (جيروسالم) و (اوكيف 138 00:14:52,099 --> 00:14:53,371 أخبرهم أن يستعدوا للرحيل . في أية لحظة 139 00:14:54,061 --> 00:14:55,080 ... ولكن يا سيّدي 140 00:14:55,115 --> 00:14:57,289 ماذا دهاك ؟ . "كنتُ أعتقد أنك تكره الـ "ماو ماو 141 00:14:57,737 --> 00:14:59,054 . ماكورا) ليس خائفاً يا سيّدي) 142 00:14:59,469 --> 00:15:01,622 ولكن مفوّض المقاطعة لن يسمح . "لك يا سيّدي بالوصول لـ "إيسيولا 143 00:15:02,464 --> 00:15:04,235 . أحضر الفتيان ، وسأتولّى أمر المفوّض 144 00:15:04,399 --> 00:15:05,755 . حسناً يا سيّدي 145 00:15:09,057 --> 00:15:11,373 ثلاثمائة جولة مقابل 375 جنيه استرليني . لابد أن تكون كافية للغاية 146 00:15:11,408 --> 00:15:12,619 . ستفي بالغرض 147 00:15:12,654 --> 00:15:14,660 يمكننا دائماً أن نرسل لك المزيد . إذا احتجتَ إليه 148 00:15:14,695 --> 00:15:16,425 سأتصل بك على الموجة القصيرة . إذا احتجتُ لذلك 149 00:15:18,222 --> 00:15:19,700 أريد أن أذهب معك غداً للشمال . في رحلة القنص 150 00:15:19,974 --> 00:15:22,678 ! لا تمزح . تعرف أنك ممنوع من دخول هذه الأرجاء 151 00:15:23,478 --> 00:15:25,323 أعرف أيضاً أن الشرطة . لن تفتش شاحنتك 152 00:15:25,983 --> 00:15:28,031 يمكنك أن تصحبني أنا وفتياني . وتحجبنا بغطاء السيارة 153 00:15:28,066 --> 00:15:29,111 ... كين) ، لا ينبغي أن) 154 00:15:29,146 --> 00:15:32,004 ! لا ينبغي أن تورط (شارلي) في هذا ! إنه متزوج ولديه أولاد 155 00:15:32,875 --> 00:15:34,383 كان لديّ أسرة فيما مضى ، هل تذكر ؟ 156 00:15:34,991 --> 00:15:36,631 ، كنتُ لأساعدك لو كان سيتغير شئ . ولكن هذا لن يحدث 157 00:15:37,088 --> 00:15:40,822 (دع الأمر للشرطة يا (كين . وإلا سيُقضى عليك 158 00:15:41,786 --> 00:15:45,017 ولكنك ستكون مسروراً إذا تمت . تصفية (جيروجي) في الوقت نفسه 159 00:15:46,900 --> 00:15:47,503 . (ها هو ذا (روي شو 160 00:15:49,739 --> 00:15:50,862 . طاب مساؤكم - . مرحباً - 161 00:15:51,553 --> 00:15:53,699 بما أن (دافيلد) لم يأتِ إلى الفندق . فكرتُ أن آتي لأبحثَ عنه 162 00:15:54,679 --> 00:15:56,153 هل هو موجود هنا ؟ - . نعم ، إنه على المشرب - 163 00:15:56,762 --> 00:15:57,220 ! (كين) 164 00:15:58,520 --> 00:16:00,856 . (السير (فينسنت برامبتون . (كين دافيلد) 165 00:16:01,511 --> 00:16:03,133 كيف حالك ؟ . (خطيبتي ، الآنسة (ليثام 166 00:16:03,823 --> 00:16:04,758 . (براين سيندن) 167 00:16:07,286 --> 00:16:08,051 . حسناً ، أستميحكم عذراً 168 00:16:08,086 --> 00:16:09,699 دافيلد) ، هلا سمحتَ لي بدقيقة من وقتك ؟) 169 00:16:09,734 --> 00:16:12,307 لقد قطعتُ أربعة آلاف ميلاً . من أجل رحلة القنص هذه 170 00:16:12,687 --> 00:16:15,492 كل شخص في "كينيا" سافر حوالي 4000 ميلا . للوصول إلى هنا فحسب 171 00:16:16,275 --> 00:16:17,387 . البعض يضطرون للسفر عشرة آلاف ميل 172 00:16:17,422 --> 00:16:19,725 . الآنسة (ليثام) من وطنك الأم 173 00:16:20,639 --> 00:16:21,764 . نعم ، لقد اكتشفتُ ذلك بنفسي 174 00:16:21,799 --> 00:16:22,855 ماذا ستتناول يا سير (فينسنت) ؟ 175 00:16:22,890 --> 00:16:24,726 . كلا ، (براين) ، أحضر المشروبات 176 00:16:24,727 --> 00:16:25,643 . دعونا نجلس 177 00:16:25,678 --> 00:16:27,388 ماذا ستتناول يا سيد (دافيلد) ؟ - . لا شئ ، شكراً لك - 178 00:16:27,423 --> 00:16:28,516 ... (دافيلد) 179 00:16:29,931 --> 00:16:31,350 . لقد جئتُ إلى هنا لتعقب أسد 180 00:16:32,594 --> 00:16:35,069 ، لقد حصلتَ على الرجل الخطأ . أنا خارج نطاق العمل الآن 181 00:16:35,104 --> 00:16:37,981 . لابد أن (روي) أخبرك - . لقد فعل ، ولكنني أريدك - 182 00:16:38,622 --> 00:16:40,745 كل ما يلزمك هو رخصة ستكلفك . عشرة جنيهات استرلينية 183 00:16:41,562 --> 00:16:44,719 . "لكنني أطارد أسداً معيّناً ، "هاتاري 184 00:16:48,108 --> 00:16:49,164 أين سمعتَ عنه ؟ 185 00:16:49,199 --> 00:16:51,459 في كل مكان اصطدتُ به . "سمعتُ عن "هاتاري 186 00:16:52,746 --> 00:16:53,978 هل تعلم أنك أمام تحدِ خطير ؟ 187 00:16:54,403 --> 00:16:56,364 . حتى اسمه "هاتاري" يعني الخطر 188 00:16:56,399 --> 00:16:58,564 . إنه أكثر الضواري وحشية في الأدغال 189 00:16:59,025 --> 00:17:01,468 ، أكتفي بهذا القدر . سأعود للمنزل 190 00:17:01,503 --> 00:17:03,824 هل ستبقى يا (فينسنت) ؟ - . أجل - 191 00:17:05,123 --> 00:17:06,011 . لأنني أريده 192 00:17:06,627 --> 00:17:07,759 . أنت تعتقد أن هذا كل ما يتطلبه الأمر 193 00:17:07,794 --> 00:17:10,982 (ألا تعلمين ، عندما يريد (فينسنت . شيئاً ما فإنه دائماً ما يحصل عليه 194 00:17:11,017 --> 00:17:12,155 . (هذا صحيح يا (براين 195 00:17:13,010 --> 00:17:14,578 هل تعلم أين يمكنني إيجاد ذلك الأسد ؟ 196 00:17:15,081 --> 00:17:15,958 . أجل 197 00:17:17,028 --> 00:17:19,441 المشكلة أنه شُوهد لآخر مرة . "في محيط قبيلة الـ "ماو ماو 198 00:17:20,355 --> 00:17:22,489 . لستُ مهتماً بالمشاكل المحليّة 199 00:17:22,524 --> 00:17:25,026 (أنا مستعد للذهاب يا سيد (دافيلد هل أنت كذلك ؟ 200 00:17:25,061 --> 00:17:28,580 ، أنا مستعد ، ولكن ثمة مشكلة صغيرة . الرخصة 201 00:17:28,615 --> 00:17:31,321 . لديّ واحدة - . وأنا ليست لديّ واحدة ، لقد تم إلغاؤها - 202 00:17:32,379 --> 00:17:34,876 إذا كان لدى أيّ منكم بالطبع ... أي نفوذ من أي نوع 203 00:17:35,704 --> 00:17:40,936 براين) ، اذهب للحاكم وأخبره أنني مسئول) ... عن السيد (دافيلد) ورحلة السافاري كاملة 204 00:17:41,071 --> 00:17:42,026 . وأنني في انتظار إجابته 205 00:17:42,061 --> 00:17:46,000 يمكنك أن تتفقد البنادق والمعدات . في الصباح وسنغادر بعد غدٍ 206 00:17:46,035 --> 00:17:49,761 ، سنتفقد البنادق والمعدات الليلة . وسنغادر غداً 207 00:17:50,760 --> 00:17:51,357 . طابت ليلتكم أيها السادة 208 00:17:53,906 --> 00:17:54,794 . (روي) 209 00:17:57,200 --> 00:18:00,046 ، إذا سمحتَ لي أن أسأل من الذي يتلاعب بالآخر ؟ 210 00:18:10,579 --> 00:18:12,895 فتاة الأدغال خاصتي وجدت صديقاً آخر ، أليس كذلك ؟ 211 00:18:13,208 --> 00:18:14,310 . لستُ واثقة 212 00:18:14,345 --> 00:18:15,172 هل قام بعضّكِ ؟ - . نعم - 213 00:18:15,208 --> 00:18:17,646 ... أريدكِ أن تقابلي حملة البنادق 214 00:18:17,681 --> 00:18:20,084 . (نيكولا) ، (اوكيف) . و(جاكسون) المختص بنصب الخيام 215 00:18:20,288 --> 00:18:22,086 . مرحباً - مهلاً ، ماذا تفعل عندك ؟ - 216 00:18:22,349 --> 00:18:23,941 (لقد طلب مني السيد (دافيلد . أن آخذ معنا قارباً مطاطياً صغيراً 217 00:18:25,888 --> 00:18:28,639 (وهـذا الـشـريـر هـو (جيروسالم . كـبـيـر الخـدم وطـاهـي الـمـعـسكر 218 00:18:29,213 --> 00:18:31,099 . عندما يكبر سيصبح زعيم عصابة 219 00:18:31,134 --> 00:18:32,382 . تشرفتُ بمعرفتكِ يا سيّدتي 220 00:18:32,451 --> 00:18:33,411 . (مرحباً يا (جيروسالم 221 00:18:33,446 --> 00:18:34,371 هل تحبين الموسيقى ؟ 222 00:18:34,959 --> 00:18:35,942 ! ليس الصاخب منها 223 00:18:35,977 --> 00:18:37,522 . أنا أعزفها صاخبة وجميلة 224 00:18:37,931 --> 00:18:41,886 ، موسيقى جاز حقيقية ! أنا بارع حقاً 225 00:18:43,464 --> 00:18:44,372 . (جيروسالم) 226 00:18:45,919 --> 00:18:47,733 هيا يا (جيروسالم) ، اسم قبيلتك ؟ 227 00:18:47,768 --> 00:18:48,589 . " لوو " " مجموعة عرقية تتوزع في عدة دول أفريقية" 228 00:18:48,624 --> 00:18:50,807 تاريخ الميلاد ؟ 229 00:18:50,842 --> 00:18:52,990 ، ألف وتسعمائة . أو ربما ألف وتسعمائة وأربعون 230 00:18:54,876 --> 00:18:56,062 . عدد الزوجات أربع 231 00:18:56,666 --> 00:18:57,654 كلا ، خمسة يا سيّدي 232 00:18:57,689 --> 00:18:59,645 . "لقد مضى يومان على وجودي في "نيروبي " عاصمة دولة كينيا" 233 00:18:59,680 --> 00:19:00,886 . سيصبح دخاناً لاحقاً 234 00:19:01,837 --> 00:19:04,843 ستتقاضى مائتي شلن في الشهر بالإضافة . لشلن يومياً بخلاف بدل الانتقال 235 00:19:06,569 --> 00:19:07,645 . ضع علامة هنا من فضلك 236 00:19:07,680 --> 00:19:08,667 ! سيّدي 237 00:19:09,357 --> 00:19:10,861 . أنا أجيد الكتابة 238 00:19:25,984 --> 00:19:26,882 . التالي ، رجاء 239 00:19:29,434 --> 00:19:30,296 من أية قبيلة ؟ 240 00:19:30,331 --> 00:19:31,124 . " كيكويو " "أكثر الجماعات العرقية انتشاراً في كينيا " 241 00:19:31,159 --> 00:19:33,521 . ماكورا) يعرفني ، إنه صديقي) 242 00:19:33,556 --> 00:19:36,420 ، إنه رجل صالح يا سيّدي . لقد عرفته منذ زمن طويل 243 00:19:36,455 --> 00:19:38,685 معذرة ، نحن نأخذ الرجال الذين نعرفهم فحسب ، تحرك 244 00:19:39,324 --> 00:19:40,360 لماذا انتابه الغضب هكذا ؟ 245 00:19:40,762 --> 00:19:43,650 الـ "ماو ماو" عبارة عن وباء ... يأتون بجميع الأعمار 246 00:19:43,685 --> 00:19:44,747 . من الثامنة وحتى الثمانين 247 00:19:47,736 --> 00:19:49,423 . "ماكورا) ، من قبيلة "أكامبا) "قبيلة تقطن شرق كينيا " 248 00:19:57,582 --> 00:19:59,420 . سأضع ذات يومٍ مصيدة فئران في جيبي 249 00:20:01,072 --> 00:20:05,153 ، ستصحبني هذه المرة يا سيّدي . لقد بدأتَ تعود لرحلات القنص من جديد 250 00:20:05,188 --> 00:20:06,719 جربني ، اتفقنا يا سيّدي ؟ 251 00:20:06,754 --> 00:20:08,581 . قلتُ لك أن تعودَ بعد عشر سنوات 252 00:20:09,751 --> 00:20:10,700 . تعال عندما تكبر 253 00:20:11,053 --> 00:20:13,676 في العام الماضي قلتَ لي . إنني سأكبر عما قريب 254 00:20:14,653 --> 00:20:16,355 ، ولكنك لم تكبر بما يكفي بعد . ربما في العام القادم 255 00:20:19,699 --> 00:20:21,165 ، أنت ترغب بشدة في المجئ معنا أليس كذلك ؟ 256 00:20:21,200 --> 00:20:24,092 . نعم ، كثيراً ، أنا أتبع سيّدي أينما يذهب 257 00:20:25,308 --> 00:20:26,183 . سأعالج هذا الأمر 258 00:20:27,807 --> 00:20:28,990 ! (سيد (دافيلد - نعم ؟ - 259 00:20:29,882 --> 00:20:33,300 سيد (دافيلد) ، ألا يمكننا اصطحاب ذلك الصغير معنا ؟ 260 00:20:33,335 --> 00:20:34,098 . لسنا بحاجة إليه 261 00:20:35,048 --> 00:20:36,790 ما خطبك ؟ ألا تحب الأطفال ؟ 262 00:20:43,934 --> 00:20:46,358 ! من فضلك يا سيّدي ! من فضلك 263 00:20:46,870 --> 00:20:48,826 ! اودونجو) ، اقفز في الشاحنة) 264 00:20:51,937 --> 00:20:52,749 . شكراً لك 265 00:20:53,785 --> 00:20:56,095 . (شكراً لك يا (كين ... كنتُ سأفقد ذلك العقد ، لولا أنك 266 00:20:56,130 --> 00:20:57,340 . (وفّر حديثك يا (روي 267 00:20:57,851 --> 00:20:59,613 أنت تعلم السبب الوحيد الذي دفعني . لقبول تلك الوظيفة 268 00:20:59,648 --> 00:21:01,934 ! (فلتنس أمر (جيروجي 269 00:21:03,720 --> 00:21:04,420 هل يمكنك ذلك ؟ 270 00:21:07,479 --> 00:21:08,302 . الجميع مستعدون 271 00:21:09,448 --> 00:21:10,520 ! مستعدون وفي انتظارك 272 00:21:10,631 --> 00:21:12,218 أي نوع من الحيوانات سنصطاد بهذه البندقيّة ؟ 273 00:21:12,680 --> 00:21:14,847 لا يمكنك أن تعرف أبداً . أي نوع من الحيوانات ستقابل 274 00:21:15,669 --> 00:21:16,553 ! حظاً طيباً يا فتيان 275 00:21:17,562 --> 00:21:19,462 . وداعاً يا سير (فينسنت) ، وحظاً طيباً 276 00:21:22,273 --> 00:21:24,757 # نحن في طريقنا لرحلة قنص ، استعد # 277 00:21:24,792 --> 00:21:27,241 # وكن يقظاً من الغسق للفجر # 278 00:21:33,341 --> 00:21:35,763 # عبر الأدغال والسهول # 279 00:21:35,798 --> 00:21:38,185 # سنكون هناك قريباً ونعود ثانية # 280 00:21:38,186 --> 00:21:41,177 # أحب أصدقائي الآن # # أحب أصدقائي الآن # 281 00:21:41,212 --> 00:21:43,478 # أحب أصدقائي في رحلة القنص # 282 00:21:45,523 --> 00:21:47,497 # رأيتُ أسداً على بعد ثلاثة أميال # 283 00:21:47,532 --> 00:21:50,312 # نظر لي بغضب عندما حاولتُ الهرب # 284 00:21:56,598 --> 00:21:58,459 # طاردني الأسد لثلاثة أميال # 285 00:21:59,212 --> 00:22:01,495 # ولكنني عدتُ لمنزلي ممتطياًً شمبانزي # 286 00:22:01,530 --> 00:22:04,419 # هاك زرافة ضخمة تحب الضحك # 287 00:22:04,454 --> 00:22:06,696 # وهي صديقة لنا في رحلة القنص # 288 00:22:10,195 --> 00:22:12,356 # وقابلنا غزالة جميلة # 289 00:22:13,174 --> 00:22:15,442 # (قالت لنا إنها تُدعى (لولو بيل # 290 00:22:21,356 --> 00:22:25,789 # وقالت لنا أنها تود القيام برحلة لباريس # 291 00:22:26,743 --> 00:22:29,053 # وريش النعام ينبئ بطقس لطيف # 292 00:22:29,088 --> 00:22:31,598 # وهي صديقة لنا في رحلة القنص # 293 00:22:34,900 --> 00:22:37,372 # رأينا تمساحاً رمادياً كبيراً # 294 00:22:37,407 --> 00:22:39,845 # قابلنا بابتسامة عريضة # 295 00:22:45,960 --> 00:22:47,923 # وتلصصنا على فرس نهر # 296 00:22:47,958 --> 00:22:50,760 # وقال لنا إنه لا يحب الضجيج # 297 00:22:50,844 --> 00:22:56,319 والفيل بارع في استعمال خرطومه # # لأجل رحلة القنص 298 00:22:58,263 --> 00:23:00,888 ما هذا ؟ - . طيور البشروش - 299 00:23:03,001 --> 00:23:04,967 هل ستقوم بصيدهم ؟ - . راقبيهم - 300 00:23:17,368 --> 00:23:19,968 # هلم واعزف بالبوق ، إننا في رحلة قنص # 301 00:23:20,369 --> 00:23:22,569 # اجعل عزفك عالياً ودعك من المفاتيح # 302 00:23:28,870 --> 00:23:30,971 # إذا لم تكن يقظاً يا صديقي # 303 00:23:31,271 --> 00:23:34,071 # ستنتهي الرحلة بالنسبة لك # 304 00:23:50,572 --> 00:23:55,572 احترس من هجمات عصابات " " الماو ماو الإرهابية 305 00:24:00,212 --> 00:24:03,054 ما الذي أتى بمواطن أمريكي مثلك إلى "كينيا" يا سيّد (دافيلد) ؟ 306 00:24:03,693 --> 00:24:04,895 ، الحرب العالمية الثانية . تخلّفتُ عن العودة 307 00:24:04,930 --> 00:24:06,722 . "بعبارة أخرى : "اهتمي بشئونكِ الخاصة 308 00:24:07,460 --> 00:24:08,602 . أعتقد أن السبب كان امرأة 309 00:24:12,038 --> 00:24:16,210 مرحباً بكم في إفريقيا المشهورة . بكرم الضيافة والمناخ الصحي 310 00:24:16,245 --> 00:24:18,625 ، لا أعتقد أن المناخ صحي للغاية . ليس الآن على أية حال 311 00:24:18,660 --> 00:24:19,884 . لا يوجد ما أقلق بشأنه 312 00:24:20,586 --> 00:24:23,478 (بالإصافة لك و(فينسنت . لديّ "ص أ ع" ليهتم بي 313 00:24:25,197 --> 00:24:26,243 . صياد أبيض عظيم 314 00:24:26,278 --> 00:24:27,958 . نعم ، لقد كدتُ أن أكتشف ذلك بنفسي 315 00:24:28,707 --> 00:24:29,783 هل ولدتَ لطيفاً ؟ 316 00:24:31,275 --> 00:24:33,613 أم أننا سنصبح جميعاً مثلك بعد فترة من مكوثنا هنا ؟ 317 00:24:34,229 --> 00:24:35,285 . من الصعب أن تَجزِمي بهذا 318 00:24:36,096 --> 00:24:38,153 يقولون إن أفريقيا لديها تأثير غريب . على البشر 319 00:25:08,254 --> 00:25:08,944 ماو ماو " ؟ " 320 00:25:09,668 --> 00:25:10,988 . نعم ، عصابة مكوّنة من 30 شخصاً هناك 321 00:25:25,752 --> 00:25:28,147 تعرف أنك غير مسموح لك بالتواجد هنا . بدون رخصة الصّيد الخاصة بك 322 00:25:29,118 --> 00:25:30,191 . لقد استعدتُ رخصتي 323 00:25:31,713 --> 00:25:34,030 يستطيع ذلك الرجل الموجود هناك . أن يضمنني ، فلديه أوراقي 324 00:26:04,702 --> 00:26:08,530 أعرفك ، كنتُ تعمل في حقلي . وقت الحصاد 325 00:26:10,597 --> 00:26:11,694 . (أنت صديق لـ (جيروجي 326 00:26:20,492 --> 00:26:22,651 ! (دافيلد) ! (دافيلد) 327 00:26:24,037 --> 00:26:25,786 كنتَ تعلم أن ما سمعنا . "كانت مواجهة مع قبائل الـ "ماو ماو 328 00:26:26,283 --> 00:26:26,882 . هذا صحيح 329 00:26:26,917 --> 00:26:29,823 وقدتنا متعمداً إلى هنا . معرّضاً حياتنا جميعاً للخطر 330 00:26:29,858 --> 00:26:31,959 فينسنت) ، بعدما ما أخبرني به) ... مفوّض الشرطة لتوّه 331 00:26:31,994 --> 00:26:33,281 . (سأعالج هذا الأمر يا (ليندا 332 00:26:34,503 --> 00:26:35,832 ... يوسفني مُصابك 333 00:26:35,867 --> 00:26:39,332 ولكنني لا أستطيع أن أشغل نفسي . بمشاكلك الشخصية 334 00:26:39,367 --> 00:26:43,109 . (أقدّر تعاطفك يا (برامبتون - . لكنني لم أنهِ حديثي بعد - 335 00:26:43,899 --> 00:26:45,613 . أنا متعاقد معك كصيّاد ، ليس إلا 336 00:26:46,390 --> 00:26:49,075 عندما تنتهي مهمتك يمكنك . أن تطارد (جيروجي) أو أي شخص تريد 337 00:26:50,167 --> 00:26:53,400 ولكن حتى ذلك الحين فإن شغلك الشاغل سيكون أن تقودني لـ "هاتاري" ، هل تفهمني ؟ 338 00:26:54,674 --> 00:26:55,252 . أفهمك تماماً 339 00:26:55,287 --> 00:26:59,669 لأنك إن لم تفهمني وتقبل كلامي يمكنك . أن تغادر إلى "نيروبي" مع هذا الضابط الآن 340 00:27:00,476 --> 00:27:02,025 ! (بربّك يا (كين لم لا تتخل عن هذا الأمر ؟ 341 00:27:02,746 --> 00:27:05,487 ! أتخلى عنه ! لابد أنك فقدتَ عقلك 342 00:27:07,405 --> 00:27:09,750 سير (فينسنت) ، أنا تحت تصرفك . من الآن فصاعداُ 343 00:27:11,279 --> 00:27:11,925 ! لنذهب 344 00:27:55,753 --> 00:27:56,432 ! (دافيلد) 345 00:27:57,895 --> 00:27:59,027 ماذا يحدث هنا ؟ 346 00:27:59,992 --> 00:28:02,748 . رقصة جنائزية ، أحد القرويين قُـتِـل بالأمس 347 00:28:02,783 --> 00:28:04,673 ! قتله أسد 348 00:28:05,130 --> 00:28:06,286 أي أسد ؟ هاتاري" ؟" 349 00:28:06,745 --> 00:28:08,304 . لستُ أدري إن كان "هاتاري" أم آخر 350 00:28:08,744 --> 00:28:10,670 ، ولكنه كان أسداً ضخماً . آكل لحوم بشر 351 00:28:53,721 --> 00:28:55,743 . (جيروسالم) - . نعم يا سيّدي - 352 00:28:55,778 --> 00:28:58,652 هل تريدني أن أفقد جميع زبائني ؟ - . كلا يا سيّدي - 353 00:28:58,687 --> 00:29:00,188 . كف عن العزف بذلك البوق إذاً 354 00:29:03,002 --> 00:29:03,998 ! (ماكورا) 355 00:29:08,287 --> 00:29:09,808 . أخبر زعيم الـ "ماساي" أنني أرغب برؤيته " مجموعة عرقية نيلية شبه رحل في كينيا" 356 00:29:09,843 --> 00:29:11,497 . إنه يكره الـ "ماو ماو" مثلنا 357 00:29:11,532 --> 00:29:12,655 . حسناً يا سيّدي 358 00:29:44,661 --> 00:29:45,250 ماذا يحدث ؟ 359 00:29:45,285 --> 00:29:46,907 . أفعى تم قنصها فوق رأسي للتو 360 00:29:49,337 --> 00:29:52,564 إذا كنتَ مضطراً لأخذ قيلولة ربما كان . من الآمن أن تفعل ذلك في خيمتك 361 00:29:52,599 --> 00:29:55,617 أليس من واجباتِ وظيفتكَ أن تعتني بزبائنك يا (دافيلد) ؟ 362 00:29:55,652 --> 00:29:58,635 أنت تعلم مثلي تماماً أن تلك الأفعى . لن تصيبك بنزلة برد 363 00:30:03,879 --> 00:30:05,151 هل ترغبين بتناول شئ من الطعام يا سيّدتي ؟ 364 00:30:05,186 --> 00:30:07,339 . (أنت تعتني بي جيداً يا (اودونجو 365 00:30:07,374 --> 00:30:10,969 لقد قال لي سيّدي إنني إذا لم أعتنِ . بالسيدة البيضاء فسيقتلع أذنيّ 366 00:30:11,648 --> 00:30:12,294 حقاً ؟ 367 00:30:13,001 --> 00:30:14,316 . حسناً ، كانت هذه لفتة طيبة منه 368 00:30:14,351 --> 00:30:18,270 نعم ، يقول سيّدي إن كل النساء البيض . لديهن بعض الخلل في التفكير 369 00:30:18,305 --> 00:30:22,452 !حقاً ؟ . حسناً ، اذهب الآن 370 00:30:23,657 --> 00:30:25,078 ... أستطيع كتابة اسمي أيضاً 371 00:30:25,388 --> 00:30:27,768 "و أغني " ليحفظ الله الملكة هل ترغب في سماعه ؟ 372 00:30:27,803 --> 00:30:30,125 ليس الآن ، أين تعلّمتَ كل هذه الأشياء ؟ 373 00:30:30,160 --> 00:30:31,971 . في مدرسة الإرسالية 374 00:30:32,006 --> 00:30:32,869 هل علّموك ذلك هناك أيضاً ؟ 375 00:30:32,904 --> 00:30:34,361 . نعم ، إنهم أناس طيّبون 376 00:30:34,396 --> 00:30:36,307 . هاك، اغسل لسانك بالصابون 377 00:30:36,342 --> 00:30:37,426 أنا ؟ - . نعم ، أنت - 378 00:30:37,770 --> 00:30:39,658 ألا يوجد صابون في هذا الفندق ؟ 379 00:30:40,584 --> 00:30:42,729 هل سمعتني أيها الصيّاد الأبيض الضخم ؟ 380 00:30:46,425 --> 00:30:48,568 . شكراً لك - . على الرحب والسعة - 381 00:30:48,603 --> 00:30:49,509 . ساعدني 382 00:30:53,253 --> 00:30:54,506 . هاك ، اغسل أذنيك 383 00:30:54,541 --> 00:30:55,759 أنا ؟ - . نعم ، أنت - 384 00:31:05,005 --> 00:31:07,674 ... تلك الندبة الموجودة فوق ... الموجودة على ظهرك 385 00:31:09,468 --> 00:31:12,960 من سببها لك ؟ لبؤة ؟ 386 00:31:13,644 --> 00:31:14,035 . نعم 387 00:31:15,029 --> 00:31:18,202 ماذا حدث لها ؟ - . لقد ماتت - 388 00:31:20,462 --> 00:31:22,499 حسناً ، هذا ينهي هذا الجزء . من المحادثة 389 00:31:26,877 --> 00:31:28,099 . أذنيّ نظيفة الآن يا سيّدي 390 00:31:28,962 --> 00:31:30,518 ، عد إلى المعسكر . وارتدِ سروالاً وقميصاً نظيفين 391 00:31:30,553 --> 00:31:31,974 . حسناً يا سيّدي ، حسناً 392 00:31:32,791 --> 00:31:38,014 . أيها الصيّاد الأبيض ، هاك صابونتك 393 00:31:38,256 --> 00:31:40,514 ألا تريدها ؟ - . ألقي بها فحسب - 394 00:31:41,731 --> 00:31:43,660 !! تحب الحديث كثيراً أليس كذلك ؟ 395 00:31:43,695 --> 00:31:45,653 . لا أنال أجري لإجري حديثاً 396 00:31:47,791 --> 00:31:49,433 لم لا تنفض هذا الأمر عن رأسك ؟ 397 00:31:50,416 --> 00:31:51,850 . لقد جئتُ لأعتذر 398 00:31:53,680 --> 00:31:56,159 سأظل أذكر سؤالي الأحمق عن عدم . حبك للأطفال حتى يوم مماتي 399 00:31:56,597 --> 00:31:57,856 . كانت جملة فظيعة لأقولها 400 00:31:57,891 --> 00:31:59,612 . لم تكوني تعلمين شيئاً 401 00:31:59,647 --> 00:32:00,742 . كان ينبغي أن أعلم 402 00:32:01,193 --> 00:32:04,191 لا أحد يكره شخصاً كما تكره . أنت (جيروجي) دون سبب منطقي 403 00:32:07,920 --> 00:32:09,009 أنت لا تحبّنا ، أليس كذلك ؟ 404 00:32:10,958 --> 00:32:12,171 . لستُ أتلقى أجراً لأحبكم 405 00:32:12,669 --> 00:32:14,333 هل كنتَ ستتواجد هنا لو لم تتلقَ أجراً ؟ 406 00:32:15,403 --> 00:32:16,506 ... دعينا نصيغها بهذا الشكل 407 00:32:17,309 --> 00:32:19,372 لستُ هنا من أجل عينيكِ . الزرقاوين الجميلتين 408 00:32:21,234 --> 00:32:22,862 . لستُ أحاول التودد إليك 409 00:32:25,068 --> 00:32:27,184 رغم أنني أستطيع أن أتفهم . أنك ربما تفكر في هذا 410 00:32:27,859 --> 00:32:31,066 فتاة كورال سابقة مخطوبة لرجل ثري . تقابل صياداً أبيض عظيم 411 00:32:31,101 --> 00:32:32,170 كيف يفوتك هذا ؟ 412 00:32:33,865 --> 00:32:35,770 ولكن حتى إن كان يصعب ... عليك تصديقَ ذلك 413 00:32:35,805 --> 00:32:37,184 . (أنا معجبة بـ (فينسنت 414 00:32:37,560 --> 00:32:39,608 و مستمتعة بأنني سأكون . السيدة (برامبتون) مستقبلاً 415 00:32:41,034 --> 00:32:41,672 من تعتقدين أنكِ تخدعي ؟ 416 00:32:42,953 --> 00:32:44,232 بخلاف المال ، ماذا لديه ؟ 417 00:32:44,923 --> 00:32:45,888 . لديه صفوة المقتنيات 418 00:32:46,695 --> 00:32:48,978 ... أجمل الأحجار الكريمة ، وسجاد الحائط 419 00:32:49,013 --> 00:32:51,261 . ومجموعة رائعة من اللوحات الفنيّة 420 00:32:52,044 --> 00:32:54,368 هل أخبركِ على أي حائط سيقوم بتعليقكِ ؟ 421 00:32:54,403 --> 00:32:55,285 . (ليندا) 422 00:32:56,681 --> 00:32:58,208 . لقد حان وقت ارتداء ثيابكِ لتناول العشاء 423 00:33:03,674 --> 00:33:06,099 إنها لفتة طيبة من (دافيلد) أن يعتني بـ (ليندا) بهذا الشكل ، أليس كذلك ؟ 424 00:33:20,722 --> 00:33:22,022 هل كان العشاء طيّباً يا سيّدي ؟ 425 00:33:22,123 --> 00:33:24,576 . كنا نود أن نُثني على عشائك الرائع 426 00:33:25,933 --> 00:33:26,550 . كان رائعاً 427 00:33:26,585 --> 00:33:29,156 ! كان خلاباً 428 00:33:29,191 --> 00:33:30,004 هل تعتقد ذلك ؟ 429 00:33:30,680 --> 00:33:35,013 ، سيّدي ، بما أن العشاء قد أعجبك . أطلب إذنك للعزف قليلاً 430 00:33:35,584 --> 00:33:37,144 مقطوعة جاز ، اتفقنا ؟ 431 00:33:38,631 --> 00:33:41,315 ، ربما غداً . بينما نحن بعيدون عن المعسكر 432 00:33:41,741 --> 00:33:43,340 . شكراً لك يا سيّدي ، شكراً لك 433 00:33:55,835 --> 00:33:57,327 . ستعتادين على الضباع لاحقاً 434 00:34:00,353 --> 00:34:02,079 . لقد فعلتُ ، منذ عدة أعوامٍ 435 00:34:02,786 --> 00:34:03,668 . قُضي الأمر 436 00:34:04,718 --> 00:34:06,477 بالمناسبة ، لم أعتقد أنني أخبرتكِ ... (من قبل يا (ليندا 437 00:34:06,512 --> 00:34:08,381 . كم تبدين جميلة في هذا الثوب 438 00:34:08,416 --> 00:34:09,034 . شكراً لك 439 00:34:09,069 --> 00:34:11,950 . حتى وإن كان غير ملائم للمكان هنا 440 00:34:17,329 --> 00:34:20,472 ، أتفهم هذا . إنها أول رحلة قنص لي ، لعلمك 441 00:34:20,877 --> 00:34:22,753 . سيّدي ، إنها التاسعة مساء 442 00:34:22,788 --> 00:34:24,060 إنه يعني أنهم يتصلون بي . عبر جهاز اللاسلكي 443 00:34:24,974 --> 00:34:25,654 أراكم لاحقاً ؟ 444 00:34:41,160 --> 00:34:42,260 هل يمكنني الجلوس معك ؟ 445 00:34:43,477 --> 00:34:44,285 . لا يوجد إلا السرير 446 00:34:45,958 --> 00:34:47,968 لم أقل إنني أرغب في الاستلقاء . يا صغيري 447 00:34:48,003 --> 00:34:49,445 ... "أتصل بـ "نيروبي 448 00:34:50,597 --> 00:34:53,076 . "مرحباً "نيروبي . (أطلب (روي شو 449 00:34:53,111 --> 00:34:55,555 . (أجب يا (روي) ، أنا (كين دافيلد 450 00:34:56,784 --> 00:34:58,823 . (مرحباً يا (كين . (مرحباً يا (كين 451 00:34:59,601 --> 00:35:02,818 ، الأمر هام . احرص على أن تكون بمفردك 452 00:35:04,061 --> 00:35:06,304 . احرص ألا يسمعك أحد ، انتهى 453 00:35:08,496 --> 00:35:09,493 . حسناً يا (روي) ، ابدأ الإشارة 454 00:35:09,528 --> 00:35:13,470 مرحباً يا كين ، كان يوجد اليوم حفلة . "جمع شمل لأفراد الـ "ماو ماو" في "نيروبي 455 00:35:13,505 --> 00:35:15,556 . تم استجواب المئات منهم 456 00:35:15,591 --> 00:35:17,024 ... وقد تم اكتشاف شئ 457 00:35:17,916 --> 00:35:22,506 أحد الفتية المرافقين لك قد أقسم . بالولاء للـ "ماو ماو" ، انتهى 458 00:35:23,441 --> 00:35:24,402 ! (مُحال يا (روي 459 00:35:25,717 --> 00:35:27,066 ! هؤلاء الفتية معي منذ عدة سنوات 460 00:35:27,101 --> 00:35:31,326 . (لم نكتشفه بعد يا (كين . لذلك لا تثق بأحد 461 00:35:31,361 --> 00:35:33,590 . انتبه لنفسك ، انتهى 462 00:35:37,990 --> 00:35:39,589 كيف ستكتشف شخصيته ؟ 463 00:35:42,702 --> 00:35:44,829 من المهم للغاية ألا يعلم أحد . بهذا الشان 464 00:35:45,386 --> 00:35:49,365 هل تفهمين ؟ - . أفهم - 465 00:36:03,166 --> 00:36:06,666 ! ماو ماو ! افعل شيئاً ، ماو ماو 466 00:36:07,394 --> 00:36:10,115 ، كفي عن الصراخ . ربما تصيبيهم بالذعر 467 00:36:16,260 --> 00:36:17,422 إنهم أصدقاء لنا ، ألا ترين ذلك ؟ 468 00:36:17,457 --> 00:36:18,300 من هؤلاء ؟ 469 00:36:18,335 --> 00:36:19,143 . "إنهم من الـ "ماساي 470 00:36:21,256 --> 00:36:23,434 إنها أول مرة أخاف فيها . من زجاجة فارغة 471 00:36:25,150 --> 00:36:25,895 . (ماكورا) - . سيّدي - 472 00:36:25,930 --> 00:36:28,366 احرص على أن يتزود الجميع بالبنادق الليلة قبل أن يناموا ، هل تفهم ؟ 473 00:36:28,401 --> 00:36:29,026 . حسناً يا سيّدي 474 00:36:29,061 --> 00:36:31,090 ما هذا ؟ مزيداً من التعذيب بالـ "ماو ماو" ؟ 475 00:36:31,125 --> 00:36:33,263 أنت تعلم مثلي تماماً ... أنهم لا يهتمون بالغرباء 476 00:36:33,298 --> 00:36:34,588 . إنهم يهاجمون المستوطنين فحسب 477 00:36:35,679 --> 00:36:36,605 . ربما 478 00:36:37,654 --> 00:36:38,700 . لهذا سأتزود ببندقية 479 00:36:39,505 --> 00:36:41,635 وأقترح عليك أن تنام واضعاً . إياها تحت فراشك 480 00:36:42,683 --> 00:36:45,660 إذا فقدتها ستدفع غرامة قدرها 250 . جنيهاً استرلينياً بخلاف الحبس لستة اشهر 481 00:36:46,328 --> 00:36:49,434 . هذا ينطبق على الفتيات أيضاً - . لا تقلق بشأني - 482 00:36:49,469 --> 00:36:50,668 . سأقوم بإلقاء زجاجتي فحسب 483 00:36:56,227 --> 00:36:56,890 ماذا لديكَ ؟ 484 00:36:56,925 --> 00:36:59,758 (يقول الزعيم إن (جيروجي . كان قريباً من هنا منذ ثلاث ليالٍ 485 00:36:59,793 --> 00:37:02,591 ، وكانت هناك مواجهة شرسة مع الشرطة ... وتم إلقاء القبض على الكثيرين 486 00:37:02,815 --> 00:37:05,475 ولكن (جيروجي) ليس من بينهم . يا سيّدي ، لقد هرب 487 00:37:05,510 --> 00:37:06,401 أين هو ؟ 488 00:37:06,436 --> 00:37:08,954 ، لا أحد يعلم . لكنه لا يستطيع أن يبتعد كثيراً 489 00:37:09,651 --> 00:37:11,101 . لن يفلت (جيروجي) مني هذه المرة 490 00:37:12,414 --> 00:37:14,816 هل أرسل الزعيم من يقتفون أثره ؟ 491 00:37:14,851 --> 00:37:17,219 ولكن كيف ستفسّر للآخرين سبب بقائنا هنا يا سيّدي ؟ 492 00:37:17,877 --> 00:37:20,477 السيد (فينسنت) في عجلة من أمره . "للتحرك وإيجاد "هاتاري 493 00:37:21,896 --> 00:37:23,742 أخبر الزعيم أن يتظاهر . بمطاردة الأسد صباح الغد 494 00:37:23,777 --> 00:37:25,327 . سيبقيهم هذا هادئين ليوم 495 00:37:27,518 --> 00:37:29,145 . (ماكورا) - . سيّدي - 496 00:37:30,882 --> 00:37:34,330 . "أحد رجالك من الـ "ماو ماو هل تعرف من هو ؟ 497 00:37:36,438 --> 00:37:37,588 كنتُ أعتقد أن بوسعي . أن أثق بهم جميعاً 498 00:37:38,335 --> 00:37:39,650 . يمكنك أن تثق بي يا سيّدي 499 00:37:39,685 --> 00:37:42,656 . (أعرف ذلك يا (ماكورا - . شكراً لك يا سيّدي - 500 00:37:42,691 --> 00:37:44,229 . سأبقى يقظاً 501 00:38:25,245 --> 00:38:26,839 ! مذهل ! الرماح فحسب 502 00:38:28,228 --> 00:38:29,029 . هذا جزء من طقوسهم 503 00:38:33,272 --> 00:38:36,456 لكي يثبت فرد الـ "ماساي" أنه أصبح رجلاً . لابد ان يقتل أسداً بهذه الطريقة 504 00:38:37,076 --> 00:38:38,064 . بوسعي أن أفكر بطرق أفضل 505 00:38:43,239 --> 00:38:45,157 انظر إن كان زعيم القبيلة . قد اكتشف شيئاً 506 00:38:45,664 --> 00:38:46,314 . حسناً يا سيّدي 507 00:40:04,976 --> 00:40:07,424 . لنذهب - لماذا الآن ؟ - 508 00:40:07,459 --> 00:40:08,310 . لقد انتهى العرض 509 00:40:21,423 --> 00:40:22,066 ماذا وجدتَ ؟ 510 00:40:22,101 --> 00:40:25,435 (يقول زعيم الـ ماساي" إنه وجد (جيروجي . "يختبأ الآن عند صخرة "ماكوما 511 00:40:26,062 --> 00:40:27,652 . إنها على بعد ساعة من هنا - . أجل يا سيّدي - 512 00:40:28,087 --> 00:40:30,201 إذا ذهبنا الآن يمكننا أن نعود . قبل أن يفتقدونا 513 00:41:05,859 --> 00:41:07,457 . آثار حديثة يا سيّدي 514 00:41:12,256 --> 00:41:16,649 ، ماكورا) ، ربما يكون بين تلك الصخور) . تعالَ خلفي و احمِ ظهري 515 00:42:22,389 --> 00:42:24,298 . انتظر ، لا تطلق النار 516 00:42:33,974 --> 00:42:34,777 ! عليكم به 517 00:42:59,695 --> 00:43:00,406 . عد إلى المعسكر ، سنتجه شمالاً 518 00:43:07,167 --> 00:43:08,628 . لقد أفلت هذه المرة 519 00:43:09,491 --> 00:43:12,661 ولكنني سأنال من ذلك الحثالة . حتى لو كان هذا آخر شئ أفعل 520 00:43:21,651 --> 00:43:23,875 ! (دافيلد) ! (دافيلد) 521 00:43:27,701 --> 00:43:30,575 أين كنتَ ؟ - . "كنت أبحث عن "هاتاري - 522 00:43:30,610 --> 00:43:31,454 . لا أصدّقك 523 00:43:32,034 --> 00:43:33,867 . (هذه آخر رحلة قنص لك يا (دافيلد 524 00:43:33,902 --> 00:43:36,075 الصيّاد الذي يترك معسكره بدون حماية ... "من رجال الـ "ماو ماو 525 00:43:36,110 --> 00:43:37,183 بدون حماية ؟ 526 00:43:37,674 --> 00:43:38,797 كنتَ هنا ، أليس كذلك ؟ 527 00:43:39,363 --> 00:43:41,797 إضافة لهذا ، كنتُ أعتقد أنك . لا تبالي بالمشاكل المحليّة 528 00:43:41,832 --> 00:43:43,894 . أنا قلق بشان تنفيذ ما آمرك به 529 00:43:43,929 --> 00:43:46,200 . أنت تحت إمرتي - ! كفاك جعجعة - 530 00:43:46,832 --> 00:43:48,705 "أنت تريد "هاتاري . وهذا ما ستحصل عليه 531 00:43:49,177 --> 00:43:50,648 ! (كين) ! (سيد (دافيلد 532 00:43:52,229 --> 00:43:52,889 . نعم 533 00:43:54,429 --> 00:43:55,953 هل يمكنني أن أتحدث معك لدقيقة ؟ 534 00:43:57,967 --> 00:43:58,883 ما خطبك ؟ 535 00:43:59,703 --> 00:44:00,907 ... أعتذر بشدة ، ولكنني 536 00:44:02,200 --> 00:44:02,905 ! إمض قدماً 537 00:44:03,645 --> 00:44:04,469 . لقد فقدتُ بندقيّتي 538 00:44:05,447 --> 00:44:06,852 ماذا ؟ - . لقد تركتها على سريري - 539 00:44:06,887 --> 00:44:09,613 البلاد بأكملها تبذل قصارى جهدها ... "لإبعاد السلاح عن الـ "ماو ماو 540 00:44:09,648 --> 00:44:10,924 . وأنت تعطيهم إياها على طبق من فضة 541 00:44:10,959 --> 00:44:13,838 ! أيها الفاشل التعس 542 00:44:13,873 --> 00:44:15,245 لماذا لم تخبرني ؟ 543 00:44:16,319 --> 00:44:19,504 لا أبالي إن جعلتَ من نفسك أحمق . فهذه وظيفتك في الحياة 544 00:44:19,539 --> 00:44:21,505 . ولكن الآن تجعلني أبدو كالأحمق 545 00:44:22,946 --> 00:44:25,904 ، عد أدراجك لخيمتك وابقَ هناك . لقد سئمتُ لدرجة الموت من رؤيتك 546 00:44:33,062 --> 00:44:34,988 ألا تستطيع أن تركله في أسنانه ؟ 547 00:44:38,153 --> 00:44:40,129 ، ليس الأمر بهذه السهولة . فينسنت) قاتل) 548 00:44:41,441 --> 00:44:44,798 ، كلا ، ليس بشكلٍ عنيف . إنه أذكى من هذا 549 00:44:46,099 --> 00:44:49,752 . إنه يكتشف نقاط ضعفك ويستغلها 550 00:44:50,835 --> 00:44:52,295 هل لديك أي نقاط ضعف يا (دافيلد) ؟ 551 00:44:53,541 --> 00:44:54,463 . لديّ الكثير منها 552 00:44:55,513 --> 00:44:56,689 . ليس القمار كما آمل 553 00:44:58,134 --> 00:45:01,190 ، فينسنت) يحب المقامرين) . يحب أن يساعدهم 554 00:45:01,544 --> 00:45:02,969 يساعدهم على أن يحفروا ... لأنفسهم حفرة 555 00:45:03,004 --> 00:45:05,037 وعندما يتعمقون في الحفر ... ولا يجدون مخرجاً 556 00:45:06,685 --> 00:45:09,390 ... بطريقة ليست شريفة 557 00:45:09,443 --> 00:45:12,790 . ينقذهم ..... بشروط معيّنة 558 00:45:14,440 --> 00:45:15,992 . على أية حال ، آسف بشأن تلك البندقية 559 00:45:17,652 --> 00:45:18,089 . انسَ الأمر 560 00:45:19,128 --> 00:45:20,879 . ربما أخذها أحد فتياني 561 00:45:22,657 --> 00:45:23,353 . طابت ليلتك 562 00:45:28,536 --> 00:45:29,704 لم لا تتناولي كأساً لأجل الطريق ؟ 563 00:45:36,608 --> 00:45:38,300 . "لن تتمكني من الانضمام لـ "الدودجرز " فريق بيسبول أمريكي" 564 00:45:46,204 --> 00:45:48,503 هل تريد شيئاً يا سيّدي ؟ - . كلا ، شكراً لك - 565 00:45:50,796 --> 00:45:51,505 ... أخبرني 566 00:45:51,540 --> 00:45:53,734 ! هذا طعام طيّب للغاية هل أعددته لأجلي ؟ 567 00:45:53,769 --> 00:45:58,022 ، كلا ، سيّدتي من قامت بذلك . قالت إنك ربّما تكون جائعاً 568 00:45:59,087 --> 00:46:00,318 كانت هذه لفتة طيبة منها ، أليس كذلك ؟ 569 00:46:01,756 --> 00:46:06,007 لماذ تعامل سيّدتي معامة سيئة ؟ . لقد أعدّت مأدبة طيبة لك 570 00:46:07,076 --> 00:46:10,409 . فهمتُ ، سيّدك يسئ التصرف أحياناً 571 00:46:10,444 --> 00:46:11,822 ! هذا صحيح ، سيّدي مغفل كبير 572 00:46:11,857 --> 00:46:13,772 ! أيها الفتى اللعوب 573 00:46:36,701 --> 00:46:37,720 هل أستطيع أن آخذ كأساً آخر ؟ 574 00:46:38,571 --> 00:46:39,864 الكأس الذي قذفتيني به . ملطخ تماماً بالوحل 575 00:46:44,531 --> 00:46:49,162 ، حسناً ، ولكن ستخدم نفسك . لأنني لم أتوقّع رفقة 576 00:46:58,096 --> 00:46:59,174 هل تمكّنت َ منه ؟ 577 00:47:00,763 --> 00:47:03,568 . كلا ، لقد هرب 578 00:47:07,048 --> 00:47:07,950 . يؤسفني هذا 579 00:47:29,555 --> 00:47:31,079 هل لعبتِ كرة القدم قط ؟ 580 00:47:33,701 --> 00:47:34,475 . كلا 581 00:47:36,797 --> 00:47:37,848 . اعتقدتُ خلاف ذلك 582 00:47:40,941 --> 00:47:41,760 . كتابكِ 583 00:47:48,475 --> 00:47:49,230 . طابت ليلتك 584 00:47:51,231 --> 00:47:52,631 . طابت ليلتكِ 585 00:48:37,527 --> 00:48:40,111 سيّدي ، لم أتمكن من العثور . على (جاكسون) في المخيّم 586 00:48:40,624 --> 00:48:41,937 . لابد أنه سرق البندقية 587 00:48:42,433 --> 00:48:43,600 . "لابد أنه من الـ "ماو ماو 588 00:48:43,860 --> 00:48:46,029 . (أولاً (جيروجي) ... والآن (جاكسون 589 00:48:48,955 --> 00:48:51,197 . أخبر الجميع أن يناموا بثيابهم - . حسناً يا سيّدي - 590 00:48:57,235 --> 00:48:58,949 ! سيّدتي - ما الأمر ؟ - 591 00:48:58,984 --> 00:49:01,163 . يقول سيّدي أن يرتدي الجميع ثيابهم 592 00:49:01,890 --> 00:49:02,803 لماذا ؟ ما الخطب ؟ 593 00:49:02,838 --> 00:49:06,583 لا شئ يا سيّدتي ، لكن سيّدي يريد . أن يأخذ الجميع حذرهم 594 00:49:07,985 --> 00:49:09,156 . حسناً يا (ماكورا) ، شكراً لك 595 00:49:56,553 --> 00:50:00,266 ! (جاكسون) - ... لقد عاد ، وحاولتُ الإمساك به - 596 00:50:00,534 --> 00:50:01,466 . لكنه هرب 597 00:50:02,156 --> 00:50:03,327 . لقد اصبتُه إصابة بالغة يا سيذدي 598 00:50:05,169 --> 00:50:06,062 . آسف 599 00:50:08,767 --> 00:50:09,847 ماذا كان ذلك بحق الشيطان ؟ 600 00:50:09,882 --> 00:50:12,226 . "لقد هرب (جاكسون) ، إنه من الـ "ماو ماو . لابد أن نسعى في أثره 601 00:50:14,154 --> 00:50:15,663 ما الأمر ؟ - . لستُ أدري - 602 00:50:15,698 --> 00:50:17,201 ماذا هناك ؟ ماذا هناك يا سيّدي ؟ 603 00:50:17,236 --> 00:50:19,890 ابقيا أنت و (اودونجو) في المعسكر . (للاعتناء بالآنسة (ليندا 604 00:50:56,900 --> 00:50:58,853 . سيكون طقس الغد صحواً 605 00:50:59,480 --> 00:51:02,296 . صيدا موفقاً للجميع ، طابت ليلتكم 606 00:53:26,497 --> 00:53:28,597 ! يا للروعة 607 00:53:36,098 --> 00:53:37,098 هل تشعر بألم ؟ 608 00:53:40,086 --> 00:53:40,595 ! سيّدتي 609 00:53:45,301 --> 00:53:45,883 ! لا تقلقي 610 00:53:45,918 --> 00:53:47,810 . لا تقلقي ، ستكونين بخير 611 00:53:58,911 --> 00:54:01,011 ! (ليندا) ! (ليندا) 612 00:54:01,657 --> 00:54:02,375 هل أنتِ بخير ؟ 613 00:54:02,810 --> 00:54:04,526 ! لا تتظاهر بالقلق بشأني 614 00:54:08,226 --> 00:54:09,957 لا ينبغي أن تلقي اللوم عليّ ... "إذا سمح (دافيلد) لأحد أفراد الـ "ماو ماو 615 00:54:09,992 --> 00:54:11,689 ! (بربّك يا (فينسنت ... ليس هذا الوقت المناسب لـ 616 00:54:11,724 --> 00:54:12,858 لم لا تصمت ؟ 617 00:54:13,489 --> 00:54:14,574 ألا ترى أنها منهارة ؟ 618 00:54:39,679 --> 00:54:40,758 . اعتقدتُ أنك ستذهب مع الأخرين 619 00:54:41,470 --> 00:54:45,024 (كلا ، لقد وافق (كين) و (فينسنت . على أن أظل هنا لأحرس المعسكر 620 00:54:45,699 --> 00:54:48,653 لقد أصبحا في الجانب نفسه . لمرة واحدة على الأقل 621 00:54:48,842 --> 00:54:50,191 . أفكر في أسبابٍ مختلفة 622 00:54:50,616 --> 00:54:52,344 . كان السير (فينسنت) يريدني أن أراقبكِ 623 00:54:54,070 --> 00:54:55,718 ماذا تقصد بهذا الهراء تحديداً ؟ 624 00:54:56,312 --> 00:54:59,713 أعتقد أنه يتعلق بذلك الحديث الهدّام . عما تفعله "أفريقيا" بالبشر 625 00:55:00,394 --> 00:55:04,321 ربما (فينسنت) قلق لأنكِ بدأتِ . ترين الأمور بشكل صحيح للمرة الأولى 626 00:55:05,421 --> 00:55:06,244 . أنا واثق من ذلك 627 00:55:06,279 --> 00:55:10,013 ألم تحاول من قبل أن تدخل في صلب الموضوع مباشرة ؟ 628 00:55:10,448 --> 00:55:11,112 ... حسناً 629 00:55:12,138 --> 00:55:14,059 ، ليندا) ، أنت إنسانة رائعة) ... رائعة للغاية 630 00:55:14,094 --> 00:55:15,148 . لابد أن تبقي هكذا 631 00:55:16,235 --> 00:55:18,157 ولكنكِ لن تصبحي كذلك . (حتى تبتعدي عن (فنسنت 632 00:55:18,192 --> 00:55:19,004 . والآن 633 00:55:20,619 --> 00:55:22,118 . (أرغب في الزواج من (فينسنت) يا (براين 634 00:55:22,950 --> 00:55:25,689 . لنبقِ الأمر هكذا - . حسناً - 635 00:55:26,909 --> 00:55:28,222 والآن لم لا تذهب لتحضر لي شراباً آخر ؟ 636 00:55:28,257 --> 00:55:29,021 ! (ليندا) 637 00:55:29,056 --> 00:55:30,782 ولم لا ؟ لقد قلتَ لي . إنني أجيد التعامل مع الخمر 638 00:55:31,604 --> 00:55:32,449 . حسناً 639 00:55:55,536 --> 00:55:57,530 أنت تضيع الوقت . "في نصب الفخاخ لـ "هاتاري 640 00:55:57,565 --> 00:55:58,972 . الحيوانات المترممة فقط هي من تأكل الجيف 641 00:56:00,397 --> 00:56:01,610 . سيّدي ، تعال بسرعة 642 00:56:04,831 --> 00:56:05,691 ! انظر 643 00:56:09,161 --> 00:56:09,886 ! إنه أسد ضخم 644 00:56:10,566 --> 00:56:11,381 هل هو ضخم بما يكفي ليكون "هاتاري" ؟ 645 00:56:12,273 --> 00:56:12,901 . لنذهب ونلقِ نظرة 646 00:56:17,638 --> 00:56:18,512 ! سيّدتي ! سيّدتي 647 00:56:20,291 --> 00:56:22,231 أودونجو) ، ما الذي يثيرك هكذا ؟) 648 00:56:22,266 --> 00:56:23,929 . لقد اصطدتُ سمكة كبيرة لأجلكِ 649 00:56:23,964 --> 00:56:25,229 . حقاً ؟ دعني أرَ 650 00:56:25,506 --> 00:56:26,380 . تعال ، سأساعدك 651 00:56:27,323 --> 00:56:27,957 . دعني ألقِ نظرة 652 00:56:28,740 --> 00:56:30,264 ! يا للروعة . أعتقد أنني سأقوم بتجربة 653 00:56:30,299 --> 00:56:31,788 سيّدي طلب مني ألا أدعكِ ! تخوضين النهر ، من فضلك 654 00:56:31,823 --> 00:56:33,322 ! لا ، لا يا سيّدتي 655 00:56:33,323 --> 00:56:35,823 ! سيّدتي ! سيّدتي 656 00:56:41,688 --> 00:56:42,072 سيّدي ؟ 657 00:56:44,320 --> 00:56:45,957 . لقد ذهبتْ سيّدتي للصيّد في النهر 658 00:56:46,578 --> 00:56:47,346 !ذهبتْ للصيّد ؟ 659 00:56:57,435 --> 00:57:00,143 ! ليندا) ، ارجعي أيتها الحمقاء) ! ارجعي 660 00:57:56,592 --> 00:57:57,835 . لن تحظَ بطريدتك من هذه المسافة 661 00:57:58,696 --> 00:58:00,628 . (أعي ما أفعل يا (دافيلد . أنا من صنع هذه الأشياء 662 00:58:01,076 --> 00:58:02,573 . لهذا وجِد المنظار المقرب 663 00:58:02,855 --> 00:58:04,841 أعلم ، لكن إذا اخطأتَ التصويب . ساضطر للدخول إلى الدغل لأحظى به 664 00:58:05,836 --> 00:58:06,700 . (لا تقلق يا (دافيلد 665 00:58:07,339 --> 00:58:10,019 لـقـد قـطـعـتُ مسافة طويلة لأحظى . بذلك الأسد ، لن أخطئ التصويب 666 00:58:16,839 --> 00:58:17,964 ! يا لك من حيوان 667 00:58:18,452 --> 00:58:19,667 . (معذرة يا (دافيلد 668 00:58:19,702 --> 00:58:22,530 . لا بأس أيها العاشق 669 01:00:23,257 --> 01:00:23,788 ! (كين) 670 01:00:29,665 --> 01:00:30,027 ! (إنها (ليندا 671 01:00:30,683 --> 01:00:32,167 لقد خاضت النهر . في القارب الصغير بمفردها 672 01:00:32,202 --> 01:00:35,061 ، أسدي الجريح هناك . بإمكان (ليندا) أن تعتنِ بنفسها 673 01:02:11,762 --> 01:02:13,262 ! النجدة 674 01:02:27,063 --> 01:02:28,363 ! النجدة 675 01:03:54,815 --> 01:03:56,265 هل هذا الصيّاد الأبيض العظيم ؟ 676 01:03:56,300 --> 01:03:59,200 ألم تكتفي من المياه خلال اليومين الماضيين ؟ 677 01:03:59,235 --> 01:04:00,504 . إنني أستحم 678 01:04:01,388 --> 01:04:02,208 هل أرسلتِ في طلبي ؟ 679 01:04:03,544 --> 01:04:05,268 . نعم ، لأمرين 680 01:04:06,260 --> 01:04:07,689 . أردتُ أن أشكرك لما فعلتَ اليوم 681 01:04:08,461 --> 01:04:09,327 . هذا جزء من عملي 682 01:04:10,529 --> 01:04:13,148 وأردتُ أن أسألك : هل يمكننا العودة ؟ 683 01:04:14,420 --> 01:04:16,298 ، برامبتون) هو من يعطي الأوامر هنا) . وأنتِ تعرفين ذلك 684 01:04:18,561 --> 01:04:19,398 . إنه من يقلقني أمره 685 01:04:21,411 --> 01:04:23,762 ... هذا الهوس بقتل أسد 686 01:04:24,819 --> 01:04:28,397 . ربما لأنّه مريض - . إنه مريض دائماً - 687 01:04:28,739 --> 01:04:30,716 . ولكنكِ هنا ترين جنونه أكثر وضوحاً 688 01:04:31,350 --> 01:04:34,232 اسمع ، كل ما أردتُ أن أعرف . هو إن كنّا نستطيع العودة 689 01:04:36,746 --> 01:04:38,069 نعود لماذا ؟ 690 01:05:02,992 --> 01:05:03,758 . صباح الخير - . صباح الخير - 691 01:05:04,557 --> 01:05:05,195 ماذا تنوي أن تفعل ؟ 692 01:05:05,230 --> 01:05:06,824 أعتقد أنك مضطر لأن تتعقب . ذلك الأسد ثانية 693 01:05:07,321 --> 01:05:08,879 . لابد أن أفعل ، إنه جريح 694 01:05:09,770 --> 01:05:11,742 ماذا سيحدث إذا لم يقم صياد بتعقب حيوان جريح ؟ 695 01:05:12,898 --> 01:05:14,112 . سيفقد رخصته 696 01:05:16,921 --> 01:05:17,639 هل أنت على ما يُرام ؟ 697 01:05:18,571 --> 01:05:20,689 ، بخير حال . هذه على سبيل الاحتياط فحسب 698 01:05:20,724 --> 01:05:22,229 هل أنت واثق أنك لا ترغب في العودة ؟ 699 01:05:22,894 --> 01:05:24,352 . عندما أرغب في العودة سأقول ذلك 700 01:05:25,411 --> 01:05:26,836 . حسناً ، إنها جنازتك 701 01:05:28,262 --> 01:05:30,792 لديّ شعور دفين أنك لن تحظَ . بذلك الأسد أبداً 702 01:05:31,336 --> 01:05:32,254 عم تتحدث ؟ 703 01:05:32,803 --> 01:05:34,153 لقد سمعتَ ما قال (كين) ، أليس كذلك ؟ 704 01:05:34,501 --> 01:05:35,653 . والأسد الآن جريح ، إنها مهمته 705 01:05:36,649 --> 01:05:38,278 هل قال ذلك ؟ - . أجل - 706 01:05:42,911 --> 01:05:43,559 حقاً ؟ 707 01:05:51,664 --> 01:05:53,030 . (ماكورا) - نعم يا سيّدي ؟ - 708 01:05:53,065 --> 01:05:54,628 . أخبر السيّد (دافيلد) أنني مستعد للانطلاق 709 01:05:54,663 --> 01:05:55,416 . حسناً يا سيّدي 710 01:06:23,115 --> 01:06:23,812 . لنذهب 711 01:06:25,951 --> 01:06:29,199 ألم تفسد الأمر من قبل ؟ . يمكنني تولّي مهمة القتل 712 01:06:30,430 --> 01:06:32,745 . (كلا يا (دافيلد . سأتولّى أنا مهمة القتل 713 01:09:24,179 --> 01:09:26,457 دافيد) ، أخبره أن يتوقف) . عن ذلك العزف اللعين 714 01:09:28,079 --> 01:09:31,275 آسف ، ولكنني أريد أن ينسى رجالي . (ما حدث لـ (ماكورا 715 01:09:31,310 --> 01:09:32,574 هل لديكم أي اعتراض ؟ 716 01:09:32,609 --> 01:09:35,073 . كلا ، أعطِ عائلة الفتى ما تراه مناسباً 717 01:09:35,108 --> 01:09:37,101 ما يستحق أكثر مما لديك . أو ما سوف تملك أبداً 718 01:09:37,990 --> 01:09:39,571 . كان مقتل (ماكورا) خطئي 719 01:09:40,217 --> 01:09:41,830 لم يحدث هذا لأن خزانة طلقاتي . كانت فارغة 720 01:09:43,382 --> 01:09:45,854 لقد عرفتُ من أول يوم قابلتكم فيه . أنكم لن تسببوا إلا المشاكل 721 01:09:46,873 --> 01:09:47,737 . حسناً ، لقد نلتُ ما يكفي 722 01:09:48,400 --> 01:09:51,418 ستغادرون في صباح الغد إلى "نيروبي" ، هل تفهمون ؟ 723 01:09:51,453 --> 01:09:55,094 . اسمع يا (دافيلد) ، لقد سئمتُ من تمرّدك 724 01:09:55,129 --> 01:09:58,701 ستنتهي رحلة القنص هذه عندما . أفرغ من القنص ، وليس قبل ذلك 725 01:09:58,736 --> 01:10:02,021 ولكنك صباح الغد مع أول ضوء ستتجه . جنوباً إلى "نيروبي" ، بدون توقف 726 01:10:02,244 --> 01:10:05,767 وماذا عن صيادنا الأبيض العظيم ؟ 727 01:10:05,802 --> 01:10:08,990 . سيخاطر بحياتنا لكي يحظى بانتقامه ماذا ينوي أن يفعل ؟ 728 01:10:09,025 --> 01:10:12,088 سأبقى هنا لأنظف الفوضى . التي خلفها ذلك العاشق 729 01:10:39,943 --> 01:10:40,843 . يا عازف الجاز 730 01:10:44,200 --> 01:10:45,135 . هذا أنت يا سيّدي 731 01:10:45,920 --> 01:10:47,296 ما رأيك بقبعتي الجديدة ؟ 732 01:10:49,246 --> 01:10:50,359 من أرسل لك هذه ؟ (هيدا هوبر) ؟ "ممثلة مسرحية أمريكية" 733 01:10:51,869 --> 01:10:53,765 . كن يقظاً - . حسناً يا سيّدي - 734 01:10:55,084 --> 01:10:56,224 هل ترغب بكأسٍ من أجل الطريق يا (دافيلد) ؟ 735 01:11:02,757 --> 01:11:03,695 لم لا تحظين بقسطٍ من النوم ؟ 736 01:11:05,162 --> 01:11:06,844 . ليس بعد ، لم أثمل بما يكفي 737 01:11:07,536 --> 01:11:09,182 . هذا المشروب كالأحلام 738 01:11:09,529 --> 01:11:11,189 لم لا تجربه يا (دافيلد) ؟ . لن يكلفك الكثير 739 01:11:11,934 --> 01:11:12,671 . كلا ، شكراً لكِ 740 01:11:13,255 --> 01:11:14,782 . هنئياً لك أيها الصيّاد الأبيض العظيم 741 01:11:14,817 --> 01:11:17,190 أبغض من لا يعرفون متى ينبغي عليهم . أن يتوقفوا عن الشراب 742 01:11:20,730 --> 01:11:22,264 ، تكره أن تراني أفعل هذا أليس كذلك ؟ 743 01:11:22,493 --> 01:11:25,166 لماذا ؟ - . هذا شأنكِ - 744 01:11:25,201 --> 01:11:26,229 . ولكنني سألتكَ 745 01:11:27,810 --> 01:11:31,340 حسناً ، من وجهة نظري فأنه لن يساعدكِ . في تحسين الصورة كثيراً 746 01:11:32,421 --> 01:11:33,813 ... ظريف 747 01:11:33,927 --> 01:11:36,166 ولكن الشراب يساعدني . على أن أرى الصورة أكثر جمالاً 748 01:11:39,686 --> 01:11:44,041 . كين) .... اجلس من فضلك) 749 01:11:52,512 --> 01:11:55,087 هذه آخر مرة ... سنرى فيها بعضنا البعض 750 01:11:55,523 --> 01:11:56,624 . بمفردنا 751 01:11:58,310 --> 01:12:04,732 ، كنتُ أريدك أن تعلم شيئاً . هذا آخر كأس سأتـنـاول 752 01:12:05,123 --> 01:12:08,488 . أحتاجه الآن لكي أحمّله وزر ما سأقول 753 01:12:11,830 --> 01:12:15,129 . أحبك يا (كين) ، وسأفعل دائماً 754 01:12:17,799 --> 01:12:19,195 . لا داعِ لأن تقولَ شيئاً 755 01:12:20,042 --> 01:12:21,889 . لأن هذا هو كل ما كنتُ أود أن أقول 756 01:12:24,897 --> 01:12:28,033 ، لقد قلتُ ما أريد . وأشعر بالامتنان لهذا 757 01:12:30,953 --> 01:12:34,504 آمل أن تتمكن يوماً من إخراج ... تلك الكراهية من قلبكَ 758 01:12:35,856 --> 01:12:37,338 . حتى تتمكن من أن تقولَ هذا لشخص ما 759 01:12:48,518 --> 01:12:49,710 . أريد أن أنامَ قليلاً 760 01:13:08,018 --> 01:13:09,257 ! سيّدي ! سيّدي 761 01:13:10,365 --> 01:13:11,294 ! يا زعيم 762 01:13:15,631 --> 01:13:16,317 . روي شو) يتكلم) 763 01:13:16,367 --> 01:13:18,075 . (هلم يا (روي) ، أنا (دافيلد 764 01:13:18,110 --> 01:13:19,784 ... أوامر مفوّض المقاطعة 765 01:13:19,819 --> 01:13:21,763 . لابد أن تنقل مخيّمك 766 01:13:22,432 --> 01:13:25,578 "لقد هرب مائتي فرد من الـ "ماو ماو ... من السجن ظهراً 767 01:13:26,015 --> 01:13:28,521 . عند "ايسيولا" بمسافة عشرين ميلاً جنوبك 768 01:13:28,556 --> 01:13:30,904 . إنهم في طريقهم إلى منطقتك 769 01:13:30,939 --> 01:13:33,217 . (ربّما لينضموا إلى (جيروجي 770 01:13:33,252 --> 01:13:38,753 (أعرف يا (كين) شعورك تجاه (جيروجي . ولماذا أنت موجود في تلك المنطقة 771 01:13:39,126 --> 01:13:42,649 ولكنني شعوري ينبئني أنكَ ينبغي . أن تتحرك شمالاً بأسرعِ ما يمكنك 772 01:13:44,701 --> 01:13:45,444 . عازف الجاز 773 01:13:45,479 --> 01:13:46,188 . سيّدي 774 01:13:46,392 --> 01:13:47,559 . قم بتحميل الشاحنات ، سنغادر في الحال 775 01:13:47,594 --> 01:13:49,709 ، حسناً يا سيّدي ! هلمّوا إلى الشاحنات 776 01:13:54,222 --> 01:13:54,889 ! (كين) 777 01:13:55,388 --> 01:13:58,077 ماذا حدث ؟ أعتقد أنكَ قلتَ لنا . أننا لن نغادر حتى صباح الغد 778 01:13:58,112 --> 01:14:01,342 . لقد غيّرتُ رأيي ، سنغادر الآن - لماذا ؟ - 779 01:14:01,377 --> 01:14:04,165 دافيلد) ، لن أغادر هذا المكان) . (حتى أنتهي من (هاتاري 780 01:14:06,401 --> 01:14:08,536 "هناك مائتي فرد من الـ "ماو ماو . بالجوار ويُخشَى خطرهم 781 01:14:08,571 --> 01:14:10,594 ، سأقوم بنقل المعسكر من هنا . إذا أردتَ البقاء ، فلتبقَ 782 01:14:12,846 --> 01:14:13,193 ! (اودونجو) 783 01:14:13,906 --> 01:14:15,830 ! (فرغ هذه الشاحنة يا (جيروسالم 784 01:14:16,465 --> 01:14:18,612 ، أنا من يقول متى تغادر رحلة القنص . (وليس (دافيلد 785 01:14:19,459 --> 01:14:21,117 ، معذرة يا سيّدي . لا أستطيع أن أفعل ذلك 786 01:14:28,235 --> 01:14:28,830 لماذا لم ترتدِ ثيابكِ ؟ 787 01:14:28,865 --> 01:14:31,002 لماذا تغيّر كل شئ ؟ لماذا نتجه شمالاً ؟ 788 01:14:31,037 --> 01:14:32,952 . "لأسباب كثيرة وكلها تخص الـ "ماو ماو 789 01:14:33,422 --> 01:14:35,471 (ولكن الـ "ماو ماو" و(جيروجي ... هم من تلاحق 790 01:14:35,506 --> 01:14:36,818 وقد تخلّيتَ عن ذلك ، لماذا ؟ 791 01:14:37,818 --> 01:14:40,093 ، لأنكِ أفضل لاعبة كرة قدم لديّ . والآن ، ارتدِ ثيابكِ 792 01:14:42,670 --> 01:14:44,221 ! لن أستغرق خمس دقائق 793 01:15:07,789 --> 01:15:08,866 ! تعال بسرعة يا سيّدي 794 01:15:08,901 --> 01:15:09,944 ما خطبك ؟ 795 01:15:10,995 --> 01:15:12,007 ! انظر ! انظر 796 01:15:13,802 --> 01:15:15,760 . أفرغ حقيبتي وأحضر الطلقاتِ الكبيرة 797 01:15:16,261 --> 01:15:18,261 ! يا عازف الجاز ! أحضر الفؤوس والحبال 798 01:15:19,173 --> 01:15:20,055 . (لقد اختفى (فينسنت 799 01:15:21,002 --> 01:15:22,508 لقد ذهب ذلك الأحمق إلى الأدغال . في منتصف الليل 800 01:15:22,543 --> 01:15:24,422 ، لابد أنه قد جُنّ هل آتي معك ؟ 801 01:15:24,691 --> 01:15:26,375 ، كلا ، ابقَ هنا . احتفظ ببندقيتك في يدك 802 01:15:26,410 --> 01:15:27,508 . لا تغادر تحت أي ظرف 803 01:15:28,509 --> 01:15:29,509 . شكراً لك 804 01:15:48,315 --> 01:15:49,593 . إذا أردتم البقاء أحياء ، إبقوا خلفي 805 01:16:07,692 --> 01:16:08,092 ! (برامبتون) 806 01:16:33,250 --> 01:16:34,293 . (ابق مكانك يا (دافيلد 807 01:16:37,890 --> 01:16:39,863 . ابقَ مكانك وإلا سأطلق عليك النار 808 01:16:41,126 --> 01:16:42,579 . اتخذا ساتراً ، إنه يهذي من الحمى 809 01:16:44,651 --> 01:16:45,454 . (لا تكن أحمق يا (برامبتون 810 01:16:45,894 --> 01:16:47,438 . قلتُ لك أن تبقَ مكانك 811 01:16:47,859 --> 01:16:48,922 ! الأسد لي 812 01:16:54,728 --> 01:16:56,734 هل صدقت الآن أنني أعني ما أقول ؟ 813 01:16:56,956 --> 01:16:58,956 لا أحد يريد أن يمنعك . من أن تقتل ذلك الأسد 814 01:16:59,812 --> 01:17:01,729 . أريد أن أمنعك من أن تقتل نفسك فحسب 815 01:17:03,590 --> 01:17:04,266 . أصغِ إليّ 816 01:17:40,228 --> 01:17:41,083 . (لا تتحرك يا (برامبتون 817 01:17:41,885 --> 01:17:42,744 . افعل ما أقول لك 818 01:17:43,797 --> 01:17:44,951 ماذا تحسب نفسك فاعلاً الآن ؟ 819 01:17:45,611 --> 01:17:46,256 ... (برامبتون) 820 01:17:47,816 --> 01:17:50,461 ، ثمة أسد فوق رأسك . يبعد أقل من عشرين خطوة 821 01:17:50,496 --> 01:17:52,383 ! لا تحاول أن تخدعني بتلك الخدعة القديمة 822 01:17:52,476 --> 01:17:56,067 . عندما آمرك ، استدر وأطلق النار 823 01:18:00,755 --> 01:18:01,427 ! أطلِق النار 824 01:18:12,499 --> 01:18:13,622 هل تكمنتُ منه ؟ 825 01:18:14,422 --> 01:18:16,159 هل تمكنتُ من "هاتاري" ؟ 826 01:18:16,194 --> 01:18:17,242 . لقد تمكنتَ منه 827 01:18:19,314 --> 01:18:21,388 ! (جيروسالم) - . سيّدي - 828 01:18:21,450 --> 01:18:22,154 . أحضر النقالة 829 01:18:23,022 --> 01:18:24,477 . اوكيف) ، أحضر النقالة) 830 01:18:29,237 --> 01:18:30,753 آمل أن يكون المورفين كافياً . لإبقائه غائباً عن الوعي 831 01:18:30,788 --> 01:18:31,582 هل سيعيش ؟ 832 01:18:32,063 --> 01:18:33,640 . سيعتمد الأمر على سرعة وصولنا إلى هناك 833 01:18:34,678 --> 01:18:36,757 ، هذا يعني الذهاب جنوباً هل تفهمين ما أعني ؟ 834 01:18:37,103 --> 01:18:37,903 . أفهم 835 01:18:39,348 --> 01:18:41,743 كين) ، إذا لم يكن ثمة طريق آخر) ... "سوى المرور عبر أراضي الـ "ماو ماو 836 01:18:41,778 --> 01:18:42,978 ألم يكن من الأفضل أن نبقى هنا ؟ 837 01:18:43,013 --> 01:18:45,931 ، معذرة أيها العجوز . ولكننا يجب أن نستغل هذه الفرصة 838 01:18:46,429 --> 01:18:48,101 . جيروسالم) ، لنذهب) 839 01:19:08,202 --> 01:19:09,302 ما الأمر ؟ - . لستُ أدري - 840 01:19:10,103 --> 01:19:11,803 . يبدون كرجال الشرطة 841 01:19:16,427 --> 01:19:19,074 "نبحث عن قبيلة "الماو ماو هل يمكنك اصحابنا إلى مركز الشرطة ، رجاء ؟ 842 01:19:19,109 --> 01:19:20,421 اركب معنا ، وأخبر الآخرين . أن يدخلوا الشاحنة 843 01:21:00,014 --> 01:21:01,744 ! (هلم يا (جيروسالم ! أحـضــر الـذخـيــرة 844 01:21:01,779 --> 01:21:02,998 . أعد تلقيم هذه 845 01:21:08,840 --> 01:21:09,633 ! اخفض يدك 846 01:21:50,389 --> 01:21:51,456 . أطلِق النار 847 01:22:03,901 --> 01:22:06,935 ماذا ينتظرون يا (كين) ؟ - . حلول الظلام - 848 01:22:06,970 --> 01:22:08,240 . لن يطول انتظارهم 849 01:22:08,275 --> 01:22:09,475 كم عدد الضحايا ؟ 850 01:22:09,510 --> 01:22:12,483 ، فتاً لقي حتفه . اثنان إصابتهما خطيرة ، و جندي مات 851 01:22:14,511 --> 01:22:15,237 . حسناً ، كان من الممكن أن يسوء الأمر أكثر 852 01:22:15,272 --> 01:22:16,766 ماذا عن "نيروبي" يا (كين) ؟ 853 01:22:17,355 --> 01:22:18,113 . اللاسلكي 854 01:22:18,130 --> 01:22:21,540 ، لقد أغلقوا دائرة الاتصال . لن يفتحوها حتى التاسعة مساء 855 01:22:22,756 --> 01:22:24,850 . سنخبرهم أننا هنا إذا بقينا هنا 856 01:22:26,670 --> 01:22:28,943 . سيّدي ، إن الشرطة قريبة من هنا 857 01:22:31,550 --> 01:22:32,575 . سيحاول أن يحضر مساعدة 858 01:23:02,166 --> 01:23:02,877 أين (اودونجو) ؟ 859 01:23:03,671 --> 01:23:04,652 أليس مع (جيروسالم) ؟ 860 01:23:04,687 --> 01:23:05,634 . لم يره أحد في أي مكان 861 01:23:08,457 --> 01:23:09,047 . (جيروسالم) 862 01:23:09,082 --> 01:23:10,715 "ربما يكن هذا الفتى من الـ "ماو ماو . بعد كل شئ 863 01:23:11,395 --> 01:23:12,901 . محال 864 01:23:13,509 --> 01:23:14,233 ألا تعتقدين ذلك ؟ 865 01:23:14,864 --> 01:23:16,315 أنا واثق أنه تراوده نفس الأفكار . (بشأن (جيروجي 866 01:23:51,170 --> 01:23:52,785 . جيروسالم) ، أصلح ذلك الإطار) 867 01:23:55,211 --> 01:23:57,329 ربما أتمكن من إخراجكم جميعاً من هنا . على متن الشاحنة قبل أن يقتربوا 868 01:23:58,384 --> 01:24:01,295 . (ستقوم بالقيادة يا (براين . وسيكون (جيروسالم) و (أوكيف ) برفقتك 869 01:24:01,330 --> 01:24:02,160 أين ستكون ؟ 870 01:24:02,195 --> 01:24:03,801 . عندما تدلفين لسيارة ، امكثي بالمؤخرة 871 01:24:03,836 --> 01:24:04,963 هل هذه أفضل فكرة لديك ؟ 872 01:24:04,998 --> 01:24:05,704 . قُضي الأمر 873 01:24:05,739 --> 01:24:06,629 . سيتوجب عليك التفكير بما هو أفضل 874 01:24:07,266 --> 01:24:08,451 ... لأنه إذا كانت هذه نهاية الطريق 875 01:24:09,622 --> 01:24:11,101 . فهي نهاية الطريق إذاً 876 01:24:19,257 --> 01:24:20,337 ! سيّدي ! سيّدي 877 01:25:27,401 --> 01:25:28,462 ! لا تهدر أية ذخيرة 878 01:25:39,318 --> 01:25:39,789 كيف حاله ؟ 879 01:25:40,661 --> 01:25:41,460 ! أنهضني 880 01:25:41,495 --> 01:25:42,317 . (إبق راقداً يا (فينسنت 881 01:25:42,352 --> 01:25:43,652 أخرجاني ، هل تسمعان ؟ - ! (كين) - 882 01:25:43,687 --> 01:25:44,918 . لا تقلق ، سأخرجك من هنا 883 01:25:44,953 --> 01:25:46,140 ، إذا لم تخرجاني من هنا . سينتهي أمري 884 01:25:54,451 --> 01:25:55,298 ! إنهم قادمون 885 01:25:56,049 --> 01:25:57,696 . (شغّل السيارة يا (براين 886 01:26:12,591 --> 01:26:13,274 . كلا ، لن أذهب 887 01:26:13,829 --> 01:26:14,835 ! (لن أذهب يا (كين 888 01:26:15,082 --> 01:26:15,541 ! (كين) 889 01:26:56,224 --> 01:26:57,011 ! كان هذا وشيكاً 890 01:26:57,046 --> 01:26:58,516 ، ثمة فرصة أخرى . الشاحنة هناك 891 01:26:58,551 --> 01:26:59,566 . كلا يا (كين) ، لن أذهب - . اذهبي - 892 01:28:20,239 --> 01:28:20,932 ! تراجع 893 01:29:49,956 --> 01:29:54,321 حسناً ، أين كنتَ ؟ . اعتقدتُ أننا فقدناك 894 01:29:54,908 --> 01:29:56,432 . (سيّدي لم يفقد (اودونجو 895 01:29:57,506 --> 01:29:59,181 . اودونجو) أنقذ حياة سيّده) 896 01:29:59,216 --> 01:30:00,827 . سآتي في كل رحلة قنص 897 01:30:01,317 --> 01:30:02,109 ماذا عني ؟ 898 01:30:02,144 --> 01:30:04,248 . كنتُ أعتقد أنك ستعتني بي دائماً 899 01:30:04,827 --> 01:30:08,426 ، سيعتني سيّدي بكِ يا سيّدتي ! لم يعد سيّدي مغفلاً 900 01:30:25,427 --> 01:30:28,427 الــنهــايــــــــــــة