1 00:00:13,970 --> 00:00:26,349 Toho Co. LTD. JAPAN MCMLVI 2 00:00:27,250 --> 00:00:32,916 SAMURAI Ill 3 00:00:33,490 --> 00:00:41,955 DUEL AT GANRYU ISLAND 4 00:00:42,566 --> 00:00:46,696 Producer Kazuo Takimura 5 00:00:47,037 --> 00:00:50,666 Based on Hideji Hojo's adaptation of the novel "Musashi" by Eiji Yoshikawa 6 00:00:50,807 --> 00:00:54,868 Screenplay Tokuhei Wakao and Hiroshi Inagaki 7 00:00:55,879 --> 00:00:57,870 Cinematography Kazuo Yamada 8 00:00:58,048 --> 00:01:01,381 Art Direction Hiroshi Ueda and Kisaku lto 9 00:01:01,518 --> 00:01:04,681 Lighting Tsuruzo Nishikawa 10 00:01:04,854 --> 00:01:07,345 Music lkuma Dan 11 00:01:07,524 --> 00:01:09,890 Sound Masanobu Miyazaki 12 00:01:10,894 --> 00:01:13,192 Cast 13 00:01:13,363 --> 00:01:17,925 Musashi Miyamoto - Toshiro Mifune Kojiro Sasaki - Koji Tsuruta 14 00:01:18,501 --> 00:01:23,632 Otsu - Kaoru Yachigusa Akemi - Mariko Okada Omitsu - Michiko Saga 15 00:01:24,741 --> 00:01:29,974 Court Official - Takashi Shimura 16 00:02:00,744 --> 00:02:06,808 Director Hiroshi Inagaki 17 00:02:11,755 --> 00:02:15,350 Young Kojiro Sasaki is determined to win a match... 18 00:02:15,492 --> 00:02:19,292 with Musashi Miyamoto, his lifelong rival in love and swordsmanship, 19 00:02:19,429 --> 00:02:23,695 to become Japan's No. 1 fencer 20 00:02:33,410 --> 00:02:35,810 "Clothes Rod" my poor sword 21 00:02:37,047 --> 00:02:40,608 Your owner, such a fencer, is still unrecognized 22 00:02:40,784 --> 00:02:44,550 Despite his great skill 23 00:02:47,257 --> 00:02:51,057 His dream remains unattained! 24 00:02:54,464 --> 00:02:55,829 Blind fools! 25 00:03:12,649 --> 00:03:14,776 Poor swallow 26 00:03:16,720 --> 00:03:19,382 Not just anyone can do that 27 00:03:20,256 --> 00:03:24,124 "Swallow turn" swing. I'll kill Musashi with it 28 00:03:25,128 --> 00:03:27,426 Why must you fight him? 29 00:03:28,732 --> 00:03:30,029 My long cherished dream 30 00:03:31,501 --> 00:03:37,030 He has nothing against you. Why must you kill him? 31 00:03:37,207 --> 00:03:38,367 Tell me! 32 00:03:43,646 --> 00:03:45,705 You're a devil! 33 00:03:47,517 --> 00:03:50,884 Why get excited about him? 34 00:03:51,020 --> 00:03:53,989 Please. Forget him 35 00:03:54,124 --> 00:03:59,357 I won't mention him from now on. So please. -Conceited girl! 36 00:04:00,063 --> 00:04:02,930 I'm not after him because of you 37 00:04:03,833 --> 00:04:09,135 He's good. He's my only match in this country today 38 00:04:10,940 --> 00:04:16,276 My dream is to fight him. He must dream it too 39 00:04:20,183 --> 00:04:23,084 Akemi, stop! -I won't 40 00:04:23,820 --> 00:04:27,688 You scare me. You horrify me 41 00:04:27,824 --> 00:04:29,451 Looking for Musashi? 42 00:04:30,994 --> 00:04:36,330 Go - then. If you see him... 43 00:04:36,466 --> 00:04:41,665 tell him not to trifle with his life till we fight 44 00:04:58,588 --> 00:05:00,522 Mu-sa-shi! 45 00:05:12,168 --> 00:05:15,296 Ancient city of Nara 46 00:05:25,281 --> 00:05:28,273 Martial Arts Tournament by the Hozoin Temple Priests 47 00:05:48,404 --> 00:05:50,167 Who's next? 48 00:05:51,140 --> 00:05:52,630 Come on! 49 00:05:59,215 --> 00:06:03,584 You? -No, pass 50 00:06:08,958 --> 00:06:12,792 If no one sallies forth, I'll leave 51 00:06:12,962 --> 00:06:17,695 I'll call myself today's winner! 52 00:06:17,867 --> 00:06:19,459 Any objections? 53 00:06:20,870 --> 00:06:22,701 Speak up! 54 00:06:24,040 --> 00:06:27,100 You may come in a group 55 00:06:28,545 --> 00:06:29,876 No one? 56 00:06:36,252 --> 00:06:39,483 No contender? Oh, well 57 00:06:45,962 --> 00:06:47,054 Let's go 58 00:06:49,265 --> 00:06:54,498 Hang it! -Wait, kid! 59 00:06:57,507 --> 00:07:02,638 I like your spirit. You insulted me audaciously 60 00:07:02,779 --> 00:07:05,247 You challenged 61 00:07:05,915 --> 00:07:08,850 Fight with you? -You can't? 62 00:07:11,788 --> 00:07:16,225 Then why did you say that? 63 00:07:17,126 --> 00:07:21,028 He's only a child. Forgive him 64 00:07:21,264 --> 00:07:24,392 Who are you? -His companion 65 00:07:24,767 --> 00:07:29,067 You urged him? -No, my own idea 66 00:07:29,238 --> 00:07:32,139 Then you'll fight with me 67 00:07:32,275 --> 00:07:34,436 You may attack me together, if you wish 68 00:07:36,779 --> 00:07:39,543 Please. -I won't forgive him 69 00:07:45,188 --> 00:07:49,284 I apologize in his place. -No! 70 00:07:49,459 --> 00:07:51,791 I was insulted publicly 71 00:07:51,961 --> 00:07:55,897 I won't swallow it 72 00:08:34,470 --> 00:08:36,131 Fool 73 00:08:37,273 --> 00:08:39,434 Prize fool Agon! 74 00:08:40,443 --> 00:08:44,675 Agon, stop it. -No! 75 00:08:46,449 --> 00:08:47,711 Stop! 76 00:08:49,085 --> 00:08:52,851 You're no match for him at all 77 00:08:53,022 --> 00:08:57,721 He's peerless. Hasn't lost in 60 odd matches 78 00:08:57,860 --> 00:09:02,024 Stop it! -Musashi? 79 00:09:08,304 --> 00:09:10,431 This is no fight 80 00:09:10,907 --> 00:09:16,504 The winner of the tourney is Priest Agon here! 81 00:09:23,853 --> 00:09:28,347 I remembered your old self in Priest Agon 82 00:09:29,292 --> 00:09:32,193 I marvel at your perfection 83 00:09:32,328 --> 00:09:35,855 Power alone won't make an accomplished samurai 84 00:09:36,332 --> 00:09:42,498 He must be strong. At the same time he must be just 85 00:09:43,840 --> 00:09:47,276 I want to be able to fight without regrets 86 00:09:47,677 --> 00:09:51,477 My past encounters were full of them 87 00:09:52,381 --> 00:09:56,340 Errantry has its points 88 00:09:56,552 --> 00:09:59,885 Your suffering will polish you 89 00:10:00,056 --> 00:10:02,581 I feel so pleased tonight 90 00:10:04,927 --> 00:10:07,657 Have you ever fallen in love? 91 00:10:09,065 --> 00:10:13,297 I know a person who's longing for you 92 00:10:13,436 --> 00:10:15,768 Want to meet this person? 93 00:10:18,407 --> 00:10:21,501 So you've somebody in your heart 94 00:10:22,178 --> 00:10:27,115 Don't worry. I mean a man 95 00:10:27,283 --> 00:10:31,515 A man longing...? -Yes, for a man 96 00:10:31,687 --> 00:10:37,751 Besides, he hasn't seen you even once, mind you! 97 00:10:37,927 --> 00:10:41,988 Who is he? -Lord Yagyu 98 00:10:42,131 --> 00:10:45,100 What? Lord Shogun's teacher? 99 00:10:45,268 --> 00:10:49,227 Why don't you go to Edo and see Yagyu? 100 00:11:03,019 --> 00:11:08,355 You brought a letter from Lord Karasumaru? I see 101 00:11:11,527 --> 00:11:15,429 So your name's Otsu 102 00:11:17,733 --> 00:11:21,191 Are you connected with Musashi Miyamoto? 103 00:11:22,104 --> 00:11:27,167 Yes, Your Grace. I'm looking for him 104 00:11:27,343 --> 00:11:29,106 Too late 105 00:11:30,413 --> 00:11:35,646 He was here until this morning. -Was he? 106 00:11:35,785 --> 00:11:39,551 But he left for Edo 107 00:11:45,628 --> 00:11:49,155 Stop. Don't chase him 108 00:11:49,398 --> 00:11:54,927 I must see him. -I see, you care for him 109 00:12:11,721 --> 00:12:17,489 The city of Edo had become Japan's most crowded city 110 00:12:19,228 --> 00:12:22,493 It was the Shogun's political and military headquarters 111 00:12:22,665 --> 00:12:25,327 His captains maintained villas here... 112 00:12:25,468 --> 00:12:28,335 to serve him and to recruit their forces. 113 00:12:28,504 --> 00:12:31,234 Many ambitious samurai sought employment... 114 00:12:31,407 --> 00:12:35,207 coming to this large city with high hopes. 115 00:12:50,626 --> 00:12:54,255 I am Okaya. -One moment 116 00:12:56,032 --> 00:12:58,933 Why cover your spearhead? 117 00:12:59,669 --> 00:13:03,161 Don't worry about hurting me, please 118 00:13:03,940 --> 00:13:05,567 Take it off 119 00:13:09,912 --> 00:13:13,780 See his assurance, my Lord 120 00:13:19,689 --> 00:13:25,025 Now that I use it uncovered, use a sword yourself 121 00:13:25,161 --> 00:13:29,063 No. This will do -I won't fight like this 122 00:13:29,231 --> 00:13:33,668 It's all right. -Use your sword 123 00:13:34,804 --> 00:13:37,364 I am only an unemployed samurai 124 00:13:37,540 --> 00:13:42,739 Use of my sword will offend His Lordship 125 00:13:42,979 --> 00:13:49,350 Full of confidence, sir. -Okaya, let him have his way 126 00:14:39,869 --> 00:14:41,734 He overdid it 127 00:14:42,738 --> 00:14:45,468 I was embarrassed 128 00:14:48,210 --> 00:14:50,940 Was the audience successful? 129 00:14:51,247 --> 00:14:55,707 Well... I fear not 130 00:14:55,885 --> 00:15:00,083 Why? A man of your ability! -It's true 131 00:15:00,723 --> 00:15:06,593 My opponent was not very strong. I should have been gentle 132 00:15:07,363 --> 00:15:10,355 Did you win? -I did 133 00:15:11,333 --> 00:15:15,770 True, he will live. As a cripple 134 00:15:18,074 --> 00:15:21,601 Nobody will hire one who cripples his vassal 135 00:15:24,046 --> 00:15:29,507 I overdid it. -I like it. You always mean business 136 00:15:31,787 --> 00:15:36,884 I think I did nothing wrong. But people disagree 137 00:15:43,499 --> 00:15:44,932 Why are you doing that? 138 00:15:52,007 --> 00:15:55,841 Still like me after I tore your present? 139 00:15:56,479 --> 00:15:58,640 I did the same thing today 140 00:16:01,984 --> 00:16:03,975 I'll stay unemployed 141 00:16:09,158 --> 00:16:16,087 I like it. I like your straightforward character 142 00:16:18,267 --> 00:16:19,825 Omitsu 143 00:16:24,340 --> 00:16:26,331 Elope with me 144 00:16:26,942 --> 00:16:30,275 I love you. -Please! 145 00:16:30,446 --> 00:16:33,210 Don't you want freedom? 146 00:16:33,916 --> 00:16:38,216 Don't you love me? lf you do, follow me 147 00:16:38,654 --> 00:16:41,020 I am leaving Edo 148 00:17:00,176 --> 00:17:02,542 Where are you going? 149 00:17:08,617 --> 00:17:13,919 These young men of today! lmpertinence! 150 00:17:14,056 --> 00:17:16,286 Conceited! -Please 151 00:17:17,393 --> 00:17:22,330 You don't know how worried he is about today's match 152 00:17:22,498 --> 00:17:26,434 Did he tell you that? -No, Father 153 00:17:27,536 --> 00:17:31,097 Only... I can sense it 154 00:17:37,079 --> 00:17:41,413 Very painful, Okaya? -It is 155 00:17:42,618 --> 00:17:45,610 I was lucky... 156 00:17:45,754 --> 00:17:47,915 it was not... 157 00:17:48,090 --> 00:17:49,523 a sword 158 00:17:50,359 --> 00:17:57,663 I am very sorry, believe me. -I was just no match for you 159 00:17:57,800 --> 00:18:02,260 I may be sorry but it was my fault 160 00:18:04,306 --> 00:18:07,275 Did you get the job? 161 00:18:08,244 --> 00:18:11,077 Take good care of yourself 162 00:18:26,695 --> 00:18:29,289 I thought he was arrogant 163 00:18:29,965 --> 00:18:35,164 But he's fine. I never knew it 164 00:18:39,808 --> 00:18:44,108 Kojiro visited Okaya? -Okaya told me so, sir 165 00:18:44,246 --> 00:18:50,014 What do you suggest? -If he really meant to console Okaya... 166 00:18:50,152 --> 00:18:53,383 he must be somebody. I am for employing him 167 00:18:53,522 --> 00:18:56,116 Who is better, your Musashi or him? 168 00:18:56,292 --> 00:19:02,663 I hear Musashi is a matchless swordsman. -I must see Musashi 169 00:19:04,833 --> 00:19:09,429 Try and find him for me. -And Kojiro? 170 00:19:10,706 --> 00:19:12,333 I'll think it over 171 00:19:27,523 --> 00:19:33,052 Hey, kid! Your master's been carving images for days 172 00:19:33,228 --> 00:19:37,494 Quit fencing? Is he a fencer? -None of your business! 173 00:19:46,809 --> 00:19:48,777 Keeper, is this an inn? 174 00:20:11,767 --> 00:20:17,137 Master. When will you see the Shogun's teacher? 175 00:20:17,840 --> 00:20:23,176 I won't. -Really? Where's the letter that monk gave you? 176 00:20:23,579 --> 00:20:27,208 Threw it away. -You shouldn't have! 177 00:20:27,750 --> 00:20:31,584 Lord Yagyu might've recommended you to the Shogun 178 00:20:32,187 --> 00:20:35,486 You disgust me. -Why? 179 00:20:35,791 --> 00:20:39,887 If you succeed in life, so will I 180 00:20:40,796 --> 00:20:46,462 Jotaro, is that why you've followed me? 181 00:20:50,806 --> 00:20:53,502 But why stay here then? 182 00:20:54,710 --> 00:20:57,611 Waiting for her? -Who? 183 00:20:57,746 --> 00:21:00,544 Otsu. -Fool! 184 00:21:00,716 --> 00:21:04,743 I know you want to see her. I'm positive 185 00:21:05,854 --> 00:21:10,814 Sure. Look. This is her face 186 00:21:39,721 --> 00:21:42,019 Please. Mercy 187 00:21:43,859 --> 00:21:45,986 Why? -No 188 00:21:47,496 --> 00:21:48,895 Don't 189 00:21:50,766 --> 00:21:52,961 You mustn't 190 00:22:24,099 --> 00:22:28,798 Yes, I want to see her. But she'll refuse to see me 191 00:22:29,938 --> 00:22:31,166 Why? 192 00:22:32,875 --> 00:22:35,537 I did something shameful to her 193 00:22:49,057 --> 00:22:54,757 It's four to one. -And he's winning 194 00:23:21,423 --> 00:23:25,621 What skill! Where is he? 195 00:23:25,794 --> 00:23:29,594 He left a note 196 00:23:32,734 --> 00:23:37,865 "The four are students of Obana Strategic School 197 00:23:38,006 --> 00:23:43,342 He who is responsible for it is Kojiro Sasaki of Isarago." 198 00:23:47,950 --> 00:23:49,941 I appreciate... 199 00:23:52,321 --> 00:23:54,312 your kind deed 200 00:23:55,757 --> 00:24:02,128 However, Miyamoto, the bodies you brought... 201 00:24:02,297 --> 00:24:06,199 have nothing to do with my school 202 00:24:06,368 --> 00:24:12,136 But I hear that they drew when he slandered you 203 00:24:12,274 --> 00:24:18,076 Please. None of my students are as weak as that 204 00:24:18,246 --> 00:24:21,409 You call me a meddler, then? 205 00:24:21,683 --> 00:24:28,782 Miyamoto, I teach the Shogun. Mine is an honorable family 206 00:24:29,458 --> 00:24:35,090 My 100 students are accomplished men 207 00:24:37,399 --> 00:24:43,429 I see. Forgive my rudeness for bringing the corpses 208 00:24:52,848 --> 00:24:54,338 Let me pass 209 00:24:55,584 --> 00:25:00,817 Professor Obana told me they could not be his men 210 00:25:00,989 --> 00:25:04,755 Don't be offended. Please give them up to us 211 00:25:04,893 --> 00:25:08,954 I will not. The dead men won't like it 212 00:25:09,831 --> 00:25:15,235 Fortunately I know several sutras. I'll bury them 213 00:25:15,871 --> 00:25:17,930 I learned a lesson today 214 00:25:32,154 --> 00:25:36,614 "Here lie four unknown samurai" 215 00:26:39,187 --> 00:26:40,552 So it is you 216 00:26:41,990 --> 00:26:44,254 I thought it was one of them 217 00:26:47,395 --> 00:26:50,853 Thank you for your help last year 218 00:26:52,434 --> 00:26:57,371 You fought marvelously. I saw it 219 00:26:58,006 --> 00:27:01,999 I learned of your ability today for the first time 220 00:27:06,448 --> 00:27:12,182 Those four. One stroke each! -Try it? 221 00:27:17,425 --> 00:27:20,724 Kid. Go away awhile 222 00:27:21,763 --> 00:27:23,890 Be calm no matter what you see 223 00:27:33,809 --> 00:27:38,269 I've always wanted to meet you 224 00:27:41,516 --> 00:27:43,882 Stop. -Scared? 225 00:27:44,019 --> 00:27:46,783 No. Postpone it 226 00:27:48,523 --> 00:27:52,687 Elsewhere. If we fight here... 227 00:27:52,861 --> 00:27:55,989 they may say I fought for Obana 228 00:27:57,299 --> 00:27:59,767 Which is not true 229 00:28:00,168 --> 00:28:05,037 Let us fix it properly and fight freely 230 00:28:09,044 --> 00:28:13,674 You are right. Tomorrow evening... 231 00:28:13,815 --> 00:28:18,252 I'll be at the East Gate. Right? -Very good 232 00:29:10,205 --> 00:29:15,438 You have been evading me. Scared of me? -No 233 00:29:16,611 --> 00:29:20,342 However, I won't elope with you 234 00:29:23,351 --> 00:29:26,013 You think I am joking? 235 00:29:27,455 --> 00:29:28,979 You meant it 236 00:29:31,426 --> 00:29:35,863 You are a darling. I meant it 237 00:29:36,031 --> 00:29:39,262 But I've changed my mind. -Why? 238 00:29:39,434 --> 00:29:41,163 Tomorrow night you'll know 239 00:29:41,836 --> 00:29:47,206 I'll do or die! You won't be seeing me, anyway 240 00:29:57,185 --> 00:30:01,246 If I win I'll seek a much larger fortune 241 00:30:02,824 --> 00:30:07,818 If I lose... I'll be dead 242 00:30:09,230 --> 00:30:17,296 In either case, you'll always remember me as your lover 243 00:30:24,546 --> 00:30:26,343 His Lordship 244 00:30:44,632 --> 00:30:49,729 What was it? -Well, he was delighted 245 00:30:49,904 --> 00:30:53,067 He wants to hire Kojiro as his teacher 246 00:30:54,943 --> 00:30:59,243 Kojiro did something big. Where is he? 247 00:30:59,414 --> 00:31:01,245 I'll bring him here 248 00:31:06,154 --> 00:31:09,681 Did you come back? -I bring good news! 249 00:31:20,635 --> 00:31:24,799 My Master heard about you and Obana's students 250 00:31:24,973 --> 00:31:31,310 Please. They were just weaklings. It did me no credit 251 00:31:31,446 --> 00:31:36,748 However, their master is Lord Shogun's teacher 252 00:31:37,085 --> 00:31:41,920 Vengeance will be sought. -I'll fight 253 00:31:42,090 --> 00:31:47,027 Listen to me. You are too full of youthful vigor 254 00:31:47,228 --> 00:31:53,258 My Master said "Such animosity must be stopped" 255 00:31:53,401 --> 00:31:57,963 He suddenly decided to employ you as a retainer 256 00:31:59,441 --> 00:32:03,275 Well? lf you become Lord Hosokawa's teacher... 257 00:32:03,445 --> 00:32:07,438 they dare not attack you. -I decline 258 00:32:08,316 --> 00:32:12,810 I dislike seeking protection. -Don't be silly 259 00:32:13,788 --> 00:32:20,159 If they challenge, fight as Lord Hosokawa's teacher 260 00:32:20,328 --> 00:32:24,128 It's not like you. Another thing 261 00:32:24,265 --> 00:32:27,701 Chief Retainer Sado is recommending Musashi 262 00:32:29,537 --> 00:32:33,598 Musashi? -He is being sought quietly 263 00:32:34,175 --> 00:32:37,872 We must decide this before they find him 264 00:32:38,046 --> 00:32:42,142 Taking an initiative is always advantageous 265 00:32:42,317 --> 00:32:46,947 Listen. I duel with Musashi tomorrow 266 00:32:47,088 --> 00:32:51,422 What! With him? -So your worry is over 267 00:32:56,931 --> 00:32:59,263 His dream is too vast 268 00:33:24,459 --> 00:33:25,824 What noise! 269 00:33:29,297 --> 00:33:31,356 Hey, quiet you! 270 00:33:34,903 --> 00:33:36,131 Thanks 271 00:33:47,015 --> 00:33:52,078 They became quiet. You are persuasive. -Sure! 272 00:34:01,429 --> 00:34:02,794 Excuse me 273 00:34:11,272 --> 00:34:15,072 Samurai! Stop eating 274 00:34:16,044 --> 00:34:22,005 Confess you're scared. Don't pretend you're calm at heart 275 00:34:25,119 --> 00:34:26,051 Stop! 276 00:34:27,855 --> 00:34:31,222 Who are you? -Don't know me? 277 00:34:31,826 --> 00:34:37,560 Those who don't know me here, must be deaf 278 00:34:38,900 --> 00:34:42,836 Speak loudly, as I am hard of hearing 279 00:34:43,137 --> 00:34:45,503 Who? -Shut up! 280 00:34:46,808 --> 00:34:51,404 I'm Kumagoro the horse-dealer, a tough guy 281 00:34:51,579 --> 00:34:56,209 And when I say tough I mean tough. -Horse-dealer, eh? 282 00:34:56,384 --> 00:35:01,481 I deal with samurai. I handle live horses, mind you 283 00:35:01,656 --> 00:35:06,093 So what? -You sent this kid to me... 284 00:35:06,227 --> 00:35:10,391 to tell me to be quiet, didn't you? 285 00:35:10,531 --> 00:35:16,629 I have a big voice. You don't own this inn, do you? 286 00:35:18,239 --> 00:35:21,072 So, what? -Apologize 287 00:35:21,442 --> 00:35:25,344 Write a letter of apology addressed to us all 288 00:35:25,513 --> 00:35:30,041 Or I'll take you out into the yard and punish you 289 00:35:31,185 --> 00:35:35,121 Amusing. Very interesting 290 00:35:35,256 --> 00:35:39,716 Fresh! You heard me. Now answer me! 291 00:35:39,894 --> 00:35:43,352 Answer me at once, or else...! 292 00:35:48,736 --> 00:35:51,967 Which would be better? 293 00:36:29,544 --> 00:36:32,843 Too many. Wash these sticks 294 00:36:45,560 --> 00:36:46,959 He's terrific! 295 00:37:04,612 --> 00:37:08,070 Training for revenge? 296 00:37:08,249 --> 00:37:12,913 I'm his pupil now. Musashi Miyamoto! No wonder! 297 00:37:14,655 --> 00:37:17,681 Are you out of your head? -Of course not! 298 00:37:21,262 --> 00:37:24,754 Horse-dealer. Did you say Musashi? 299 00:37:28,870 --> 00:37:30,804 Does he live here? 300 00:37:36,110 --> 00:37:39,011 Now I fully understand you 301 00:37:40,581 --> 00:37:43,448 I will not force my ideas on you 302 00:37:44,018 --> 00:37:49,513 However, will you be good enough to see my Master? 303 00:37:51,392 --> 00:37:56,489 But, I am to fight a duel tonight. -A duel? 304 00:37:56,764 --> 00:38:01,599 It will be the memorable match of my life. -Who's your man? 305 00:38:01,903 --> 00:38:04,167 Kojiro Sasaki. -Sasaki? 306 00:38:06,274 --> 00:38:07,798 You mean it? 307 00:38:08,776 --> 00:38:16,740 I hear he may be employed by my Master 308 00:38:16,884 --> 00:38:18,749 What? Is Kojiro... 309 00:38:19,187 --> 00:38:23,954 Miyamoto, if you win... 310 00:38:24,292 --> 00:38:28,922 ...please certainly accept my offer 311 00:38:37,672 --> 00:38:39,572 Must you fight? 312 00:39:22,083 --> 00:39:25,052 Hey, kid! Where is Musashi? 313 00:39:37,565 --> 00:39:41,501 "l have decided to leave on a journey 314 00:39:41,802 --> 00:39:46,762 Let me please postpone the promised match for a year 315 00:39:47,341 --> 00:39:52,176 When we meet again, I will be quite ready... 316 00:39:52,313 --> 00:39:57,046 to vie with you. Yours truly" 317 00:40:22,310 --> 00:40:26,440 Why do you cry? -I don't like it 318 00:40:26,881 --> 00:40:30,180 That Kojiro as Hosokawa's teacher! 319 00:40:31,652 --> 00:40:34,815 I dreamt of worldly success once 320 00:40:35,356 --> 00:40:39,622 I thought it was natural to settle down 321 00:40:40,127 --> 00:40:42,960 But now I want to train myself further 322 00:41:16,564 --> 00:41:22,400 Jotaro, I'm hungry. Let's eat, shall we? 323 00:41:23,504 --> 00:41:28,168 Kuma. I'm your senior, am I not? 324 00:41:28,776 --> 00:41:32,405 Call me Master Jotaro 325 00:41:33,914 --> 00:41:38,681 I say... Master Jotaro. -What is it? 326 00:41:39,220 --> 00:41:42,621 A man should be kind to his juniors 327 00:41:42,790 --> 00:41:47,523 Let's eat, shall we? Shall we? 328 00:42:20,361 --> 00:42:23,592 Drop the reins. Or we'll shoot 329 00:42:28,969 --> 00:42:31,130 Surrender your swords 330 00:42:43,517 --> 00:42:44,848 Step back 331 00:43:17,318 --> 00:43:22,847 How did you reach here safely? -We met brigands 332 00:43:22,990 --> 00:43:27,256 Nothing happened? -We won a horse 333 00:43:30,297 --> 00:43:35,792 They appear often? -More than often, sir. They ruin us 334 00:43:35,970 --> 00:43:40,532 They steal our crops, they steal our women 335 00:43:40,708 --> 00:43:43,438 We're at their tender mercy 336 00:43:43,611 --> 00:43:47,274 Many have left this village for safety 337 00:43:47,414 --> 00:43:52,078 Imagine. They won a horse! Isn't it something? 338 00:43:55,189 --> 00:43:59,091 Have you an axe to cut down trees? 339 00:44:17,978 --> 00:44:21,573 Master. Why fell trees? 340 00:44:21,816 --> 00:44:25,013 Build a hut. -What for, Master? 341 00:44:25,986 --> 00:44:30,320 We'll live here. And plough 342 00:44:30,491 --> 00:44:38,227 What about fencing practice? -We'll continue as we plough 343 00:44:38,399 --> 00:44:39,832 Brace up! 344 00:45:16,570 --> 00:45:21,269 Hurry up will you, girls? They'll be angry 345 00:45:21,408 --> 00:45:26,675 Hurry! They seem like rich people. We'll get rich! 346 00:45:27,514 --> 00:45:31,712 Rich - nothing! The keeper'll become rich 347 00:45:31,886 --> 00:45:35,720 We'll become thinner. -The greedy pimp! 348 00:45:36,824 --> 00:45:38,951 Hurry up! 349 00:45:40,794 --> 00:45:45,288 You're free, Hanagiri? -Let me breathe 350 00:45:45,466 --> 00:45:51,302 We're short of one girl for five customers. Hanagiri! 351 00:45:55,509 --> 00:46:00,446 Keeper. Do all your girls wear bells? 352 00:46:00,614 --> 00:46:06,280 No, sir, she's the only one. Tinkles around like a kitten 353 00:46:06,987 --> 00:46:11,720 Hanagiri, you say? Bring her. At once 354 00:46:15,696 --> 00:46:19,632 You have a quick ear. -Reminded of someone? 355 00:46:19,800 --> 00:46:23,292 You win! We'll stick to drinks then 356 00:46:40,054 --> 00:46:41,783 So it's you 357 00:46:53,367 --> 00:46:58,066 You laugh at me. Don't you? 358 00:46:59,206 --> 00:47:04,940 I'm not that heartless. -I know you. Worse than that 359 00:47:05,179 --> 00:47:09,343 I didn't even touch you. -It was your vanity 360 00:47:10,050 --> 00:47:14,146 Had I not loved him, you'd have... 361 00:47:14,989 --> 00:47:19,824 Probably. Come here and pour us drinks 362 00:47:21,962 --> 00:47:25,295 She cares for Musashi 363 00:47:27,434 --> 00:47:32,167 Unrequited love. See her now! 364 00:47:33,073 --> 00:47:34,165 Stop! 365 00:47:38,512 --> 00:47:42,744 I may be soiled but my heart is pure 366 00:47:44,752 --> 00:47:48,984 Is it? I'll tell you where he is now 367 00:47:52,926 --> 00:47:56,692 He ploughs at Hoten Field in Shimosa 368 00:47:57,898 --> 00:48:00,458 Care to go? -No joking, sir 369 00:48:00,601 --> 00:48:04,401 If she goes, I'll suffer a big loss. -Keeper 370 00:48:07,541 --> 00:48:08,906 Enough? 371 00:48:37,337 --> 00:48:39,396 Just a farmer 372 00:48:49,750 --> 00:48:52,344 A woman? -What? 373 00:49:06,266 --> 00:49:08,097 What a find! 374 00:49:10,504 --> 00:49:13,962 Stop! I saw her first. Didn't l? 375 00:49:27,054 --> 00:49:31,582 A girl. -Brigands again! 376 00:50:03,557 --> 00:50:05,149 Why - Otsu! 377 00:50:05,759 --> 00:50:08,125 Why - Jotaro! 378 00:50:10,697 --> 00:50:13,495 More loot 379 00:50:18,939 --> 00:50:23,569 Master! -What, we eat now? 380 00:50:24,111 --> 00:50:28,377 Big news! Otsu came! -Otsu? 381 00:50:28,515 --> 00:50:33,817 Lord Yagyu of Edo told her, she says. How did he know about us? 382 00:50:34,321 --> 00:50:37,620 Bring me something to wear 383 00:50:38,125 --> 00:50:42,323 She's washing her face now to make herself presentable 384 00:50:42,496 --> 00:50:43,986 Will you hurry? 385 00:51:38,719 --> 00:51:40,687 I missed you 386 00:51:41,722 --> 00:51:46,352 I thought you were mad at me. -But why? 387 00:51:52,899 --> 00:51:54,890 I was to blame 388 00:51:57,471 --> 00:52:00,907 It was sudden. So... 389 00:52:02,075 --> 00:52:03,940 You forgive me? 390 00:52:05,879 --> 00:52:09,838 I won't leave you again! 391 00:52:15,255 --> 00:52:17,621 That's the hut we built 392 00:52:18,725 --> 00:52:21,216 We three live in it 393 00:52:22,429 --> 00:52:26,729 And we have tilled those patches of land 394 00:52:27,901 --> 00:52:33,737 It was barren. But it is yielding crops lately thanks to our labor 395 00:52:35,676 --> 00:52:40,306 In the old days I hated farm work 396 00:52:41,315 --> 00:52:44,307 And was daydreaming always 397 00:52:45,952 --> 00:52:50,286 Wanting to become famous and successful 398 00:52:51,358 --> 00:52:53,690 Vainly and at random 399 00:52:54,961 --> 00:53:00,991 Now I'm tilling again. Isn't it strange? 400 00:53:01,835 --> 00:53:05,931 I'm beginning to learn the value of life 401 00:53:08,408 --> 00:53:10,569 The soil has taught me that 402 00:53:21,955 --> 00:53:23,718 Jotaro 403 00:53:26,560 --> 00:53:31,588 Cook something for Otsu. I'll ask old Gen to house her 404 00:53:35,335 --> 00:53:38,566 Are you very happy to see him again? 405 00:53:38,839 --> 00:53:46,405 He's still angry about me. -What happened? 406 00:53:57,591 --> 00:54:00,651 Listen, Jotaro. -Master Jotaro 407 00:54:00,827 --> 00:54:05,423 Yes, sir. I don't understand him at all 408 00:54:05,599 --> 00:54:09,933 Me, neither. He's carving again 409 00:55:40,193 --> 00:55:44,459 He told me he'd done something bad to her 410 00:55:44,631 --> 00:55:51,833 Can't be true! lf so, why would she come here? -Yes 411 00:55:55,375 --> 00:55:56,637 Who goes there? 412 00:57:16,957 --> 00:57:22,020 I hate to leave this village. I'll stick to it... 413 00:57:22,162 --> 00:57:25,393 even if I may be killed on that account 414 00:57:25,532 --> 00:57:28,660 Please, sir, teach us how to fight 415 00:57:28,835 --> 00:57:32,134 We must fight the brigands away from here! 416 00:57:32,305 --> 00:57:34,865 Please, Master! 417 00:57:37,310 --> 00:57:40,473 It's no use teaching you how to fight 418 00:57:41,848 --> 00:57:45,511 If you must learn to run 419 00:57:46,252 --> 00:57:50,211 Away from them, sir? -And laugh last 420 00:57:52,726 --> 00:57:58,187 You're going there by yourself? -Yes. I have come alone so far 421 00:57:58,365 --> 00:58:00,595 It's dangerous from here 422 00:58:00,734 --> 00:58:05,728 The way to the next village is infested with bandits 423 00:58:05,905 --> 00:58:09,238 I've known bandits since I was a baby 424 00:58:09,976 --> 00:58:13,343 My father was a brigand, too 425 00:58:15,315 --> 00:58:19,274 Isn't my lunch ready yet? -It is 426 00:58:19,653 --> 00:58:23,646 Better disguise yourself as a man 427 00:58:23,790 --> 00:58:26,350 They'll stop any girl 428 00:58:28,728 --> 00:58:34,098 Men have made a plaything of me. I don't mind anything now 429 00:58:35,702 --> 00:58:40,730 If I can see him, I'll die content 430 00:58:46,913 --> 00:58:52,647 One moment. Men come here regularly to buy oil and salt 431 00:58:52,786 --> 00:58:58,190 Wait till then and go with them. -A good idea 432 00:59:00,960 --> 00:59:02,985 That may be them 433 00:59:08,001 --> 00:59:09,559 Give us drinks! 434 00:59:18,878 --> 00:59:22,473 It's bad since those samurai came 435 00:59:22,649 --> 00:59:27,746 I hear they're teaching them fencing. -Who are they? 436 00:59:29,756 --> 00:59:31,917 We've got to destroy them, anyway 437 00:59:33,727 --> 00:59:37,663 This is too small. Bring bigger bowls! 438 00:59:41,534 --> 00:59:46,733 Keeper, that your daughter? 439 00:59:46,906 --> 00:59:50,808 Hey, girlie! Come here! 440 01:00:02,122 --> 01:00:05,148 Why - you're Akemi! 441 01:00:07,560 --> 01:00:11,929 You're Toji! -Yes, I am 442 01:00:12,098 --> 01:00:15,556 Know her? -She's Oko's daughter. 443 01:00:19,405 --> 01:00:22,203 What happened to my mother? 444 01:00:22,342 --> 01:00:26,005 Where is she? -I killed her 445 01:00:29,816 --> 01:00:33,809 You were there when she was killed! 446 01:00:33,987 --> 01:00:38,720 You surrendered to save your skin! -Shut up! 447 01:00:38,892 --> 01:00:42,919 I avenged my brother's death. -Avenged? 448 01:00:43,096 --> 01:00:46,964 Your mother had killed him. I'm Kohei 449 01:00:47,100 --> 01:00:52,504 But you two had killed my father! -You'll be with him 450 01:01:15,395 --> 01:01:17,386 That's the village 451 01:01:19,365 --> 01:01:25,031 Tell them the brigands were all arrested by the officials 452 01:01:25,205 --> 01:01:26,536 Understand? 453 01:01:28,208 --> 01:01:31,666 And set Musashi's hut on fire tomorrow evening 454 01:01:31,845 --> 01:01:35,679 We'll attack then. Right? 455 01:01:36,783 --> 01:01:41,550 I can't. Never! No! -Don't be a fool! 456 01:01:43,022 --> 01:01:47,652 Musashi is his enemy. Also mine 457 01:01:48,361 --> 01:01:52,388 He spared you. You must do it 458 01:01:53,366 --> 01:01:59,965 If you won't... I'll have to kill you 459 01:02:24,330 --> 01:02:26,525 Don't. You're still sick 460 01:02:27,133 --> 01:02:31,729 But I can't stay idle here. -Stop! 461 01:02:36,409 --> 01:02:41,711 Tell me. Tell me what to do now 462 01:02:42,582 --> 01:02:46,780 Must I leave? -Well, no 463 01:02:47,353 --> 01:02:52,313 Tell me then. Why do you evade me? 464 01:02:53,293 --> 01:02:56,456 You dislike me? Hate me? 465 01:02:57,864 --> 01:03:01,493 Have I been erased from your heart? 466 01:03:02,535 --> 01:03:03,832 Please! 467 01:03:05,138 --> 01:03:12,169 You're heartless! Stony-hearted! I hate such a man! -But... 468 01:03:13,780 --> 01:03:15,179 I can't live! 469 01:03:20,386 --> 01:03:24,117 I wish I were dead! -Don't be stupid 470 01:03:25,692 --> 01:03:30,186 I am stupid! Watch what a stupid girl does! 471 01:03:43,509 --> 01:03:44,999 What are you doing? 472 01:04:00,026 --> 01:04:03,018 So. She's here 473 01:04:23,049 --> 01:04:26,610 This is because of her. That dame! 474 01:04:27,220 --> 01:04:33,682 I'm sorry. -Old Gen can accommodate another person 475 01:04:35,395 --> 01:04:40,094 Otsu won't like it. Neither will Akemi 476 01:04:40,800 --> 01:04:44,531 I think I'll go ask Aunt Oseki 477 01:04:44,670 --> 01:04:47,503 I'll do that for you. -Me, too 478 01:05:21,407 --> 01:05:23,238 At last we're alone 479 01:05:27,980 --> 01:05:30,676 Why don't you like it? 480 01:05:31,984 --> 01:05:34,452 You have changed, Akemi 481 01:05:34,687 --> 01:05:38,748 But I like your tone. I'm so glad 482 01:05:39,158 --> 01:05:43,959 Darling! I have loved you since we lived in the hills 483 01:05:44,197 --> 01:05:48,031 I really cared for you. -You don't mean that 484 01:05:48,167 --> 01:05:54,731 But I mean it. I tried to tell you when you were trapped last time 485 01:05:55,808 --> 01:05:58,675 I didn't understand you 486 01:05:58,978 --> 01:06:03,005 Darling... elope with me 487 01:06:03,182 --> 01:06:05,548 Won't you? -Stop it 488 01:06:09,222 --> 01:06:13,420 Oko, your mother, asked me to do that once 489 01:06:14,794 --> 01:06:17,262 Her blood is in your veins 490 01:06:18,931 --> 01:06:23,868 No. I'm different. I'm not like her at all 491 01:06:26,372 --> 01:06:30,672 I never loved men till I met you 492 01:06:32,645 --> 01:06:36,945 I've never loved anybody but you, darling 493 01:06:37,116 --> 01:06:38,981 That's why I came here 494 01:06:58,504 --> 01:07:00,267 I'm sorry 495 01:07:04,610 --> 01:07:07,101 It's not your fault 496 01:07:10,316 --> 01:07:16,277 You have Otsu. I shouldn't be unreasonable 497 01:07:24,430 --> 01:07:28,332 I will leave in the morning 498 01:07:30,970 --> 01:07:35,964 Be happy with her. Good luck 499 01:07:54,126 --> 01:07:58,620 Darling. It's hard! 500 01:08:02,134 --> 01:08:05,592 But I give you up! I promise 501 01:08:05,771 --> 01:08:09,832 So hold me tightly before I go! 502 01:08:11,711 --> 01:08:17,081 Choke me to death! In your arms! 503 01:08:17,750 --> 01:08:22,483 As your last favor! 504 01:08:51,584 --> 01:08:56,317 Men! I heard on my way here... 505 01:08:56,455 --> 01:09:00,323 that all the brigands were arrested. -Really? 506 01:09:07,199 --> 01:09:15,265 The whole town's talking. -If they're arrested, we are safe 507 01:09:23,582 --> 01:09:28,178 Akemi said that? -Serves 'em right. -Now we're saved 508 01:09:34,593 --> 01:09:38,085 Akemi, are you sure about the brigands? 509 01:09:41,967 --> 01:09:45,300 Akemi! Is it true? 510 01:09:47,506 --> 01:09:49,872 You wouldn't believe me 511 01:09:53,312 --> 01:09:57,408 I'll stay here awhile. I like it here 512 01:09:58,617 --> 01:10:04,783 Master, did you hear it? Very good news, eh? 513 01:10:07,193 --> 01:10:18,536 Did you hear? -Yes, I did. -Let's stop work and celebrate! 514 01:11:25,070 --> 01:11:30,235 She'll signal to us with a fire. Set houses afire! 515 01:11:31,410 --> 01:11:33,537 You kill the villagers 516 01:11:34,747 --> 01:11:39,275 Don't take on Musashi. I'll handle him 517 01:11:51,230 --> 01:11:55,223 Come with me. We'll talk alone 518 01:12:13,152 --> 01:12:14,551 Where's Otsu? 519 01:12:15,621 --> 01:12:19,057 She's at my home. -She'll play the flute 520 01:12:20,326 --> 01:12:21,588 I'll fetch her 521 01:12:27,333 --> 01:12:33,761 Otsu. You know how a girl feels 522 01:12:34,440 --> 01:12:38,740 I'm in love with him. -Akemi 523 01:12:40,980 --> 01:12:43,744 You are a terrible girl 524 01:12:45,284 --> 01:12:49,015 Why must you come between us two? 525 01:12:59,932 --> 01:13:02,162 Take it up 526 01:13:03,536 --> 01:13:07,165 If you want him... fight! 527 01:13:08,507 --> 01:13:13,444 How horrible! -Take it up 528 01:13:42,675 --> 01:13:44,404 Help! Somebody! 529 01:13:52,618 --> 01:13:55,553 Fire! Fire! 530 01:14:28,921 --> 01:14:31,389 Brigands! Brigands! 531 01:14:42,868 --> 01:14:47,601 Calm down! Quiet! Take women and kids to Old Gen's. 532 01:15:23,509 --> 01:15:28,446 Musashi! Come out! Fight with me! 533 01:15:34,953 --> 01:15:39,788 Musashi, I'm here to avenge my brother's death! 534 01:16:10,155 --> 01:16:11,850 Brace up, Kuma! 535 01:16:13,659 --> 01:16:18,790 Jotaro... you're... truly my senior 536 01:16:31,877 --> 01:16:33,003 Akemi! 537 01:16:35,013 --> 01:16:36,275 Well done! 538 01:16:43,522 --> 01:16:44,921 What are you doing? 539 01:17:14,153 --> 01:17:18,590 Akemi! Brace up! 540 01:17:21,460 --> 01:17:26,227 Otsu. I'm dying now 541 01:17:28,500 --> 01:17:33,665 I've been so wicked. -Oh, no! 542 01:17:33,872 --> 01:17:40,209 You saved my life! Don't die! Akemi! 543 01:17:51,957 --> 01:17:53,754 Darling! 544 01:17:55,727 --> 01:17:57,661 At last... 545 01:17:59,131 --> 01:18:02,396 you hold me... 546 01:18:02,801 --> 01:18:07,135 in your arms. -Brace up, Akemi! 547 01:18:09,007 --> 01:18:12,272 It's all over with me 548 01:18:14,613 --> 01:18:20,882 I can't even... see you 549 01:18:30,863 --> 01:18:36,768 Be happy together, you two 550 01:19:32,190 --> 01:19:36,490 Musashi! Where is Master Musashi? 551 01:19:56,315 --> 01:20:02,345 "l have been officially employed as Lord Hosokawa's teacher... 552 01:20:02,521 --> 01:20:05,684 and will leave for Kokura, his Castle Town 553 01:20:05,991 --> 01:20:13,454 I am desirous to have the match at Kokura, April next." 554 01:20:56,641 --> 01:21:01,704 My Master's so unreasonable to leave you like this 555 01:21:04,282 --> 01:21:08,616 After all, he prefers fencing to me 556 01:21:24,669 --> 01:21:31,598 Kokura Town, Lord Hosokawa's country seat 557 01:21:35,580 --> 01:21:42,349 "Our Lord's Retainer Kojiro Sasaki will fight by command... 558 01:21:42,487 --> 01:21:47,083 with Musashi Miyamoto of Mimasaku Province." 559 01:21:47,959 --> 01:21:50,928 Musashi. In five days, eh? 560 01:21:53,665 --> 01:21:57,761 Fight fair and square, like a real samurai 561 01:21:59,704 --> 01:22:06,405 He is a peerless match, sir. I will not spoil your honorable name 562 01:22:06,711 --> 01:22:10,841 In four days 563 01:22:12,350 --> 01:22:16,844 He's busy. But I am his childhood friend 564 01:22:16,988 --> 01:22:19,013 An intimate friend 565 01:22:19,157 --> 01:22:22,149 I was with him at the fencing school 566 01:22:22,294 --> 01:22:25,730 He'll remember my name without fail 567 01:22:36,775 --> 01:22:40,074 They ignored me while I was jobless 568 01:22:41,079 --> 01:22:46,346 But today even strangers want to see me 569 01:22:48,653 --> 01:22:55,217 Such is life. -But it's something for rejoicing 570 01:22:55,527 --> 01:23:00,089 Your prowess will be acknowledged, definitely 571 01:23:02,167 --> 01:23:06,570 After the match, another big event 572 01:23:09,341 --> 01:23:12,071 My daughter is impatient 573 01:23:21,887 --> 01:23:25,846 Please, Otsu! Let me find my Master 574 01:23:26,024 --> 01:23:30,358 Please. Why have I come all this way? 575 01:23:31,730 --> 01:23:36,895 In this match he might meet the worst 576 01:23:38,069 --> 01:23:42,597 If so, I'll gather his remains 577 01:23:44,442 --> 01:23:49,846 So I must see him. I must speak to him! 578 01:24:36,695 --> 01:24:38,925 From Musashi, sir? 579 01:24:41,333 --> 01:24:46,066 "l will arrive in my own boat in time 580 01:24:46,238 --> 01:24:48,706 I hope this is satisfactory" 581 01:24:50,909 --> 01:24:56,370 I see. He didn't come here out of respect 582 01:24:56,948 --> 01:25:00,145 He'll go directly to the isle 583 01:25:02,721 --> 01:25:05,019 But where is he? 584 01:25:09,928 --> 01:25:12,158 Brace up, Otsu 585 01:25:18,637 --> 01:25:23,438 What happened? -She's sick 586 01:25:53,571 --> 01:25:54,936 Omitsu 587 01:25:57,709 --> 01:25:59,199 You look pensive 588 01:26:00,445 --> 01:26:04,973 Think I'll lose? -Oh, no 589 01:26:05,116 --> 01:26:09,815 You may not expect it but you're afraid 590 01:26:13,291 --> 01:26:19,423 I'll win. To defeat him has been my ambition 591 01:26:24,336 --> 01:26:27,703 I'll defeat him with my own ability 592 01:26:30,475 --> 01:26:35,640 Prayers of those who wish me victory and talismans... 593 01:26:35,780 --> 01:26:37,907 are useless to me 594 01:26:39,250 --> 01:26:42,981 Therefore don't pray for me, dear 595 01:26:48,760 --> 01:26:52,753 Sympathy harms my mental tranquility 596 01:26:53,765 --> 01:26:56,165 I want to fight alone 597 01:27:16,888 --> 01:27:18,913 Return to the castle 598 01:27:29,100 --> 01:27:31,034 Now I feel relieved 599 01:27:59,431 --> 01:28:03,060 Hey, Sasuke. Is it ready? -Sure 600 01:28:03,201 --> 01:28:08,833 It's an honor for a boatman to row for Master Musashi 601 01:28:09,007 --> 01:28:11,669 The boat's been purified 602 01:28:20,752 --> 01:28:24,654 Thank you for the kind gift I wear now 603 01:28:25,423 --> 01:28:30,087 I feel so refreshed. -Good luck, sir 604 01:28:31,930 --> 01:28:38,631 One moment. I want you to see someone before you leave. -Me? 605 01:28:41,206 --> 01:28:43,037 Don't bother to get up 606 01:28:51,516 --> 01:28:53,074 Otsu! 607 01:28:55,920 --> 01:28:59,287 I can't see him like this 608 01:29:06,297 --> 01:29:07,696 Master! 609 01:29:24,282 --> 01:29:28,446 Don't come in! I'm coming! 610 01:30:03,388 --> 01:30:07,722 Otsu. -At last we meet again 611 01:30:10,795 --> 01:30:16,028 You look weak. Very ill? -I'm cured now 612 01:30:17,068 --> 01:30:21,129 My illness is so whimsical, you know 613 01:30:25,743 --> 01:30:29,270 Let's take a walk, shall we, Otsu? 614 01:30:30,481 --> 01:30:36,647 This is the first time you ever asked me 615 01:30:39,057 --> 01:30:42,151 Let's. Of course 616 01:31:08,720 --> 01:31:13,054 Until today I've walked my own way... 617 01:31:14,359 --> 01:31:16,793 and made you suffer a lot 618 01:31:18,329 --> 01:31:24,165 Forgive me. But I'm not as heartless as I may seem 619 01:31:25,570 --> 01:31:28,801 I know. -You do? 620 01:31:28,973 --> 01:31:32,704 That's why I've loved you 621 01:31:37,148 --> 01:31:38,410 Darling! 622 01:31:43,721 --> 01:31:46,053 What a lucky day it is today! 623 01:31:46,791 --> 01:31:49,954 I can fight with clear conscience now 624 01:31:52,563 --> 01:31:54,497 Why do you cry? 625 01:31:56,000 --> 01:31:57,763 I hate it 626 01:31:58,603 --> 01:32:04,064 I wish you weren't a samurai! 627 01:32:13,785 --> 01:32:19,985 Darling, abandon your sword. Don't fight! 628 01:32:21,659 --> 01:32:27,154 Let them call you a coward! I crave for happiness, just us two! 629 01:32:27,331 --> 01:32:31,028 That's impossible now, Otsu 630 01:32:33,071 --> 01:32:39,340 Please! I won't let you go! Oh no! 631 01:32:39,811 --> 01:32:42,279 Don't be unreasonable 632 01:32:43,815 --> 01:32:45,976 I'm a woman 633 01:32:46,918 --> 01:32:51,548 I wish you had been an ordinary man 634 01:32:51,856 --> 01:32:56,293 Otsu, don't demoralize me, please 635 01:32:56,994 --> 01:33:01,021 A samurai's wife sends off her man with a smile 636 01:33:02,967 --> 01:33:08,030 Especially when it might be for good 637 01:35:18,469 --> 01:35:23,406 Is that the Island? -No, sir, that's not it 638 01:35:23,574 --> 01:35:27,340 Our island lies beyond that. A smaller one 639 01:35:28,779 --> 01:35:31,873 Is this where a sea-battle was fought in olden times? 640 01:35:36,988 --> 01:35:39,047 What is that for, sir? 641 01:35:40,758 --> 01:35:42,385 For the duel 642 01:35:44,595 --> 01:35:48,326 Fight with a wooden one? -I like the size 643 01:35:49,867 --> 01:35:56,363 Listen. If I lose and fall... 644 01:35:56,540 --> 01:35:59,475 take my dead body back... 645 01:36:00,978 --> 01:36:04,436 to Otsu -Dear God! 646 01:36:04,615 --> 01:36:08,415 Don't talk rot! -Take this as my memento 647 01:36:19,563 --> 01:36:22,054 Musashi's boat is sighted! 648 01:36:29,240 --> 01:36:32,869 Musashi is coming! -Musashi has come! 649 01:36:41,686 --> 01:36:44,177 Don't be nervous 650 01:36:45,289 --> 01:36:48,781 You'll see the mysterious power of my sword 651 01:36:50,895 --> 01:36:52,453 Watch me 652 01:38:18,582 --> 01:38:19,640 Musashi! 653 01:42:33,937 --> 01:42:38,397 Mr. Miyamoto. That was splendid 654 01:42:40,611 --> 01:42:46,572 He was the best fencer I will ever encounter 655 01:43:32,863 --> 01:43:36,458 I'm so glad. I'm so glad! 656 01:43:37,868 --> 01:43:43,431 I was praying so I wouldn't bring you back dead 657 01:43:44,475 --> 01:43:49,310 I'm so glad about it all. I'm so happy! 658 01:44:20,444 --> 01:44:30,080 THE END