1 00:00:40,209 --> 00:00:45,838 Kính thưa quí vị - Mike Ribble, người đàn ông duy nhất hiện nay với kỹ thuật nhào lộn 3 vòng. 2 00:00:45,963 --> 00:00:50,132 Nhào lộn 3 vòng trước khi nắm tay người đón bắt. 3 00:03:38,747 --> 00:03:41,458 Dừng lại! Dừng lại! 4 00:03:52,173 --> 00:03:56,677 Anh thấy đó, Achille, tôi bây giờ 46 tuổi, và tự nhiên tôi cao lớn lên. 5 00:03:56,844 --> 00:04:00,846 Trước đây, thanh chắn thấp nhất chuồng sư tử cách đầu tôi 2 inches. 6 00:04:01,012 --> 00:04:04,265 - Bây giờ chỉ 1. - Có thể họ đã hạ thấp xuống. 7 00:04:04,431 --> 00:04:07,892 - Anh biết anh chàng tên Mike Ribble? - Không. 8 00:04:28,157 --> 00:04:31,451 - Cái đó thấy không tệ hả, thưa ông? - Các cô gái đâu rồi? 9 00:04:31,617 --> 00:04:33,618 - Anh có thích cọp không? - Và tên của tôi? 10 00:04:33,785 --> 00:04:35,619 "Monsieur Bouglione". 11 00:04:35,786 --> 00:04:39,914 Mỗi năm, nó lại ngày càng nhỏ thêm. Làm lại tờ quảng cáo đó cho tôi. 12 00:04:40,039 --> 00:04:46,627 Ông Bouglione, ông thích không? Đẹp quá, hả? Trong đêm khai trương, tuyệt vời, tôi... 13 00:04:46,752 --> 00:04:50,881 - Cái họ làm, tôi thấy rồi. Còn cô làm gì? - Tôi? Tôi sẽ cho ông coi. 14 00:04:53,883 --> 00:04:55,967 Hey-hup! 15 00:04:56,968 --> 00:04:59,052 Hey-hup! 16 00:04:59,219 --> 00:05:00,345 Hup! 17 00:05:00,471 --> 00:05:02,513 Alley-oop! 18 00:05:09,477 --> 00:05:11,811 - Nói tiếng Anh? - Yeah. 19 00:05:11,978 --> 00:05:14,688 - Ông có biết Mike Ribble? - Chưa bao giờ nghe nói đến. 20 00:05:14,813 --> 00:05:18,900 Muốn xem màn trình diễn trăn? Ba trong những màn hấp dẫn nhất chưa từng thấy. 21 00:05:19,066 --> 00:05:22,694 - Nó có thân hình thật uyển chuyển, phải không? - Anh ta nhìn không giống người yêu trăn. 22 00:05:22,818 --> 00:05:25,738 - Có ai biết Mike Ribble không? - Chào hello ông bạn mới đi con. 23 00:05:25,904 --> 00:05:28,490 Người Mỹ. Một nghệ sĩ đu bay nổi tiếng. Ông biết đó, màn đu bay nhào lộn. 24 00:05:28,656 --> 00:05:31,116 - Anh ấy làm việc ở đây. - Tôi biết một người có tên Gribble. 25 00:05:31,283 --> 00:05:36,119 Trình diễn một màn với trăn chưa thuần và có hàm răng khổng lồ. 26 00:05:36,244 --> 00:05:38,537 - Chú là ai? - Tino Orsini. 27 00:05:38,662 --> 00:05:41,165 - Guido Orsini là cha chú? - Vâng. 28 00:05:41,332 --> 00:05:44,542 - Thật bất ngờ được gặp anh. - Đó là Riblle. 29 00:05:44,667 --> 00:05:47,044 Ở trên máy bay, đang xiết mấy mối dây. 30 00:05:47,169 --> 00:05:52,380 Cục cưng, thức dậy nào. Nó hơi chậm chạp từ bữa ăn tuần trước. 31 00:05:52,506 --> 00:05:55,174 Mr Ribble! Say, Mr Ribble! 32 00:05:55,341 --> 00:05:59,260 Anh kia! Trong gánh xiếc của tôi, tôi muốn im lặng khi tôi sắp xếp sô diễn. 33 00:05:59,427 --> 00:06:02,471 Tôi chỉ muốn gặp Mr Ribble. - Gặp anh ta lúc anh ấy rảnh. 34 00:06:02,596 --> 00:06:05,598 - Thưa ông, ông nói ông tìm người bán. - Tôi không tìm ai hết. 35 00:06:05,765 --> 00:06:08,850 Mọi người đều biết anh trai anh đã bị trăn quấn chết. 36 00:06:09,017 --> 00:06:13,645 Nó rất khôn. Khi nào nó được ấm áp thì an toàn. Anh tôi đã để nó bị lạnh. 37 00:06:13,770 --> 00:06:17,439 Tôi đã nói tôi không muốn có màn trình diễn trăn, vậy tôi mua trăn làm gì? 38 00:06:17,606 --> 00:06:22,110 Xem này. Buông thanh ngang, lộn hai vòng xoay. 39 00:06:25,695 --> 00:06:29,364 - Chúng ta bàn chuyện làm ăn chứ, thưa ông? - Tôi đã thấy mấy anh này trình diễn trước đây. 40 00:06:29,531 --> 00:06:32,199 - Họ tìm thấy cô ở đâu vậy? - Họ thật may mắn, phải không? 41 00:06:32,366 --> 00:06:35,743 - Anh thấy cô ấy ở đâu? - Chúng tôi không tìm cô ấy. Cô kiếm chúng tôi. 42 00:06:35,868 --> 00:06:36,869 Well? 43 00:06:37,036 --> 00:06:40,414 Tôi trả cô như trước đây, và tôi kiểm tra cô nhận được gì trước đây. 44 00:06:40,539 --> 00:06:43,833 Nhưng Gánh xiệc Mùa Đông lớn hơn là chỗ tôi làm việc trước đây. 45 00:06:43,958 --> 00:06:46,501 Gánh xiệc Mùa Đông, đúng. Tay nghề cô, không. 46 00:06:46,626 --> 00:06:49,670 - Xem đây, tôi nhận cô trình diễn giống mọi lần . - Đồng ý. 47 00:06:49,795 --> 00:06:51,838 Lương như mọi lần. 48 00:06:55,382 --> 00:06:57,008 Ah... 49 00:06:57,967 --> 00:07:00,760 - Ông ta thích chúng ta chứ? - Ông ấy nói gì? 50 00:07:00,885 --> 00:07:03,096 Coi nào, nói đi. 51 00:07:03,221 --> 00:07:05,973 - Cô bị sao vậy, Lola? - Dù ông ta nói gì, cứ nói ra đi. 52 00:07:06,140 --> 00:07:08,182 Coi nào. Nói, Lola. 53 00:07:08,307 --> 00:07:09,684 - Bouglione... - Yeah? 54 00:07:09,809 --> 00:07:12,728 - Ông ta không chịu màn trình diễn như mọi lần. - Tại sao? 55 00:07:12,894 --> 00:07:17,313 - Ổng muốn tôi phải xuất hiện nhiều hơn. - Thêm màn của cô? Đã quá nhiều rồi mà! 56 00:07:17,480 --> 00:07:22,151 Tôi không nói phải làm thêm là ý tôi. Đó là Bouglione. Ổng nhất định thế. 57 00:07:22,317 --> 00:07:24,652 Nếu không thì, chúng ta không làm. 58 00:07:24,819 --> 00:07:27,696 Cô luôn cố dành phần hơn. Đây là màn trình diễn của chúng ta. 59 00:07:30,156 --> 00:07:34,367 Ali, nếu anh nghĩ về tôi như thế, tôi sẽ rút lui. 60 00:07:38,745 --> 00:07:41,788 Ô, im miệng lại. 61 00:07:49,419 --> 00:07:52,713 Mr Ribble? Hey, Mr Ribble? 62 00:07:54,089 --> 00:07:57,632 Hey, xuống khỏi chỗ đó đi trước khi chú rơi xuống. 63 00:07:57,758 --> 00:08:00,801 - Nhưng tôi là tài tử đu bay. - Tôi không cần biết chú là ai. Leo xuống. 64 00:08:00,926 --> 00:08:06,598 Tôi đi suốt quãng đường từ Brooklyn tới đây để gặp anh. Bố tôi là Guido Orsini. 65 00:08:08,599 --> 00:08:10,099 Con chim ó đó vẫn còn bay ư? 66 00:08:10,266 --> 00:08:13,852 Ổng đã dạy tôi mọi thứ ổng biết. Anh là người duy nhất tôi có thể học hỏi thêm. 67 00:08:14,019 --> 00:08:18,564 Nói với ổng tôi không phải là huấn luyện viên. Tôi là người dựng giàn. Và trở về Brooklyn nói bằng miệng với ổng. 68 00:08:18,689 --> 00:08:22,816 - Coi kìa, Mr Ribble... - Đi đi, bỏ đi, con trai. Tôi đang bận. 69 00:08:24,026 --> 00:08:27,153 Tôi muốn thứ gì đó mà chỉ có ông mới giúp tôi được. 70 00:08:31,114 --> 00:08:36,034 Ông là người duy nhất trên thế giới có thể dạy tôi kỹ thuật lộn 3 vòng. 71 00:08:38,952 --> 00:08:42,830 Lộn 3 vòng? Chú có điên không? Chú không biết tại sao tôi thành người dựng giàn? 72 00:08:42,955 --> 00:08:46,249 Tôi đã thuần thục nhào lộn 2 vòng. Tôi cần chút ít giúp đỡ khi thực hiện vòng 3. 73 00:08:46,375 --> 00:08:50,169 - Chỉ một chút giúp đỡ trong vòng 3, hả? - Tôi biết chuyện đó không dễ dàng... 74 00:08:50,294 --> 00:08:54,922 Chú bay khỏi vòng nhào lộn thứ 3 đó như một xe lửa tốc hành. Và chú như bị mù. 75 00:08:55,047 --> 00:09:00,634 Chú chỉ có một giây đưa tay cho người đón bắt, và một giây cho người chụp để nắm được chú. 76 00:09:00,801 --> 00:09:03,011 - Đó là tất cả diễn tiến trên đó. - Tất cả điều tôi muốn là... 77 00:09:03,136 --> 00:09:06,639 Biết có bao nhiêu thằng nhỏ miệng hôi sữa tới để cố thuyết phục tôi làm lại chuyện đó? 78 00:09:06,806 --> 00:09:09,140 Nhưng chú là thứ khùng hơn hết. Chú muốn nhào lộn ba vòng. 79 00:09:09,307 --> 00:09:13,309 Tôi chỉ yêu cầu là thử nhìn một lần. Nếu ông nghĩ tôi không đạt yêu cầu, tôi sẽ trở lại Brooklyn. 80 00:09:13,476 --> 00:09:16,311 Vậy thì, hãy bắt đầu đóng gói. 81 00:09:44,373 --> 00:09:46,416 Ông thấy tôi thế nào? 82 00:09:48,000 --> 00:09:49,751 Như vầy thì thế nào? 83 00:09:49,918 --> 00:09:53,421 Chú để lại dấu tay trên thanh ngang? Nắm nhẹ nhàng thôi. 84 00:09:53,587 --> 00:09:58,007 Đưa hai tay gần lại hơn. Hai cánh tay giang quá xa. 85 00:09:59,341 --> 00:10:02,343 Thu tay lại gần hơn. Vai mở rộng. 86 00:10:02,510 --> 00:10:07,096 Khi chú lộn người qua thanh ngang, lấy trớn tung lên không. 87 00:10:08,681 --> 00:10:11,182 Ông biết không, tôi đã rập khuôn theo cách của ông. 88 00:10:11,349 --> 00:10:15,644 Như vậy chú sẽ luôn là người đứng hạng hai. Hãy tạo phong cách riêng của chú. 89 00:10:15,769 --> 00:10:18,271 Chú lấy trớn chưa đủ mạnh. 90 00:10:18,438 --> 00:10:24,817 Chú không bao giờ chạm được người đón bắt trừ khi chú đá chạm trần. Nhìn tôi xoay đây. 91 00:10:27,444 --> 00:10:31,864 Nè. Đây là lúc người đón bắt chú trổ mánh ruột. 92 00:10:31,989 --> 00:10:34,032 Tôi tới đây. Bắt lấy tôi! 93 00:10:37,284 --> 00:10:40,036 - Đồ điên! Không có lưới? - Ai cần có lưới? 94 00:10:40,202 --> 00:10:43,788 - Tôi sẽ buông tay cho chú cắm đầu xuống đất. - Nhưng ông không làm. 95 00:10:43,913 --> 00:10:46,832 Chú kia! Tôi đã nói chú trước rồi, đi xuống. 96 00:10:46,957 --> 00:10:49,751 Một tay đu bay đã chết trở thành một người đón bắt. 97 00:11:00,549 --> 00:11:03,843 Ông có đôi tay tuyệt vời. Hãy làm người đón bắt. Bắt tôi đi. 98 00:11:04,010 --> 00:11:06,512 Ta không phải là người đón bắt, không phải cho chú hay bất cứ ai. 99 00:11:06,679 --> 00:11:09,348 Trở lại với nghề cũ đi. Chúng ta sẽ thành nhóm. 100 00:11:09,473 --> 00:11:12,475 Nhóm duy nhất trình diễn màn nhào lộn ba vòng - Ribble và Orsini. 101 00:11:12,642 --> 00:11:19,021 Chú muốn nghe lời tôi khuyên không? Đây nè. Bay trở lại Brooklyn trong lúc chú còn có thể bay. 102 00:11:45,246 --> 00:11:49,416 Từ một nghệ sĩ đu bay đến người dựng giàn là một tai nạn. Từ Nữu Ước đến Ba Lê. Ông ta đã rơi một quãng dài. 103 00:11:49,583 --> 00:11:53,169 - Ông ấy không bị té gãy vụn nặng như tôi nghe nói. - Trái tim ông ấy mới bị nát vụn. 104 00:11:53,336 --> 00:11:56,505 Ông ấy đã từng là nghệ sĩ đu bay. Bây giờ leo lên bệ đỡ ổng còn không làm nổi. 105 00:11:56,672 --> 00:12:00,383 Cuộc sống còn ý nghĩa gì nếu con chim không thể bay được? Anh có thể hiểu điều đó. 106 00:12:00,507 --> 00:12:03,676 Đương nhiên tôi hiểu. Mr. Bouglione? Ông thấy màn trình diễn của tôi thế nào? 107 00:12:03,842 --> 00:12:05,594 - Màn trình diễn nào? - Ribble and Orsini. 108 00:12:05,761 --> 00:12:10,138 Anh đến đây, lộn 2 vòng, đu 1 lượt, anh liền gọi đó là màn trình diễn. 109 00:12:10,263 --> 00:12:14,725 Chúc mừng anh. Có người đã làm như anh trước đây, anh ta còn đi được, người kia là người què. 110 00:12:14,850 --> 00:12:19,270 Ribble muốn trình diễn với tôi. Ông có chịu không hay để tôi đi tìm nơi khác? 111 00:12:19,436 --> 00:12:24,774 Tôi chịu, nhưng tôi biết người này rõ hơn anh. Hãy nhớ, tôi đã cảnh báo anh. 112 00:12:36,031 --> 00:12:38,866 - Chú vẫn còn ở đây sao? Chờ cả đêm, hả? - Coi kìa, Mr. Ribble... 113 00:12:39,033 --> 00:12:43,203 Đó là lý do tại sao không có ai trình diễn nữa. Không có ai tập luyện. 114 00:12:50,125 --> 00:12:53,002 Đó là cái uốn mình tệ hại nhất... 115 00:12:56,796 --> 00:12:59,214 Nhìn xem chú đã làm gì. 116 00:13:01,465 --> 00:13:03,134 Mr Ribble? 117 00:13:03,301 --> 00:13:05,510 Như vầy thì sao? 118 00:13:09,305 --> 00:13:13,765 Nó không giống như làm với thanh ngang của tôi, nhưng hãy nói ông nghĩ thế nào. 119 00:13:17,310 --> 00:13:20,228 Hai tay đủ sát với nhau, Mr Ribble? 120 00:13:23,814 --> 00:13:26,566 Ông nghĩ sao, Mr Ribble. 121 00:13:35,989 --> 00:13:38,991 - Vầy thì sao, Mr Ribble? - Tồi tệ. 122 00:14:13,348 --> 00:14:15,141 Mike? 123 00:14:16,183 --> 00:14:19,518 - Ai vậy? - Mike, Rosa đây anh. 124 00:14:19,685 --> 00:14:21,020 Rosa! 125 00:14:21,187 --> 00:14:24,189 Em từ đâu tới vậy? Anh nghĩ em đang ở Úc. 126 00:14:24,356 --> 00:14:27,399 Và Phi châu. 3 năm. Em mới về, Mike. 127 00:14:27,524 --> 00:14:30,568 Tụi em đang trình diễn ở đây. Anh lúc này làm gì? 128 00:14:30,693 --> 00:14:33,654 - Tới đây, cho anh nhìn em. - Rosa! 129 00:14:33,779 --> 00:14:37,907 - Cô muốn ngựa của tôi bị cảm lạnh hả? - Ơ, nếu nó không quá già, Chikki. 130 00:14:38,032 --> 00:14:41,117 Ngựa là số một, lúc nào cũng là ngựa, hả, Chikki? 131 00:14:41,284 --> 00:14:46,996 Tôi nghĩ anh đã chết rồi. Cô ấy bây giờ là Bà Chikki Fauchon. Tôi đã cưới cô ấy năm ngoái. 132 00:14:47,121 --> 00:14:50,249 Vậy hả, xin chúc mừng. Anh thật may mắn. 133 00:14:50,374 --> 00:14:52,583 Anh phải biết điều đó. 134 00:14:52,708 --> 00:14:55,794 Rosa, đi nào. Đi nào, Rosa. 135 00:15:28,066 --> 00:15:30,192 Cô ơi? Ô, xin chào cô. 136 00:15:30,317 --> 00:15:33,945 Cô giúp tôi được không? Tôi có thể nói chuyện cùng cô? Cô thấy như quen ông Ribble... 137 00:15:37,072 --> 00:15:40,324 Hey, anh dựng giàn, lại đây. Tôi muốn nói chuyện với anh. 138 00:15:40,491 --> 00:15:44,035 - Mời anh một ly nhé? - Sao? Được rồi. Một chai bia. 139 00:15:44,160 --> 00:15:47,829 Chúng tôi có ít thay đổi trong màn diễn. Giàn đu bay sẽ khác đi. 140 00:15:47,996 --> 00:15:52,416 Tôi muốn thanh thứ 3 và giàn dây cách thanh chính 8 ft. 141 00:15:52,583 --> 00:15:55,293 Tôi muốn thanh phụ nới dài thêm 4 ft. 142 00:15:55,418 --> 00:15:59,004 Và thềm đứng phải hạ thấp xuống 6 in. 143 00:15:59,170 --> 00:16:03,882 Đương nhiên, độ căng phải được kiểm tra để tôi lấy đà phóng. 144 00:16:04,757 --> 00:16:10,177 Tôi muốn mọi thứ đó phải được sẵn sàng vào buổi sáng, vậy nếu anh đồng ý... 145 00:16:10,344 --> 00:16:12,388 - Anh nghe tôi nói gì không? - Chắc chắn rồi. 146 00:16:12,513 --> 00:16:16,932 Cô nói đèn pha phải chiếu lên cô khi cô nhào lộn ở màn cuối. 147 00:16:17,099 --> 00:16:20,768 Ô, im đi. Câm miệng! 148 00:16:20,935 --> 00:16:26,272 - Còn gì tốt hơn để nói nữa không? - Còn tùy. Cô đang muốn bán cái gì? 149 00:16:34,195 --> 00:16:38,697 - Hey, có hình của ông ở đây. - Đừng ngây ra đó. Kêu gì uống đi. 150 00:16:38,864 --> 00:16:40,699 - Bia. - Cho hai ly. 151 00:16:40,866 --> 00:16:48,787 Clark, Segrist, Concello, Codona, Amadori và... và Ribble. 152 00:16:48,954 --> 00:16:52,624 6 người duy nhất trên thế giới đã từng nhào lộn 3 vòng. 153 00:16:52,790 --> 00:16:56,627 Sẽ không bao giờ có người thứ 7. Khi xiếc không phải là trò bịp, đu bay đã là một tôn giáo. 154 00:16:56,793 --> 00:17:02,964 Bây giờ anh có gì? Đèn hồng, gái múa ballet, khói xanh. Và nhiều trò múa rối. 155 00:17:05,382 --> 00:17:11,303 Anh sẽ không bao giờ nhào lộn được 3 vòng. Biết tại sao không? Vì anh uống quá nhiều. 156 00:17:11,470 --> 00:17:15,389 ... vì vậy sau khi tôi có chúng, tôi nghĩ tới chuyện mở ngành làm giày da rắn. 157 00:17:15,556 --> 00:17:19,850 Nhưng anh làm được bao nhiêu đôi giày từ 3 con trăn? 158 00:17:59,920 --> 00:18:04,005 - Em có được hạnh phúc với Chikki? - Em không buồn. Ăn súp đi. 159 00:18:04,172 --> 00:18:09,260 - Đừng lo chăm sóc anh nữa. - Tại sao? Không phải những người yêu nhau đều làm vậy sao? 160 00:18:09,426 --> 00:18:13,428 Mike, sao anh không chịu cạo mặt ít nhất mỗi ngày? 161 00:18:13,595 --> 00:18:19,307 Cạo râu, ăn... anh lại quay về cuộc sống bình thường khi em trở về. 162 00:18:19,432 --> 00:18:21,935 Thằng bé đó. Nó biết nhào lộn? 163 00:18:22,102 --> 00:18:24,478 Nó muốn trở thành nghệ sĩ đu bay. 164 00:18:24,603 --> 00:18:26,855 Nó có năng khiếu không? 165 00:18:32,108 --> 00:18:34,944 Có thể là thượng thặng. Một tay thượng thặng. 166 00:18:40,447 --> 00:18:45,784 Anh biết không, Mike, em thường tự hỏi tại sao anh không bao giờ trở thành người đón bắt. 167 00:18:51,621 --> 00:18:55,708 Em bắt đầu tự hỏi từ lúc nào? Trước đây 3 phút phải không? 168 00:19:15,305 --> 00:19:19,057 Anh phải học cách lộn nhào, con trai. Giống ta nè. 169 00:19:21,309 --> 00:19:27,062 Mike, anh thích thằng bé đó. Hãy đồng diễn với nó. Bắt lấy nó. Không ai trình độ được như nó. 170 00:19:27,229 --> 00:19:31,608 Trước khi anh ta trở thành tay tổ nắm bắt hằn phải sửa lại giàn đu cho màn của tôi. 171 00:19:31,733 --> 00:19:38,029 - Đừng để bạn đồng diễn biết đó là màn trình diễn của cô. - Anh nói nó có thể là một tài năng lớn. 172 00:19:38,195 --> 00:19:42,281 Nó có thể là nghệ sĩ đu bay thứ 7 của thế giới làm được màn lộn 3 vòng. 173 00:19:43,491 --> 00:19:46,326 Oh, Mike, Mike... 174 00:19:46,493 --> 00:19:49,244 Anh đã trình diễn lộn 3 vòng trong nhiều năm. Thử nhìn xem nó làm anh ra sao! 175 00:19:49,369 --> 00:19:53,539 Bây giờ anh có thể là một tay đu bay giỏi mà không cần nó. Đừng để màn lộn 3 vòng giết anh. 176 00:19:53,706 --> 00:19:56,374 - Nó ở trong thằng bé. Tại sao nó lại không làm chứ? - Làm để cho cái gì? 177 00:19:56,500 --> 00:19:58,584 Để gẫy xương vai? Gẫy sống lưng? 178 00:19:58,751 --> 00:20:02,420 Anh sẽ cho nó thấy anh làm sai cái gì. Bọn anh sẽ là một cặp nghệ sĩ lớn. 179 00:20:02,545 --> 00:20:05,964 - Trong bao lâu? - Em muốn anh làm gì, nhào lộn một mình sao? 180 00:20:06,089 --> 00:20:11,968 Không phải với một tài năng như vậy. Anh thà thấy nó làm thợ hớt tóc còn hơn. 181 00:20:38,778 --> 00:20:41,030 Giờ thì, ngày mai mình sẽ... 182 00:20:56,707 --> 00:21:02,336 Ngày mai chú sẽ bắt tay vào việc. Chú sẽ không được nhậu nhẹt nữa. 183 00:21:09,466 --> 00:21:13,385 Hãy nhìn kỹ. Người chụp tấm hình tôi bị ngã là bạn thân nhất của tôi. 184 00:21:13,552 --> 00:21:17,346 Anh ta sẽ giúp chú tránh được lỗi lầm tôi đã mắc phải. 185 00:21:17,471 --> 00:21:21,349 Tôi đã buông thanh ngang quá trễ. Lộn vòng 1 OK. Vòng 2 OK. 186 00:21:21,516 --> 00:21:24,351 Lộn vòng ba - ngắn. 187 00:21:24,977 --> 00:21:28,312 Tôi đã phải trả giá cho cú lộn vòng 3 đó Không trầm trọng, nhưng chết người. 188 00:21:28,479 --> 00:21:32,773 Vì vậy chúng ta phải tập luyện ngay từ lúc bắt đầu và mỗi động tác phải hoàn hảo trước khi tới bước kế. 189 00:21:32,898 --> 00:21:34,442 Tôi sẽ chiếu lại cho chú thấy. 190 00:21:35,066 --> 00:21:40,362 Bây giờ khởi động bình thường. Như vậy đó. Chú ý, chú ý. Lấy trớn, lấy hết trớn! 191 00:21:40,487 --> 00:21:44,781 Ngẩng đầu lên. Đừng co chân lại. Làm như vậy, người anh em. 192 00:21:44,906 --> 00:21:49,535 Như vậy đó, thả lỏng xuống. Đúng rồi, lấy đà lên tiếp. Ngưng, buông tay! 193 00:21:53,037 --> 00:21:55,539 Bắt đầu. 194 00:21:55,664 --> 00:21:59,000 Tiếp tục. Tiếp tục. Bây giờ đu bình thường. Bình thường. 195 00:21:59,167 --> 00:22:01,418 Tốt. Khá lắm! 196 00:22:01,585 --> 00:22:04,086 Không! 197 00:22:04,253 --> 00:22:07,630 Không, không, không! Quá trễ. Quá trễ. 198 00:22:07,756 --> 00:22:13,968 Chú sẽ gẫy cổ. Chuyện đó luôn xảy ra khi chú thả tay quá trễ. Làm lại. 199 00:22:18,180 --> 00:22:20,222 Nắm lấy. 200 00:22:25,601 --> 00:22:28,936 Chú phải học cách rơi xuống như là cách bắt tay. 201 00:22:29,103 --> 00:22:34,107 Rơi xuống lưới đỡ, chú sẽ gãy cổ dễ dàng như rơi xuống sàn diễn. 202 00:22:34,274 --> 00:22:36,776 Bây giờ xem đây. 203 00:22:38,902 --> 00:22:41,403 Co đầu gối cao hơn. Ôm eo chặt. 204 00:22:41,528 --> 00:22:47,325 Khi chú làm cú lộn 3 vòng, chú phải co tròn như trái banh. Làm lại lần nữa. 205 00:22:48,450 --> 00:22:49,701 Khá hơn rồi. 206 00:22:53,287 --> 00:22:58,624 Chú lại trễ lần nữa. Nếu không làm được động tác dễ dàng này, chú ko bao giờ lộn 3 vòng được. 207 00:22:59,625 --> 00:23:01,626 Mike? 208 00:23:05,796 --> 00:23:07,588 Rơi xuống! 209 00:23:17,386 --> 00:23:19,888 Lần tới nếu làm cú lộn 2 vòng, phải làm đúng thời điểm. 210 00:23:20,055 --> 00:23:24,642 Đồng hồ trong đầu chú luôn phải biết là giờ nào. Giữ nó cùng giờ với của tôi. 211 00:23:24,809 --> 00:23:28,811 Chúng ta không bao giờ làm được cú lộn 3 vòng nếu không giữ được cùng lúc. Hãy làm lại lần nữa. 212 00:23:28,977 --> 00:23:33,064 Phải có lòng tin là tôi có ở đó để nắm lấy chú. Chú phải làm như vầy. 213 00:23:33,231 --> 00:23:37,526 Hai chân chú như vầy. Đây là thân chú. Đó là tư thế của chú khi tới với tôi. 214 00:23:37,651 --> 00:23:42,028 Khi tôi nắm được hai chân chú, tốt, nhưng nếu chú co mình vào phút cuối, tôi sẽ mất chú. 215 00:23:42,153 --> 00:23:46,782 Bây giờ, nếu chú đến với tôi như vầy, chúng ta sẽ hòa nhịp mượt mà. Thấy không? 216 00:23:46,907 --> 00:23:50,784 Lần buông tay rời thanh ngang thứ hai lại hoàn toàn là một vấn đề khác. 217 00:23:55,579 --> 00:23:59,707 Tốt, tốt, tốt! Chú bắt đầu thấy như một tay nhào lộn. 218 00:24:04,919 --> 00:24:08,004 - Anh nghĩ sao về màn nhào lộn 3 vòng. - Tôi sẽ cho chú biết khi chú sẵn sàng. 219 00:24:08,171 --> 00:24:11,048 - Monsieur Bouglione! - Mike, anh đã nhập cuộc. Tôi chấp thuận màn này! 220 00:24:11,173 --> 00:24:12,882 - Monsieur? - Yes? 221 00:24:13,007 --> 00:24:16,885 Mọi người muốn tôi biểu diễn thêm, vậy tôi phải có y trang mới. 222 00:24:17,010 --> 00:24:18,554 - Ông thấy thích nó không? - Uh-huh. 223 00:24:18,679 --> 00:24:22,597 Tôi rất vui thấy ông thích nó. Bạn đồng diễn của tôi cần ít tiền trước để trả. 224 00:24:22,764 --> 00:24:25,433 Công việc tôi là lo bán vé, không phải mua y phục. 225 00:24:25,599 --> 00:24:29,018 Trang phục thu hút người mua vé, phải không? Trang phục giống như vầy? 226 00:24:29,185 --> 00:24:32,938 Chuyện đó tôi không biết. Mọi chi phí đã tính xong hết. Màn trình diễn của cô chấm dứt rồi. 227 00:24:33,105 --> 00:24:37,859 - Chúng tôi bị ra rìa? Nhưng chúng ta đã thỏa thuận. - Có lẽ cô muốn cho tôi xem hàng? 228 00:24:38,025 --> 00:24:41,652 Đồ vô lại, đáng tởm! Ông đừng có mà ham nhé! 229 00:24:41,777 --> 00:24:44,779 Tôi sẽ kiện ông, biết không? Đồ gớm ghiếc! 230 00:24:44,946 --> 00:24:48,782 Ông không xứng đáng với một nghệ sĩ như tôi. Đồ vô lại! 231 00:24:48,949 --> 00:24:52,076 Đừng chu chéo lên thế. Cô tự hỏi mình xem màn trình diễn nào hấp dẫn hơn. 232 00:24:52,201 --> 00:24:55,620 Đu bay luôn là chuyện làm ăn tốt nhất. 233 00:25:00,041 --> 00:25:06,336 Chikki, lửa đâu rồi? Anh đã hứa với tôi có lửa trên vòng nhảy. 234 00:25:06,461 --> 00:25:08,796 - Phải cần có thời gian. - "Thời gian"? 235 00:25:08,963 --> 00:25:11,923 Đêm khai trương là sang năm sao? Tôi muốn thấy lửa bây giờ. 236 00:25:12,049 --> 00:25:15,468 Năm ngoái tôi đã phải nhảy qua dao. Bây giờ ông đòi lửa. 237 00:25:15,634 --> 00:25:18,762 Cô phải trở lại với Mike. Tôi sẽ giết Chikki giúp cô. 238 00:25:18,887 --> 00:25:24,807 Mr. Bouglione, ông sẽ có màn trình diễn như tôi đã hứa. Nếu tôi nói lửa, sẽ có lửa. 239 00:25:24,974 --> 00:25:27,559 Cho là tôi đã đủ điên khùng, bọn ngựa sẽ không điên đâu. 240 00:25:27,726 --> 00:25:30,936 Đó là chuyện của cô. Tôi đã thỏa thuận có lửa, tôi mong nhìn thấy lửa. 241 00:25:31,062 --> 00:25:34,481 Rosa, cô không coi chừng bọn ngựa. 242 00:25:34,647 --> 00:25:36,648 Bây giờ, nhẹ nhàng nào. 243 00:25:41,651 --> 00:25:44,403 - Lần cuối nào. - Tôi rời khỏi trễ? 244 00:25:44,570 --> 00:25:46,989 Rời thanh đứng quá trễ. 245 00:25:49,824 --> 00:25:52,242 - Cú nắm bắt ra sao? - Chú bắt quá sớm. 246 00:25:52,409 --> 00:25:54,327 Thanh ngang của tôi khó nắm quá. 247 00:25:54,494 --> 00:25:58,038 - Monsieur Bouglione? - Eh? What? Yes? 248 00:25:59,247 --> 00:26:03,375 Tôi xin lỗi, thưa ông. Ông nói đúng. Đây là màn diễn đầy nghệ thuật. 249 00:26:03,500 --> 00:26:05,543 Đừng cúi đầu chú xuống. 250 00:26:05,668 --> 00:26:08,587 Nhưng tài năng như vậy đã đủ chưa? Khán giả có thể thích thứ này không? 251 00:26:08,754 --> 00:26:11,047 - Nắm bắt vẫn chưa đạt? - Chú vẫn còn quá trễ. 252 00:26:11,172 --> 00:26:14,132 Khán giả thích nhìn thứ lung linh, ông biết không, thưa ông? 253 00:26:16,175 --> 00:26:20,095 - Họ là những người nhiều tưởng tượng. - Cô nghĩ về màn trình diễn này? 254 00:26:20,261 --> 00:26:24,556 - Cô đã có màn của cô rồi. - Nhưng chưa có trong Xiệc Mùa Đông. 255 00:26:24,682 --> 00:26:28,059 Bạn đồng diễn của cô thì sao? Cô không sợ mất họ sao? 256 00:26:28,184 --> 00:26:31,019 Hãy cho họ thấy tôi trình diễn, thưa ông. 257 00:26:31,186 --> 00:26:35,438 Không được. Mike Ribble luôn luôn trình diễn cặp đôi. Màn trình diễn cặp đôi là điều hắn muốn. Ko thêm gì khác. 258 00:26:35,605 --> 00:26:40,234 Còn ông? Ông không sợ là màn trình diễn kéo dài quá lâu sao? 259 00:26:40,359 --> 00:26:44,778 Màn diễn có thể tuyệt vời. Nhưng nghệ sĩ không thể cứ diễn mãi. 260 00:26:44,945 --> 00:26:47,239 - Đầu tôi thế nào? - Giữ đầu cao lên. 261 00:26:47,364 --> 00:26:52,742 - Màn diễn luôn luôn tiếp diễn. - Với cô đồng diễn, tôi có thể giữ màn diễn, hả? 262 00:26:52,867 --> 00:26:56,620 Nếu tôi là thành viên của màn diễn, tôi sẽ rất trung thành với ông, ông chủ. 263 00:26:56,787 --> 00:27:01,915 Nếu cô đồng diễn, tôi sẽ rất vui vì lòng trung thành của cô, cô à. 264 00:27:02,040 --> 00:27:06,459 - Tôi đã rời khi buông thanh ngang? - Chú rời quá trễ. 265 00:27:10,629 --> 00:27:13,381 - Ông ta nói gì về trang phục? - Đồ mới cho tất cả chúng ta? 266 00:27:13,548 --> 00:27:17,009 Ông ta không buồn nhìn đến nó. Ổng hủy màn chúng ta. Chúng ta bị cho nghỉ rồi. 267 00:27:17,134 --> 00:27:18,677 - Bị đuổi? - Không thể nào. 268 00:27:18,802 --> 00:27:22,679 - Chi phí đã đầy. Chúng ta bị ra rìa. - Bouglione đâu rồi? Ông ta ko làm vậy được. 269 00:27:22,804 --> 00:27:26,724 - Tôi đã nói chuyện với ông ta. Đừng mất công vô ích. - Vậy chúng ta làm gì bây giờ? 270 00:27:26,890 --> 00:27:30,643 Tôi đang suy nghĩ, nếu ta nhanh ta có thể xin trình diễn ở Marseille. 271 00:27:30,810 --> 00:27:35,521 - Đó là lỗi cô ấy. Muốn trình diễn lâu hơn. - Lola nói đúng. Marseille là nơi đến tốt nhất. 272 00:27:35,646 --> 00:27:37,773 Tôi đã muốn đến đó trước. 273 00:27:37,898 --> 00:27:42,026 Có thể tốt hơn là anh đến đó trước, rồi tụi tôi có thể gặp anh sau. 274 00:27:42,151 --> 00:27:45,403 Trường hợp chúng ta ko ký hợp đồng được, sẽ tiết kiệm được tiền. 275 00:27:45,570 --> 00:27:49,197 Đừng mất thì giờ ở đây nữa. Hãy thu dọn giàn mang đi. 276 00:27:49,323 --> 00:27:51,365 Chào. 277 00:27:55,660 --> 00:27:58,329 Bàn tay ra sao? 278 00:27:58,412 --> 00:27:59,663 Phỏng. 279 00:27:59,830 --> 00:28:03,082 Nhào lộn vòng 3 cho tôi thấy rồi mình nghỉ. 280 00:28:04,750 --> 00:28:09,586 - Ông muốn vậy hả? - Làm gì cũng phải có sự khởi đầu. 281 00:28:09,753 --> 00:28:11,838 Được rồi, anh là xếp. 282 00:28:12,005 --> 00:28:17,383 Dưới kia nhìn lên xem nè. Giải tán ngay giùm. Nhìn lên. 283 00:28:22,095 --> 00:28:25,264 Bây giờ hãy nhớ, đừng cưỡng lại thanh ngang. 284 00:28:25,430 --> 00:28:28,849 Chú buông nó tự nhiên nó sẽ giúp chú đạt độ cao chú muốn. 285 00:28:29,016 --> 00:28:33,186 - Phụ nữ đẹp luôn yêu những chàng trai can đảm. - Câm cái mồm lại! 286 00:28:33,353 --> 00:28:35,562 Và yêu Chikki tuyệt vời. 287 00:28:36,688 --> 00:28:39,565 Mày muốn giỡn mặt tao phải không, thằng ngu? 288 00:28:39,690 --> 00:28:41,733 Làm đi. 289 00:28:47,445 --> 00:28:49,280 Hup! 290 00:28:50,697 --> 00:28:53,659 - Hắn định làm gì thế? - Họ thử cú nhào lộn 3 vòng. 291 00:28:53,783 --> 00:28:55,910 Hup! 292 00:28:56,035 --> 00:28:59,412 - Chuyện gì vậy? - Tôi không biết, tôi... tôi đông cứng. 293 00:28:59,537 --> 00:29:03,873 Chú không thể ngưng lúc này, cha nội. Nuốt cục nghẹn đó rồi làm tiếp đi. 294 00:29:26,472 --> 00:29:30,600 - Mike? Ông không sao chứ? - Tôi ổn. Tôi ổn. 295 00:29:30,725 --> 00:29:34,728 Chú đã làm gần được, chú bé. Chú làm gần được rồi. Cú nhào lộn 3 vòng đầu tiên của chú. 296 00:29:34,894 --> 00:29:36,896 Vâng, nhưng tôi đã làm sai thế nào? 297 00:29:37,063 --> 00:29:40,190 Chú thả tay quá sớm. Vì vậy chú nhào thẳng vào tôi. 298 00:29:40,315 --> 00:29:42,525 Nhưng màn lộn 3 vòng thật hoàn hảo. 299 00:29:42,650 --> 00:29:45,777 Ngay lúc ở trên ấy, tôi đã hiểu được điều anh nói. 300 00:29:45,902 --> 00:29:48,737 Bây giờ chú đã hiểu tại sao tôi đã bắt chú tập luyện căng như vậy, hả? 301 00:29:48,904 --> 00:29:51,864 Chúng ta sẽ cho công chúng chiêm ngưỡng màn nhào lộn 3 vòng đó trong đêm khai mạc. 302 00:29:51,990 --> 00:29:54,408 - Muốn thử lại lần nữa? - Không, không. 303 00:29:54,574 --> 00:29:59,662 Ngày mai, ngày mốt, chú muốn làm gì cũng được. Nhưng tối nay hãy nghỉ ngơi. 304 00:29:59,829 --> 00:30:03,956 Đó là chàng trai trẻ Orsini. Và anh già tuyệt vời Ribble. 305 00:30:04,081 --> 00:30:09,085 Hãy mát sa cho hắn, Max. Và nhớ là anh đang làm việc trên cục vàng. Alley-oop! 306 00:30:09,252 --> 00:30:13,087 Tới đây, Tino. Chúng ta cùng chà bóng cục vàng nào. 307 00:30:13,254 --> 00:30:15,548 Thằng nhỏ thật tuyệt, hả? 308 00:30:15,673 --> 00:30:19,174 Ít nhất là rất vui khi thấy anh cười trở lại. 309 00:31:58,159 --> 00:32:02,412 - Anh thấy bộ đồ tôi thế nào? - Nhìn thật dễ sợ với nhiều chấm sáng. 310 00:32:02,579 --> 00:32:06,706 Nó dành cho đêm khai trương. Tôi muốn bảo đảm nó không bị tét. 311 00:32:12,002 --> 00:32:17,923 Thật kinh khủng nếu lỡ chuyện gì xảy ra ngay trước mắt khán giả. 312 00:32:27,846 --> 00:32:33,850 Tốt nhất là thử nó khi quay thật nhanh. Nếu chịu được điều đó, nó sẽ chịu được tất cả. 313 00:32:39,354 --> 00:32:42,856 Hít hơi thở thật sâu. Lấy hơi hết đi. 314 00:32:48,110 --> 00:32:52,947 - Cái áo sẽ bị tét! - Để mặc tôi lo cho cái áo. 315 00:33:08,291 --> 00:33:13,043 - Bảo đảm là ko phải lo cho cái áo đó. - Phong cách của tôi coi được chứ? 316 00:33:13,210 --> 00:33:16,129 Trên dây thừng thì ko có gì tôi dạy cô được. 317 00:33:18,047 --> 00:33:21,091 Em muốn được học mọi điều có thể. 318 00:33:25,052 --> 00:33:27,804 Có thể chúng ta sẽ... bàn về chuyện đó. 319 00:33:30,890 --> 00:33:33,057 Cho em thời gian để em thu xếp. 320 00:33:53,572 --> 00:33:55,615 - Ngủ gục rồi hả? - Shh. 321 00:34:02,244 --> 00:34:04,370 - Paul, một chai cô-nhắc nhỏ. - Cô-nhắc? 322 00:34:04,495 --> 00:34:06,955 Và hai cái ly. 323 00:34:08,248 --> 00:34:11,626 - 400 francs. - Shh. Mai tôi trả anh. 324 00:34:11,751 --> 00:34:14,920 - Ngày mai có thể tôi đã chết. - Vậy tôi sẽ bỏ tiền vô hòm anh. 325 00:34:15,086 --> 00:34:18,255 Tôi đã từng mơ tôi ở trong một lô riêng tại Folies Bergere. 326 00:34:18,422 --> 00:34:22,174 Nhìn ngắm tất cả gái xinh, và có một em không rời nhìn tôi. 327 00:34:22,341 --> 00:34:27,178 Một em mắt xanh tóc vàng? Đừng lo. Tôi biết nàng. Nàng vô cảm. 328 00:34:27,345 --> 00:34:30,305 Ngủ tiếp trở lại và mơ về cú nhào lộn 3 vòng. 329 00:34:30,430 --> 00:34:33,098 - Anh đi đâu vậy? - Lòng vòng. 330 00:34:33,265 --> 00:34:36,100 - Chờ đã. Tôi sẽ đi với anh. - Ở đó đi. Chú cần dưỡng sức. 331 00:34:36,267 --> 00:34:39,937 - Tôi thấy thật sảng khoái. - Tôi biết chú thấy sao còn rõ hơn chú. 332 00:34:40,103 --> 00:34:41,771 Tôi sẽ gặp lại chú sau. 333 00:34:41,938 --> 00:34:45,273 Ngủ lại đi. Người đẹp tóc vàng của chú đang có bạn chờ. 334 00:34:45,440 --> 00:34:48,108 Nàng có thể nhìn giống như Mike. 335 00:34:56,365 --> 00:34:58,366 Mời vào. 336 00:35:03,369 --> 00:35:05,621 Cái gì giữ anh lâu vậy? 337 00:35:14,126 --> 00:35:17,003 Tôi nghe nói thằng nhỏ rất giỏi hôm nay. 338 00:35:18,213 --> 00:35:21,006 Giỏi? Nó thật tuyệt vời. Nó hụt trong cú lộn thứ 3 chỉ 1 in. 339 00:35:21,131 --> 00:35:24,551 Ông nên chúc mừng nó. Ông sẽ gặp nó ở nơi nhốt thú. 340 00:35:24,717 --> 00:35:28,136 Hãy uống mừng cho cặp Ribble & Orsini, một màn trình diễn hoàn hảo chưa từng thấy. 341 00:35:28,302 --> 00:35:32,722 Hãy hy vọng công chúng thích nó. Họ chưa bao giờ đòi sự hoàn hảo trước giờ. 342 00:35:32,889 --> 00:35:37,476 - Đã lâu lắm họ không được thấy, họ quên rồi. - Không, Mike. Mọi thứ đã thay đổi. 343 00:35:37,643 --> 00:35:42,688 Sao cứ giữ mãi màn trình diễn đôi? Thiên hạ thích ánh sáng, lấp lánh, thứ gì đó làm dễ chịu lúc nhìn ngắm. 344 00:35:42,855 --> 00:35:46,691 Một chút nữ tính đẹp như Lola này. 345 00:35:46,816 --> 00:35:50,693 Hãy nghĩ qua chuyện đó, Mike, trong lúc tôi chúc mừng thằng bé. 346 00:35:51,569 --> 00:35:54,904 Tôi rất kỳ vọng cho màn trình diễn này. 347 00:36:00,408 --> 00:36:02,785 Em đã nhìn ngắm anh tập luyện. 348 00:36:02,910 --> 00:36:06,121 Bouglione nói sai. Cách của anh mới đúng. 349 00:36:06,287 --> 00:36:09,622 - Hắn biết công việc trên bàn giấy. - Đó là tất cả điều hắn biết. 350 00:36:09,747 --> 00:36:14,668 Đó là tất cả điều hắn để ý. Hắn không nghĩ gì khác ngoài công việc của hắn. 351 00:36:14,835 --> 00:36:19,171 - Điều đó làm em nhàm chán? - Tại sao không? Hắn cho các bạn tôi nghỉ việc. 352 00:36:19,337 --> 00:36:21,798 - Họ là những nhân viên cần mẫn. - Họ đều giỏi. 353 00:36:21,923 --> 00:36:26,676 Đúng rồi. Nhưng họ không phải tầm cỡ như anh. 354 00:36:34,432 --> 00:36:37,933 - Anh có một tay đu bay tuyệt vời. - Nghệ sĩ đu bay luôn luôn được tán thưởng. 355 00:36:38,100 --> 00:36:40,561 Điều hắn làm tạo tia chớp sáng. 356 00:36:40,686 --> 00:36:43,855 Bạn đồng diễn của anh ko là gì nếu không có anh. 357 00:36:44,022 --> 00:36:47,940 Các bạn em, họ có thể hành nghề ko cần có em. 358 00:36:48,107 --> 00:36:52,652 Nhưng Tino của anh, hắn đi nửa vòng trái đất để tìm anh. 359 00:36:52,777 --> 00:36:55,779 Bouglione cảm kích điều đó? 360 00:36:55,946 --> 00:36:59,324 - Chắc chắn là ông ta cảm kích em. - Ô, em. 361 00:36:59,449 --> 00:37:03,826 Ông ta muốn em trình bày trang phục trong những màn trình diễn khác. 362 00:37:03,951 --> 00:37:06,120 Em không thích thế? 363 00:37:06,244 --> 00:37:10,498 Suốt cuộc đời em muốn ngày càng giỏi hơn. 364 00:37:10,664 --> 00:37:13,082 Trở thành người giỏi nhất trong tất cả. 365 00:37:14,459 --> 00:37:16,460 Giống như anh. 366 00:37:27,843 --> 00:37:29,928 Màn trình diễn của chúng ta thật nguy hiểm. 367 00:37:30,053 --> 00:37:35,431 Em không ngại nguy hiểm thế nào, khi em cùng diễn với người giỏi nhất. 368 00:37:35,556 --> 00:37:37,974 Ví dụ như với anh. 369 00:37:40,477 --> 00:37:44,896 - Em nghĩ chúng ta có thể làm việc tốt với nhau? - Em biết chúng ta có thể. 370 00:37:46,606 --> 00:37:49,733 - Em chịu đựng độ cao được không? - Càng cao càng thích. 371 00:37:49,900 --> 00:37:52,568 - Cổ tay em thế nào? - Đủ mạnh. 372 00:37:52,735 --> 00:37:54,611 Bắp đùi? 373 00:37:55,737 --> 00:37:58,739 Bắp đùi em luôn khỏe mạnh. 374 00:38:01,324 --> 00:38:03,575 - "Hocks" của em thì sao? - Cái gì vậy? 375 00:38:03,742 --> 00:38:05,744 Đây nè. 376 00:38:06,953 --> 00:38:08,955 Tốt. 377 00:38:13,332 --> 00:38:16,126 Em thực sự bay cao? 378 00:38:16,251 --> 00:38:19,670 Tại vì em không sợ bất cứ gì. 379 00:38:57,362 --> 00:39:01,699 Nhưng anh thì sợ. Đó là tại sao anh luôn muốn trình diễn 2 người. 380 00:39:07,035 --> 00:39:10,788 Anh tưởng anh là ai vậy! Tưởng tôi cần anh sao! 381 00:39:10,955 --> 00:39:16,167 Anh chỉ là đồ ích kỷ, không là gì khác! Anh có cho tôi bạc triệu tôi cũng không thèm! 382 00:39:16,292 --> 00:39:24,131 Thứ đồ xấu xa. Anh tưởng anh là nghệ sĩ hả, Anh biết anh là thứ gì không, anh chỉ là một thằng hề! 383 00:40:30,843 --> 00:40:34,970 Chào chú buổi sáng. Chú ăn gì mà to lớn vậy? 384 00:40:38,014 --> 00:40:40,725 Max, anh làm gì đó? Tiếp tục ngáy tới giờ này sao? 385 00:40:40,849 --> 00:40:43,936 Đồng hồ báo thức tôi báo trễ. 386 00:40:45,186 --> 00:40:49,314 Em thích như vậy phải ko, em bé? Cô ấy là một phụ nữ thích sạch sẽ. 387 00:40:51,023 --> 00:40:53,858 Hey, nhẹ tay chút. 388 00:40:54,943 --> 00:40:59,321 - Tối qua anh vui vẻ phải không? - Anh biết hết mọi chuyện, hả? 389 00:40:59,446 --> 00:41:02,906 Cô-nhắc, 2 ly. Anh uống một mình sao? 390 00:41:03,031 --> 00:41:05,325 - Anh thấy thoải mái, hả? - Tôi thấy tuyệt vời. 391 00:41:05,450 --> 00:41:08,452 - Anh đang giỡn với ai vậy? - Otto! 392 00:41:08,577 --> 00:41:11,413 Tôi biết anh. Anh là người đón bắt của Mike. 393 00:41:11,538 --> 00:41:14,748 Người bắt hụt, anh muốn nói thế. Hắn ko thể bắt được em bé nằm trong nôi. 394 00:41:14,873 --> 00:41:18,084 Đêm đó anh canh giờ quá tệ Tôi cần những cánh tay dài 10 feet. 395 00:41:18,209 --> 00:41:20,085 - Anh nói rất đúng. - Mike... 396 00:41:20,210 --> 00:41:23,963 Thằng nhỏ Orsini, Hm? Nó giỏi chứ? 397 00:41:24,130 --> 00:41:28,173 - Quá giỏi cho anh. Đi tìm người đu bay của anh đi. - Lúc này tôi không có người đu bay. 398 00:41:28,298 --> 00:41:32,176 - Harry, anh ấy cần một sô diễn. Bán cho ảnh một con trăn. - Một con? Và chia rẽ một gia đình? 399 00:41:32,301 --> 00:41:36,388 Loài trăn rất nhiều tình cảm, đặc biệt là các cô trăn. Chúng luôn đi với nhau. 400 00:41:36,555 --> 00:41:41,558 Xem này, Mike, tôi sẽ giúp đỡ anh. Tôi biết anh không thể làm việc lâu dài với chân như vậy. 401 00:41:41,683 --> 00:41:45,894 Vì vậy tôi sẽ nhận anh ta và đưa anh tiền cấp dưỡng. Anh nghĩ sao? 402 00:41:46,061 --> 00:41:51,064 - Max, anh muốn bay với hắn không? - Tôi quá nặng. Tôi sẽ làm gãy tay anh ta. 403 00:41:51,231 --> 00:41:54,358 - Tôi sẽ đeo sát anh, Mike. - Cứ thoải mái. Tôi sẽ khao anh chầu bia sau này. 404 00:41:54,483 --> 00:41:56,776 Nè, sao không cho trăn trình diễn bay trên không trung? 405 00:41:56,901 --> 00:42:00,446 Màn trình diễn sạch sẽ và lạ mắt. Trăn là loài leo bò thiên phú. 406 00:42:00,571 --> 00:42:05,199 Khi đám trăn của anh bay được như Tino, tôi sẽ để ý đến chuyện đó. 407 00:42:07,200 --> 00:42:09,243 Hup. Hup. 408 00:42:10,619 --> 00:42:15,956 - Vẫn còn sợ về độ cao? - Không hề khi chúng tôi đu đưa cùng nhau. 409 00:42:16,081 --> 00:42:22,294 - Cô sẽ giỏi nếu cô trở thành tay đu bay. - Tôi thấy vui vì tôi đã yêu cầu anh đưa tôi lên đây. 410 00:42:23,587 --> 00:42:28,631 Hãy để sức nặng thân hình cô đẩy cô đi. Hãy nhớ đến giàn nhún. Cùng một nguyên lý đó. 411 00:42:28,757 --> 00:42:32,968 - Cái cách cô bắt lấy... - Tino! Cô ấy làm gì trên đó vậy? 412 00:42:33,093 --> 00:42:36,471 Cô ấy làm được, Mike. Nhìn cổ xem. Cổ làm tốt. 413 00:42:36,596 --> 00:42:38,138 Đem cô ấy xuống. 414 00:42:38,263 --> 00:42:41,849 Đừng căng thẳng, Mike. Tôi vừa mới quen với cổ. 415 00:42:42,016 --> 00:42:45,060 Không có chỗ cho hơn 2 người trên đó. Bây giờ đưa cô ấy xuống. 416 00:42:45,185 --> 00:42:49,229 Thoải mái đi nào, Mike. Cô gái làm tốt mà, phải không? 417 00:42:49,355 --> 00:42:52,231 - Tuyệt, nhưng không phải màn diễn của tôi. - Hãy để cô ấy làm một mánh đơn giản. 418 00:42:52,357 --> 00:42:56,485 - Chỉ cần hạ thấp kệ đứng. Mất mát gì đâu? - Rất nhiều. Cô ấy làm hỏng màn trình diễn. Tino... 419 00:42:56,609 --> 00:43:00,195 Tôi nói cho anh biết, màn diễn sẽ hấp dẫn hơn. 420 00:43:00,362 --> 00:43:05,324 Hấp dẫn hơn? Bằng một phụ nữ? Tôi đang cố cho ông một màn đu bay thật sự... 421 00:43:05,449 --> 00:43:09,743 Tôi biết màn diễn của anh, nó thuần chất, hoàn hảo. Tôi cũng biết khán giả muốn cái gì. 422 00:43:09,868 --> 00:43:13,204 - Tiền, tiền, lúc nào cũng là tiền! - Không có tiền anh có mua đồ ăn được ko? 423 00:43:13,371 --> 00:43:16,706 - Cái gì làm Bouglione nổi nóng lên vậy? - Đừng cãi cọ với tôi. 424 00:43:16,873 --> 00:43:21,460 - Ồ, không. Tôi chỉ muốn xuống... - Tino, tôi ghét cãi cọ. Ở lại đây đi, làm ơn mà. 425 00:43:21,627 --> 00:43:25,629 Tôi đem cho ông một màn trình diễn độc nhất trong lịch sự, màn diễn vĩ đại nhất kể từ khi Leotard phát minh nghệ thuật đu bay... 426 00:43:25,796 --> 00:43:29,590 trong ngành xiếc 100 năm trước đây. Và ông luôn nói về tiền bạc và trang phục lấp lánh. 427 00:43:29,715 --> 00:43:33,343 Tôi mua những màn diễn ở đây, Mike. Tôi quẳng đi thứ gì tôi không thích. 428 00:43:33,468 --> 00:43:36,512 Chúng ta không còn thời gian. Chúng ta sẽ mất màn diễn lộn 3 vòng buổi khai trương tối nay! 429 00:43:36,637 --> 00:43:40,306 Tôi mua những màn diễn ở đây. Đó là tất cả điều tôi muốn. Không bàn cãi nữa. 430 00:43:40,473 --> 00:43:43,767 Ông nghĩ khán giả sẽ trả nhiều hơn để ngắm cô ấy hơn là xem màn nhào lộn 3 vòng? 431 00:43:43,891 --> 00:43:47,686 Tôi làm đầy người xem gánh xiếc theo cách của tôi hay làm trống trơn cũng theo cách của tôi. 432 00:43:47,811 --> 00:43:50,771 Trong gánh xiếc của tôi, màn diễn ra sao chỉ theo cách của riêng tôi. 433 00:43:50,938 --> 00:43:56,692 Hoặc là 3 người bọn anh sẽ ở trên đó tối khai trương, hoặc là anh tự nghỉ việc. 434 00:44:19,749 --> 00:44:22,042 Tôi không hiểu được. 435 00:44:22,209 --> 00:44:25,670 Cô đã nhập vai diễn. Cô là một phần của màn trình diễn. 436 00:44:40,847 --> 00:44:44,599 Cô muốn trong màn diễn? Hãy bay qua bên tôi. 437 00:44:44,766 --> 00:44:48,269 - Bay?! - Chỉ đơn giản là một cái nhảy thẳng. 438 00:44:48,436 --> 00:44:52,230 Tôi sẽ báo cô biết lúc ở trên kệ đứng và báo lúc rời khỏi kệ. 439 00:44:52,355 --> 00:44:54,940 Vậy là quá nhanh. Tôi không làm được. 440 00:44:55,107 --> 00:44:59,402 Đừng lo. Ảnh sẽ bắt được cô. Ảnh có đôi tay tuyệt vời. 441 00:45:00,610 --> 00:45:02,237 Đây nè. 442 00:45:02,362 --> 00:45:07,115 Dùng kệ đứng này, nó giúp cô đưa đẩy tốt hơn. Coi nào. 443 00:45:07,282 --> 00:45:09,283 Bây giờ, đừng sợ nữa. 444 00:45:15,871 --> 00:45:17,956 Hup! 445 00:45:24,753 --> 00:45:27,212 Cao hơn. Đu cao hơn nữa. Lấy đà toàn thân. 446 00:45:28,212 --> 00:45:29,797 Tới đây nào. 447 00:45:31,715 --> 00:45:33,383 Hep! 448 00:45:34,301 --> 00:45:36,886 Tôi đã làm được! Anh đã nắm được tôi! 449 00:45:44,807 --> 00:45:48,769 Hãy thử lần nữa. Lần này lấy đà cao hơn. Dùng toàn thân. 450 00:45:57,483 --> 00:46:04,154 Mike, tôi muốn nói chuyện với anh. Mike, anh phải nghe tôi. Chúng ta cứ lòng vòng mãi. 451 00:46:04,321 --> 00:46:07,865 - Làm sao cô ấy lên đó được? Anh đã đưa cổ lên đó, phải không? - Tôi không có ý nói đó là ý muốn của Bouglione. 452 00:46:07,990 --> 00:46:11,201 Đó là ý của cô ta. Bây giờ chúng ta đã mất dịp trình diễn màn nhào lộn 3 vòng trong đêm khai trương. 453 00:46:11,326 --> 00:46:14,370 Mike, anh không biết cô ấy. Cô ấy có một cuộc sống thật khó khăn. 454 00:46:14,495 --> 00:46:19,039 Nghe này, thằng ngu. Cô ta đã mồi chài tôi trước khi cô ta đến ve vãn anh. 455 00:46:19,164 --> 00:46:21,416 Anh có biết tại sao tôi luôn muốn màn trình diễn hai người? 456 00:46:21,583 --> 00:46:26,920 Bởi vì một người nhào lộn và một người đón bắt, và không có người thứ ba ở giữa. 457 00:46:27,420 --> 00:46:30,214 Sẽ không có ai chen vào giữa. 458 00:46:38,177 --> 00:46:41,638 - Anh ấy vẫn còn giận sao? - Cô lo hả? 459 00:46:42,931 --> 00:46:46,809 Tôi nghĩ đến những cánh tay anh ta. Chúng giúp anh an tâm rất nhiều. 460 00:46:46,934 --> 00:46:49,560 Có vẻ như cô đã có điều đó rồi. 461 00:46:49,686 --> 00:46:52,145 Bây giờ anh cũng nổi giận, sao vậy? 462 00:46:52,271 --> 00:46:54,647 Sao cô không nói với tôi cô đã nói chuyện với Mike? 463 00:46:54,772 --> 00:46:59,567 Tôi? Anh ấy chắc hiểu lầm rồi. Chính Bouglione nói chuyện với ảnh. 464 00:46:59,692 --> 00:47:01,860 Xem này. 465 00:47:02,027 --> 00:47:06,363 Tôi tới đây để học kỹ thuật nhào lộn 3 vòng. Và tôi sẽ học nó. 466 00:47:06,530 --> 00:47:10,950 - Và anh nghĩ tôi cản trở chuyện đó? - Mike nghĩ vậy. 467 00:47:11,117 --> 00:47:16,245 Chúng ta nên nghĩ giống nhau. Không ai trong chúng ta làm tốt nếu không có người khác. 468 00:47:26,794 --> 00:47:32,881 Em không biết gì về những chuyện đó, nếu không em sẽ không để Bouglione thuyết phục em. 469 00:47:33,048 --> 00:47:36,301 Em sợ là em sẽ làm anh thất vọng. 470 00:47:36,467 --> 00:47:38,969 Em sợ em sẽ làm hư màn trình diễn. 471 00:47:39,136 --> 00:47:41,846 Goodbye, Tino. 472 00:47:41,971 --> 00:47:43,764 Lola... 473 00:47:43,888 --> 00:47:47,975 Ngày mai em phải rời đi. Cơ hội duy nhất của em là làm việc ở Marseille. 474 00:47:48,142 --> 00:47:49,977 - Với màn diễn cố hữu? - Dĩ nhiên. 475 00:47:50,143 --> 00:47:54,688 Bạn đồng diễn của em đã sắp sẵn mọi thứ cho em. Chỉ là... 476 00:47:54,813 --> 00:48:00,817 Em muốn thà là một vai nhỏ trong màn diễn lớn hơn là ngôi sao chính của một màn bình thường. 477 00:48:00,984 --> 00:48:03,861 - Làm ơn, Tino, xin đừng nói về chuyện đó nữa... - Oh, Lola. 478 00:48:03,986 --> 00:48:06,863 Lola, ở lại đi. Đừng bỏ đi. 479 00:48:08,573 --> 00:48:12,992 Khi anh ấy quay vòng em, ảnh làm em cảm nhận có thể làm bất cứ gì trên đó. 480 00:48:13,159 --> 00:48:16,077 Em sẽ thấy thích thú với vài mánh diễn đơn giản. 481 00:48:16,244 --> 00:48:18,246 Làm sao em có thể mơ hơn thế? 482 00:48:18,413 --> 00:48:23,166 Anh muốn biết vận mệnh tương lai không? Chỉ 100 francs cho những cặp tình nhân trẻ... 483 00:48:23,333 --> 00:48:27,920 Chúng ta thử nhé? Em muốn biết em có trình diễn chung với anh trong đêm khai mạc không. 484 00:48:38,092 --> 00:48:40,136 Nói với anh ấy là chúng tôi sẽ có hạnh phúc, nhé? 485 00:48:54,437 --> 00:48:59,066 - Có chuyện gì xảy ra với Lola vậy? - Anh không thấy tôi đang bận sao? 486 00:49:26,459 --> 00:49:28,627 Đừng quấy rầy tôi. Đó không phải chuyện của tôi. 487 00:49:28,794 --> 00:49:31,629 Tối nay khán giả đông nghẹt, Mr Bouglione. 488 00:49:31,796 --> 00:49:36,341 Ah, Mr Ringling North. Ông lúc nào cũng thấy xuất hiện ở New York? 489 00:49:36,466 --> 00:49:39,760 Ông không lo lắng chuyện để những người khác điều hành gánh xiếc lớn của ông sao? 490 00:49:39,885 --> 00:49:44,012 Luôn luôn tìm kiếm màn diễn hay. Tôi mất công nhiều để hoàn thành màn diễn nhào lộn 3 vòng của tôi. 491 00:49:44,137 --> 00:49:48,599 - Tôi đang cố tìm cho được người giỏi nhất. - Tôi sợ là sẽ không có bất ngờ cho ông. 492 00:49:48,724 --> 00:49:53,144 - Nghe nói Mike Ribble đã trở lại sân diễn. - Bình thường, rất bình thường. 493 00:49:53,310 --> 00:49:56,771 Anh chắc đã tìm được tay đu bay giỏi để Mike phải rời bỏ việc tu bổ giàn đu. 494 00:49:56,896 --> 00:50:00,691 Một chàng trai nhiệt tình mà không có kinh nghiệm ông sẽ không thèm ngó tới. 495 00:50:00,816 --> 00:50:05,570 Nếu màn diễn mới cũng cổ điển như màn cũ thì tôi sẽ quan tâm tới. 496 00:50:07,487 --> 00:50:10,322 - Mr Bouglione... - Đừng nói với tôi. Nói với cô ấy. 497 00:50:10,489 --> 00:50:12,490 Được rồi. 498 00:50:22,914 --> 00:50:27,126 Em có cảm giác trẻ lại như đêm khai mạc đầu tiên của em. Em có cục u trong bao tử. 499 00:50:27,251 --> 00:50:29,460 - Cái vòng? - Sao em ghét lửa dữ vậy? 500 00:50:29,586 --> 00:50:32,671 Anh phóng qua thật nhanh, anh không có cảm giác gì. Chỉ thấy có vẻ nguy hiểm thôi. 501 00:50:32,838 --> 00:50:34,839 Lola, nhìn xem anh có cái này cho em. 502 00:50:35,006 --> 00:50:37,465 - Dễ thương quá. - Cha anh cũng mang một cái giống vậy. 503 00:50:37,591 --> 00:50:41,886 Ông thường nói: "Người khỏe mạnh không sợ trò mánh". 504 00:50:44,429 --> 00:50:46,306 - Nó đem lại may mắn. - Cám ơn anh. 505 00:50:46,431 --> 00:50:49,641 Cô sẽ cần nó, Lola. Cho những trò mánh của cô. 506 00:50:49,766 --> 00:50:53,518 Rosa, nhanh lên. Còn chờ gì nữa. 507 00:50:53,685 --> 00:50:55,687 Xong rồi, mở ra. 508 00:51:15,867 --> 00:51:18,286 Cô đã hứa là sẽ hợp tác với tụi tôi khi chúng ta nhận được hợp đồng. 509 00:51:18,452 --> 00:51:20,871 - Chúng ta đã có một hợp đồng ở Marseille. - Tôi xin chúc mừng anh. 510 00:51:21,038 --> 00:51:24,123 - Hợp đồng cho một màn diễn. 4 người. - Hãy tìm một người khác. 511 00:51:24,290 --> 00:51:27,500 Không thể được. 512 00:51:39,133 --> 00:51:41,301 Đi ra. Tôi nói đi ra. 513 00:51:41,468 --> 00:51:45,513 Cô ta cũng sẽ rời bỏ anh. Cô ta sẽ nhổ nước miếng lên mặt anh giống như chúng tôi. 514 00:51:59,231 --> 00:52:01,440 Cái áo bị rách rồi. 515 00:52:03,066 --> 00:52:04,859 Mike... 516 00:52:04,984 --> 00:52:07,528 anh không làm điều đó cho màn diễn. 517 00:52:11,822 --> 00:52:14,491 Tôi sẽ nhớ màn diễn hay của mấy chàng trai đó. 518 00:52:14,574 --> 00:52:18,535 - Im lặng, không la hét, không chống trả. - Mike... 519 00:52:18,660 --> 00:52:23,831 Rồi cô đến. Những thói quen và phẩm chất biến mất, nhưng ánh đèn sân khấu vẫn chiếu sáng lên cô. 520 00:52:23,997 --> 00:52:27,500 Tại sao anh phải thù ghét em? Sao luôn luôn thù ghét? 521 00:52:27,667 --> 00:52:33,128 Khi chấm dứt cam kết, cô biến đi. Tino và tôi sẽ diễn đôi, như đã dự định. 522 00:52:33,254 --> 00:52:38,882 Anh đi với cây gậy này, nhưng với Tino anh có thể bay. Anh nghĩ anh sống nhờ Tino sao? 523 00:52:39,007 --> 00:52:42,802 - Hãy hỏi Tino ai làm anh ấy sống ý nghĩa. - Đừng giở trò thêm nữa, Lola. Cô đi đi. 524 00:52:42,927 --> 00:52:48,389 Tôi có ý nghĩa với Tino hơn là anh. Tôi sở hữu anh ấy bất cứ lúc nào tôi muốn. 525 00:52:48,514 --> 00:52:50,974 Trò mánh ấy tôi vẫn có trong tay. 526 00:52:52,016 --> 00:52:55,018 Vì lợi ích của chính cô, Lola, biến đi. 527 00:52:55,185 --> 00:52:57,854 Nếu không, một tối nào đó những bàn tay này sẽ không nắm bắt cô. 528 00:53:00,021 --> 00:53:04,400 Đi từ từ nào, lạy Chúa! Tránh đường ra, đồ ngốc. 529 00:53:04,525 --> 00:53:06,901 Mời bác sĩ thú y nhanh lên. 530 00:53:07,026 --> 00:53:09,903 - Chuyện gì xảy ra? - Lửa. Con ngựa hoảng sợ. 531 00:53:10,028 --> 00:53:14,657 Pepe! Bobo! Max! Dẹp vòng lửa! Chơi nhạc lớn lên đi! Mau! 532 00:53:16,533 --> 00:53:21,995 Được rồi. Cho bọn gấu ra đi. Sao chưa thấy gấu sẵn sàng? Dẹp đám gấu đi. 533 00:53:22,120 --> 00:53:24,289 - Mike, màn diễn của anh kế tiếp. - Tino. Lola. 534 00:53:24,455 --> 00:53:30,585 Căng màn lưới ra cho màn đu bay. Đem ngựa đi khỏi đây. Các cô, đừng có đứng đó! Tránh ra! 535 00:53:30,710 --> 00:53:33,712 Tới đi, Lucien. Đưa nó tới cái lều trong kia! 536 00:53:38,715 --> 00:53:42,009 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Vội quá, em bị té trượt bậc thềm. 537 00:53:42,134 --> 00:53:44,427 - Để anh xem coi. - Không có gì. Không có gì! 538 00:53:44,552 --> 00:53:47,179 Tại sao em lại căng thẳng như vậy? Em phải... 539 00:53:47,304 --> 00:53:49,347 Tino. 540 00:56:33,668 --> 00:56:35,961 Em đã làm chuyện đó. Em đã giết nó. 541 00:56:36,086 --> 00:56:39,380 Chikki, đó là tại vòng lửa. Em đã nói anh trước rồi. 542 00:56:39,505 --> 00:56:43,508 Sao tôi lại lãng phí tài năng, ngựa và đời tôi vì người đàn bà như vậy? 543 00:56:43,674 --> 00:56:45,342 Tại sao anh phải vậy? 544 00:56:45,509 --> 00:56:48,762 Tôi từ bỏ. Ngay bây giờ. Tôi từ bỏ. 545 00:57:34,043 --> 00:57:38,045 Anh còn tiếp tục nhìn ngắm bao nhiêu năm nữa, Otto. 546 00:57:38,212 --> 00:57:43,424 Không lâu hơn. Thằng bé bay như một viên đạn đại bác. 547 00:57:43,548 --> 00:57:45,717 Nó cần cặp đùi thật khỏe. 548 00:57:47,134 --> 00:57:48,886 Sẵn sàng? 549 00:58:38,253 --> 00:58:40,337 Nghe thấy không? Đó là dành cho em. 550 00:58:40,504 --> 00:58:42,923 - Em sẽ tiếp tục lần nữa? - Em biết Mike mà. 551 00:58:43,090 --> 00:58:46,134 Tốt hơn là theo đúng như lúc ta diễn tập. 552 00:59:01,936 --> 00:59:04,396 - Thằng bé diễn đẹp. - Không tệ. 553 00:59:04,521 --> 00:59:09,399 Lần cuối tôi xem Mike biểu diễn là đêm anh ta bị rơi. Thật vui thấy anh ta trở lại. 554 01:00:16,653 --> 01:00:20,573 Trời đất, Mike, thật tuyệt vời. Giống y như ngày xưa. 555 01:00:29,913 --> 01:00:32,039 Hey, cái đó không có trong màn diễn. 556 01:01:09,022 --> 01:01:14,193 - Em không được làm như vậy. - Nó xứng đáng mà. Hãy nghe họ. 557 01:01:26,368 --> 01:01:29,245 Vui lòng cho xin một tấm hình. 558 01:01:30,371 --> 01:01:32,372 Đừng cử động. 559 01:01:37,542 --> 01:01:39,919 Anh phát âm Orsini như vầy hả? 560 01:01:40,044 --> 01:01:45,089 Ngày mai chúng ta sẽ ký hợp đồng. Cả 3 người. Tôi tin vào lòng trung thành của cô. 561 01:01:48,133 --> 01:01:50,884 Hey, Mr North. Nhìn nè, nhớ tôi không? 562 01:01:53,386 --> 01:01:55,805 Bảo đảm là tôi nhớ anh. Madison Square Garden. 563 01:01:55,972 --> 01:01:59,306 Nước Mỹ có đủ thứ vĩ đại, ông chắc thiếu người lùn. 564 01:01:59,473 --> 01:02:01,559 Màn diễn của những người lùn chắc sẽ được hoan nghênh ở Mỹ. 565 01:02:01,726 --> 01:02:04,227 Thời thế thay đổi, nhưng anh là chuyên nghiệp bẩm sinh. 566 01:02:04,394 --> 01:02:06,562 - Tôi thích điều đó. - Chắc chắn rồi. 567 01:02:06,729 --> 01:02:09,731 Những tay chuyên nghiệp bao giờ cũng trở lại, giống như Mike Ribble. 568 01:02:09,897 --> 01:02:12,316 Mr John! Tôi đã trông mong ông có mặt ở đây tối nay. 569 01:02:12,482 --> 01:02:14,943 Ồ, anh nhìn rất khỏe mạnh. 570 01:02:15,067 --> 01:02:18,278 Khỏe, khỏe. Cho tôi biết, ông thấy thằng bé như thế nào? 571 01:02:18,403 --> 01:02:21,989 Tôi lo ngắm cô gái sau khi tôi thấy tôi không được xem màn nhào lộn 3 vòng. 572 01:02:22,156 --> 01:02:24,574 Ông sẽ được thấy nếu màn trình diễn chỉ có 2 người. 573 01:02:24,741 --> 01:02:28,118 Tôi biết anh mà, Mike, làm sao mà cô gái lại có ở đó? 574 01:02:28,243 --> 01:02:33,039 Tino! Tới đây. Tôi muốn anh gặp một người. Mr John Ringling North. 575 01:02:35,999 --> 01:02:37,916 - Rất hân hạnh, Mr North. - Hello, Tino. 576 01:02:38,083 --> 01:02:42,170 - Mike nói anh đã sẵn sàng màn trình diễn nhào lộn 3 vòng. - Chúng tôi rất mong diễn để ông xem. 577 01:02:42,337 --> 01:02:46,131 Cho tôi xem trong 3 tuần tới, tôi sẽ đưa các anh tới New York. 578 01:02:46,256 --> 01:02:51,176 Ribble & Orsini. Tôi sẽ giữ hợp đồng lâu dài với anh, Mike. 579 01:02:51,343 --> 01:02:53,927 Hello, Monsieur North. Ông khỏe không? 580 01:02:54,094 --> 01:02:56,638 Tôi không thấy tên tôi được nhắc đến. 581 01:02:58,765 --> 01:03:01,350 Cô trình diễn 3 vòng được không? 582 01:03:01,516 --> 01:03:03,517 Còn anh? 583 01:03:12,940 --> 01:03:14,983 Tino, đoàn diễn hành bắt đầu! 584 01:03:15,108 --> 01:03:18,944 - Tôi trở lai ngay. Lola... - Ô, đừng chạm vào tôi lúc này. Đừng chạm vào tôi. 585 01:03:19,111 --> 01:03:23,365 Anh sẽ nói với Mike. Anh chắc chắn chúng ta sẽ giải quyết được. Lola, làm ơn... 586 01:03:23,531 --> 01:03:27,201 Đi với Mike tới New York. Đó là điều anh muốn. 587 01:03:28,534 --> 01:03:30,453 - Lola... - Diễn hành! 588 01:03:33,789 --> 01:03:35,623 Lola... 589 01:03:41,710 --> 01:03:43,878 Anh sẽ nói chuyện với Mike. 590 01:03:44,963 --> 01:03:49,174 Bất cứ ai nói chuyện với Mike cũng không tác dụng gì. Anh không thấy sao? 591 01:03:49,299 --> 01:03:51,676 Anh ấy ghen. 592 01:03:51,801 --> 01:03:54,678 Ảnh biết em... em yêu anh. 593 01:03:56,053 --> 01:03:58,597 Bà thầy bói đã nói đúng. 594 01:04:03,141 --> 01:04:04,977 Lola... 595 01:04:14,817 --> 01:04:16,985 Oh, Tino. 596 01:04:17,151 --> 01:04:19,528 Anh ấy đã thấy ngay từ lúc đầu. 597 01:04:19,653 --> 01:04:24,864 Ngay từ đầu anh ấy đã thấy có thể mất cuộc sống duy nhất của ảnh. 598 01:04:24,990 --> 01:04:27,783 Cuộc sống anh cho anh ấy. 599 01:04:27,908 --> 01:04:32,662 Em thấy sợ khi nghĩ anh ấy có thể làm gì với chúng ta, Tino. 600 01:04:33,746 --> 01:04:36,206 Anh là người đu bay. 601 01:04:36,331 --> 01:04:38,374 Anh làm nên màn diễn. 602 01:04:38,499 --> 01:04:40,959 Anh phải có quyết định. 603 01:04:45,587 --> 01:04:47,714 - Chào tạm biệt, Mr John. - Diễn hành! 604 01:04:47,839 --> 01:04:51,341 - Tino đâu? - Tôi không biết. Tôi không thấy anh ta. 605 01:04:52,426 --> 01:04:54,427 Tino! Tino! 606 01:04:56,344 --> 01:04:58,805 Thằng nhỏ đâu mất rồi? 607 01:05:08,437 --> 01:05:11,188 Tino! Tino! 608 01:05:11,771 --> 01:05:13,440 Tino! 609 01:05:36,623 --> 01:05:38,457 Tino! Lola! 610 01:05:38,707 --> 01:05:40,958 Tino! Lola! 611 01:05:47,880 --> 01:05:50,465 Ribble! Dời xe ngựa của anh đi. 612 01:05:56,135 --> 01:06:01,014 Lấy ra khỏi đoàn diễn hành, Mike. Khi gom đủ nhóm của anh, hãy nhập vô phía sau. 613 01:06:01,139 --> 01:06:03,682 Mọi người vào vị trí! 614 01:06:03,807 --> 01:06:06,059 Nhanh lên. Nhanh lên. 615 01:06:06,225 --> 01:06:08,227 Lùi lại. Lùi lại. 616 01:06:18,234 --> 01:06:21,070 Làm hàng hai. Phải và trái. 617 01:06:22,403 --> 01:06:25,489 Mọi nhóm diễn đi chung với nhau, phải và trái. 618 01:07:07,351 --> 01:07:10,270 Thử nó bất cứ lúc nào cô muốn. Mang nó về nhà vào cuối tuần. 619 01:07:10,436 --> 01:07:12,854 Tôi nghĩ cô nên nhận nó. 620 01:07:13,021 --> 01:07:15,523 Tôi thấy tiếc về con ngựa của cô, Rosa. 621 01:07:15,690 --> 01:07:20,235 - Mike đang cố thuyết phục tôi đổi qua màn trình diễn với trăn. - Cô ấy sẽ tuyệt vời với màn đó. 622 01:07:20,360 --> 01:07:23,404 Còn màn trình diễn của chúng ta thì sao? Sao anh cứ phải lo chuyện gạt bỏ Lola? 623 01:07:23,529 --> 01:07:27,656 - Thật dễ dàng nếu muốn gạt bỏ Lola. 624 01:07:29,950 --> 01:07:31,993 - Tôi đã quyết định... - Ribble and Orsini. 625 01:07:32,118 --> 01:07:34,160 - Chúng ta đã làm thành nhóm ngay tại đây. - Tại sao... 626 01:07:34,286 --> 01:07:39,456 Hay là Orsini and Ribblie. Nếu anh muốn gọi thế, cũng như nhau. Cho đến khi cô ấy xuất hiện. 627 01:07:39,623 --> 01:07:42,166 - Cô ấy không làm tôi thay đổi gì cả. - Anh? 628 01:07:42,292 --> 01:07:46,128 Cô ấy không quan tâm gì đến anh, tôi hay màn diễn. Chỉ có Lola, vậy thôi. 629 01:07:46,295 --> 01:07:49,671 Anh càng cho cô ta càng muốn thêm. Cô ấy đã làm hỏng màn diễn trước đây. 630 01:07:49,796 --> 01:07:54,008 - Anh không thấy rõ con người cô ấy! - Tôi có thể thấy anh, thực vậy. 631 01:07:54,133 --> 01:07:57,427 Tôi thấy anh quên kiểm tra thanh ngang, bỏ qua việc diễn hành. 632 01:07:57,552 --> 01:08:02,014 Tiếp theo, anh sẽ lười tập luyện. Anh sẽ nghĩ tới cô ta ngay giữa màn lộn 3 vòng và sẽ thất bại. 633 01:08:02,139 --> 01:08:05,515 Lúc nào tôi cũng nghĩ đến cô ấy. Giống như tôi nghĩ về màn diễn 3 vòng. 634 01:08:05,640 --> 01:08:10,102 Tino, hãy nghe tôi đi. Anh là nghệ sĩ duy nhất đang sống có thể thực hiện lộn 3 vòng. 635 01:08:10,227 --> 01:08:14,731 Nhưng cô ta, Tino. Bất cứ ai cũng có thể sở hữu được cô ta. Anh không hiểu sao? Bất cứ ai cũng có thể sở hữu được cô ta! 636 01:08:14,897 --> 01:08:16,899 Câm miệng đi! 637 01:08:18,733 --> 01:08:23,862 Tôi sẽ làm việc với anh, Mike. Tôi sẽ luyện tập nhào lộn 3 vòng tới khi hai bàn tay tôi phỏng rộp. 638 01:08:23,987 --> 01:08:26,655 Nhưng nếu anh buộc tôi phải chọn lựa thì tôi sẽ rời bỏ anh. 639 01:08:26,822 --> 01:08:30,241 Tôi muốn Lola hơn tất cả, tại vì tôi yêu nàng. 640 01:08:31,408 --> 01:08:34,368 Và nàng yêu tôi. 641 01:08:37,579 --> 01:08:40,414 Mike, anh không thể buộc thằng nhỏ dính cứng với chuyện đu bay. 642 01:08:40,581 --> 01:08:42,917 Cho nó mơ mộng chút đỉnh. 643 01:08:44,250 --> 01:08:47,794 - Màn lộn 3 vòng tiêu rồi. - Hắn sẽ trở lại với nó. 644 01:08:47,920 --> 01:08:51,047 - Hãy cho hắn chút thời gian. - Quá trễ rồi. Em đã nghe nó nói. 645 01:08:51,172 --> 01:08:53,298 Ô, mắt anh bị mù hay sao? 646 01:08:53,423 --> 01:08:57,009 Tino không phải là người cô ta muốn để đu bay cùng. Chính là anh đó. 647 01:09:01,846 --> 01:09:05,015 - Em nói gì vậy? - Tino không phải là người cô ta yêu. 648 01:09:05,182 --> 01:09:07,391 Chính là anh đó. 649 01:09:27,446 --> 01:09:29,406 Làm sao em biết? 650 01:09:29,532 --> 01:09:33,743 Mike, không phải bản thân em đã sử dụng mánh đó hồi nào tới giờ hay sao? 651 01:09:33,867 --> 01:09:35,911 Nếu không làm sao em biết rõ như vậy? 652 01:09:45,042 --> 01:09:47,836 - Anh hy vọng em nghĩ đúng, Rosa. - Em biết em đúng. 653 01:09:47,961 --> 01:09:51,880 Bởi vì nếu em nói đúng, em vừa mới cho anh màn diễn lộn 3 vòng. 654 01:10:13,395 --> 01:10:15,229 - 3 chấm 8. - Tôi đã kiểm tra rồi. 655 01:10:15,396 --> 01:10:18,690 Hộ chiếu tôi ghi là 3.75" Bây giờ lại 3.8"? 656 01:10:18,815 --> 01:10:22,067 Có thể cái thước đo bị hụt. Boublione tiết kiệm tiền đủ mọi thứ. 657 01:10:22,234 --> 01:10:26,946 Tôi không hiểu nổi. Không có ai trong gia đình tôi cao quá 3.6". Thật là xấu hổ. 658 01:10:27,071 --> 01:10:32,032 - Bây giờ là 3.8"? - Co chân lại. Không ai để ý đâu. 659 01:10:37,911 --> 01:10:39,872 - Chào buổi sáng. - Chào cô. 660 01:10:39,997 --> 01:10:43,874 Hợp đồng nằm trên bàn tôi đã 5 ngày. Không ai tới ký nó. Tại sao vậy? 661 01:10:43,999 --> 01:10:46,500 Ông phải nói chuyện với Mike Ribbie. 662 01:10:46,667 --> 01:10:49,378 Cô cho là tôi không thấy anh ta với Ringling North sao? 663 01:10:49,502 --> 01:10:52,422 Vậy thì nói chuyện với Tino. Tôi chẳng là cái thớ gì cả. 664 01:10:52,589 --> 01:10:56,883 Đừng giở trò với tôi. Tôi đưa cô vào màn diễn. Tôi tin tưởng cô. 665 01:10:57,008 --> 01:11:00,927 Tôi không nợ nần gì ông hết. Ngày nào đó tôi sẽ gởi bưu ảnh cho ông từ New York. 666 01:11:01,094 --> 01:11:04,096 Mike sẽ đưa cô tới New York? Cô cần học hỏi thêm về anh ta. 667 01:11:04,263 --> 01:11:08,807 Vậy sao? Tôi nghĩ anh ấy đã học được rất nhiều nơi tôi, và giờ đây chúng tôi rất hiểu nhau. 668 01:11:08,932 --> 01:11:14,936 Cô làm tôi ngạc nhiên vì tham vọng của cô. Tino là tài tử chính. Tino là cần câu cơm của cô. 669 01:11:15,103 --> 01:11:17,938 Không có Tino, cô ko là gì cả. 670 01:11:18,105 --> 01:11:20,483 Ráng nhớ đến điều đó. 671 01:11:20,608 --> 01:11:23,067 Tôi sẽ không quên, thưa ông. 672 01:11:26,361 --> 01:11:29,906 Otto, tôi nghĩ anh nên thu dụng thằng nhỏ. 673 01:11:30,031 --> 01:11:34,575 Mike và tôi là bạn đồng nghiệp. Tôi sẽ chờ đến khi anh ta gẫy chân. 674 01:11:39,370 --> 01:11:42,664 - Tập vậy đã đủ chưa, Mike? - Cho tới khi nào North đồng ý, Tino. 675 01:11:42,790 --> 01:11:47,959 Chúng ta phải cho ông ta thấy màn lộn 3 vòng này. Bây giờ hãy làm lại lần nữa. 676 01:11:48,960 --> 01:11:52,171 Tino nè, Mike có nói gì thêm về chuyện ở New York không? 677 01:11:52,296 --> 01:11:55,256 Không, nhưng anh ấy nói ảnh có một trò mới cho cô. 678 01:11:55,381 --> 01:11:58,258 Anh có cho tôi xem trò nhào lộn 3 vòng hay không vậy? 679 01:11:58,425 --> 01:12:00,760 Xin lỗi, Mike. Lần lấy đà nhún kế. 680 01:12:08,057 --> 01:12:11,518 Thời điểm bắt tay của anh bị trễ rồi. Anh không chú ý đến việc luyện tập. 681 01:12:11,642 --> 01:12:17,480 Hôm nay tạm nghỉ. Suy nghĩ xem anh đã làm gì sai. Ngày mai chúng ta sẽ hoàn hảo. 682 01:12:24,151 --> 01:12:26,736 Xem nào, chúng ta thử tập một trò mới. 683 01:12:26,903 --> 01:12:30,489 - Chúng ta sẽ làm gì? - Quay đầu khi trở lại thanh ngang. 684 01:12:30,655 --> 01:12:33,324 Anh đùa sao. Em chưa sẵn sàng cho màn đó. 685 01:12:33,407 --> 01:12:39,161 Tại sao không? Cô có muốn thành tài tử đu bay không? Hãy làm như con chim quay đầu về tổ mình. 686 01:12:39,328 --> 01:12:41,412 Được rồi. 687 01:12:41,579 --> 01:12:42,956 Hup! 688 01:13:15,018 --> 01:13:18,062 Mike, Chơi đẹp đi. Để yên cho họ. 689 01:13:18,187 --> 01:13:19,814 - Em đã đưa ra chuyện đó. - Mike... 690 01:13:19,939 --> 01:13:21,982 Lo chuyện em đi, đừng lo cho người khác. 691 01:13:27,485 --> 01:13:30,904 Suốt tối nay em ít nói. Có vấn đề gì không? 692 01:13:31,029 --> 01:13:36,409 Không có gì sai. Em đã nói chuyện. Chúng ta nói chuyện nhiều về màn diễn. 693 01:13:36,534 --> 01:13:40,619 Khi chúng ta ở bên nhau, anh muốn nói chuyện về em. 694 01:13:43,621 --> 01:13:46,124 Ô, Lola, anh không muốn... 695 01:13:58,466 --> 01:14:00,675 Trễ rồi anh à. 696 01:14:00,842 --> 01:14:04,928 Anh thích được ở riêng tư với em. Chỉ có hai chúng ta. 697 01:14:06,888 --> 01:14:10,932 Hôm nay đã diễn 3 màn, ngày mai 3 man. Em thấy mệt. 698 01:14:11,057 --> 01:14:13,768 Anh chắc cũng mệt. 699 01:14:13,934 --> 01:14:15,935 Chúng ta đã làm việc thật căng thẳng. 700 01:14:17,562 --> 01:14:20,898 Tự nhiên em nói em mệt. - Ô, đừng nổi nóng, Tino. 701 01:14:21,063 --> 01:14:24,441 Hãy để chuyện gì đến sẽ đến. 702 01:14:25,567 --> 01:14:30,112 Còn lúc nào tốt hơn lúc này nữa? Chúng ta đang yêu nhau. 703 01:14:30,237 --> 01:14:32,864 Ô, không phải lúc này, Tino. Làm ơn đi. 704 01:14:32,989 --> 01:14:35,449 Anh làm ơn để em đi. 705 01:14:37,158 --> 01:14:40,660 Ngủ ngon nhé anh. Để em hôn tạm biệt anh. 706 01:14:42,746 --> 01:14:44,914 Lola... 707 01:14:45,081 --> 01:14:47,832 Những lới em nói với anh là thực lòng? 708 01:14:49,084 --> 01:14:51,418 Phải không em? 709 01:14:51,585 --> 01:14:53,961 Em không thay đổi chứ? 710 01:14:54,087 --> 01:14:56,338 Em không thay đổi. 711 01:16:09,972 --> 01:16:12,557 Chuyện này đã qua rồi ngay cả trước khi nó bắt đầu. 712 01:16:12,724 --> 01:16:15,183 Em tới đây không phải để nói với anh điều đó. 713 01:16:15,350 --> 01:16:18,394 Chúng ta gặp nhau trên giàn đu. Không ở nơi nào khác. 714 01:16:18,519 --> 01:16:23,690 - Có phải đó là điều em muốn? - Anh muốn màn nhào lộn 3 vòng. Em biết anh muốn gì. 715 01:16:31,903 --> 01:16:34,613 Em không yêu Tino. Em chưa bao giờ yêu anh ta. 716 01:16:34,739 --> 01:16:38,491 - Giả thử anh sẽ nói với anh ta điều đó. - Anh ấy sẽ không bao giờ tin. 717 01:16:38,658 --> 01:16:41,869 Anh ấy tin tưởng em. Tại sao em không nói thẳng với ảnh. 718 01:16:41,994 --> 01:16:45,038 Em muốn tham gia trong màn diễn. 719 01:16:45,163 --> 01:16:49,332 Sớm hay muộn anh ấy cũng sẽ biết. Tốt hơn là nên nói trước với anh ấy. 720 01:17:10,346 --> 01:17:13,432 Anh có bao giờ làm việc ở một lễ hội Ý chưa? 721 01:17:13,599 --> 01:17:16,517 Hai chiếc xe với lều vải rách lỗ chỗ. 722 01:17:16,684 --> 01:17:22,480 làm bữa có bữa không, nhịn đói khi trời mưa, bể bánh xe hay sư tử bị chết. 723 01:17:22,605 --> 01:17:27,566 ở nơi anh không bao giờ được trả tiền mặt, bởi vì nếu có vé xe bus anh có thể bỏ đi. 724 01:17:27,691 --> 01:17:29,902 Cả cuộc đời em... 725 01:17:30,027 --> 01:17:35,405 Anh nghĩ em không còn nhớ chuyện ấy sao? Anh nghĩ em điên để bõ lỡ dịp đổi đời sao? 726 01:17:35,572 --> 01:17:37,907 Hãy nói cho anh ấy biết. 727 01:17:38,032 --> 01:17:41,451 Ngừng lại. Em muốn anh ngừng lại. 728 01:17:41,618 --> 01:17:44,286 Hãy cho anh ấy biết. Em phải nói với anh ấy. 729 01:17:46,038 --> 01:17:48,581 Chuyện này phải chấm dứt. Phải như vậy. 730 01:17:49,706 --> 01:17:52,167 Em không muốn yêu anh. 731 01:17:54,710 --> 01:17:57,128 Anh hãy để nó kết thúc. 732 01:17:57,295 --> 01:17:59,338 Em không thể tiếp tục. 733 01:17:59,463 --> 01:18:02,256 Làm ơn đi. Hãy chấm dứt mọi chuyện ngay lúc này. 734 01:18:03,049 --> 01:18:06,259 Em biết là nó không thể chấm dứt như vậy được. 735 01:18:13,473 --> 01:18:17,767 Cô đủ thông minh để biết người đu bay quan trọng ra sao. 736 01:18:17,892 --> 01:18:21,269 "Thông minh". Luôn luôn tôi phải thông mình. 737 01:18:21,436 --> 01:18:24,188 Cô không hài lòng với điều kiện của tôi? 738 01:18:24,313 --> 01:18:28,942 Tôi hài lòng ngay nếu ông cho tôi cơ hội diễn ở Madison Square Garden. 739 01:18:29,067 --> 01:18:34,028 Tôi nhận lúc này vì màn diễn của chúng tôi không thể được như ý muốn. 740 01:18:35,321 --> 01:18:37,030 Có những vấn đề cá nhân. 741 01:18:40,491 --> 01:18:45,745 Hoàn hảo. Vòng 2 buông tay sớm hơn anh sẽ có vòng 3 cho buổi diễn tối nay. 742 01:18:45,912 --> 01:18:49,330 Tôi đã thấy những vân đề cá nhân. 743 01:18:49,497 --> 01:18:55,127 - Tình hình không ổn đã diễn ra như vầy. - Anh muốn có chàng trai, Otto. Đừng than thở. 744 01:18:55,668 --> 01:18:59,671 Cô chắc chắn là Tino sẽ tách ra khỏi Ribble? 745 01:18:59,838 --> 01:19:03,298 Tino đã lựa chọn tôi trước đây. Anh ấy sẽ lập lại chuyện đó. 746 01:19:06,509 --> 01:19:08,969 Chikki, anh đã trở lại. Ngựa mới hả? 747 01:19:09,094 --> 01:19:12,179 Tôi mới vừa đến. Muốn làm Rosa ngạc nhiên. 748 01:19:13,264 --> 01:19:17,475 Tuyệt đẹp. Hoàn hảo. Tôi sẽ thích trình diễn với nó nếu tôi ko bị dị ứng với trăn rắn. 749 01:19:17,600 --> 01:19:21,144 - Tôi sẽ làm gì? - Ngày nào đó, nếu có không diễn tiếp, 750 01:19:21,269 --> 01:19:24,938 cô sẽ có một màn diễn mới dễ thương. Hãy để Mike lo liệu, đó là một ý hay. 751 01:19:25,063 --> 01:19:27,356 Tôi đem cho em một con ngựa tuyệt vời. 752 01:19:27,523 --> 01:19:32,527 Nó ko sợ gì cả. Dao, lửa, mọi thứ. Và bây giờ em lại chơi với trăn. 753 01:19:32,694 --> 01:19:36,113 Lúc nào anh cũng muốn tôi phải làm nhiều hơn. Bây giờ là một con ngựa mới để gẫy lưng tôi. 754 01:19:36,280 --> 01:19:38,740 - Tôi sẽ ở bên những con trăn. - Cô đừng xem tôi là thằng ngốc. 755 01:19:38,865 --> 01:19:44,493 Cô đang sống với Mike Ribble. Hắn đang ở đâu? Khi tôi vừa rời cô là cô trở lại với hắn ngay! 756 01:20:04,049 --> 01:20:08,093 - Tino đâu rồi? - Em đã quyết định nói với anh ấy tối qua? 757 01:20:08,217 --> 01:20:12,054 Em đã có quyết định. Em sẽ rời khỏi nhóm trình diễn. 758 01:20:16,182 --> 01:20:19,392 Rồi em sẽ làm gì? Trở lại với nhóm nghệ sĩ cũ? 759 01:20:19,559 --> 01:20:22,770 Không. Với nhóm mới của tôi, với Tino. 760 01:20:29,232 --> 01:20:31,734 - Lola. - Anh lấy tôi làm trò cười với vợ của tôi. 761 01:20:31,901 --> 01:20:34,152 Anh không thể làm điều đó. Không ai có thể làm điều đó. 762 01:20:34,319 --> 01:20:37,780 - Em vừa nói gì vậy? - Anh có nghe tôi nói không? 763 01:21:43,866 --> 01:21:46,076 Cây gậy chống của tôi đâu rồi? 764 01:21:48,036 --> 01:21:50,705 Đi lấy hộp cứu thương. Mau. 765 01:22:33,234 --> 01:22:35,277 Tôi sẽ tự quyết định tôi sẽ diễn màn gì. 766 01:22:35,402 --> 01:22:39,946 Mr Bouglione, hãy nói với cô ấy. Tôi không biết làm sao. Cô ấy từ chối diễn chung với tôi. 767 01:22:40,071 --> 01:22:41,990 Đúng rồi, hãy ra lệnh tôi làm việc đó. 768 01:22:42,115 --> 01:22:45,951 Cô thả xổng sư tử, cô làm tôi bị tai tiếng, bây giờ cô lại muốn tôi lo cho cô. 769 01:22:46,075 --> 01:22:48,912 Anh ta thích được thấy sư tử thả rông. Anh ta thích chuyện nguy hiểm. 770 01:22:49,078 --> 01:22:52,455 Anh ta thích bẻ cong thanh sắt với thân hình săn chắc của ảnh. 771 01:22:52,580 --> 01:22:56,041 Mr Bouglione, tôi vừa nghe gọi. Mike bị thương nặng không? Ảnh có sao không? 772 01:22:56,166 --> 01:23:01,587 Ảnh ko sao, chỉ là vết sước, không hơn. Trong màn diễn của anh, người cần thiết là nghệ sĩ đu bay. 773 01:23:01,754 --> 01:23:08,008 Chính anh là người tôi cần ký giao kèo. Anh ko ảnh hưởng gì hết cho dù ko có Ribble. 774 01:23:08,133 --> 01:23:11,343 - Không có Mike? - Anh và cô ấy là một cặp đồng diễn hoàn hảo. 775 01:23:11,509 --> 01:23:15,930 Anh không cần đến ai khác. Lola đã anh biết về giao kèo của chúng ta chưa? 776 01:23:16,096 --> 01:23:21,892 Mike là người điều hành của nhóm. Ông nên nói chuyện giao kèo với Mike. 777 01:23:22,017 --> 01:23:27,145 Mike đang quá bận rộn để bàn chuyện đó. Cô bạn đồng diễn xinh đẹp của anh đang ở bên anh ấy. 778 01:23:27,270 --> 01:23:29,564 - Hãy để yên anh ta với cổ. - Lola đang ở bên anh ấy? 779 01:23:29,689 --> 01:23:32,358 Chắc chắn cô ấy đang ở bên anh ta. 780 01:23:32,524 --> 01:23:36,236 Cô ấy có thể lo cho anh ta được. Cô ấy có thể lo cho tất cả chúng ta. 781 01:23:38,695 --> 01:23:40,071 Uh... 782 01:23:40,196 --> 01:23:45,116 - Họ đang ở đâu? - Đầu tiên anh lo cho Mike, bây giờ anh lại lo cho Lola. 783 01:23:45,283 --> 01:23:47,326 Anh đừng lo. 784 01:23:47,451 --> 01:23:50,912 - Tôi đừng lo về chuyện gì chứ? - Chính xác. 785 01:23:51,037 --> 01:23:53,080 Chúng ta hãy kín miệng và bỏ mặc họ. 786 01:23:53,205 --> 01:23:56,749 Ông làm mọi chuyện để tôi ký giao kèo. Ngay cả việc đẩy tôi chống lại Mike. 787 01:23:56,874 --> 01:24:00,961 Anh bạn trẻ thân mến của tôi, nếu tôi muốn anh chống lại Mike 788 01:24:01,127 --> 01:24:04,630 tôi phải bảo anh, hãy hỏi thử bà già chống gậy đàng kia. 789 01:24:05,880 --> 01:24:08,966 Nhưng tôi không muốn vậy. Tôi đã nói là chúng ta hãy kín miệng' 790 01:24:09,883 --> 01:24:12,802 và cư xử như những người làm ăn. 791 01:24:14,636 --> 01:24:19,181 Tôi hiểu rồi. Anh muốn để mọi chuyện làm ăn cho Mike lo liệu, hả? 792 01:24:19,306 --> 01:24:21,349 Được thôi, tùy ý anh. 793 01:24:21,474 --> 01:24:26,853 Tôi bảo đảm anh ấy sẽ lo chu đáo mọi việc. Rất chu đáo, thực vậy. 794 01:24:48,326 --> 01:24:52,412 Pierre, nhắn lại với Mike Ribble tôi sẽ tới đây tối nay. 795 01:24:55,539 --> 01:24:59,917 Mua đi, người đẹp, 1 kilo cà rốt. Cà rốt tươi mới thu hoạch. 796 01:25:00,084 --> 01:25:02,335 Xem nè! Lê ngon của chúng tôi. 797 01:25:02,502 --> 01:25:06,881 Đẹp, ngon ngọt, mời mua đi, mua ngay bây giờ, mời mua. 798 01:25:07,006 --> 01:25:10,383 Cà chua ngon, cà chua ngon đây. 799 01:25:10,508 --> 01:25:16,721 Chuối đây, 100 fr một ký. Mua đi, mời tới mua chuối ngon. 800 01:25:21,056 --> 01:25:25,935 Hãy nhìn những quả dưa Cavaillon đẹp mắt, mời các bà. Dưa xinh đẹp của Cavaillon. 801 01:25:26,102 --> 01:25:29,354 Mời mua một ký đào. Đào 100 fr một ký. 802 01:25:50,452 --> 01:25:52,453 Mời vào. 803 01:26:02,627 --> 01:26:06,296 Bà đã tìm được gậy của bà rồi hả? Có người đợi bà trên đó. 804 01:26:06,421 --> 01:26:10,174 Chào anh, anh muốn uống gì đây? 805 01:26:10,299 --> 01:26:13,134 Anh ơi? Anh muốn uống gì hả? 806 01:26:13,301 --> 01:26:15,302 Một ly bia. 807 01:27:04,336 --> 01:27:06,754 Chúng ta phải nói chuyện với Tino. 808 01:27:06,879 --> 01:27:09,339 Chưa được. Chưa phải lúc này. 809 01:27:09,464 --> 01:27:13,592 Chúng ta phải nói. Anh biết là chúng ta phải nói. Anh đã nói chúng ta phải nói. 810 01:27:17,011 --> 01:27:19,012 Tối qua. 811 01:27:20,597 --> 01:27:22,807 Làm sao anh cắt nghĩa được chuyện tối qua? 812 01:27:22,974 --> 01:27:26,309 Tối qua, em đã muốn nói anh điều gì? 813 01:27:26,434 --> 01:27:28,686 Anh tưởng chúng ta gặp nhau, nhưng không. 814 01:27:28,853 --> 01:27:31,521 Anh tưởng anh đã hiểu rõ em, nhưng anh vẫn không hiểu. 815 01:27:31,604 --> 01:27:35,065 Anh muốn nói với em... 816 01:27:35,190 --> 01:27:38,359 Anh muốn em biết anh yêu em biết chừng nào. 817 01:27:38,526 --> 01:27:42,070 Anh muốn cho em biết, ngay lúc này, chỉ ngay đúng lúc này, 818 01:27:42,237 --> 01:27:45,989 lần đầu tiên trong thời gian lâu dài, anh cảm thấy anh đang sống. 819 01:27:46,114 --> 01:27:48,158 Oh, Mike. 820 01:27:50,784 --> 01:27:57,205 Tino sẽ tha thứ anh. Có thể anh ấy sẽ ko bao giờ tha thứ em, nhưng rồi anh ấy sẽ tha thứ anh. 821 01:27:58,914 --> 01:28:00,958 Không phải lúc này, anh ấy sẽ không tha thú anh đâu. 822 01:28:01,083 --> 01:28:03,793 Có thể là một lần, nhưng ko phải lúc này. 823 01:28:11,965 --> 01:28:15,342 Cô ấy xinh đẹp phải không? Chính tôi đó. 824 01:28:15,468 --> 01:28:18,553 Đừng buồn, chuyện không quan trọng. 825 01:28:42,320 --> 01:28:44,988 Xin vui lòng tính tiền giùm. 826 01:28:50,408 --> 01:28:52,409 Hello, Mike. 827 01:29:03,584 --> 01:29:06,044 Anh biết nơi này hả? 828 01:29:06,211 --> 01:29:09,254 Cái máy này, tôi chưa bao giờ thắng nó được. 829 01:29:13,174 --> 01:29:17,468 - Tay anh sao rồi? - Không sao, không sao. 830 01:29:17,635 --> 01:29:22,138 Có người săn sóc cho anh hả? 831 01:29:24,014 --> 01:29:27,934 Hãy để trái banh đó sau cửa và anh sẽ thắng nó. 832 01:29:28,100 --> 01:29:33,729 Những cái khó nhất luôn sau cánh cửa. Anh phải giữ cẩn thận nó. 833 01:29:34,522 --> 01:29:37,607 Xoay nó một chút, có thể... 834 01:29:37,774 --> 01:29:40,609 Đúng vậy, anh có thể lừa nó. 835 01:29:43,611 --> 01:29:46,071 Sau đó anh thua cuộc chơi. 836 01:29:52,575 --> 01:29:58,746 - Hãy rời nơi đây. Tôi đi lấy áo khoác. - Hãy chờ xem tôi thắng được không... trước khi rời. 837 01:30:00,289 --> 01:30:02,374 Chú ko thể thắng nó, chú bé. 838 01:30:17,385 --> 01:30:20,303 Anh phải chứng tỏ nó, hay sao? 839 01:30:20,470 --> 01:30:22,888 Anh vừa thắng cuộc. 840 01:30:25,056 --> 01:30:30,393 Em rất tiếc vì sự việc xảy ra như vậy. Em đã muốn nói với anh... 841 01:30:31,477 --> 01:30:34,146 Tụi em đều muốn nói với anh, nhưng... 842 01:30:36,148 --> 01:30:39,275 Được rồi, nói tôi nghe. Coi nào nói tôi nghe. Nói điều gì? 843 01:30:39,442 --> 01:30:42,818 - Không phải lúc này, Tino. - Vậy để tôi nói cho cô nghe anh ấy nói gì. 844 01:30:42,985 --> 01:30:46,737 Ảnh nói: "Tino. Anh là người duy nhất trên thế giới này có thể nhào lộn 3 vòng". 845 01:30:46,904 --> 01:30:50,866 "Nhưng cô ta? Bất cứ ai cũng có thể chiếm hữu cô ta". Đó là điều ảnh nói. 846 01:30:50,991 --> 01:30:54,702 - Không, chuyện đó không đúng, Tino. - Nói đi, hãy phủ nhận chuyện đó đi! 847 01:30:54,827 --> 01:30:58,620 Anh ấy không bao giờ muốn có cô trong màn diễn. Ảnh thề ảnh sẽ loại bỏ cô bằng mọi cách. 848 01:30:58,787 --> 01:31:02,290 Ngay cả nếu cần anh ấy sẽ làm em phải rời bỏ anh. 849 01:31:02,415 --> 01:31:06,001 - Anh ấy đang muốn nói gì vậy, Mike? - Nói với cô ta! 850 01:31:11,504 --> 01:31:13,548 Nói cho cô ấy nghe điều anh đã nói! Anh không muốn cô ấy nghe nó sao? 851 01:31:13,673 --> 01:31:16,049 - Anh đã nói lớn điều đó. - Không phải lúc này, Tino. 852 01:31:16,175 --> 01:31:19,802 Tôi ngán đến tận cổ với những lời của anh về diễn đôi, lộn vòng 3 và sự thuần khiết. 853 01:31:19,927 --> 01:31:22,888 Tôi mắc nghẹn với cách anh làm cô ấy trở thành đê tiện dưới mắt tôi. 854 01:31:23,013 --> 01:31:25,181 Nhưng anh nói chuyện ấy có thể làm được, phải vậy không? 855 01:31:25,347 --> 01:31:29,350 Nói cho cổ biết cái giá cô ấy trước mắt anh. Nói với cổ là anh đã nói ai cũng sở hữu cô ấy được. 856 01:31:29,517 --> 01:31:32,186 - Bất cứ ai, bởi vì cổ là thứ rẻ tiền... - Lola... 857 01:31:36,521 --> 01:31:38,523 Anh yêu em. 858 01:31:48,781 --> 01:31:51,240 Tino... 859 01:31:51,365 --> 01:31:55,077 Anh biết vì sao tôi không giết anh? Vì tôi muốn thấy anh như người đón bắt lần nữa. 860 01:31:55,202 --> 01:31:59,079 Tôi muốn anh ngắm nhìn tôi trên đó với Otto. Tôi đã quên lãng anh, người đón bắt. 861 01:31:59,204 --> 01:32:01,747 Hãy cố quên tôi đi! 862 01:32:04,874 --> 01:32:06,834 Chikki và Rosa đã sẵn sàng chưa? 863 01:32:06,959 --> 01:32:10,921 Ah, Mr. North. Chúng tôi luôn luôn chào đón ông. 864 01:32:11,046 --> 01:32:14,006 Ông không cần mang theo bút. Chàng trai sẽ thuộc về tôi. 865 01:32:14,131 --> 01:32:17,258 - Ông sẽ không thấy màn đu bay 3 vòng tối nay. - Ông đã ký giao kèo với anh ta? 866 01:32:17,383 --> 01:32:21,386 Tối nay tôi cho Otto lên đó, không phải Mike. Tino sẽ ký giao kèo với tôi. 867 01:32:21,552 --> 01:32:25,472 Chiều nay ông ăn ngon chứ? Tôi không muốn tối nay ông gặp toàn những điều ko vừa ý. 868 01:32:25,639 --> 01:32:30,558 Ông thật tốt bụng, nhưng buổi tối ở Paris luôn là điều thích thú. 869 01:32:33,977 --> 01:32:37,438 - Ông nói anh ta không đến mà. - Đừng lo, tôi sẽ thu xếp với hắn. 870 01:32:37,563 --> 01:32:40,023 Anh vào buồng thay đồ diễn đi. 871 01:32:44,568 --> 01:32:49,363 Chàng trai muốn Otto, hắn đã có Otto. Anh đã xong rồi, anh đã chấm dứt. Hiểu không? 872 01:32:49,488 --> 01:32:51,865 Ông không làm vậy được. Mr North đang đến đây. 873 01:32:51,990 --> 01:32:58,036 Anh làm gì ở đây khi màn đang diễn? Trở lại chuồng ngựa đi. Vite. 874 01:32:58,161 --> 01:33:02,789 Tôi có thể nhớ xưa nay ông chỉ quan tâm đến gánh xiếc. Hãy nghĩ lại đi, Bouglione. 875 01:33:02,914 --> 01:33:06,083 Hãy dành cho tôi đêm nay. Chỉ riêng đêm nay thôi. 876 01:33:06,250 --> 01:33:10,962 Tôi đã cảnh báo anh trước rồi. Tôi chỉ quan tâm đến khán giả, không phải Ringling North. 877 01:33:11,086 --> 01:33:13,547 Bây giờ hãy cởi bỏ trang phục diễn đi. 878 01:33:18,174 --> 01:33:22,302 Đó là cách chúng ta trình diễn đêm nay. Tôi sẽ cho cô ấy biết. 879 01:33:26,264 --> 01:33:29,599 Sau đêm nay, em tự quyết định theo ý em. Chúng ta vẫn làm việc như thường lệ. 880 01:33:29,766 --> 01:33:32,435 Em diễn màn uốn mình và chúng ta diễn màn nắm bắt. 881 01:33:32,518 --> 01:33:35,895 Ông ta đã đến, Tino. Ringling North. Anh nên làm việc với tôi... 882 01:33:36,020 --> 01:33:39,480 - Tôi đi kiểm tra giàn đu bay. - Tino... 883 01:33:44,776 --> 01:33:46,736 Anh đã làm điều này cho anh ta. 884 01:33:46,861 --> 01:33:49,821 Chúng ta đã làm. Anh và em. 885 01:33:51,281 --> 01:33:55,450 Nhưng trong lúc này, anh không nghĩ đến Tino mà nghĩ đến chính anh. 886 01:33:55,616 --> 01:33:58,702 Anh muốn trang điểm cho lúc anh rơi ngã. 887 01:33:58,869 --> 01:34:02,079 Anh ko cần biết anh làm đau ai, anh phá hủy ai, 888 01:34:02,204 --> 01:34:04,498 anh chỉ muốn mọi sự tốt đẹp đến phút cuối. 889 01:34:06,958 --> 01:34:10,627 Đó đã là sự thật, nhưng sau đêm nay sẽ khác. 890 01:34:11,961 --> 01:34:15,422 Có lẽ anh đã yêu em ngay từ ban đầu mà anh ko biết. 891 01:34:15,547 --> 01:34:18,007 Nhưng bỗng nhiên anh chợt hiểu. 892 01:34:18,132 --> 01:34:22,302 - Và nó đã quá trễ. - Ô, làm ơn đi. Em đã nghe anh trước đây. 893 01:34:24,470 --> 01:34:26,804 Hãy quên anh đi, nhưng đừng quên Tino. 894 01:34:26,971 --> 01:34:32,100 Nói với Bouglione. Nói ông ta nói chuyện với thằng bé. Ông ta sẽ làm theo em, em biết mà. 895 01:34:33,142 --> 01:34:36,936 Em biết anh đã hứa hẹn yêu em, và đã cho em thấy sự cong quẹo. 896 01:34:37,062 --> 01:34:40,272 Anh hứa với Tino những điều cao cả và đã nói với ảnh những lời vô nghĩa. 897 01:34:40,397 --> 01:34:43,858 Vậy hãy để em một mình, và để Tino cho Otto. 898 01:34:43,983 --> 01:34:48,737 - Chúng ta ko thể. Ko thể như vầy được. Với Tino... - Hãy để Otto nắm bắt anh ấy. 899 01:34:56,075 --> 01:35:00,203 Anh đã nói với em. Đúng là chú ngựa tuyệt vời. Tôi phán đoán thật chính xác. 900 01:35:00,328 --> 01:35:03,497 Đúng rồi, Chikki. Anh biết tất cả về ngựa. 901 01:36:34,809 --> 01:36:40,229 Otto không bao giờ giúp anh lộn 3 vòng được. Anh phải tự quyết định cho cơ hội này. 902 01:36:47,401 --> 01:36:49,902 Rời khỏi thanh đu ngay. 903 01:36:50,069 --> 01:36:53,655 Ribble and Orsini. Hãy nhớ, Tino? 904 01:36:53,822 --> 01:36:56,240 Tino, làm ơn đi. Hãy leo xuống. 905 01:36:56,407 --> 01:36:59,075 Rời khỏi thanh đu trước khi tôi hạ anh xuống. 906 01:36:59,159 --> 01:37:02,119 Được rồi. Cứ thử làm đi. 907 01:37:02,244 --> 01:37:04,288 Chính anh đã yêu cầu điều đó. 908 01:37:21,507 --> 01:37:23,842 John Ringling North đang ở ghế khán giả. 909 01:37:24,009 --> 01:37:29,929 Hãy cho ông ta thấy thế nào là đu bay thật sự. Hãy cho ông ta thấy màn nhào lộn 3 vòng. Làm đi. 910 01:37:39,853 --> 01:37:43,731 Chú ko bỏ cuộc mà, phải ko? Tôi nghĩ chú có gan. Chuyện gì vậy? 911 01:37:43,856 --> 01:37:46,483 - Ngừng lại đi, Tino. Anh ấy không bình thường. - Im đi. 912 01:37:53,696 --> 01:37:55,364 Anh. 913 01:37:55,530 --> 01:37:59,408 Ngưng màn trình diễn lại. Tắt hết đèn rọi. Hạ dàn lưới đỡ xuống. 914 01:37:59,533 --> 01:38:02,494 Nhanh, nhanh lên! Hạ lưới xuống, hạ xuống ngay! 915 01:38:07,122 --> 01:38:10,249 Không lưới, Tino. Nhưng ngay dưới đó đúng là đường cùng của chú. 916 01:38:10,375 --> 01:38:15,419 Lần đầu tiên chú gặp tôi đã ko có lưới. Đó là lúc lần đầu tôi nghĩ chú có gan. 917 01:38:15,544 --> 01:38:17,587 Đoàn vũ Ballet! 918 01:38:23,300 --> 01:38:25,051 Nhanh. Ballet! Ballet! 919 01:38:25,218 --> 01:38:27,219 Nhanh lên. 920 01:38:31,639 --> 01:38:33,890 Đây chính là đêm của chúng ta. 921 01:38:34,057 --> 01:38:36,517 Đêm của chú. Đêm huy hoàng nhất trong đời chú. 922 01:38:36,642 --> 01:38:41,062 - Ông phải lôi họ xuống ngay! Ông phải làm vậy! - Họ sẽ không dám nhào lộn không có lưới đỡ. 923 01:38:41,229 --> 01:38:45,274 Tôi nghĩ là đã xét đoán chú sai hoàn toàn. Tôi nghĩ chú chỉ can đảm khi ở dưới đất. 924 01:38:45,399 --> 01:38:50,110 Chúng ta có thể trở xuống, hay ở lại trên này để xem chú có gan tới cỡ nào. 925 01:38:50,235 --> 01:38:54,154 Chú sợ phải không, Tino? Hai bàn tay chú bị ướt? Chúng đang đổ mồ hôi? 926 01:38:54,321 --> 01:38:58,991 Có thể chú quá sợ hãi không dám leo xuống. Độ cao làm chú chóng mặt? Phải vậy không? 927 01:38:59,157 --> 01:39:02,618 Chú nói tôi là người duy nhất trên thế giới có thể dạy chú màn nhào lộn 3 vòng. 928 01:39:02,743 --> 01:39:07,414 Vậy thì bây giờ không còn gì để dạy nữa. Mọi chuyện đều do chú quyết định. 929 01:39:09,999 --> 01:39:14,084 Làm đi, con trai. Đứng lên. Khởi động đi. Hãy làm thử xem. 930 01:39:14,251 --> 01:39:17,004 Lấy bột phấn đi. 931 01:39:17,170 --> 01:39:21,047 Đúng rồi, đúng rồi. Xoa phấn nhiều lên hai cổ tay. 932 01:39:40,519 --> 01:39:43,438 Hãy chắc chắn chú lấy đà đu vượt lên trên những dây kết nối. 933 01:39:46,189 --> 01:39:51,611 Làm một lượt bình thường. Khi đổ dốc lấy hết trớn và mạnh. 934 01:39:51,777 --> 01:39:54,237 Nhìn kỹ nhịp đu của tôi. Cho tôi biết khi đúng thời điểm. 935 01:39:54,362 --> 01:39:57,323 Và hãy nhớ, con trai, anh có thể làm được. 936 01:41:18,503 --> 01:41:21,004 Mr Ribble, anh có thể đứng lại ngay đó giùm? 937 01:41:21,171 --> 01:41:25,007 Các anh đã làm một màn xiếc tuyệt vời cho tôi tối nay. Hãy chụp một tấm các anh ấy. 938 01:41:25,174 --> 01:41:27,717 Cười lên xem nào? 939 01:41:27,842 --> 01:41:30,678 Chụp vài tấm của họ. - OK. 940 01:41:30,844 --> 01:41:35,056 Tôi có thể chụp một nụ cười không? Đưa tay lên cao. Cười lên xem nào? 941 01:41:39,267 --> 01:41:43,103 Cười lên xem nào. 942 01:41:43,270 --> 01:41:45,063 Như vầy thì sao? Cười lên nào. 943 01:41:45,188 --> 01:41:49,440 Tôi không thể tin được đã thấy một màn nhào lộn 3 vòng lần nữa. Anh thấy sao, Mike? 944 01:41:49,607 --> 01:41:51,401 Tino đã làm mọi chuyện dễ dàng cho tôi. 945 01:41:51,526 --> 01:41:55,028 Chú cảm thấy sao, chàng trai, bay lộn lần đầu trên không? 946 01:41:55,194 --> 01:42:01,324 Tôi cảm thấy phải tiếp tục ném mình đến tay người đón bắt. 947 01:42:01,448 --> 01:42:05,368 Khi bạn có thể bay lộn như Tino, bất cứ ai cũng có thể bắt được bạn. 948 01:42:05,535 --> 01:42:09,121 Các anh sẽ nhào lộn trong gánh xiếc của tôi, các anh bay với lưới ở dưới. Không điên khùng giống như tối nay. 949 01:42:09,288 --> 01:42:14,040 - Bây giờ cả ba cùng nắm tay nào. - Đúng rồi. Anh hai tay. Anh cũng vậy, Cô Lola. 950 01:42:14,207 --> 01:42:17,793 Thưa cô, cô nghĩ sao về việc sẽ đến Hoa Kỳ? 951 01:42:17,960 --> 01:42:23,214 Các bạn sẽ dùng cơm tối với tôi. Và với cảm nghĩ của tôi hiện tại, tôi sẽ làm hài lòng mọi điều các bạn muốn. 952 01:42:24,965 --> 01:42:28,050 Tôi muốn chúng tôi được cùng trình diễn với nhau. 953 01:42:30,635 --> 01:42:32,762 - Đó là điều tôi mong muốn. - Đó là điều nó sẽ như vậy. 954 01:42:32,888 --> 01:42:35,764 Bây giờ từng chàng trai chụp chung với cô gái? 955 01:42:35,890 --> 01:42:38,725 Điều bí mật của màn trình diễn lộn 3 vòng là gì, Mr Orsini? 956 01:42:38,892 --> 01:42:43,144 Biết đúng thời điểm cho vòng lộn thứ 3. Thời điểm của bạn phải thật chính xác. 957 01:42:43,311 --> 01:42:47,063 Nó giống như trong người anh có một đồng hồ nhỏ, nó báo đúng thời điểm. 958 01:42:47,230 --> 01:42:51,483 Nó cũng đếm cùng với bạn đồng diễn. Bạn chỉ có thể thực hiện được cú lộn 3 vòng khi đồng hồ cả hai cùng chạy giống nhau. 959 01:42:51,650 --> 01:42:55,235 - Khi nào anh biết được điều đó? - Mike đã biết điều đó trước tôi. 960 01:42:55,402 --> 01:42:58,905 - Tôi không nghĩ là tôi sẵn sàng, nhưng anh ấy biết. - Anh có sợ không? 961 01:42:59,071 --> 01:43:02,949 Nếu không vì Mike, tôi đã bỏ cuộc. Lần đầu tiên thực hiện, tôi như bị đóng băng. 962 01:43:03,074 --> 01:43:05,701 - Nhưng anh ấy đã thúc đẩy tôi làm lại. - Và anh ấy đã bắt được anh? 963 01:43:05,826 --> 01:43:10,163 Không hoàn toàn đúng. Nhưng bỗng nhiên tôi hiểu là khi tôi làm được, tôi đã nắm được cả thế giới trong bàn tay tôi. 964 01:43:10,330 --> 01:43:15,875 Đó là cảm nhận đã đến với anh. Không có gì khác giống như vậy... 965 01:43:31,677 --> 01:43:34,638 Khi anh đến New York, Otto, 966 01:43:34,763 --> 01:43:37,681 đừng thúc ép anh ta quá nhanh. 967 01:43:37,848 --> 01:43:40,934 Hãy để anh ta tự cảm nhận. 968 01:43:41,100 --> 01:43:46,604 Và nhớ là anh ta ngạo mạn, vì vậy đừng đứng lại đàng sau. Hãy bay bổng cùng anh ta. 969 01:43:46,771 --> 01:43:49,439 Đừng bao giờ chụp lẹ anh ta, bởi vì anh ta sẽ lật ngửa. 970 01:43:49,523 --> 01:43:51,857 Màn trình diễn vẫn là của anh, Mike. 971 01:43:52,024 --> 01:43:54,360 Vẫn là Ribble và Orsini. 972 01:43:57,278 --> 01:43:59,821 Có quá nhiều vấn đề giữa chúng tôi, Otto à. 973 01:44:06,785 --> 01:44:09,662 Giữ anh ta bay lên hết mình và mạnh. 974 01:44:10,787 --> 01:44:14,039 Giúp anh ta làm chủ được cú buông tay, bay bổng thật mạnh. 975 01:44:15,874 --> 01:44:19,418 Giờ này anh ta đã làm được, đừng để anh ta đánh mất nó. 976 01:45:48,354 --> 01:45:51,190 Chuyển ngữ bởi Nam Le.