1 00:04:27,655 --> 00:04:29,779 Arbeit fertig machen! 2 00:04:29,991 --> 00:04:31,236 Gehen in Hütte. 3 00:04:31,493 --> 00:04:32,987 Wieder mal typisch. 4 00:04:33,286 --> 00:04:36,986 Wenn die neuen Gefangenen uns Gräber buddeln sehen, hauen sie gleich ab. 5 00:04:37,248 --> 00:04:40,284 Keine Zeit für Spaß. Weitermachen! 6 00:04:41,252 --> 00:04:42,497 Schaufeln. 7 00:04:42,878 --> 00:04:45,286 Können Sie uns nicht krankschreiben? 8 00:04:45,923 --> 00:04:48,628 Haben Sie ein Herz, Captain. Schicken Sie uns ins Revier. 9 00:04:48,843 --> 00:04:52,176 Du bist nicht krank. Du bist nie krank. 10 00:04:52,387 --> 00:04:54,879 Warum du immer simulieren, Shears? 11 00:04:55,099 --> 00:04:58,016 Weil ich nicht so'n Ding überm Kopf haben will. 12 00:04:59,311 --> 00:05:00,557 Captain Kanematsu... 13 00:05:02,231 --> 00:05:03,476 ...wie wär's mit 'ner Kippe? 14 00:05:03,732 --> 00:05:06,401 Ich gab dir heute Morgen eine. Ihm auch. 15 00:05:06,651 --> 00:05:09,855 Das weiß ich. Ich will diese Wohltat erwidern. 16 00:05:10,072 --> 00:05:12,859 Wenn mir jemand etwas Gutes antut... 17 00:05:13,116 --> 00:05:16,984 ...wie Sie mit der Kippe heute Morgen, dann revanchiere ich mich. 18 00:05:18,413 --> 00:05:20,121 Darum sollen Sie... 19 00:05:21,082 --> 00:05:23,240 ...dieses Feuerzeug haben. 20 00:05:27,380 --> 00:05:29,088 Denken Sie, ich hab's gestohlen? 21 00:05:29,299 --> 00:05:32,004 Es gehörte dem kleinen Engländer, den wir da begruben. 22 00:05:32,260 --> 00:05:34,965 Er gab es mir, weil ich ihm einen Gefallen tat. 23 00:05:35,221 --> 00:05:38,175 Deshalb gebe ich's an Sie weiter, bevor ich abkratze. 24 00:05:38,432 --> 00:05:40,971 Du bist komischer Vogel, Shears. 25 00:05:43,438 --> 00:05:46,807 Du kommst in Lazarett. Dein Freund auch. 26 00:05:48,484 --> 00:05:51,818 Wenn Colonel Saito rauskriegt, dass du ihn bestochen hast... 27 00:05:52,071 --> 00:05:53,695 ...können wir Harakiri machen. 28 00:05:55,533 --> 00:05:58,699 Bevor das passiert, sind wir über alle Berge. 29 00:05:59,203 --> 00:06:00,994 Weit weg. 30 00:06:01,705 --> 00:06:03,698 Gut, machen wir weiter. 31 00:06:05,876 --> 00:06:07,454 Hier ruht... 32 00:06:09,254 --> 00:06:11,046 Ich vergaß, wen wir vergruben. 33 00:06:11,298 --> 00:06:12,543 Thomson. 34 00:06:12,800 --> 00:06:14,128 Ach, ja. 35 00:06:14,510 --> 00:06:16,336 Hier ruht Corporal Herbert Thomson... 36 00:06:16,595 --> 00:06:20,379 ...Erkennungsmarke Nummer 01234567. 37 00:06:20,599 --> 00:06:25,594 Er diente dem König, oder der Königin, oder was weiß ich. 38 00:06:26,313 --> 00:06:30,393 Er krepierte an Beri-Beri im Jahre des Herrn 1943... 39 00:06:30,859 --> 00:06:33,101 ...zum höheren Ruhme seines-- 40 00:06:34,571 --> 00:06:36,480 - Wofür ist er krepiert? - Hör auf. 41 00:06:36,740 --> 00:06:38,946 Man spottet nicht am Grab. 42 00:06:39,992 --> 00:06:42,282 Ich verspotte weder das Grab, noch den Mann. 43 00:06:43,413 --> 00:06:45,405 Möge er in Frieden ruhen. 44 00:06:48,251 --> 00:06:50,956 Solange er lebte, war ihm das nicht beschieden. 45 00:08:46,575 --> 00:08:50,193 Kompanie A, anhalten! 46 00:10:21,209 --> 00:10:22,454 Halt. 47 00:10:24,463 --> 00:10:28,674 Aufreihen, nach links! 48 00:10:31,135 --> 00:10:32,927 Rühren. 49 00:10:40,520 --> 00:10:43,141 Jetzt gibt's Nachschub für unseren Heldenfriedhof. 50 00:10:44,231 --> 00:10:45,642 Prächtig. 51 00:10:55,326 --> 00:10:57,781 Der Colonel ahnt nicht, wo er reingeraten ist. 52 00:10:58,037 --> 00:11:00,029 Willst du ihn nicht aufklären? 53 00:11:00,289 --> 00:11:01,487 Ich denk nicht dran. 54 00:11:01,748 --> 00:11:03,626 Du bist weder 'n Offizier, noch ein Gentleman. 55 00:11:37,325 --> 00:11:38,736 Mein Name ist Nicholson. 56 00:11:39,535 --> 00:11:41,944 Ich bin Colonel Saito. 57 00:11:53,924 --> 00:11:58,634 Ich heiße euch im Namen seiner Majestät von Japan... 58 00:11:58,846 --> 00:12:00,720 ...hiermit willkommen. 59 00:12:01,098 --> 00:12:04,883 Ich bin der Oberbefehlshaber in diesem Camp. 60 00:12:05,186 --> 00:12:08,140 Es ist Camp 16... 61 00:12:08,397 --> 00:12:10,722 ...und liegt an der großen Bahnlinie... 62 00:12:11,024 --> 00:12:16,149 ...die Bangkok mit Rangun verbinden wird. 63 00:12:17,656 --> 00:12:21,606 Ihr englischen Gefangenen seid bestimmt worden... 64 00:12:21,869 --> 00:12:25,035 ...eine Brücke über den Fluss Kwai zu bauen. 65 00:12:26,039 --> 00:12:30,251 Eine ehrenvolle Aufgabe für geschickte Leute. 66 00:12:30,502 --> 00:12:35,330 Und die Offiziere werden genauso arbeiten wie die Soldaten. 67 00:12:35,799 --> 00:12:40,923 Die japanische Armee kann und will keine Faulenzer füttern. 68 00:12:41,888 --> 00:12:46,135 Wer gut arbeitet, wird gut behandelt. 69 00:12:47,185 --> 00:12:49,936 Wer nicht gut arbeitet... 70 00:12:50,146 --> 00:12:52,720 ...wird bestraft. 71 00:12:53,983 --> 00:12:57,648 Noch ein Wort über Flucht. 72 00:12:58,321 --> 00:13:00,990 Stacheldraht gibt es nicht. 73 00:13:01,658 --> 00:13:03,282 Auch keine Zäune. 74 00:13:03,784 --> 00:13:05,278 Keine Wachtürme. 75 00:13:06,162 --> 00:13:08,949 Darauf können wir verzichten. 76 00:13:09,165 --> 00:13:11,834 Wir sind eine Insel im Dschungel. 77 00:13:12,042 --> 00:13:15,044 Jede Flucht ist unmöglich. 78 00:13:15,463 --> 00:13:18,084 Sie bedeutet den Tod. 79 00:13:19,967 --> 00:13:23,716 Heute ist Ruhetag. Morgen beginnt die Arbeit. 80 00:13:26,014 --> 00:13:30,060 Prägt euch General Yamashitas Wahlspruch ein: 81 00:13:30,519 --> 00:13:32,097 "Habt Freude an der Arbeit." 82 00:13:32,354 --> 00:13:34,761 Habt Freude an der Arbeit. 83 00:13:37,526 --> 00:13:38,771 Wegtreten. 84 00:13:43,490 --> 00:13:46,989 Bataillon, Achtung. 85 00:13:47,244 --> 00:13:48,654 Zu mir, Major Hughes. 86 00:13:48,912 --> 00:13:51,035 Rührt euch. 87 00:13:52,082 --> 00:13:54,548 Bringen Sie die Männer ins Quartier. Kümmern Sie sich um die Kranken. 88 00:13:54,626 --> 00:13:56,951 Ich habe noch ein Wort mit dem Burschen zu reden. 89 00:14:02,801 --> 00:14:05,208 Ich habe Ihre Ansprache gehört, Sir. 90 00:14:05,720 --> 00:14:09,172 Meine Männer werden sich wie britische Soldaten benehmen. 91 00:14:09,391 --> 00:14:12,759 Meine Offiziere und ich sind für ihre Haltung verantwortlich. 92 00:14:13,019 --> 00:14:17,099 Sie haben anscheinend übersehen, dass laut Genfer Konvention... 93 00:14:17,315 --> 00:14:19,817 ...Offiziere nicht zu körperlicher Arbeit heranzuziehen sind. 94 00:14:19,984 --> 00:14:21,229 Was Sie nicht sagen. 95 00:14:21,443 --> 00:14:23,152 Ich habe ein Exemplar bei mir... 96 00:14:23,363 --> 00:14:26,363 ...und wäre glücklich, wenn Sie mal hineinsehen würden. 97 00:14:26,657 --> 00:14:28,982 Völlig überflüssig. 98 00:15:13,453 --> 00:15:15,279 Setzen Sie sich. 99 00:15:24,088 --> 00:15:25,334 Ja, Sir. 100 00:16:08,256 --> 00:16:10,748 Ich muss noch mit Clipton sprechen. 101 00:16:11,635 --> 00:16:14,340 Clipton, machen Sie weiter. 102 00:16:14,596 --> 00:16:16,387 - Was macht der Arm? - Fast geheilt. 103 00:16:16,639 --> 00:16:20,091 Sir, das ist Commander Shears von der amerikanischen Marine. 104 00:16:20,310 --> 00:16:21,555 Guten Tag, Sir. 105 00:16:21,770 --> 00:16:23,477 Wir fanden ihn und den Australier. 106 00:16:23,688 --> 00:16:25,764 Die letzten Überlebenden, die das Camp bauten. 107 00:16:26,024 --> 00:16:27,684 Was macht die US Marine im Urwald? 108 00:16:27,943 --> 00:16:29,935 Hübsche Frage für ein Quiz 109 00:16:30,195 --> 00:16:32,353 - Sie haben Ihr Schiff verloren? - Die "Houston". 110 00:16:32,613 --> 00:16:36,030 Ich schaffte es an Land, wurde aber von den anderen Überlebenden getrennt. 111 00:16:36,284 --> 00:16:37,695 Wer war noch im Lager? 112 00:16:37,952 --> 00:16:40,158 Meist Australier. Ein paar Tommys-- 113 00:16:40,371 --> 00:16:42,660 Pardon, Engländer. Inder, Burmesen, Siamesen. 114 00:16:42,874 --> 00:16:44,534 Was passierte mit ihnen? 115 00:16:44,751 --> 00:16:46,209 Sie starben... 116 00:16:47,044 --> 00:16:51,623 ...an Malaria, Ruhr, Beri-Beri, Wundfieber. 117 00:16:51,883 --> 00:16:53,127 Sonstige Todesursachen: 118 00:16:53,384 --> 00:16:57,464 Verhungert, überarbeitet, Schusswunden, Schlangenbisse... 119 00:16:57,930 --> 00:16:59,424 ...Saito. 120 00:17:00,141 --> 00:17:02,975 Und dann gab's ein paar, die wollten nicht mehr. 121 00:17:03,227 --> 00:17:04,472 Hat Clipton Sie untersucht? 122 00:17:04,729 --> 00:17:07,848 Das wollte ich gerade. Kommen Sie, rasieren können Sie sich später. 123 00:17:08,816 --> 00:17:10,274 Na, schön. 124 00:17:12,820 --> 00:17:14,777 Sie bleiben bei den Offizieren. 125 00:17:15,030 --> 00:17:16,690 Wir werden Sie auch einkleiden. 126 00:17:16,907 --> 00:17:18,365 Machen Sie sich keine Mühe. 127 00:17:18,617 --> 00:17:20,911 Ich möchte nicht von der Krankenliste gestrichen werden. 128 00:17:21,078 --> 00:17:23,913 Das ist unsere Arbeitskluft. Ist nun mal Mode hier. 129 00:17:24,122 --> 00:17:26,421 Haben die Offiziere Ihrer Abteilung körperlich gearbeitet? 130 00:17:26,499 --> 00:17:28,208 So könnte man es nennen. 131 00:17:28,794 --> 00:17:31,664 Über diesen Punkt habe ich mit dem Colonel gesprochen. Wie hieß er? 132 00:17:31,880 --> 00:17:33,125 Saito. 133 00:17:33,339 --> 00:17:36,257 - Er versteht die Situation. - Meinen Sie? 134 00:17:36,677 --> 00:17:39,796 Er scheint ein ganz vernünftiger Mann zu sein. 135 00:17:40,054 --> 00:17:41,928 Also, ich muss weiter. 136 00:17:42,181 --> 00:17:43,973 Um sieben ist eine Offiziersbesprechung. 137 00:17:44,226 --> 00:17:47,096 - Schreiben Sie auf, was Sie brauchen. - Ja, Sir. 138 00:17:47,854 --> 00:17:49,098 Wenn wir etwas tun können-- 139 00:17:49,355 --> 00:17:51,016 Vielen Dank, Sir. 140 00:17:53,443 --> 00:17:55,684 - Was ist? - Nichts von Bedeutung. 141 00:17:55,945 --> 00:17:57,320 Reden Sie schon. 142 00:17:57,947 --> 00:18:00,699 Ich wüsste viele Vergleiche, die auf Saito passen... 143 00:18:00,950 --> 00:18:04,401 ...aber vernünftig ist nicht dabei. 144 00:18:04,828 --> 00:18:07,746 Vielleicht versteht Colonel Nicholson das Wort anders. 145 00:18:16,674 --> 00:18:18,002 Jemand noch Fragen? 146 00:18:18,258 --> 00:18:19,718 - Wenn Sie erlauben? - Ja, Jennings? 147 00:18:19,968 --> 00:18:23,005 Was das Flucht-Komitee angeht: Ich sprach mit Commander Shears-- 148 00:18:23,264 --> 00:18:25,090 Es wird kein Flucht-Komitee geben. 149 00:18:25,349 --> 00:18:27,886 Ich verstehe nicht, Sir. Lt. Jennings hat einen Plan. 150 00:18:28,143 --> 00:18:30,931 Ja, ich glaube das Jennings einen Plan hat, aber Flucht? 151 00:18:31,188 --> 00:18:35,600 Wohin? In den Dschungel? Saito hat völlig Recht. 152 00:18:35,859 --> 00:18:39,857 Stacheldraht ist überflüssig. Die Chance zu überleben ist 1 zu 100. 153 00:18:40,655 --> 00:18:44,238 Ein Mann mit der Erfahrung von Shears wird mir beistimmen. 154 00:18:44,534 --> 00:18:48,235 Die Chancen gegen eine erfolgreiche Flucht stehen 100 zu 1. 155 00:18:48,997 --> 00:18:50,462 Aber wenn ich noch etwas sagen darf? 156 00:18:50,540 --> 00:18:51,785 Bitte. 157 00:18:51,999 --> 00:18:55,167 Die Chancen hier im Camp zu überleben sind viel schlechter. 158 00:18:55,420 --> 00:18:58,420 Sie kennen unseren Friedhof. So sieht's für Sie aus. 159 00:18:58,631 --> 00:19:00,055 Wer die Hoffnung auf Flucht aufgibt, schon den... 160 00:19:00,133 --> 00:19:03,466 ...Gedanken daran, der unterschreibt sein eigenes Todesurteil. 161 00:19:03,720 --> 00:19:06,389 Warum haben Sie dann nicht versucht auszubrechen? 162 00:19:06,639 --> 00:19:10,507 Ich habe gewartet. Auf den richtigen Moment, die richtigen Kameraden. 163 00:19:10,727 --> 00:19:12,802 Ich verstehe. 164 00:19:13,521 --> 00:19:17,934 Im Grunde hat jeder gefangene Soldat die Pflicht eine Flucht zu versuchen. 165 00:19:18,192 --> 00:19:21,062 Aber wir befinden uns gesetzlich gesehen in einer merkwürdigen... 166 00:19:21,320 --> 00:19:23,479 ...Position, von der Sie nichts wissen. 167 00:19:23,740 --> 00:19:27,404 In Singapur erhielten wir den Befehl, vom Hauptquartier, uns zu ergeben. 168 00:19:27,618 --> 00:19:29,326 Den Befehl, wohlverstanden. 169 00:19:29,703 --> 00:19:34,081 Die Flucht wäre ein Verstoß gegen die militärischen Gesetze. 170 00:19:34,333 --> 00:19:35,578 Interessantes Problem. 171 00:19:35,834 --> 00:19:38,372 Tut mir Leid, aber ich komme nicht ganz mit. 172 00:19:38,588 --> 00:19:42,205 Sie wollen sich an die Gesetze halten, ohne Rücksicht auf Verluste? 173 00:19:42,466 --> 00:19:45,135 Ohne Gesetze gäbe es keine Zivilisation. 174 00:19:45,844 --> 00:19:48,762 Ganz meiner Meinung. Hier gibt es keine Zivilisation. 175 00:19:48,972 --> 00:19:51,807 Dann haben wir jetzt Gelegenheit, sie hier einzuführen. 176 00:19:52,517 --> 00:19:55,139 Ich schlage vor nicht mehr von Flucht zu sprechen. 177 00:19:56,897 --> 00:19:58,889 Gibt es sonst noch was? 178 00:20:01,693 --> 00:20:03,686 Ich glaube, unser Programm ist klar. 179 00:20:03,945 --> 00:20:07,563 Ich erwarte, dass alles glatt abläuft, und zwar von morgen an. 180 00:20:07,782 --> 00:20:09,360 Und vergessen Sie nicht: 181 00:20:09,618 --> 00:20:12,654 Unsere Leute müssen immer das Gefühl haben, dass wir die Vorgesetzten... 182 00:20:12,912 --> 00:20:14,869 ...sind und nicht die Japaner. 183 00:20:15,122 --> 00:20:19,370 So lange sie sich daran halten, sind sie Soldaten, keine Sklaven. 184 00:20:19,627 --> 00:20:21,703 Wir verstehen uns doch, Commander? 185 00:20:26,092 --> 00:20:29,342 Ich hoffe nur, dass sie Soldaten bleiben können. 186 00:20:29,553 --> 00:20:31,711 Was mich anbetrifft, ich bin ein Sklave. 187 00:20:31,930 --> 00:20:34,054 Ein lebender Sklave. 188 00:20:46,320 --> 00:20:49,570 Seltenes Exemplar. Sogar für einen Amer-- 189 00:20:50,282 --> 00:20:52,820 Zu lange isoliert gewesen. 190 00:20:53,076 --> 00:20:57,157 Zu lange weg von der Truppe. Das soll uns allen eine Lehre sein. 191 00:21:12,095 --> 00:21:14,586 Englische Gefangene! 192 00:21:16,099 --> 00:21:20,428 Ihr hört, ich sage nicht "Englische Soldaten". 193 00:21:21,646 --> 00:21:26,522 Von dem Moment eurer Übergabe seid ihr nicht mehr Soldaten. 194 00:21:27,402 --> 00:21:32,526 Ihr habt die Brücke zu bauen bis zum 12. Mai. 195 00:21:33,324 --> 00:21:38,033 Ihr werdet arbeiten unter der Leitung eines japanischen Ingenieurs. 196 00:21:41,875 --> 00:21:45,492 Die Zeit ist kurz. Alle müssen arbeiten. 197 00:21:46,170 --> 00:21:48,791 Auch eure Offiziere, ohne Ausnahme. 198 00:21:49,047 --> 00:21:50,792 Das ist nur gerecht... 199 00:21:51,425 --> 00:21:55,043 ...denn sie haben euch verraten, als sie kapitulierten. 200 00:21:55,262 --> 00:21:57,836 Eure Schande ist ihre Ehrlosigkeit. 201 00:21:58,599 --> 00:22:00,591 Sie waren es, die euch sagten... 202 00:22:00,851 --> 00:22:05,430 ..."Das Leben des Kulis ist besser als der Tod des Helden." 203 00:22:05,773 --> 00:22:08,939 Sie brachten euch her, nicht ich. 204 00:22:09,526 --> 00:22:14,651 Deshalb werden sie mit euch die Arbeit verrichten. 205 00:22:15,365 --> 00:22:16,943 Das ist alles. 206 00:22:17,325 --> 00:22:21,240 Alle Offiziere, nehmt die Werkzeuge auf. 207 00:22:21,497 --> 00:22:24,034 Bradley, zurück ins Glied. 208 00:22:30,338 --> 00:22:33,007 Ich mache sie aufmerksam, Colonel Saito... 209 00:22:33,216 --> 00:22:35,921 ...auf Artikel 27 der Genfer Konvention. 210 00:22:36,595 --> 00:22:39,389 "Die Krieg Führenden dürfen Gefangene als Arbeitskräfte einsetzen... 211 00:22:39,556 --> 00:22:41,771 ...soweit sie körperlich dazu fähig sind. Keine Offiziere--" 212 00:22:41,849 --> 00:22:43,094 Geben Sie mir das Buch. 213 00:22:43,350 --> 00:22:45,889 Aber gern. Englisch lesen können Sie ja? 214 00:22:46,104 --> 00:22:48,262 - Können Sie Japanisch lesen? - Leider nein. 215 00:22:48,522 --> 00:22:51,773 Aber eine Übersetzung ließe sich sicher arrangieren. 216 00:22:51,985 --> 00:22:53,977 Das Gesetz sagt-- 217 00:22:56,238 --> 00:22:58,240 Alles bleibt im Glied. 218 00:22:59,075 --> 00:23:01,317 Sie belehren mich über Gesetze? 219 00:23:02,495 --> 00:23:04,072 Welches Gesetz? 220 00:23:04,288 --> 00:23:06,494 Das Gesetz der Feiglinge! 221 00:23:07,875 --> 00:23:10,247 Was wissen Sie von Soldatenehre? 222 00:23:10,502 --> 00:23:13,669 Von "Bushido"? Gar nichts! 223 00:23:13,922 --> 00:23:16,378 Sie sind Ihres Kommandos unwürdig! 224 00:23:29,187 --> 00:23:32,354 Da Sie sich weigern, sich an die Gesetze der zivilisierten Welt... 225 00:23:32,607 --> 00:23:36,225 ...zu halten, sind wir der Pflicht enthoben, Ihnen zu gehorchen. 226 00:23:36,486 --> 00:23:39,736 Meine Offiziere werden keine körperliche Arbeit leisten. 227 00:23:40,198 --> 00:23:41,692 Das werden wir sehen. 228 00:23:44,702 --> 00:23:48,700 Alle englischen Gefangenen an die Arbeit. 229 00:23:59,425 --> 00:24:02,462 Sergeant Major, Sie führen die Männer zur Arbeit. 230 00:24:03,888 --> 00:24:06,426 Bataillon, Werkzeuge aufnehmen. 231 00:24:09,227 --> 00:24:13,520 Nach links! 232 00:24:14,023 --> 00:24:18,519 Kompanie A, marsch nach rechts. 233 00:24:20,696 --> 00:24:22,190 Augen nach rechts. 234 00:24:22,948 --> 00:24:25,190 Augen nach rechts. 235 00:24:32,875 --> 00:24:34,784 Augen nach vorn. 236 00:24:43,009 --> 00:24:46,877 Schneller Marsch, Augen nach rechts. 237 00:24:58,650 --> 00:25:00,856 Kompanie C, nach rechts. 238 00:25:01,110 --> 00:25:02,902 Was hat er vor? 239 00:25:05,615 --> 00:25:08,366 Anscheinend will er keine Zeugen haben. 240 00:25:24,383 --> 00:25:27,254 Sind Sie immer noch nicht vernünftig? 241 00:25:28,262 --> 00:25:30,717 Befehlen Sie Ihren Offizieren an die Arbeit zu gehen. 242 00:25:30,973 --> 00:25:32,218 Nein. 243 00:26:03,504 --> 00:26:05,498 Ich zähle bis drei. 244 00:26:05,799 --> 00:26:07,708 Wenn Sie bei drei... 245 00:26:07,967 --> 00:26:12,381 ...mit Ihren Offizieren nicht auf dem Weg zur Arbeit sind... 246 00:26:12,597 --> 00:26:15,302 ...gebe ich den Befehl zu schießen. 247 00:26:25,401 --> 00:26:26,979 Er wird es tun. 248 00:26:27,696 --> 00:26:30,020 Glauben Sie mir, er wird es wirklich tun. 249 00:26:40,374 --> 00:26:41,619 Eins. 250 00:26:41,875 --> 00:26:43,418 Ich warne Sie, Colonel! 251 00:26:43,628 --> 00:26:45,122 Zwei. 252 00:26:48,131 --> 00:26:49,542 Halt! 253 00:26:54,763 --> 00:26:57,432 Colonel Saito, Ich habe alles gesehen und gehört. 254 00:26:57,641 --> 00:26:59,550 Genau wie jeder Mann im Lazarett. 255 00:26:59,810 --> 00:27:01,185 Es gibt zu viele Zeugen. 256 00:27:01,436 --> 00:27:05,435 Sie werden es nie als Massenflucht hinstellen können! 257 00:27:07,943 --> 00:27:11,774 Ist das Ihre Soldatenehre? Unbewaffnete Männer zu ermorden? 258 00:28:23,725 --> 00:28:27,936 Sehen Sie? Das sind die Vorteile, wenn man auf der Krankenliste steht. 259 00:28:28,188 --> 00:28:31,106 Eins muss man sagen: Mut hat er. 260 00:28:31,358 --> 00:28:33,599 "Im Todestal ritten sie 600." 261 00:28:33,860 --> 00:28:35,235 Was meinen Sie damit? 262 00:28:35,903 --> 00:28:37,445 Diese Art von Mut. 263 00:28:37,697 --> 00:28:39,441 Genauso war's 1914... 264 00:28:39,699 --> 00:28:42,368 ...als Offiziere nur mit einem Spazierstock kämpften. 265 00:28:42,618 --> 00:28:45,869 - Ich verstehe. - Einen Dreck verstehen Sie. 266 00:28:46,164 --> 00:28:48,999 An dieser Art Mut werden wir eines Tages alle sterben. 267 00:29:29,539 --> 00:29:33,407 Verzeihung, Sir. Ich würde gern mitmachen. 268 00:29:34,670 --> 00:29:37,587 Der Arm ist fast wieder in Ordnung, wirklich! 269 00:29:38,298 --> 00:29:39,876 Was ist mit ihm? 270 00:29:40,676 --> 00:29:43,546 Er hat nicht befohlen nicht zu fliehen, nur vorgeschlagen. 271 00:29:43,803 --> 00:29:48,631 Hör zu, wenn er etwas vorschlägt, dann ist das ein Befehl. 272 00:29:49,935 --> 00:29:51,310 Jetzt geht's wieder los. 273 00:30:01,153 --> 00:30:04,902 Colonel Saito hat alle Offiziere in Arresthütte befohlen. 274 00:30:05,408 --> 00:30:06,985 Sie sollen gehen. 275 00:30:15,000 --> 00:30:16,708 Sie nicht. 276 00:30:30,641 --> 00:30:31,885 Mitkommen. 277 00:30:53,038 --> 00:30:54,697 Lassen Sie ihn in Ruhe! 278 00:30:56,499 --> 00:30:58,208 Lassen Sie ihn! 279 00:31:50,845 --> 00:31:53,133 Jetzt wird er in den Backofen gesteckt. 280 00:34:51,562 --> 00:34:53,602 Baum! 281 00:34:58,611 --> 00:35:01,777 Eins, zwei, drei, vier. 282 00:35:04,659 --> 00:35:07,031 Eins, zwei, drei, vier. 283 00:35:10,038 --> 00:35:11,664 Nein, nein! 284 00:35:12,333 --> 00:35:13,613 Lasst los! 285 00:35:15,252 --> 00:35:16,497 Lasst los! 286 00:36:04,675 --> 00:36:06,218 Sie wollten mich sprechen? 287 00:36:06,469 --> 00:36:08,675 Das versuche ich schon seit drei Tagen. 288 00:36:08,930 --> 00:36:12,014 Es geht um den Colonel. Er wurde in die Hütte gesperrt-- 289 00:36:14,977 --> 00:36:17,183 Ich könnte Sie erschießen lassen. 290 00:36:17,688 --> 00:36:22,066 Die Gefangenen, die versuchten zu fliehen, unterstanden Ihrer Aufsicht. 291 00:36:22,568 --> 00:36:24,146 Ich wusste nichts von der Flucht. 292 00:36:25,070 --> 00:36:26,979 Das ist belanglos. 293 00:36:27,197 --> 00:36:30,115 Man muss die respektieren, die es versuchten. 294 00:36:30,367 --> 00:36:34,115 Für einen Moment zwischen Flucht und Tod... 295 00:36:34,371 --> 00:36:36,080 ...waren Sie wieder Soldaten. 296 00:36:38,125 --> 00:36:41,209 Aber es ist sinnlos eine Flucht zu versuchen. 297 00:36:41,461 --> 00:36:45,755 Zwei Gefangene erschossen, einer ertrunken. 298 00:36:46,008 --> 00:36:47,466 Und wozu? 299 00:36:47,676 --> 00:36:50,546 Es war eine Flucht vor der Wirklichkeit. 300 00:36:58,771 --> 00:37:00,562 Hier ist die Wirklichkeit. 301 00:37:00,856 --> 00:37:05,564 Das ist der Punkt, den die Arbeit heute erreicht haben sollte. 302 00:37:06,194 --> 00:37:09,645 Und das ist der Punkt, der tatsächlich erreicht wurde. 303 00:37:11,824 --> 00:37:16,533 Nur dem Eigensinn des Colonel ist es zu verdanken, dass wir im Verzug sind. 304 00:37:16,788 --> 00:37:17,830 Das ist nicht alles. 305 00:37:18,748 --> 00:37:21,369 Die englischen Gefangenen sabotieren die Arbeit. 306 00:37:21,584 --> 00:37:25,534 Ja, ich habe es gesehen. Ich hätte sie alle erschießen lassen können. 307 00:37:26,005 --> 00:37:28,412 Wer sollte dann Ihre Brücke bauen? 308 00:37:28,674 --> 00:37:30,632 Sind Sie sicher, dass es Sabotage ist? 309 00:37:30,885 --> 00:37:33,921 Vielleicht arbeiten sie schlecht, weil ihnen die Offiziere fehlen. 310 00:37:34,180 --> 00:37:38,972 Meine Offiziere führen das Kommando. Ihre Offiziere werden mitarbeiten. 311 00:37:39,435 --> 00:37:41,095 Das entscheidet Colonel Nicholson. 312 00:37:41,353 --> 00:37:43,096 Und er sagte, es sei gegen die Vorschrift. 313 00:37:43,313 --> 00:37:45,437 Erzählen Sie mir nichts von Vorschriften! 314 00:37:45,691 --> 00:37:47,482 Das ist Krieg! 315 00:37:47,902 --> 00:37:49,775 Wir spielen hier nicht Tennis. 316 00:37:54,408 --> 00:37:56,447 Er ist wahnsinnig, Ihr Colonel. 317 00:37:58,078 --> 00:37:59,786 Wahnsinnig. 318 00:38:02,458 --> 00:38:03,738 Setzen Sie sich, bitte. 319 00:38:09,673 --> 00:38:13,207 Ich gebe Ihnen die Erlaubnis, Ihren Colonel zu besuchen. 320 00:38:13,676 --> 00:38:14,921 Danke. 321 00:38:15,721 --> 00:38:19,634 Sagen Sie ihm, wenn seine Offiziere nicht arbeiten... 322 00:38:19,891 --> 00:38:22,845 ...bin ich gezwungen, das Lazarett zu schließen... 323 00:38:23,102 --> 00:38:26,471 ...und dann müssen die Kranken an ihrer Stelle arbeiten. 324 00:38:26,731 --> 00:38:31,060 Dann werden viele sterben, und er ist dafür verantwortlich. 325 00:38:31,736 --> 00:38:35,780 Sprechen Sie mit ihm. Sie haben fünf Minuten. 326 00:39:05,060 --> 00:39:07,432 Der Doktor geht zum Alten. 327 00:39:11,317 --> 00:39:12,561 Sir? 328 00:39:16,946 --> 00:39:18,406 Ich bin's, Clipton. 329 00:39:20,534 --> 00:39:22,360 Ich bringe Ihnen ein paar Sachen. 330 00:39:27,541 --> 00:39:30,245 - Wie geht's den Männern? - Gut, Sir, gut. 331 00:39:30,501 --> 00:39:34,665 Wir haben etwas Fleisch zusammen gekratzt, und eine Kokosnuss. 332 00:39:37,759 --> 00:39:39,336 Und die Offiziere? 333 00:39:39,593 --> 00:39:42,215 Nicht so gut. Sie sind noch in Haft. 334 00:39:42,472 --> 00:39:46,765 Und Lieutenant Jennings... Jennings ist tot. 335 00:39:47,393 --> 00:39:49,516 - Was? - Bei einem Fluchtversuch erschossen. 336 00:39:49,771 --> 00:39:53,222 Mit zwei anderen, Corporal Weaver und der Amerikaner. 337 00:39:54,358 --> 00:39:57,941 Jennings. Armer tapferer Kerl. 338 00:39:58,196 --> 00:40:00,354 Ich habe ihn gewarnt, nicht, Clipton? 339 00:40:00,614 --> 00:40:03,449 Sir, wir haben nicht viel Zeit. 340 00:40:07,621 --> 00:40:10,242 Ich mache sie ein bisschen sauber, während wir reden. 341 00:40:10,499 --> 00:40:12,622 Ich muss Ihnen etwas sagen. 342 00:40:12,877 --> 00:40:15,332 Ich sprach gerade mit Saito. 343 00:40:15,671 --> 00:40:19,254 Er ist der miserabelste Offizier, der mir je über den Weg lief. 344 00:40:19,467 --> 00:40:22,550 Ich halte ihn für verrückt. Machen Sie weiter. 345 00:40:39,736 --> 00:40:41,016 Das ist Erpressung! 346 00:40:41,279 --> 00:40:45,906 Ich weiß, Sir, aber er wird es tun. Ich bin sicher. 347 00:40:46,159 --> 00:40:49,778 Er will sein Gesicht wahren. Und nachgeben kann er nicht. 348 00:40:50,038 --> 00:40:52,363 Es bleibt Erpressung. 349 00:40:54,625 --> 00:40:59,122 Sir, Sie können das hier nicht länger aushalten. 350 00:40:59,422 --> 00:41:04,546 Wär es für die Offiziere nicht besser, zu arbeiten, statt hier zu sitzen? 351 00:41:05,887 --> 00:41:09,801 Die Männer sind bewundernswert. Sie arbeiten so langsam wie möglich. 352 00:41:10,015 --> 00:41:13,100 Aber Saito hat ihre Rationen gekürzt... 353 00:41:13,353 --> 00:41:15,610 ...und wenn er jetzt noch die Kranken zur Arbeit zwingt-- 354 00:41:15,688 --> 00:41:19,471 Sie werden krepieren, so sieht die Sache aus. 355 00:41:19,691 --> 00:41:22,527 Ja, Clipton, ich verstehe. 356 00:41:22,778 --> 00:41:25,316 Aber hier geht es mir einfach ums Prinzip. 357 00:41:25,572 --> 00:41:29,357 Wenn wir jetzt nachgeben, wäre alles aus. Nein. 358 00:41:32,704 --> 00:41:36,868 Wir sind hier im Dschungel verloren. Tausend Meilen weg von irgendwo. 359 00:41:37,084 --> 00:41:40,453 Wir sind in der Gewalt eines Mannes, der vor nichts zurückschreckt. 360 00:41:40,879 --> 00:41:41,921 Prinzip? 361 00:41:42,297 --> 00:41:46,165 Kein Mensch wird je wissen, was hier mit uns passiert. 362 00:41:47,302 --> 00:41:48,926 Geben Sie nach, Sir. Bitte. 363 00:41:49,262 --> 00:41:50,637 Ich bleibe hart. 364 00:41:50,888 --> 00:41:54,589 Nicht ein Offizier meines Bataillons soll arbeiten wie ein Kuli. 365 00:41:54,851 --> 00:41:56,511 - Schluss. - Ja, gut. 366 00:41:59,481 --> 00:42:02,316 Bitte danken Sie allen Kameraden. 367 00:42:02,692 --> 00:42:05,443 Jeder im Krankenhaus hat dazu beigetragen. 368 00:42:05,695 --> 00:42:07,320 Und Reynolds stahl die Kokosnuss. 369 00:42:09,157 --> 00:42:11,694 Wir werden Ihnen manchmal was zustecken können. 370 00:42:11,951 --> 00:42:14,406 Wir haben einige der Wachen bestochen. 371 00:42:21,043 --> 00:42:24,294 Wiedersehen, Sir. Und alles Gute. 372 00:42:24,881 --> 00:42:26,422 Vielen Dank. 373 00:42:34,223 --> 00:42:36,429 Sagen Sie, dass der Amerikaner umkam? 374 00:42:36,683 --> 00:42:38,807 Ja, Sir. Erschossen und ertrunken. 375 00:42:40,521 --> 00:42:43,391 Wahnsinn, dieser Fluchtversuch. 376 00:42:44,441 --> 00:42:47,478 Drei Mann tot, und wozu? 377 00:42:47,736 --> 00:42:48,981 Schluss machen! 378 00:42:49,905 --> 00:42:52,277 Hier müssen wir uns durchsetzen. 379 00:43:12,385 --> 00:43:16,549 Der Doktor sah rüber und schüttelte mit dem Kopf. Was das wohl heißt. 380 00:43:16,765 --> 00:43:20,347 Das bedeutet, der Colonel gibt nicht nach. 381 00:43:33,114 --> 00:43:34,442 Also? 382 00:43:34,782 --> 00:43:36,359 Es steht so: 383 00:43:36,617 --> 00:43:39,287 Colonel Nicholson beugt sich keiner Gewalt. 384 00:43:39,537 --> 00:43:41,660 Ihm geht es ums Prinzip. 385 00:43:42,206 --> 00:43:45,372 Als Arzt muss ich gegen die Art protestieren, wie man ihn behandelt. 386 00:43:45,626 --> 00:43:47,583 Es ist ein Wunder, dass er noch lebt. 387 00:43:47,795 --> 00:43:51,792 Wenn das Äußerste eintreten sollte, wäre das glatter Mord. 388 00:43:53,925 --> 00:43:56,132 Er ist verantwortlich. 389 00:43:57,429 --> 00:43:58,840 Nicht ich. 390 00:44:09,315 --> 00:44:10,727 Sie krank? 391 00:44:14,237 --> 00:44:16,562 Sind sie beide wahnsinnig? 392 00:44:18,116 --> 00:44:20,109 Oder werde ich es langsam? 393 00:44:22,120 --> 00:44:23,495 Oder ist es die Sonne? 394 00:47:26,091 --> 00:47:27,585 Achtung! 395 00:47:28,844 --> 00:47:31,549 Bataillon, Achtung. 396 00:47:34,349 --> 00:47:36,555 Englische Gefangene. 397 00:47:36,977 --> 00:47:39,266 Stellen wir uns die Frage... 398 00:47:39,521 --> 00:47:42,688 ...warum geht es mit der Brücke nicht vorwärts? 399 00:47:43,233 --> 00:47:48,358 Ihr wisst warum! Weil eure Offiziere faul sind. 400 00:47:48,864 --> 00:47:53,027 Sie halten sich für zu gut um wie ihr zu arbeiten. 401 00:47:54,119 --> 00:47:55,578 Das ist ungerecht. 402 00:47:55,829 --> 00:47:58,995 Deswegen macht euch die Arbeit keine Freude. 403 00:47:59,666 --> 00:48:03,201 Darum stoppt der Brückenbau. 404 00:48:03,878 --> 00:48:06,001 Es gibt noch einen anderen Grund. 405 00:48:06,255 --> 00:48:09,292 Ich will euch die Wahrheit nicht verheimlichen. 406 00:48:09,926 --> 00:48:12,417 Mit tiefer Scham und Bedauern... 407 00:48:12,679 --> 00:48:14,967 ...gestehe ich hiermit das Versagen... 408 00:48:15,222 --> 00:48:18,058 ...eines Offiziers aus meinem Stab. 409 00:48:18,268 --> 00:48:20,509 Ich meine Lieutenant Miura. 410 00:48:21,270 --> 00:48:23,179 Er ist ein schlechter Offizier. 411 00:48:23,439 --> 00:48:25,681 Unwürdig seines Kommandos. 412 00:48:26,150 --> 00:48:30,646 Deswegen musste ich ihn von seinem Posten entfernen. 413 00:48:32,532 --> 00:48:36,399 Morgen beginnen wir von Neuem. 414 00:48:36,869 --> 00:48:40,155 Ich persönlich übernehme das Kommando. 415 00:48:40,665 --> 00:48:42,740 Heute ist Ruhetag. 416 00:48:44,710 --> 00:48:49,337 Die Arbeit tun und nicht verzagen kann man nicht mit leerem Magen! 417 00:48:49,840 --> 00:48:53,291 Als Zeichen meiner Hochachtung für eure zukünftige Arbeit... 418 00:48:53,552 --> 00:48:56,090 ...erhaltet ihr alle jetzt Geschenke. 419 00:49:08,316 --> 00:49:10,808 Habt Freude an der Arbeit. 420 00:49:11,737 --> 00:49:14,488 Bataillon, weggetreten. 421 00:49:15,865 --> 00:49:19,365 Bataillon, rechts um. 422 00:49:33,758 --> 00:49:36,166 Guck dir das an. 423 00:49:36,427 --> 00:49:39,096 Das Rote Kreuz. Er hat uns... 424 00:49:39,346 --> 00:49:42,301 He, er hat uns unsere eigenen Rote Kreuz-Päckchen geschenkt. 425 00:49:42,517 --> 00:49:45,850 "Morgen beginnen wir von Neuem." 426 00:50:50,917 --> 00:50:52,328 He, Harry, sieh mal! 427 00:50:53,294 --> 00:50:55,370 Die lassen den Alten plötzlich raus! 428 00:51:17,818 --> 00:51:20,937 Wahrscheinlich kriegt er noch mal 'ne Abreibung. 429 00:52:05,239 --> 00:52:06,733 Guten Abend, Colonel. 430 00:52:13,789 --> 00:52:15,782 Wollen wir uns da drüben setzen? 431 00:52:16,626 --> 00:52:19,543 Ich habe noch nicht zu Abend gegessen. 432 00:52:42,651 --> 00:52:44,976 Englisches Corned Beef. 433 00:52:45,903 --> 00:52:47,482 Nein, danke. 434 00:52:51,993 --> 00:52:55,327 Whisky. Original aus Schottland. 435 00:52:57,040 --> 00:52:59,281 Ich trinke ihn lieber als Sake. 436 00:52:59,792 --> 00:52:59,834 Ich bin drei Jahre in London gewesen. 437 00:52:59,835 --> 00:53:02,456 Ich bin drei Jahre in London gewesen. 438 00:53:02,921 --> 00:53:06,372 Ich studierte am Londoner Polytechnikum. 439 00:53:07,925 --> 00:53:09,336 Cheerio! 440 00:53:09,594 --> 00:53:11,172 Nein, danke. 441 00:53:11,429 --> 00:53:13,256 Später vielleicht? 442 00:53:13,514 --> 00:53:15,138 Vielleicht. 443 00:53:20,730 --> 00:53:23,054 Ich wollte eigentlich Künstler werden. 444 00:53:23,273 --> 00:53:25,599 Mein Vater war dagegen. 445 00:53:25,860 --> 00:53:28,267 Er fand, ich gehöre in die Armee. 446 00:53:29,363 --> 00:53:33,064 Deshalb ging ich von der Kunst zur Technik über. 447 00:53:33,284 --> 00:53:37,862 Ich muss Ihnen sagen, Colonel Saito. 448 00:53:38,080 --> 00:53:41,864 Ich werde ausführlichen Bericht über ihr Vorgehen machen. 449 00:53:47,255 --> 00:53:51,004 Ich fürchte, Sie verkennen meine Position. 450 00:53:51,510 --> 00:53:54,795 - Ich muss meinen Auftrag ausführen. - Durchaus. 451 00:53:55,054 --> 00:53:58,969 Mein Befehl lautet, die Brücke muss bis zum 12. Mai fertig sein. 452 00:53:59,226 --> 00:54:01,894 - Ich habe nur noch 12 Wochen. - Sehr wenig. 453 00:54:02,145 --> 00:54:06,890 Deswegen bin ich gezwungen, alle verfügbaren Männer einzusetzen. 454 00:54:07,150 --> 00:54:10,116 Aber keine Offiziere, es sei denn, sie würden in der Verwaltung arbeiten. 455 00:54:10,194 --> 00:54:14,358 Aber die Offiziere aller Lager entlang der Bahnstrecke arbeiten. 456 00:54:14,616 --> 00:54:16,240 Das wissen Sie genau wie ich. 457 00:54:16,450 --> 00:54:19,369 Für die anderen Offiziere bin ich nicht verantwortlich. 458 00:54:19,579 --> 00:54:21,073 Persönlich bin ich entsetzt. 459 00:54:21,289 --> 00:54:23,696 Wir wollen uns nicht aufregen. 460 00:54:29,380 --> 00:54:30,839 Möchten Sie eine Zigarre? 461 00:54:31,048 --> 00:54:33,040 Nein, danke. 462 00:54:34,969 --> 00:54:38,551 Als ich vorhin sagte, alle Offiziere müssten arbeiten... 463 00:54:38,764 --> 00:54:42,216 ...meinte ich natürlich nicht Sie, den Kommandeur. 464 00:54:42,477 --> 00:54:46,687 Meine Order bezog sich nur auf die Schergen-- 465 00:54:46,897 --> 00:54:48,973 Kein Offizier wird körperlich arbeiten. 466 00:54:49,232 --> 00:54:52,518 Bitte! Ich wollte gerade sagen: 467 00:54:52,736 --> 00:54:56,069 Ich habe mir die Angelegenheit überlegt und entschieden... 468 00:54:56,323 --> 00:55:00,784 ...alle Offiziere ab Major und aufwärts kommen in die Verwaltung. 469 00:55:01,036 --> 00:55:03,787 Nur die unteren Ränge arbeiten mit der Mannschaft. 470 00:55:03,997 --> 00:55:07,580 Bedaure, in diesem Punkt ist die Konvention völlig klar. 471 00:55:21,181 --> 00:55:25,926 Wissen Sie, was passiert, wenn die Brücke nicht rechtzeitig fertig ist? 472 00:55:26,185 --> 00:55:27,810 Wie soll ich das wissen? 473 00:55:28,063 --> 00:55:30,684 Ich muss Selbstmord begehen. 474 00:55:31,149 --> 00:55:33,818 Was würden Sie machen, wenn Sie an meiner Stelle wären? 475 00:55:34,318 --> 00:55:36,940 Ich glaube, an Ihrer Stelle... 476 00:55:37,530 --> 00:55:39,855 ...würde ich mich auch töten müssen. 477 00:55:41,992 --> 00:55:43,273 Prost. 478 00:55:44,537 --> 00:55:47,075 Ich warne Sie, Colonel... 479 00:55:47,331 --> 00:55:51,792 ...wenn ich sterben muss, werden andere vor mir sterben. 480 00:55:52,044 --> 00:55:53,289 Verstehen Sie das? 481 00:55:53,546 --> 00:55:56,167 Clipton hat mir sowas schon gesagt. 482 00:55:56,381 --> 00:55:58,873 Es wäre keine Lösung für Ihr Problem. 483 00:55:59,135 --> 00:56:01,542 Aber ich bin überzeugt, wir könnten es gemeinsam lösen. 484 00:56:01,804 --> 00:56:03,428 Bitte setzen Sie sich doch. 485 00:56:06,642 --> 00:56:10,093 Also, sagen Sie mir, Colonel... 486 00:56:10,562 --> 00:56:14,096 ...glauben Sie auch, dass die oberste Aufgabe des Offiziers Führung ist? 487 00:56:14,358 --> 00:56:16,232 - Selbstverständlich. - Gut. 488 00:56:18,737 --> 00:56:19,982 Also. 489 00:56:22,574 --> 00:56:24,483 Nehmen wir mal Ihre Brücke. 490 00:56:25,202 --> 00:56:27,408 Ein gewaltiges Unternehmen. 491 00:56:27,620 --> 00:56:31,784 Offen gestanden, ich habe Zweifel, ob Ihr Lieutenant... 492 00:56:32,042 --> 00:56:33,868 Miura. 493 00:56:35,003 --> 00:56:38,668 ...überhaupt fähig ist, eine solche Aufgabe zu bewältigen. 494 00:56:39,799 --> 00:56:44,295 Andererseits habe ich Offiziere, Reeves und Hughes zum Beispiel... 495 00:56:44,804 --> 00:56:48,255 ...die überall in Indien Brücken gebaut haben. 496 00:56:49,392 --> 00:56:50,969 Die Männer respektieren sie. 497 00:56:51,227 --> 00:56:54,892 Und ein Offizier braucht Respekt. 498 00:56:55,106 --> 00:56:57,264 Verliert er ihn, verliert er die Führung. 499 00:56:57,525 --> 00:56:59,932 Was passiert dann? Demoralisierung und Chaos. 500 00:57:00,194 --> 00:57:03,693 Ich wäre ein armseliger Vorgesetzter, wenn ich es so weit kommen ließe. 501 00:57:03,948 --> 00:57:09,073 Sie wissen wohl nicht, dass der Bau jetzt unter meinem Kommando steht. 502 00:57:09,412 --> 00:57:13,076 Wirklich? Und darf ich Sie fragen, wie Sie mit der Arbeit zufrieden sind? 503 00:57:13,290 --> 00:57:15,615 - Ich bin es nicht! - Das bestätigt meine Auffassung. 504 00:57:15,876 --> 00:57:18,083 Ich hasse euch Engländer! 505 00:57:18,295 --> 00:57:21,461 Ihr seid besiegt, aber ihr schämt euch nicht. 506 00:57:21,715 --> 00:57:24,123 Ihr seid dickköpfig, aber ihr habt keinen Stolz. 507 00:57:24,385 --> 00:57:27,385 Ihr haltet viel aus, aber Mut habt ihr nicht. 508 00:57:27,637 --> 00:57:29,381 Ich hasse euch Engländer! 509 00:57:30,473 --> 00:57:32,383 So werden wir nicht weiter kommen. 510 00:57:32,643 --> 00:57:33,888 Hier bleiben! 511 01:01:10,897 --> 01:01:13,103 Achtung! 512 01:01:22,618 --> 01:01:25,108 Bataillon, Stillgestanden! 513 01:02:05,117 --> 01:02:07,868 Bataillon, rührt euch. 514 01:02:10,331 --> 01:02:11,908 Bitte. 515 01:02:13,125 --> 01:02:16,078 Wissen Sie, was heute für ein Tag ist? 516 01:02:16,545 --> 01:02:18,039 Ich verlor den Überblick. 517 01:02:18,297 --> 01:02:21,083 Es ist der Jahrestag unseres Sieges... 518 01:02:21,299 --> 01:02:24,051 ...über Russland 1905. 519 01:02:24,303 --> 01:02:28,430 In ganz Ost-Asien feiern wir diesen Sieg. 520 01:02:28,682 --> 01:02:30,508 Zu Ehren dieses Tages... 521 01:02:30,767 --> 01:02:33,472 ...gab ich Ihren Soldaten einen Ruhetag. 522 01:02:33,728 --> 01:02:34,973 Vielen Dank. 523 01:02:35,230 --> 01:02:38,230 Ich erlasse eine Generalamnestie. 524 01:02:38,483 --> 01:02:41,982 Sie und Ihre Offiziere dürfen in Ihre Quartiere zurück. 525 01:02:42,237 --> 01:02:44,478 Zur Amnestie gehört auch... 526 01:02:44,864 --> 01:02:49,989 ...dass körperliche Arbeit von Offizieren nicht mehr verlangt wird. 527 01:03:20,232 --> 01:03:21,477 Er hat es geschafft! 528 01:05:44,498 --> 01:05:46,740 Dafür wäre ein Orden fällig! 529 01:05:58,595 --> 01:06:00,339 Wie viele Leute haben Sie unter sich? 530 01:06:00,597 --> 01:06:02,554 Ich weiß nicht genau, Sir. 531 01:06:02,808 --> 01:06:04,930 - Sie wissen es nicht? - Normalerweise zwölf. 532 01:06:05,185 --> 01:06:08,471 Heute Morgen wurde plötzlich einer krank. 533 01:06:08,689 --> 01:06:12,057 Drei oder vier brachten ihn ins Lazarett. 534 01:06:13,943 --> 01:06:17,395 Und es hat ihn ganz schön gepackt. 535 01:06:17,697 --> 01:06:21,362 Ein Corporal sollte jederzeit wissen, wie viele Männer er unter sich hat. 536 01:06:21,867 --> 01:06:23,861 Jawohl, Sir. 537 01:06:24,788 --> 01:06:28,452 Sind Sie so nervös? Lassen Sie die Grimassen! 538 01:06:30,084 --> 01:06:34,331 Es kommt Ihnen wohl komisch vor, aber es ist kein militärisches Benehmen. 539 01:06:34,589 --> 01:06:35,751 Nein, Sir. 540 01:06:39,552 --> 01:06:42,221 Bitte veranlassen Sie, dass diese Demonstrationen aufhören. 541 01:06:52,105 --> 01:06:54,514 - Sagen Sie, Reeves? - Ja, Sir? 542 01:06:54,734 --> 01:06:58,268 Haben Sie schon mal eine Brücke gebaut, wie hier über den Kwai? 543 01:06:58,487 --> 01:07:02,070 Ja, mindestens ein halbes Dutzend. In Madras, Bengal... 544 01:07:02,324 --> 01:07:04,317 Wenn das Ihre Brücke wäre... 545 01:07:05,118 --> 01:07:07,241 ...wie würden Sie die Sache anfassen? 546 01:07:09,290 --> 01:07:11,033 Wie ich sie anfassen würde? 547 01:07:11,291 --> 01:07:13,912 Vor allem würde ich sie nicht hier bauen. 548 01:07:14,169 --> 01:07:16,327 Und warum nicht? 549 01:07:16,588 --> 01:07:18,304 Ich habe es schon mal versucht zu erklären... 550 01:07:18,382 --> 01:07:22,249 ...die Japaner hätten keine schlechtere Stelle finden können. 551 01:07:22,969 --> 01:07:24,962 Sehen Sie die Pfeiler? 552 01:07:25,222 --> 01:07:26,846 Die sacken weg. 553 01:07:29,225 --> 01:07:33,093 Egal wie tief man die Balken einschlägt, halten würden sie nie. 554 01:07:33,396 --> 01:07:35,389 Wo würden Sie bauen? 555 01:07:36,524 --> 01:07:39,608 Weiter stromabwärts, an der Flussenge. 556 01:07:39,860 --> 01:07:42,696 Da hätten wir felsigen Untergrund, an beiden Ufern. 557 01:07:43,281 --> 01:07:47,694 Hughes, wenn das Ihre Brücke wäre, wie würden Sie die Leute einsetzen? 558 01:07:48,119 --> 01:07:52,199 Nicht wie die es machen. Hier herrscht Chaos. 559 01:07:54,124 --> 01:07:56,248 Ein hoffnungsloses Durcheinander. 560 01:07:56,502 --> 01:07:58,127 Keine Zusammenarbeit. 561 01:07:59,672 --> 01:08:02,921 Ein paar dieser Gruppen arbeiten tatsächlich gegeneinander. 562 01:08:05,219 --> 01:08:06,464 Ja. 563 01:08:09,806 --> 01:08:13,140 Ich sage Ihnen, da haben wir einen hübschen Brocken am Hals. 564 01:08:13,394 --> 01:08:16,098 Dank der Japaner kommandieren wir einen Sauhaufen. 565 01:08:16,354 --> 01:08:18,763 Keine Ordnung, keine Disziplin. 566 01:08:20,109 --> 01:08:23,193 - Wir müssen das wieder hinbiegen. - Ja, Sir. 567 01:08:23,445 --> 01:08:25,271 Es wird nicht leicht sein. 568 01:08:25,530 --> 01:08:29,030 Giücklicherweise haben wir das Mittel dazu in der Hand: die Brücke. 569 01:08:29,284 --> 01:08:31,691 - Die Brücke? - Die Brücke. 570 01:08:34,081 --> 01:08:38,789 Wir zeigen den Japanern westliche Leistung. Sie werden beschämt sein. 571 01:08:39,002 --> 01:08:41,707 Wir werden ihnen beweisen, wozu britische Soldaten fähig sind. 572 01:08:41,964 --> 01:08:44,632 Ich weiß, was Sie meinen. 573 01:08:44,841 --> 01:08:47,592 Mir ist klar, es wird nicht einfach werden... 574 01:08:47,843 --> 01:08:50,300 ...wo es nicht mal das Nötigste gibt. 575 01:08:50,555 --> 01:08:53,591 - Aber das ist unsere Chance. - Verzeihung, Sir. 576 01:08:53,850 --> 01:08:56,340 Sie wollen wirklich eine Brücke bauen? 577 01:08:56,602 --> 01:08:59,224 Sie sind doch sonst nicht so schwer von Begriff. 578 01:08:59,439 --> 01:09:02,392 Ich kenne unsere Männer. Sie müssen beschäftigt werden. 579 01:09:02,650 --> 01:09:05,687 Wenn keine Arbeit da wäre, müssten wir welche erfinden. 580 01:09:05,945 --> 01:09:08,815 - Ganz bestimmt, Sir. - Also haben wir Giück. 581 01:09:09,073 --> 01:09:11,563 Aber es soll eine gute Brücke werden. 582 01:09:11,825 --> 01:09:13,949 Auch da kenne ich die Männer. 583 01:09:14,203 --> 01:09:17,204 Sie sollen stolz auf ihre Arbeit sein, das ist wichtig. 584 01:09:17,456 --> 01:09:19,033 - Stimmt's, meine Herren? - Ja, Sir. 585 01:09:19,249 --> 01:09:22,167 Reeves, Sie sind als Ingenieur der wichtigste Mann. 586 01:09:22,419 --> 01:09:26,333 Sagen Sie mir, was Sie brauchen. Können wir es schaffen? 587 01:09:26,548 --> 01:09:28,837 - Wir tun unser Bestes. - Fein. 588 01:09:29,969 --> 01:09:32,376 Wir müssen unsere Pläne festlegen... 589 01:09:33,013 --> 01:09:35,718 ...dann arrangieren wir eine Konferenz mit Saito... 590 01:09:36,433 --> 01:09:38,426 ...und machen ihn fertig. 591 01:09:43,899 --> 01:09:47,184 Damit wären die Verfahrensfragen erledigt. 592 01:09:48,278 --> 01:09:49,688 Oh, ja. 593 01:09:50,154 --> 01:09:53,991 Der nächste Punkt ist für alle Anwesenden etwas unerfreulich. 594 01:09:53,992 --> 01:09:54,110 Der nächste Punkt ist für alle Anwesenden etwas unerfreulich. 595 01:09:54,367 --> 01:09:58,032 Ich muss feststellen, die jetzige Position wurde voreilig gewählt... 596 01:09:58,245 --> 01:10:00,535 ...und, ich füge hinzu, ohne Sachkenntnis. 597 01:10:03,292 --> 01:10:04,407 Ohne Sachkenntnis? 598 01:10:04,669 --> 01:10:06,163 Leider ja. 599 01:10:06,421 --> 01:10:09,125 Unser Bauingenieur untersuchte den Bauplatz... 600 01:10:09,382 --> 01:10:12,715 ...und kam zum Schluss, dass der Boden zu weich ist. 601 01:10:13,552 --> 01:10:14,798 Zu weich? 602 01:10:15,054 --> 01:10:17,510 Morast. Bisher war alle Arbeit nutzlos. 603 01:10:17,765 --> 01:10:19,182 - Reeves, fahren Sie fort. - Ja, Sir. 604 01:10:19,183 --> 01:10:20,760 - Reeves, fahren Sie fort. - Ja, Sir. 605 01:10:21,059 --> 01:10:26,185 Die Pfeiler müssten bis unter den Wasserspiegel eingerammt werden. 606 01:10:26,482 --> 01:10:29,233 Sonst würde sie unter dem ersten Zug zusammenbrechen. 607 01:10:29,485 --> 01:10:33,732 Hier steht's: Belastung und Druck in Tonnen pro Quadratmeter. 608 01:10:33,947 --> 01:10:39,073 Bevor Sie sich weiter ereifern-- Colonel, könnten wir Tee haben? 609 01:10:52,298 --> 01:10:56,248 Wir sind uns also einig, falls wir ein Unglück verhüten wollen, eine neue... 610 01:10:56,511 --> 01:11:01,636 ...Brücke zu bauen. Dort, wo Reeves vorschlägt, 400 Meter flussabwärts. 611 01:11:05,228 --> 01:11:07,062 Kommen wir zum nächsten Punkt. 612 01:11:07,063 --> 01:11:08,237 Kommen wir zum nächsten Punkt. 613 01:11:08,315 --> 01:11:11,019 Ich habe das Arbeitsprogramm unserer Männer verändert. 614 01:11:11,234 --> 01:11:12,942 - Verändert? - Ja, ich habe es erhöht. 615 01:11:13,194 --> 01:11:15,733 Von 1,5 auf 2 Meter Erdbewegung. 616 01:11:15,989 --> 01:11:18,740 Ich hoffe, dass Sie damit einverstanden sind. 617 01:11:18,950 --> 01:11:22,283 Hughes hat alles schriftlich. Fahren Sie fort. 618 01:11:22,745 --> 01:11:25,532 Ich habe für das Projekt einen Zeitplan gemacht. 619 01:11:25,790 --> 01:11:29,621 Sie werden sehen, dass man die Arbeitskräfte falsch eingeteilt hat. 620 01:11:29,877 --> 01:11:33,578 Ich möchte vorschlagen, eine Revision der Arbeitseinteilung vorzunehmen. 621 01:11:33,839 --> 01:11:38,965 Colonel, wir würden Zeit sparen, wenn wir während des Essens arbeiteten. 622 01:11:39,220 --> 01:11:41,675 Wäre es möglich, dass wir hier essen könnten? 623 01:11:41,931 --> 01:11:43,129 Ja, natürlich. 624 01:11:46,686 --> 01:11:48,144 - Fahren Sie fort. - Ja, Sir. 625 01:11:48,354 --> 01:11:52,221 Wenn Sie die Anzahl der Kolonnen erhöhen und sie spezialisieren... 626 01:11:52,482 --> 01:11:56,812 ...kann die Tagesleistung im Ganzen um 30% gesteigert werden. 627 01:11:57,070 --> 01:12:00,237 Colonel Saito, da ist noch ein wichtiger Punkt. 628 01:12:01,074 --> 01:12:06,069 Eine andere wichtige Entscheidung, die nicht aufgeschoben werden kann. 629 01:12:06,329 --> 01:12:08,753 Da die meisten britischen Soldaten an der Brücke arbeiten... 630 01:12:08,831 --> 01:12:11,918 ...und nur wenige für den Streckenbau zur Verfügung stehen, muss ich Sie... 631 01:12:12,002 --> 01:12:16,912 ...um einige Ihrer Leute bitten, um beim Streckenbau zu helfen, damit... 632 01:12:17,131 --> 01:12:21,710 ...auch der letzte Teil der Bahnlinie so schnell wie möglich fertig wird. 633 01:12:22,804 --> 01:12:25,260 Ich habe bereits den Befehl dazu gegeben. 634 01:12:25,515 --> 01:12:28,599 Wir müssen das tägliche Arbeitspensum Ihrer Leute festlegen. 635 01:12:28,810 --> 01:12:32,760 Ich dachte anfangs an 1,5 Meter, um sie nicht zu überanstrengen... 636 01:12:33,023 --> 01:12:35,858 ...aber ist es nicht besser, sie mit unseren Soldaten gleichzusetzen? 637 01:12:35,983 --> 01:12:39,233 Es würde auch einen gesunden Konkurrenzgeist fördern. 638 01:12:41,156 --> 01:12:44,405 Ich habe bereits den Befehl dazu gegeben. 639 01:12:44,658 --> 01:12:47,196 Wollen sehen, dass wir das noch übertreffen, was, Hughes? 640 01:12:47,453 --> 01:12:50,407 Das scheint mir für heute alles zu sein. 641 01:12:50,665 --> 01:12:54,080 Vielen Dank, Colonel Saito, für Ihre freundliche Aufmerksamkeit. 642 01:12:54,334 --> 01:12:57,205 Sonst noch Fragen? 643 01:12:58,672 --> 01:13:00,297 Eine Frage. 644 01:13:01,008 --> 01:13:03,463 Kann die Brücke zum Termin fertig werden? 645 01:13:03,719 --> 01:13:07,218 Offen gestanden, nach allgemeinem Ermessen ist es unmöglich. 646 01:13:07,472 --> 01:13:09,880 Aber wir versuchen es natürlich. 647 01:13:11,142 --> 01:13:15,436 Schließlich haben wir einen Monat mit einer Meinungsverschiedenheit... 648 01:13:15,689 --> 01:13:17,515 ...verplempert, an der ich nicht schuld war. 649 01:13:19,151 --> 01:13:20,942 Sonst noch etwas? 650 01:13:21,737 --> 01:13:22,816 Nein. 651 01:13:23,446 --> 01:13:27,397 Ich danke Ihnen. Die Besprechung ist beendet. 652 01:13:28,535 --> 01:13:31,156 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 653 01:13:55,394 --> 01:13:59,724 Ich hoffe, die Japaner wissen zu schätzen, was wir für sie tun. 654 01:14:00,441 --> 01:14:03,691 Im Augenblick ist mir ihre Anerkennung gleichgültig. 655 01:14:04,486 --> 01:14:07,238 - Gute Nacht, Clipton. - Gute Nacht, Sir. 656 01:14:09,366 --> 01:14:11,442 Übrigens, ich wollte noch sagen... 657 01:14:11,702 --> 01:14:14,537 ...hier gibt es Bäume, die aussehen wie Ulmen. 658 01:14:14,747 --> 01:14:18,696 Und die Ulmenpfeiler der London Bridge hielten 600 Jahre. 659 01:14:18,959 --> 01:14:22,044 - 600 Jahre, Reeves? - Ja, Sir. 660 01:14:23,130 --> 01:14:25,371 600 Jahre. 661 01:14:25,882 --> 01:14:28,088 Donnerwetter, das wäre 'ne Sache. 662 01:14:49,739 --> 01:14:52,610 MOUNT-LAVINIA KRANKENHAUS ZEYLON 663 01:15:17,183 --> 01:15:20,883 Ich suche einen Amerikaner namens Commander Shears. 664 01:15:21,144 --> 01:15:24,395 - Der ist unten am Strand. - Vielen Dank. 665 01:15:32,114 --> 01:15:33,359 Kuss! 666 01:15:34,032 --> 01:15:35,324 Zu viele Zuschauer. 667 01:15:35,325 --> 01:15:36,072 Zu viele Zuschauer. 668 01:15:36,368 --> 01:15:40,448 Ihr gebt mir Pulver, Pillen, Bäder, Spritzen und Klistiere... 669 01:15:40,747 --> 01:15:42,207 ...und dabei brauche ich nur Liebe. 670 01:15:42,415 --> 01:15:45,250 Stimmt, du brauchst wirklich nur Liebe. 671 01:15:50,048 --> 01:15:53,168 Warum bist du sicher, dass du als dienstunfähig entlassen wirst? 672 01:15:53,427 --> 01:15:55,715 Weil ich ein unverbesserlicher Zivilist bin. 673 01:15:55,971 --> 01:15:58,093 Und immer nur auf mein Herz höre. 674 01:15:58,348 --> 01:15:59,628 Kuss. 675 01:16:08,190 --> 01:16:10,267 Wie war der, Commander? 676 01:16:11,319 --> 01:16:12,979 Nenn mich doch nicht Commander. 677 01:16:13,196 --> 01:16:14,571 Das ist unromantisch. 678 01:16:14,822 --> 01:16:16,531 Du bist doch selbst im Offiziersrang. 679 01:16:16,741 --> 01:16:19,695 Wie wär's, wenn ich dich immer Lieutenant Liebling nennen würde? 680 01:16:19,952 --> 01:16:22,407 Seien wir demokratisch. Nenn mich einfach "Sir". 681 01:16:22,621 --> 01:16:23,736 Ja, Sir. 682 01:16:25,583 --> 01:16:27,077 Lametta in Sicht. 683 01:16:27,835 --> 01:16:29,661 Ich verdrück mich jetzt. 684 01:16:29,878 --> 01:16:32,370 - Ich gehe schwimmen. - Bleib doch hier! 685 01:16:34,050 --> 01:16:35,543 - Commander Shears? - Ja. 686 01:16:35,801 --> 01:16:37,592 Mein Name ist Warden. 687 01:16:37,970 --> 01:16:39,769 - Guten Tag. - Entschuldigen Sie die Störung. 688 01:16:39,847 --> 01:16:42,302 Macht nichts, hab mich schon daran gewöhnt. 689 01:16:42,516 --> 01:16:43,600 Möchten Sie einen Martini? 690 01:16:43,809 --> 01:16:45,552 Sehr freundlich, aber lieber nicht. 691 01:16:45,810 --> 01:16:46,974 Darf ich einen trinken? 692 01:16:47,229 --> 01:16:48,558 Wie haben Sie den organisiert? 693 01:16:48,814 --> 01:16:52,183 Wo ein Lazarett ist, gibt's auch Alkohol. 694 01:16:52,442 --> 01:16:54,898 Ja, natürlich. Ausgezeichnet. 695 01:16:55,321 --> 01:16:57,811 Ich werde mich kurz fassen. 696 01:16:58,073 --> 01:17:01,607 Ich gehöre zu einer recht komischen Abteilung: Einheit 316. 697 01:17:01,868 --> 01:17:04,324 Unser Hauptquartier liegt im Botanischen Garten. 698 01:17:04,579 --> 01:17:07,829 - Beschützen Sie seltene Pflanzen? - Nicht ganz. 699 01:17:08,541 --> 01:17:10,949 - Wollen Sie wirklich keinen? - Nein, danke. 700 01:17:11,169 --> 01:17:15,118 Wir interessieren uns besonders für die Eisenbahn, an der Sie arbeiteten. 701 01:17:15,381 --> 01:17:18,667 Sie könnten uns einen Haufen Informationen geben. 702 01:17:18,885 --> 01:17:22,419 Ich fahre in ein paar Tagen zurück in die Vereinigten Staaten... 703 01:17:22,638 --> 01:17:25,759 ...und ich habe Ihrem Geheimdienst alles gesagt, was ich weiß. 704 01:17:26,017 --> 01:17:29,350 Aber Sie könnten uns in einer ganz speziellen Hinsicht helfen. 705 01:17:29,604 --> 01:17:34,729 Ich weiß, was für eine Zumutung es ist, aber könnten Sie zu uns kommen? 706 01:17:36,235 --> 01:17:39,152 Wenn Sie die ganze Sache noch mal durchkauen wollen, komme ich. 707 01:17:39,405 --> 01:17:42,074 Sehr freundlich. Lord Louis wird es schätzen. 708 01:17:42,325 --> 01:17:43,523 - Wer? - Mountbatten. 709 01:17:43,784 --> 01:17:46,405 Wir sind seine Lieblingskarnickel. 710 01:17:46,620 --> 01:17:50,369 Sagen wir heute Abend um 8? Ich schicke einen Wagen. 711 01:17:50,583 --> 01:17:52,658 Heute Abend? Das passt leider nicht. 712 01:17:52,918 --> 01:17:55,160 Dann morgen Vormittag? Um 10 Uhr? 713 01:17:55,462 --> 01:17:57,918 - Gut, um 10:00. - Vielen Dank. 714 01:17:58,173 --> 01:18:00,380 - Auf Wiedersehen. - Wiedersehen. 715 01:18:00,592 --> 01:18:01,837 Viel Giück. 716 01:18:02,761 --> 01:18:03,923 Danke. 717 01:18:11,937 --> 01:18:15,804 Es tut dir Leid, aber heute Abend musst du mir absagen. 718 01:18:16,024 --> 01:18:18,100 Da hast du dich gewaltig geschnitten. 719 01:18:23,198 --> 01:18:24,281 Generalssalut! 720 01:18:24,282 --> 01:18:25,112 Generalssalut! 721 01:18:25,366 --> 01:18:27,110 Präsentiert das Gewehr! 722 01:18:40,923 --> 01:18:43,759 - Bitte um den Passierschein. - Natürlich. 723 01:18:56,522 --> 01:18:59,606 Major Wardens Bungalow ist am Ende des Weges. 724 01:19:11,453 --> 01:19:14,822 Gut so, Jenkins! 725 01:19:15,249 --> 01:19:18,582 Vorwärts, Thomson. Benutzen Sie Ihr Messer. 726 01:19:21,171 --> 01:19:22,547 Aufstehen! Ab zum Unterricht. 727 01:19:22,548 --> 01:19:24,006 Aufstehen! Ab zum Unterricht. 728 01:19:24,216 --> 01:19:26,706 Bewegung! Ein bisschen dalli! 729 01:19:29,680 --> 01:19:33,380 Ganz ungeschickt, Joyce. Viel zu tollpatschig. 730 01:19:34,642 --> 01:19:37,597 Immer sofort Ihr Messer benutzen! 731 01:19:37,854 --> 01:19:40,475 Jetzt hat er Initiative gewonnen. 732 01:19:40,690 --> 01:19:44,474 Oh, Moment! Tut mir furchtbar Leid, Sir. 733 01:19:44,736 --> 01:19:46,942 - Ihnen tut's Leid? - Mir auch. 734 01:19:47,197 --> 01:19:50,482 - Ich dachte, Sie wären der Feind. - Ich bin Amerikaner. Meinen Sie das? 735 01:19:50,741 --> 01:19:54,656 - Das wär's für heute, Joyce. - Ja, Sir. Verzeihung, Sir. 736 01:19:55,705 --> 01:19:59,038 - Was kann ich für Sie tun? - Ich suche Major Warden. 737 01:19:59,291 --> 01:20:02,919 Ich führe Sie hin. Er muss jeden Moment mit dem Unterricht fertig sein. 738 01:20:02,920 --> 01:20:05,839 Ich führe Sie hin. Er muss jeden Moment mit dem Unterricht fertig sein. 739 01:20:09,760 --> 01:20:13,010 - Der Unterricht ist beendet. - Donnernder Applaus. 740 01:20:13,222 --> 01:20:13,430 Er gestaltet unsere Ausbildung so lebensnah wie möglich. 741 01:20:13,431 --> 01:20:17,380 Er gestaltet unsere Ausbildung so lebensnah wie möglich. 742 01:20:19,645 --> 01:20:21,970 - Major Warden? - Ja? 743 01:20:22,188 --> 01:20:23,648 Nett, dass Sie kommen konnten. 744 01:20:23,899 --> 01:20:26,604 - Hat man sich um Sie gekümmert? - Das kann man wohl sagen. 745 01:20:26,860 --> 01:20:29,944 Danke, Sergeant. Dann kommen Sie. 746 01:20:30,196 --> 01:20:33,032 Colonel Green freut sich schon, Sie kennenzulernen. 747 01:20:34,451 --> 01:20:39,576 - Hinreißende Gegend, was? - Die Kommandoschule ist mir neu. 748 01:20:39,915 --> 01:20:44,706 Wir nennen sie nicht so. Das hat so einen dramatischen Beigeschmack. 749 01:20:45,128 --> 01:20:46,373 Was machen Sie hier? 750 01:20:46,588 --> 01:20:48,995 Sabotage, Sprengungen, in der Richtung etwa. 751 01:20:49,257 --> 01:20:52,258 Wir benutzen jetzt P.E. Plastiksprengstoff. Tolles Material. 752 01:20:52,510 --> 01:20:55,132 Der letzte Knall stammte von einem Stück halb so groß. 753 01:20:55,388 --> 01:20:58,839 Es ist doppelt so stark wie Gelignit und wiegt halb so viel. 754 01:21:00,101 --> 01:21:03,055 Es ist ganz harmlos, bis es explodiert. 755 01:21:03,438 --> 01:21:04,932 Danke für die Aufklärung. 756 01:21:05,148 --> 01:21:08,598 Es ist vollständig wasserfest und tatsächlich knetbar. 757 01:21:08,817 --> 01:21:11,190 Sie können damit machen, was Sie wollen. 758 01:21:12,071 --> 01:21:13,695 Hier ist mein Bungalow. 759 01:21:19,161 --> 01:21:20,572 Bitte. 760 01:21:22,443 --> 01:21:25,196 Jetzt brauch ich eine Tasse Tee. 761 01:21:27,615 --> 01:21:29,857 - Möchten Sie auch eine? - Nein, danke. 762 01:21:30,076 --> 01:21:32,283 - Einen Drink? - Nein, danke. 763 01:21:32,537 --> 01:21:35,621 - Bringen Sie bitte Tee, Peter. - Zu Befehl, Sir. 764 01:21:39,543 --> 01:21:40,872 Können Sie das lesen? 765 01:21:41,129 --> 01:21:44,996 Ja, vor dem Krieg unterrichtete ich orientalische Sprachen in Cambridge. 766 01:21:48,928 --> 01:21:52,510 Ich habe Ihnen nie zu Ihrer Flucht gratuliert. Kolossal! 767 01:21:52,723 --> 01:21:56,591 Hätte mich Ihr Rettungsflieger nicht aufgefischt, wäre ich nicht hier. 768 01:21:56,853 --> 01:21:58,560 Wahrscheinlich nicht. 769 01:22:01,773 --> 01:22:04,395 Wollen Sie sehen, wo Sie eigentlich waren? 770 01:22:05,361 --> 01:22:06,403 Na, schön. 771 01:22:07,988 --> 01:22:11,523 Unsere Informationen sind dürftig, sie beruhen auf Ihrem Bericht. 772 01:22:11,784 --> 01:22:13,575 Wir glauben, das Camp liegt hier. 773 01:22:13,827 --> 01:22:13,869 Weiß Ihr Geheimdienst, was aus Colonel Nicholson wurde? 774 01:22:13,870 --> 01:22:17,652 Weiß Ihr Geheimdienst, was aus Colonel Nicholson wurde? 775 01:22:17,914 --> 01:22:21,959 Sie wollten ihn abknallen und er zuckte nicht mal mit der Wimper. 776 01:22:22,210 --> 01:22:25,377 Man kann wohl nichts anderes machen, wenn man erschossen werden soll. 777 01:22:25,630 --> 01:22:25,755 Hier ist der Fluss Kwai und hier ist das Dorf, wo man Ihnen weiterhalf. 778 01:22:25,756 --> 01:22:30,085 Hier ist der Fluss Kwai und hier ist das Dorf, wo man Ihnen weiterhalf. 779 01:22:30,343 --> 01:22:31,921 Hier ist die Bahnlinie. 780 01:22:32,136 --> 01:22:34,842 Aber Ihnen dürfte das Gebiet ja bekannt sein. 781 01:22:35,057 --> 01:22:37,594 Nein, die meiste Zeit war ich weggetreten. 782 01:22:37,851 --> 01:22:41,434 Die Bahnlinie beginnt in Singapur. Malaya... 783 01:22:41,688 --> 01:22:46,563 ...Bangkok, Rangun. Sie wollen sie bis nach Indien vortreiben. 784 01:22:46,818 --> 01:22:50,269 - Wo fand man mich? - Ungefähr hier. 785 01:22:50,530 --> 01:22:55,487 Die Japaner wollen den Abschnitt schon Mitte Mai in Betrieb nehmen. 786 01:22:55,701 --> 01:22:55,784 Wir werden versuchen, das zu verhindern. 787 01:22:55,786 --> 01:22:57,825 Wir werden versuchen, das zu verhindern. 788 01:22:58,079 --> 01:23:00,914 Für Bomber mit ihrer Last ist es zu weit. 789 01:23:01,123 --> 01:23:03,448 Also muss es vom Boden aus geschehen. 790 01:23:03,709 --> 01:23:06,331 - Und wie? - Fallschirmabsprung und marschieren. 791 01:23:06,546 --> 01:23:09,463 Mit dem ganzen Material quer durch den Dschungel? 792 01:23:10,090 --> 01:23:14,088 Unser Hauptproblem ist die mangelnde Ortskenntnis. 793 01:23:14,345 --> 01:23:16,882 Sehen Sie, keiner von uns war je da. 794 01:23:17,139 --> 01:23:20,343 - Nicht, dass ich Sie entmutigen-- - Kolossal interessant. 795 01:23:20,601 --> 01:23:25,512 Green übertrug mir die Kwaibrücke. Ich suche mir Leute und jage sie hoch. 796 01:23:26,231 --> 01:23:27,809 Ein Giück haben Sie. 797 01:23:30,527 --> 01:23:31,986 Wollen Sie nicht doch etwas Tee? 798 01:23:32,195 --> 01:23:36,774 Ich will nicht unhöflich sein, aber ich habe eine Verabredung um 2. 799 01:23:37,034 --> 01:23:40,734 - Falls Sie noch Fragen haben-- - Natürlich, entschuldigen Sie. 800 01:23:43,499 --> 01:23:46,582 Im Grunde geht es nur um eine Frage. 801 01:23:47,002 --> 01:23:49,290 Hätten Sie vielleicht Lust mitzukommen? 802 01:23:51,631 --> 01:23:52,674 Wie war das? 803 01:23:53,758 --> 01:23:56,463 Unter den Umständen ist es etwas viel verlangt... 804 01:23:56,677 --> 01:23:59,845 ...aber Ihre Kenntnisse sind für uns einfach unschätzbar. 805 01:24:00,098 --> 01:24:01,889 Wir hätten Sie furchtbar gern dabei. 806 01:24:04,060 --> 01:24:06,219 Sie haben mich deshalb kommen lassen? 807 01:24:06,479 --> 01:24:07,973 Um mich das zu fragen? 808 01:24:08,231 --> 01:24:09,939 Offen gestanden, ja. 809 01:24:10,149 --> 01:24:11,857 Ich bin gerade aus der Hölle raus! 810 01:24:12,109 --> 01:24:16,190 Meine Flucht war ein Wunder! Jetzt wollen Sie mich zurückjagen? 811 01:24:16,405 --> 01:24:17,686 Das ist sehr peinlich-- 812 01:24:17,948 --> 01:24:21,614 Ich gehöre nicht zu Ihnen, sondern zur amerikanischen Marine. 813 01:24:21,869 --> 01:24:25,783 Nur wurde von Green alles mit ihrem Oberkommando besprochen. 814 01:24:25,998 --> 01:24:29,830 - Mit meinem Oberkommando? - Ihre Marine gab Sie für uns frei. 815 01:24:30,336 --> 01:24:33,835 Gestern Morgen kam die Bestätigung Ihres Oberbefehlshabers im Pazifik... 816 01:24:34,089 --> 01:24:38,134 ...mit Ihrer Überstellung zur Spezialeinheit 316. 817 01:24:38,385 --> 01:24:41,221 - Das können die mir nicht antun! - Ich fürchte, das haben sie schon. 818 01:24:42,013 --> 01:24:44,172 Ich wusste nicht, wie ich Ihnen das beibringen soll. 819 01:24:44,432 --> 01:24:48,929 Das ist doch Blödsinn. Die Marine muss sich geirrt haben! 820 01:24:51,856 --> 01:24:51,898 Hören Sie, ich bin kein Commander. Nicht mal ein Offizier. 821 01:24:51,899 --> 01:24:56,856 Hören Sie, ich bin kein Commander. Nicht mal ein Offizier. 822 01:24:57,153 --> 01:25:02,278 Das Ganze ist ein Schwindel. Ich bin ein ganz gewöhnlicher Matrose. 823 01:25:04,869 --> 01:25:08,867 Als die Houston sank, schwamm ich mit einem Commander an Land. 824 01:25:09,124 --> 01:25:12,290 Wir stießen auf eine japanische Patrouille. Er ging dabei drauf. 825 01:25:12,502 --> 01:25:15,836 Ich wusste, es war nur eine Frage der Zeit, bis man mich-- 826 01:25:16,089 --> 01:25:18,925 So tauschten Sie die Uniform mit der des Toten. 827 01:25:19,383 --> 01:25:23,132 Ich dachte, Offiziere haben es besser in Gefangenenlagern. 828 01:25:23,388 --> 01:25:26,970 - Sehr vernünftig. - In Saitos Lager war es aber nicht so. 829 01:25:27,224 --> 01:25:29,762 Es kommt immer anders, als man denkt, was? 830 01:25:31,896 --> 01:25:35,265 Ich gewöhnte mich daran, Commander zu sein... 831 01:25:35,524 --> 01:25:37,766 ...und als ich im Lazarett ankam... 832 01:25:38,026 --> 01:25:43,151 ...sah ich die Mannschafts- und die Offiziersquartiere... 833 01:25:43,407 --> 01:25:47,986 ...und sagte mir: "Junge, mach mal erst so weiter." 834 01:25:48,245 --> 01:25:49,953 Es hatte auch seine Vorteile. 835 01:25:50,205 --> 01:25:52,032 Einen davon sah ich am Strand. 836 01:25:52,958 --> 01:25:54,453 Das ist die ganze Geschichte. 837 01:25:54,710 --> 01:25:58,624 Die Folge davon ist: Sie brauchen mich nicht. Sie wollen einen Offizier... 838 01:25:58,880 --> 01:26:01,751 ...einen amerikanischen Commander namens Shears, der nicht existiert. 839 01:26:02,009 --> 01:26:04,464 Wenn die Marine die Wahrheit erfährt, sagen sie: 840 01:26:04,678 --> 01:26:07,513 "Bringt ihn wegen dieses Schwindels nach Hause." 841 01:26:08,264 --> 01:26:11,301 - Wenn's klappt, hab ich's geschafft. - Sie haben was? 842 01:26:11,560 --> 01:26:14,015 Geschafft! Jetzt könnte ich den Drink gebrauchen. 843 01:26:15,271 --> 01:26:17,514 Ich hoffe, man schreibt mich dienstuntauglich. 844 01:26:17,774 --> 01:26:18,889 Ich sage, ich machte... 845 01:26:19,150 --> 01:26:22,317 ...mich zum Offizier, weil ich im Dschungel 'ne Macke kriegte. 846 01:26:24,155 --> 01:26:27,987 Es wird immer schlimmer. Manchmal halt ich mich für 'nen Flugzeugträger. 847 01:26:28,743 --> 01:26:30,451 Ihr Plan ist clever. 848 01:26:31,537 --> 01:26:33,779 Nicht clever, bombensicher. 849 01:26:34,040 --> 01:26:36,365 Wenn die Marine rausfindet, wer ich bin, ist... 850 01:26:36,626 --> 01:26:40,624 ...meine Versetzung nicht das Papier wert, auf dem sie geschrieben wurde. 851 01:26:45,009 --> 01:26:46,586 GEHEIM 852 01:26:54,351 --> 01:26:56,225 Das ist doch Ihr Foto, oder? 853 01:26:59,189 --> 01:27:01,941 - Woher haben Sie das? - Es kostete etwas Mühe... 854 01:27:02,192 --> 01:27:04,600 ...weil man Sie nicht identifizieren konnte. 855 01:27:04,904 --> 01:27:09,648 Dann schickte uns das Oberkommando im Pazifik eine Kopie Ihrer Akte. 856 01:27:09,908 --> 01:27:13,906 Foto, Fingerabdrücke. Wollen Sie mal sehen? 857 01:27:15,997 --> 01:27:20,245 Wir kennen Ihren wirklichen Rang ungefähr seit einer Woche. 858 01:27:23,171 --> 01:27:25,709 Ihre Marine ist in einer üblen Lage. 859 01:27:25,965 --> 01:27:26,048 Einerseits sind Sie ein Held... 860 01:27:26,050 --> 01:27:28,172 Einerseits sind Sie ein Held... 861 01:27:28,426 --> 01:27:31,095 ...der Mann, der aus dem Dschungel floh. 862 01:27:31,304 --> 01:27:34,258 Andererseits kann man Sie nicht heimholen... 863 01:27:34,474 --> 01:27:37,973 ...und Ihnen für Ihren Schwindel auch noch einen Orden verleihen. 864 01:27:38,186 --> 01:27:41,554 Ich denke, deswegen war man sehr froh, Sie zu uns überstellen zu können. 865 01:27:41,815 --> 01:27:43,392 Verstehen Sie? 866 01:27:43,608 --> 01:27:44,723 Blöde Geschichte. 867 01:27:45,777 --> 01:27:47,983 Was Ihren Rang angeht... 868 01:27:48,195 --> 01:27:51,362 ...sind wir in der Spezialeinheit 316 ziemlich großzügig. 869 01:27:51,616 --> 01:27:53,988 Sie könnten Ihren Offiziersrang ruhig behalten. 870 01:27:55,369 --> 01:27:59,035 Ein falscher Major, das passt ja. 871 01:28:00,583 --> 01:28:01,958 Tja-- 872 01:28:05,630 --> 01:28:08,591 Dann kann ich mich gleich freiwillig melden. 873 01:28:09,550 --> 01:28:10,794 Kolossal! 874 01:28:12,260 --> 01:28:13,969 Oh, Colonel Green. 875 01:28:14,221 --> 01:28:19,345 Das ist Major Shears. Er meldete sich freiwillig die Brücke zu sprengen. 876 01:28:19,768 --> 01:28:21,144 Prächtig! 877 01:28:22,229 --> 01:28:23,889 Kolossal! 878 01:28:24,147 --> 01:28:26,982 Wirklich kolossal, Major! 879 01:29:16,407 --> 01:29:19,194 Sie melden sich krank. Der Fuß ist infiziert. 880 01:29:19,451 --> 01:29:21,527 Dann denkt der Colonel, ich spiele krank. 881 01:29:21,787 --> 01:29:24,539 Ich bin der Arzt. Verschwinden Sie! 882 01:29:30,337 --> 01:29:34,121 Kann mir jemand sagen, wieso wir so eine prima Brücke bauen sollen? 883 01:29:34,383 --> 01:29:37,882 Zerbrich dir nicht den Kopf über Nicki. Er weiß, was er tut. 884 01:29:48,313 --> 01:29:52,476 Hallo, Clipton. Es wird Zeit, dass Sie uns auch mal besuchen. 885 01:29:53,193 --> 01:29:55,316 Unsere Jungs arbeiten wunderbar. 886 01:29:55,570 --> 01:29:57,895 Ja. Wie benimmt er sich? 887 01:29:58,156 --> 01:30:00,861 Sehr vernünftig, seit wir die Sache übernahmen. 888 01:30:01,118 --> 01:30:03,988 - Was denkt er wohl? - Keinen blassen Schimmer. 889 01:30:04,245 --> 01:30:06,238 - Danke, Reeves. - Bitte. 890 01:30:06,956 --> 01:30:08,332 Was sagen Sie? 891 01:30:10,043 --> 01:30:11,869 Endlich was zu tun, was? 892 01:30:14,046 --> 01:30:18,376 Glauben Sie wirklich, dass dieser Brückenbau das Richtige ist? 893 01:30:18,634 --> 01:30:20,212 - Ist das Ihr Ernst? - Ja, Sir. 894 01:30:20,469 --> 01:30:24,170 Das Richtige? Sehen Sie selbst. 895 01:30:25,099 --> 01:30:29,013 Die Moral der Truppe ist gestiegen. Die Disziplin wieder hergestellt? 896 01:30:29,269 --> 01:30:31,310 Hat sich der Zustand der Leute nicht gebessert? 897 01:30:31,564 --> 01:30:34,102 Sind sie jetzt nicht zufriedener? 898 01:30:34,358 --> 01:30:37,727 Sie bekommen besseres Essen und werden nicht mehr gequält. 899 01:30:37,986 --> 01:30:42,150 Ehrlich Clipton, manchmal kann ich Sie nicht verstehen. 900 01:30:42,408 --> 01:30:44,316 Dann werde ich noch deutlicher. 901 01:30:44,576 --> 01:30:48,444 Die Tatsache ist, was wir hier tun, könnte ausgelegt werden, als... 902 01:30:48,664 --> 01:30:51,700 ...verzeihen Sie, Sir, Zusammenarbeit mit dem Feind. 903 01:30:51,958 --> 01:30:53,583 Vielleicht Landesverrat. 904 01:30:53,793 --> 01:30:57,874 Wir sind Kriegsgefangene und haben kein Recht, Arbeit zu verweigern. 905 01:30:58,131 --> 01:30:58,256 Das verstehe ich. Aber müssen wir so gut arbeiten? 906 01:30:58,257 --> 01:31:01,340 Das verstehe ich. Aber müssen wir so gut arbeiten? 907 01:31:01,592 --> 01:31:04,629 Müssen wir eine bessere Brücke bauen, als sie es können? 908 01:31:05,680 --> 01:31:10,058 Wenn Sie Saito operieren müssten, würden sie versuchen ihn zu retten? 909 01:31:11,061 --> 01:31:13,848 Sollen wir vor Faulheit auseinander fallen? 910 01:31:14,105 --> 01:31:16,940 Dass man sagt, wir könnten nicht sauber arbeiten? 911 01:31:17,149 --> 01:31:22,144 Wir müssen ihnen beweisen, dass sie uns nicht fertig machen können. 912 01:31:22,446 --> 01:31:24,652 Sehen Sie sich das genau an, Clipton. 913 01:31:25,492 --> 01:31:27,567 Eines Tages ist der Krieg vorbei. 914 01:31:27,785 --> 01:31:31,035 Hoffentlich erinnern sich diejenigen, die die Brücke benutzen... 915 01:31:31,288 --> 01:31:34,492 ...wie sie gebaut wurde, und wer sie baute. 916 01:31:34,751 --> 01:31:39,875 Nicht Sklaven, sondern Soldaten. Britische Soldaten in Gefangenschaft. 917 01:31:40,297 --> 01:31:42,623 - Ja, Sir. - Sie sind ein guter Arzt... 918 01:31:42,883 --> 01:31:45,718 ...aber Sie wissen sehr wenig vom Geist der Armee. 919 01:32:09,451 --> 01:32:10,993 Halten Sie ihn auf! 920 01:32:11,244 --> 01:32:15,324 Benutzen Sie dafür Ihren Stiefel! 921 01:32:22,630 --> 01:32:24,089 Guten Morgen! 922 01:32:28,511 --> 01:32:30,385 SHEARS 923 01:32:37,812 --> 01:32:40,766 Was gibt es da zu starren? 924 01:32:43,735 --> 01:32:45,561 Immer dran bleiben! 925 01:32:58,166 --> 01:32:59,660 Entschuldigen Sie die Verspätung. 926 01:32:59,917 --> 01:33:03,748 Exakt 4 Minuten. Brauchten Sie ärztliche Hilfe? 927 01:33:04,004 --> 01:33:06,626 - Sir? - Ich meine wegen der Schwester. 928 01:33:07,591 --> 01:33:10,212 Sehr raffiniert. Warden hatte Recht. 929 01:33:10,469 --> 01:33:11,844 Setzen Sie sich. 930 01:33:12,554 --> 01:33:16,883 Ich bat Sie hierher, damit Sie den vierten Mann für Ihr Team finden. 931 01:33:17,142 --> 01:33:19,811 - Mr. Joyce soll reinkommen. - Ja, Sir. 932 01:33:20,478 --> 01:33:23,230 Chapman will Joyce, aber ich habe Bedenken. 933 01:33:23,482 --> 01:33:27,265 Mir hat er zu viel Fantasie und dafür zu wenig Entschlusskraft. 934 01:33:27,527 --> 01:33:28,612 Wie ich schon sagte, in... 935 01:33:28,821 --> 01:33:33,233 ...diesem Unternehmen ist immer was zu tun, selbst wenn alles vorbei ist. 936 01:33:33,491 --> 01:33:35,863 Er ist der beste Schwimmer des Lehrgangs. 937 01:33:36,118 --> 01:33:40,413 Ich kenne Ihre Beurteilung. Ich hätte gern Shears Meinung gehört. 938 01:33:43,919 --> 01:33:45,828 Schon gut, rühren. 939 01:33:50,633 --> 01:33:54,251 Diese Herren wollen Sie zu einem Spaziergang im Dschungel einladen. 940 01:33:54,512 --> 01:33:55,840 Ja, Sir. 941 01:33:56,514 --> 01:33:58,755 Sie waren Buchhalter in Montreal? 942 01:33:59,016 --> 01:34:01,175 Ja, Sir. Kein richtiger Buchhalter. 943 01:34:01,435 --> 01:34:03,558 Ich habe noch kein Diplom. 944 01:34:03,771 --> 01:34:05,181 Was hatten Sie da zu tun? 945 01:34:05,439 --> 01:34:09,389 Ich prüfte Reihen und Reihen von Zahlen... 946 01:34:09,652 --> 01:34:12,107 ...die vor mir schon andere geprüft hatten... 947 01:34:12,321 --> 01:34:15,773 ...und wenn ich sie geprüft hatte, wurden sie von anderen geprüft. 948 01:34:16,033 --> 01:34:19,236 - Klingt sehr stupide. - Es war auch sehr stupide. 949 01:34:19,494 --> 01:34:21,072 Was verschlug Sie hierher? 950 01:34:21,288 --> 01:34:26,413 '39 meldete ich mich in London. Später meldete ich mich hierfür. 951 01:34:26,752 --> 01:34:30,417 - Freiwillig gemeldet? - Ja, Sir. Bei der aktiven Truppe-- 952 01:34:30,673 --> 01:34:32,297 Na, schießen Sie los. 953 01:34:32,716 --> 01:34:37,792 Der übliche Kommiss erinnerte mich zu sehr an meinen Zivilberuf. 954 01:34:38,055 --> 01:34:40,261 Denken wird nicht verlangt. 955 01:34:42,559 --> 01:34:44,218 Sehen Sie mal hier. 956 01:34:44,519 --> 01:34:47,473 Könnten Sie dieses Ding kaltblütig gebrauchen? 957 01:34:47,939 --> 01:34:49,219 Ich kann damit umgehen. 958 01:34:49,482 --> 01:34:53,480 Das meinte ich nicht. Könnten Sie es kaltblütig anwenden? 959 01:34:53,737 --> 01:34:56,109 Könnten Sie ohne zu zögern töten? 960 01:34:57,156 --> 01:35:02,282 Die Frage stellte ich mir schon oft. Sie beschäftigte mich sehr. 961 01:35:02,745 --> 01:35:04,453 Und wie war die Antwort? 962 01:35:04,872 --> 01:35:06,948 Ehrlich gesagt, ich weiß nicht, Sir. 963 01:35:07,666 --> 01:35:10,288 Ich versuchte mir manchmal vorzustellen-- 964 01:35:12,129 --> 01:35:16,127 Es fällt mir schwer zu glauben, dass Töten kein Verbrechen ist. 965 01:35:16,843 --> 01:35:18,800 Das alte Soldatenproblem. 966 01:35:19,428 --> 01:35:22,594 Tja, das wäre alles. Danke, Joyce. 967 01:35:25,184 --> 01:35:26,643 Darf ich nun mitmachen, Sir? 968 01:35:28,145 --> 01:35:29,425 Sie hören von uns. 969 01:35:37,070 --> 01:35:38,368 Sehen Sie, das habe ich gemeint. 970 01:35:38,446 --> 01:35:40,356 Wenigstens war er ehrlich. 971 01:35:40,616 --> 01:35:45,111 Die Antwort kennt doch keiner von uns, bevor es wirklich ernst wird. 972 01:35:45,537 --> 01:35:47,613 Und was denken Sie, Shears? 973 01:35:48,248 --> 01:35:49,826 Tja, er ist Kanadier. 974 01:35:50,042 --> 01:35:54,086 Das passt prima zu unserer internationalen Zusammensetzung. 975 01:35:54,587 --> 01:35:56,913 Wenn er so gern möchte, trete ich furchtbar gern zurück! 976 01:35:57,716 --> 01:36:01,214 Gut, wenn Sie alle Joyce haben möchten, bitte. 977 01:36:01,928 --> 01:36:04,965 Ich habe einen Bericht von der Luftaufklärung über das Dorf. 978 01:36:05,223 --> 01:36:08,177 Da ist genügend Raum, dass Sie zur Dämmerung abspringen können. 979 01:36:08,434 --> 01:36:11,638 - Sie haben doch Fallschirmausbildung? - Nein, Sir. 980 01:36:11,855 --> 01:36:14,559 Verdammt! Das ist peinlich. 981 01:36:14,816 --> 01:36:17,022 Dumm, daran dachte ich nicht. 982 01:36:17,568 --> 01:36:18,648 In diesem Fall-- 983 01:36:18,903 --> 01:36:21,820 Er hat Recht. Sorgen Sie dafür, dass er ein paar Übungssprünge macht. 984 01:36:22,073 --> 01:36:23,946 Das werde ich gleich regeln. 985 01:36:24,199 --> 01:36:27,236 - Chapman, Sie können gehen. - Ja, Sir. 986 01:36:29,580 --> 01:36:31,868 Wie wäre es mit etwas frischer Luft? 987 01:36:32,124 --> 01:36:33,500 Gute Idee. 988 01:36:33,751 --> 01:36:36,420 Sie ahnen gar nicht, was für ein Schatz Sie für uns sind. 989 01:36:36,670 --> 01:36:40,169 Ihre Kenntnis des Terrains, die Bekanntschaft mit den Dörflern. 990 01:36:40,382 --> 01:36:44,546 Es scheint fast, als fand Ihre ganze Flucht nur für unsere Zwecke statt. 991 01:36:47,347 --> 01:36:51,844 Hier ist etwas, das Sie interessieren wird. Die neue "L" -Pille. 992 01:36:52,894 --> 01:36:56,429 - L-Pille? - Letal. Wirkt auf der Stelle. 993 01:36:56,649 --> 01:36:59,982 Viel besser als die alten. Bei Gefangennahme. 994 01:37:00,193 --> 01:37:02,731 Das heißt, lebend dürfen sie mich nicht kriegen? 995 01:37:02,987 --> 01:37:04,779 Das würde ich nicht empfehlen. 996 01:37:05,282 --> 01:37:09,493 Wenn auf dem Marsch einer verwundet wird, müssen sie ihn zurücklassen. 997 01:37:09,744 --> 01:37:12,070 Das Ziel steht an erster Stelle. 998 01:37:12,748 --> 01:37:15,119 Ich sage Ihnen ehrlich, was ich vom Team denke. 999 01:37:15,375 --> 01:37:17,166 Vor den anderen wollte ich nicht. 1000 01:37:17,585 --> 01:37:19,376 Verstehe, reden Sie. 1001 01:37:20,839 --> 01:37:24,088 Chapman ist in Ordnung. Der hat Eiswasser in den Adern. 1002 01:37:24,342 --> 01:37:27,093 Joyce ist... auch ok. 1003 01:37:27,345 --> 01:37:30,014 - Bei Warden bin ich mir nicht klar. - Warum nicht? 1004 01:37:30,223 --> 01:37:31,966 Feiner Pinkel und Cambridge. 1005 01:37:32,183 --> 01:37:35,766 Er spielt gern mit Sprengstoff, wie ein Kind mit Knallbonbons. 1006 01:37:36,020 --> 01:37:38,345 Er hat ziemlich Erfahrung. 1007 01:37:39,231 --> 01:37:43,182 Als wir Singapur räumten, blieb er zurück, sprengte ein paar Brücken. 1008 01:37:43,444 --> 01:37:46,694 Und viele andere Anlagen, bevor die Japaner ihn schnappten. 1009 01:37:46,947 --> 01:37:50,447 - Faszinierende Geschichte. Er-- - Sir, es ist wirklich ärgerlich. 1010 01:37:50,701 --> 01:37:55,279 Es heißt, wegen Zeitmangel lohnen sich die paar Übungssprünge nicht. 1011 01:37:55,539 --> 01:37:59,454 Beim ersten Sprung besteht eine 50%ge Chance, dass es schief geht. 1012 01:37:59,710 --> 01:38:03,292 Beim Zweiten 80%. Und beim dritten Sprung bumst es sicher. 1013 01:38:03,547 --> 01:38:07,461 Es wäre das Vernünftigste für Shears... 1014 01:38:07,676 --> 01:38:10,677 ...zu springen, zu hoffen und zu beten. 1015 01:38:10,929 --> 01:38:12,968 Mit oder ohne Fallschirm? 1016 01:38:18,061 --> 01:38:20,267 Kolossal! 1017 01:38:23,859 --> 01:38:25,483 Mit oder ohne! 1018 01:39:22,665 --> 01:39:23,709 Er hängt in den Bäumen! 1019 01:40:02,705 --> 01:40:05,374 Yai sagt, auf Ihrem Weg erreichen wir den Kwai nie. 1020 01:40:05,583 --> 01:40:09,795 Zu viele Patrouillen. Wir müssen nördlich durch den dichten Dschungel. 1021 01:40:09,796 --> 01:40:09,997 Zu viele Patrouillen. Wir müssen nördlich durch den dichten Dschungel. 1022 01:40:10,254 --> 01:40:12,294 - Und wer führt uns? - Yai selbst. 1023 01:40:12,548 --> 01:40:15,086 Er hasst die Japaner. Sie nahmen alle seine Männer. 1024 01:40:15,342 --> 01:40:18,094 Das bedeutet, wir müssen weibliche Träger nehmen. 1025 01:40:18,346 --> 01:40:20,504 - Weibliche Träger! - Sie sind kräftig. 1026 01:40:32,318 --> 01:40:35,402 Er sagt, es ist zu gefährlich im Dorf zu übernachten. 1027 01:40:35,654 --> 01:40:39,817 Ein japanischer Stützpunkt liegt 5 km von hier. Schlafen wir im Dschungel. 1028 01:40:40,075 --> 01:40:44,783 - Was ist mit Chapman? - Yai begräbt ihn und den Fallschirm. 1029 01:40:45,038 --> 01:40:46,662 Ist etwas nicht in Ordnung? 1030 01:40:47,791 --> 01:40:52,536 Ich dachte gerade nach. Sie sprechen Yais Sprache, ich nicht. 1031 01:40:52,795 --> 01:40:56,794 Er wird Sie selbst zum Kwai führen, auf einer Route, die ich nicht kenne. 1032 01:40:57,050 --> 01:41:00,668 Kann mir jemand sagen, wieso ich so unentbehrlich sein soll? 1033 01:41:00,928 --> 01:41:05,223 Ich verstehe Sie, aber es kommt ja immer anders, als man denkt. 1034 01:41:05,808 --> 01:41:07,516 Sagen Sie das Chapman. 1035 01:41:07,810 --> 01:41:09,387 Los, gehen wir! 1036 01:44:13,325 --> 01:44:14,984 Du bist wunderschön. 1037 01:44:17,538 --> 01:44:18,782 Wunderschön. 1038 01:44:19,039 --> 01:44:21,245 Hab Freude an der Arbeit. 1039 01:44:21,541 --> 01:44:22,703 Ja, Sir. 1040 01:44:50,111 --> 01:44:51,486 Blutegel. 1041 01:44:52,071 --> 01:44:53,565 Blutegel. 1042 01:45:08,879 --> 01:45:12,959 Sie sollen still halten. Sie will Ihnen die Egel abnehmen. 1043 01:45:13,342 --> 01:45:15,667 Was hat so'n hübsches Mädchen hier verloren? 1044 01:45:15,927 --> 01:45:18,419 Wollen Sie wissen, wie das auf Siamesisch heißt? 1045 01:45:18,681 --> 01:45:22,179 Das macht es nur kaputt. Zu viel reden macht alles kaputt. 1046 01:45:22,392 --> 01:45:23,851 Was ist mit dem Ding los? 1047 01:45:24,102 --> 01:45:27,768 Es ist hart aufgeschlagen. Ich kriege kein Signal. 1048 01:45:28,023 --> 01:45:33,148 Es ist feucht, vermodert. Wie alles hier im Dschungel. 1049 01:45:33,570 --> 01:45:35,278 Das kann man nur noch wegschmeißen! 1050 01:45:40,368 --> 01:45:42,575 Hier ist Radio Tokio. 1051 01:45:42,787 --> 01:45:47,283 Ein Rat von Ihrem freundlichen Feind: Überanstrengen Sie sich nicht... 1052 01:45:47,541 --> 01:45:50,080 ...und melden Sie sich nie freiwillig. 1053 01:46:03,265 --> 01:46:05,305 Wenn wir bleiben, saufen wir ab. 1054 01:46:05,518 --> 01:46:07,806 - Ich habe es entschlüsselt! - Lesen Sie! 1055 01:46:08,062 --> 01:46:11,894 "1. Brückenarbeiten wurden aufgegeben. 1056 01:46:12,108 --> 01:46:14,729 Neukonstruktion flussabwärts von erstem Standort. 1057 01:46:14,985 --> 01:46:19,066 2. Feind beabsichtigt Eröffnung der Bahnlinie mit Spezialzug... 1058 01:46:19,282 --> 01:46:22,235 ...Bangkok nach Rangun mit Truppen und Offizieren. 1059 01:46:22,493 --> 01:46:25,114 Eintrifft am Ziel am 13. vormittags. 1060 01:46:25,328 --> 01:46:28,496 3. Verursachen Sie die Sprengung bei Überfahrt des Zuges. 1061 01:46:28,749 --> 01:46:31,868 4. Waidmannsheil." 1062 01:46:32,127 --> 01:46:33,918 Ein Zug und eine Brücke! 1063 01:46:34,170 --> 01:46:36,377 Schaffen wir es rechtzeitig, Sir? 1064 01:46:36,590 --> 01:46:39,045 Yai sagt, wir sind in ca. drei Tagen da. 1065 01:46:39,301 --> 01:46:43,381 Wenn wir uns beeilen, sind wir am 12. vor Sonnenuntergang da. 1066 01:46:43,639 --> 01:46:45,548 Würde sich lohnen für den Zug. 1067 01:46:45,807 --> 01:46:49,092 Aber klar, viel Vergnügen. 1068 01:46:49,310 --> 01:46:51,303 Kolossal. 1069 01:46:52,439 --> 01:46:55,890 Wenn Sie das Radio nicht repariert hätten, wüssten wir nichts vom Zug. 1070 01:46:56,150 --> 01:46:58,903 Es kommt immer anders, als man denkt, was? 1071 01:47:24,053 --> 01:47:26,544 - Ein halber Liter, Sir. - Chinin? 1072 01:47:28,266 --> 01:47:30,935 Wir machen später weiter. 1073 01:47:31,810 --> 01:47:35,309 - Clipton, wir stehen vor einer Krise. - Ja, Sir? 1074 01:47:36,315 --> 01:47:40,359 Ich sprach mit Reeves und Hughes. Wir schaffen es nicht rechtzeitig. 1075 01:47:40,611 --> 01:47:42,188 Wir haben nicht genug Männer. 1076 01:47:42,404 --> 01:47:45,738 Ich bat die Offiziere zu helfen, aber das genügt nicht. 1077 01:47:45,991 --> 01:47:47,569 Die Offiziere wollen arbeiten? 1078 01:47:47,826 --> 01:47:51,575 Ich erklärte die Lage und sie meldeten sich freiwillig, aber es reicht nicht. 1079 01:47:51,830 --> 01:47:53,754 Warum bitten Sie nicht Saito um ein paar Männer? 1080 01:47:53,832 --> 01:47:56,833 Nein. Wir müssen jede Möglichkeit ausschöpfen. 1081 01:47:57,085 --> 01:47:59,956 Deshalb wollte ich mit Ihnen sprechen. Die Krankenliste. 1082 01:48:00,214 --> 01:48:03,997 Es ist kein Mann in diesem Lazarett, der nicht wirklich krank ist. 1083 01:48:04,259 --> 01:48:08,921 Das geht nicht gegen Sie, aber es gibt immer Simulanten. 1084 01:48:09,180 --> 01:48:11,588 Versuchen Sie nur objektiv zu sein. 1085 01:48:11,849 --> 01:48:13,676 Wollen wir mal sehen. 1086 01:48:15,145 --> 01:48:17,018 Weitermachen. 1087 01:48:20,816 --> 01:48:22,442 Was fehlt Haskins? 1088 01:48:22,694 --> 01:48:26,312 Amöben-Ruhr und Schwarzwasser-Fieber. Er hat 40 Grad. 1089 01:48:26,572 --> 01:48:28,066 Also gut. 1090 01:48:31,160 --> 01:48:32,358 Und der Mann? 1091 01:48:32,620 --> 01:48:36,534 Geschwür. Ich kann vielleicht das Bein retten, wenn ich heute operiere. 1092 01:48:36,790 --> 01:48:38,748 Wollen Sie ihn zur Arbeit schicken? 1093 01:48:39,001 --> 01:48:40,793 Reden Sie keinen Unsinn, Clipton. 1094 01:48:45,257 --> 01:48:46,337 Und der Mann? 1095 01:48:46,592 --> 01:48:47,790 Eine Infektion am Arm. 1096 01:48:48,052 --> 01:48:50,377 Sie haben keine Abwehrkräfte mehr. 1097 01:48:50,596 --> 01:48:55,507 Frische Luft und leichter Dienst hilft ihm mehr, als hier zu sein. 1098 01:48:55,768 --> 01:48:58,768 - Leichter Dienst? - Es ist nicht unsere Methode wegen... 1099 01:48:59,020 --> 01:49:02,816 - ...sowas im Revier zu bleiben. - Unsere Methode? 1100 01:49:03,066 --> 01:49:07,064 Auch wenn einer nicht fit ist, kann er sich nützlich machen. 1101 01:49:07,320 --> 01:49:10,939 Sauber machen und so. Rühren, Baker. 1102 01:49:11,199 --> 01:49:14,782 Fühlen Sie sich im Stande leichte Arbeit zu tun? 1103 01:49:16,413 --> 01:49:18,951 - Wie Sie befehlen, Sir. - Gut so. 1104 01:49:20,250 --> 01:49:21,708 Und Sie? Nichts Schweres. 1105 01:49:21,959 --> 01:49:24,368 - Ich versuche es, Sir. - Guter Mann. 1106 01:49:26,131 --> 01:49:30,875 Hört mal her. Dass ich stolz auf euch bin, muss ich nicht betonen. 1107 01:49:31,135 --> 01:49:35,678 Aber wir stecken in eine Krise. Diejenigen, die kräftig genug sind... 1108 01:49:35,932 --> 01:49:40,012 ...könnten uns zur Hand gehen. Zureichen, ein bisschen pinseln? 1109 01:49:40,270 --> 01:49:41,680 Was sagt ihr dazu? 1110 01:49:41,896 --> 01:49:45,514 - Ja, Sir. - Großartig. Kommt mit. 1111 01:51:28,083 --> 01:51:29,126 10 Minuten. 1112 01:53:27,158 --> 01:53:29,031 Überzeugt euch, ob sie alle tot sind. 1113 01:53:32,496 --> 01:53:33,872 Kommen Sie, Joyce. 1114 01:53:36,083 --> 01:53:38,705 Nehmen Sie Ihren Dolch, oder wir erschießen uns gegenseitig. 1115 01:53:51,014 --> 01:53:52,674 Da rüber, Joyce. 1116 01:56:01,100 --> 01:56:03,934 Ich hätte es gemacht. Ich war bereit. 1117 01:56:08,440 --> 01:56:09,815 Sind Sie verletzt, Sir? 1118 01:56:10,192 --> 01:56:11,472 Gehen wir. 1119 01:56:32,839 --> 01:56:36,540 Oberflächlich. Der Knochen ist angeknackst, aber nicht gebrochen. 1120 01:56:36,802 --> 01:56:38,924 - Es ist meine Schuld, Sir. - Halten Sie den Mund. 1121 01:56:39,179 --> 01:56:41,669 Ich kann darauf laufen. Darauf kommt's an. 1122 01:56:41,889 --> 01:56:43,633 Ja, aber wie weit und wie schnell? 1123 01:56:43,850 --> 01:56:46,519 Das sehen wir, wenn ich's versucht habe, oder? 1124 01:59:58,999 --> 02:00:00,659 Was tun Sie da? 1125 02:00:01,126 --> 02:00:03,201 Ich gab keinen Befehl zur Pause. 1126 02:00:03,420 --> 02:00:04,879 Wir brauchen alle eine Pause. 1127 02:00:08,967 --> 02:00:12,502 Wir haben noch 5 Stunden, bis wir am Ziel sind. 1128 02:00:12,721 --> 02:00:14,049 Vielleicht 6. 1129 02:00:15,098 --> 02:00:16,260 Kommt weiter. 1130 02:00:16,474 --> 02:00:19,013 Wenn Sie weiter laufen, verbluten Sie. 1131 02:00:26,610 --> 02:00:29,646 - Lassen Sie mich hier. - Wenn Sie bleiben, bleiben wir. 1132 02:00:30,571 --> 02:00:33,192 Sie können die Brücke im Dunkeln nicht ausmachen. 1133 02:00:33,407 --> 02:00:35,531 Sie müssen sie vor dem Abend erreichen. 1134 02:00:35,743 --> 02:00:40,405 Wenn der Befehl ausgeführt ist, wer weiß, ob wir auf diesem Weg zurück... 1135 02:00:40,664 --> 02:00:42,788 ...kommen oder ob wir Sie überhaupt finden? 1136 02:00:43,042 --> 02:00:46,576 Wenn es umgekehrt wäre, würde ich Sie zurücklassen, das wissen Sie. 1137 02:00:47,004 --> 02:00:48,249 Er nicht, aber ich. 1138 02:00:48,505 --> 02:00:51,957 Sie würden sogar Ihre Mutter hier lassen, wenn es Vorschrift wäre. 1139 02:00:52,676 --> 02:00:56,127 Gehen Sie ohne mich. Das ist ein Befehl. 1140 02:00:56,346 --> 02:00:58,636 Sie übernehmen das Kommando, Shears. 1141 02:01:01,393 --> 02:01:03,220 Ich verweigere diesen Befehl. 1142 02:01:03,812 --> 02:01:05,355 Ihr Heldentum macht mich krank. 1143 02:01:05,564 --> 02:01:08,351 Sie stinken vor Tod wie die Pest. 1144 02:01:08,609 --> 02:01:10,815 Dynamit und Gift, das passt zusammen. 1145 02:01:11,194 --> 02:01:14,646 Für Sie gibt's nur zwei Dinge: Die Brücke zerstören, oder sich. 1146 02:01:14,990 --> 02:01:16,698 Dieser Krieg ist nur eine Spielerei. 1147 02:01:16,950 --> 02:01:20,865 Sie und Colonel Nicholson. Sie sind besoffen vor lauter Mut. Wofür? 1148 02:01:21,121 --> 02:01:24,075 Wie stirbt man als Gentleman, wie stirbt man nach Vorschrift? 1149 02:01:24,291 --> 02:01:28,039 Dabei ist nur wichtig, wie man als Mensch lebt! 1150 02:01:32,048 --> 02:01:34,918 Ich lasse Sie hier nicht zurück, Warden... 1151 02:01:36,261 --> 02:01:40,128 ...denn Ihre Brücke, Ihre Vorschriften gehen mich einen Scheißdreck an. 1152 02:01:40,598 --> 02:01:43,267 Wenn wir gehen, gehen wir zusammen. 1153 02:01:46,187 --> 02:01:47,847 Guter alter Yai. 1154 02:01:59,826 --> 02:02:00,988 Also gut. 1155 02:02:11,670 --> 02:02:12,950 Herkommen. 1156 02:03:02,470 --> 02:03:03,929 Gehen wir näher ran. 1157 02:03:23,448 --> 02:03:25,655 Immer noch böse, dass wir Sie mitnahmen? 1158 02:03:27,327 --> 02:03:29,236 - Fühlen Sie sich besser? - Ja. 1159 02:03:29,454 --> 02:03:31,697 Jetzt übernehmen Sie wieder das Kommando. 1160 02:03:31,916 --> 02:03:33,575 Danke, Major. 1161 02:03:34,459 --> 02:03:39,454 Ich verstehe nicht. Eine richtig gute, solide Arbeit. 1162 02:03:42,175 --> 02:03:45,046 Nicht wie die Notbrücken, die der Feind sonst baut. 1163 02:03:45,386 --> 02:03:46,631 Sehen Sie. 1164 02:03:48,473 --> 02:03:50,513 Diese armen Teufel da unten. 1165 02:03:50,767 --> 02:03:54,599 Stellen Sie sich vor dazu gezwungen zu werden, in ihrem Zustand. 1166 02:03:55,731 --> 02:03:58,731 Da unten arbeitet ein britischer Offizier auf den Knien! 1167 02:03:58,983 --> 02:04:01,059 Den Japanern scheint das Spaß zu machen. 1168 02:04:02,237 --> 02:04:05,072 Wenn er wüsste, dass wir hier sind, würde sich seine Stimmung heben. 1169 02:04:13,122 --> 02:04:15,529 DIESE BRÜCKE WURDE GEBAUT UND ENTWORFEN 1170 02:04:15,749 --> 02:04:18,241 VON SOLDATEN DER BRITIS CHEN ARMEE 1171 02:04:18,461 --> 02:04:22,161 FEB - MAI 1943 IT. COL. L. NICHOLSON COMMANDER 1172 02:04:24,550 --> 02:04:27,719 Wenn der Zug nicht wäre, könnten wir Zeitzünder legen und weg sein. 1173 02:04:27,720 --> 02:04:27,886 Wenn der Zug nicht wäre, könnten wir Zeitzünder legen und weg sein. 1174 02:04:28,137 --> 02:04:30,972 Da wir nicht wissen, wann er morgen kommt... 1175 02:04:31,223 --> 02:04:33,225 ...müssen wir sie per Hand auslösen. 1176 02:04:33,226 --> 02:04:33,474 ...müssen wir sie per Hand auslösen. 1177 02:04:34,101 --> 02:04:36,853 Wir machen die Ladung ca. einen Meter... 1178 02:04:37,104 --> 02:04:40,603 ...unter Wasser an den Pfeilern fest. Das Kabel... 1179 02:04:40,858 --> 02:04:44,191 ...führen wir flussabwärts zum Zündkasten. 1180 02:04:45,445 --> 02:04:48,280 Bleibt die Frage, wo verstecken wir ihn. 1181 02:04:53,453 --> 02:04:56,490 Unsere Flussseite ist von den Japanern besetzt. 1182 02:04:56,832 --> 02:04:58,705 Sie würden ihn sicher finden. 1183 02:05:02,545 --> 02:05:05,712 Sehen Sie diese umgestürzten Baumstämme? 1184 02:05:05,966 --> 02:05:09,251 Und darunter den grauen Felsen und die kleine Bucht? 1185 02:05:09,844 --> 02:05:13,344 - Ja, Sir, ich sehe sie. - Das ist unsere Schlüsselstelle. 1186 02:05:14,390 --> 02:05:15,968 Es ist die falsche Seite... 1187 02:05:16,225 --> 02:05:19,809 ...aber das einzige Versteck in einer annehmbaren Entfernung. 1188 02:05:21,272 --> 02:05:23,348 Wenn die Brücke hochfliegt... 1189 02:05:23,816 --> 02:05:26,686 ...muss derjenige, der drüben ist, zurückschwimmen. 1190 02:05:26,903 --> 02:05:28,895 Eine angenehme Baderei wird das nicht. 1191 02:05:29,155 --> 02:05:31,693 Sir, ich war der beste Schwimmer. 1192 02:05:34,577 --> 02:05:36,949 Scheint, als hätten Sie das große Los gezogen. 1193 02:05:37,163 --> 02:05:37,993 Danke. 1194 02:05:38,205 --> 02:05:42,037 Shears, finden Sie hier einen Platz, von dem Sie Joyce Deckung geben. 1195 02:05:42,293 --> 02:05:45,210 Yai geht mit Ihnen, damit Sie die Japse beschäftigen... 1196 02:05:45,421 --> 02:05:47,579 ...falls sie Joyce belästigen. 1197 02:05:47,840 --> 02:05:50,296 Und nach der Theorie, dass immer etwas zu tun bleibt... 1198 02:05:50,551 --> 02:05:54,963 ...stelle ich hier den Granatwerfer auf und funke dazwischen. 1199 02:05:55,222 --> 02:05:58,591 Vielleicht mache ich Scheiben schießen auf den Zug. 1200 02:05:58,851 --> 02:06:00,096 Alles klar? 1201 02:06:00,352 --> 02:06:03,637 Noch Fragen. Gehen Sie los, sobald es dunkel ist. 1202 02:06:03,855 --> 02:06:06,691 Es sind sicher Wachen auf der Brücke... 1203 02:06:06,900 --> 02:06:10,732 ...darum werden Sie alles stromabwärts treiben lassen. 1204 02:06:10,987 --> 02:06:12,814 Also müssen Sie ein Floß bauen. 1205 02:06:13,031 --> 02:06:14,074 Yai. 1206 02:06:19,078 --> 02:06:21,535 Yai und drei Frauen werden euch helfen. 1207 02:06:21,790 --> 02:06:24,874 Eine bleibt hier bei mir. Los, an die Arbeit! 1208 02:06:30,131 --> 02:06:34,460 Wenn mein Knöchel nicht wäre, ginge ich an Stelle von Joyce. 1209 02:06:35,094 --> 02:06:36,968 Glauben Sie, er schafft es? 1210 02:06:37,263 --> 02:06:39,671 Ja. Oder soll ich's lieber tun? 1211 02:06:40,266 --> 02:06:43,219 Wenn ich könnte, ließe ich Sie hier beim Granatwerfer. 1212 02:06:43,852 --> 02:06:45,098 Es tut mir Leid. 1213 02:06:45,813 --> 02:06:48,399 Wenn das vorbei ist, werden Sie hoffentlich dienstuntauglich... 1214 02:06:48,566 --> 02:06:50,522 ...geschrieben und bekommen keinen Ärger. 1215 02:06:50,734 --> 02:06:51,980 Danke. 1216 02:07:30,149 --> 02:07:31,191 Laden. 1217 02:08:37,005 --> 02:08:38,285 Wunderbar. 1218 02:08:39,048 --> 02:08:40,709 Ja, wunderbar. 1219 02:08:41,009 --> 02:08:42,800 Eine feine Arbeit. 1220 02:08:43,261 --> 02:08:45,716 Dass sie so gelingen würde, hätte ich nie gedacht. 1221 02:08:51,102 --> 02:08:53,427 Ja, eine erstaunliche Leistung. 1222 02:08:54,647 --> 02:08:56,142 Ich musste eben daran denken... 1223 02:08:57,150 --> 02:09:01,776 ...morgen bin ich auf den Tag genau 28 Jahre in der Armee. 1224 02:09:02,071 --> 02:09:04,693 28 Jahre in Frieden und Krieg. 1225 02:09:05,992 --> 02:09:09,692 In der ganzen Zeit war ich keine 10 Monate zu Hause. 1226 02:09:10,288 --> 02:09:12,613 Es war ein gutes Leben. 1227 02:09:13,958 --> 02:09:16,080 Ich liebte Indien. 1228 02:09:17,669 --> 02:09:19,912 Ich hätte es nicht anders haben wollen. 1229 02:09:21,590 --> 02:09:23,298 Aber es gibt Momente... 1230 02:09:24,968 --> 02:09:29,298 ...da wird einem klar, dass das Ende näher ist als der Anfang. 1231 02:09:30,307 --> 02:09:31,849 Und man fragt sich-- 1232 02:09:33,519 --> 02:09:35,558 Man fragt sich selbst... 1233 02:09:36,897 --> 02:09:40,147 ...wie sieht am Ende die Bilanz deines Lebens aus. 1234 02:09:40,942 --> 02:09:44,525 Hatte das Dasein irgendwann für irgendwen eine Bedeutung... 1235 02:09:45,030 --> 02:09:47,651 ...oder hatte es überhaupt keine Bedeutung? 1236 02:09:49,284 --> 02:09:52,653 Besonders im Vergleich zur Laufbahn anderer. 1237 02:09:53,330 --> 02:09:55,820 Ich weiß nicht, ob das sehr zuträglich ist... 1238 02:09:56,415 --> 02:10:00,200 ...aber ich gebe zu, mir kommen solche Gedanken... 1239 02:10:00,462 --> 02:10:02,454 ...von Zeit zu Zeit. 1240 02:10:05,550 --> 02:10:07,258 Gerade heute Abend. 1241 02:10:08,720 --> 02:10:09,762 Heute Abend. 1242 02:10:13,516 --> 02:10:14,975 Verdammt. 1243 02:10:21,899 --> 02:10:23,358 Ich muss gehen. 1244 02:10:26,195 --> 02:10:29,564 Meine Männer haben eine Feier vorbereitet. 1245 02:11:16,453 --> 02:11:17,733 Wunderschön. 1246 02:18:29,918 --> 02:18:31,744 Ich spreche sicher im Sinne aller... 1247 02:18:31,961 --> 02:18:35,046 ...wenn ich sage, es war ein sehr vergnüglicher Abend. 1248 02:18:36,799 --> 02:18:41,925 Ihr wisst, morgen gehen die Meisten in ein neues Camp, an eine neue Arbeit. 1249 02:18:42,388 --> 02:18:46,717 Schade, dass ihr die erste Benutzung unserer Brücke nicht miterlebt. 1250 02:18:46,976 --> 02:18:49,646 Aber es wird euch freuen zu hören... 1251 02:18:49,896 --> 02:18:52,102 ...dass die Fertigstellung... 1252 02:18:52,315 --> 02:18:55,683 ...uns dazu verhilft, unsere Kranken mit dem Zug... 1253 02:18:55,944 --> 02:18:59,027 ...ins neue Camp zu bringen. 1254 02:19:00,656 --> 02:19:03,610 Colonel Saito hat mir gestattet, hier zu bleiben... 1255 02:19:03,826 --> 02:19:06,151 ...bei Major Clipton und den Kranken. 1256 02:19:06,412 --> 02:19:09,911 Wir werden in ein paar Tagen nachkommen. 1257 02:19:11,959 --> 02:19:15,087 Nun, das Ihre Arbeit hier beendet ist... 1258 02:19:15,337 --> 02:19:19,382 ...nehme ich an, dass einige von Ihnen etwas enttäuscht sind. 1259 02:19:20,175 --> 02:19:22,168 Was ganz verständlich ist. 1260 02:19:22,469 --> 02:19:25,090 Eine ganz natürliche Reaktion. 1261 02:19:27,474 --> 02:19:30,724 Aber eines Tages, vielleicht in einer Woche, einem Jahr... 1262 02:19:30,936 --> 02:19:34,768 ...an dem Tag, an dem wir alle in die Heimat zurückkehren... 1263 02:19:35,482 --> 02:19:40,606 ...werdet ihr sehr stolz sein auf das, was ihr hier geschaffen habt... 1264 02:19:40,945 --> 02:19:43,650 ...trotz der großen Widrigkeiten. 1265 02:19:44,866 --> 02:19:46,989 Was ihr hier erreicht habt, sollte... 1266 02:19:47,869 --> 02:19:49,695 ...und ich glaube, es wird ein... 1267 02:19:50,080 --> 02:19:54,706 ...Beispiel für unsere Landsleute sein, egal ob Soldaten oder Zivilisten. 1268 02:19:55,918 --> 02:19:58,457 Ihr habt es ehrenvoll durchgestanden. 1269 02:19:59,380 --> 02:20:01,171 Und darüber hinaus... 1270 02:20:02,800 --> 02:20:04,923 ...hier in der Wildnis... 1271 02:20:05,220 --> 02:20:08,670 ...habt ihr aus einer Niederlage einen Sieg gemacht. 1272 02:20:11,433 --> 02:20:13,473 Ich gratuliere euch. 1273 02:20:14,020 --> 02:20:15,062 Gut gemacht. 1274 02:20:20,442 --> 02:20:21,723 Es lebe der König. 1275 02:23:04,103 --> 02:23:05,561 Jetzt können wir nur noch beten. 1276 02:23:05,771 --> 02:23:09,898 Hast du auch alles? Munition, Proviant, Flasche, Messer. 1277 02:23:11,568 --> 02:23:13,857 Ich warte genau gegenüber. 1278 02:23:15,321 --> 02:23:18,239 Warden sagt, es bleibt immer noch etwas zu tun. 1279 02:23:18,950 --> 02:23:21,157 Mir fällt jetzt nichts mehr ein. 1280 02:23:22,579 --> 02:23:25,116 Außer dir ein langes und glückliches Leben zu wünschen. 1281 02:23:25,540 --> 02:23:26,619 Danke! 1282 02:25:42,340 --> 02:25:43,798 Was ist passiert? 1283 02:25:48,972 --> 02:25:50,715 Der Fluss ist gesunken. 1284 02:26:12,953 --> 02:26:14,862 Man kann das Kabel sehen. 1285 02:26:15,707 --> 02:26:16,987 Die Sprengladung! 1286 02:28:25,291 --> 02:28:27,699 Nicht auf den Zug warten. 1287 02:28:28,002 --> 02:28:29,081 Tu es jetzt! 1288 02:28:56,655 --> 02:29:00,487 Wenn Saito Recht hat, kommt der Zug in etwa 5 oder 10 Minuten. 1289 02:29:00,742 --> 02:29:03,494 Wenn's Ihnen Recht ist, sehe ich es mir von da oben aus an. 1290 02:29:03,745 --> 02:29:05,655 Warum? Von der Brücke aus sehen Sie besser. 1291 02:29:05,914 --> 02:29:09,413 Es ist schwer zu erklären. Ich möchte mich lieber raushalten. 1292 02:29:09,668 --> 02:29:13,997 Wie Sie wollen. Manchmal verstehe ich Sie wirklich nicht. 1293 02:29:14,256 --> 02:29:18,585 Wie Sie schon sagten, ich weiß wenig vom Geist der Armee. 1294 02:29:25,558 --> 02:29:26,933 Guten Morgen. 1295 02:29:27,184 --> 02:29:29,427 Der Fluss ist über Nacht gefallen. 1296 02:31:14,164 --> 02:31:15,327 Was tut er jetzt? 1297 02:32:02,128 --> 02:32:05,248 Colonel, irgendwas Verdächtiges geht hier vor. 1298 02:32:05,506 --> 02:32:09,171 Wir sollten uns noch mal umsehen, bevor der Zug rüberfährt. 1299 02:33:08,026 --> 02:33:09,436 Ist er wahnsinnig? 1300 02:33:09,652 --> 02:33:11,729 Er führt ihn direkt hin! 1301 02:33:11,988 --> 02:33:13,399 Unser eigener Mann! 1302 02:33:57,616 --> 02:34:00,533 Ich hatte Recht. Hier stimmt etwas nicht. 1303 02:34:55,672 --> 02:34:59,007 Du musst es jetzt tun, mein Junge! 1304 02:35:01,845 --> 02:35:05,795 Haben Sie ein Messer? Die Brücke ist vermint! 1305 02:35:06,016 --> 02:35:07,017 Vermint? 1306 02:35:07,017 --> 02:35:08,060 Vermint? 1307 02:35:14,358 --> 02:35:15,437 Tapferer Junge! 1308 02:35:20,405 --> 02:35:23,157 Britischer Offizier! Sind hier um die Brücke zu sprengen. 1309 02:35:23,408 --> 02:35:27,536 - Die Brücke zu sprengen! - Ja, Sir. Auf britischen Befehl. 1310 02:35:27,787 --> 02:35:30,409 - Die Brücke zu sprengen?! - Ja, es ist keine Zeit mehr! 1311 02:35:30,624 --> 02:35:33,079 Nein, nein! Hilfe! 1312 02:35:40,341 --> 02:35:42,630 Leg ihn um! 1313 02:35:43,010 --> 02:35:45,466 Lassen Sie mich los, Sir! Sie verstehen nicht! 1314 02:35:46,514 --> 02:35:49,384 Leg ihn um! 1315 02:35:59,693 --> 02:36:01,485 Leg ihn um, Joyce! 1316 02:36:54,956 --> 02:36:55,999 Sie! 1317 02:36:57,000 --> 02:36:58,659 Sie! 1318 02:37:12,556 --> 02:37:14,300 Was habe ich getan? 1319 02:38:23,000 --> 02:38:24,542 Ein Wahnsinn! 1320 02:38:37,097 --> 02:38:38,924 Ich musste es tun! 1321 02:38:39,850 --> 02:38:43,100 Ich musste es tun. Man hätte sie lebend gefangen! 1322 02:38:43,604 --> 02:38:45,596 Mir blieb nichts anderes übrig! 1323 02:39:21,891 --> 02:39:23,350 Wahnsinn! 1324 02:39:26,145 --> 02:39:27,343 Wahnsinn! 1325 02:41:58,753 --> 02:41:59,795 Untertitel: Gelula/SDI