1
00:04:27,655 --> 00:04:29,779
Arbeit fertig machen!
2
00:04:29,991 --> 00:04:31,236
Gehen in Hütte.
3
00:04:31,493 --> 00:04:32,987
Wieder mal typisch.
4
00:04:33,286 --> 00:04:36,986
Wenn die neuen Gefangenen uns Gräber
buddeln sehen, hauen sie gleich ab.
5
00:04:37,248 --> 00:04:40,284
Keine Zeit für Spaß.
Weitermachen!
6
00:04:41,252 --> 00:04:42,497
Schaufeln.
7
00:04:42,878 --> 00:04:45,286
Können Sie uns nicht krankschreiben?
8
00:04:45,923 --> 00:04:48,628
Haben Sie ein Herz, Captain.
Schicken Sie uns ins Revier.
9
00:04:48,843 --> 00:04:52,176
Du bist nicht krank.
Du bist nie krank.
10
00:04:52,387 --> 00:04:54,879
Warum du immer simulieren, Shears?
11
00:04:55,099 --> 00:04:58,016
Weil ich nicht so'n Ding
überm Kopf haben will.
12
00:04:59,311 --> 00:05:00,557
Captain Kanematsu...
13
00:05:02,231 --> 00:05:03,476
...wie wär's mit 'ner Kippe?
14
00:05:03,732 --> 00:05:06,401
Ich gab dir heute Morgen eine.
Ihm auch.
15
00:05:06,651 --> 00:05:09,855
Das weiß ich.
Ich will diese Wohltat erwidern.
16
00:05:10,072 --> 00:05:12,859
Wenn mir jemand
etwas Gutes antut...
17
00:05:13,116 --> 00:05:16,984
...wie Sie mit der Kippe heute Morgen,
dann revanchiere ich mich.
18
00:05:18,413 --> 00:05:20,121
Darum sollen Sie...
19
00:05:21,082 --> 00:05:23,240
...dieses Feuerzeug haben.
20
00:05:27,380 --> 00:05:29,088
Denken Sie, ich hab's gestohlen?
21
00:05:29,299 --> 00:05:32,004
Es gehörte dem kleinen Engländer,
den wir da begruben.
22
00:05:32,260 --> 00:05:34,965
Er gab es mir,
weil ich ihm einen Gefallen tat.
23
00:05:35,221 --> 00:05:38,175
Deshalb gebe ich's an Sie weiter,
bevor ich abkratze.
24
00:05:38,432 --> 00:05:40,971
Du bist komischer Vogel, Shears.
25
00:05:43,438 --> 00:05:46,807
Du kommst in Lazarett.
Dein Freund auch.
26
00:05:48,484 --> 00:05:51,818
Wenn Colonel Saito rauskriegt,
dass du ihn bestochen hast...
27
00:05:52,071 --> 00:05:53,695
...können wir Harakiri machen.
28
00:05:55,533 --> 00:05:58,699
Bevor das passiert,
sind wir über alle Berge.
29
00:05:59,203 --> 00:06:00,994
Weit weg.
30
00:06:01,705 --> 00:06:03,698
Gut, machen wir weiter.
31
00:06:05,876 --> 00:06:07,454
Hier ruht...
32
00:06:09,254 --> 00:06:11,046
Ich vergaß, wen wir vergruben.
33
00:06:11,298 --> 00:06:12,543
Thomson.
34
00:06:12,800 --> 00:06:14,128
Ach, ja.
35
00:06:14,510 --> 00:06:16,336
Hier ruht Corporal Herbert Thomson...
36
00:06:16,595 --> 00:06:20,379
...Erkennungsmarke Nummer 01234567.
37
00:06:20,599 --> 00:06:25,594
Er diente dem König,
oder der Königin, oder was weiß ich.
38
00:06:26,313 --> 00:06:30,393
Er krepierte an Beri-Beri im
Jahre des Herrn 1943...
39
00:06:30,859 --> 00:06:33,101
...zum höheren Ruhme seines--
40
00:06:34,571 --> 00:06:36,480
- Wofür ist er krepiert?
- Hör auf.
41
00:06:36,740 --> 00:06:38,946
Man spottet nicht am Grab.
42
00:06:39,992 --> 00:06:42,282
Ich verspotte weder das Grab,
noch den Mann.
43
00:06:43,413 --> 00:06:45,405
Möge er in Frieden ruhen.
44
00:06:48,251 --> 00:06:50,956
Solange er lebte,
war ihm das nicht beschieden.
45
00:08:46,575 --> 00:08:50,193
Kompanie A, anhalten!
46
00:10:21,209 --> 00:10:22,454
Halt.
47
00:10:24,463 --> 00:10:28,674
Aufreihen, nach links!
48
00:10:31,135 --> 00:10:32,927
Rühren.
49
00:10:40,520 --> 00:10:43,141
Jetzt gibt's Nachschub für
unseren Heldenfriedhof.
50
00:10:44,231 --> 00:10:45,642
Prächtig.
51
00:10:55,326 --> 00:10:57,781
Der Colonel ahnt nicht,
wo er reingeraten ist.
52
00:10:58,037 --> 00:11:00,029
Willst du ihn nicht aufklären?
53
00:11:00,289 --> 00:11:01,487
Ich denk nicht dran.
54
00:11:01,748 --> 00:11:03,626
Du bist weder 'n Offizier,
noch ein Gentleman.
55
00:11:37,325 --> 00:11:38,736
Mein Name ist Nicholson.
56
00:11:39,535 --> 00:11:41,944
Ich bin Colonel Saito.
57
00:11:53,924 --> 00:11:58,634
Ich heiße euch im Namen seiner
Majestät von Japan...
58
00:11:58,846 --> 00:12:00,720
...hiermit willkommen.
59
00:12:01,098 --> 00:12:04,883
Ich bin der Oberbefehlshaber
in diesem Camp.
60
00:12:05,186 --> 00:12:08,140
Es ist Camp 16...
61
00:12:08,397 --> 00:12:10,722
...und liegt an der
großen Bahnlinie...
62
00:12:11,024 --> 00:12:16,149
...die Bangkok mit Rangun
verbinden wird.
63
00:12:17,656 --> 00:12:21,606
Ihr englischen Gefangenen
seid bestimmt worden...
64
00:12:21,869 --> 00:12:25,035
...eine Brücke
über den Fluss Kwai zu bauen.
65
00:12:26,039 --> 00:12:30,251
Eine ehrenvolle Aufgabe
für geschickte Leute.
66
00:12:30,502 --> 00:12:35,330
Und die Offiziere werden genauso
arbeiten wie die Soldaten.
67
00:12:35,799 --> 00:12:40,923
Die japanische Armee kann
und will keine Faulenzer füttern.
68
00:12:41,888 --> 00:12:46,135
Wer gut arbeitet,
wird gut behandelt.
69
00:12:47,185 --> 00:12:49,936
Wer nicht gut arbeitet...
70
00:12:50,146 --> 00:12:52,720
...wird bestraft.
71
00:12:53,983 --> 00:12:57,648
Noch ein Wort über Flucht.
72
00:12:58,321 --> 00:13:00,990
Stacheldraht gibt es nicht.
73
00:13:01,658 --> 00:13:03,282
Auch keine Zäune.
74
00:13:03,784 --> 00:13:05,278
Keine Wachtürme.
75
00:13:06,162 --> 00:13:08,949
Darauf können wir verzichten.
76
00:13:09,165 --> 00:13:11,834
Wir sind eine Insel im Dschungel.
77
00:13:12,042 --> 00:13:15,044
Jede Flucht ist unmöglich.
78
00:13:15,463 --> 00:13:18,084
Sie bedeutet den Tod.
79
00:13:19,967 --> 00:13:23,716
Heute ist Ruhetag.
Morgen beginnt die Arbeit.
80
00:13:26,014 --> 00:13:30,060
Prägt euch General Yamashitas
Wahlspruch ein:
81
00:13:30,519 --> 00:13:32,097
"Habt Freude an der Arbeit."
82
00:13:32,354 --> 00:13:34,761
Habt Freude an der Arbeit.
83
00:13:37,526 --> 00:13:38,771
Wegtreten.
84
00:13:43,490 --> 00:13:46,989
Bataillon, Achtung.
85
00:13:47,244 --> 00:13:48,654
Zu mir, Major Hughes.
86
00:13:48,912 --> 00:13:51,035
Rührt euch.
87
00:13:52,082 --> 00:13:54,548
Bringen Sie die Männer ins Quartier.
Kümmern Sie sich um die Kranken.
88
00:13:54,626 --> 00:13:56,951
Ich habe noch ein Wort
mit dem Burschen zu reden.
89
00:14:02,801 --> 00:14:05,208
Ich habe Ihre Ansprache gehört, Sir.
90
00:14:05,720 --> 00:14:09,172
Meine Männer werden sich
wie britische Soldaten benehmen.
91
00:14:09,391 --> 00:14:12,759
Meine Offiziere und ich sind
für ihre Haltung verantwortlich.
92
00:14:13,019 --> 00:14:17,099
Sie haben anscheinend übersehen,
dass laut Genfer Konvention...
93
00:14:17,315 --> 00:14:19,817
...Offiziere nicht zu körperlicher
Arbeit heranzuziehen sind.
94
00:14:19,984 --> 00:14:21,229
Was Sie nicht sagen.
95
00:14:21,443 --> 00:14:23,152
Ich habe ein Exemplar bei mir...
96
00:14:23,363 --> 00:14:26,363
...und wäre glücklich,
wenn Sie mal hineinsehen würden.
97
00:14:26,657 --> 00:14:28,982
Völlig überflüssig.
98
00:15:13,453 --> 00:15:15,279
Setzen Sie sich.
99
00:15:24,088 --> 00:15:25,334
Ja, Sir.
100
00:16:08,256 --> 00:16:10,748
Ich muss noch mit Clipton sprechen.
101
00:16:11,635 --> 00:16:14,340
Clipton, machen Sie weiter.
102
00:16:14,596 --> 00:16:16,387
- Was macht der Arm?
- Fast geheilt.
103
00:16:16,639 --> 00:16:20,091
Sir, das ist Commander Shears
von der amerikanischen Marine.
104
00:16:20,310 --> 00:16:21,555
Guten Tag, Sir.
105
00:16:21,770 --> 00:16:23,477
Wir fanden ihn und den Australier.
106
00:16:23,688 --> 00:16:25,764
Die letzten Überlebenden,
die das Camp bauten.
107
00:16:26,024 --> 00:16:27,684
Was macht die US Marine
im Urwald?
108
00:16:27,943 --> 00:16:29,935
Hübsche Frage für ein Quiz
109
00:16:30,195 --> 00:16:32,353
- Sie haben Ihr Schiff verloren?
- Die "Houston".
110
00:16:32,613 --> 00:16:36,030
Ich schaffte es an Land, wurde aber
von den anderen Überlebenden getrennt.
111
00:16:36,284 --> 00:16:37,695
Wer war noch im Lager?
112
00:16:37,952 --> 00:16:40,158
Meist Australier.
Ein paar Tommys--
113
00:16:40,371 --> 00:16:42,660
Pardon, Engländer.
Inder, Burmesen, Siamesen.
114
00:16:42,874 --> 00:16:44,534
Was passierte mit ihnen?
115
00:16:44,751 --> 00:16:46,209
Sie starben...
116
00:16:47,044 --> 00:16:51,623
...an Malaria, Ruhr,
Beri-Beri, Wundfieber.
117
00:16:51,883 --> 00:16:53,127
Sonstige Todesursachen:
118
00:16:53,384 --> 00:16:57,464
Verhungert, überarbeitet,
Schusswunden, Schlangenbisse...
119
00:16:57,930 --> 00:16:59,424
...Saito.
120
00:17:00,141 --> 00:17:02,975
Und dann gab's ein paar,
die wollten nicht mehr.
121
00:17:03,227 --> 00:17:04,472
Hat Clipton Sie untersucht?
122
00:17:04,729 --> 00:17:07,848
Das wollte ich gerade. Kommen
Sie, rasieren können Sie sich später.
123
00:17:08,816 --> 00:17:10,274
Na, schön.
124
00:17:12,820 --> 00:17:14,777
Sie bleiben bei den Offizieren.
125
00:17:15,030 --> 00:17:16,690
Wir werden Sie auch einkleiden.
126
00:17:16,907 --> 00:17:18,365
Machen Sie sich keine Mühe.
127
00:17:18,617 --> 00:17:20,911
Ich möchte nicht von der Krankenliste
gestrichen werden.
128
00:17:21,078 --> 00:17:23,913
Das ist unsere Arbeitskluft.
Ist nun mal Mode hier.
129
00:17:24,122 --> 00:17:26,421
Haben die Offiziere Ihrer Abteilung
körperlich gearbeitet?
130
00:17:26,499 --> 00:17:28,208
So könnte man es nennen.
131
00:17:28,794 --> 00:17:31,664
Über diesen Punkt habe ich mit
dem Colonel gesprochen. Wie hieß er?
132
00:17:31,880 --> 00:17:33,125
Saito.
133
00:17:33,339 --> 00:17:36,257
- Er versteht die Situation.
- Meinen Sie?
134
00:17:36,677 --> 00:17:39,796
Er scheint ein ganz
vernünftiger Mann zu sein.
135
00:17:40,054 --> 00:17:41,928
Also, ich muss weiter.
136
00:17:42,181 --> 00:17:43,973
Um sieben ist eine
Offiziersbesprechung.
137
00:17:44,226 --> 00:17:47,096
- Schreiben Sie auf, was Sie brauchen.
- Ja, Sir.
138
00:17:47,854 --> 00:17:49,098
Wenn wir etwas tun können--
139
00:17:49,355 --> 00:17:51,016
Vielen Dank, Sir.
140
00:17:53,443 --> 00:17:55,684
- Was ist?
- Nichts von Bedeutung.
141
00:17:55,945 --> 00:17:57,320
Reden Sie schon.
142
00:17:57,947 --> 00:18:00,699
Ich wüsste viele Vergleiche,
die auf Saito passen...
143
00:18:00,950 --> 00:18:04,401
...aber vernünftig ist nicht dabei.
144
00:18:04,828 --> 00:18:07,746
Vielleicht versteht Colonel Nicholson
das Wort anders.
145
00:18:16,674 --> 00:18:18,002
Jemand noch Fragen?
146
00:18:18,258 --> 00:18:19,718
- Wenn Sie erlauben?
- Ja, Jennings?
147
00:18:19,968 --> 00:18:23,005
Was das Flucht-Komitee angeht:
Ich sprach mit Commander Shears--
148
00:18:23,264 --> 00:18:25,090
Es wird kein Flucht-Komitee geben.
149
00:18:25,349 --> 00:18:27,886
Ich verstehe nicht, Sir.
Lt. Jennings hat einen Plan.
150
00:18:28,143 --> 00:18:30,931
Ja, ich glaube das Jennings einen
Plan hat, aber Flucht?
151
00:18:31,188 --> 00:18:35,600
Wohin? In den Dschungel?
Saito hat völlig Recht.
152
00:18:35,859 --> 00:18:39,857
Stacheldraht ist überflüssig.
Die Chance zu überleben ist 1 zu 100.
153
00:18:40,655 --> 00:18:44,238
Ein Mann mit der Erfahrung von
Shears wird mir beistimmen.
154
00:18:44,534 --> 00:18:48,235
Die Chancen gegen eine
erfolgreiche Flucht stehen 100 zu 1.
155
00:18:48,997 --> 00:18:50,462
Aber wenn ich noch etwas sagen darf?
156
00:18:50,540 --> 00:18:51,785
Bitte.
157
00:18:51,999 --> 00:18:55,167
Die Chancen hier im Camp
zu überleben sind viel schlechter.
158
00:18:55,420 --> 00:18:58,420
Sie kennen unseren Friedhof.
So sieht's für Sie aus.
159
00:18:58,631 --> 00:19:00,055
Wer die Hoffnung auf Flucht
aufgibt, schon den...
160
00:19:00,133 --> 00:19:03,466
...Gedanken daran, der unterschreibt
sein eigenes Todesurteil.
161
00:19:03,720 --> 00:19:06,389
Warum haben Sie dann nicht
versucht auszubrechen?
162
00:19:06,639 --> 00:19:10,507
Ich habe gewartet. Auf den richtigen
Moment, die richtigen Kameraden.
163
00:19:10,727 --> 00:19:12,802
Ich verstehe.
164
00:19:13,521 --> 00:19:17,934
Im Grunde hat jeder gefangene Soldat
die Pflicht eine Flucht zu versuchen.
165
00:19:18,192 --> 00:19:21,062
Aber wir befinden uns gesetzlich
gesehen in einer merkwürdigen...
166
00:19:21,320 --> 00:19:23,479
...Position, von der Sie
nichts wissen.
167
00:19:23,740 --> 00:19:27,404
In Singapur erhielten wir den Befehl,
vom Hauptquartier, uns zu ergeben.
168
00:19:27,618 --> 00:19:29,326
Den Befehl, wohlverstanden.
169
00:19:29,703 --> 00:19:34,081
Die Flucht wäre ein Verstoß
gegen die militärischen Gesetze.
170
00:19:34,333 --> 00:19:35,578
Interessantes Problem.
171
00:19:35,834 --> 00:19:38,372
Tut mir Leid, aber ich komme
nicht ganz mit.
172
00:19:38,588 --> 00:19:42,205
Sie wollen sich an die Gesetze halten,
ohne Rücksicht auf Verluste?
173
00:19:42,466 --> 00:19:45,135
Ohne Gesetze gäbe es
keine Zivilisation.
174
00:19:45,844 --> 00:19:48,762
Ganz meiner Meinung.
Hier gibt es keine Zivilisation.
175
00:19:48,972 --> 00:19:51,807
Dann haben wir jetzt Gelegenheit,
sie hier einzuführen.
176
00:19:52,517 --> 00:19:55,139
Ich schlage vor nicht mehr
von Flucht zu sprechen.
177
00:19:56,897 --> 00:19:58,889
Gibt es sonst noch was?
178
00:20:01,693 --> 00:20:03,686
Ich glaube, unser Programm ist klar.
179
00:20:03,945 --> 00:20:07,563
Ich erwarte, dass alles glatt
abläuft, und zwar von morgen an.
180
00:20:07,782 --> 00:20:09,360
Und vergessen Sie nicht:
181
00:20:09,618 --> 00:20:12,654
Unsere Leute müssen immer das Gefühl
haben, dass wir die Vorgesetzten...
182
00:20:12,912 --> 00:20:14,869
...sind und nicht die Japaner.
183
00:20:15,122 --> 00:20:19,370
So lange sie sich daran halten,
sind sie Soldaten, keine Sklaven.
184
00:20:19,627 --> 00:20:21,703
Wir verstehen uns doch, Commander?
185
00:20:26,092 --> 00:20:29,342
Ich hoffe nur, dass sie Soldaten
bleiben können.
186
00:20:29,553 --> 00:20:31,711
Was mich anbetrifft,
ich bin ein Sklave.
187
00:20:31,930 --> 00:20:34,054
Ein lebender Sklave.
188
00:20:46,320 --> 00:20:49,570
Seltenes Exemplar.
Sogar für einen Amer--
189
00:20:50,282 --> 00:20:52,820
Zu lange isoliert gewesen.
190
00:20:53,076 --> 00:20:57,157
Zu lange weg von der Truppe.
Das soll uns allen eine Lehre sein.
191
00:21:12,095 --> 00:21:14,586
Englische Gefangene!
192
00:21:16,099 --> 00:21:20,428
Ihr hört, ich sage nicht
"Englische Soldaten".
193
00:21:21,646 --> 00:21:26,522
Von dem Moment eurer Übergabe
seid ihr nicht mehr Soldaten.
194
00:21:27,402 --> 00:21:32,526
Ihr habt die Brücke zu bauen
bis zum 12. Mai.
195
00:21:33,324 --> 00:21:38,033
Ihr werdet arbeiten unter der Leitung
eines japanischen Ingenieurs.
196
00:21:41,875 --> 00:21:45,492
Die Zeit ist kurz.
Alle müssen arbeiten.
197
00:21:46,170 --> 00:21:48,791
Auch eure Offiziere, ohne Ausnahme.
198
00:21:49,047 --> 00:21:50,792
Das ist nur gerecht...
199
00:21:51,425 --> 00:21:55,043
...denn sie haben euch verraten,
als sie kapitulierten.
200
00:21:55,262 --> 00:21:57,836
Eure Schande ist ihre Ehrlosigkeit.
201
00:21:58,599 --> 00:22:00,591
Sie waren es, die euch sagten...
202
00:22:00,851 --> 00:22:05,430
..."Das Leben des Kulis ist besser
als der Tod des Helden."
203
00:22:05,773 --> 00:22:08,939
Sie brachten euch her, nicht ich.
204
00:22:09,526 --> 00:22:14,651
Deshalb werden sie mit euch
die Arbeit verrichten.
205
00:22:15,365 --> 00:22:16,943
Das ist alles.
206
00:22:17,325 --> 00:22:21,240
Alle Offiziere, nehmt
die Werkzeuge auf.
207
00:22:21,497 --> 00:22:24,034
Bradley, zurück ins Glied.
208
00:22:30,338 --> 00:22:33,007
Ich mache sie aufmerksam,
Colonel Saito...
209
00:22:33,216 --> 00:22:35,921
...auf Artikel 27 der
Genfer Konvention.
210
00:22:36,595 --> 00:22:39,389
"Die Krieg Führenden dürfen Gefangene
als Arbeitskräfte einsetzen...
211
00:22:39,556 --> 00:22:41,771
...soweit sie körperlich dazu
fähig sind. Keine Offiziere--"
212
00:22:41,849 --> 00:22:43,094
Geben Sie mir das Buch.
213
00:22:43,350 --> 00:22:45,889
Aber gern.
Englisch lesen können Sie ja?
214
00:22:46,104 --> 00:22:48,262
- Können Sie Japanisch lesen?
- Leider nein.
215
00:22:48,522 --> 00:22:51,773
Aber eine Übersetzung ließe sich
sicher arrangieren.
216
00:22:51,985 --> 00:22:53,977
Das Gesetz sagt--
217
00:22:56,238 --> 00:22:58,240
Alles bleibt im Glied.
218
00:22:59,075 --> 00:23:01,317
Sie belehren mich über Gesetze?
219
00:23:02,495 --> 00:23:04,072
Welches Gesetz?
220
00:23:04,288 --> 00:23:06,494
Das Gesetz der Feiglinge!
221
00:23:07,875 --> 00:23:10,247
Was wissen Sie von Soldatenehre?
222
00:23:10,502 --> 00:23:13,669
Von "Bushido"? Gar nichts!
223
00:23:13,922 --> 00:23:16,378
Sie sind Ihres Kommandos unwürdig!
224
00:23:29,187 --> 00:23:32,354
Da Sie sich weigern, sich an die
Gesetze der zivilisierten Welt...
225
00:23:32,607 --> 00:23:36,225
...zu halten, sind wir der Pflicht
enthoben, Ihnen zu gehorchen.
226
00:23:36,486 --> 00:23:39,736
Meine Offiziere werden keine
körperliche Arbeit leisten.
227
00:23:40,198 --> 00:23:41,692
Das werden wir sehen.
228
00:23:44,702 --> 00:23:48,700
Alle englischen Gefangenen
an die Arbeit.
229
00:23:59,425 --> 00:24:02,462
Sergeant Major, Sie führen
die Männer zur Arbeit.
230
00:24:03,888 --> 00:24:06,426
Bataillon, Werkzeuge aufnehmen.
231
00:24:09,227 --> 00:24:13,520
Nach links!
232
00:24:14,023 --> 00:24:18,519
Kompanie A, marsch nach rechts.
233
00:24:20,696 --> 00:24:22,190
Augen nach rechts.
234
00:24:22,948 --> 00:24:25,190
Augen nach rechts.
235
00:24:32,875 --> 00:24:34,784
Augen nach vorn.
236
00:24:43,009 --> 00:24:46,877
Schneller Marsch, Augen nach rechts.
237
00:24:58,650 --> 00:25:00,856
Kompanie C, nach rechts.
238
00:25:01,110 --> 00:25:02,902
Was hat er vor?
239
00:25:05,615 --> 00:25:08,366
Anscheinend will er keine
Zeugen haben.
240
00:25:24,383 --> 00:25:27,254
Sind Sie immer noch nicht vernünftig?
241
00:25:28,262 --> 00:25:30,717
Befehlen Sie Ihren Offizieren
an die Arbeit zu gehen.
242
00:25:30,973 --> 00:25:32,218
Nein.
243
00:26:03,504 --> 00:26:05,498
Ich zähle bis drei.
244
00:26:05,799 --> 00:26:07,708
Wenn Sie bei drei...
245
00:26:07,967 --> 00:26:12,381
...mit Ihren Offizieren nicht
auf dem Weg zur Arbeit sind...
246
00:26:12,597 --> 00:26:15,302
...gebe ich den Befehl zu schießen.
247
00:26:25,401 --> 00:26:26,979
Er wird es tun.
248
00:26:27,696 --> 00:26:30,020
Glauben Sie mir,
er wird es wirklich tun.
249
00:26:40,374 --> 00:26:41,619
Eins.
250
00:26:41,875 --> 00:26:43,418
Ich warne Sie, Colonel!
251
00:26:43,628 --> 00:26:45,122
Zwei.
252
00:26:48,131 --> 00:26:49,542
Halt!
253
00:26:54,763 --> 00:26:57,432
Colonel Saito,
Ich habe alles gesehen und gehört.
254
00:26:57,641 --> 00:26:59,550
Genau wie jeder Mann im Lazarett.
255
00:26:59,810 --> 00:27:01,185
Es gibt zu viele Zeugen.
256
00:27:01,436 --> 00:27:05,435
Sie werden es nie als Massenflucht
hinstellen können!
257
00:27:07,943 --> 00:27:11,774
Ist das Ihre Soldatenehre?
Unbewaffnete Männer zu ermorden?
258
00:28:23,725 --> 00:28:27,936
Sehen Sie? Das sind die Vorteile,
wenn man auf der Krankenliste steht.
259
00:28:28,188 --> 00:28:31,106
Eins muss man sagen:
Mut hat er.
260
00:28:31,358 --> 00:28:33,599
"Im Todestal ritten sie 600."
261
00:28:33,860 --> 00:28:35,235
Was meinen Sie damit?
262
00:28:35,903 --> 00:28:37,445
Diese Art von Mut.
263
00:28:37,697 --> 00:28:39,441
Genauso war's 1914...
264
00:28:39,699 --> 00:28:42,368
...als Offiziere nur mit einem
Spazierstock kämpften.
265
00:28:42,618 --> 00:28:45,869
- Ich verstehe.
- Einen Dreck verstehen Sie.
266
00:28:46,164 --> 00:28:48,999
An dieser Art Mut werden wir
eines Tages alle sterben.
267
00:29:29,539 --> 00:29:33,407
Verzeihung, Sir.
Ich würde gern mitmachen.
268
00:29:34,670 --> 00:29:37,587
Der Arm ist fast wieder in
Ordnung, wirklich!
269
00:29:38,298 --> 00:29:39,876
Was ist mit ihm?
270
00:29:40,676 --> 00:29:43,546
Er hat nicht befohlen nicht zu
fliehen, nur vorgeschlagen.
271
00:29:43,803 --> 00:29:48,631
Hör zu, wenn er etwas vorschlägt,
dann ist das ein Befehl.
272
00:29:49,935 --> 00:29:51,310
Jetzt geht's wieder los.
273
00:30:01,153 --> 00:30:04,902
Colonel Saito hat alle
Offiziere in Arresthütte befohlen.
274
00:30:05,408 --> 00:30:06,985
Sie sollen gehen.
275
00:30:15,000 --> 00:30:16,708
Sie nicht.
276
00:30:30,641 --> 00:30:31,885
Mitkommen.
277
00:30:53,038 --> 00:30:54,697
Lassen Sie ihn in Ruhe!
278
00:30:56,499 --> 00:30:58,208
Lassen Sie ihn!
279
00:31:50,845 --> 00:31:53,133
Jetzt wird er in den
Backofen gesteckt.
280
00:34:51,562 --> 00:34:53,602
Baum!
281
00:34:58,611 --> 00:35:01,777
Eins, zwei, drei, vier.
282
00:35:04,659 --> 00:35:07,031
Eins, zwei, drei, vier.
283
00:35:10,038 --> 00:35:11,664
Nein, nein!
284
00:35:12,333 --> 00:35:13,613
Lasst los!
285
00:35:15,252 --> 00:35:16,497
Lasst los!
286
00:36:04,675 --> 00:36:06,218
Sie wollten mich sprechen?
287
00:36:06,469 --> 00:36:08,675
Das versuche ich schon
seit drei Tagen.
288
00:36:08,930 --> 00:36:12,014
Es geht um den Colonel.
Er wurde in die Hütte gesperrt--
289
00:36:14,977 --> 00:36:17,183
Ich könnte Sie erschießen lassen.
290
00:36:17,688 --> 00:36:22,066
Die Gefangenen, die versuchten zu
fliehen, unterstanden Ihrer Aufsicht.
291
00:36:22,568 --> 00:36:24,146
Ich wusste nichts von der Flucht.
292
00:36:25,070 --> 00:36:26,979
Das ist belanglos.
293
00:36:27,197 --> 00:36:30,115
Man muss die respektieren,
die es versuchten.
294
00:36:30,367 --> 00:36:34,115
Für einen Moment
zwischen Flucht und Tod...
295
00:36:34,371 --> 00:36:36,080
...waren Sie wieder Soldaten.
296
00:36:38,125 --> 00:36:41,209
Aber es ist sinnlos eine
Flucht zu versuchen.
297
00:36:41,461 --> 00:36:45,755
Zwei Gefangene erschossen,
einer ertrunken.
298
00:36:46,008 --> 00:36:47,466
Und wozu?
299
00:36:47,676 --> 00:36:50,546
Es war eine Flucht vor
der Wirklichkeit.
300
00:36:58,771 --> 00:37:00,562
Hier ist die Wirklichkeit.
301
00:37:00,856 --> 00:37:05,564
Das ist der Punkt, den die Arbeit
heute erreicht haben sollte.
302
00:37:06,194 --> 00:37:09,645
Und das ist der Punkt,
der tatsächlich erreicht wurde.
303
00:37:11,824 --> 00:37:16,533
Nur dem Eigensinn des Colonel ist es
zu verdanken, dass wir im Verzug sind.
304
00:37:16,788 --> 00:37:17,830
Das ist nicht alles.
305
00:37:18,748 --> 00:37:21,369
Die englischen Gefangenen
sabotieren die Arbeit.
306
00:37:21,584 --> 00:37:25,534
Ja, ich habe es gesehen. Ich hätte
sie alle erschießen lassen können.
307
00:37:26,005 --> 00:37:28,412
Wer sollte dann Ihre Brücke bauen?
308
00:37:28,674 --> 00:37:30,632
Sind Sie sicher, dass es Sabotage ist?
309
00:37:30,885 --> 00:37:33,921
Vielleicht arbeiten sie schlecht,
weil ihnen die Offiziere fehlen.
310
00:37:34,180 --> 00:37:38,972
Meine Offiziere führen das Kommando.
Ihre Offiziere werden mitarbeiten.
311
00:37:39,435 --> 00:37:41,095
Das entscheidet Colonel Nicholson.
312
00:37:41,353 --> 00:37:43,096
Und er sagte, es sei
gegen die Vorschrift.
313
00:37:43,313 --> 00:37:45,437
Erzählen Sie mir nichts
von Vorschriften!
314
00:37:45,691 --> 00:37:47,482
Das ist Krieg!
315
00:37:47,902 --> 00:37:49,775
Wir spielen hier nicht Tennis.
316
00:37:54,408 --> 00:37:56,447
Er ist wahnsinnig, Ihr Colonel.
317
00:37:58,078 --> 00:37:59,786
Wahnsinnig.
318
00:38:02,458 --> 00:38:03,738
Setzen Sie sich, bitte.
319
00:38:09,673 --> 00:38:13,207
Ich gebe Ihnen die Erlaubnis,
Ihren Colonel zu besuchen.
320
00:38:13,676 --> 00:38:14,921
Danke.
321
00:38:15,721 --> 00:38:19,634
Sagen Sie ihm, wenn seine
Offiziere nicht arbeiten...
322
00:38:19,891 --> 00:38:22,845
...bin ich gezwungen,
das Lazarett zu schließen...
323
00:38:23,102 --> 00:38:26,471
...und dann müssen die Kranken
an ihrer Stelle arbeiten.
324
00:38:26,731 --> 00:38:31,060
Dann werden viele sterben,
und er ist dafür verantwortlich.
325
00:38:31,736 --> 00:38:35,780
Sprechen Sie mit ihm.
Sie haben fünf Minuten.
326
00:39:05,060 --> 00:39:07,432
Der Doktor geht zum Alten.
327
00:39:11,317 --> 00:39:12,561
Sir?
328
00:39:16,946 --> 00:39:18,406
Ich bin's, Clipton.
329
00:39:20,534 --> 00:39:22,360
Ich bringe Ihnen ein paar Sachen.
330
00:39:27,541 --> 00:39:30,245
- Wie geht's den Männern?
- Gut, Sir, gut.
331
00:39:30,501 --> 00:39:34,665
Wir haben etwas Fleisch zusammen
gekratzt, und eine Kokosnuss.
332
00:39:37,759 --> 00:39:39,336
Und die Offiziere?
333
00:39:39,593 --> 00:39:42,215
Nicht so gut.
Sie sind noch in Haft.
334
00:39:42,472 --> 00:39:46,765
Und Lieutenant Jennings...
Jennings ist tot.
335
00:39:47,393 --> 00:39:49,516
- Was?
- Bei einem Fluchtversuch erschossen.
336
00:39:49,771 --> 00:39:53,222
Mit zwei anderen,
Corporal Weaver und der Amerikaner.
337
00:39:54,358 --> 00:39:57,941
Jennings. Armer tapferer Kerl.
338
00:39:58,196 --> 00:40:00,354
Ich habe ihn gewarnt, nicht, Clipton?
339
00:40:00,614 --> 00:40:03,449
Sir, wir haben nicht viel Zeit.
340
00:40:07,621 --> 00:40:10,242
Ich mache sie ein bisschen sauber,
während wir reden.
341
00:40:10,499 --> 00:40:12,622
Ich muss Ihnen etwas sagen.
342
00:40:12,877 --> 00:40:15,332
Ich sprach gerade mit Saito.
343
00:40:15,671 --> 00:40:19,254
Er ist der miserabelste Offizier,
der mir je über den Weg lief.
344
00:40:19,467 --> 00:40:22,550
Ich halte ihn für verrückt.
Machen Sie weiter.
345
00:40:39,736 --> 00:40:41,016
Das ist Erpressung!
346
00:40:41,279 --> 00:40:45,906
Ich weiß, Sir, aber er wird es tun.
Ich bin sicher.
347
00:40:46,159 --> 00:40:49,778
Er will sein Gesicht wahren.
Und nachgeben kann er nicht.
348
00:40:50,038 --> 00:40:52,363
Es bleibt Erpressung.
349
00:40:54,625 --> 00:40:59,122
Sir, Sie können das hier nicht
länger aushalten.
350
00:40:59,422 --> 00:41:04,546
Wär es für die Offiziere nicht besser,
zu arbeiten, statt hier zu sitzen?
351
00:41:05,887 --> 00:41:09,801
Die Männer sind bewundernswert.
Sie arbeiten so langsam wie möglich.
352
00:41:10,015 --> 00:41:13,100
Aber Saito hat
ihre Rationen gekürzt...
353
00:41:13,353 --> 00:41:15,610
...und wenn er jetzt noch die
Kranken zur Arbeit zwingt--
354
00:41:15,688 --> 00:41:19,471
Sie werden krepieren,
so sieht die Sache aus.
355
00:41:19,691 --> 00:41:22,527
Ja, Clipton, ich verstehe.
356
00:41:22,778 --> 00:41:25,316
Aber hier geht es mir
einfach ums Prinzip.
357
00:41:25,572 --> 00:41:29,357
Wenn wir jetzt nachgeben,
wäre alles aus. Nein.
358
00:41:32,704 --> 00:41:36,868
Wir sind hier im Dschungel verloren.
Tausend Meilen weg von irgendwo.
359
00:41:37,084 --> 00:41:40,453
Wir sind in der Gewalt eines Mannes,
der vor nichts zurückschreckt.
360
00:41:40,879 --> 00:41:41,921
Prinzip?
361
00:41:42,297 --> 00:41:46,165
Kein Mensch wird je wissen,
was hier mit uns passiert.
362
00:41:47,302 --> 00:41:48,926
Geben Sie nach, Sir. Bitte.
363
00:41:49,262 --> 00:41:50,637
Ich bleibe hart.
364
00:41:50,888 --> 00:41:54,589
Nicht ein Offizier meines Bataillons
soll arbeiten wie ein Kuli.
365
00:41:54,851 --> 00:41:56,511
- Schluss.
- Ja, gut.
366
00:41:59,481 --> 00:42:02,316
Bitte danken Sie allen Kameraden.
367
00:42:02,692 --> 00:42:05,443
Jeder im Krankenhaus hat
dazu beigetragen.
368
00:42:05,695 --> 00:42:07,320
Und Reynolds stahl die Kokosnuss.
369
00:42:09,157 --> 00:42:11,694
Wir werden Ihnen manchmal
was zustecken können.
370
00:42:11,951 --> 00:42:14,406
Wir haben einige der Wachen bestochen.
371
00:42:21,043 --> 00:42:24,294
Wiedersehen, Sir.
Und alles Gute.
372
00:42:24,881 --> 00:42:26,422
Vielen Dank.
373
00:42:34,223 --> 00:42:36,429
Sagen Sie, dass der Amerikaner umkam?
374
00:42:36,683 --> 00:42:38,807
Ja, Sir. Erschossen und ertrunken.
375
00:42:40,521 --> 00:42:43,391
Wahnsinn, dieser Fluchtversuch.
376
00:42:44,441 --> 00:42:47,478
Drei Mann tot, und wozu?
377
00:42:47,736 --> 00:42:48,981
Schluss machen!
378
00:42:49,905 --> 00:42:52,277
Hier müssen wir uns durchsetzen.
379
00:43:12,385 --> 00:43:16,549
Der Doktor sah rüber und schüttelte
mit dem Kopf. Was das wohl heißt.
380
00:43:16,765 --> 00:43:20,347
Das bedeutet, der Colonel
gibt nicht nach.
381
00:43:33,114 --> 00:43:34,442
Also?
382
00:43:34,782 --> 00:43:36,359
Es steht so:
383
00:43:36,617 --> 00:43:39,287
Colonel Nicholson
beugt sich keiner Gewalt.
384
00:43:39,537 --> 00:43:41,660
Ihm geht es ums Prinzip.
385
00:43:42,206 --> 00:43:45,372
Als Arzt muss ich gegen die Art
protestieren, wie man ihn behandelt.
386
00:43:45,626 --> 00:43:47,583
Es ist ein Wunder, dass er noch lebt.
387
00:43:47,795 --> 00:43:51,792
Wenn das Äußerste eintreten sollte,
wäre das glatter Mord.
388
00:43:53,925 --> 00:43:56,132
Er ist verantwortlich.
389
00:43:57,429 --> 00:43:58,840
Nicht ich.
390
00:44:09,315 --> 00:44:10,727
Sie krank?
391
00:44:14,237 --> 00:44:16,562
Sind sie beide wahnsinnig?
392
00:44:18,116 --> 00:44:20,109
Oder werde ich es langsam?
393
00:44:22,120 --> 00:44:23,495
Oder ist es die Sonne?
394
00:47:26,091 --> 00:47:27,585
Achtung!
395
00:47:28,844 --> 00:47:31,549
Bataillon, Achtung.
396
00:47:34,349 --> 00:47:36,555
Englische Gefangene.
397
00:47:36,977 --> 00:47:39,266
Stellen wir uns die Frage...
398
00:47:39,521 --> 00:47:42,688
...warum geht es mit der Brücke
nicht vorwärts?
399
00:47:43,233 --> 00:47:48,358
Ihr wisst warum!
Weil eure Offiziere faul sind.
400
00:47:48,864 --> 00:47:53,027
Sie halten sich für zu gut
um wie ihr zu arbeiten.
401
00:47:54,119 --> 00:47:55,578
Das ist ungerecht.
402
00:47:55,829 --> 00:47:58,995
Deswegen macht euch
die Arbeit keine Freude.
403
00:47:59,666 --> 00:48:03,201
Darum stoppt der Brückenbau.
404
00:48:03,878 --> 00:48:06,001
Es gibt noch einen anderen Grund.
405
00:48:06,255 --> 00:48:09,292
Ich will euch die Wahrheit
nicht verheimlichen.
406
00:48:09,926 --> 00:48:12,417
Mit tiefer Scham und Bedauern...
407
00:48:12,679 --> 00:48:14,967
...gestehe ich hiermit das Versagen...
408
00:48:15,222 --> 00:48:18,058
...eines Offiziers aus meinem Stab.
409
00:48:18,268 --> 00:48:20,509
Ich meine Lieutenant Miura.
410
00:48:21,270 --> 00:48:23,179
Er ist ein schlechter Offizier.
411
00:48:23,439 --> 00:48:25,681
Unwürdig seines Kommandos.
412
00:48:26,150 --> 00:48:30,646
Deswegen musste ich ihn
von seinem Posten entfernen.
413
00:48:32,532 --> 00:48:36,399
Morgen beginnen wir von Neuem.
414
00:48:36,869 --> 00:48:40,155
Ich persönlich übernehme
das Kommando.
415
00:48:40,665 --> 00:48:42,740
Heute ist Ruhetag.
416
00:48:44,710 --> 00:48:49,337
Die Arbeit tun und nicht verzagen
kann man nicht mit leerem Magen!
417
00:48:49,840 --> 00:48:53,291
Als Zeichen meiner Hochachtung für
eure zukünftige Arbeit...
418
00:48:53,552 --> 00:48:56,090
...erhaltet ihr alle jetzt Geschenke.
419
00:49:08,316 --> 00:49:10,808
Habt Freude an der Arbeit.
420
00:49:11,737 --> 00:49:14,488
Bataillon, weggetreten.
421
00:49:15,865 --> 00:49:19,365
Bataillon, rechts um.
422
00:49:33,758 --> 00:49:36,166
Guck dir das an.
423
00:49:36,427 --> 00:49:39,096
Das Rote Kreuz. Er hat uns...
424
00:49:39,346 --> 00:49:42,301
He, er hat uns unsere eigenen
Rote Kreuz-Päckchen geschenkt.
425
00:49:42,517 --> 00:49:45,850
"Morgen beginnen wir von Neuem."
426
00:50:50,917 --> 00:50:52,328
He, Harry, sieh mal!
427
00:50:53,294 --> 00:50:55,370
Die lassen den Alten plötzlich raus!
428
00:51:17,818 --> 00:51:20,937
Wahrscheinlich kriegt er
noch mal 'ne Abreibung.
429
00:52:05,239 --> 00:52:06,733
Guten Abend, Colonel.
430
00:52:13,789 --> 00:52:15,782
Wollen wir uns da drüben setzen?
431
00:52:16,626 --> 00:52:19,543
Ich habe noch nicht
zu Abend gegessen.
432
00:52:42,651 --> 00:52:44,976
Englisches Corned Beef.
433
00:52:45,903 --> 00:52:47,482
Nein, danke.
434
00:52:51,993 --> 00:52:55,327
Whisky. Original aus Schottland.
435
00:52:57,040 --> 00:52:59,281
Ich trinke ihn lieber als Sake.
436
00:52:59,792 --> 00:52:59,834
Ich bin drei Jahre in London gewesen.
437
00:52:59,835 --> 00:53:02,456
Ich bin drei Jahre in London gewesen.
438
00:53:02,921 --> 00:53:06,372
Ich studierte am Londoner
Polytechnikum.
439
00:53:07,925 --> 00:53:09,336
Cheerio!
440
00:53:09,594 --> 00:53:11,172
Nein, danke.
441
00:53:11,429 --> 00:53:13,256
Später vielleicht?
442
00:53:13,514 --> 00:53:15,138
Vielleicht.
443
00:53:20,730 --> 00:53:23,054
Ich wollte eigentlich Künstler werden.
444
00:53:23,273 --> 00:53:25,599
Mein Vater war dagegen.
445
00:53:25,860 --> 00:53:28,267
Er fand, ich gehöre in die Armee.
446
00:53:29,363 --> 00:53:33,064
Deshalb ging ich von der Kunst
zur Technik über.
447
00:53:33,284 --> 00:53:37,862
Ich muss Ihnen sagen, Colonel Saito.
448
00:53:38,080 --> 00:53:41,864
Ich werde ausführlichen Bericht
über ihr Vorgehen machen.
449
00:53:47,255 --> 00:53:51,004
Ich fürchte, Sie verkennen
meine Position.
450
00:53:51,510 --> 00:53:54,795
- Ich muss meinen Auftrag ausführen.
- Durchaus.
451
00:53:55,054 --> 00:53:58,969
Mein Befehl lautet, die Brücke
muss bis zum 12. Mai fertig sein.
452
00:53:59,226 --> 00:54:01,894
- Ich habe nur noch 12 Wochen.
- Sehr wenig.
453
00:54:02,145 --> 00:54:06,890
Deswegen bin ich gezwungen,
alle verfügbaren Männer einzusetzen.
454
00:54:07,150 --> 00:54:10,116
Aber keine Offiziere, es sei denn,
sie würden in der Verwaltung arbeiten.
455
00:54:10,194 --> 00:54:14,358
Aber die Offiziere aller Lager entlang
der Bahnstrecke arbeiten.
456
00:54:14,616 --> 00:54:16,240
Das wissen Sie genau wie ich.
457
00:54:16,450 --> 00:54:19,369
Für die anderen Offiziere
bin ich nicht verantwortlich.
458
00:54:19,579 --> 00:54:21,073
Persönlich bin ich entsetzt.
459
00:54:21,289 --> 00:54:23,696
Wir wollen uns nicht aufregen.
460
00:54:29,380 --> 00:54:30,839
Möchten Sie eine Zigarre?
461
00:54:31,048 --> 00:54:33,040
Nein, danke.
462
00:54:34,969 --> 00:54:38,551
Als ich vorhin sagte,
alle Offiziere müssten arbeiten...
463
00:54:38,764 --> 00:54:42,216
...meinte ich natürlich nicht Sie,
den Kommandeur.
464
00:54:42,477 --> 00:54:46,687
Meine Order bezog sich nur
auf die Schergen--
465
00:54:46,897 --> 00:54:48,973
Kein Offizier wird
körperlich arbeiten.
466
00:54:49,232 --> 00:54:52,518
Bitte! Ich wollte gerade sagen:
467
00:54:52,736 --> 00:54:56,069
Ich habe mir die Angelegenheit
überlegt und entschieden...
468
00:54:56,323 --> 00:55:00,784
...alle Offiziere ab Major und
aufwärts kommen in die Verwaltung.
469
00:55:01,036 --> 00:55:03,787
Nur die unteren Ränge
arbeiten mit der Mannschaft.
470
00:55:03,997 --> 00:55:07,580
Bedaure, in diesem Punkt ist
die Konvention völlig klar.
471
00:55:21,181 --> 00:55:25,926
Wissen Sie, was passiert, wenn die
Brücke nicht rechtzeitig fertig ist?
472
00:55:26,185 --> 00:55:27,810
Wie soll ich das wissen?
473
00:55:28,063 --> 00:55:30,684
Ich muss Selbstmord begehen.
474
00:55:31,149 --> 00:55:33,818
Was würden Sie machen,
wenn Sie an meiner Stelle wären?
475
00:55:34,318 --> 00:55:36,940
Ich glaube, an Ihrer Stelle...
476
00:55:37,530 --> 00:55:39,855
...würde ich mich auch töten müssen.
477
00:55:41,992 --> 00:55:43,273
Prost.
478
00:55:44,537 --> 00:55:47,075
Ich warne Sie, Colonel...
479
00:55:47,331 --> 00:55:51,792
...wenn ich sterben muss,
werden andere vor mir sterben.
480
00:55:52,044 --> 00:55:53,289
Verstehen Sie das?
481
00:55:53,546 --> 00:55:56,167
Clipton hat mir sowas schon gesagt.
482
00:55:56,381 --> 00:55:58,873
Es wäre keine Lösung für Ihr Problem.
483
00:55:59,135 --> 00:56:01,542
Aber ich bin überzeugt,
wir könnten es gemeinsam lösen.
484
00:56:01,804 --> 00:56:03,428
Bitte setzen Sie sich doch.
485
00:56:06,642 --> 00:56:10,093
Also, sagen Sie mir, Colonel...
486
00:56:10,562 --> 00:56:14,096
...glauben Sie auch, dass die oberste
Aufgabe des Offiziers Führung ist?
487
00:56:14,358 --> 00:56:16,232
- Selbstverständlich.
- Gut.
488
00:56:18,737 --> 00:56:19,982
Also.
489
00:56:22,574 --> 00:56:24,483
Nehmen wir mal Ihre Brücke.
490
00:56:25,202 --> 00:56:27,408
Ein gewaltiges Unternehmen.
491
00:56:27,620 --> 00:56:31,784
Offen gestanden, ich habe
Zweifel, ob Ihr Lieutenant...
492
00:56:32,042 --> 00:56:33,868
Miura.
493
00:56:35,003 --> 00:56:38,668
...überhaupt fähig ist, eine solche
Aufgabe zu bewältigen.
494
00:56:39,799 --> 00:56:44,295
Andererseits habe ich Offiziere,
Reeves und Hughes zum Beispiel...
495
00:56:44,804 --> 00:56:48,255
...die überall in Indien
Brücken gebaut haben.
496
00:56:49,392 --> 00:56:50,969
Die Männer respektieren sie.
497
00:56:51,227 --> 00:56:54,892
Und ein Offizier braucht Respekt.
498
00:56:55,106 --> 00:56:57,264
Verliert er ihn,
verliert er die Führung.
499
00:56:57,525 --> 00:56:59,932
Was passiert dann?
Demoralisierung und Chaos.
500
00:57:00,194 --> 00:57:03,693
Ich wäre ein armseliger Vorgesetzter,
wenn ich es so weit kommen ließe.
501
00:57:03,948 --> 00:57:09,073
Sie wissen wohl nicht, dass der Bau
jetzt unter meinem Kommando steht.
502
00:57:09,412 --> 00:57:13,076
Wirklich? Und darf ich Sie fragen,
wie Sie mit der Arbeit zufrieden sind?
503
00:57:13,290 --> 00:57:15,615
- Ich bin es nicht!
- Das bestätigt meine Auffassung.
504
00:57:15,876 --> 00:57:18,083
Ich hasse euch Engländer!
505
00:57:18,295 --> 00:57:21,461
Ihr seid besiegt,
aber ihr schämt euch nicht.
506
00:57:21,715 --> 00:57:24,123
Ihr seid dickköpfig,
aber ihr habt keinen Stolz.
507
00:57:24,385 --> 00:57:27,385
Ihr haltet viel aus,
aber Mut habt ihr nicht.
508
00:57:27,637 --> 00:57:29,381
Ich hasse euch Engländer!
509
00:57:30,473 --> 00:57:32,383
So werden wir nicht weiter kommen.
510
00:57:32,643 --> 00:57:33,888
Hier bleiben!
511
01:01:10,897 --> 01:01:13,103
Achtung!
512
01:01:22,618 --> 01:01:25,108
Bataillon, Stillgestanden!
513
01:02:05,117 --> 01:02:07,868
Bataillon, rührt euch.
514
01:02:10,331 --> 01:02:11,908
Bitte.
515
01:02:13,125 --> 01:02:16,078
Wissen Sie, was heute für ein Tag ist?
516
01:02:16,545 --> 01:02:18,039
Ich verlor den Überblick.
517
01:02:18,297 --> 01:02:21,083
Es ist der Jahrestag unseres Sieges...
518
01:02:21,299 --> 01:02:24,051
...über Russland 1905.
519
01:02:24,303 --> 01:02:28,430
In ganz Ost-Asien
feiern wir diesen Sieg.
520
01:02:28,682 --> 01:02:30,508
Zu Ehren dieses Tages...
521
01:02:30,767 --> 01:02:33,472
...gab ich Ihren Soldaten
einen Ruhetag.
522
01:02:33,728 --> 01:02:34,973
Vielen Dank.
523
01:02:35,230 --> 01:02:38,230
Ich erlasse eine Generalamnestie.
524
01:02:38,483 --> 01:02:41,982
Sie und Ihre Offiziere dürfen
in Ihre Quartiere zurück.
525
01:02:42,237 --> 01:02:44,478
Zur Amnestie gehört auch...
526
01:02:44,864 --> 01:02:49,989
...dass körperliche Arbeit von
Offizieren nicht mehr verlangt wird.
527
01:03:20,232 --> 01:03:21,477
Er hat es geschafft!
528
01:05:44,498 --> 01:05:46,740
Dafür wäre ein Orden fällig!
529
01:05:58,595 --> 01:06:00,339
Wie viele Leute haben Sie unter sich?
530
01:06:00,597 --> 01:06:02,554
Ich weiß nicht genau, Sir.
531
01:06:02,808 --> 01:06:04,930
- Sie wissen es nicht?
- Normalerweise zwölf.
532
01:06:05,185 --> 01:06:08,471
Heute Morgen wurde plötzlich
einer krank.
533
01:06:08,689 --> 01:06:12,057
Drei oder vier brachten ihn
ins Lazarett.
534
01:06:13,943 --> 01:06:17,395
Und es hat ihn ganz schön gepackt.
535
01:06:17,697 --> 01:06:21,362
Ein Corporal sollte jederzeit wissen,
wie viele Männer er unter sich hat.
536
01:06:21,867 --> 01:06:23,861
Jawohl, Sir.
537
01:06:24,788 --> 01:06:28,452
Sind Sie so nervös?
Lassen Sie die Grimassen!
538
01:06:30,084 --> 01:06:34,331
Es kommt Ihnen wohl komisch vor, aber
es ist kein militärisches Benehmen.
539
01:06:34,589 --> 01:06:35,751
Nein, Sir.
540
01:06:39,552 --> 01:06:42,221
Bitte veranlassen Sie,
dass diese Demonstrationen aufhören.
541
01:06:52,105 --> 01:06:54,514
- Sagen Sie, Reeves?
- Ja, Sir?
542
01:06:54,734 --> 01:06:58,268
Haben Sie schon mal eine Brücke
gebaut, wie hier über den Kwai?
543
01:06:58,487 --> 01:07:02,070
Ja, mindestens ein halbes Dutzend.
In Madras, Bengal...
544
01:07:02,324 --> 01:07:04,317
Wenn das Ihre Brücke wäre...
545
01:07:05,118 --> 01:07:07,241
...wie würden Sie die Sache anfassen?
546
01:07:09,290 --> 01:07:11,033
Wie ich sie anfassen würde?
547
01:07:11,291 --> 01:07:13,912
Vor allem würde ich
sie nicht hier bauen.
548
01:07:14,169 --> 01:07:16,327
Und warum nicht?
549
01:07:16,588 --> 01:07:18,304
Ich habe es schon mal
versucht zu erklären...
550
01:07:18,382 --> 01:07:22,249
...die Japaner hätten keine
schlechtere Stelle finden können.
551
01:07:22,969 --> 01:07:24,962
Sehen Sie die Pfeiler?
552
01:07:25,222 --> 01:07:26,846
Die sacken weg.
553
01:07:29,225 --> 01:07:33,093
Egal wie tief man die Balken
einschlägt, halten würden sie nie.
554
01:07:33,396 --> 01:07:35,389
Wo würden Sie bauen?
555
01:07:36,524 --> 01:07:39,608
Weiter stromabwärts, an der Flussenge.
556
01:07:39,860 --> 01:07:42,696
Da hätten wir felsigen Untergrund,
an beiden Ufern.
557
01:07:43,281 --> 01:07:47,694
Hughes, wenn das Ihre Brücke wäre,
wie würden Sie die Leute einsetzen?
558
01:07:48,119 --> 01:07:52,199
Nicht wie die es machen.
Hier herrscht Chaos.
559
01:07:54,124 --> 01:07:56,248
Ein hoffnungsloses Durcheinander.
560
01:07:56,502 --> 01:07:58,127
Keine Zusammenarbeit.
561
01:07:59,672 --> 01:08:02,921
Ein paar dieser Gruppen
arbeiten tatsächlich gegeneinander.
562
01:08:05,219 --> 01:08:06,464
Ja.
563
01:08:09,806 --> 01:08:13,140
Ich sage Ihnen, da haben wir
einen hübschen Brocken am Hals.
564
01:08:13,394 --> 01:08:16,098
Dank der Japaner
kommandieren wir einen Sauhaufen.
565
01:08:16,354 --> 01:08:18,763
Keine Ordnung, keine Disziplin.
566
01:08:20,109 --> 01:08:23,193
- Wir müssen das wieder hinbiegen.
- Ja, Sir.
567
01:08:23,445 --> 01:08:25,271
Es wird nicht leicht sein.
568
01:08:25,530 --> 01:08:29,030
Giücklicherweise haben wir das
Mittel dazu in der Hand: die Brücke.
569
01:08:29,284 --> 01:08:31,691
- Die Brücke?
- Die Brücke.
570
01:08:34,081 --> 01:08:38,789
Wir zeigen den Japanern westliche
Leistung. Sie werden beschämt sein.
571
01:08:39,002 --> 01:08:41,707
Wir werden ihnen beweisen,
wozu britische Soldaten fähig sind.
572
01:08:41,964 --> 01:08:44,632
Ich weiß, was Sie meinen.
573
01:08:44,841 --> 01:08:47,592
Mir ist klar,
es wird nicht einfach werden...
574
01:08:47,843 --> 01:08:50,300
...wo es nicht mal das Nötigste gibt.
575
01:08:50,555 --> 01:08:53,591
- Aber das ist unsere Chance.
- Verzeihung, Sir.
576
01:08:53,850 --> 01:08:56,340
Sie wollen wirklich eine Brücke bauen?
577
01:08:56,602 --> 01:08:59,224
Sie sind doch sonst nicht
so schwer von Begriff.
578
01:08:59,439 --> 01:09:02,392
Ich kenne unsere Männer.
Sie müssen beschäftigt werden.
579
01:09:02,650 --> 01:09:05,687
Wenn keine Arbeit da wäre,
müssten wir welche erfinden.
580
01:09:05,945 --> 01:09:08,815
- Ganz bestimmt, Sir.
- Also haben wir Giück.
581
01:09:09,073 --> 01:09:11,563
Aber es soll eine gute Brücke werden.
582
01:09:11,825 --> 01:09:13,949
Auch da kenne ich die Männer.
583
01:09:14,203 --> 01:09:17,204
Sie sollen stolz auf ihre
Arbeit sein, das ist wichtig.
584
01:09:17,456 --> 01:09:19,033
- Stimmt's, meine Herren?
- Ja, Sir.
585
01:09:19,249 --> 01:09:22,167
Reeves, Sie sind als Ingenieur
der wichtigste Mann.
586
01:09:22,419 --> 01:09:26,333
Sagen Sie mir, was Sie brauchen.
Können wir es schaffen?
587
01:09:26,548 --> 01:09:28,837
- Wir tun unser Bestes.
- Fein.
588
01:09:29,969 --> 01:09:32,376
Wir müssen unsere Pläne festlegen...
589
01:09:33,013 --> 01:09:35,718
...dann arrangieren wir eine
Konferenz mit Saito...
590
01:09:36,433 --> 01:09:38,426
...und machen ihn fertig.
591
01:09:43,899 --> 01:09:47,184
Damit wären die
Verfahrensfragen erledigt.
592
01:09:48,278 --> 01:09:49,688
Oh, ja.
593
01:09:50,154 --> 01:09:53,991
Der nächste Punkt ist für
alle Anwesenden etwas unerfreulich.
594
01:09:53,992 --> 01:09:54,110
Der nächste Punkt ist für
alle Anwesenden etwas unerfreulich.
595
01:09:54,367 --> 01:09:58,032
Ich muss feststellen, die jetzige
Position wurde voreilig gewählt...
596
01:09:58,245 --> 01:10:00,535
...und, ich füge hinzu,
ohne Sachkenntnis.
597
01:10:03,292 --> 01:10:04,407
Ohne Sachkenntnis?
598
01:10:04,669 --> 01:10:06,163
Leider ja.
599
01:10:06,421 --> 01:10:09,125
Unser Bauingenieur untersuchte
den Bauplatz...
600
01:10:09,382 --> 01:10:12,715
...und kam zum Schluss,
dass der Boden zu weich ist.
601
01:10:13,552 --> 01:10:14,798
Zu weich?
602
01:10:15,054 --> 01:10:17,510
Morast.
Bisher war alle Arbeit nutzlos.
603
01:10:17,765 --> 01:10:19,182
- Reeves, fahren Sie fort.
- Ja, Sir.
604
01:10:19,183 --> 01:10:20,760
- Reeves, fahren Sie fort.
- Ja, Sir.
605
01:10:21,059 --> 01:10:26,185
Die Pfeiler müssten bis unter den
Wasserspiegel eingerammt werden.
606
01:10:26,482 --> 01:10:29,233
Sonst würde sie unter dem ersten
Zug zusammenbrechen.
607
01:10:29,485 --> 01:10:33,732
Hier steht's: Belastung und Druck
in Tonnen pro Quadratmeter.
608
01:10:33,947 --> 01:10:39,073
Bevor Sie sich weiter ereifern--
Colonel, könnten wir Tee haben?
609
01:10:52,298 --> 01:10:56,248
Wir sind uns also einig, falls wir ein
Unglück verhüten wollen, eine neue...
610
01:10:56,511 --> 01:11:01,636
...Brücke zu bauen. Dort, wo Reeves
vorschlägt, 400 Meter flussabwärts.
611
01:11:05,228 --> 01:11:07,062
Kommen wir zum nächsten Punkt.
612
01:11:07,063 --> 01:11:08,237
Kommen wir zum nächsten Punkt.
613
01:11:08,315 --> 01:11:11,019
Ich habe das Arbeitsprogramm
unserer Männer verändert.
614
01:11:11,234 --> 01:11:12,942
- Verändert?
- Ja, ich habe es erhöht.
615
01:11:13,194 --> 01:11:15,733
Von 1,5 auf 2 Meter Erdbewegung.
616
01:11:15,989 --> 01:11:18,740
Ich hoffe, dass Sie damit
einverstanden sind.
617
01:11:18,950 --> 01:11:22,283
Hughes hat alles schriftlich.
Fahren Sie fort.
618
01:11:22,745 --> 01:11:25,532
Ich habe für das Projekt
einen Zeitplan gemacht.
619
01:11:25,790 --> 01:11:29,621
Sie werden sehen, dass man die
Arbeitskräfte falsch eingeteilt hat.
620
01:11:29,877 --> 01:11:33,578
Ich möchte vorschlagen, eine Revision
der Arbeitseinteilung vorzunehmen.
621
01:11:33,839 --> 01:11:38,965
Colonel, wir würden Zeit sparen, wenn
wir während des Essens arbeiteten.
622
01:11:39,220 --> 01:11:41,675
Wäre es möglich, dass wir
hier essen könnten?
623
01:11:41,931 --> 01:11:43,129
Ja, natürlich.
624
01:11:46,686 --> 01:11:48,144
- Fahren Sie fort.
- Ja, Sir.
625
01:11:48,354 --> 01:11:52,221
Wenn Sie die Anzahl der Kolonnen
erhöhen und sie spezialisieren...
626
01:11:52,482 --> 01:11:56,812
...kann die Tagesleistung
im Ganzen um 30% gesteigert werden.
627
01:11:57,070 --> 01:12:00,237
Colonel Saito, da ist noch
ein wichtiger Punkt.
628
01:12:01,074 --> 01:12:06,069
Eine andere wichtige Entscheidung,
die nicht aufgeschoben werden kann.
629
01:12:06,329 --> 01:12:08,753
Da die meisten britischen Soldaten
an der Brücke arbeiten...
630
01:12:08,831 --> 01:12:11,918
...und nur wenige für den Streckenbau
zur Verfügung stehen, muss ich Sie...
631
01:12:12,002 --> 01:12:16,912
...um einige Ihrer Leute bitten, um
beim Streckenbau zu helfen, damit...
632
01:12:17,131 --> 01:12:21,710
...auch der letzte Teil der Bahnlinie
so schnell wie möglich fertig wird.
633
01:12:22,804 --> 01:12:25,260
Ich habe bereits den Befehl
dazu gegeben.
634
01:12:25,515 --> 01:12:28,599
Wir müssen das tägliche Arbeitspensum
Ihrer Leute festlegen.
635
01:12:28,810 --> 01:12:32,760
Ich dachte anfangs an 1,5 Meter,
um sie nicht zu überanstrengen...
636
01:12:33,023 --> 01:12:35,858
...aber ist es nicht besser, sie mit
unseren Soldaten gleichzusetzen?
637
01:12:35,983 --> 01:12:39,233
Es würde auch einen gesunden
Konkurrenzgeist fördern.
638
01:12:41,156 --> 01:12:44,405
Ich habe bereits den Befehl
dazu gegeben.
639
01:12:44,658 --> 01:12:47,196
Wollen sehen, dass wir das noch
übertreffen, was, Hughes?
640
01:12:47,453 --> 01:12:50,407
Das scheint mir für heute
alles zu sein.
641
01:12:50,665 --> 01:12:54,080
Vielen Dank, Colonel Saito,
für Ihre freundliche Aufmerksamkeit.
642
01:12:54,334 --> 01:12:57,205
Sonst noch Fragen?
643
01:12:58,672 --> 01:13:00,297
Eine Frage.
644
01:13:01,008 --> 01:13:03,463
Kann die Brücke zum Termin
fertig werden?
645
01:13:03,719 --> 01:13:07,218
Offen gestanden, nach allgemeinem
Ermessen ist es unmöglich.
646
01:13:07,472 --> 01:13:09,880
Aber wir versuchen es natürlich.
647
01:13:11,142 --> 01:13:15,436
Schließlich haben wir einen Monat mit
einer Meinungsverschiedenheit...
648
01:13:15,689 --> 01:13:17,515
...verplempert, an der
ich nicht schuld war.
649
01:13:19,151 --> 01:13:20,942
Sonst noch etwas?
650
01:13:21,737 --> 01:13:22,816
Nein.
651
01:13:23,446 --> 01:13:27,397
Ich danke Ihnen.
Die Besprechung ist beendet.
652
01:13:28,535 --> 01:13:31,156
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
653
01:13:55,394 --> 01:13:59,724
Ich hoffe, die Japaner wissen zu
schätzen, was wir für sie tun.
654
01:14:00,441 --> 01:14:03,691
Im Augenblick ist mir ihre
Anerkennung gleichgültig.
655
01:14:04,486 --> 01:14:07,238
- Gute Nacht, Clipton.
- Gute Nacht, Sir.
656
01:14:09,366 --> 01:14:11,442
Übrigens, ich wollte noch sagen...
657
01:14:11,702 --> 01:14:14,537
...hier gibt es Bäume,
die aussehen wie Ulmen.
658
01:14:14,747 --> 01:14:18,696
Und die Ulmenpfeiler der London Bridge
hielten 600 Jahre.
659
01:14:18,959 --> 01:14:22,044
- 600 Jahre, Reeves?
- Ja, Sir.
660
01:14:23,130 --> 01:14:25,371
600 Jahre.
661
01:14:25,882 --> 01:14:28,088
Donnerwetter, das wäre 'ne Sache.
662
01:14:49,739 --> 01:14:52,610
MOUNT-LAVINIA KRANKENHAUS
ZEYLON
663
01:15:17,183 --> 01:15:20,883
Ich suche einen Amerikaner
namens Commander Shears.
664
01:15:21,144 --> 01:15:24,395
- Der ist unten am Strand.
- Vielen Dank.
665
01:15:32,114 --> 01:15:33,359
Kuss!
666
01:15:34,032 --> 01:15:35,324
Zu viele Zuschauer.
667
01:15:35,325 --> 01:15:36,072
Zu viele Zuschauer.
668
01:15:36,368 --> 01:15:40,448
Ihr gebt mir Pulver, Pillen,
Bäder, Spritzen und Klistiere...
669
01:15:40,747 --> 01:15:42,207
...und dabei brauche ich nur Liebe.
670
01:15:42,415 --> 01:15:45,250
Stimmt, du brauchst wirklich
nur Liebe.
671
01:15:50,048 --> 01:15:53,168
Warum bist du sicher, dass du
als dienstunfähig entlassen wirst?
672
01:15:53,427 --> 01:15:55,715
Weil ich ein unverbesserlicher
Zivilist bin.
673
01:15:55,971 --> 01:15:58,093
Und immer nur auf mein Herz höre.
674
01:15:58,348 --> 01:15:59,628
Kuss.
675
01:16:08,190 --> 01:16:10,267
Wie war der, Commander?
676
01:16:11,319 --> 01:16:12,979
Nenn mich doch nicht Commander.
677
01:16:13,196 --> 01:16:14,571
Das ist unromantisch.
678
01:16:14,822 --> 01:16:16,531
Du bist doch selbst im Offiziersrang.
679
01:16:16,741 --> 01:16:19,695
Wie wär's, wenn ich dich immer
Lieutenant Liebling nennen würde?
680
01:16:19,952 --> 01:16:22,407
Seien wir demokratisch.
Nenn mich einfach "Sir".
681
01:16:22,621 --> 01:16:23,736
Ja, Sir.
682
01:16:25,583 --> 01:16:27,077
Lametta in Sicht.
683
01:16:27,835 --> 01:16:29,661
Ich verdrück mich jetzt.
684
01:16:29,878 --> 01:16:32,370
- Ich gehe schwimmen.
- Bleib doch hier!
685
01:16:34,050 --> 01:16:35,543
- Commander Shears?
- Ja.
686
01:16:35,801 --> 01:16:37,592
Mein Name ist Warden.
687
01:16:37,970 --> 01:16:39,769
- Guten Tag.
- Entschuldigen Sie die Störung.
688
01:16:39,847 --> 01:16:42,302
Macht nichts, hab mich
schon daran gewöhnt.
689
01:16:42,516 --> 01:16:43,600
Möchten Sie einen Martini?
690
01:16:43,809 --> 01:16:45,552
Sehr freundlich, aber lieber nicht.
691
01:16:45,810 --> 01:16:46,974
Darf ich einen trinken?
692
01:16:47,229 --> 01:16:48,558
Wie haben Sie den organisiert?
693
01:16:48,814 --> 01:16:52,183
Wo ein Lazarett ist,
gibt's auch Alkohol.
694
01:16:52,442 --> 01:16:54,898
Ja, natürlich. Ausgezeichnet.
695
01:16:55,321 --> 01:16:57,811
Ich werde mich kurz fassen.
696
01:16:58,073 --> 01:17:01,607
Ich gehöre zu einer recht komischen
Abteilung: Einheit 316.
697
01:17:01,868 --> 01:17:04,324
Unser Hauptquartier liegt
im Botanischen Garten.
698
01:17:04,579 --> 01:17:07,829
- Beschützen Sie seltene Pflanzen?
- Nicht ganz.
699
01:17:08,541 --> 01:17:10,949
- Wollen Sie wirklich keinen?
- Nein, danke.
700
01:17:11,169 --> 01:17:15,118
Wir interessieren uns besonders für
die Eisenbahn, an der Sie arbeiteten.
701
01:17:15,381 --> 01:17:18,667
Sie könnten uns einen Haufen
Informationen geben.
702
01:17:18,885 --> 01:17:22,419
Ich fahre in ein paar Tagen zurück
in die Vereinigten Staaten...
703
01:17:22,638 --> 01:17:25,759
...und ich habe Ihrem Geheimdienst
alles gesagt, was ich weiß.
704
01:17:26,017 --> 01:17:29,350
Aber Sie könnten uns in einer
ganz speziellen Hinsicht helfen.
705
01:17:29,604 --> 01:17:34,729
Ich weiß, was für eine Zumutung es
ist, aber könnten Sie zu uns kommen?
706
01:17:36,235 --> 01:17:39,152
Wenn Sie die ganze Sache noch mal
durchkauen wollen, komme ich.
707
01:17:39,405 --> 01:17:42,074
Sehr freundlich.
Lord Louis wird es schätzen.
708
01:17:42,325 --> 01:17:43,523
- Wer?
- Mountbatten.
709
01:17:43,784 --> 01:17:46,405
Wir sind seine Lieblingskarnickel.
710
01:17:46,620 --> 01:17:50,369
Sagen wir heute Abend um 8?
Ich schicke einen Wagen.
711
01:17:50,583 --> 01:17:52,658
Heute Abend? Das passt leider nicht.
712
01:17:52,918 --> 01:17:55,160
Dann morgen Vormittag?
Um 10 Uhr?
713
01:17:55,462 --> 01:17:57,918
- Gut, um 10:00.
- Vielen Dank.
714
01:17:58,173 --> 01:18:00,380
- Auf Wiedersehen.
- Wiedersehen.
715
01:18:00,592 --> 01:18:01,837
Viel Giück.
716
01:18:02,761 --> 01:18:03,923
Danke.
717
01:18:11,937 --> 01:18:15,804
Es tut dir Leid, aber heute Abend
musst du mir absagen.
718
01:18:16,024 --> 01:18:18,100
Da hast du dich gewaltig geschnitten.
719
01:18:23,198 --> 01:18:24,281
Generalssalut!
720
01:18:24,282 --> 01:18:25,112
Generalssalut!
721
01:18:25,366 --> 01:18:27,110
Präsentiert das Gewehr!
722
01:18:40,923 --> 01:18:43,759
- Bitte um den Passierschein.
- Natürlich.
723
01:18:56,522 --> 01:18:59,606
Major Wardens Bungalow
ist am Ende des Weges.
724
01:19:11,453 --> 01:19:14,822
Gut so, Jenkins!
725
01:19:15,249 --> 01:19:18,582
Vorwärts, Thomson.
Benutzen Sie Ihr Messer.
726
01:19:21,171 --> 01:19:22,547
Aufstehen!
Ab zum Unterricht.
727
01:19:22,548 --> 01:19:24,006
Aufstehen!
Ab zum Unterricht.
728
01:19:24,216 --> 01:19:26,706
Bewegung! Ein bisschen dalli!
729
01:19:29,680 --> 01:19:33,380
Ganz ungeschickt, Joyce.
Viel zu tollpatschig.
730
01:19:34,642 --> 01:19:37,597
Immer sofort Ihr Messer benutzen!
731
01:19:37,854 --> 01:19:40,475
Jetzt hat er Initiative gewonnen.
732
01:19:40,690 --> 01:19:44,474
Oh, Moment!
Tut mir furchtbar Leid, Sir.
733
01:19:44,736 --> 01:19:46,942
- Ihnen tut's Leid?
- Mir auch.
734
01:19:47,197 --> 01:19:50,482
- Ich dachte, Sie wären der Feind.
- Ich bin Amerikaner. Meinen Sie das?
735
01:19:50,741 --> 01:19:54,656
- Das wär's für heute, Joyce.
- Ja, Sir. Verzeihung, Sir.
736
01:19:55,705 --> 01:19:59,038
- Was kann ich für Sie tun?
- Ich suche Major Warden.
737
01:19:59,291 --> 01:20:02,919
Ich führe Sie hin. Er muss jeden
Moment mit dem Unterricht fertig sein.
738
01:20:02,920 --> 01:20:05,839
Ich führe Sie hin. Er muss jeden
Moment mit dem Unterricht fertig sein.
739
01:20:09,760 --> 01:20:13,010
- Der Unterricht ist beendet.
- Donnernder Applaus.
740
01:20:13,222 --> 01:20:13,430
Er gestaltet unsere Ausbildung
so lebensnah wie möglich.
741
01:20:13,431 --> 01:20:17,380
Er gestaltet unsere Ausbildung
so lebensnah wie möglich.
742
01:20:19,645 --> 01:20:21,970
- Major Warden?
- Ja?
743
01:20:22,188 --> 01:20:23,648
Nett, dass Sie kommen konnten.
744
01:20:23,899 --> 01:20:26,604
- Hat man sich um Sie gekümmert?
- Das kann man wohl sagen.
745
01:20:26,860 --> 01:20:29,944
Danke, Sergeant.
Dann kommen Sie.
746
01:20:30,196 --> 01:20:33,032
Colonel Green freut sich schon,
Sie kennenzulernen.
747
01:20:34,451 --> 01:20:39,576
- Hinreißende Gegend, was?
- Die Kommandoschule ist mir neu.
748
01:20:39,915 --> 01:20:44,706
Wir nennen sie nicht so. Das hat so
einen dramatischen Beigeschmack.
749
01:20:45,128 --> 01:20:46,373
Was machen Sie hier?
750
01:20:46,588 --> 01:20:48,995
Sabotage, Sprengungen,
in der Richtung etwa.
751
01:20:49,257 --> 01:20:52,258
Wir benutzen jetzt P.E.
Plastiksprengstoff. Tolles Material.
752
01:20:52,510 --> 01:20:55,132
Der letzte Knall stammte von
einem Stück halb so groß.
753
01:20:55,388 --> 01:20:58,839
Es ist doppelt so stark wie Gelignit
und wiegt halb so viel.
754
01:21:00,101 --> 01:21:03,055
Es ist ganz harmlos,
bis es explodiert.
755
01:21:03,438 --> 01:21:04,932
Danke für die Aufklärung.
756
01:21:05,148 --> 01:21:08,598
Es ist vollständig wasserfest und
tatsächlich knetbar.
757
01:21:08,817 --> 01:21:11,190
Sie können damit machen,
was Sie wollen.
758
01:21:12,071 --> 01:21:13,695
Hier ist mein Bungalow.
759
01:21:19,161 --> 01:21:20,572
Bitte.
760
01:21:22,443 --> 01:21:25,196
Jetzt brauch ich eine Tasse Tee.
761
01:21:27,615 --> 01:21:29,857
- Möchten Sie auch eine?
- Nein, danke.
762
01:21:30,076 --> 01:21:32,283
- Einen Drink?
- Nein, danke.
763
01:21:32,537 --> 01:21:35,621
- Bringen Sie bitte Tee, Peter.
- Zu Befehl, Sir.
764
01:21:39,543 --> 01:21:40,872
Können Sie das lesen?
765
01:21:41,129 --> 01:21:44,996
Ja, vor dem Krieg unterrichtete ich
orientalische Sprachen in Cambridge.
766
01:21:48,928 --> 01:21:52,510
Ich habe Ihnen nie zu Ihrer Flucht
gratuliert. Kolossal!
767
01:21:52,723 --> 01:21:56,591
Hätte mich Ihr Rettungsflieger nicht
aufgefischt, wäre ich nicht hier.
768
01:21:56,853 --> 01:21:58,560
Wahrscheinlich nicht.
769
01:22:01,773 --> 01:22:04,395
Wollen Sie sehen, wo Sie
eigentlich waren?
770
01:22:05,361 --> 01:22:06,403
Na, schön.
771
01:22:07,988 --> 01:22:11,523
Unsere Informationen sind dürftig,
sie beruhen auf Ihrem Bericht.
772
01:22:11,784 --> 01:22:13,575
Wir glauben, das Camp liegt hier.
773
01:22:13,827 --> 01:22:13,869
Weiß Ihr Geheimdienst, was aus
Colonel Nicholson wurde?
774
01:22:13,870 --> 01:22:17,652
Weiß Ihr Geheimdienst, was aus
Colonel Nicholson wurde?
775
01:22:17,914 --> 01:22:21,959
Sie wollten ihn abknallen und
er zuckte nicht mal mit der Wimper.
776
01:22:22,210 --> 01:22:25,377
Man kann wohl nichts anderes machen,
wenn man erschossen werden soll.
777
01:22:25,630 --> 01:22:25,755
Hier ist der Fluss Kwai und hier ist
das Dorf, wo man Ihnen weiterhalf.
778
01:22:25,756 --> 01:22:30,085
Hier ist der Fluss Kwai und hier ist
das Dorf, wo man Ihnen weiterhalf.
779
01:22:30,343 --> 01:22:31,921
Hier ist die Bahnlinie.
780
01:22:32,136 --> 01:22:34,842
Aber Ihnen dürfte das Gebiet
ja bekannt sein.
781
01:22:35,057 --> 01:22:37,594
Nein, die meiste Zeit
war ich weggetreten.
782
01:22:37,851 --> 01:22:41,434
Die Bahnlinie beginnt
in Singapur. Malaya...
783
01:22:41,688 --> 01:22:46,563
...Bangkok, Rangun. Sie wollen
sie bis nach Indien vortreiben.
784
01:22:46,818 --> 01:22:50,269
- Wo fand man mich?
- Ungefähr hier.
785
01:22:50,530 --> 01:22:55,487
Die Japaner wollen den Abschnitt
schon Mitte Mai in Betrieb nehmen.
786
01:22:55,701 --> 01:22:55,784
Wir werden versuchen,
das zu verhindern.
787
01:22:55,786 --> 01:22:57,825
Wir werden versuchen,
das zu verhindern.
788
01:22:58,079 --> 01:23:00,914
Für Bomber mit ihrer Last
ist es zu weit.
789
01:23:01,123 --> 01:23:03,448
Also muss es vom Boden aus geschehen.
790
01:23:03,709 --> 01:23:06,331
- Und wie?
- Fallschirmabsprung und marschieren.
791
01:23:06,546 --> 01:23:09,463
Mit dem ganzen Material
quer durch den Dschungel?
792
01:23:10,090 --> 01:23:14,088
Unser Hauptproblem ist die
mangelnde Ortskenntnis.
793
01:23:14,345 --> 01:23:16,882
Sehen Sie, keiner von uns war je da.
794
01:23:17,139 --> 01:23:20,343
- Nicht, dass ich Sie entmutigen--
- Kolossal interessant.
795
01:23:20,601 --> 01:23:25,512
Green übertrug mir die Kwaibrücke.
Ich suche mir Leute und jage sie hoch.
796
01:23:26,231 --> 01:23:27,809
Ein Giück haben Sie.
797
01:23:30,527 --> 01:23:31,986
Wollen Sie nicht doch etwas Tee?
798
01:23:32,195 --> 01:23:36,774
Ich will nicht unhöflich sein,
aber ich habe eine Verabredung um 2.
799
01:23:37,034 --> 01:23:40,734
- Falls Sie noch Fragen haben--
- Natürlich, entschuldigen Sie.
800
01:23:43,499 --> 01:23:46,582
Im Grunde geht es nur um eine Frage.
801
01:23:47,002 --> 01:23:49,290
Hätten Sie vielleicht Lust
mitzukommen?
802
01:23:51,631 --> 01:23:52,674
Wie war das?
803
01:23:53,758 --> 01:23:56,463
Unter den Umständen ist es
etwas viel verlangt...
804
01:23:56,677 --> 01:23:59,845
...aber Ihre Kenntnisse sind
für uns einfach unschätzbar.
805
01:24:00,098 --> 01:24:01,889
Wir hätten Sie furchtbar gern dabei.
806
01:24:04,060 --> 01:24:06,219
Sie haben mich deshalb kommen lassen?
807
01:24:06,479 --> 01:24:07,973
Um mich das zu fragen?
808
01:24:08,231 --> 01:24:09,939
Offen gestanden, ja.
809
01:24:10,149 --> 01:24:11,857
Ich bin gerade aus der Hölle raus!
810
01:24:12,109 --> 01:24:16,190
Meine Flucht war ein Wunder!
Jetzt wollen Sie mich zurückjagen?
811
01:24:16,405 --> 01:24:17,686
Das ist sehr peinlich--
812
01:24:17,948 --> 01:24:21,614
Ich gehöre nicht zu Ihnen, sondern
zur amerikanischen Marine.
813
01:24:21,869 --> 01:24:25,783
Nur wurde von Green alles mit
ihrem Oberkommando besprochen.
814
01:24:25,998 --> 01:24:29,830
- Mit meinem Oberkommando?
- Ihre Marine gab Sie für uns frei.
815
01:24:30,336 --> 01:24:33,835
Gestern Morgen kam die Bestätigung
Ihres Oberbefehlshabers im Pazifik...
816
01:24:34,089 --> 01:24:38,134
...mit Ihrer Überstellung zur
Spezialeinheit 316.
817
01:24:38,385 --> 01:24:41,221
- Das können die mir nicht antun!
- Ich fürchte, das haben sie schon.
818
01:24:42,013 --> 01:24:44,172
Ich wusste nicht,
wie ich Ihnen das beibringen soll.
819
01:24:44,432 --> 01:24:48,929
Das ist doch Blödsinn.
Die Marine muss sich geirrt haben!
820
01:24:51,856 --> 01:24:51,898
Hören Sie, ich bin kein Commander.
Nicht mal ein Offizier.
821
01:24:51,899 --> 01:24:56,856
Hören Sie, ich bin kein Commander.
Nicht mal ein Offizier.
822
01:24:57,153 --> 01:25:02,278
Das Ganze ist ein Schwindel. Ich bin
ein ganz gewöhnlicher Matrose.
823
01:25:04,869 --> 01:25:08,867
Als die Houston sank, schwamm ich
mit einem Commander an Land.
824
01:25:09,124 --> 01:25:12,290
Wir stießen auf eine japanische
Patrouille. Er ging dabei drauf.
825
01:25:12,502 --> 01:25:15,836
Ich wusste, es war nur eine
Frage der Zeit, bis man mich--
826
01:25:16,089 --> 01:25:18,925
So tauschten Sie die Uniform
mit der des Toten.
827
01:25:19,383 --> 01:25:23,132
Ich dachte, Offiziere haben es besser
in Gefangenenlagern.
828
01:25:23,388 --> 01:25:26,970
- Sehr vernünftig.
- In Saitos Lager war es aber nicht so.
829
01:25:27,224 --> 01:25:29,762
Es kommt immer anders,
als man denkt, was?
830
01:25:31,896 --> 01:25:35,265
Ich gewöhnte mich daran,
Commander zu sein...
831
01:25:35,524 --> 01:25:37,766
...und als ich im Lazarett ankam...
832
01:25:38,026 --> 01:25:43,151
...sah ich die Mannschafts-
und die Offiziersquartiere...
833
01:25:43,407 --> 01:25:47,986
...und sagte mir: "Junge,
mach mal erst so weiter."
834
01:25:48,245 --> 01:25:49,953
Es hatte auch seine Vorteile.
835
01:25:50,205 --> 01:25:52,032
Einen davon sah ich am Strand.
836
01:25:52,958 --> 01:25:54,453
Das ist die ganze Geschichte.
837
01:25:54,710 --> 01:25:58,624
Die Folge davon ist: Sie brauchen mich
nicht. Sie wollen einen Offizier...
838
01:25:58,880 --> 01:26:01,751
...einen amerikanischen Commander
namens Shears, der nicht existiert.
839
01:26:02,009 --> 01:26:04,464
Wenn die Marine die Wahrheit
erfährt, sagen sie:
840
01:26:04,678 --> 01:26:07,513
"Bringt ihn wegen dieses Schwindels
nach Hause."
841
01:26:08,264 --> 01:26:11,301
- Wenn's klappt, hab ich's geschafft.
- Sie haben was?
842
01:26:11,560 --> 01:26:14,015
Geschafft! Jetzt könnte ich den
Drink gebrauchen.
843
01:26:15,271 --> 01:26:17,514
Ich hoffe, man schreibt
mich dienstuntauglich.
844
01:26:17,774 --> 01:26:18,889
Ich sage, ich machte...
845
01:26:19,150 --> 01:26:22,317
...mich zum Offizier, weil ich
im Dschungel 'ne Macke kriegte.
846
01:26:24,155 --> 01:26:27,987
Es wird immer schlimmer. Manchmal
halt ich mich für 'nen Flugzeugträger.
847
01:26:28,743 --> 01:26:30,451
Ihr Plan ist clever.
848
01:26:31,537 --> 01:26:33,779
Nicht clever, bombensicher.
849
01:26:34,040 --> 01:26:36,365
Wenn die Marine rausfindet,
wer ich bin, ist...
850
01:26:36,626 --> 01:26:40,624
...meine Versetzung nicht das Papier
wert, auf dem sie geschrieben wurde.
851
01:26:45,009 --> 01:26:46,586
GEHEIM
852
01:26:54,351 --> 01:26:56,225
Das ist doch Ihr Foto, oder?
853
01:26:59,189 --> 01:27:01,941
- Woher haben Sie das?
- Es kostete etwas Mühe...
854
01:27:02,192 --> 01:27:04,600
...weil man Sie nicht
identifizieren konnte.
855
01:27:04,904 --> 01:27:09,648
Dann schickte uns das Oberkommando
im Pazifik eine Kopie Ihrer Akte.
856
01:27:09,908 --> 01:27:13,906
Foto, Fingerabdrücke.
Wollen Sie mal sehen?
857
01:27:15,997 --> 01:27:20,245
Wir kennen Ihren wirklichen Rang
ungefähr seit einer Woche.
858
01:27:23,171 --> 01:27:25,709
Ihre Marine ist in einer üblen Lage.
859
01:27:25,965 --> 01:27:26,048
Einerseits sind Sie ein Held...
860
01:27:26,050 --> 01:27:28,172
Einerseits sind Sie ein Held...
861
01:27:28,426 --> 01:27:31,095
...der Mann, der
aus dem Dschungel floh.
862
01:27:31,304 --> 01:27:34,258
Andererseits kann man Sie
nicht heimholen...
863
01:27:34,474 --> 01:27:37,973
...und Ihnen für Ihren Schwindel
auch noch einen Orden verleihen.
864
01:27:38,186 --> 01:27:41,554
Ich denke, deswegen war man sehr froh,
Sie zu uns überstellen zu können.
865
01:27:41,815 --> 01:27:43,392
Verstehen Sie?
866
01:27:43,608 --> 01:27:44,723
Blöde Geschichte.
867
01:27:45,777 --> 01:27:47,983
Was Ihren Rang angeht...
868
01:27:48,195 --> 01:27:51,362
...sind wir in der Spezialeinheit 316
ziemlich großzügig.
869
01:27:51,616 --> 01:27:53,988
Sie könnten Ihren Offiziersrang
ruhig behalten.
870
01:27:55,369 --> 01:27:59,035
Ein falscher Major, das passt ja.
871
01:28:00,583 --> 01:28:01,958
Tja--
872
01:28:05,630 --> 01:28:08,591
Dann kann ich mich gleich
freiwillig melden.
873
01:28:09,550 --> 01:28:10,794
Kolossal!
874
01:28:12,260 --> 01:28:13,969
Oh, Colonel Green.
875
01:28:14,221 --> 01:28:19,345
Das ist Major Shears. Er meldete sich
freiwillig die Brücke zu sprengen.
876
01:28:19,768 --> 01:28:21,144
Prächtig!
877
01:28:22,229 --> 01:28:23,889
Kolossal!
878
01:28:24,147 --> 01:28:26,982
Wirklich kolossal, Major!
879
01:29:16,407 --> 01:29:19,194
Sie melden sich krank.
Der Fuß ist infiziert.
880
01:29:19,451 --> 01:29:21,527
Dann denkt der Colonel,
ich spiele krank.
881
01:29:21,787 --> 01:29:24,539
Ich bin der Arzt.
Verschwinden Sie!
882
01:29:30,337 --> 01:29:34,121
Kann mir jemand sagen, wieso wir so
eine prima Brücke bauen sollen?
883
01:29:34,383 --> 01:29:37,882
Zerbrich dir nicht den Kopf über
Nicki. Er weiß, was er tut.
884
01:29:48,313 --> 01:29:52,476
Hallo, Clipton. Es wird Zeit,
dass Sie uns auch mal besuchen.
885
01:29:53,193 --> 01:29:55,316
Unsere Jungs arbeiten wunderbar.
886
01:29:55,570 --> 01:29:57,895
Ja. Wie benimmt er sich?
887
01:29:58,156 --> 01:30:00,861
Sehr vernünftig, seit wir
die Sache übernahmen.
888
01:30:01,118 --> 01:30:03,988
- Was denkt er wohl?
- Keinen blassen Schimmer.
889
01:30:04,245 --> 01:30:06,238
- Danke, Reeves.
- Bitte.
890
01:30:06,956 --> 01:30:08,332
Was sagen Sie?
891
01:30:10,043 --> 01:30:11,869
Endlich was zu tun, was?
892
01:30:14,046 --> 01:30:18,376
Glauben Sie wirklich, dass
dieser Brückenbau das Richtige ist?
893
01:30:18,634 --> 01:30:20,212
- Ist das Ihr Ernst?
- Ja, Sir.
894
01:30:20,469 --> 01:30:24,170
Das Richtige? Sehen Sie selbst.
895
01:30:25,099 --> 01:30:29,013
Die Moral der Truppe ist gestiegen.
Die Disziplin wieder hergestellt?
896
01:30:29,269 --> 01:30:31,310
Hat sich der Zustand der Leute
nicht gebessert?
897
01:30:31,564 --> 01:30:34,102
Sind sie jetzt nicht zufriedener?
898
01:30:34,358 --> 01:30:37,727
Sie bekommen besseres Essen
und werden nicht mehr gequält.
899
01:30:37,986 --> 01:30:42,150
Ehrlich Clipton, manchmal kann ich
Sie nicht verstehen.
900
01:30:42,408 --> 01:30:44,316
Dann werde ich noch deutlicher.
901
01:30:44,576 --> 01:30:48,444
Die Tatsache ist, was wir hier
tun, könnte ausgelegt werden, als...
902
01:30:48,664 --> 01:30:51,700
...verzeihen Sie, Sir,
Zusammenarbeit mit dem Feind.
903
01:30:51,958 --> 01:30:53,583
Vielleicht Landesverrat.
904
01:30:53,793 --> 01:30:57,874
Wir sind Kriegsgefangene und haben
kein Recht, Arbeit zu verweigern.
905
01:30:58,131 --> 01:30:58,256
Das verstehe ich. Aber müssen
wir so gut arbeiten?
906
01:30:58,257 --> 01:31:01,340
Das verstehe ich. Aber müssen
wir so gut arbeiten?
907
01:31:01,592 --> 01:31:04,629
Müssen wir eine bessere Brücke
bauen, als sie es können?
908
01:31:05,680 --> 01:31:10,058
Wenn Sie Saito operieren müssten,
würden sie versuchen ihn zu retten?
909
01:31:11,061 --> 01:31:13,848
Sollen wir vor Faulheit
auseinander fallen?
910
01:31:14,105 --> 01:31:16,940
Dass man sagt, wir könnten
nicht sauber arbeiten?
911
01:31:17,149 --> 01:31:22,144
Wir müssen ihnen beweisen, dass sie
uns nicht fertig machen können.
912
01:31:22,446 --> 01:31:24,652
Sehen Sie sich das genau an, Clipton.
913
01:31:25,492 --> 01:31:27,567
Eines Tages ist der Krieg vorbei.
914
01:31:27,785 --> 01:31:31,035
Hoffentlich erinnern sich diejenigen,
die die Brücke benutzen...
915
01:31:31,288 --> 01:31:34,492
...wie sie gebaut wurde,
und wer sie baute.
916
01:31:34,751 --> 01:31:39,875
Nicht Sklaven, sondern Soldaten.
Britische Soldaten in Gefangenschaft.
917
01:31:40,297 --> 01:31:42,623
- Ja, Sir.
- Sie sind ein guter Arzt...
918
01:31:42,883 --> 01:31:45,718
...aber Sie wissen sehr wenig
vom Geist der Armee.
919
01:32:09,451 --> 01:32:10,993
Halten Sie ihn auf!
920
01:32:11,244 --> 01:32:15,324
Benutzen Sie dafür Ihren Stiefel!
921
01:32:22,630 --> 01:32:24,089
Guten Morgen!
922
01:32:28,511 --> 01:32:30,385
SHEARS
923
01:32:37,812 --> 01:32:40,766
Was gibt es da zu starren?
924
01:32:43,735 --> 01:32:45,561
Immer dran bleiben!
925
01:32:58,166 --> 01:32:59,660
Entschuldigen Sie die Verspätung.
926
01:32:59,917 --> 01:33:03,748
Exakt 4 Minuten.
Brauchten Sie ärztliche Hilfe?
927
01:33:04,004 --> 01:33:06,626
- Sir?
- Ich meine wegen der Schwester.
928
01:33:07,591 --> 01:33:10,212
Sehr raffiniert. Warden hatte Recht.
929
01:33:10,469 --> 01:33:11,844
Setzen Sie sich.
930
01:33:12,554 --> 01:33:16,883
Ich bat Sie hierher, damit Sie den
vierten Mann für Ihr Team finden.
931
01:33:17,142 --> 01:33:19,811
- Mr. Joyce soll reinkommen.
- Ja, Sir.
932
01:33:20,478 --> 01:33:23,230
Chapman will Joyce,
aber ich habe Bedenken.
933
01:33:23,482 --> 01:33:27,265
Mir hat er zu viel Fantasie
und dafür zu wenig Entschlusskraft.
934
01:33:27,527 --> 01:33:28,612
Wie ich schon sagte, in...
935
01:33:28,821 --> 01:33:33,233
...diesem Unternehmen ist immer was
zu tun, selbst wenn alles vorbei ist.
936
01:33:33,491 --> 01:33:35,863
Er ist der beste Schwimmer
des Lehrgangs.
937
01:33:36,118 --> 01:33:40,413
Ich kenne Ihre Beurteilung.
Ich hätte gern Shears Meinung gehört.
938
01:33:43,919 --> 01:33:45,828
Schon gut, rühren.
939
01:33:50,633 --> 01:33:54,251
Diese Herren wollen Sie zu einem
Spaziergang im Dschungel einladen.
940
01:33:54,512 --> 01:33:55,840
Ja, Sir.
941
01:33:56,514 --> 01:33:58,755
Sie waren Buchhalter in Montreal?
942
01:33:59,016 --> 01:34:01,175
Ja, Sir.
Kein richtiger Buchhalter.
943
01:34:01,435 --> 01:34:03,558
Ich habe noch kein Diplom.
944
01:34:03,771 --> 01:34:05,181
Was hatten Sie da zu tun?
945
01:34:05,439 --> 01:34:09,389
Ich prüfte Reihen und
Reihen von Zahlen...
946
01:34:09,652 --> 01:34:12,107
...die vor mir schon
andere geprüft hatten...
947
01:34:12,321 --> 01:34:15,773
...und wenn ich sie geprüft hatte,
wurden sie von anderen geprüft.
948
01:34:16,033 --> 01:34:19,236
- Klingt sehr stupide.
- Es war auch sehr stupide.
949
01:34:19,494 --> 01:34:21,072
Was verschlug Sie hierher?
950
01:34:21,288 --> 01:34:26,413
'39 meldete ich mich in London.
Später meldete ich mich hierfür.
951
01:34:26,752 --> 01:34:30,417
- Freiwillig gemeldet?
- Ja, Sir. Bei der aktiven Truppe--
952
01:34:30,673 --> 01:34:32,297
Na, schießen Sie los.
953
01:34:32,716 --> 01:34:37,792
Der übliche Kommiss erinnerte
mich zu sehr an meinen Zivilberuf.
954
01:34:38,055 --> 01:34:40,261
Denken wird nicht verlangt.
955
01:34:42,559 --> 01:34:44,218
Sehen Sie mal hier.
956
01:34:44,519 --> 01:34:47,473
Könnten Sie dieses Ding
kaltblütig gebrauchen?
957
01:34:47,939 --> 01:34:49,219
Ich kann damit umgehen.
958
01:34:49,482 --> 01:34:53,480
Das meinte ich nicht.
Könnten Sie es kaltblütig anwenden?
959
01:34:53,737 --> 01:34:56,109
Könnten Sie ohne zu zögern töten?
960
01:34:57,156 --> 01:35:02,282
Die Frage stellte ich mir schon oft.
Sie beschäftigte mich sehr.
961
01:35:02,745 --> 01:35:04,453
Und wie war die Antwort?
962
01:35:04,872 --> 01:35:06,948
Ehrlich gesagt, ich weiß nicht, Sir.
963
01:35:07,666 --> 01:35:10,288
Ich versuchte mir
manchmal vorzustellen--
964
01:35:12,129 --> 01:35:16,127
Es fällt mir schwer zu glauben,
dass Töten kein Verbrechen ist.
965
01:35:16,843 --> 01:35:18,800
Das alte Soldatenproblem.
966
01:35:19,428 --> 01:35:22,594
Tja, das wäre alles.
Danke, Joyce.
967
01:35:25,184 --> 01:35:26,643
Darf ich nun mitmachen, Sir?
968
01:35:28,145 --> 01:35:29,425
Sie hören von uns.
969
01:35:37,070 --> 01:35:38,368
Sehen Sie, das habe ich gemeint.
970
01:35:38,446 --> 01:35:40,356
Wenigstens war er ehrlich.
971
01:35:40,616 --> 01:35:45,111
Die Antwort kennt doch keiner von uns,
bevor es wirklich ernst wird.
972
01:35:45,537 --> 01:35:47,613
Und was denken Sie, Shears?
973
01:35:48,248 --> 01:35:49,826
Tja, er ist Kanadier.
974
01:35:50,042 --> 01:35:54,086
Das passt prima zu unserer
internationalen Zusammensetzung.
975
01:35:54,587 --> 01:35:56,913
Wenn er so gern möchte,
trete ich furchtbar gern zurück!
976
01:35:57,716 --> 01:36:01,214
Gut, wenn Sie alle Joyce
haben möchten, bitte.
977
01:36:01,928 --> 01:36:04,965
Ich habe einen Bericht von der
Luftaufklärung über das Dorf.
978
01:36:05,223 --> 01:36:08,177
Da ist genügend Raum, dass Sie
zur Dämmerung abspringen können.
979
01:36:08,434 --> 01:36:11,638
- Sie haben doch Fallschirmausbildung?
- Nein, Sir.
980
01:36:11,855 --> 01:36:14,559
Verdammt! Das ist peinlich.
981
01:36:14,816 --> 01:36:17,022
Dumm, daran dachte ich nicht.
982
01:36:17,568 --> 01:36:18,648
In diesem Fall--
983
01:36:18,903 --> 01:36:21,820
Er hat Recht. Sorgen Sie dafür,
dass er ein paar Übungssprünge macht.
984
01:36:22,073 --> 01:36:23,946
Das werde ich gleich regeln.
985
01:36:24,199 --> 01:36:27,236
- Chapman, Sie können gehen.
- Ja, Sir.
986
01:36:29,580 --> 01:36:31,868
Wie wäre es mit etwas frischer Luft?
987
01:36:32,124 --> 01:36:33,500
Gute Idee.
988
01:36:33,751 --> 01:36:36,420
Sie ahnen gar nicht, was
für ein Schatz Sie für uns sind.
989
01:36:36,670 --> 01:36:40,169
Ihre Kenntnis des Terrains, die
Bekanntschaft mit den Dörflern.
990
01:36:40,382 --> 01:36:44,546
Es scheint fast, als fand Ihre ganze
Flucht nur für unsere Zwecke statt.
991
01:36:47,347 --> 01:36:51,844
Hier ist etwas, das Sie interessieren
wird. Die neue "L" -Pille.
992
01:36:52,894 --> 01:36:56,429
- L-Pille?
- Letal. Wirkt auf der Stelle.
993
01:36:56,649 --> 01:36:59,982
Viel besser als die alten.
Bei Gefangennahme.
994
01:37:00,193 --> 01:37:02,731
Das heißt, lebend dürfen sie
mich nicht kriegen?
995
01:37:02,987 --> 01:37:04,779
Das würde ich nicht empfehlen.
996
01:37:05,282 --> 01:37:09,493
Wenn auf dem Marsch einer verwundet
wird, müssen sie ihn zurücklassen.
997
01:37:09,744 --> 01:37:12,070
Das Ziel steht an erster Stelle.
998
01:37:12,748 --> 01:37:15,119
Ich sage Ihnen ehrlich, was ich
vom Team denke.
999
01:37:15,375 --> 01:37:17,166
Vor den anderen wollte ich nicht.
1000
01:37:17,585 --> 01:37:19,376
Verstehe, reden Sie.
1001
01:37:20,839 --> 01:37:24,088
Chapman ist in Ordnung.
Der hat Eiswasser in den Adern.
1002
01:37:24,342 --> 01:37:27,093
Joyce ist... auch ok.
1003
01:37:27,345 --> 01:37:30,014
- Bei Warden bin ich mir nicht klar.
- Warum nicht?
1004
01:37:30,223 --> 01:37:31,966
Feiner Pinkel und Cambridge.
1005
01:37:32,183 --> 01:37:35,766
Er spielt gern mit Sprengstoff,
wie ein Kind mit Knallbonbons.
1006
01:37:36,020 --> 01:37:38,345
Er hat ziemlich Erfahrung.
1007
01:37:39,231 --> 01:37:43,182
Als wir Singapur räumten, blieb
er zurück, sprengte ein paar Brücken.
1008
01:37:43,444 --> 01:37:46,694
Und viele andere Anlagen,
bevor die Japaner ihn schnappten.
1009
01:37:46,947 --> 01:37:50,447
- Faszinierende Geschichte. Er--
- Sir, es ist wirklich ärgerlich.
1010
01:37:50,701 --> 01:37:55,279
Es heißt, wegen Zeitmangel lohnen
sich die paar Übungssprünge nicht.
1011
01:37:55,539 --> 01:37:59,454
Beim ersten Sprung besteht eine
50%ge Chance, dass es schief geht.
1012
01:37:59,710 --> 01:38:03,292
Beim Zweiten 80%. Und beim
dritten Sprung bumst es sicher.
1013
01:38:03,547 --> 01:38:07,461
Es wäre das Vernünftigste
für Shears...
1014
01:38:07,676 --> 01:38:10,677
...zu springen, zu
hoffen und zu beten.
1015
01:38:10,929 --> 01:38:12,968
Mit oder ohne Fallschirm?
1016
01:38:18,061 --> 01:38:20,267
Kolossal!
1017
01:38:23,859 --> 01:38:25,483
Mit oder ohne!
1018
01:39:22,665 --> 01:39:23,709
Er hängt in den Bäumen!
1019
01:40:02,705 --> 01:40:05,374
Yai sagt, auf Ihrem Weg
erreichen wir den Kwai nie.
1020
01:40:05,583 --> 01:40:09,795
Zu viele Patrouillen. Wir müssen
nördlich durch den dichten Dschungel.
1021
01:40:09,796 --> 01:40:09,997
Zu viele Patrouillen. Wir müssen
nördlich durch den dichten Dschungel.
1022
01:40:10,254 --> 01:40:12,294
- Und wer führt uns?
- Yai selbst.
1023
01:40:12,548 --> 01:40:15,086
Er hasst die Japaner.
Sie nahmen alle seine Männer.
1024
01:40:15,342 --> 01:40:18,094
Das bedeutet, wir müssen
weibliche Träger nehmen.
1025
01:40:18,346 --> 01:40:20,504
- Weibliche Träger!
- Sie sind kräftig.
1026
01:40:32,318 --> 01:40:35,402
Er sagt, es ist zu gefährlich
im Dorf zu übernachten.
1027
01:40:35,654 --> 01:40:39,817
Ein japanischer Stützpunkt liegt 5 km
von hier. Schlafen wir im Dschungel.
1028
01:40:40,075 --> 01:40:44,783
- Was ist mit Chapman?
- Yai begräbt ihn und den Fallschirm.
1029
01:40:45,038 --> 01:40:46,662
Ist etwas nicht in Ordnung?
1030
01:40:47,791 --> 01:40:52,536
Ich dachte gerade nach. Sie sprechen
Yais Sprache, ich nicht.
1031
01:40:52,795 --> 01:40:56,794
Er wird Sie selbst zum Kwai führen,
auf einer Route, die ich nicht kenne.
1032
01:40:57,050 --> 01:41:00,668
Kann mir jemand sagen, wieso ich
so unentbehrlich sein soll?
1033
01:41:00,928 --> 01:41:05,223
Ich verstehe Sie, aber es kommt ja
immer anders, als man denkt.
1034
01:41:05,808 --> 01:41:07,516
Sagen Sie das Chapman.
1035
01:41:07,810 --> 01:41:09,387
Los, gehen wir!
1036
01:44:13,325 --> 01:44:14,984
Du bist wunderschön.
1037
01:44:17,538 --> 01:44:18,782
Wunderschön.
1038
01:44:19,039 --> 01:44:21,245
Hab Freude an der Arbeit.
1039
01:44:21,541 --> 01:44:22,703
Ja, Sir.
1040
01:44:50,111 --> 01:44:51,486
Blutegel.
1041
01:44:52,071 --> 01:44:53,565
Blutegel.
1042
01:45:08,879 --> 01:45:12,959
Sie sollen still halten.
Sie will Ihnen die Egel abnehmen.
1043
01:45:13,342 --> 01:45:15,667
Was hat so'n hübsches Mädchen
hier verloren?
1044
01:45:15,927 --> 01:45:18,419
Wollen Sie wissen,
wie das auf Siamesisch heißt?
1045
01:45:18,681 --> 01:45:22,179
Das macht es nur kaputt.
Zu viel reden macht alles kaputt.
1046
01:45:22,392 --> 01:45:23,851
Was ist mit dem Ding los?
1047
01:45:24,102 --> 01:45:27,768
Es ist hart aufgeschlagen.
Ich kriege kein Signal.
1048
01:45:28,023 --> 01:45:33,148
Es ist feucht, vermodert.
Wie alles hier im Dschungel.
1049
01:45:33,570 --> 01:45:35,278
Das kann man nur noch wegschmeißen!
1050
01:45:40,368 --> 01:45:42,575
Hier ist Radio Tokio.
1051
01:45:42,787 --> 01:45:47,283
Ein Rat von Ihrem freundlichen Feind:
Überanstrengen Sie sich nicht...
1052
01:45:47,541 --> 01:45:50,080
...und melden Sie sich
nie freiwillig.
1053
01:46:03,265 --> 01:46:05,305
Wenn wir bleiben, saufen wir ab.
1054
01:46:05,518 --> 01:46:07,806
- Ich habe es entschlüsselt!
- Lesen Sie!
1055
01:46:08,062 --> 01:46:11,894
"1. Brückenarbeiten wurden aufgegeben.
1056
01:46:12,108 --> 01:46:14,729
Neukonstruktion flussabwärts
von erstem Standort.
1057
01:46:14,985 --> 01:46:19,066
2. Feind beabsichtigt Eröffnung
der Bahnlinie mit Spezialzug...
1058
01:46:19,282 --> 01:46:22,235
...Bangkok nach Rangun mit
Truppen und Offizieren.
1059
01:46:22,493 --> 01:46:25,114
Eintrifft am Ziel am 13. vormittags.
1060
01:46:25,328 --> 01:46:28,496
3. Verursachen Sie die Sprengung
bei Überfahrt des Zuges.
1061
01:46:28,749 --> 01:46:31,868
4. Waidmannsheil."
1062
01:46:32,127 --> 01:46:33,918
Ein Zug und eine Brücke!
1063
01:46:34,170 --> 01:46:36,377
Schaffen wir es rechtzeitig, Sir?
1064
01:46:36,590 --> 01:46:39,045
Yai sagt, wir sind
in ca. drei Tagen da.
1065
01:46:39,301 --> 01:46:43,381
Wenn wir uns beeilen, sind wir
am 12. vor Sonnenuntergang da.
1066
01:46:43,639 --> 01:46:45,548
Würde sich lohnen für den Zug.
1067
01:46:45,807 --> 01:46:49,092
Aber klar, viel Vergnügen.
1068
01:46:49,310 --> 01:46:51,303
Kolossal.
1069
01:46:52,439 --> 01:46:55,890
Wenn Sie das Radio nicht repariert
hätten, wüssten wir nichts vom Zug.
1070
01:46:56,150 --> 01:46:58,903
Es kommt immer anders,
als man denkt, was?
1071
01:47:24,053 --> 01:47:26,544
- Ein halber Liter, Sir.
- Chinin?
1072
01:47:28,266 --> 01:47:30,935
Wir machen später weiter.
1073
01:47:31,810 --> 01:47:35,309
- Clipton, wir stehen vor einer Krise.
- Ja, Sir?
1074
01:47:36,315 --> 01:47:40,359
Ich sprach mit Reeves und Hughes.
Wir schaffen es nicht rechtzeitig.
1075
01:47:40,611 --> 01:47:42,188
Wir haben nicht genug Männer.
1076
01:47:42,404 --> 01:47:45,738
Ich bat die Offiziere zu helfen,
aber das genügt nicht.
1077
01:47:45,991 --> 01:47:47,569
Die Offiziere wollen arbeiten?
1078
01:47:47,826 --> 01:47:51,575
Ich erklärte die Lage und sie meldeten
sich freiwillig, aber es reicht nicht.
1079
01:47:51,830 --> 01:47:53,754
Warum bitten Sie nicht Saito
um ein paar Männer?
1080
01:47:53,832 --> 01:47:56,833
Nein. Wir müssen jede
Möglichkeit ausschöpfen.
1081
01:47:57,085 --> 01:47:59,956
Deshalb wollte ich mit Ihnen sprechen.
Die Krankenliste.
1082
01:48:00,214 --> 01:48:03,997
Es ist kein Mann in diesem Lazarett,
der nicht wirklich krank ist.
1083
01:48:04,259 --> 01:48:08,921
Das geht nicht gegen Sie,
aber es gibt immer Simulanten.
1084
01:48:09,180 --> 01:48:11,588
Versuchen Sie nur objektiv zu sein.
1085
01:48:11,849 --> 01:48:13,676
Wollen wir mal sehen.
1086
01:48:15,145 --> 01:48:17,018
Weitermachen.
1087
01:48:20,816 --> 01:48:22,442
Was fehlt Haskins?
1088
01:48:22,694 --> 01:48:26,312
Amöben-Ruhr und
Schwarzwasser-Fieber. Er hat 40 Grad.
1089
01:48:26,572 --> 01:48:28,066
Also gut.
1090
01:48:31,160 --> 01:48:32,358
Und der Mann?
1091
01:48:32,620 --> 01:48:36,534
Geschwür. Ich kann vielleicht das
Bein retten, wenn ich heute operiere.
1092
01:48:36,790 --> 01:48:38,748
Wollen Sie ihn zur Arbeit schicken?
1093
01:48:39,001 --> 01:48:40,793
Reden Sie keinen Unsinn, Clipton.
1094
01:48:45,257 --> 01:48:46,337
Und der Mann?
1095
01:48:46,592 --> 01:48:47,790
Eine Infektion am Arm.
1096
01:48:48,052 --> 01:48:50,377
Sie haben keine Abwehrkräfte mehr.
1097
01:48:50,596 --> 01:48:55,507
Frische Luft und leichter Dienst
hilft ihm mehr, als hier zu sein.
1098
01:48:55,768 --> 01:48:58,768
- Leichter Dienst?
- Es ist nicht unsere Methode wegen...
1099
01:48:59,020 --> 01:49:02,816
- ...sowas im Revier zu bleiben.
- Unsere Methode?
1100
01:49:03,066 --> 01:49:07,064
Auch wenn einer nicht fit ist,
kann er sich nützlich machen.
1101
01:49:07,320 --> 01:49:10,939
Sauber machen und so.
Rühren, Baker.
1102
01:49:11,199 --> 01:49:14,782
Fühlen Sie sich im Stande
leichte Arbeit zu tun?
1103
01:49:16,413 --> 01:49:18,951
- Wie Sie befehlen, Sir.
- Gut so.
1104
01:49:20,250 --> 01:49:21,708
Und Sie? Nichts Schweres.
1105
01:49:21,959 --> 01:49:24,368
- Ich versuche es, Sir.
- Guter Mann.
1106
01:49:26,131 --> 01:49:30,875
Hört mal her. Dass ich stolz auf euch
bin, muss ich nicht betonen.
1107
01:49:31,135 --> 01:49:35,678
Aber wir stecken in eine Krise.
Diejenigen, die kräftig genug sind...
1108
01:49:35,932 --> 01:49:40,012
...könnten uns zur Hand gehen.
Zureichen, ein bisschen pinseln?
1109
01:49:40,270 --> 01:49:41,680
Was sagt ihr dazu?
1110
01:49:41,896 --> 01:49:45,514
- Ja, Sir.
- Großartig. Kommt mit.
1111
01:51:28,083 --> 01:51:29,126
10 Minuten.
1112
01:53:27,158 --> 01:53:29,031
Überzeugt euch, ob sie alle tot sind.
1113
01:53:32,496 --> 01:53:33,872
Kommen Sie, Joyce.
1114
01:53:36,083 --> 01:53:38,705
Nehmen Sie Ihren Dolch,
oder wir erschießen uns gegenseitig.
1115
01:53:51,014 --> 01:53:52,674
Da rüber, Joyce.
1116
01:56:01,100 --> 01:56:03,934
Ich hätte es gemacht.
Ich war bereit.
1117
01:56:08,440 --> 01:56:09,815
Sind Sie verletzt, Sir?
1118
01:56:10,192 --> 01:56:11,472
Gehen wir.
1119
01:56:32,839 --> 01:56:36,540
Oberflächlich. Der Knochen ist
angeknackst, aber nicht gebrochen.
1120
01:56:36,802 --> 01:56:38,924
- Es ist meine Schuld, Sir.
- Halten Sie den Mund.
1121
01:56:39,179 --> 01:56:41,669
Ich kann darauf laufen.
Darauf kommt's an.
1122
01:56:41,889 --> 01:56:43,633
Ja, aber wie weit und wie schnell?
1123
01:56:43,850 --> 01:56:46,519
Das sehen wir, wenn ich's
versucht habe, oder?
1124
01:59:58,999 --> 02:00:00,659
Was tun Sie da?
1125
02:00:01,126 --> 02:00:03,201
Ich gab keinen Befehl zur Pause.
1126
02:00:03,420 --> 02:00:04,879
Wir brauchen alle eine Pause.
1127
02:00:08,967 --> 02:00:12,502
Wir haben noch 5 Stunden,
bis wir am Ziel sind.
1128
02:00:12,721 --> 02:00:14,049
Vielleicht 6.
1129
02:00:15,098 --> 02:00:16,260
Kommt weiter.
1130
02:00:16,474 --> 02:00:19,013
Wenn Sie weiter laufen, verbluten Sie.
1131
02:00:26,610 --> 02:00:29,646
- Lassen Sie mich hier.
- Wenn Sie bleiben, bleiben wir.
1132
02:00:30,571 --> 02:00:33,192
Sie können die Brücke
im Dunkeln nicht ausmachen.
1133
02:00:33,407 --> 02:00:35,531
Sie müssen sie
vor dem Abend erreichen.
1134
02:00:35,743 --> 02:00:40,405
Wenn der Befehl ausgeführt ist, wer
weiß, ob wir auf diesem Weg zurück...
1135
02:00:40,664 --> 02:00:42,788
...kommen oder ob wir Sie
überhaupt finden?
1136
02:00:43,042 --> 02:00:46,576
Wenn es umgekehrt wäre, würde ich
Sie zurücklassen, das wissen Sie.
1137
02:00:47,004 --> 02:00:48,249
Er nicht, aber ich.
1138
02:00:48,505 --> 02:00:51,957
Sie würden sogar Ihre Mutter hier
lassen, wenn es Vorschrift wäre.
1139
02:00:52,676 --> 02:00:56,127
Gehen Sie ohne mich.
Das ist ein Befehl.
1140
02:00:56,346 --> 02:00:58,636
Sie übernehmen das Kommando, Shears.
1141
02:01:01,393 --> 02:01:03,220
Ich verweigere diesen Befehl.
1142
02:01:03,812 --> 02:01:05,355
Ihr Heldentum macht mich krank.
1143
02:01:05,564 --> 02:01:08,351
Sie stinken vor Tod wie die Pest.
1144
02:01:08,609 --> 02:01:10,815
Dynamit und Gift, das passt zusammen.
1145
02:01:11,194 --> 02:01:14,646
Für Sie gibt's nur zwei Dinge:
Die Brücke zerstören, oder sich.
1146
02:01:14,990 --> 02:01:16,698
Dieser Krieg ist nur eine Spielerei.
1147
02:01:16,950 --> 02:01:20,865
Sie und Colonel Nicholson. Sie sind
besoffen vor lauter Mut. Wofür?
1148
02:01:21,121 --> 02:01:24,075
Wie stirbt man als Gentleman,
wie stirbt man nach Vorschrift?
1149
02:01:24,291 --> 02:01:28,039
Dabei ist nur wichtig,
wie man als Mensch lebt!
1150
02:01:32,048 --> 02:01:34,918
Ich lasse Sie hier
nicht zurück, Warden...
1151
02:01:36,261 --> 02:01:40,128
...denn Ihre Brücke, Ihre Vorschriften
gehen mich einen Scheißdreck an.
1152
02:01:40,598 --> 02:01:43,267
Wenn wir gehen, gehen wir zusammen.
1153
02:01:46,187 --> 02:01:47,847
Guter alter Yai.
1154
02:01:59,826 --> 02:02:00,988
Also gut.
1155
02:02:11,670 --> 02:02:12,950
Herkommen.
1156
02:03:02,470 --> 02:03:03,929
Gehen wir näher ran.
1157
02:03:23,448 --> 02:03:25,655
Immer noch böse, dass
wir Sie mitnahmen?
1158
02:03:27,327 --> 02:03:29,236
- Fühlen Sie sich besser?
- Ja.
1159
02:03:29,454 --> 02:03:31,697
Jetzt übernehmen Sie
wieder das Kommando.
1160
02:03:31,916 --> 02:03:33,575
Danke, Major.
1161
02:03:34,459 --> 02:03:39,454
Ich verstehe nicht.
Eine richtig gute, solide Arbeit.
1162
02:03:42,175 --> 02:03:45,046
Nicht wie die Notbrücken,
die der Feind sonst baut.
1163
02:03:45,386 --> 02:03:46,631
Sehen Sie.
1164
02:03:48,473 --> 02:03:50,513
Diese armen Teufel da unten.
1165
02:03:50,767 --> 02:03:54,599
Stellen Sie sich vor dazu gezwungen
zu werden, in ihrem Zustand.
1166
02:03:55,731 --> 02:03:58,731
Da unten arbeitet ein britischer
Offizier auf den Knien!
1167
02:03:58,983 --> 02:04:01,059
Den Japanern scheint das
Spaß zu machen.
1168
02:04:02,237 --> 02:04:05,072
Wenn er wüsste, dass wir hier
sind, würde sich seine Stimmung heben.
1169
02:04:13,122 --> 02:04:15,529
DIESE BRÜCKE WURDE
GEBAUT UND ENTWORFEN
1170
02:04:15,749 --> 02:04:18,241
VON SOLDATEN DER
BRITIS CHEN ARMEE
1171
02:04:18,461 --> 02:04:22,161
FEB - MAI 1943
IT. COL. L. NICHOLSON COMMANDER
1172
02:04:24,550 --> 02:04:27,719
Wenn der Zug nicht wäre, könnten
wir Zeitzünder legen und weg sein.
1173
02:04:27,720 --> 02:04:27,886
Wenn der Zug nicht wäre, könnten
wir Zeitzünder legen und weg sein.
1174
02:04:28,137 --> 02:04:30,972
Da wir nicht wissen,
wann er morgen kommt...
1175
02:04:31,223 --> 02:04:33,225
...müssen wir sie per Hand auslösen.
1176
02:04:33,226 --> 02:04:33,474
...müssen wir sie per Hand auslösen.
1177
02:04:34,101 --> 02:04:36,853
Wir machen die Ladung ca.
einen Meter...
1178
02:04:37,104 --> 02:04:40,603
...unter Wasser an den Pfeilern fest.
Das Kabel...
1179
02:04:40,858 --> 02:04:44,191
...führen wir flussabwärts
zum Zündkasten.
1180
02:04:45,445 --> 02:04:48,280
Bleibt die Frage, wo
verstecken wir ihn.
1181
02:04:53,453 --> 02:04:56,490
Unsere Flussseite ist von den
Japanern besetzt.
1182
02:04:56,832 --> 02:04:58,705
Sie würden ihn sicher finden.
1183
02:05:02,545 --> 02:05:05,712
Sehen Sie diese
umgestürzten Baumstämme?
1184
02:05:05,966 --> 02:05:09,251
Und darunter den grauen Felsen
und die kleine Bucht?
1185
02:05:09,844 --> 02:05:13,344
- Ja, Sir, ich sehe sie.
- Das ist unsere Schlüsselstelle.
1186
02:05:14,390 --> 02:05:15,968
Es ist die falsche Seite...
1187
02:05:16,225 --> 02:05:19,809
...aber das einzige Versteck
in einer annehmbaren Entfernung.
1188
02:05:21,272 --> 02:05:23,348
Wenn die Brücke hochfliegt...
1189
02:05:23,816 --> 02:05:26,686
...muss derjenige, der drüben ist,
zurückschwimmen.
1190
02:05:26,903 --> 02:05:28,895
Eine angenehme Baderei wird das nicht.
1191
02:05:29,155 --> 02:05:31,693
Sir, ich war der beste Schwimmer.
1192
02:05:34,577 --> 02:05:36,949
Scheint, als hätten Sie
das große Los gezogen.
1193
02:05:37,163 --> 02:05:37,993
Danke.
1194
02:05:38,205 --> 02:05:42,037
Shears, finden Sie hier einen Platz,
von dem Sie Joyce Deckung geben.
1195
02:05:42,293 --> 02:05:45,210
Yai geht mit Ihnen,
damit Sie die Japse beschäftigen...
1196
02:05:45,421 --> 02:05:47,579
...falls sie Joyce belästigen.
1197
02:05:47,840 --> 02:05:50,296
Und nach der Theorie, dass immer
etwas zu tun bleibt...
1198
02:05:50,551 --> 02:05:54,963
...stelle ich hier den Granatwerfer
auf und funke dazwischen.
1199
02:05:55,222 --> 02:05:58,591
Vielleicht mache ich Scheiben
schießen auf den Zug.
1200
02:05:58,851 --> 02:06:00,096
Alles klar?
1201
02:06:00,352 --> 02:06:03,637
Noch Fragen. Gehen Sie los,
sobald es dunkel ist.
1202
02:06:03,855 --> 02:06:06,691
Es sind sicher Wachen
auf der Brücke...
1203
02:06:06,900 --> 02:06:10,732
...darum werden Sie alles
stromabwärts treiben lassen.
1204
02:06:10,987 --> 02:06:12,814
Also müssen Sie ein Floß bauen.
1205
02:06:13,031 --> 02:06:14,074
Yai.
1206
02:06:19,078 --> 02:06:21,535
Yai und drei Frauen
werden euch helfen.
1207
02:06:21,790 --> 02:06:24,874
Eine bleibt hier bei mir.
Los, an die Arbeit!
1208
02:06:30,131 --> 02:06:34,460
Wenn mein Knöchel nicht wäre,
ginge ich an Stelle von Joyce.
1209
02:06:35,094 --> 02:06:36,968
Glauben Sie, er schafft es?
1210
02:06:37,263 --> 02:06:39,671
Ja. Oder soll ich's lieber tun?
1211
02:06:40,266 --> 02:06:43,219
Wenn ich könnte, ließe ich Sie
hier beim Granatwerfer.
1212
02:06:43,852 --> 02:06:45,098
Es tut mir Leid.
1213
02:06:45,813 --> 02:06:48,399
Wenn das vorbei ist, werden Sie
hoffentlich dienstuntauglich...
1214
02:06:48,566 --> 02:06:50,522
...geschrieben und
bekommen keinen Ärger.
1215
02:06:50,734 --> 02:06:51,980
Danke.
1216
02:07:30,149 --> 02:07:31,191
Laden.
1217
02:08:37,005 --> 02:08:38,285
Wunderbar.
1218
02:08:39,048 --> 02:08:40,709
Ja, wunderbar.
1219
02:08:41,009 --> 02:08:42,800
Eine feine Arbeit.
1220
02:08:43,261 --> 02:08:45,716
Dass sie so gelingen würde,
hätte ich nie gedacht.
1221
02:08:51,102 --> 02:08:53,427
Ja, eine erstaunliche Leistung.
1222
02:08:54,647 --> 02:08:56,142
Ich musste eben daran denken...
1223
02:08:57,150 --> 02:09:01,776
...morgen bin ich auf den Tag genau
28 Jahre in der Armee.
1224
02:09:02,071 --> 02:09:04,693
28 Jahre in Frieden und Krieg.
1225
02:09:05,992 --> 02:09:09,692
In der ganzen Zeit war ich
keine 10 Monate zu Hause.
1226
02:09:10,288 --> 02:09:12,613
Es war ein gutes Leben.
1227
02:09:13,958 --> 02:09:16,080
Ich liebte Indien.
1228
02:09:17,669 --> 02:09:19,912
Ich hätte es nicht anders
haben wollen.
1229
02:09:21,590 --> 02:09:23,298
Aber es gibt Momente...
1230
02:09:24,968 --> 02:09:29,298
...da wird einem klar, dass das
Ende näher ist als der Anfang.
1231
02:09:30,307 --> 02:09:31,849
Und man fragt sich--
1232
02:09:33,519 --> 02:09:35,558
Man fragt sich selbst...
1233
02:09:36,897 --> 02:09:40,147
...wie sieht am Ende
die Bilanz deines Lebens aus.
1234
02:09:40,942 --> 02:09:44,525
Hatte das Dasein irgendwann für
irgendwen eine Bedeutung...
1235
02:09:45,030 --> 02:09:47,651
...oder hatte es überhaupt
keine Bedeutung?
1236
02:09:49,284 --> 02:09:52,653
Besonders im Vergleich zur
Laufbahn anderer.
1237
02:09:53,330 --> 02:09:55,820
Ich weiß nicht, ob das
sehr zuträglich ist...
1238
02:09:56,415 --> 02:10:00,200
...aber ich gebe zu, mir kommen
solche Gedanken...
1239
02:10:00,462 --> 02:10:02,454
...von Zeit zu Zeit.
1240
02:10:05,550 --> 02:10:07,258
Gerade heute Abend.
1241
02:10:08,720 --> 02:10:09,762
Heute Abend.
1242
02:10:13,516 --> 02:10:14,975
Verdammt.
1243
02:10:21,899 --> 02:10:23,358
Ich muss gehen.
1244
02:10:26,195 --> 02:10:29,564
Meine Männer haben eine
Feier vorbereitet.
1245
02:11:16,453 --> 02:11:17,733
Wunderschön.
1246
02:18:29,918 --> 02:18:31,744
Ich spreche sicher im Sinne aller...
1247
02:18:31,961 --> 02:18:35,046
...wenn ich sage, es war ein
sehr vergnüglicher Abend.
1248
02:18:36,799 --> 02:18:41,925
Ihr wisst, morgen gehen die Meisten in
ein neues Camp, an eine neue Arbeit.
1249
02:18:42,388 --> 02:18:46,717
Schade, dass ihr die erste Benutzung
unserer Brücke nicht miterlebt.
1250
02:18:46,976 --> 02:18:49,646
Aber es wird euch freuen zu hören...
1251
02:18:49,896 --> 02:18:52,102
...dass die Fertigstellung...
1252
02:18:52,315 --> 02:18:55,683
...uns dazu verhilft, unsere
Kranken mit dem Zug...
1253
02:18:55,944 --> 02:18:59,027
...ins neue Camp zu bringen.
1254
02:19:00,656 --> 02:19:03,610
Colonel Saito hat mir
gestattet, hier zu bleiben...
1255
02:19:03,826 --> 02:19:06,151
...bei Major Clipton
und den Kranken.
1256
02:19:06,412 --> 02:19:09,911
Wir werden in ein paar
Tagen nachkommen.
1257
02:19:11,959 --> 02:19:15,087
Nun, das Ihre Arbeit hier
beendet ist...
1258
02:19:15,337 --> 02:19:19,382
...nehme ich an, dass einige von
Ihnen etwas enttäuscht sind.
1259
02:19:20,175 --> 02:19:22,168
Was ganz verständlich ist.
1260
02:19:22,469 --> 02:19:25,090
Eine ganz natürliche Reaktion.
1261
02:19:27,474 --> 02:19:30,724
Aber eines Tages, vielleicht
in einer Woche, einem Jahr...
1262
02:19:30,936 --> 02:19:34,768
...an dem Tag, an dem wir alle in die
Heimat zurückkehren...
1263
02:19:35,482 --> 02:19:40,606
...werdet ihr sehr stolz sein auf das,
was ihr hier geschaffen habt...
1264
02:19:40,945 --> 02:19:43,650
...trotz der großen Widrigkeiten.
1265
02:19:44,866 --> 02:19:46,989
Was ihr hier erreicht habt, sollte...
1266
02:19:47,869 --> 02:19:49,695
...und ich glaube, es wird ein...
1267
02:19:50,080 --> 02:19:54,706
...Beispiel für unsere Landsleute sein,
egal ob Soldaten oder Zivilisten.
1268
02:19:55,918 --> 02:19:58,457
Ihr habt es ehrenvoll durchgestanden.
1269
02:19:59,380 --> 02:20:01,171
Und darüber hinaus...
1270
02:20:02,800 --> 02:20:04,923
...hier in der Wildnis...
1271
02:20:05,220 --> 02:20:08,670
...habt ihr aus einer Niederlage
einen Sieg gemacht.
1272
02:20:11,433 --> 02:20:13,473
Ich gratuliere euch.
1273
02:20:14,020 --> 02:20:15,062
Gut gemacht.
1274
02:20:20,442 --> 02:20:21,723
Es lebe der König.
1275
02:23:04,103 --> 02:23:05,561
Jetzt können wir nur noch beten.
1276
02:23:05,771 --> 02:23:09,898
Hast du auch alles?
Munition, Proviant, Flasche, Messer.
1277
02:23:11,568 --> 02:23:13,857
Ich warte genau gegenüber.
1278
02:23:15,321 --> 02:23:18,239
Warden sagt, es bleibt immer
noch etwas zu tun.
1279
02:23:18,950 --> 02:23:21,157
Mir fällt jetzt nichts mehr ein.
1280
02:23:22,579 --> 02:23:25,116
Außer dir ein langes und glückliches
Leben zu wünschen.
1281
02:23:25,540 --> 02:23:26,619
Danke!
1282
02:25:42,340 --> 02:25:43,798
Was ist passiert?
1283
02:25:48,972 --> 02:25:50,715
Der Fluss ist gesunken.
1284
02:26:12,953 --> 02:26:14,862
Man kann das Kabel sehen.
1285
02:26:15,707 --> 02:26:16,987
Die Sprengladung!
1286
02:28:25,291 --> 02:28:27,699
Nicht auf den Zug warten.
1287
02:28:28,002 --> 02:28:29,081
Tu es jetzt!
1288
02:28:56,655 --> 02:29:00,487
Wenn Saito Recht hat, kommt der
Zug in etwa 5 oder 10 Minuten.
1289
02:29:00,742 --> 02:29:03,494
Wenn's Ihnen Recht ist,
sehe ich es mir von da oben aus an.
1290
02:29:03,745 --> 02:29:05,655
Warum? Von der Brücke
aus sehen Sie besser.
1291
02:29:05,914 --> 02:29:09,413
Es ist schwer zu erklären.
Ich möchte mich lieber raushalten.
1292
02:29:09,668 --> 02:29:13,997
Wie Sie wollen. Manchmal verstehe
ich Sie wirklich nicht.
1293
02:29:14,256 --> 02:29:18,585
Wie Sie schon sagten, ich weiß
wenig vom Geist der Armee.
1294
02:29:25,558 --> 02:29:26,933
Guten Morgen.
1295
02:29:27,184 --> 02:29:29,427
Der Fluss ist über Nacht gefallen.
1296
02:31:14,164 --> 02:31:15,327
Was tut er jetzt?
1297
02:32:02,128 --> 02:32:05,248
Colonel, irgendwas
Verdächtiges geht hier vor.
1298
02:32:05,506 --> 02:32:09,171
Wir sollten uns noch mal umsehen,
bevor der Zug rüberfährt.
1299
02:33:08,026 --> 02:33:09,436
Ist er wahnsinnig?
1300
02:33:09,652 --> 02:33:11,729
Er führt ihn direkt hin!
1301
02:33:11,988 --> 02:33:13,399
Unser eigener Mann!
1302
02:33:57,616 --> 02:34:00,533
Ich hatte Recht.
Hier stimmt etwas nicht.
1303
02:34:55,672 --> 02:34:59,007
Du musst es jetzt tun, mein Junge!
1304
02:35:01,845 --> 02:35:05,795
Haben Sie ein Messer?
Die Brücke ist vermint!
1305
02:35:06,016 --> 02:35:07,017
Vermint?
1306
02:35:07,017 --> 02:35:08,060
Vermint?
1307
02:35:14,358 --> 02:35:15,437
Tapferer Junge!
1308
02:35:20,405 --> 02:35:23,157
Britischer Offizier!
Sind hier um die Brücke zu sprengen.
1309
02:35:23,408 --> 02:35:27,536
- Die Brücke zu sprengen!
- Ja, Sir. Auf britischen Befehl.
1310
02:35:27,787 --> 02:35:30,409
- Die Brücke zu sprengen?!
- Ja, es ist keine Zeit mehr!
1311
02:35:30,624 --> 02:35:33,079
Nein, nein! Hilfe!
1312
02:35:40,341 --> 02:35:42,630
Leg ihn um!
1313
02:35:43,010 --> 02:35:45,466
Lassen Sie mich los, Sir!
Sie verstehen nicht!
1314
02:35:46,514 --> 02:35:49,384
Leg ihn um!
1315
02:35:59,693 --> 02:36:01,485
Leg ihn um, Joyce!
1316
02:36:54,956 --> 02:36:55,999
Sie!
1317
02:36:57,000 --> 02:36:58,659
Sie!
1318
02:37:12,556 --> 02:37:14,300
Was habe ich getan?
1319
02:38:23,000 --> 02:38:24,542
Ein Wahnsinn!
1320
02:38:37,097 --> 02:38:38,924
Ich musste es tun!
1321
02:38:39,850 --> 02:38:43,100
Ich musste es tun.
Man hätte sie lebend gefangen!
1322
02:38:43,604 --> 02:38:45,596
Mir blieb nichts anderes übrig!
1323
02:39:21,891 --> 02:39:23,350
Wahnsinn!
1324
02:39:26,145 --> 02:39:27,343
Wahnsinn!
1325
02:41:58,753 --> 02:41:59,795
Untertitel:
Gelula/SDI