1 00:01:54,200 --> 00:01:57,067 Această imagine de film este dedicat 2 00:01:57,167 --> 00:02:00,933 Franţa. Acum mai bine de 300 de ani, franceză Misionarii au fost trimiși în Indochina 3 00:02:01,033 --> 00:02:04,000 Pentru a învăța dragostea lui Dumnezeu și dragostea pentru semenii. 4 00:02:04,100 --> 00:02:07,333 Treptat, a luat influența franceză Forma în țara vietnameză. 5 00:02:07,433 --> 00:02:10,200 În ciuda multor greutăți, ele au avansat modul lor de a trăi 6 00:02:10,300 --> 00:02:13,767 și națiunea înfloritoare a devenit bolul de orez din Asia. 7 00:02:13,867 --> 00:02:17,867 S -au dezvoltat vaste bogății Îndrumare franceză până în 1941, 8 00:02:17,900 --> 00:02:19,867 Când trupele japoneze s -au mutat 9 00:02:19,933 --> 00:02:23,333 și a făcut ca bolul de orez să fie roșu cu sângele apărătorilor. 10 00:02:23,433 --> 00:02:26,633 În 1945, când japonezii Predarea a fost anunțată, 11 00:02:26,733 --> 00:02:29,367 un antrenat la Moscova Revoluționist indo-chinez 12 00:02:29,467 --> 00:02:31,333 cine s -a numit Ho Chi Minh 13 00:02:31,433 --> 00:02:35,867 a început conducerea pentru a -și face propria țară O altă țintă pentru comuniștii chinezi. 14 00:02:35,933 --> 00:02:39,900 Cu sediul central în nord, el Numit noul partid Viet Minh. 15 00:02:40,000 --> 00:02:41,867 Cu sfârșitul Războiul din Coreea, 16 00:02:41,933 --> 00:02:45,067 Franța a fost lăsată singură pentru a ține cel mai tare front din lume, 17 00:02:45,167 --> 00:02:48,933 și a devenit bariera dintre Comunismul și violul Asiei. 18 00:02:49,033 --> 00:02:51,467 Membri ai Legiunii străine importat din Africa de Nord 19 00:02:51,567 --> 00:02:53,667 luptat cu viteză sub steagul francez, 20 00:02:53,767 --> 00:02:57,433 Dar conducta de muniție de la Moscova nu a putut fi găsit. 21 00:02:57,533 --> 00:03:01,367 Bombe și scoici făcute în Rusia au fost stocate în tuneluri secrete 22 00:03:01,467 --> 00:03:03,600 de -a lungul lanțului montan a Poarta Chinei. 23 00:03:03,700 --> 00:03:06,533 Acest arsenal câștigă Război pentru comuniști. 24 00:03:06,633 --> 00:03:12,267 Bombe și scoici stocate în subteran Satul zdrobit după sat. 25 00:03:12,367 --> 00:03:16,367 Dar totuși luptând pentru viața ei, La 100 de mile de Poarta Chinei, 26 00:03:16,467 --> 00:03:20,600 este satul muribund al jucăriei Son, Ultima exploatare din nord. 27 00:03:20,700 --> 00:03:24,000 Livrările ei au fost ambuscadate, muniția ei s -a epuizat, 28 00:03:24,100 --> 00:03:25,900 Dar ea se luptă În timp ce ea înfometează. 29 00:03:26,000 --> 00:03:30,433 Singura ei șansă de supraviețuire este American Food Air-Drop din sud. 30 00:03:35,133 --> 00:03:38,067 Anul, 1954. 31 00:03:38,167 --> 00:03:40,200 Ziua, joi. 32 00:03:40,300 --> 00:03:43,500 Ora, 10:00 dimineaţa. 33 00:03:43,600 --> 00:03:48,333 Toate animalele au a fost mâncat. Toate, cu excepția unuia. 34 00:06:31,933 --> 00:06:34,167 Mâncare! Mâncare! 35 00:06:34,267 --> 00:06:38,067 - Ce mai face Pierre? - Pierre îi este foame. 36 00:06:41,367 --> 00:06:42,500 Mâncare! 37 00:06:50,000 --> 00:06:52,067 Țineți -vă de pe drum, înţelege? 38 00:06:54,300 --> 00:06:55,867 Haide, Leung. 39 00:07:49,300 --> 00:07:51,600 O să sufle. Atenţie! 40 00:07:52,467 --> 00:07:53,867 La! 41 00:08:15,567 --> 00:08:18,400 Mulțumesc, surori. Mulțumesc foarte mult. 42 00:08:20,633 --> 00:08:24,000 Arăți minunat, Norocos, doar minunat. 43 00:08:24,100 --> 00:08:26,267 Acum este calea Îmi place să te văd. 44 00:08:26,367 --> 00:08:29,633 Vreau să te întâlnești cu căpitanul Gaumont al Forțelor Aeriene. 45 00:08:29,733 --> 00:08:32,233 A fost scos din acțiune Mai exact pentru a vă întâlni. 46 00:08:32,333 --> 00:08:34,167 Căpitan, asta este Lia Sermer. 47 00:08:34,267 --> 00:08:37,033 Deci tu ești cel Ei numesc picioare norocoase? 48 00:08:37,133 --> 00:08:39,400 Le păstrez acoperite la apeluri sociale. 49 00:08:39,500 --> 00:08:42,500 Am auzit că sunt goale, pentru a -ți păstra coniacul. 50 00:08:42,600 --> 00:08:44,867 Nu vei afla niciodată. 51 00:08:44,933 --> 00:08:46,767 Ce este în mintea ta, Colonel? 52 00:08:46,867 --> 00:08:51,367 Știu ce este un calvar pentru tine Pentru a rămâne sobru, dar acest lucru este important. 53 00:08:51,467 --> 00:08:53,567 Mmm-hmm. Important pentru cine? 54 00:08:53,667 --> 00:08:55,867 Important pentru noi toți. 55 00:08:55,933 --> 00:08:58,100 Aceasta este o fotografie aeriană a graniței. 56 00:08:58,200 --> 00:09:02,767 Există sute de tuneluri aici de -a lungul Acei dealuri și munți de la Poarta Chinei. 57 00:09:02,867 --> 00:09:05,633 M -ai făcut sobru să -mi spun asta? 58 00:09:05,733 --> 00:09:07,933 Știu că știi despre tunelurile alea. 59 00:09:08,033 --> 00:09:10,367 Despre ce este vorba, Colonel? 60 00:09:10,467 --> 00:09:14,267 Undeva în această zonă este o groapă mare de bombe și scoici 61 00:09:14,367 --> 00:09:17,267 și muniție de arme mici care ne stârnesc trupele. 62 00:09:17,367 --> 00:09:19,967 Toată lumea știe asta. 63 00:09:20,067 --> 00:09:23,200 Dar nimeni nu știe doar Exact unde este. 64 00:09:23,300 --> 00:09:26,633 Unii dintre bombardierii noștri au primit prin, dar nu a lovit nimic vital. 65 00:09:26,733 --> 00:09:30,167 Am trimis patrule Dar nu s -au întors niciodată. 66 00:09:30,267 --> 00:09:34,767 Cunoașteți cei 100 de mile de aici până la granița ca și cum îți cunoști coniacul! 67 00:09:34,867 --> 00:09:38,367 Ai făcut această călătorie, oh, a de sute de ori cu vărul tău. 68 00:09:38,467 --> 00:09:41,967 Acei roșii au încredere în tine. De aceea avem nevoie de tine. 69 00:09:43,367 --> 00:09:48,000 Mai presus de toate, știi major Cham la Poarta Chinei. 70 00:09:52,933 --> 00:09:57,133 Afacerea mea cu majorul este strict afacerea mea. 71 00:09:57,233 --> 00:10:00,433 Suntem interesați de major Pentru că el este încuietorul la groapă 72 00:10:00,533 --> 00:10:04,167 Și tu ești singura cheie asta îl poate deschide. 73 00:10:04,267 --> 00:10:05,433 Acesta nu este războiul meu! 74 00:10:05,533 --> 00:10:07,900 - Ești parte chineză! - Ah! 75 00:10:08,000 --> 00:10:11,600 Sunt puțin din toate Și o mulțime de nimic. 76 00:10:11,700 --> 00:10:16,033 Chinezii spun că sunt asta, francezii Spune că sunt asta, americanii spun că sunt ... 77 00:10:16,133 --> 00:10:18,967 Cât de departe în timp ce mă preocupă 78 00:10:19,067 --> 00:10:24,333 Tu și The Hammer and Sickle Boys Du -te să -l lupți între voi. 79 00:10:24,433 --> 00:10:25,867 Când groapa este suflată, ar trebui să existe 80 00:10:25,967 --> 00:10:27,933 o reacție în lanț prin întreaga zonă. 81 00:10:28,033 --> 00:10:29,667 În confuzie, furăm un avion. 82 00:10:29,767 --> 00:10:31,733 Treaba mea este să zbor Te -ai întors aici la Son Toy. 83 00:10:31,833 --> 00:10:34,300 Vă vom da 5.000 de dolari. 84 00:10:34,400 --> 00:10:37,300 Vom deschide o nouă bară pentru tu în Saigon 85 00:10:37,400 --> 00:10:40,600 și stocați -l cu cel mai bun Vinuri și lichior. 86 00:10:41,467 --> 00:10:42,967 Este o afacere? 87 00:10:48,933 --> 00:10:50,000 Nu. 88 00:10:51,367 --> 00:10:56,200 Bine, atunci. Numiți -vă propriul preț. Cât vrei? 89 00:10:57,700 --> 00:11:00,500 Vreau să obțin Fiul meu în America. 90 00:11:03,433 --> 00:11:06,367 Nu are antecedente penale, Fără boală. 91 00:11:06,467 --> 00:11:11,433 Are cinci ani și ochii lui sunt o cruce pe care trebuie să o poarte. 92 00:11:11,533 --> 00:11:14,867 Dar în America, cred că asta Crucea ar fi mai ușoară. 93 00:11:15,567 --> 00:11:18,700 Știi oamenii potriviți. 94 00:11:18,867 --> 00:11:23,167 Îți folosești influența pentru fiul meu Și voi găsi acea groapă pentru tine. 95 00:11:23,267 --> 00:11:26,467 Nu. Legile sunt strict în America. 96 00:11:27,900 --> 00:11:29,067 În regulă. 97 00:11:30,600 --> 00:11:32,567 Norocos! Așteptați un moment. 98 00:11:34,567 --> 00:11:37,767 În acest caz particular, 99 00:11:37,867 --> 00:11:39,967 Cred că putem lucrează -l. 100 00:11:41,567 --> 00:11:44,600 - Când începem? - Imediat! 101 00:11:44,700 --> 00:11:46,400 Am un plăcut Surpriză pentru tine. 102 00:11:46,500 --> 00:11:48,400 Ce? O sticlă? 103 00:11:49,700 --> 00:11:51,100 Trimite -l înăuntru. 104 00:11:51,200 --> 00:11:54,767 Îți amintești americanul Dynamiter, sergent Brock? 105 00:11:54,867 --> 00:11:56,867 El este cu Legiune străină acum. 106 00:11:56,933 --> 00:11:59,233 El va fi responsabil de explozibili. 107 00:11:59,333 --> 00:12:02,700 Acordul este oprit! Găsiți -vă singur! 108 00:12:03,633 --> 00:12:06,700 Dar nu înțeleg. 109 00:12:06,867 --> 00:12:11,700 Am crezut că va fi un minunat reuniune pentru amândoi la această meserie. 110 00:12:11,867 --> 00:12:15,167 Ar face totul mai plăcut. 111 00:12:15,267 --> 00:12:20,033 Știam că ai locuit împreună în Saigon, dar ce s -a întâmplat? 112 00:12:20,133 --> 00:12:22,500 Pur și simplu nu am trăit Împreună, colonel. 113 00:12:22,600 --> 00:12:25,567 Am fost căsătoriți, în biserică. 114 00:12:25,667 --> 00:12:28,867 Oh, ai fi putut cumpăra ea pentru 30 de dolari pentru doi ani 115 00:12:28,900 --> 00:12:30,667 ca un guvern înregistrat soţie. 116 00:12:31,233 --> 00:12:32,900 Asta e corect. 117 00:12:33,000 --> 00:12:36,733 Ei bine, atunci a găsit tu cu o altă femeie? 118 00:12:36,867 --> 00:12:38,433 De aceea Te -a pălmuit? 119 00:12:38,533 --> 00:12:41,467 Nu. Am mers. 120 00:12:41,567 --> 00:12:44,767 Oh, asta se întâmplă în fiecare zi în această parte a lumii. 121 00:12:44,867 --> 00:12:47,000 Oh, da, ar putea au fost mai rele. 122 00:12:47,100 --> 00:12:48,433 Este. Nu. 123 00:12:48,533 --> 00:12:49,667 Ce vrei să spui? 124 00:12:50,967 --> 00:12:54,967 Mi -a spus că tatăl ei este Caucazian și mama ei chineză. 125 00:12:55,067 --> 00:12:58,567 Cine ar fi luat -o vreodată pentru chineză? Chiar și jumătate chineză? 126 00:13:01,167 --> 00:13:04,167 Un lucru pe care îl fac mereu Voia era un copil. 127 00:13:05,000 --> 00:13:06,900 Am vrut copilul Născut în America. 128 00:13:08,433 --> 00:13:10,267 Pur și simplu nu a funcționat în felul acesta. 129 00:13:10,367 --> 00:13:12,367 S -a născut copilul în Saigon. 130 00:13:14,433 --> 00:13:17,867 Când doctorul M -a sunat, am fugit. 131 00:13:17,967 --> 00:13:20,400 Am alergat până la capăt la spital. 132 00:13:22,033 --> 00:13:24,400 Mi -am văzut copilul. 133 00:13:25,500 --> 00:13:27,367 Era ca o bombă mă lovise. 134 00:13:28,867 --> 00:13:30,267 Am mers. 135 00:13:30,900 --> 00:13:32,467 De ce? 136 00:13:33,367 --> 00:13:34,967 Era chinez. 137 00:13:35,900 --> 00:13:37,667 La ce te -ai așteptat? 138 00:13:37,767 --> 00:13:42,567 O garanție notarizată că copilul V -ar fi născut cu ochii care vă îndreptați calea? 139 00:13:42,667 --> 00:13:46,667 Știți de ce a oferit voluntariat să mergi la această misiune? 140 00:13:46,767 --> 00:13:48,067 Pentru fiul tău. 141 00:13:48,167 --> 00:13:51,400 I -am promis America Dacă ar găsi groapa. 142 00:13:52,467 --> 00:13:53,867 Fiule? 143 00:13:55,133 --> 00:13:57,867 Da. Ai un fiu. 144 00:13:57,933 --> 00:14:04,267 Are cinci ani. El are nu Rezervorul penal, fără boală. 145 00:14:04,367 --> 00:14:07,867 Singura cruce pe care o are a purta sunt ochii lui. 146 00:14:14,067 --> 00:14:17,567 Te -ai căsătorit cu mine Acum șase ani în Saigon. 147 00:14:17,667 --> 00:14:19,867 Brock, Johnny Brock. 148 00:14:19,967 --> 00:14:23,400 Am fost sergent în armata americană atunci. 149 00:14:23,500 --> 00:14:27,633 M -am căsătorit cu Lia. Lia Sermer, nu-ţi aminteşti? 150 00:14:32,067 --> 00:14:36,133 Da. Am crezut că te -am gândit au fost uciși în Coreea. 151 00:14:37,700 --> 00:14:40,000 Îmi urăști intestinul, nu Tu, tată? 152 00:14:43,300 --> 00:14:46,100 Ce a vrut colonelul Tu să discuți cu mine? 153 00:14:48,600 --> 00:14:50,733 Avem nevoie de ajutorul LIA pe o patrulă. 154 00:14:50,867 --> 00:14:55,433 O slujbă de demolare. Spuse ea Ea s -ar duce până mă va vedea. 155 00:14:55,533 --> 00:14:58,167 Trebuie să plec, Eu sunt dinamitorul. 156 00:14:58,267 --> 00:15:01,333 Ea este singura care poate Treceți -ne până la poartă. 157 00:15:01,433 --> 00:15:04,367 Colonelul te -a gândit m -ar putea ajuta să -i răzgândesc. 158 00:15:04,467 --> 00:15:06,333 De ce ar trebui să te ajut? 159 00:15:06,433 --> 00:15:10,033 Pentru că sentimentul ei pentru mine nu este La fel de important ca să mergi la această meserie. 160 00:15:10,133 --> 00:15:12,933 Tatăl ei a învățat -o Totul despre femei. 161 00:15:13,033 --> 00:15:16,200 Mama ei chineză a predat Totul despre bărbați, 162 00:15:16,300 --> 00:15:19,867 Dar nu a învățat -o Destul despre ipocriți. 163 00:15:19,900 --> 00:15:23,867 Te -ai căsătorit cu o femeie frumoasă pentru a -ți satisface propria vanitate. 164 00:15:24,767 --> 00:15:28,033 Pentru mine, asta este un act penal. 165 00:15:28,133 --> 00:15:32,667 După ce ai părăsit -o, ea a devenit cunoscut sub numele de Lucky Legs. 166 00:15:32,767 --> 00:15:37,133 Picioare norocoase, asta este ce O sună. 167 00:15:37,233 --> 00:15:39,567 Ei spun că a fugit Un depozit de opiu. 168 00:15:39,667 --> 00:15:41,700 Că ea era amestecat în crimă, 169 00:15:41,867 --> 00:15:44,467 că a provocat un bărbat să -i ia viața, 170 00:15:44,567 --> 00:15:48,867 că a operat pe piețele negre și a trăit ca o prințesă, 171 00:15:48,967 --> 00:15:51,100 și a trăit ca o prostituată. 172 00:15:51,200 --> 00:15:56,933 Ei spun că este un trădător pentru Franța, ei Spuneți că este un trădător al roșilor chinezi. 173 00:15:57,333 --> 00:15:59,100 Ei spun ei. 174 00:15:59,700 --> 00:16:01,633 Bârfele. 175 00:16:01,733 --> 00:16:06,467 Cei invidioși care mândria în răspândirea minciunilor. 176 00:16:06,567 --> 00:16:09,867 Știu că sunt minciuni, Pentru că o cunosc pe această femeie. 177 00:16:09,967 --> 00:16:13,700 Știu ce a mers ea prin a -ți hrăni copilul. 178 00:16:17,667 --> 00:16:20,633 Comuniștii Scoate -mi piciorul 179 00:16:20,733 --> 00:16:27,267 și am înneburat un semn în partea mea Citind „Spion capitalist”. 180 00:16:27,367 --> 00:16:30,533 Lia m -a găsit pe periferia satului. 181 00:16:30,633 --> 00:16:35,600 A tăiat carnea gangrenoasă și m -a dus la spital. 182 00:16:36,600 --> 00:16:37,867 Te ajută? 183 00:16:39,467 --> 00:16:40,900 Stai în afara vieții ei! 184 00:17:13,333 --> 00:17:15,033 Nu ar fi trebuit să te pălmuiesc. 185 00:17:16,000 --> 00:17:17,633 Ar fi trebuit să te împușc, 186 00:17:19,033 --> 00:17:22,467 Dar armata ta ar fi fost m -a aruncat în închisoare, 187 00:17:22,567 --> 00:17:24,500 Și fiul tău de acolo, ... 188 00:17:26,433 --> 00:17:28,967 Da, acesta este fiul tău, ... 189 00:17:29,067 --> 00:17:31,267 Ar fi bătut gunoi ca un șobolan. 190 00:17:32,533 --> 00:17:34,367 Arunca o privire bună La el, Brock. 191 00:17:34,467 --> 00:17:36,900 Nu ai avut timp când S -a născut, îți amintești? 192 00:17:37,000 --> 00:17:41,433 Când i -am văzut ochii, M -am îmbolnăvit înăuntru. 193 00:17:41,533 --> 00:17:46,133 Era atât de urât. Chineză toți drumul în jos. 194 00:17:46,233 --> 00:17:51,267 Prima dată când te -am cunoscut, ai spus Copiii ar trebui văzuți, nu au avut. 195 00:17:53,267 --> 00:17:55,533 Ar fi trebuit să faci Ce ai predicat. 196 00:17:55,633 --> 00:17:57,767 Uite, nu am purtat halo Când ne -am căsătorit. 197 00:17:57,867 --> 00:17:59,500 Știai cum mă simt jumătate caste și copiii lor. 198 00:17:59,600 --> 00:18:01,100 Atunci de ce a făcut -o Te căsătorești cu mine? 199 00:18:01,200 --> 00:18:03,100 Pentru că nu arătai ca un Mireasa chineză de 30 de gulere. De aceea! 200 00:18:03,200 --> 00:18:04,467 Nu am venit să cerșesc. 201 00:18:04,567 --> 00:18:06,233 Spune -i colonelului ai încercat. 202 00:18:06,333 --> 00:18:09,867 Și nu vă opriți la ieșire Să -l păcălesc pe fiul meu ca un câine! 203 00:18:32,167 --> 00:18:35,300 Nu -i săpați mormântul pentru că Nu mă poți stomaca. 204 00:18:36,633 --> 00:18:38,867 El trăiește timp împrumutat acum. 205 00:18:38,933 --> 00:18:41,867 Nu va primi niciodată altul șansa de a merge în state. 206 00:19:05,267 --> 00:19:07,667 ♪ Poarta Chinei 207 00:19:08,767 --> 00:19:11,033 ♪ Poarta Chinei 208 00:19:12,367 --> 00:19:17,600 ♪ Multe vise și multe inimi 209 00:19:18,500 --> 00:19:22,100 ♪ Vă separați 210 00:19:26,133 --> 00:19:32,567 ♪ ca două brațe deschise larg 211 00:19:32,667 --> 00:19:36,667 ♪ Unii pe care îi salutați 212 00:19:36,767 --> 00:19:42,367 ♪ Și unii trebuie să rămână afară 213 00:19:46,200 --> 00:19:48,533 ♪ bol de orez 214 00:19:49,433 --> 00:19:51,867 ♪ Ceai amar 215 00:19:53,033 --> 00:19:57,367 ♪ este acesta tot pământul bun 216 00:19:58,067 --> 00:20:02,167 ♪ trebuie să -mi ofere? 217 00:20:07,033 --> 00:20:12,633 ♪ Voi găsi liniște sufletească? 218 00:20:13,633 --> 00:20:17,400 ♪ Așteaptă adevărata mea iubire 219 00:20:17,500 --> 00:20:23,233 ♪ În spatele Poartei Chinei? 220 00:20:27,700 --> 00:20:32,133 ♪ Poarta Chinei 221 00:21:05,267 --> 00:21:07,900 Bine, verificați -vă echipamentul și hardware. Kruger? 222 00:21:08,667 --> 00:21:10,000 Explozivi și Grease Gun. 223 00:21:10,100 --> 00:21:13,067 - Charlie! - Sârmă de plumb și carabină automată. 224 00:21:13,167 --> 00:21:17,600 - Andreades. - Explozivi și carabină automată. 225 00:21:17,700 --> 00:21:20,167 - Goldie! - Explozivi și armă de grăsime. 226 00:21:20,267 --> 00:21:23,733 - Janszi! - Alimente, muniție suplimentară și carabină automată. 227 00:21:23,867 --> 00:21:27,333 - Pigalle! - Explozivi și carabină automată. 228 00:21:27,900 --> 00:21:29,133 În regulă. 229 00:21:30,733 --> 00:21:33,167 Acestea, trebuie să ne uităm. 230 00:21:33,267 --> 00:21:36,900 Sunt primeri. Au pornit explozivii. 231 00:21:37,000 --> 00:21:39,700 Doar atingeți unul dintre ei și Ne pot arunca deoparte. 232 00:21:39,867 --> 00:21:42,707 De aceea trebuie să le ținem departe din explozibili în orice moment. 233 00:21:43,867 --> 00:21:47,300 Acum, port această cutie din 50 dintre ei. 234 00:21:48,000 --> 00:21:49,667 Mai am încă 50 de ani. 235 00:21:49,767 --> 00:21:53,267 Acum, vreau ca unul dintre voi să se lipească Gâtul tău și poartă cealaltă cutie. 236 00:22:13,233 --> 00:22:14,700 O voi purta. 237 00:22:18,133 --> 00:22:20,400 Asta o înfășoară, Căpitan. 238 00:22:20,500 --> 00:22:25,100 Acum, nu vreau probleme asupra acestei femei. 239 00:22:25,900 --> 00:22:27,867 Are o treabă de făcut, 240 00:22:28,900 --> 00:22:31,200 O vom termina. 241 00:22:50,333 --> 00:22:53,600 Vrei să mă orbești? Omoară lumina asta! 242 00:22:53,700 --> 00:22:57,333 - Norocos? - La cine altcineva te -ai așteptat la această perioadă a nopții? 243 00:22:57,433 --> 00:23:01,767 Trageți în mine! E picioare norocoase! Trageți în mine. 244 00:23:17,867 --> 00:23:20,533 Cognac, nu? 245 00:23:20,633 --> 00:23:25,867 Lucky major. Știi, mama mea ar trebui m -au crescut să fiu ofițer. 246 00:23:32,867 --> 00:23:36,567 Mai bine obțineți acest etaj. Ce mai face satul tău? 247 00:23:37,133 --> 00:23:38,367 Moloz. 248 00:23:38,467 --> 00:23:40,400 - Copilul tău bine? - Până acum. 249 00:23:40,500 --> 00:23:42,233 Oh, am avut unul rău astăzi. 250 00:23:42,333 --> 00:23:44,133 Da. Am văzut -o pe a noastră Avioanele zboară. 251 00:23:44,767 --> 00:23:46,167 Ți -au lovit barul? 252 00:23:46,267 --> 00:23:49,333 Oh, asta a fost prăpădit cu zile în urmă. Mi -am ascuns coniacul subteran. 253 00:23:49,433 --> 00:23:52,533 Există un lucru care mă deranjează, norocos. 254 00:23:52,633 --> 00:23:54,167 Da? Ce-i asta? 255 00:24:06,300 --> 00:24:08,567 Am rămas blocat aici mai mult de un an, 256 00:24:08,667 --> 00:24:12,767 Asigurați -vă că acești francezi nu Infiltrate pentru a ne atinge linia de aprovizionare. 257 00:24:15,167 --> 00:24:18,633 Fă -mi o favoare, norocos, Dar nu -l face evident. 258 00:24:18,733 --> 00:24:21,300 Când ești cu Major, Drop Un cuvânt cât de frumos ar fi 259 00:24:21,400 --> 00:24:23,633 Dacă aș putea fi transferat la Sambor-Treng. 260 00:24:23,733 --> 00:24:25,967 Nu am văzut familia mea într -un an. 261 00:24:26,067 --> 00:24:29,033 Eu, uh ... voi încerca pentru a -l balansa. 262 00:24:29,133 --> 00:24:31,733 Nu am auzit niciodată de vreun Omul care spune „Nu” pentru tine. 263 00:25:09,100 --> 00:25:12,867 Ne legăm aici. Restul modului în care mergem. 264 00:25:12,933 --> 00:25:15,100 Râul se îndoaie spre vest. Mergem spre nord -est. 265 00:25:47,867 --> 00:25:50,867 Spune, Goldie, din ce parte din Cehoslovacia Te -ai luptat? 266 00:25:50,967 --> 00:25:52,267 Falkenau. 267 00:25:52,367 --> 00:25:54,767 - Acolo a fost luptată ultima luptă. - Da, așa este. 268 00:25:54,867 --> 00:25:55,900 Și ce ținută? 269 00:25:56,000 --> 00:25:57,733 Prima divizie. 270 00:25:57,867 --> 00:26:02,367 Oh, prima divizie, Nu? Cel mare roșu. 271 00:26:02,467 --> 00:26:06,467 Hei, nu a preluat ținuta ta lagăr de concentrare acolo și faceți germanul 272 00:26:06,567 --> 00:26:08,967 Civilii se îmbracă și îngropați morții ruși? 273 00:26:09,067 --> 00:26:11,233 Da, amuzant, nu -i așa? 274 00:26:11,333 --> 00:26:14,900 Ieșind din calea noastră pentru a le oferi cadavre de vodka o înmormântare decentă. 275 00:26:15,000 --> 00:26:18,160 - Nu aș fi făcut -o. - Ei bine, la momentul în care ne -am gândit că sunt prietenii noștri. 276 00:26:18,233 --> 00:26:22,500 Cine știe cine este prietenii noștri? Totul este atât de nebun și amestecat. 277 00:26:22,600 --> 00:26:25,233 Știm un lucru. Știm America este prietenul nostru. 278 00:26:25,333 --> 00:26:29,300 Nu îi văd luptând aici. Adică, în propriile uniforme. 279 00:26:29,400 --> 00:26:32,100 Ne ajută unde avem nevoie de ajutor cel mai mult. Un război costă bani, 280 00:26:32,200 --> 00:26:35,033 Mai ales acest nebun. O costă foarte mult. 281 00:26:35,133 --> 00:26:37,867 Spune, Lucky Legs, crezi că vom alerga într -unul din acele sate moi? 282 00:26:37,933 --> 00:26:39,533 Mmm. Unul sau două va fi în cale. 283 00:26:40,167 --> 00:26:42,033 Moi? Hei, ce este asta? 284 00:26:43,000 --> 00:26:44,233 Este vietnamez pentru „sălbatic”. 285 00:26:45,767 --> 00:26:48,733 Pentru sălbatici, cu siguranță au fost profitați de. 286 00:26:48,867 --> 00:26:51,500 Comitetele au promis Rice și le -a dat arme. 287 00:26:51,600 --> 00:26:55,333 Sunt ca copiii. Le place să se joace Soldat, cu stele roșii pe pălării. 288 00:26:55,433 --> 00:26:56,500 Îl cunoști bine pe MOI? 289 00:26:57,300 --> 00:26:58,300 Destul de bine. 290 00:27:02,300 --> 00:27:05,867 Mama mea era o moi. - Oh, asta este corect. Am auzit că faci parte chineză. 291 00:27:06,300 --> 00:27:07,300 Ai auzit corect. 292 00:27:08,700 --> 00:27:12,467 Moi cred că această lume este țara morții, 293 00:27:12,567 --> 00:27:14,200 iar următorul este Țara celor vii. 294 00:27:14,300 --> 00:27:18,267 Religia lor este strămoșii lor. Umplu borcanele mari cu vin de orez 295 00:27:18,367 --> 00:27:21,400 și roagă -te ca spiritele lor Strămoșii vor lua reședința în ei. 296 00:27:21,500 --> 00:27:25,667 - în borcane? Strămoși în borcane? - Da, așa este. 297 00:27:25,767 --> 00:27:27,733 - Ah! - De unde ştiţi? 298 00:27:27,867 --> 00:27:31,867 Știam o dată un moi care a alergat cu fonduri. Știi ce a făcut? 299 00:27:31,900 --> 00:27:33,267 Nu. 300 00:27:33,367 --> 00:27:36,700 A luat una dintre acele borcane și a vândut Este cu bunica lui în ea. 301 00:27:36,867 --> 00:27:38,000 Nu. 302 00:27:38,100 --> 00:27:39,133 Asta e corect. 303 00:27:42,867 --> 00:27:45,300 Spune, tu nu Uită -te chinezesc. 304 00:27:45,400 --> 00:27:47,900 Toată lumea nu poartă Viața lor în fețele lor. 305 00:27:57,100 --> 00:28:00,033 Îmi place ideea unui Fraulein cercetându -ne. 306 00:28:00,133 --> 00:28:02,000 - Eu nu. - Ești superstițios? 307 00:28:02,100 --> 00:28:03,567 Nu. 308 00:28:03,667 --> 00:28:07,200 Dar o mulțime de acești vietnamezi Treceți peste noapte la comuniști, 309 00:28:07,300 --> 00:28:08,700 Vindeți -le prietenii, 310 00:28:09,333 --> 00:28:10,867 Chiar și familiile lor. 311 00:28:10,967 --> 00:28:12,133 Crezi că colonelul ar fi ales -o 312 00:28:12,233 --> 00:28:14,333 Dacă a existat o șansă Ne -ar vinde? 313 00:28:14,433 --> 00:28:17,867 De ce nu? Colonelul era un om disperat. 314 00:28:17,933 --> 00:28:20,200 Ar avea o șansă pe oricine. 315 00:28:20,300 --> 00:28:24,400 Poți să mă vezi mergând într -un Berlin de Vest salon de bere cu un fraulein așa? 316 00:28:25,467 --> 00:28:27,100 Cine ar crede Ea face parte chineză? 317 00:28:28,367 --> 00:28:30,033 Ştii... 318 00:28:30,133 --> 00:28:33,100 Ei spun că a fost o pușcă Compania americanilor din Saigon. 319 00:28:34,233 --> 00:28:35,767 Companie. Felul în care am auzit -o, 320 00:28:35,867 --> 00:28:39,021 Era un batalion întreg. Și face Știi ce a făcut ea? 321 00:28:39,046 --> 00:28:39,957 Taci. 322 00:28:44,333 --> 00:28:46,700 Ești primul american Am văzut fără umor. 323 00:28:46,867 --> 00:28:48,367 Taci. 324 00:28:48,467 --> 00:28:51,167 Sunt doar o bârfă veche la inimă, sergent. Am spus doar ce am auzit. 325 00:28:51,267 --> 00:28:54,033 Ești un soldat prea ascuțit Schimbă minciuni și crede -le. 326 00:28:54,133 --> 00:28:57,067 Aveam treisprezece ani când Hitler Mi -am întors urechile în bureți. 327 00:28:57,167 --> 00:28:59,928 Cred că toată propaganda a fost stoarsă afară când te -ai alăturat francezilor. 328 00:28:59,967 --> 00:29:02,767 - Franceză? - Încă un iubit uniform la inimă, nu, Kruger? 329 00:29:02,867 --> 00:29:06,200 Ah, este singura viață pentru mine, Chiar dacă trebuie să mor pentru a o trăi. 330 00:29:06,300 --> 00:29:08,367 Spune, Goldie, ce parte din America ești? 331 00:29:09,000 --> 00:29:10,133 New York. 332 00:29:10,233 --> 00:29:12,300 Da, am fost cu Divizia Hermann Goering. 333 00:29:12,400 --> 00:29:13,600 Da, știu. 334 00:29:13,700 --> 00:29:15,333 Ținuta ta ne -a capturat în Sicilia. 335 00:29:16,133 --> 00:29:17,867 Da, îmi amintesc. 336 00:29:17,900 --> 00:29:20,967 Spune, de ce ți -ai părăsit propriul Armata pentru a lupta aici în Indochina? 337 00:29:21,067 --> 00:29:24,233 Ei bine, la ce am început Fă în Coreea, nu am terminat. 338 00:29:24,333 --> 00:29:26,093 Există încă multe trăiește în jur. 339 00:30:50,600 --> 00:30:54,100 Janszi ... Janszi! 340 00:30:56,333 --> 00:30:59,800 E nebun! El m -a sărit! Care este ideea de a mă lovi? L -aș fi putut ucide! 341 00:31:03,033 --> 00:31:04,500 Îmi pare rău, Goldie. 342 00:31:06,067 --> 00:31:08,600 Am acel coșmar tot timpul. 343 00:31:08,700 --> 00:31:11,033 Întotdeauna văd că rusul ăla Soldat care se uită la mine. 344 00:31:12,167 --> 00:31:13,167 Eu ... 345 00:31:14,933 --> 00:31:16,167 Îmi pare rău. 346 00:31:16,267 --> 00:31:17,333 Uită-l. 347 00:31:17,433 --> 00:31:19,167 Mă lupt tot timpul ... 348 00:31:20,233 --> 00:31:21,567 Mă lupt ... 349 00:31:23,867 --> 00:31:25,533 Ar trebui să am a rămas în Ungaria. 350 00:31:27,033 --> 00:31:31,100 Dar m -am îmbolnăvit să mă uit la felul în care mi -au luat biserica. 351 00:31:32,633 --> 00:31:37,167 Mergeam la universitate din Budapesta când s -a întâmplat. 352 00:31:39,533 --> 00:31:40,867 Eu ... 353 00:31:40,900 --> 00:31:42,400 Eu ... Îmi pare rău Goldie. 354 00:31:42,500 --> 00:31:43,867 Ți -am spus, uită -l. 355 00:31:43,967 --> 00:31:48,367 M -am îmbătat într -o noapte, beat de ură. 356 00:31:49,200 --> 00:31:50,533 Doar ură. 357 00:31:52,067 --> 00:31:55,933 Am urmat acel soldat rus pe aleea de lângă universitate. 358 00:31:58,167 --> 00:31:59,733 Știi cum l -am ucis? 359 00:32:05,700 --> 00:32:06,867 Cu mâinile mele. 360 00:32:09,433 --> 00:32:10,567 Mâinile mele. 361 00:32:13,533 --> 00:32:16,333 Și îl văd tot timpul în visele mele. 362 00:32:18,100 --> 00:32:24,000 Și îl omor Și din nou și din nou ... 363 00:32:24,100 --> 00:32:26,633 Ai ecranizat fiecare om pentru Locul asta, nu, căpitan? 364 00:32:27,633 --> 00:32:29,000 Da. 365 00:32:29,100 --> 00:32:32,100 Pe un avion tu poate lega o lovitură de cap, 366 00:32:32,200 --> 00:32:35,700 Dar pe o slujbă de infanterie pe care o ai să faci ceva în legătură cu asta foarte repede. 367 00:32:36,767 --> 00:32:38,467 Ce sugerați, Sergent? 368 00:32:39,767 --> 00:32:42,567 Nu -l putem lăsa în urmă. El ar fi să fie prins și spălat pe creier. 369 00:32:44,067 --> 00:32:48,133 Nu -l putem lua cu noi. Rusul acela Soldatul ar putea să -l viziteze din nou. 370 00:32:49,233 --> 00:32:51,200 Nu-i nimic Personal, Janszi. 371 00:32:51,300 --> 00:32:53,733 Ne place de tine, Știi asta, 372 00:32:53,867 --> 00:32:56,700 Dar ești periculos pentru noi Pentru a transporta cu noi la această meserie. 373 00:32:58,200 --> 00:33:00,033 S -ar putea să omori noi toți în somn. 374 00:33:02,867 --> 00:33:05,867 S -ar putea să faceți o lovitură la Goldie sau eu cu primerii noștri. 375 00:33:07,400 --> 00:33:08,867 Știi ce înseamnă asta? 376 00:33:11,467 --> 00:33:16,367 Toți am fi aruncați, Pentru că ești bolnav. 377 00:33:20,767 --> 00:33:21,967 Trebuie să plece. 378 00:33:29,200 --> 00:33:30,767 Cred că ai dreptate. 379 00:33:30,867 --> 00:33:32,267 Știu că am dreptate. 380 00:33:32,367 --> 00:33:34,900 Nimeni nu -și înnebunește această slujbă. Nimeni. 381 00:33:36,467 --> 00:33:38,867 Purtați barurile. Alege un bărbat. 382 00:33:38,967 --> 00:33:39,967 Cu cât o faci mai repede, 383 00:33:40,033 --> 00:33:41,233 Cu cât noi mai repede trece -l cu. 384 00:33:41,867 --> 00:33:43,533 Ai sens, 385 00:33:43,633 --> 00:33:45,167 Dar nu o voi face dați comanda. 386 00:33:46,233 --> 00:33:48,067 Ce vrei să spui? 387 00:33:48,167 --> 00:33:51,733 Vrei să -l omori? Ucide -l, dar Va trebui să fie decizia ta. 388 00:34:00,367 --> 00:34:02,667 - În regulă. - Nu! Așteptați un minut, sergent ... 389 00:34:03,233 --> 00:34:04,533 Doar... Doar un minut. 390 00:34:05,133 --> 00:34:06,567 Abia așteaptă. 391 00:34:06,667 --> 00:34:08,767 Eu ... nu mi -e teamă să mor. 392 00:34:08,867 --> 00:34:10,700 De aceea m -am oferit voluntar Pentru această patrulă. 393 00:34:11,700 --> 00:34:13,600 Dar, pentru a fi ucis de unul dintre voi ... 394 00:34:15,867 --> 00:34:16,900 Iţi promit, 395 00:34:18,233 --> 00:34:19,300 Nu voi dormi. 396 00:34:20,367 --> 00:34:22,000 Mă voi liniști ca pasăre. 397 00:34:22,933 --> 00:34:24,100 Nu mai sunt vise. 398 00:34:25,167 --> 00:34:27,167 Nu mai sunt coșmaruri. 399 00:34:27,267 --> 00:34:30,400 Voi păstra treaz Până la terminarea lucrării. 400 00:34:30,500 --> 00:34:34,167 Ai un cuțit. Folosiți -l. 401 00:34:45,500 --> 00:34:46,500 Nu. 402 00:34:49,167 --> 00:34:51,000 Trec de data asta, Janszi. 403 00:34:51,100 --> 00:34:53,467 Data viitoare când aveți un Coșmar, va fi ultimul tău. 404 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Janszi. 405 00:35:11,267 --> 00:35:13,333 Dacă aș fi tu, Aș lua niște pastile de somn. 406 00:35:45,500 --> 00:35:48,167 Totul este extras, cu excepția de -a lungul statuilor. 407 00:35:48,267 --> 00:35:51,300 Există întotdeauna un paznic staționat acolo în contact cu unitatea sa. 408 00:35:51,400 --> 00:35:54,633 Mă voi descurca cu el. Leung va semnala când să începeți. 409 00:35:54,733 --> 00:35:58,167 Amintiți -vă, terenul sigur este doar despre asta larg. 410 00:35:58,267 --> 00:36:00,787 Periați împotriva acelor idoli de piatră Și nu vei exploda pe o mină. 411 00:36:05,933 --> 00:36:09,600 Îți amintești Locotenent Sinh Huy. 412 00:36:09,700 --> 00:36:11,767 Nu, mergi mai departe. 413 00:36:13,767 --> 00:36:15,533 Ți -e frică al locotenentului Sinh Huy. 414 00:36:18,500 --> 00:36:19,900 Ai a ta Băutură mică, acolo. 415 00:36:20,000 --> 00:36:22,567 Îți voi spune o poveste despre locotenentul Sinh Huy. 416 00:36:36,433 --> 00:36:38,667 Nu-i nimic. Nimic deloc. 417 00:37:14,400 --> 00:37:16,500 Mine. Atenție. 418 00:37:24,200 --> 00:37:25,200 Uşor. 419 00:37:27,467 --> 00:37:29,133 Ușor acum. Mine. 420 00:37:30,900 --> 00:37:31,933 Atent. 421 00:38:02,933 --> 00:38:05,267 Suntem înconjurați de toți Tipuri de capcane booby. 422 00:38:05,367 --> 00:38:06,687 Ei continuă să se schimbe ei în fiecare zi. 423 00:38:07,333 --> 00:38:09,233 Cum treci? 424 00:38:09,333 --> 00:38:11,200 Aflu de la asta Post de observație. 425 00:38:11,300 --> 00:38:12,933 Ce postare? 426 00:38:13,033 --> 00:38:14,193 Există o casă de copaci acolo sus. 427 00:38:15,367 --> 00:38:17,733 Ei pot vedea mișcare în toate direcțiile. 428 00:38:17,867 --> 00:38:20,133 Oh, pot obține informațiile, Dar călătoria de noapte a ieșit. 429 00:38:20,233 --> 00:38:21,233 Prea periculos. 430 00:38:21,300 --> 00:38:23,067 Lumina zilei va fi mai rea. Ne vor vedea. 431 00:38:23,167 --> 00:38:26,767 Așa este, dar Un paznic mort nu poate vedea. 432 00:38:26,867 --> 00:38:29,100 Voi trimite un bărbat până la Asigurați -vă că nu poate vedea. 433 00:38:29,200 --> 00:38:30,767 Ai fost sus de multe ori? 434 00:38:31,933 --> 00:38:32,933 Da. 435 00:38:35,333 --> 00:38:36,367 Singur? 436 00:38:38,333 --> 00:38:39,333 Da. 437 00:38:54,167 --> 00:38:55,400 Că tu, norocos? 438 00:38:55,500 --> 00:38:56,500 Da! 439 00:38:57,733 --> 00:38:58,733 Tu singur? 440 00:38:58,867 --> 00:39:01,267 Nu. Am venit cu Leung și câțiva prieteni. 441 00:39:01,367 --> 00:39:02,567 Aduceți o sticlă. 442 00:39:02,667 --> 00:39:04,100 Câți vrei? 443 00:39:04,200 --> 00:39:06,267 Oh, suficient pentru mine. 444 00:39:06,367 --> 00:39:08,533 Spune -le că voi suna jos Când aflu. 445 00:39:55,100 --> 00:39:58,400 De când ai început Crawling mlaștină noaptea? 446 00:39:58,500 --> 00:40:01,133 Crezi că îmi place? Comenzile mele erau să mă grăbesc. 447 00:40:02,500 --> 00:40:03,500 Major din nou? 448 00:40:03,600 --> 00:40:05,867 Mmm-hmm. Ești gelos? 449 00:40:07,733 --> 00:40:09,200 Toată lumea este geloasă de el. 450 00:40:10,467 --> 00:40:12,467 Este, uh ... Numărul trei este clar? 451 00:40:13,433 --> 00:40:15,233 Nu. Fiecare cale este conectată. 452 00:40:15,700 --> 00:40:16,867 Fiecare? 453 00:40:16,967 --> 00:40:18,233 Da, 454 00:40:18,333 --> 00:40:22,233 Dar există o mică îndoire La douăzeci de metri de aici. 455 00:40:22,333 --> 00:40:26,133 Oh? Unde? Acolo? Aproximativ douăzeci de metri? 456 00:40:26,233 --> 00:40:29,233 Da, și dacă păstrezi la Partea stângă, o vei face. 457 00:40:30,600 --> 00:40:33,000 Dar este prea riscant să încerc noaptea. 458 00:40:34,600 --> 00:40:36,733 Nu voi fi ușurat până dimineața. 459 00:40:39,067 --> 00:40:40,467 Mai bine spun vărul meu. 460 00:40:43,433 --> 00:40:44,433 Leung? 461 00:40:44,833 --> 00:40:46,100 Da? 462 00:40:46,200 --> 00:40:49,467 Va trebui să așteptăm până dimineața. M -ai auzit? 463 00:40:49,567 --> 00:40:51,133 Da, te -am auzit. 464 00:41:20,900 --> 00:41:23,500 Știi, Leung este un văr foarte bun. 465 00:42:01,033 --> 00:42:02,867 Căpitanul mi -a spus Petreceți noaptea aici. 466 00:42:04,967 --> 00:42:08,133 În cazul în care un soldat comun a alunecat scara. 467 00:42:08,233 --> 00:42:10,067 Căpitanul este Matchmaker frustrat. 468 00:42:12,233 --> 00:42:13,500 Da, cred că ai dreptate. 469 00:42:21,400 --> 00:42:22,633 Am fost capturat. 470 00:42:24,033 --> 00:42:26,667 Au încercat să mă spăl pe creier, Dar am fost un subiect rău. 471 00:42:28,300 --> 00:42:30,633 Când s -a terminat, Am fost un schimb P.O.W. 472 00:42:31,600 --> 00:42:32,767 Ai spus Ai fost capturat. 473 00:42:33,733 --> 00:42:34,733 Da. 474 00:42:38,533 --> 00:42:40,093 Ce s-a întâmplat, Nu mă crezi? 475 00:42:41,533 --> 00:42:44,933 Mi -ai spus odată că nimeni ar putea fi vreodată capturat. 476 00:42:45,033 --> 00:42:47,167 Dacă vrei să mori, Vei ucide sau vei fi ucis, 477 00:42:48,367 --> 00:42:50,133 Dar dacă vrei să trăiești, te vei preda. 478 00:42:50,867 --> 00:42:51,900 Asta e corect. 479 00:42:53,333 --> 00:42:56,033 Dă -mi un motiv bun Ai avut pentru că vrei să trăiești. 480 00:43:00,867 --> 00:43:03,967 Mi -a fost frică să mor. Este la fel de simplu ca asta. 481 00:43:06,400 --> 00:43:08,500 Un lucru despre tine, Brock. Nu minți. 482 00:43:09,667 --> 00:43:10,667 Nu trebuie. 483 00:43:14,867 --> 00:43:16,267 De ce te -ai alăturat francezilor? 484 00:43:18,367 --> 00:43:22,300 Soldatul meu este afacerea mea. Coreea s -a răcit și Indochina s -a încălzit. 485 00:43:24,767 --> 00:43:28,767 Ești cu adevărat atât de interesat În lupta pentru francezi? 486 00:43:28,867 --> 00:43:32,867 Sigur. Nu -mi plac în mod deosebit Comitetele iar Franța a fost lăsată să țină geanta. 487 00:43:34,000 --> 00:43:35,500 Franţa. 488 00:43:35,600 --> 00:43:39,333 Există doar o mână de franceză aici, Brock. Există milioane de chinezi. 489 00:43:40,633 --> 00:43:43,367 Ai venit aici să lupți pentru un copil chinez. Continuați, recunoașteți -l! 490 00:43:43,467 --> 00:43:45,767 Nu dai naiba Despre francezi. 491 00:43:45,867 --> 00:43:46,933 Pleacă! Dă -I! 492 00:44:00,967 --> 00:44:04,467 Învăț o lecție în Urăsc doar să te urmărești. 493 00:44:07,000 --> 00:44:09,200 Sunt prea obosit să mai urăsc. 494 00:44:12,433 --> 00:44:14,167 A fost tot al meu vina, nu a ta. 495 00:44:15,867 --> 00:44:16,967 Sunt cu adevărat de vină. 496 00:44:18,633 --> 00:44:21,433 Știai totul despre mine, dar eu Nu știam totul despre tine. 497 00:44:23,200 --> 00:44:26,700 Sigur, ai călătorit peste tot Lumea, dar nu ai învățat nimic. 498 00:44:28,500 --> 00:44:29,600 Nu acolo unde contează. 499 00:44:32,100 --> 00:44:34,733 Ar fi trebuit să investighez inima și creierul tău. 500 00:44:36,700 --> 00:44:38,667 Ar fi trebuit să te vadă încă nu a fost reglat. 501 00:44:39,867 --> 00:44:42,267 Că nu te -ai putea confrunta fapte care implică oameni. 502 00:44:45,767 --> 00:44:47,700 Oh, ești greu. 503 00:44:48,267 --> 00:44:49,733 Te ocupi de explozibili, 504 00:44:52,033 --> 00:44:54,633 Dar nu ești dur Suficient pentru a face față vieții, Brock. 505 00:44:58,433 --> 00:45:00,000 Acolo am a făcut greșeala. 506 00:45:10,100 --> 00:45:11,900 Toată lumea face greșeli. 507 00:45:36,200 --> 00:45:37,200 Cinci ani ... 508 00:45:38,733 --> 00:45:42,033 Cinci ani este mult timp să te gândești despre o femeie în fiecare seară. 509 00:45:43,933 --> 00:45:45,867 Johnny, și pentru mine. 510 00:45:46,967 --> 00:45:50,100 Cinci ani este mult timp să mă gândesc la un singur om. 511 00:45:55,167 --> 00:45:56,900 În fiecare noapte Am vorbit cu fiul nostru. 512 00:45:58,567 --> 00:46:00,867 Jumătate din timp în care eram beat, Dar am vorbit cu el. 513 00:46:03,867 --> 00:46:05,067 I -am spus ce am făcut. 514 00:46:07,167 --> 00:46:08,767 I -am spus Când mi -a fost rușine. 515 00:46:10,933 --> 00:46:12,433 L -am rugat să mă ierte. 516 00:46:14,600 --> 00:46:18,467 Am fost mai norocos decât tine, Johnny. Am avut cu cineva cu care să vorbesc. 517 00:46:21,000 --> 00:46:22,333 Cineva care mă iubește. 518 00:46:26,200 --> 00:46:27,433 În fiecare seară, Johnny. 519 00:46:28,667 --> 00:46:29,733 I -am spus ... 520 00:46:31,433 --> 00:46:33,067 I -am spus ... 521 00:46:33,167 --> 00:46:35,133 Cât de mult îl iubesc pe tatăl său. 522 00:46:49,900 --> 00:46:54,000 Oh bine Fă -ne treaba, Johnny. 523 00:46:59,367 --> 00:47:02,300 Ne vom întoarce împreună și Du -ne fiul în America. 524 00:47:06,600 --> 00:47:07,867 Nu asta am vrut să spun. 525 00:47:12,067 --> 00:47:13,233 Ce ai vrut să spui? 526 00:47:16,400 --> 00:47:17,667 Ce crezi? 527 00:47:34,067 --> 00:47:36,167 Omul greșit a fost ucis aici în seara asta. 528 00:47:39,533 --> 00:47:42,333 Spune -i căpitanului Pentru a trimite o ființă umană. 529 00:49:01,400 --> 00:49:02,933 Ce le mănâncă? 530 00:49:03,033 --> 00:49:05,567 Știu că este soția ta. 531 00:49:05,667 --> 00:49:08,367 Am crezut că viața unui bărbat este privat în legiune. 532 00:49:08,467 --> 00:49:11,367 Am o gură mare, Sergent. 533 00:49:11,467 --> 00:49:13,533 Când m-am alăturat pieselor-pânze, Nu m -am gândit niciodată la Legiune 534 00:49:13,667 --> 00:49:15,800 era o bătrână cu o limbă mâncărime. 535 00:49:15,900 --> 00:49:18,867 Timpul schimbă totul, Sergent, chiar și Corpul. 536 00:49:18,967 --> 00:49:20,667 Legionarul de astăzi nu se luptă 537 00:49:20,733 --> 00:49:23,500 Pentru câteva centime, o sticlă și o femeie. 538 00:49:23,667 --> 00:49:26,500 De data aceasta Mercenar al legiunii străine 539 00:49:26,667 --> 00:49:30,167 nu luptă pentru bani și nici doar pentru guvernul francez. 540 00:49:30,267 --> 00:49:35,533 De data aceasta se luptă pentru întreg Lumea occidentală, împotriva unui dușman comun. 541 00:49:35,667 --> 00:49:40,333 Deci este firesc că timpul va fi Schimbați interesele bărbaților. 542 00:49:40,433 --> 00:49:44,133 Le plac picioarele norocoase. Ei știu despre fiul tău. 543 00:49:45,200 --> 00:49:46,733 Ei știu că ești rușine de el. 544 00:49:48,667 --> 00:49:50,667 Pur și simplu nu vă plac. 545 00:49:51,733 --> 00:49:53,000 Atenţie! 546 00:50:05,333 --> 00:50:07,567 Nu mă simt atât de bine. 547 00:50:08,767 --> 00:50:10,233 Spatele tău este rupt. 548 00:50:11,233 --> 00:50:13,133 Am văzut spate rupte. 549 00:50:15,067 --> 00:50:18,700 Nu e nimic poate face despre asta. Nu? 550 00:50:20,633 --> 00:50:22,033 Nimic. 551 00:50:22,133 --> 00:50:24,267 Ce aștepți cu toții? 552 00:50:25,467 --> 00:50:27,600 Mutați -vă. Mutați -vă. 553 00:50:28,833 --> 00:50:30,033 Trebuie să așteptăm. 554 00:50:32,300 --> 00:50:33,300 De ce? 555 00:50:34,433 --> 00:50:35,900 Nu te putem îngropa în viață. 556 00:50:38,433 --> 00:50:40,767 Nu -mi place pentru oameni Să mă privesc murind. 557 00:50:41,867 --> 00:50:42,933 Nici nu ne place. 558 00:51:02,633 --> 00:51:05,467 Are maniere, aceea. 559 00:51:07,167 --> 00:51:09,633 Este o minunată Femeie, Brock. 560 00:51:12,000 --> 00:51:15,067 Ce a văzut vreodată în tine? 561 00:51:16,833 --> 00:51:18,667 Ați fost vreodată în Grecia? 562 00:51:19,767 --> 00:51:20,767 Nu. 563 00:51:22,300 --> 00:51:23,300 Tu? 564 00:51:25,200 --> 00:51:26,233 Nu. 565 00:51:30,000 --> 00:51:32,500 Îmi amintesc când Soția mea a înnebunit. 566 00:51:37,367 --> 00:51:40,900 Îmi amintesc când Ea a murit, nebună. 567 00:51:46,833 --> 00:51:51,067 Îmi pare rău că iau Atât de mult timp să moară. 568 00:51:51,900 --> 00:51:52,967 Nu ne grăbim. 569 00:51:54,867 --> 00:51:56,733 Să existe un cer, 570 00:51:59,433 --> 00:52:04,867 căci m -ar ucide să am să revin aici din nou. 571 00:52:46,767 --> 00:52:48,700 Sunt cu toții amestecați, Lia. 572 00:52:49,967 --> 00:52:52,167 M -am gândit că ai înțelege. 573 00:52:53,333 --> 00:52:57,067 Adică, ce ți -am spus Sus, în casa copacilor. 574 00:53:01,667 --> 00:53:05,667 Te -aș fi putut minți. Aș fi putut Ți -a umplut capul de minciuni. 575 00:53:06,700 --> 00:53:09,200 Aș fi putut spune că am vrut copilul, 576 00:53:09,300 --> 00:53:11,200 că l -aș lua Statelor cu mine. 577 00:53:11,300 --> 00:53:14,967 Ți -aș fi putut spune Toate aceste lucruri. 578 00:53:15,067 --> 00:53:18,667 Dar nu am făcut -o, Lia, Nu eu am. 579 00:53:22,233 --> 00:53:25,500 Nu când eu ... nu când eu Nu pot simți nimic pentru el. 580 00:53:27,667 --> 00:53:31,967 Vrei să spui ... vrei să spui chiar Acum, după ce l -ai văzut? 581 00:53:32,067 --> 00:53:33,700 Nu simți nimic? 582 00:53:39,100 --> 00:53:42,967 Ești singura persoană care M -a făcut vreodată să mă simt rușinat. 583 00:53:43,067 --> 00:53:46,667 Rușine de mama mea, Cursa mea, eu. 584 00:53:46,767 --> 00:53:48,200 Știu că sunt diferit. 585 00:53:48,300 --> 00:53:51,667 Știu diferența dintre mine și surorile mele și verii mei, 586 00:53:51,733 --> 00:53:54,267 Dar nu m -am simțit niciodată rușinat de asta. 587 00:53:54,367 --> 00:53:57,367 Ți -am spus că ar putea arăta Chineză, nu -i așa? 588 00:53:57,467 --> 00:54:00,733 Dar ai spus că nu va face nicio diferență, Atâta timp cât copilul era sănătos. 589 00:54:00,833 --> 00:54:02,067 Nu -i așa? 590 00:54:02,167 --> 00:54:03,800 Da. 591 00:54:05,133 --> 00:54:09,000 Dar este diferit când Chiar vi se întâmplă. 592 00:54:09,100 --> 00:54:13,567 Nu m -am gândit niciodată că va fi O astfel de naștere unilaterală. 593 00:54:13,667 --> 00:54:14,933 Există, nu e nimic ... 594 00:54:15,033 --> 00:54:19,333 Nu, nu e nimic despre Brock el, cu excepția jumătate din sângele lui. 595 00:54:20,700 --> 00:54:24,433 Altfel este ca Milioane de bebeluși chinezi. 596 00:54:24,533 --> 00:54:27,867 Dar nu vreau să poarte O grenadă când are zece ani. 597 00:54:27,967 --> 00:54:31,567 Nu vreau să poarte O armă când are cincisprezece ani. 598 00:54:31,667 --> 00:54:34,867 Nu vreau să fie ucis, sau făcut într -un comunist. 599 00:54:36,667 --> 00:54:39,467 Data viitoare când cazi îndrăgostit de unul dintre noi, 600 00:54:39,567 --> 00:54:42,533 Ia -l în scrisul copilului tău se va naște cu ochii drepți. 601 00:54:44,933 --> 00:54:50,233 Știi de ce mă numesc Pigalle? Pentru că eram jandarm la Paris. 602 00:54:50,333 --> 00:54:53,167 Un polițist în trafic, Asta eram. 603 00:54:53,267 --> 00:54:55,967 Stația mea era Așezați Pigalle. 604 00:54:56,067 --> 00:55:00,500 Știi, cel GIS Call Pig Alley. 605 00:55:00,667 --> 00:55:04,533 Acolo am stat toată ziua, Regele străzii, 606 00:55:04,667 --> 00:55:08,167 Oprind mașina respectivă, fluturându -l pe acesta să meargă. 607 00:55:08,267 --> 00:55:12,667 Stop! Merge! Stop! Merge! 608 00:55:12,700 --> 00:55:19,733 Mi -am suflat fluierul până la buzele mele Nu ne -am putut bucura de un pahar de vin. 609 00:55:19,833 --> 00:55:22,667 Mă înnebunea. 610 00:55:31,967 --> 00:55:34,200 Cred că am nevoie niște aer curat. 611 00:55:38,967 --> 00:55:45,900 Și așa, m -am trezit regizând Familiei mele le place traficul. 612 00:55:46,000 --> 00:55:51,333 Îmi spuneam soției mele noaptea Când să mănânci, când să nu mănânci, 613 00:55:51,433 --> 00:55:55,467 Când să mergi, când nu a merge, când, uh ... 614 00:55:56,400 --> 00:55:59,667 Îmi pierdeam mințile. 615 00:55:59,700 --> 00:56:02,967 Așa că m -am alăturat legiunii să -l găsesc. 616 00:56:03,067 --> 00:56:05,000 Pentru prima dată, 617 00:56:05,100 --> 00:56:09,167 Oamenii îmi spun Când să te oprești și când să mergi. 618 00:56:09,267 --> 00:56:12,000 Pentru prima dată, Sunt fericit. 619 00:56:12,100 --> 00:56:15,767 Soția mea este fericită. Nu sunt acolo pentru a o face. 620 00:56:15,867 --> 00:56:19,767 Copiii mei sunt fericiți. Nu sunt acolo pentru a le direcționa. 621 00:56:19,867 --> 00:56:23,300 Îți spun, asta este Modul de a trăi! 622 00:56:26,133 --> 00:56:27,533 Întoarce -te! 623 00:57:12,233 --> 00:57:13,800 Este Goldie, L -au primit zero. 624 00:57:20,967 --> 00:57:22,700 Mutați -vă! Mutați -vă! 625 00:57:35,000 --> 00:57:36,200 Goldie? 626 00:57:40,733 --> 00:57:44,467 Au acțiune acolo. Mai sunt unul în mișcare. 627 00:58:50,167 --> 00:58:53,533 Ține -le de pe mine În timp ce le grenadez. 628 01:00:30,400 --> 01:00:32,833 - Fii atent cu trabucurile mele! - Haide. 629 01:00:35,500 --> 01:00:36,833 Țineți asta. 630 01:00:42,500 --> 01:00:46,333 Mai avem o sută de kilograme de explozibili și cincizeci de primeri. 631 01:00:48,267 --> 01:00:50,000 Douăzeci și cinci pentru mine. 632 01:00:52,300 --> 01:00:54,233 Și douăzeci și cinci pentru tine, Goldie. 633 01:00:56,700 --> 01:00:57,700 Trei. 634 01:01:00,733 --> 01:01:01,733 Patru. 635 01:01:04,700 --> 01:01:05,700 Cinci. 636 01:01:08,467 --> 01:01:09,467 Şase. 637 01:01:27,667 --> 01:01:32,300 „Mai întâi femeile și copiii”. Acesta este noul motto pentru război. 638 01:01:34,267 --> 01:01:36,267 Nu există nicio lege în război. 639 01:01:36,367 --> 01:01:39,500 Sunt naziști care sunt încă Credeți în bombardarea tuturor. 640 01:01:39,600 --> 01:01:42,000 Ești unul dintre ei? 641 01:01:42,100 --> 01:01:46,767 Cred doar în a -mi păstra pielea într -una bucata indiferent de cine lupt pentru sau împotriva. 642 01:01:46,800 --> 01:01:51,033 Ai noroc că nu ai primit niciodată DORIND unde nu arată. 643 01:01:51,133 --> 01:01:54,000 Toți am fost răniți unde nu se arată. 644 01:01:54,100 --> 01:01:56,833 Am găsit o parte din mama mea într -o gaură cu bombă. 645 01:01:59,500 --> 01:02:03,800 Nu puteți garanta legea în război. Este mediu. 646 01:02:03,900 --> 01:02:06,167 Mediu, este greu să -ți pui degetul. 647 01:02:06,267 --> 01:02:09,107 Este un joc următor care lider care apucă imaginația fiecărui copil, 648 01:02:09,133 --> 01:02:11,267 Deci te comporți ca niște copii, 649 01:02:11,367 --> 01:02:16,133 copii cu arme și sânge pentru micul dejun și Crucea de Fier ca recompensă. 650 01:02:19,233 --> 01:02:20,793 Ce se întâmplă, Goldie? Ce s-a întâmplat? 651 01:02:27,433 --> 01:02:30,133 Un copil ne -a observat! Mai bine verific. 652 01:03:36,833 --> 01:03:38,233 A fost aici. 653 01:03:48,367 --> 01:03:50,500 Auzi lucruri. Haide. 654 01:04:23,467 --> 01:04:26,667 Ești sigur că norocos că vârful nu a fost prins de booby. 655 01:04:31,900 --> 01:04:33,600 Ia-o ușurel! Nimeni Te -am rugat să mă ajuți! 656 01:04:33,767 --> 01:04:35,267 Nu fac asta Pentru că îmi place. 657 01:04:35,367 --> 01:04:36,900 Oh, vrei o medalie? 658 01:04:37,000 --> 01:04:39,667 Ce te mănâncă, Goldie? Ai fost Schițându -mă la mine la fiecare șansă pe care o primești! 659 01:04:39,767 --> 01:04:41,633 De ce nu? Singurul altul American pe această patrulă 660 01:04:41,767 --> 01:04:43,767 Și trebuia să fie o nevăstuică ca tine. 661 01:04:43,800 --> 01:04:46,400 Ce te deranjează? Nu ocoliți Îmi dă, dă -mi drept. 662 01:04:46,500 --> 01:04:48,133 Ce te deranjează? 663 01:04:48,233 --> 01:04:52,000 - Picioare norocoase și fiul tău. - Da? În ce fel? 664 01:04:55,867 --> 01:04:59,033 Întotdeauna mi -am dorit un copil, Brock. 665 01:04:59,133 --> 01:05:03,567 Când s -a spus soției mele că nu putem avea Una, am pus documente pentru a adopta unul. 666 01:05:04,767 --> 01:05:07,500 Dar soția mea s -a îmbolnăvit, 667 01:05:07,600 --> 01:05:11,233 mâncat în interior, nu este capabil a avea unul. Doar mâncat. 668 01:05:18,800 --> 01:05:22,433 Am privit -o coborând la 75 de kilograme. 669 01:05:22,533 --> 01:05:26,600 Ea a murit simțindu -mi rău pentru mine. Asta este Cât de mult știa că vreau un copil. 670 01:05:27,767 --> 01:05:30,667 Când te -am învățat a ieșit pe al tău ... 671 01:05:30,767 --> 01:05:33,533 Lasă -mă să -ți spun Ceva, Brock. 672 01:05:33,633 --> 01:05:37,600 M -am încadrat prin două războaie și sunt a ieși din asta. Știi de ce? 673 01:05:37,767 --> 01:05:42,000 Pentru că am primit un motiv. O să -mi iau Eliberați când știu de ce vreau. 674 01:05:43,200 --> 01:05:45,867 Îți voi spune un lucru. 675 01:05:45,967 --> 01:05:49,400 Picioare norocoase merge prin iad pentru fiul tău. 676 01:05:49,500 --> 01:05:52,460 Și dacă i se întâmplă ceva în acest sens Job, va ajunge în continuare în state, 677 01:05:52,533 --> 01:05:56,133 Chiar dacă trebuie să mă târguiesc pe toate Înapoi cu el pe spatele meu. 678 01:06:00,400 --> 01:06:02,533 Întotdeauna mi -am dorit un fiu, Brock. 679 01:06:04,100 --> 01:06:06,333 În special unul de cinci ani. 680 01:06:13,167 --> 01:06:16,033 Soldați din tot orașul. Mai mult venind și răspândindu -se. 681 01:06:16,133 --> 01:06:17,133 Ce sugerați? 682 01:06:17,200 --> 01:06:18,867 Va trebui să continuăm să împingem prin junglă. 683 01:06:18,967 --> 01:06:21,533 Odată ce trecem peste Satul Moi, vom ... 684 01:06:21,633 --> 01:06:24,167 Vom fi la vedere a porții. 685 01:06:24,267 --> 01:06:26,400 Ce s -a întâmplat, Goldie? 686 01:06:26,500 --> 01:06:31,133 Oh, am pășit un vârf și este bine Samariteanul de aici m -a plasat. 687 01:06:36,500 --> 01:06:38,100 - Lia! - Buna ziua! 688 01:06:38,200 --> 01:06:41,667 - Fii atent acolo. - Știu, știu. 689 01:06:41,767 --> 01:06:42,847 Unde este vărul tău, Leung? 690 01:06:42,933 --> 01:06:45,367 Va fi alături. Poftim! 691 01:06:45,467 --> 01:06:47,767 Mulțumesc, Lia. Mulțumesc, Lia. 692 01:06:49,767 --> 01:06:51,200 Lia! Lia! 693 01:06:55,533 --> 01:06:58,100 Salut ce mai faci? Cum ai fost? 694 01:07:08,133 --> 01:07:09,500 Știi ce Te joci? 695 01:07:09,600 --> 01:07:13,167 Sigur. Muzică capturată! Noi a atacat un sediu francez. 696 01:07:13,267 --> 01:07:16,567 Sediul batalionului. Am luat totul! 697 01:07:16,667 --> 01:07:18,033 Tu manivelă Și există muzică! 698 01:07:18,133 --> 01:07:19,300 Îți place muzica asta? 699 01:07:19,400 --> 01:07:22,433 Da, ne face Fericit în interior. 700 01:07:22,533 --> 01:07:25,033 Îl vom juca toată noaptea, tu și cu mine. 701 01:07:25,133 --> 01:07:26,867 Oh, nu, nu, nu. Nu pot sta în seara asta. 702 01:07:26,967 --> 01:07:29,327 De îndată ce vine vărul meu, am să meargă la major cu el. 703 01:07:31,200 --> 01:07:32,833 Știi muzica asta? 704 01:07:32,933 --> 01:07:34,767 Este muzica a oamenilor. 705 01:07:34,800 --> 01:07:36,767 - Știi cuvintele? - Da. 706 01:07:46,100 --> 01:07:49,533 Cântă, lia. Haide, cântă! Cânta! 707 01:07:56,233 --> 01:07:59,800 Gunners tocmai și -au lăsat posturile. Îmi voi lua coniacul. 708 01:07:59,900 --> 01:08:01,233 Mă urmărești. 709 01:08:04,467 --> 01:08:05,767 Haide. 710 01:10:21,733 --> 01:10:23,700 Lia! Lia! Lia! Lia! 711 01:10:28,800 --> 01:10:30,867 Ei bine, caporal, Îl pui. 712 01:10:30,967 --> 01:10:32,300 Da, da, da. 713 01:10:40,700 --> 01:10:42,933 Am crezut că primești scăpați de toți călugării. 714 01:10:43,033 --> 01:10:44,633 M -am răzgândit. 715 01:10:44,733 --> 01:10:47,067 Este mai inteligent să -i lași să rătăcească în jurul terenurilor templului. 716 01:10:47,167 --> 01:10:48,667 Pare mai pașnic din aer. 717 01:10:48,767 --> 01:10:51,900 Acei piloți francezi sunt la fel de proști ca Americanii erau în celălalt război. 718 01:10:52,000 --> 01:10:54,567 Nu bombardează temple sau biserici. 719 01:10:54,667 --> 01:10:58,467 De aceea vom câștiga toată Asia. Bombardăm orice. 720 01:10:58,567 --> 01:11:02,633 De aceea sunt aici, Cham. Satul nostru este moloz. 721 01:11:02,733 --> 01:11:04,967 Te -am întrebat să te mut aici. 722 01:11:05,067 --> 01:11:06,633 Ce mai face fiul tău? 723 01:11:06,733 --> 01:11:08,367 Ultima bombardare Aproape l -a luat. 724 01:11:08,467 --> 01:11:10,600 Trebuie să mă ajuți. 725 01:11:10,700 --> 01:11:12,400 Există o mulțime de cameră chiar aici. 726 01:11:14,433 --> 01:11:17,400 Nu -l vreau prins în asta Zona când începe adevărata luptă. 727 01:11:17,500 --> 01:11:18,833 Luptă reală? 728 01:11:18,933 --> 01:11:20,800 Acest coniac trebuie te -am orbit. 729 01:11:20,900 --> 01:11:22,500 Războiul va fi în curând Fii terminat, Lia. 730 01:11:22,600 --> 01:11:25,067 Încă o duzină de bombardamente Și toate sunt terminate. 731 01:11:25,167 --> 01:11:26,567 L -ai adus Cu tine? 732 01:11:27,433 --> 01:11:29,767 Nu, am venit cu Leung. 733 01:11:29,800 --> 01:11:31,880 Atunci nu înțeleg când Spui că trebuie să te ajut. 734 01:11:31,933 --> 01:11:34,500 Cum? - Știi unde ești Nu va bombarda din nou. 735 01:11:34,600 --> 01:11:36,433 Îl voi duce acolo. 736 01:11:36,533 --> 01:11:40,667 Situația noastră este prea flexibilă pentru asta. Bombăm peste tot. 737 01:11:40,767 --> 01:11:44,167 Îmi este greu să cred cum ești tu poate vorbi atât de indiferent despre 738 01:11:44,267 --> 01:11:45,767 uciderea femeilor și a copiilor. 739 01:11:46,967 --> 01:11:49,167 Îmi amintesc când obișnuiai Urăsc orice fel de brutalitate. 740 01:11:50,467 --> 01:11:52,533 Îmi amintesc când ai urât comuniștii. 741 01:12:02,567 --> 01:12:04,800 A fost un lucru prost să spun în fața ei. 742 01:12:04,900 --> 01:12:06,933 Din fericire, este surdă. 743 01:12:07,033 --> 01:12:09,567 Nu spuneți asta vreodată eu din nou în fața oricui. 744 01:12:13,533 --> 01:12:15,067 Desigur, urăsc uciderea, 745 01:12:15,167 --> 01:12:17,300 Dar dacă Franța va câștiga voi fi un profesor de școală din nou. 746 01:12:17,400 --> 01:12:18,900 Dacă nu mă execută. 747 01:12:19,000 --> 01:12:21,233 Unul trebuie să se adapteze la The Times, Lia. 748 01:12:21,333 --> 01:12:22,800 Când comuniștii câștigă, 749 01:12:22,900 --> 01:12:25,233 Cel mai probabil voi fi trimis la Școala de personal general. 750 01:12:26,867 --> 01:12:28,433 Imaginează -mi un general, 751 01:12:28,533 --> 01:12:30,833 staționat în Peking, Sau poate chiar Moscova. 752 01:12:33,267 --> 01:12:34,767 Poți? 753 01:12:34,833 --> 01:12:36,567 Da. 754 01:12:36,667 --> 01:12:39,233 Cred că poți deveni Aproape orice, Cham. 755 01:12:40,000 --> 01:12:42,133 Ai parcurs un drum lung. 756 01:12:42,233 --> 01:12:45,073 Ai fi venit cu mine dacă nu ai fi făcut -o asculta acel soldat american. 757 01:12:46,133 --> 01:12:47,933 Ți -am spus atunci a fost o farsă. 758 01:12:48,467 --> 01:12:49,467 Dar, nu ... 759 01:12:49,567 --> 01:12:51,767 Nu te -ar cumpăra pentru 30 de dolari. 760 01:12:51,867 --> 01:12:54,633 Nu frumosul tău soldat american. Te -a iubit cu adevărat. 761 01:12:54,767 --> 01:12:57,200 El și -a dorit copiii tăi. El a fost O să te duc în America. 762 01:12:59,767 --> 01:13:01,933 Există un Om minunat, Lia. 763 01:13:02,033 --> 01:13:04,033 Unul dintre cele mai strălucitoare în toată lumea. 764 01:13:04,133 --> 01:13:06,767 Ho Chi Minh. „Cel care luminează”. 765 01:13:06,867 --> 01:13:08,567 Vorbește cinci limbi. 766 01:13:08,667 --> 01:13:10,167 Vorbesc șapte. 767 01:13:12,900 --> 01:13:15,233 În ziua în care pot raporta direct la Moscova, 768 01:13:15,333 --> 01:13:17,300 În loc de Peking ... 769 01:13:17,400 --> 01:13:20,433 Asta este ziua la care voi fi la coadă Comandați Politburo din Viet Minh. 770 01:13:21,900 --> 01:13:23,567 Poate ai dreptate. 771 01:13:23,667 --> 01:13:26,167 Poate că sunt prea orb Vedeți ce se întâmplă. 772 01:13:27,467 --> 01:13:29,767 Poate că ar trebui să aduc băiatul de aici. 773 01:13:29,800 --> 01:13:31,633 Este singurul sensibil lucru de făcut. 774 01:13:32,367 --> 01:13:33,767 Lia ... 775 01:13:35,467 --> 01:13:37,267 Amândoi suntem jumătate castici. 776 01:13:37,367 --> 01:13:40,567 Dar sunt mai norocos decât tine. Am Caracteristici chinezești. Tu nu. 777 01:13:42,333 --> 01:13:44,600 Doar imaginați -vă soția unui general. 778 01:13:45,333 --> 01:13:46,767 Fiul tău în siguranță în fiecare seară. 779 01:13:46,833 --> 01:13:48,233 Jucând în fiecare zi. 780 01:13:48,333 --> 01:13:50,200 Mintea lui fiind dezvoltată așa că poate păși în pantofii mei 781 01:13:50,300 --> 01:13:51,767 și protejează oamenii. 782 01:13:53,767 --> 01:13:55,767 Aș fi putut să mă căsătoresc De multe ori, Lia. 783 01:14:03,667 --> 01:14:05,200 Îmi place o singură femeie, Lia. 784 01:14:06,767 --> 01:14:08,600 Te rog, lasă -mă Trimite pentru el. 785 01:14:10,900 --> 01:14:13,033 Oh, nu știu. 786 01:14:13,133 --> 01:14:15,233 Vei ști când vei vedea Ce se întâmplă. 787 01:14:16,333 --> 01:14:18,367 Toți acei munți sunt Lacace cu tuneluri. 788 01:14:19,233 --> 01:14:20,400 Iar francezii sunt Pierderea războiului, 789 01:14:20,500 --> 01:14:22,567 Pentru că nu știu Care tunel este arsenalul nostru. 790 01:14:24,000 --> 01:14:26,267 Îți voi arăta de ce este Logic ar trebui să te căsătorești cu mine. 791 01:15:18,533 --> 01:15:20,167 Sunt suficiente bombe și scoici aici 792 01:15:20,267 --> 01:15:22,367 Pentru a -ți garanta fiul O viață sigură cu mine. 793 01:15:23,467 --> 01:15:26,967 Unul dintre acestea poate fi Cel care să -l omoare. 794 01:15:27,067 --> 01:15:29,267 Asta depinde în întregime de tine. 795 01:15:29,367 --> 01:15:31,900 Este un magazin de măcelărie Înainte de sacrificare. 796 01:15:32,633 --> 01:15:34,100 Numiți -l măcelărie. 797 01:15:34,200 --> 01:15:35,900 Când s -a terminat O vei numi virtute. 798 01:15:37,500 --> 01:15:39,533 Cum poți dormi nopți? 799 01:15:39,633 --> 01:15:41,900 Totul este conform punctul tău de vedere. 800 01:15:42,000 --> 01:15:44,833 Ești prins într -un politic ură, ești spânzurat ca trădător. 801 01:15:44,933 --> 01:15:47,233 Dar plumb o revoltă de succes 802 01:15:47,333 --> 01:15:49,233 și generațiile viitoare te va închina 803 01:15:49,333 --> 01:15:51,000 ca tatăl din țara lor. 804 01:15:53,400 --> 01:15:55,033 Poți să te certi cu Toate acestea, lia? 805 01:15:55,600 --> 01:15:57,333 Nu. 806 01:15:57,433 --> 01:15:59,200 Nu, este ... Este îngrozitor. 807 01:16:00,400 --> 01:16:02,067 Și dramatic final. 808 01:16:02,167 --> 01:16:05,067 Diferența dintre eșec și succes 809 01:16:05,167 --> 01:16:07,767 este în a face un lucru Aproape corect, 810 01:16:07,833 --> 01:16:09,333 și făcând asta Exact corect. 811 01:16:11,900 --> 01:16:14,580 Dacă toate acestea nu reușesc să te convingă că te -ai căsători cu câștigătorul, 812 01:16:14,633 --> 01:16:16,367 Nu pot decât catalogează -te ca un prost. 813 01:16:18,967 --> 01:16:20,600 Și depune -ți fiul ca o victime. 814 01:16:21,533 --> 01:16:23,400 Lia ... 815 01:16:23,500 --> 01:16:25,300 Se spune că Cartea vieții 816 01:16:25,400 --> 01:16:29,200 începe cu un bărbat și o femeie într -un grădină și se termină cu revelații. 817 01:16:29,300 --> 01:16:31,400 Acesta este genul meu de Grădină, Lia. 818 01:16:31,500 --> 01:16:33,367 Și genul meu de revelații. 819 01:16:35,767 --> 01:16:37,800 Cu mine nu ai fi trăiește doar mult timp, 820 01:16:37,900 --> 01:16:39,200 Dar ai trăi! 821 01:16:40,567 --> 01:16:43,333 Lasă -mă să mă gândesc despre. 822 01:16:43,433 --> 01:16:46,133 Cu cât iei mai mult timp să te gândești, cu cât viața băiatului tău este mai scurtă. 823 01:16:48,567 --> 01:16:50,967 Voi alcătui minte în seara asta. 824 01:16:51,067 --> 01:16:53,067 M -am rugat pentru acest moment mult timp. 825 01:16:53,533 --> 01:16:55,333 Hmm. Tu? 826 01:16:55,867 --> 01:16:57,267 Te -ai rugat? 827 01:16:58,533 --> 01:17:00,533 Există momente când Sufletul meu este în genunchi. 828 01:17:35,200 --> 01:17:37,240 Garda de la Buddha este ușurat la fiecare două ore. 829 01:17:37,333 --> 01:17:39,000 A fost de serviciu timp de douăzeci de minute. 830 01:17:40,133 --> 01:17:41,773 Acesta este altarul Intrare în tunel. 831 01:17:41,867 --> 01:17:43,767 Doi paznici aici. - Ce zici de ușurarea lor? 832 01:17:43,800 --> 01:17:45,467 Au o oră de plecat. 833 01:17:45,567 --> 01:17:48,900 La capătul îndepărtat sunt cinci paznici. O să mă descurc. 834 01:17:49,000 --> 01:17:50,767 Leung mă va anunța În minutul în care ai terminat. 835 01:17:50,800 --> 01:17:53,533 Colonelul avea dreptate în Te aleg pentru acest job. 836 01:17:53,633 --> 01:17:56,100 Nu ți -a luat mult timp pentru a localiza acele bombe. 837 01:17:57,500 --> 01:17:58,900 Nu a fost greu. 838 01:17:59,500 --> 01:18:02,933 Nu. Cred că nu a fost. 839 01:18:03,033 --> 01:18:05,867 - Sunteţi gata? - Veți primi o medalie pentru asta, Brock, 840 01:18:05,967 --> 01:18:07,500 Și voi primi ceea ce vreau. - Sunteţi gata? 841 01:18:07,600 --> 01:18:08,900 Da. 842 01:18:09,467 --> 01:18:11,500 Ține -te aproape în spatele meu. 843 01:18:11,600 --> 01:18:13,933 S -ar putea să nu existe un paznic interesat de picioarele mele. 844 01:18:15,767 --> 01:18:16,767 Lia. 845 01:18:16,867 --> 01:18:18,500 Așteptați. - Este ceva în neregulă? 846 01:18:19,167 --> 01:18:20,567 Da, eu. 847 01:18:26,533 --> 01:18:27,767 Lia ... 848 01:18:29,967 --> 01:18:32,633 Lia, nu am spus niciodată că sunt Îmi pare rău pentru ceea ce am făcut. 849 01:18:35,467 --> 01:18:37,567 Nu mi -am cerut niciodată scuze. 850 01:18:38,567 --> 01:18:40,533 Nu te -am întrebat niciodată să mă ierte. 851 01:18:43,767 --> 01:18:45,900 Lia ... lia ... 852 01:18:47,833 --> 01:18:49,400 Te vreau, Lia. 853 01:18:50,800 --> 01:18:52,467 Te vreau. 854 01:18:53,500 --> 01:18:56,033 Vreau copilul nostru. Îl vreau așa cum este. 855 01:18:57,033 --> 01:18:58,767 Felul în care arată. 856 01:19:03,867 --> 01:19:05,133 Lia? 857 01:19:07,800 --> 01:19:09,533 Vei fi Soția mea din nou? 858 01:19:10,367 --> 01:19:11,600 Oh. 859 01:19:12,800 --> 01:19:14,300 Oh, Johnny! 860 01:19:17,533 --> 01:19:20,667 Asta am vrut să aud În ultimele mii de ani! 861 01:19:22,867 --> 01:19:24,200 Oh. 862 01:19:29,500 --> 01:19:31,267 Există doar Un lucru greșit. 863 01:19:33,067 --> 01:19:34,367 Ce? 864 01:19:34,867 --> 01:19:36,467 Bine... 865 01:19:36,567 --> 01:19:38,167 Preotul acela cu un picior. 866 01:19:39,667 --> 01:19:42,600 Felul în care simte, Nu s -ar mai căsători niciodată cu noi. 867 01:19:44,067 --> 01:19:46,067 Dacă nu ai fi făcut -o M -a divorțat de mine! 868 01:19:46,833 --> 01:19:48,067 Dar... 869 01:19:48,167 --> 01:19:49,567 Johnny ... 870 01:19:49,667 --> 01:19:51,233 Nu eu am! 871 01:19:52,267 --> 01:19:54,800 Te -am urât doar, Dar tu ... 872 01:19:54,900 --> 01:19:57,033 Ți -a fost rușine de mine, 873 01:19:57,133 --> 01:19:59,767 Așa că eram sigur că tu ... 874 01:20:02,133 --> 01:20:03,600 - eu? - Oh! 875 01:20:03,767 --> 01:20:06,367 Dragă! Nu am putut Divorțați -vă! 876 01:20:07,467 --> 01:20:08,900 Nu am putut! 877 01:20:09,833 --> 01:20:11,167 Oh. 878 01:20:14,333 --> 01:20:15,833 Ei bine, hai ... 879 01:20:17,600 --> 01:20:19,133 Avem o treabă de făcut. 880 01:20:28,200 --> 01:20:29,633 Haide. 881 01:20:46,900 --> 01:20:48,767 - Buna ziua. Bună seara. - Bună seara. 882 01:20:48,867 --> 01:20:50,367 - Nu este acesta un loc frumos? - Oh, este, da. 883 01:20:50,467 --> 01:20:52,600 Frumos! Uită -te la Buddha aia superbă. 884 01:21:11,100 --> 01:21:12,867 Al meu, dar ești pe datorie târziu în seara asta. 885 01:21:12,967 --> 01:21:14,833 Da, ești de serviciu teribil de târziu. 886 01:21:14,933 --> 01:21:17,413 Știi, tocmai am venit de la major. Știi ce mi -a spus? 887 01:21:17,500 --> 01:21:20,767 El a spus că voi doi sunteți cei mai mulți paznici minunați în întreaga armată. 888 01:22:14,333 --> 01:22:15,900 Este unul bun, nu? 889 01:22:16,000 --> 01:22:18,600 Voi renunța mai târziu. Am O altă poveste pe care mi -a spus -o majorul. 890 01:22:35,567 --> 01:22:37,600 Oh, nu am făcut -o Te -a uitat! 891 01:22:37,767 --> 01:22:39,200 Lia! 892 01:22:40,433 --> 01:22:42,067 Reveniți la postarea dvs.! - Da, domnule! 893 01:22:42,167 --> 01:22:44,300 - Du -te undeva, Leung. Oriunde. - Da, domnule. 894 01:22:48,967 --> 01:22:50,533 Am o surpriză Pentru dumneavoastră. 895 01:23:17,933 --> 01:23:21,633 - E fierbinte. - Există un avion acolo arătat în direcția corectă. 896 01:23:24,367 --> 01:23:27,100 - Unde este lia? Unde este ea? - Ea este cu maiorul. 897 01:23:28,300 --> 01:23:31,467 - O să aștept. - Faceți -o fierbinte, sergent. 898 01:23:32,033 --> 01:23:34,033 Nu până nu apare. 899 01:23:34,133 --> 01:23:36,333 Faceți această conexiune fierbinte! 900 01:23:36,433 --> 01:23:38,800 - o vei aștepta? - Știi că nu putem! 901 01:23:38,900 --> 01:23:42,333 Uite căpitan, o cunosc. E deșteaptă. Va găsi o modalitate de a -l părăsi. 902 01:23:42,433 --> 01:23:43,873 Dar trebuie Dă -i ceva timp! 903 01:23:43,967 --> 01:23:47,500 În cuvintele tale, Brock. "Nimeni nu -și face acest lucru!" 904 01:23:47,600 --> 01:23:50,433 Dacă este găsit acel fir, avem Vino un drum lung pentru nimic! 905 01:23:50,533 --> 01:23:53,100 O să mă încălzesc, căpitan. O voi face fierbinte. 906 01:23:53,200 --> 01:23:55,367 Dar trebuie să dai ea câteva minute. 907 01:23:56,367 --> 01:23:57,767 În regulă. 908 01:23:57,800 --> 01:23:59,233 Un cuplu. 909 01:24:06,433 --> 01:24:07,567 E fierbinte. 910 01:24:08,333 --> 01:24:10,133 Două minute, Brock. 911 01:24:10,233 --> 01:24:12,713 Dacă nu suflați acea groapă, voi du -te în mine, lovește primerii, 912 01:24:12,767 --> 01:24:14,633 Și nu vei vedea niciodată Fiul tău din nou. 913 01:24:18,933 --> 01:24:21,433 Tocmai am primit acest mesaj de la Moscova. 914 01:24:21,533 --> 01:24:23,500 Mă duc la general Școala de personal simultan. 915 01:24:25,267 --> 01:24:26,833 Voi avea câțiva oameni buni infiltrează liniile franceze 916 01:24:26,933 --> 01:24:28,333 și ia -ți fiul din sat. 917 01:24:30,100 --> 01:24:31,467 Știi ce Asta înseamnă, lia? 918 01:24:32,567 --> 01:24:34,833 Nu trebuie să te gândești despre asta mai mult. 919 01:24:34,933 --> 01:24:36,833 Putem merge la Moscova, Cei trei. 920 01:24:40,033 --> 01:24:41,367 Major Cham aici. 921 01:24:45,767 --> 01:24:46,933 Da. 922 01:24:52,000 --> 01:24:53,267 Mmm-hmm. 923 01:24:56,333 --> 01:24:57,667 Mmm-hmm. 924 01:25:00,200 --> 01:25:01,200 Da. 925 01:25:03,300 --> 01:25:04,867 Alertă fiecare om. 926 01:25:12,200 --> 01:25:14,267 Nu ai venit aici Singur, tu, Lia? 927 01:25:30,433 --> 01:25:31,967 Lia. 928 01:25:37,133 --> 01:25:39,400 Câți dinamiteri au făcut Conduceți până la poartă? 929 01:25:52,267 --> 01:25:54,433 Firul care rulează de la Tunelul a fost găsit. 930 01:25:55,967 --> 01:25:57,467 A fost tăiat. 931 01:25:59,400 --> 01:26:01,400 Misiunea ta este un eșec. 932 01:26:06,633 --> 01:26:08,233 De ce ai făcut -o, Lia? 933 01:26:10,367 --> 01:26:13,100 Deci, fiul meu poate merge în America. 934 01:26:15,500 --> 01:26:17,467 Fiul tău merge la Moscova. 935 01:26:25,167 --> 01:26:27,267 Ceva nu este în regulă. Este deconectat. 936 01:26:28,200 --> 01:26:30,167 Faceți -o din nou fierbinte, Brock! 937 01:26:30,267 --> 01:26:32,433 A murit de la sine! Uită -te la acest ac! 938 01:27:01,767 --> 01:27:04,667 Pur! E mort! Uită -te! 939 01:27:04,767 --> 01:27:08,000 Cum ... de unde știi? Cum poți fi sigur? 940 01:27:08,867 --> 01:27:10,333 Pur! E mort! 941 01:27:10,433 --> 01:27:12,367 Kruger! Acoperiți -ne! Să mergem! 942 01:28:21,433 --> 01:28:24,733 Cădem. Haid! Haid! 943 01:28:26,000 --> 01:28:28,167 Haid! - Nu. Sunt bine. 944 01:28:29,333 --> 01:28:30,967 Doar o mică rană. 945 01:28:37,700 --> 01:28:39,633 - Știi cum să zbori un avion? - Nu. 946 01:28:40,567 --> 01:28:42,867 - Bine? - Voi fi în regulă! 947 01:28:53,600 --> 01:28:55,200 Asta este. 948 01:29:02,467 --> 01:29:04,033 Haid! Stai! 949 01:29:14,600 --> 01:29:17,033 Gaumont, este satul? 950 01:29:17,133 --> 01:29:18,733 Este satul, Gaumont? 951 01:29:29,300 --> 01:29:32,133 Gaumont, este satul? 952 01:29:39,433 --> 01:29:42,467 Haid! Este satul? 953 01:31:57,433 --> 01:31:59,500 Ține -ți focul! 954 01:31:59,600 --> 01:32:01,633 Suntem cu Regimentul 3. 955 01:32:02,767 --> 01:32:04,433 Arată un avion comun. 956 01:32:04,533 --> 01:32:06,867 Da, știm. Știm! 957 01:32:06,967 --> 01:32:09,967 Trimiteți un detaliu de înmormântare pentru Căpitanul de acolo! 958 01:32:30,100 --> 01:32:33,033 Ei bine, acolo sunt. 959 01:32:36,733 --> 01:32:39,333 Toate lucrările tale sunt În ordine, domnul Brock. 960 01:32:41,300 --> 01:32:42,567 Mulțumesc, domnule. 961 01:33:39,500 --> 01:33:42,300 ♪ Poarta Chinei 962 01:33:42,400 --> 01:33:44,867 ♪ Poarta Chinei 963 01:33:46,067 --> 01:33:48,367 ♪ Multe vise 964 01:33:48,467 --> 01:33:52,033 ♪ și multe inimi 965 01:33:52,133 --> 01:33:55,700 ♪ Vă separați 966 01:33:59,833 --> 01:34:02,333 ♪ ca două brațe 967 01:34:03,300 --> 01:34:06,367 ♪ Deschideți larg 968 01:34:06,467 --> 01:34:10,333 ♪ Unii pe care îi salutați 969 01:34:10,433 --> 01:34:12,400 ♪ Și unii 970 01:34:12,500 --> 01:34:16,267 ♪ Trebuie să rămâi afară 971 01:34:20,000 --> 01:34:22,267 ♪ bol de orez 972 01:34:23,467 --> 01:34:26,267 ♪ Ceai amar 973 01:34:26,767 --> 01:34:29,300 ♪ este totul 974 01:34:29,400 --> 01:34:31,067 ♪ Pământul bun 975 01:34:32,100 --> 01:34:35,867 ♪ trebuie să -mi ofere 976 01:34:40,833 --> 01:34:44,133 ♪ Voi găsi 977 01:34:44,233 --> 01:34:47,300 ♪ Pacea sufletească? 978 01:34:47,400 --> 01:34:50,967 ♪ Așteaptă adevărata mea iubire 979 01:34:51,433 --> 01:34:53,600 ♪ în urmă 980 01:34:53,700 --> 01:34:57,333 ♪ Poarta Chinei? 981 01:35:01,467 --> 01:35:04,700 ♪ Poarta Chinei