1 00:01:30,974 --> 00:01:32,900 ستيف بورتون" أليس كذلك؟" (ترجمة صهيب علي جهة سيادية) 2 00:01:36,537 --> 00:01:38,698 كان يجب توقع أنه أنت 3 00:01:39,236 --> 00:01:44,033 لم أطلب ذلك, اجعل الأمر سهل على الجميع - ماذا أفعل؟ - 4 00:01:44,241 --> 00:01:47,201 أترك أثراً يتبعه حتى طفل 5 00:01:47,585 --> 00:01:48,726 هذا صعب بما يكفي 6 00:01:49,184 --> 00:01:53,867 والأثر يزيد سوءاً في المطر اذهب وأخبرهم أنك لم تجدني 7 00:01:54,231 --> 00:01:55,801 أنت تعرفني أفضل من هذا 8 00:01:56,281 --> 00:02:00,002 لم أقتل أحداً "ستيف" ولن أعود 9 00:02:00,306 --> 00:02:04,043 حسناً لم تقتل أحداً إذاً لست خائف من محاكمة 10 00:02:04,078 --> 00:02:09,897 في "آل ساليتو" هذا شنق أكيد 11 00:02:10,434 --> 00:02:12,823 لماذا لا تدير ظهرك؟ 12 00:02:13,641 --> 00:02:15,471 سأصعد إليك 13 00:02:24,192 --> 00:02:25,621 "لا تحاول "راي 14 00:02:36,554 --> 00:02:39,074 هذا كان تصرف أحمق 15 00:02:39,458 --> 00:02:41,620 كنت أظنني سأنجح 16 00:02:45,166 --> 00:02:47,730 ستعود معي إلى القسم 17 00:02:48,111 --> 00:02:51,026 لم أتخيل أنني سأسقط برصاصك 18 00:02:52,311 --> 00:02:56,283 ضللت الكتيبة كلها وكنت على مشارف الهرب 19 00:02:56,577 --> 00:02:59,797 العمدة طلب مساعدة الكابتن "بيترز" وهو الذي أرسلني 20 00:03:00,275 --> 00:03:01,675 هذا أفضل من حبل المشنقة 21 00:03:02,828 --> 00:03:04,495 لكنه تصويب حظ 22 00:03:04,610 --> 00:03:05,943 أنت تتحدث كثيراً 23 00:03:06,069 --> 00:03:07,069 دائماً 24 00:03:08,157 --> 00:03:10,690 من تركب معه الآن؟ 25 00:03:12,616 --> 00:03:13,616 لا أحد 26 00:03:17,911 --> 00:03:21,078 كان يجب علي الاستماع لك كان يجب البقاء في مكاني 27 00:03:21,282 --> 00:03:22,949 أنت تتحدث كثيراً 28 00:03:22,378 --> 00:03:25,878 فيرن" قال ذلك دائماً" 29 00:03:27,273 --> 00:03:30,773 أرادني أن أوقف التحدث وأفعل شيئاً 30 00:03:31,847 --> 00:03:35,447 أتعلم "ستيف"؟ حاولت أن "أفعل ما قاله "فيرن 31 00:03:37,136 --> 00:03:40,736 .. فقط لم أكن أتخيل 32 00:04:12,037 --> 00:04:13,504 ليساعده أحد 33 00:04:14,184 --> 00:04:16,751 "تعال إلى المكتب "بورتين 34 00:04:26,173 --> 00:04:28,373 أردت ذلك "هنري" وحصلت عليه 35 00:04:28,626 --> 00:04:32,293 هناك أسئلة كثيرة أردت سؤاله إياها 36 00:04:32,592 --> 00:04:35,392 هل تمانع أن أسمع جانبه من القصة؟ 37 00:04:45,043 --> 00:04:47,176 هل هذه الطريقة الوحيدة للإمساك به؟ 38 00:04:49,053 --> 00:04:50,386 الطريقة الوحيدة 39 00:04:50,574 --> 00:04:53,174 هذا لم يكن أسلوبك المفضل 40 00:04:53,467 --> 00:04:55,867 هددني بالسلاح فقتلته 41 00:04:55,932 --> 00:04:58,899 كنتم تركبون معاً مدة سنتين وهذا لا يشكل فرق لديك 42 00:04:59,101 --> 00:05:01,068 مهلاً أنت لا تعرف كيف كانت الامور 43 00:05:01,208 --> 00:05:03,208 أعرف كيف هي, لم أرسلك لقتله 44 00:05:03,545 --> 00:05:05,545 أعطيته فرصته, حذرته 45 00:05:05,940 --> 00:05:07,840 ثم فعلت ما علي فعله 46 00:05:07,870 --> 00:05:09,470 وهذا ما عليك فعله دائماً 47 00:05:09,685 --> 00:05:12,552 تعتقد أن هذا السلاح هو الحل لكل شيء 48 00:05:12,698 --> 00:05:15,198 لكن استمع إلى هذه التقارير 49 00:05:16,086 --> 00:05:18,086 بايلن" قتل وهو يقاوم الاعتقال" 50 00:05:19,192 --> 00:05:22,159 أندروز" محاولة تبادل إطلاق نار, ثم قتل" 51 00:05:23,255 --> 00:05:25,322 كيني" جريح في محاولة الهرب" 52 00:05:25,919 --> 00:05:28,452 مات متأثراً بجراحه 53 00:05:29,023 --> 00:05:30,423 "والآن "هيندري 54 00:05:31,854 --> 00:05:35,321 أنت أرسلتني إلى رجل مطلوب بالقتل 55 00:05:35,606 --> 00:05:37,873 كان مجرم كالآخرين 56 00:05:37,758 --> 00:05:39,625 أنت لا تنسى أبداً 57 00:05:39,711 --> 00:05:41,578 لا أحد يدعني أنسى 58 00:05:41,621 --> 00:05:44,621 "ستيف" لقد مات "غلين بورتين" 59 00:05:45,287 --> 00:05:48,220 أجل كان مجرم وقاتل 60 00:05:48,999 --> 00:05:51,399 لكنك محتلف جداً عنه 61 00:05:52,364 --> 00:05:57,364 يبدو أن الفرق فقط هذه النجمة تتصرف كأنك تحمل ترخيص بالقتل 62 00:06:23,051 --> 00:06:26,051 إذاً هذا هو "غلين بورتين"؟ 63 00:06:26,503 --> 00:06:30,503 غريب, أب مجرم وابن شرطي 64 00:06:31,382 --> 00:06:33,782 هلا تحدثت معه؟ 65 00:06:34,074 --> 00:06:35,274 اذهب 66 00:06:35,345 --> 00:06:38,945 الآن أستطيع إرسال الكتيبة إلى المنزل 67 00:06:40,470 --> 00:06:44,003 تستطيعوا أن تعودوا إلى "إل سليتو" سأنظف بعض الأشياء هنا 68 00:06:44,278 --> 00:06:46,445 يبدو لي أن حارس البراري نظف كل شيء 69 00:06:46,506 --> 00:06:49,406 تستطيع أن تخبر أبناء الوطن كل هذا 70 00:06:49,533 --> 00:06:51,533 قد يستحق لك هذا بعض المشروبات 71 00:06:51,580 --> 00:06:55,047 ليس لك الحق في السخرية مني أنا انضممت إلى الفرقة 72 00:06:55,075 --> 00:06:57,742 بالفعل انضممت لها "ويليس" عندما لم أعود أنا 73 00:06:57,785 --> 00:06:59,785 أحضروا خيولكم سأراكم لاحقاً 74 00:07:00,130 --> 00:07:02,230 "وداعاً "هاكير 75 00:07:02,335 --> 00:07:04,435 هل تعرف أين أجد "بورتين"؟ 76 00:07:04,505 --> 00:07:06,572 ربما في الفندق 77 00:07:16,704 --> 00:07:17,904 هل لديك أي خطط؟ 78 00:07:19,523 --> 00:07:22,090 انها بلد كبيرة سوف أركب حتى أتوقف 79 00:07:22,881 --> 00:07:24,548 "جرب "آل سليتو 80 00:07:25,569 --> 00:07:26,569 لماذا؟ 81 00:07:26,699 --> 00:07:28,832 هناك عمل نائب قضائي متاح 82 00:07:28,856 --> 00:07:30,323 غير مهتم 83 00:07:30,801 --> 00:07:31,868 الأجر جيد 84 00:07:32,586 --> 00:07:34,653 مئة وخمسة وعشرين شهرياً 85 00:07:35,615 --> 00:07:37,482 هذا أجر عصابات الاستهداف 86 00:07:37,841 --> 00:07:41,308 أنا أحتاج رجل استهداف سأشتري لك الرصاص 87 00:07:41,742 --> 00:07:45,242 ومستعد لتوظيفي بتوصية الكابتن "بيترز"؟ 88 00:07:45,670 --> 00:07:47,937 جزء من هذا وجزء شيء آخر 89 00:07:48,792 --> 00:07:52,192 لدي عمل صعب يحتاج لرجل صعب 90 00:07:52,518 --> 00:07:53,851 وسلاح قاتل 91 00:07:54,761 --> 00:07:55,961 وسلاح قاتل 92 00:07:56,201 --> 00:07:59,134 ما تريده هو قاتل يحمل شارة 93 00:07:59,423 --> 00:08:00,623 ما قصتك؟ 94 00:08:01,946 --> 00:08:04,579 عندما يصل الشخص إلى عمري 95 00:08:04,898 --> 00:08:08,465 يفضل البقاء حياً حتى يموت بهدوء 96 00:08:08,540 --> 00:08:11,073 الرجل الشاب الذي لا يخاف استعمال السلاح 97 00:08:11,114 --> 00:08:13,414 قد يجد قيمةً كبيرة في مدينتي 98 00:08:14,535 --> 00:08:16,035 مثل ماذا؟ 99 00:08:16,518 --> 00:08:18,851 هل سمعت عن "رايس مارتين"؟ 100 00:08:18,896 --> 00:08:19,896 لا 101 00:08:20,473 --> 00:08:22,606 "يملك نصف "إل ساليتو 102 00:08:22,688 --> 00:08:25,821 لديه مزرعة كبيرة جداً تستطيع ركوبها ليوم كامل 103 00:08:26,228 --> 00:08:28,628 أيضاً لديه قطيع وافر جداً 104 00:08:29,052 --> 00:08:31,119 هذا غير عادي 105 00:08:31,644 --> 00:08:33,044 انه عدو سيء 106 00:08:34,112 --> 00:08:36,679 قبل أن يعلم "راي هنري" هذا 107 00:08:37,094 --> 00:08:39,594 ما علاقته بـ "هنري"؟ 108 00:08:39,610 --> 00:08:41,177 "هو يعمل مع "مارتين 109 00:08:41,253 --> 00:08:45,053 قاموا بمهمات معاً وفجأةً مات الرجل 110 00:08:45,672 --> 00:08:47,539 "قتل في الظهر من "هنري 111 00:08:47,644 --> 00:08:50,044 راي هنري" لا يقتل أحداً من الخلف" 112 00:08:50,132 --> 00:08:52,465 ثلاث شهود رأوه 113 00:08:52,899 --> 00:08:55,499 "وهم يعملون لـ "مارتين 114 00:08:55,535 --> 00:08:56,535 هيا "هاكير" قلها 115 00:08:57,073 --> 00:08:59,473 شيء لا يريحني في كل القصة 116 00:08:59,647 --> 00:09:01,647 حدثت في الجانب الشمالي للمدينة 117 00:09:01,685 --> 00:09:03,685 كل شيء خاطيء 118 00:09:04,262 --> 00:09:06,929 وكأنه دخل إلى فخ 119 00:09:06,936 --> 00:09:10,136 هل تريد القول أن "راي" تورط في العملية؟ 120 00:09:10,641 --> 00:09:15,708 لا أعرف ولكن لهذا أريد أن أسأله 121 00:09:16,547 --> 00:09:18,580 علينا سؤاله أليس كذلك؟ 122 00:09:22,948 --> 00:09:26,948 حسناً لنركب إلى هناك معاً 123 00:09:27,169 --> 00:09:30,302 أنا أركب وحدي اذا كنت ذاهب 124 00:09:38,797 --> 00:09:41,097 سأترك العمل متاحاً 125 00:10:26,544 --> 00:10:29,344 لم أقصد هذا سيدي أنا أتعلم فقط 126 00:10:31,275 --> 00:10:32,875 فقط تتعلم؟ 127 00:10:33,304 --> 00:10:36,637 أهم شيء هو تعلم كيف تمسك الحبل 128 00:10:36,865 --> 00:10:39,732 تمسك بالإبهام والاصبع الأول هكذا 129 00:10:40,114 --> 00:10:43,081 وتبقيه ثابتاً عندما ترمي هذا حاول 130 00:10:46,200 --> 00:10:47,333 هذا أفضل 131 00:10:47,475 --> 00:10:49,942 شكراً لك 132 00:11:13,361 --> 00:11:15,994 "أريد غرفة باسم "بورتين 133 00:11:16,065 --> 00:11:17,865 رقم 19 غرفة جيدة 134 00:11:18,246 --> 00:11:20,646 بعد السلم آخر الممر 135 00:11:20,743 --> 00:11:24,310 حصاني في الخارج بلون بيج هل يمكن الاهتمام به؟ إنه يأكل أي شيء 136 00:11:24,603 --> 00:11:26,803 الصبي سيأخذه إلى الاسطبل 137 00:11:27,052 --> 00:11:29,119 الحلاقة هناك في الزاوية 138 00:11:38,959 --> 00:11:41,359 رجل هناك يقول أنني أحتاج الحلاقة 139 00:11:41,411 --> 00:11:43,144 اجلس أنت التالي 140 00:11:43,502 --> 00:11:48,002 تذكر جيداً اذا لم يعيد أحد قطيعي سأذهب لإحضاره بنفسي 141 00:11:48,303 --> 00:11:51,503 لا "رايس مارتين" أو غيره سينتزعني من قطيعي 142 00:11:51,905 --> 00:11:53,905 مارتين" لا يحتاج بضعة رؤوس" 143 00:11:54,170 --> 00:11:56,470 بالطبع لا, هو يريد أرضي 144 00:11:56,497 --> 00:11:58,697 لا يملك قطيع فلماذا يحتاج أرض؟ 145 00:11:59,120 --> 00:12:00,653 هيرب" أنت تتحدث كثيراً" 146 00:12:00,660 --> 00:12:03,793 أنا لا أخاف التحدث الكل في هذه المدينة خائف 147 00:12:04,187 --> 00:12:05,187 العمدة والجميع 148 00:12:05,511 --> 00:12:09,578 أنا أحب أكثر اذا قمت بحديثك في مكان آخر 149 00:12:10,915 --> 00:12:13,248 مارتين" أثار الفوضى في هذه المدينة" 150 00:12:13,690 --> 00:12:16,890 رجل كبير, لديه جيش يقوم بالقتال عنه 151 00:12:17,043 --> 00:12:18,976 لا أريد أن أسمع أكثر 152 00:12:21,461 --> 00:12:23,994 أيها السيد هل تخشى "رايس مارتين"؟ 153 00:12:24,146 --> 00:12:25,679 لا أعرف الرجل 154 00:12:25,998 --> 00:12:28,565 الكل يخاف منه, لكن ليس أنا 155 00:12:28,929 --> 00:12:31,929 لم أكن أخاف في "أوهايو" ولن أخاف هنا 156 00:12:32,187 --> 00:12:34,054 هل هو مقاتل؟ 157 00:12:34,196 --> 00:12:36,996 ليس هو, بل يشتري المقاتلين 158 00:12:37,808 --> 00:12:39,408 "رجل يسمى "رودمان 159 00:12:39,791 --> 00:12:41,191 لا أعرفه أيضاً 160 00:12:41,573 --> 00:12:43,240 ابقى هنا قليلاً وستعرفه 161 00:12:43,566 --> 00:12:44,766 أبي هل انتهيت؟ - أجل - 162 00:12:45,237 --> 00:12:47,237 قمت بسقاية الخيل 163 00:12:47,245 --> 00:12:48,245 جيد 164 00:12:48,541 --> 00:12:50,241 أبي لقد علمني رمي الحبل 165 00:12:50,249 --> 00:12:52,449 أصبحت جيداً الآن 166 00:12:52,496 --> 00:12:53,696 "اسمي "ستيف بورتين 167 00:12:53,960 --> 00:12:55,560 "هيرب تومسون" وابني "لاري" 168 00:12:55,565 --> 00:12:56,898 مرحباً 169 00:12:56,914 --> 00:12:58,981 علينا أن نذهب حان وقت الحلب 170 00:12:59,043 --> 00:13:00,376 سأكون معك 171 00:13:00,704 --> 00:13:03,037 "وداعاً سيد "بورتون 172 00:13:05,027 --> 00:13:08,627 خذ نصيحتي ولا تبقى في هذه المدينة 173 00:13:12,514 --> 00:13:13,514 هل أنت عابر؟ 174 00:13:14,366 --> 00:13:16,499 قد أبقى قليلاً 175 00:13:17,139 --> 00:13:18,972 لن تقوم بأي خطأ 176 00:13:19,045 --> 00:13:20,045 هذا صحيح 177 00:13:20,243 --> 00:13:22,176 سمي نوع إثارتك وستجدها هنا 178 00:13:22,515 --> 00:13:23,515 مثل ماذا؟ 179 00:13:23,784 --> 00:13:25,884 هل سمعت عن "ليلي كيلرز"؟ 180 00:13:25,955 --> 00:13:27,855 أجل لاحظت المكان وأنا أركب للمدينة 181 00:13:28,928 --> 00:13:31,428 إنها أجمل فتاة في هذه المنطقة من شيكاغو 182 00:13:32,711 --> 00:13:34,311 يبدو أنني سمعت عن أحد الفتيات 183 00:13:34,767 --> 00:13:36,667 كما قلت هي مميزة جداً 184 00:13:37,259 --> 00:13:38,592 ما اسمها؟ 185 00:13:38,691 --> 00:13:40,858 لا فتاة تتنقل في هذه المدينة لا أعرفها 186 00:13:41,370 --> 00:13:42,637 "اسمها "فيرن 187 00:13:47,591 --> 00:13:48,591 هل تعرفها؟ 188 00:13:48,685 --> 00:13:51,952 "لا فتاة باسم "فيرن" في "إل سيليتو 189 00:13:52,291 --> 00:13:55,958 هذا الاسم الخاطيء في المدينة الخاطئة 190 00:14:00,285 --> 00:14:02,018 "فعلت كل ما طلبته مني "رايس 191 00:14:02,593 --> 00:14:04,493 أرسلت إلى "تومسون" اثنان من العروض الجيدة 192 00:14:04,773 --> 00:14:08,306 ومازال يرفض البيع, رجل عنيد جداً 193 00:14:09,424 --> 00:14:11,891 لن نقدم عروضاً أخرى 194 00:14:12,002 --> 00:14:15,069 كما تقول - أجل أقول - 195 00:14:17,994 --> 00:14:20,461 سوف تقتل نفسك بهذه الطريقة 196 00:14:21,006 --> 00:14:24,539 أعطه مشروباً اذا لم يقتله هذا على أية حال 197 00:14:29,419 --> 00:14:32,919 أخبرنا عن هذا الشبح الذي رأيته 198 00:14:33,160 --> 00:14:34,593 حارس القضاء وصل - أي حارس؟ - 199 00:14:35,626 --> 00:14:37,759 الذي قتل "هنري" وأخبرتك عنه لقد رأيته في الحانة 200 00:14:38,990 --> 00:14:40,657 هذا ليس شيئاً يستدعي الحماسة 201 00:14:40,919 --> 00:14:43,252 لا أحب هذا "رايس" ماذا يفعل هنا؟ 202 00:14:44,474 --> 00:14:46,074 أنت تقلق كثيراً 203 00:14:46,090 --> 00:14:48,890 ربما أنت لا تقلق بما يكفي 204 00:14:48,998 --> 00:14:52,198 لا أحد كبير بما يكفي ليجعلني أقلق 205 00:14:53,636 --> 00:14:55,036 "كلا "رايس 206 00:14:55,173 --> 00:14:57,106 اذا حدثت مشكلة سأهتم بها 207 00:14:57,164 --> 00:14:58,964 كلا هذا الرجل صديق لي 208 00:14:59,066 --> 00:15:01,199 لن تقتل صديقي 209 00:15:01,322 --> 00:15:02,789 صديق لك؟ - أجل - 210 00:15:03,465 --> 00:15:05,065 قتل "هنري" أليس كذلك؟ 211 00:15:06,579 --> 00:15:08,046 "أنت أخفقت بهذا "جون 212 00:15:08,128 --> 00:15:10,228 الأمور أخفقت وهو أنقاذها 213 00:15:10,349 --> 00:15:12,149 لديك وقت قبل أن تترك المدينة 214 00:15:12,216 --> 00:15:15,249 لم تكن قلق أليس كذلك؟ 215 00:15:15,384 --> 00:15:17,484 اليوم الذي أتردد فيه أموت 216 00:15:17,523 --> 00:15:20,123 لم أنتهي بعد, لدي المزيد 217 00:15:20,429 --> 00:15:23,729 حصلت على مشروبك بورتين" في المدينة ثم ماذا؟" 218 00:15:23,753 --> 00:15:26,286 ما علي قوله أمر خاص 219 00:15:28,689 --> 00:15:31,922 كلنا أصدقاء هنا, لا أسرار 220 00:15:33,181 --> 00:15:34,848 "بشأن الآنسة "فيرن 221 00:15:38,000 --> 00:15:39,933 ماذا عنها؟ 222 00:15:40,723 --> 00:15:43,857 كان يسأل "ماك" الحلاق 223 00:15:44,591 --> 00:15:46,191 هل الآنسة 224 00:15:47,714 --> 00:15:48,914 ماذا؟ 225 00:15:50,369 --> 00:15:54,169 "هل هي أحد فتيات "ليلي كيلرز 226 00:15:57,776 --> 00:15:59,576 اذا كنت تكذب 227 00:16:03,684 --> 00:16:05,217 أنت لا تكذب 228 00:16:05,836 --> 00:16:07,903 هل مازال صديق لك؟ 229 00:16:13,413 --> 00:16:14,413 "كين" 230 00:16:14,523 --> 00:16:17,489 لا ليس "كين" أنا 231 00:16:20,242 --> 00:16:25,209 كلا ستكون متساهلاً عليه سوف تقتله 232 00:16:27,322 --> 00:16:29,889 حسناً هو لك 233 00:16:46,013 --> 00:16:47,746 من تحاول دفعه؟ 234 00:16:50,959 --> 00:16:52,759 لقد دفعتك وأعتذر عن ذلك 235 00:16:52,834 --> 00:16:55,467 لا أقبل أي اعتذار سأسحق عظامك 236 00:17:25,529 --> 00:17:27,529 سأكسر ظهرك 237 00:17:59,731 --> 00:18:00,931 "إذاً أنت "بورتين 238 00:18:02,141 --> 00:18:03,141 هذا صحيح 239 00:18:04,780 --> 00:18:06,380 هل "فيرن" صديقة لك أيضاً 240 00:18:08,639 --> 00:18:10,539 لقد أقفلت الكتاب على نفسك 241 00:18:40,163 --> 00:18:41,163 "مرحباً "هاكير 242 00:18:43,362 --> 00:18:45,962 سمعت أنك في المدينة 243 00:18:46,155 --> 00:18:47,688 الأنباء تسير بسرعة 244 00:18:49,042 --> 00:18:51,775 اسكب مشروباً 245 00:18:52,669 --> 00:18:54,202 سمعت عن "كين" أيضاً 246 00:18:55,610 --> 00:18:57,143 انهم يتابعون شجاراتك 247 00:18:58,024 --> 00:18:59,691 واحد من كلاب "مارتين" للحراسة 248 00:18:59,941 --> 00:19:00,941 هذا يمكن تخيله 249 00:19:03,488 --> 00:19:06,221 هل العمل مازال متاح؟ 250 00:19:07,224 --> 00:19:08,691 مازال متاح 251 00:19:08,936 --> 00:19:11,003 يسرني أنك أخذت قرارك 252 00:19:11,049 --> 00:19:13,182 كين ومارتين" أخذوه لي" 253 00:19:18,849 --> 00:19:19,849 هذه بداية 254 00:19:20,314 --> 00:19:24,214 كنت في الصالون أتحدث مع الحلاق وكل شيء ودي 255 00:19:24,313 --> 00:19:26,246 حتى سألت عن فتاة 256 00:19:26,864 --> 00:19:27,864 أي فتاة؟ 257 00:19:27,919 --> 00:19:31,319 راي هنري" قال شيئاً عنها" "اسمها "فيرن 258 00:19:34,095 --> 00:19:36,129 ماذا قال الحلاق؟ - لا شيء - 259 00:19:36,599 --> 00:19:39,599 أستطيع قول شيء واحد عنها - حسناً - 260 00:19:40,373 --> 00:19:42,373 "هي زوجة "رايس 261 00:19:51,834 --> 00:19:53,501 شخص يأخذ هذا الحصان 262 00:20:08,541 --> 00:20:10,375 هل عليك الجلوس في الظلام كالقطط؟ 263 00:20:10,390 --> 00:20:11,856 أحب الظلام 264 00:20:11,909 --> 00:20:14,842 يخفي أشياء لا أريد رؤيتها 265 00:20:22,209 --> 00:20:24,542 هل جلست في الظلام مع "هنري"؟ 266 00:20:24,595 --> 00:20:26,062 هل تغار من الأشباح الآن؟ 267 00:20:26,093 --> 00:20:28,327 لا أغار من أحد حي أو ميت 268 00:20:28,524 --> 00:20:30,924 فقط لا أدع أحداً يعبث بما أملك 269 00:20:31,096 --> 00:20:33,529 لا أرضي ولا قطيعي ولا نسائي 270 00:20:36,012 --> 00:20:37,945 ماذا حدث من أخطاء في المدينة اليوم؟ 271 00:20:38,400 --> 00:20:39,400 لماذا؟ 272 00:20:39,911 --> 00:20:42,177 رأيتك تركب عائداً 273 00:20:42,904 --> 00:20:44,404 سأخبرك ما حدث 274 00:20:44,984 --> 00:20:47,289 متشرد الخيل ركب إلى المدينة 275 00:20:47,314 --> 00:20:49,208 "وسأل الحلاق هل يعرف فتاة تسمى "فيرن 276 00:20:49,385 --> 00:20:51,285 "يريد معرفة هل تعمل مع "ليلي 277 00:20:51,354 --> 00:20:55,754 ربما خلط الأمر مع نسائك الآخرين 278 00:20:56,054 --> 00:20:57,054 ألا تكترثين؟ 279 00:20:57,692 --> 00:20:59,792 لا بالرجال ولا بالنساء 280 00:21:01,028 --> 00:21:02,361 ستقوديني إليهم 281 00:21:04,375 --> 00:21:07,375 لا أحتاج الآخرين أحتاجك أنت 282 00:21:09,587 --> 00:21:11,487 أين عرفت "ستيف بورتين"؟ 283 00:21:12,620 --> 00:21:14,420 اذا عرفته قد يكون في أي مكان كيف يبدو؟ 284 00:21:14,445 --> 00:21:15,644 لا يهم 285 00:21:15,736 --> 00:21:17,169 هو الرجل الذي سأل عنك 286 00:21:17,206 --> 00:21:18,540 "وضرب "كين 287 00:21:19,126 --> 00:21:20,126 كيف عرفت؟ 288 00:21:20,181 --> 00:21:22,948 رأيته يعود وسألت أحدهم ماذا حدث 289 00:21:23,594 --> 00:21:25,894 آمل أن هذا الرجل يثقل عليك المتاعب 290 00:21:26,141 --> 00:21:28,141 لن يكون هنا طويلاً 291 00:21:28,308 --> 00:21:32,708 مأجوريك ليسوا على ما يرام هذه الأيام ربما عليك أن تدفع أفضل 292 00:21:34,110 --> 00:21:35,243 هل هذا يشملك؟ 293 00:21:35,884 --> 00:21:40,217 حاولت هذا مرة, وسعري بعيد عن طبقتك 294 00:21:40,499 --> 00:21:42,299 "رايس" - ماذا تريد؟ - 295 00:21:43,694 --> 00:21:45,861 متى وصلت إلى هنا؟ 296 00:21:52,403 --> 00:21:53,703 كان لدي عمل في المدينة 297 00:21:53,919 --> 00:21:57,519 من يعمل لي يعمل طوال الوقت 298 00:22:07,606 --> 00:22:08,906 اخدم نفسك 299 00:22:09,470 --> 00:22:12,203 "سأعتذر هذه المرة, قدمت العمل لـ "تومسون 300 00:22:13,087 --> 00:22:14,987 خذ "كين" معك 301 00:22:15,756 --> 00:22:17,756 اجعله يأخذ القطيع ويقطع الحدود 302 00:22:18,064 --> 00:22:19,862 دعني أرى "تومسون" ثانيةً 303 00:22:19,887 --> 00:22:22,388 لقد رأيناه مرتين وهذا يكفي 304 00:22:24,485 --> 00:22:26,085 ما الحديث في المدينة؟ 305 00:22:26,198 --> 00:22:30,098 بشأن "بورتين" يبدو أنه نائب "هاكير" الجديد 306 00:22:33,316 --> 00:22:35,549 هذا كثير من القانون في المدينة 307 00:22:39,513 --> 00:22:42,313 "بعد عمل "تومسون 308 00:22:42,387 --> 00:22:43,561 ربما هناك طريقة أخرى 309 00:22:43,586 --> 00:22:46,677 لا أهتم لو أن هناك عشرة طريق أريد هذه الطريقة 310 00:22:46,724 --> 00:22:47,724 هل من اعتراضات "ديناسون"؟ 311 00:22:47,935 --> 00:22:51,735 لا أمانع القتل إن كان الطريقة الأفضل 312 00:22:51,803 --> 00:22:53,403 ليس هناك طريقة أفضل 313 00:22:54,518 --> 00:22:56,752 "سأذهب للزيارة بعد "تومسون 314 00:22:59,318 --> 00:23:01,218 "لا تنسى أخذ "كين 315 00:23:09,063 --> 00:23:10,463 ماذا يضايقك "جورج"؟ 316 00:23:10,524 --> 00:23:12,524 أحب اللعب الآمن 317 00:23:12,683 --> 00:23:14,883 لا شيء أكثر أماناً من رجل ميت 318 00:23:14,965 --> 00:23:16,365 بورتين" ليس حمامة سمان ثابتة" 319 00:23:16,441 --> 00:23:18,674 هو مثل "رودمان" كلاهما يحب القتل 320 00:23:19,127 --> 00:23:20,994 إذاً سيكون قتال جيد 321 00:23:21,039 --> 00:23:22,973 مهما يكسب 322 00:23:25,085 --> 00:23:28,285 هل تريد وضع رهان أكبر على "بورتين" ضد "رودمان"؟ 323 00:23:30,734 --> 00:23:33,934 أنت تطلب مني الرهان ضد نفسي 324 00:23:35,070 --> 00:23:36,070 حسناً 325 00:23:37,627 --> 00:23:38,961 سأبدأ بـ 50 دولار 326 00:23:41,867 --> 00:23:44,273 مشكلتك "جورجي" تظن أنك تستطيع التعامل مع أي شيء 327 00:23:44,298 --> 00:23:46,458 بمجرد الذكاء 328 00:23:46,614 --> 00:23:48,914 الرصاص صوته أعلى 329 00:23:49,278 --> 00:23:51,678 هذا يعتمد على رصاص من 330 00:23:53,140 --> 00:23:55,806 سأذهب - سأذهب معك - 331 00:23:56,064 --> 00:23:59,998 هذه الخمسين بدأت تحفر ثقباً في جيبي 332 00:24:04,058 --> 00:24:06,058 بيدرو" جهز سرج حصاني" 333 00:24:10,454 --> 00:24:11,454 "جورج" 334 00:24:12,896 --> 00:24:13,896 "فيرن" 335 00:24:16,626 --> 00:24:18,693 تذهب بدون قول الوداع؟ 336 00:24:18,920 --> 00:24:20,920 هذا فيه مجازفة كبيرة 337 00:24:20,937 --> 00:24:22,670 أحب المجازفات 338 00:24:23,143 --> 00:24:25,943 أخبرني هل تظن حقاً "بورتين" يستطيع قتل "رودمان"؟ 339 00:24:25,999 --> 00:24:28,232 كنت تستمعين - أنا دائماً أستمع - 340 00:24:28,398 --> 00:24:32,065 هل تظنه يستطيع؟ - لا أعرف, ما الفرق؟ - 341 00:24:33,880 --> 00:24:37,646 إن كان كذلك, من سيكون هناك "لحماية "رايس 342 00:24:37,655 --> 00:24:38,655 لا أحد 343 00:24:41,776 --> 00:24:43,876 ربما يحدث هذا.. ومن ثم 344 00:24:44,096 --> 00:24:46,162 تذكر هذا خطير 345 00:25:12,204 --> 00:25:14,404 لن تحتاج هذا 346 00:25:19,882 --> 00:25:22,082 أحب رؤية ما أفعله 347 00:25:23,714 --> 00:25:25,514 ومع من 348 00:25:28,768 --> 00:25:32,468 هل تخططين للبقاء قليلاً؟ 349 00:25:32,629 --> 00:25:34,963 لست رجل ودود 350 00:25:35,217 --> 00:25:37,417 ربما فاقد الممارسة 351 00:25:37,509 --> 00:25:39,176 ولست فضولي جداً 352 00:25:39,320 --> 00:25:42,620 لنقل فقط أنني صبور للدخول في الفكرة 353 00:25:42,953 --> 00:25:45,286 ومن ثم؟ - ثم أطرح الأسئلة - 354 00:25:45,463 --> 00:25:46,463 سأجيب السؤال الأول 355 00:25:47,202 --> 00:25:48,469 "أنا "فيرن مارتين 356 00:25:49,425 --> 00:25:50,425 توقعت ذلك 357 00:25:51,474 --> 00:25:54,174 أول مرة سمعت هذا الاسم "كان من "راي هنري 358 00:25:54,874 --> 00:25:55,941 ماذا قال؟ 359 00:25:57,331 --> 00:25:58,331 ما يكفي 360 00:26:00,144 --> 00:26:01,811 "لقد أحببت "راي 361 00:26:02,904 --> 00:26:03,904 واستعملته 362 00:26:05,063 --> 00:26:06,063 أجل 363 00:26:11,299 --> 00:26:14,165 أنا أستعمل أي أحد لأصل لما أريد 364 00:26:26,514 --> 00:26:28,014 إذاً نحن على وفاق 365 00:26:29,150 --> 00:26:30,650 رايس" سيكره هذا" 366 00:26:31,673 --> 00:26:32,740 ألا يعرف؟ 367 00:26:34,260 --> 00:26:36,460 جئت إلى هنا لمساعدتك 368 00:26:36,660 --> 00:26:39,260 كما ساعدت "راي"؟ - لا أحد يستطيع مساعدته - 369 00:26:39,380 --> 00:26:42,246 لكنك تستطيعين مساعدتي - أجل - 370 00:26:43,674 --> 00:26:44,674 كيف؟ 371 00:26:46,737 --> 00:26:48,937 الآن لا أظنني أريد ذلك 372 00:26:50,907 --> 00:26:53,574 إما أنك شجاع جداً أو غبي جداً 373 00:26:54,106 --> 00:26:56,006 رايس" ينوي قتلك" 374 00:27:00,753 --> 00:27:02,979 شكراً على التحذير والآن عودي وأخبريه 375 00:27:03,004 --> 00:27:04,944 أنني لا أخاف بسهولة 376 00:27:05,049 --> 00:27:07,649 وأن الطعم لن ينجح هذه المرة 377 00:27:08,300 --> 00:27:11,300 إذاً تعتقد أنني جئت للطعم؟ 378 00:27:11,396 --> 00:27:13,496 أنا أكره هذا الرجل 379 00:27:13,812 --> 00:27:15,812 المرأة تستطيع ترك الرجل في أي وقت 380 00:27:16,588 --> 00:27:18,621 أنا متزوجة منه لوقت طويل 381 00:27:19,033 --> 00:27:21,533 هناك كثير من الأجر قادم لي وأريد الحصول عليه 382 00:27:22,488 --> 00:27:23,821 تستطيع مساعدتي 383 00:27:25,543 --> 00:27:28,843 كنت تستطيعي التصويب المستقيم 384 00:27:29,163 --> 00:27:30,230 ما رأيك؟ 385 00:27:30,562 --> 00:27:31,962 لا فرق 386 00:27:32,147 --> 00:27:34,547 "جئت هنا لأعرف من ورط "راي 387 00:27:35,058 --> 00:27:37,858 هل "مارتين"؟ - سوف تقتله - 388 00:27:38,658 --> 00:27:40,758 سأفعل ما علي فعله 389 00:27:41,066 --> 00:27:42,066 إذاً اتفقنا 390 00:27:42,843 --> 00:27:44,743 أساعدك وتساعدني 391 00:27:46,733 --> 00:27:49,067 سأخبرك ماذا ينوي فعله 392 00:27:51,661 --> 00:27:54,161 "سأرسل خادمتي "خوانيتا 393 00:28:17,437 --> 00:28:19,437 سيدتي هل أنت قلقة؟ 394 00:28:20,026 --> 00:28:23,026 لا شيء مقلق السيد سيكون في المنزل صباحاً 395 00:28:23,144 --> 00:28:26,077 "لكنني لست قلقة على السيد "مارتين 396 00:28:26,326 --> 00:28:27,326 خذ العربة 397 00:28:36,954 --> 00:28:38,854 هذا الرجل سهل التعرف عليه 398 00:28:39,520 --> 00:28:42,686 لا تقلق لقد تركت الحفلة باكراً 399 00:28:43,017 --> 00:28:44,417 أو ربما في أنسب وقت 400 00:28:44,732 --> 00:28:47,265 يجب أن أدخل اذهب الآن 401 00:28:47,321 --> 00:28:48,654 هل قابلت "بورتين"؟ 402 00:28:49,706 --> 00:28:50,906 قابلته 403 00:28:51,648 --> 00:28:52,648 هذا مفهوم 404 00:28:53,701 --> 00:28:57,101 لا تستسلمين أبداً لكنك دائماً تذهبين للرجل الخاطيء 405 00:28:57,476 --> 00:28:59,676 هل تعرف الصحيح؟ - أجل أنا - 406 00:29:00,284 --> 00:29:02,150 رايس, بورتين" وحتى أنت" 407 00:29:03,288 --> 00:29:05,354 تعتقدون أن السلاح السريع يحل كل شيء 408 00:29:06,191 --> 00:29:08,758 القضاء على "رايس" يحتاج أكثر من سلاح 409 00:29:08,955 --> 00:29:10,955 يحتاج لرجل أذكى منه 410 00:29:10,994 --> 00:29:14,561 أنت ذكي لوقت طويل و "رايس" مازال حياً 411 00:29:14,663 --> 00:29:16,963 هذا لأنني أقف في جانبه 412 00:29:17,265 --> 00:29:18,999 هل ستغير الجانب؟ 413 00:29:21,169 --> 00:29:22,569 هذا يعتمد عليك 414 00:29:24,072 --> 00:29:26,866 يجب أن أذهب, طالما أنك لا تؤمن بالسلاح 415 00:29:26,891 --> 00:29:29,796 خذ الطريق الخلفي للمنزل 416 00:29:35,732 --> 00:29:37,599 "صباح الخير "ستيف 417 00:29:39,574 --> 00:29:43,074 جائني زائر ليلة أمس "فيرن مارتين" 418 00:29:44,181 --> 00:29:45,314 لماذا؟ 419 00:29:45,980 --> 00:29:49,780 حسب ما فهمت تريدني أن اقتل زوجها 420 00:29:52,757 --> 00:29:54,824 هل أعطيتها رد؟ - أجل - 421 00:29:55,575 --> 00:29:59,042 قلت لها سأفعل ما يجب علي فعله 422 00:29:59,256 --> 00:30:02,556 وهذا أرضاها؟ - لم أسألها لكن هذا يرضيني - 423 00:30:03,947 --> 00:30:07,414 أنا لم أوظفك للقتل 424 00:30:08,117 --> 00:30:11,250 وظفتك لأنك تستطيع - هذا يصب في شيء واحد - 425 00:30:11,548 --> 00:30:14,682 أنا أراهن على أنك تعرف الفرق 426 00:30:14,747 --> 00:30:16,014 "هذا رهانك أنت "سام 427 00:30:17,011 --> 00:30:19,111 "سأتوجه إلى منزل "مارتين 428 00:30:19,213 --> 00:30:21,846 أشعر أنك تتسرع بالأحداث 429 00:30:22,148 --> 00:30:23,948 لا - سأنتظر إن كنت مكانك - 430 00:30:24,521 --> 00:30:26,788 هل تريد استعادة الشارة؟ - لا - 431 00:30:29,010 --> 00:30:31,277 من هؤلاء الشهود ضد "هنري"؟ 432 00:30:31,279 --> 00:30:34,479 "ليفل, جونسون, رودمان" 433 00:30:35,970 --> 00:30:38,104 هل تركب معي؟ 434 00:31:02,182 --> 00:31:04,182 ما هو شأنك هنا؟ 435 00:31:09,631 --> 00:31:11,431 قلت لك ما هو شأنك؟ 436 00:31:11,543 --> 00:31:13,343 هناك رجال يعملون لك 437 00:31:13,450 --> 00:31:15,450 "ليفل, جونسون, رودمان" 438 00:31:16,364 --> 00:31:17,764 ماذا عنهم؟ 439 00:31:17,803 --> 00:31:19,336 أريد التحدث إليهم 440 00:31:19,435 --> 00:31:20,835 ليسوا هنا 441 00:31:22,426 --> 00:31:23,626 سأنتظر 442 00:31:24,823 --> 00:31:26,956 ستنتظر اثنين منهم طويلاً 443 00:31:27,048 --> 00:31:28,948 "دفعنا لهم الأسبوع الماضي لرحلة إلى "مونتانا 444 00:31:28,947 --> 00:31:30,247 "هذا "ليفل وجونسون 445 00:31:30,319 --> 00:31:31,319 صحيح 446 00:31:31,422 --> 00:31:33,489 لماذا قتلت "راي هنري"؟ 447 00:31:37,045 --> 00:31:39,845 يجب عليك أن تخرج من المدينة 448 00:31:40,492 --> 00:31:41,892 لست أحبك 449 00:31:42,681 --> 00:31:44,181 هل تطردني؟ 450 00:31:44,809 --> 00:31:46,376 لست مضطر لهذا 451 00:31:47,778 --> 00:31:50,378 عندما يكبر الرجل يشتري ما يريده 452 00:31:51,163 --> 00:31:54,863 أستطيع شراء حياتك بخمسين دولار 453 00:31:55,284 --> 00:31:58,284 آمل أن ترسل أفضل من "كين" المرة القادمة 454 00:31:58,828 --> 00:32:01,128 سأخبر "رودمان" أنك تبحث عنه 455 00:32:01,675 --> 00:32:03,275 إذاً لا داعي للانتظار 456 00:32:03,737 --> 00:32:05,270 لا داعي 457 00:32:06,674 --> 00:32:10,574 "ربما يهمك معرفة أنني كشفت من هي "فيرن الأمر سهل 458 00:32:11,937 --> 00:32:15,604 كل شخص في المدينة يعرف من هي 459 00:32:28,143 --> 00:32:31,243 سآخذ هذا المشروب الآن - اخدم نفسك - 460 00:32:31,466 --> 00:32:34,499 لن تعاني مشكلة في الوصول إلى أملاك "تومسون" الآن 461 00:32:34,684 --> 00:32:36,617 ربما يسبب لك متاعب إضافية 462 00:32:41,756 --> 00:32:43,223 بورتين" هو التالي" 463 00:32:43,455 --> 00:32:44,955 لن يكون مشكلة 464 00:32:46,249 --> 00:32:49,249 عمله يجب أن يكون أكثر نظافة 465 00:32:49,996 --> 00:32:54,596 اعمل عليه بطريقتك لكن اجعله يسقط أولاً 466 00:32:56,030 --> 00:32:57,430 سأحضر شهوداً 467 00:32:59,032 --> 00:33:00,698 من الأفضل 468 00:33:06,633 --> 00:33:08,033 كنت غائب طوال اليوم 469 00:33:08,746 --> 00:33:11,379 هل رأيت الشهود؟ - "رأيت "مارتين - 470 00:33:12,117 --> 00:33:13,850 "ذهب "ليفل وجونسون 471 00:33:14,218 --> 00:33:17,652 قلت لك لا سبب كبير للخروج إليه 472 00:33:18,366 --> 00:33:21,266 قال أنه يستطيع قتلي بخمسين دولار 473 00:33:23,686 --> 00:33:26,953 رودمان" يريد رؤيتك في الصالون" 474 00:33:29,028 --> 00:33:31,761 قل له أنني ذاهب - متى؟ - 475 00:33:38,249 --> 00:33:41,749 اسمع لا رجل يصل إلى عمري 476 00:33:42,035 --> 00:33:46,235 ويمانع الموت لكنه يريد ذلك مستحق التضحية 477 00:33:46,788 --> 00:33:50,688 مع رحيل هؤلاء الناس لا مكسب من أي شيء 478 00:33:51,140 --> 00:33:53,240 "ليس عليك مواجهة "رودمان 479 00:33:55,528 --> 00:33:57,395 "أنت تدفع أفضل من "مارتين 480 00:33:57,549 --> 00:34:02,849 هذا الرجل ليس لديك فرصة معه 481 00:34:03,602 --> 00:34:06,002 هذا شيء سأراه بنفسي 482 00:35:02,599 --> 00:35:04,099 وصلت رسالتك 483 00:35:05,438 --> 00:35:06,771 فقط جزء منها 484 00:35:08,374 --> 00:35:10,174 أعطني الباقي 485 00:35:10,626 --> 00:35:14,426 أنت مطرود أمامك ساعة للخروج من المدينة 486 00:35:17,530 --> 00:35:20,097 هذه فكرة "مارتين" ليس فكرتي 487 00:35:25,059 --> 00:35:26,326 ما هي فكرتك؟ 488 00:35:28,249 --> 00:35:31,116 سمعت أنك سريع بالسلاح 489 00:35:32,021 --> 00:35:36,254 أما أنا أعتقد أنني أسرع 490 00:35:37,992 --> 00:35:38,992 ربما 491 00:35:39,542 --> 00:35:42,875 ولن نعرف هذا لأنك ستترك المدينة 492 00:35:42,933 --> 00:35:44,399 ولن تعود 493 00:35:44,560 --> 00:35:48,460 "لأنني المرة القادمة لن أستمع لـ "مارتين 494 00:35:50,445 --> 00:35:52,045 ساعة واحدة؟ 495 00:35:52,765 --> 00:35:54,232 أقل من ذلك الآن 496 00:35:56,532 --> 00:35:59,099 أنت تضيع الوقت 497 00:35:59,125 --> 00:36:00,792 انه وقتي أنا 498 00:36:04,292 --> 00:36:05,992 بالطبع 499 00:36:07,363 --> 00:36:11,296 "وقت كافي لأعرف عن "راي هنري 500 00:36:11,365 --> 00:36:13,765 أنت لا تضيع الوقت الآن بل تقتله 501 00:36:13,766 --> 00:36:15,566 قلت لك أنه وقتي 502 00:36:15,608 --> 00:36:17,608 الوقت يسير أسرع مما تظن 503 00:36:17,763 --> 00:36:18,863 وقتك يوشك على النهاية 504 00:36:20,289 --> 00:36:22,222 الآن أعطيك خمس دقائق 505 00:36:26,079 --> 00:36:28,879 كما قلت أنا أقتل الوقت 506 00:36:34,926 --> 00:36:37,226 وقتي انتهى 507 00:36:39,224 --> 00:36:43,124 الآن حان دوري وأقول لك أن تخرج من المدينة 508 00:36:48,207 --> 00:36:51,507 أنا وأنت قتلة ونكسب أجرنا من القتل 509 00:36:52,070 --> 00:36:55,370 تعرف أنها ليست مسألة سرعة السلاح بل الجرأة 510 00:36:55,451 --> 00:36:57,118 وتعرف هذا اليس كذلك؟ 511 00:37:03,460 --> 00:37:07,760 عندما تجعل الرجل يتعرق عليك أن تغلبه في التعرق 512 00:37:09,008 --> 00:37:10,341 جرأتك ذهبت 513 00:37:10,788 --> 00:37:13,454 أنت تتنفس لكنك ميت 514 00:37:15,586 --> 00:37:17,753 أنت تعرف وأنا أعرف 515 00:38:18,287 --> 00:38:21,787 تقتحم مكاناً وتظنني سأتركك تفعل هذا؟ 516 00:38:21,925 --> 00:38:23,425 ذهبت لأمسك بسلاحه 517 00:38:23,865 --> 00:38:26,598 أدرت ظهري عليه وبدأ يسحب السلاح 518 00:38:26,617 --> 00:38:27,617 رأيت هذا 519 00:38:32,718 --> 00:38:35,585 كان لديك فرصة المساعدة ولم تفعل 520 00:38:35,944 --> 00:38:39,144 قبل أن أقابلك لوقت طويل كان لديك تلك الفرصة أيضاً 521 00:38:39,199 --> 00:38:41,799 ثم فكرت أن تجعلني أقوم بالعمل عنك 522 00:38:42,479 --> 00:38:45,546 الآن أنت خائف لأنني افعله 523 00:38:46,460 --> 00:38:48,993 لا تستطيع الحصول على الخيارين 524 00:38:49,838 --> 00:38:51,938 ربما.. أنت على حق بشأني 525 00:38:55,953 --> 00:38:59,353 وربما يكون الكابتن "بيتر" على حق بشأنك 526 00:39:35,971 --> 00:39:38,571 سيد "بورتين" السيدة تريد الحديث معك 527 00:39:39,377 --> 00:39:40,977 من أنت؟ - "خوانيتا" - 528 00:39:42,815 --> 00:39:46,215 قولي لها أن تأتي إذا أرادت الحديث معي 529 00:39:46,344 --> 00:39:50,610 لا تستطيع أن تأتي هذا خطير السيد "مارتين" يراقب كل مكان 530 00:39:50,651 --> 00:39:53,051 ومراقبيه لا يرونك أنت؟ 531 00:39:53,565 --> 00:39:55,965 ما تطلبه مني السيدة أفعله 532 00:39:56,082 --> 00:39:59,015 لديها شيء مهم تخبرك به 533 00:39:59,118 --> 00:40:01,452 هل أرسلت أي رسائل معك؟ 534 00:40:02,281 --> 00:40:04,214 عن السيدة "راي"؟ 535 00:40:05,377 --> 00:40:06,777 ليلة المصيبة 536 00:40:06,784 --> 00:40:08,918 لا أريد - "هيا "خوانيتا - 537 00:40:09,995 --> 00:40:13,461 لا أعرف أكثر فقط السيدة تعرف 538 00:40:14,626 --> 00:40:16,426 حسناً سأسألها 539 00:40:16,516 --> 00:40:20,816 هي تنتظرك في حافة المدينة سأخبرك أنك قادم 540 00:40:30,811 --> 00:40:32,811 خوانيتا" قالت أنك لم تريد أن تأتي" 541 00:40:34,994 --> 00:40:38,061 ما الأمر الهام الذي أردت قوله؟ 542 00:40:38,126 --> 00:40:39,593 راي" تورط" 543 00:40:40,819 --> 00:40:44,652 لماذا لم تخبريني يوم أمس؟ - يوم أمس "رودمان" كان حياً - 544 00:40:44,769 --> 00:40:46,702 وأين يكمن دوره بهذا؟ 545 00:40:46,704 --> 00:40:48,404 رايس" جعله يتجسس علي" 546 00:40:49,034 --> 00:40:52,967 كان هناك مكان نلتقي فيه راي" كان ينتظر هناك" 547 00:40:53,138 --> 00:40:55,071 وضع "رودمان" كمين له 548 00:40:55,612 --> 00:40:57,345 قتل "راي" رجلاً وهرب 549 00:40:57,742 --> 00:41:00,742 هذا ما يقوله الشهود وكلهم رجال زوجك 550 00:41:02,167 --> 00:41:05,900 كان سهل عليه توجيه تهمة قتل وتعرف باقي القصة 551 00:41:06,329 --> 00:41:07,795 أنت تلعبين بالوضع الآمن 552 00:41:08,248 --> 00:41:10,115 وماذا بوسعي أن أفعل؟ 553 00:41:10,535 --> 00:41:13,635 كلانا يريد الشيء نفسه "تصفية الحساب مع "رايس 554 00:41:13,803 --> 00:41:18,303 ليس لدي حساب أصفيه مع زوجك 555 00:41:19,893 --> 00:41:21,426 ألن تساعدني؟ 556 00:41:23,455 --> 00:41:24,722 لماذا أساعدك؟ 557 00:41:29,046 --> 00:41:30,246 أنت تحبني 558 00:41:39,686 --> 00:41:41,086 لا خيار لك 559 00:41:42,424 --> 00:41:44,690 لا تريدين أن أملك خياراً 560 00:41:44,905 --> 00:41:49,005 اذا ركبت بعيداً ستجدين شخص آخر 561 00:41:50,236 --> 00:41:53,369 اطلب مني الذهاب معك وسأفعل 562 00:41:54,738 --> 00:41:59,338 ولا تجمعي كل أجور السنين الماضية؟ 563 00:41:59,390 --> 00:42:01,190 اطلب مني 564 00:42:02,437 --> 00:42:03,437 ليس معي 565 00:42:05,038 --> 00:42:06,938 لقد تغيرت 566 00:42:07,535 --> 00:42:10,535 أتمنى لو أستطيع تصديقك 567 00:42:24,442 --> 00:42:26,242 لا أحقاد شخصية؟ 568 00:42:26,635 --> 00:42:28,635 كلا لا أحقاد 569 00:42:29,655 --> 00:42:32,555 لقد كلفتك كرجل مسلح ربما أخطأت 570 00:42:32,614 --> 00:42:34,914 ثم ألومك عندما تستعمله 571 00:42:34,932 --> 00:42:36,798 هذا خطأ كبير 572 00:42:37,033 --> 00:42:38,533 القانون بسيط 573 00:42:39,070 --> 00:42:41,770 إما صحيح أو خاطيء لا شيء بينهما 574 00:42:46,790 --> 00:42:50,790 عملي انتهى ولن أحتاج هذا 575 00:42:51,622 --> 00:42:54,989 رودمان" ورط "هنري" وقتل" 576 00:42:56,054 --> 00:42:58,054 أنا سأذهب بعد ساعة 577 00:42:59,282 --> 00:43:01,582 هل "فرين" أعطتك كل المعلومات؟ 578 00:43:01,927 --> 00:43:03,827 أجل لماذا؟ 579 00:43:23,315 --> 00:43:24,315 انه أبي 580 00:43:30,080 --> 00:43:31,546 اهتم بالصبي 581 00:43:31,808 --> 00:43:33,508 "حسناً ساعده, أحضر "دكتور هانسين 582 00:43:33,567 --> 00:43:38,134 لا فائدة - مات - 583 00:43:40,071 --> 00:43:42,738 هل تعرف من الملام على هذا؟ 584 00:43:46,275 --> 00:43:47,275 "هيا "لاري 585 00:43:47,821 --> 00:43:48,854 أبي 586 00:43:49,091 --> 00:43:51,958 سوف تراه لاحقاً 587 00:43:52,874 --> 00:43:56,907 أنت لم تساعد أبي قال عليه أن يفعلها بنفسه 588 00:43:58,736 --> 00:44:02,403 هل تستطيع أن تمسك بمن قتلوه؟ 589 00:44:03,250 --> 00:44:04,250 من فعل هذا؟ 590 00:44:04,401 --> 00:44:07,134 لا أعرف لقد غاب ليلتين 591 00:44:07,732 --> 00:44:08,932 ليلتين؟ 592 00:44:09,029 --> 00:44:13,929 ذهب لرعي قطيع ولم أقلق في الليلة الأولى 593 00:44:14,054 --> 00:44:18,188 لكن ليلة أمس شعرت بالخوف 594 00:44:18,454 --> 00:44:21,721 فذهبت ووجدته 595 00:44:22,161 --> 00:44:23,695 هل أقل أي شيء؟ 596 00:44:24,494 --> 00:44:29,294 لا لقد حاول ثم توقف 597 00:44:29,986 --> 00:44:33,286 طوال الوقت لم أعرف أنه ميت 598 00:44:36,537 --> 00:44:37,804 أين وجدت أبيك؟ 599 00:44:37,874 --> 00:44:40,174 حقول المرجان خلف المنزل 600 00:44:43,315 --> 00:44:47,715 لن تكون طفلاً بعد الآن تذكر هذا 601 00:44:54,025 --> 00:44:55,758 هل أذهب معه أم بدونه؟ 602 00:44:58,816 --> 00:45:02,316 دعني أذهب معك أستطيع التصويب أبي علمني 603 00:45:02,406 --> 00:45:03,806 ليس هذه المرة 604 00:45:10,572 --> 00:45:14,272 كل ما نستطيع فعله هو الانتظار 605 00:46:30,889 --> 00:46:31,889 "قطيع "تومسون 606 00:46:41,150 --> 00:46:42,550 "اذهب "كين 607 00:46:43,099 --> 00:46:46,399 بطريقة أو أخرى سيشنقونك على اللصوصية 608 00:46:46,718 --> 00:46:48,384 اخرج سلاحك وارمي به 609 00:46:48,847 --> 00:46:51,047 تحاول أن تجعلني أتحرك ولن أفعل 610 00:46:51,398 --> 00:46:52,398 ارمي السلاح 611 00:46:59,962 --> 00:47:01,562 "حسناً سوف نعود إلى "إل سوليتو 612 00:47:01,763 --> 00:47:04,563 لا تستطيع أن تجبرني هذه المكسيك ولن أعود 613 00:47:04,661 --> 00:47:05,661 سوف تعود 614 00:47:05,951 --> 00:47:08,151 هذا سيكون جريمة 615 00:47:14,858 --> 00:47:16,158 هذا صحيح 616 00:47:16,163 --> 00:47:19,030 "مؤسف أنك لا تحمل شارة "مارتين 617 00:47:19,525 --> 00:47:23,125 حسناً سوف أعود 618 00:47:24,474 --> 00:47:26,674 "سوف أفعل على أية حال ما فعلت بـ "تومسون 619 00:47:26,817 --> 00:47:29,483 لم أفعل شيئاً قلت له أن يأخذ القطيع 620 00:47:29,581 --> 00:47:31,281 رودمان" أخبرني أن أحضره إلى هنا" 621 00:47:31,343 --> 00:47:33,410 ألم يكن "مارتين"؟ 622 00:47:33,414 --> 00:47:34,880 مارتين" أخبره" 623 00:47:35,315 --> 00:47:37,348 يجب أن توثق هذا عندما نعود 624 00:47:37,696 --> 00:47:39,029 سوف يقتلني 625 00:47:39,681 --> 00:47:40,681 لقد قتلك 626 00:47:41,550 --> 00:47:42,683 أحضر حصانك 627 00:48:09,635 --> 00:48:11,302 إنه "كين" لقد أمسك به 628 00:48:17,954 --> 00:48:19,754 بورتين" يحضره إلى هنا" 629 00:48:22,611 --> 00:48:25,278 ويليس" هل تقدم لي خدمة؟" 630 00:48:25,763 --> 00:48:27,363 هل تعرف ماذا تفعل؟ 631 00:48:28,384 --> 00:48:29,451 أجل أ‘رف 632 00:48:31,918 --> 00:48:33,685 تعال معي 633 00:48:50,937 --> 00:48:55,137 أنت الوحيد الذي أثق به "الآن بسلاح "رودمان 634 00:48:55,276 --> 00:48:56,376 ستذهب مباشرةً إلى الشارع 635 00:48:56,658 --> 00:49:00,424 لو كان "رودمان" هنا لا أحد يصوب مثله 636 00:49:00,541 --> 00:49:02,408 يستطيع التقاطه من السطح 637 00:49:02,537 --> 00:49:04,470 أنا أستطيع فعلها 638 00:49:07,798 --> 00:49:10,465 حسناً اذا أردت المحاولة افعل 639 00:49:10,703 --> 00:49:13,770 أسرع قبل أن يصبح هنا 640 00:49:15,661 --> 00:49:16,661 كلاهما 641 00:50:00,139 --> 00:50:01,139 شكراً 642 00:50:22,555 --> 00:50:26,055 كولينز" يعود" "رودمان" والآن "ويليس" 643 00:50:27,426 --> 00:50:30,426 العمل يصبح أكثر خطورة أيضاً 644 00:50:30,832 --> 00:50:33,032 من سترسل التالي؟ 645 00:50:33,517 --> 00:50:36,817 هو ليس مصوب جيد وأعصابه سيئة أيضاً 646 00:50:36,893 --> 00:50:38,893 وصل الأمر إلينا فقط 647 00:50:41,344 --> 00:50:43,477 فقط اذا لعبت بطريقتك 648 00:50:44,489 --> 00:50:46,822 كل ما علي هو الانتظار 649 00:50:47,335 --> 00:50:49,254 أنت نقطة ضعف كل بارع سلاح 650 00:50:49,279 --> 00:50:50,859 ولا تستطيع الابتعاد عن سلاحك 651 00:50:51,009 --> 00:50:53,876 كما قلت بقي أنا وأنت 652 00:51:01,111 --> 00:51:03,711 اذا كنت مكانك سأنهي الأمر سريعاً 653 00:51:03,754 --> 00:51:06,154 كنت ستنهي الأمر الآن 654 00:51:08,082 --> 00:51:10,782 قمت بالرهان ضد "رودمان" هل تراهن ضدي؟ 655 00:51:11,101 --> 00:51:13,568 أنت تعرف جيداً 656 00:51:15,655 --> 00:51:17,855 المشكلة أن طرف يدي علم أين ينظر 657 00:51:18,597 --> 00:51:23,164 وفي المرة القادمة سيكون غريب 658 00:51:23,796 --> 00:51:26,196 هذا ذكي لكن أين ستجد الغريب؟ 659 00:51:27,635 --> 00:51:29,435 خارج الحدود 660 00:51:31,497 --> 00:51:35,830 كلا "جورج" أنت ابقى هنا واهتم بالشؤون 661 00:51:36,268 --> 00:51:39,068 لا أريد أن يعرف أحد غيري 662 00:51:39,395 --> 00:51:41,528 تقصد أنك لا تثق بي؟ 663 00:51:41,845 --> 00:51:44,445 أقصد أنني أثق بي أكثر 664 00:51:50,235 --> 00:51:52,569 أنا و "لاري" ذاهبون إلى الحقل 665 00:51:53,339 --> 00:51:55,673 هناك كثير من الأعمال المتعطلة 666 00:51:55,786 --> 00:51:59,453 يقول أن الرجل الذي قتل روس" كان أفضل مصوب رآه" 667 00:52:00,619 --> 00:52:03,219 اذهب الآن 668 00:52:06,710 --> 00:52:08,777 وداعاً عمدة 669 00:52:13,550 --> 00:52:15,550 كان بالفعل أفضل قناص رأيته 670 00:52:22,631 --> 00:52:24,897 كنت دائماً أظن هذا سهل 671 00:52:24,901 --> 00:52:26,368 أبي كان يحضره طوال الوقت 672 00:52:27,941 --> 00:52:31,074 كان يقول أن "رايس" هو صاحب كل المشاكل 673 00:52:31,623 --> 00:52:33,623 هل ستفعل شيئاً له؟ 674 00:52:33,893 --> 00:52:35,593 لا أعرف ما الأفضل 675 00:52:43,845 --> 00:52:45,579 ليس مرحب بك هنا 676 00:52:45,911 --> 00:52:47,844 كنت أفكر في المساعدة 677 00:52:47,909 --> 00:52:50,609 نحن على ما يرام لا نريد مساعدتك 678 00:52:50,976 --> 00:52:53,642 آسفة بشأن ما حدث 679 00:52:56,021 --> 00:52:58,688 اذا لم تريدني هنا سأذهب 680 00:53:02,025 --> 00:53:03,025 ما رأيك؟ 681 00:53:04,140 --> 00:53:05,673 حسناً 682 00:53:08,985 --> 00:53:10,118 دعني آخذ هذا 683 00:53:20,260 --> 00:53:21,560 ليلة سعيدة 684 00:53:23,858 --> 00:53:25,124 هل أستطيع الركوب معها؟ 685 00:53:25,434 --> 00:53:30,604 معي سلاح أبي ولن يحاولوا شيئاً معي 686 00:53:31,635 --> 00:53:33,768 أقفل الباب جيداً 687 00:53:38,198 --> 00:53:40,198 لا تدخل أحداً غيري 688 00:53:46,190 --> 00:53:48,790 لا داعي لقولها لن آتي إلى هنا ثانيةً 689 00:53:49,519 --> 00:53:51,986 هذا عائد لك, لا يمكنك لوم الصبي 690 00:53:52,846 --> 00:53:55,546 لا فائدة من محاولة أي شيء سوى التصرف الطبيعي 691 00:53:56,191 --> 00:53:57,991 هذا عائد لك أيضاً 692 00:53:58,487 --> 00:54:02,320 حاولت ليلة أمس ولم تصدقني 693 00:54:02,553 --> 00:54:03,820 ومازلت 694 00:54:21,220 --> 00:54:22,520 كان يجب التوقع 695 00:54:23,542 --> 00:54:26,109 الرجل الذي يأتي يستهدفك لابد أن لديه سبب 696 00:54:26,708 --> 00:54:28,774 "نفس سبب "هنري 697 00:54:30,402 --> 00:54:33,602 أنت و "هنري" تظنون أنها تستحق الموت لأجلها 698 00:54:34,056 --> 00:54:38,256 هي ليست كذلك 699 00:54:40,690 --> 00:54:43,323 ليست زوجة حقيقية لكنها لي 700 00:54:43,689 --> 00:54:45,423 وأنا آخذ ما هو لي 701 00:54:46,956 --> 00:54:48,756 هذه فرصتك 702 00:54:49,929 --> 00:54:53,796 تتحدث بطريقة كأنها تريدك أن تقتلني 703 00:54:53,941 --> 00:54:56,408 اذا تركته يهرب الآن لن تحصل على فرصة 704 00:54:56,464 --> 00:54:57,931 هي على حق 705 00:54:59,815 --> 00:55:00,915 اركب ذاهباً 706 00:55:01,892 --> 00:55:05,692 لكنني قلتها من قبل ومازلت يوماً ما سيبقى أنا وأنت 707 00:55:06,389 --> 00:55:08,055 لكن هذا ليس الوقت 708 00:55:09,743 --> 00:55:16,443 أنت لا تضايقني الآن كما قالت هي حصلت على فرصتك 709 00:55:18,980 --> 00:55:20,380 والآن اذهبي 710 00:55:33,861 --> 00:55:35,461 لقد كلفت القتلة 711 00:55:36,280 --> 00:55:39,946 كثير من الرجال الغرباء في المدينة 712 00:55:39,988 --> 00:55:43,621 واحد منهم يحمل رصاصةً لك 713 00:55:43,898 --> 00:55:45,898 حاول معرفة ما هو 714 00:55:46,311 --> 00:55:48,511 لأنه الآن حان الوقت كي تتعرق 715 00:55:48,868 --> 00:55:51,668 تراقب كل ظل وتخاف من الظلام 716 00:55:52,653 --> 00:55:57,286 "سوف أنتظر تحطمك كما تحطم "رودمان 717 00:55:59,589 --> 00:56:04,289 عندما لا يبقى الكثير منك أدع رجالي ينهون العمل 718 00:56:22,424 --> 00:56:24,624 لاري" هذا أنا" 719 00:56:28,707 --> 00:56:31,774 غيرت رأيي في البقاء هنا استعد للذهاب 720 00:56:35,401 --> 00:56:37,401 "انسى الآن "بورتين 721 00:56:38,397 --> 00:56:39,530 قد انتهى 722 00:56:40,518 --> 00:56:42,851 مازال يسير في المدينة 723 00:56:43,218 --> 00:56:44,618 الوقت الضائع 724 00:56:45,484 --> 00:56:46,817 لا أفهمك 725 00:56:47,383 --> 00:56:51,249 أحضرت رجل من المكسيك "لكن عليه قتل "بورتين 726 00:56:51,289 --> 00:56:52,689 لم يصل بعد 727 00:56:53,612 --> 00:56:56,079 كل رجل له نقطة ضعف 728 00:56:56,685 --> 00:56:58,085 وأنا وجدت نقطة ضعفه 729 00:57:21,880 --> 00:57:24,380 عندما أناديك تأتين مسرعة 730 00:57:33,333 --> 00:57:35,800 هل تريدين الركض إلى "بورتين"؟ 731 00:57:36,888 --> 00:57:38,288 "وإلى "هنري 732 00:57:41,305 --> 00:57:42,305 وكم شخص آخر 733 00:57:45,468 --> 00:57:47,001 لن تعرف أبداً 734 00:57:48,162 --> 00:57:49,295 سأعرف ذلك بأي طريقة 735 00:57:53,063 --> 00:57:56,463 اضربني وستشعر أنك رجل عظيم 736 00:57:58,655 --> 00:58:00,355 ليس لدي وقت الآن 737 00:58:02,033 --> 00:58:03,500 انزلي إلى الأسفل 738 00:58:25,491 --> 00:58:29,391 "أخبريه عنك وعن "بورتين 739 00:58:31,720 --> 00:58:36,820 انها متواضعة لقد وجدت نقطة ضعفه لي 740 00:58:37,494 --> 00:58:38,561 هل تعرف ما هي؟ 741 00:58:39,750 --> 00:58:40,950 إنها هي 742 00:58:41,215 --> 00:58:43,115 لقد أغرم بحبها 743 00:58:43,323 --> 00:58:44,323 هل انتهيت؟ 744 00:58:45,305 --> 00:58:47,105 إنها محطمة حقاً 745 00:58:48,118 --> 00:58:51,151 أحب نسائي بروح عالية 746 00:58:51,191 --> 00:58:52,991 اسمح لي سأذهب إلى المدينة 747 00:58:53,047 --> 00:58:56,114 كلا ابقى معنا 748 00:58:56,191 --> 00:58:59,491 أنا أتوقع رجلاً ينهي العمل 749 00:59:00,568 --> 00:59:03,468 هل أستطيع معرفة ما هو؟ 750 00:59:04,217 --> 00:59:08,483 لا يهمني ما هو طالما بورتين" لا يعرف" 751 00:59:09,832 --> 00:59:11,432 ألا تظن أنك مخطيء؟ 752 00:59:11,826 --> 00:59:15,026 ألا تظنني لا أعني له شيئاً؟ 753 00:59:15,094 --> 00:59:18,094 لا يريد أملاكك هذا لا يعنيه 754 00:59:19,139 --> 00:59:21,272 أنت كاذبة 755 00:59:21,635 --> 00:59:22,635 ليس هذه المرة 756 00:59:23,059 --> 00:59:26,525 سمعتني أخبره أنها فرصته للقضاء عليك ولم يفعل 757 00:59:26,676 --> 00:59:28,876 فهمت أن فكرتك هي الخاطئة 758 00:59:32,595 --> 00:59:34,595 هل هذا يعني أي شيء لك "جورج"؟ 759 00:59:34,953 --> 00:59:36,153 كيف لي أن أعرف 760 00:59:41,822 --> 00:59:44,488 سوف تقتلني اذا طلبت منك ذلك؟ 761 00:59:44,552 --> 00:59:46,552 لم يحين دورك بعد 762 00:59:46,949 --> 00:59:48,349 سيأتي قريباً 763 00:59:49,612 --> 00:59:50,679 لا تقلق 764 00:59:51,603 --> 00:59:53,870 أعرف أنك لن تفعل 765 00:59:53,916 --> 00:59:57,449 سوف تفكر بالأمر برأسك الذكي 766 01:00:37,284 --> 01:00:39,784 اذا بقي هناك قتال بداخلها 767 01:00:40,302 --> 01:00:42,368 علينا أن نحل هذا 768 01:00:43,808 --> 01:00:48,241 جورج" انت الذكي أو الخائف؟" 769 01:00:49,817 --> 01:00:50,817 ما الأمر؟ 770 01:00:50,995 --> 01:00:52,328 رجل يريدك 771 01:00:52,783 --> 01:00:53,917 ما اسمه؟ 772 01:00:53,974 --> 01:00:56,307 لم يقل شيئاً لديه عصابة على عينه 773 01:00:56,747 --> 01:00:59,680 خذيه إلى مكتبي 774 01:01:02,454 --> 01:01:03,587 لن أتأخر 775 01:01:04,899 --> 01:01:08,066 هناك أمور تتحدثون بها 776 01:01:10,116 --> 01:01:12,416 كن هنا عندما أعود 777 01:01:16,441 --> 01:01:17,975 لم أستطع ذلك 778 01:01:18,789 --> 01:01:20,722 لم أتوقع ذلك 779 01:01:20,765 --> 01:01:23,098 اذا عدت إلي بدل "بورتين" ربما 780 01:01:23,169 --> 01:01:24,169 ربما ماذا؟ 781 01:01:30,564 --> 01:01:33,464 مازال هناك وقت - ماذا تقصدين؟ - 782 01:01:33,556 --> 01:01:35,356 "تستطيع الانقلاب على "بورتين 783 01:01:35,455 --> 01:01:38,289 لقد ملكك كما يملكني 784 01:01:38,535 --> 01:01:40,135 لقد ملكني حقاً 785 01:01:40,518 --> 01:01:44,452 ليس هناك منطق من محاولة إنقاذه 786 01:01:44,673 --> 01:01:45,940 هل ستفعلها لأجلي؟ 787 01:01:47,097 --> 01:01:49,197 وبعد ذلك أملي الشروط؟ 788 01:01:50,325 --> 01:01:53,058 ستملي الشروط 789 01:01:54,549 --> 01:01:56,549 اذهب إلى المدينة وحذره 790 01:02:00,479 --> 01:02:02,179 هل أنت مغادر؟ 791 01:02:05,121 --> 01:02:07,054 هل تمانع صحبة؟ 792 01:02:07,969 --> 01:02:11,103 رجلي سيركب معك 793 01:02:26,102 --> 01:02:29,435 تصرف ذكي لكن ليس كافي 794 01:02:31,233 --> 01:02:33,133 ديناسون" سيصل للمدينة" 795 01:02:34,893 --> 01:02:36,926 لا أظن ذلك 796 01:02:38,415 --> 01:02:39,481 رجلي جيد 797 01:02:40,631 --> 01:02:41,631 جيد جداً 798 01:02:44,582 --> 01:02:46,682 والآن يا زوجتي العزيزة 799 01:02:47,646 --> 01:02:50,713 اصعدي إلى غرفتك ولا تتحركي 800 01:03:10,339 --> 01:03:12,673 تحسباً لأي أفكار في رأسك 801 01:03:12,959 --> 01:03:15,259 لا شيء سينقذ "بورتين" الآن 802 01:05:31,755 --> 01:05:33,055 السيدة خرجت بالعربة 803 01:05:36,263 --> 01:05:39,263 جهز حصاني بسرعة 804 01:06:16,085 --> 01:06:17,985 الآن مجرد أحمق 805 01:06:18,202 --> 01:06:20,535 تمشي وظهرك مكشوف 806 01:06:20,830 --> 01:06:22,963 سوف ينكشف يوماً ما 807 01:06:24,025 --> 01:06:25,025 هل رأيت أي أحد؟ 808 01:06:25,470 --> 01:06:26,970 هناك ثلاث احتمالات 809 01:06:28,749 --> 01:06:29,749 هذا مفارقة 810 01:06:31,111 --> 01:06:32,611 كنت دائماً أقوم بالصيد من قبل 811 01:06:33,801 --> 01:06:35,601 هذا أصعب 812 01:06:35,974 --> 01:06:38,474 فقط عدم معرفة متى أو من تضايقني 813 01:06:41,469 --> 01:06:44,169 يبقى عملي استخراجه 814 01:06:49,711 --> 01:06:51,711 ليس سهل الانتظار هنا 815 01:06:53,795 --> 01:06:54,795 لكن أفضل 816 01:06:56,688 --> 01:06:59,088 لا تدع الصبي بعيداً عن نظرك 817 01:12:40,437 --> 01:12:41,437 ستيف" احذر" 818 01:13:18,724 --> 01:13:21,391 قلت لك هذا ما سيصل له الأمر 819 01:13:21,464 --> 01:13:22,664 فقط أنا وأنت 820 01:13:25,462 --> 01:13:26,996 "اقتله "ستيف 821 01:14:08,505 --> 01:14:10,505 شيء واحد أصبت فيه لم أستطع قتلك 822 01:14:11,365 --> 01:14:13,765 "لكنك ستشد الحبل لـ "تومسون وكين 823 01:14:14,589 --> 01:14:17,522 "أتمنى أن كان هذا لـ "راي هنري 824 01:14:17,694 --> 01:14:19,294 لم تتعقل بعد 825 01:14:20,018 --> 01:14:21,485 ألا تعرف من ورط "هنري"؟ 826 01:14:21,522 --> 01:14:23,022 "أجل "رودمان 827 01:14:24,895 --> 01:14:29,029 "أنت أحمق, إنها "فيرن 828 01:14:29,756 --> 01:14:31,289 التي وضعت الفخ 829 01:14:31,380 --> 01:14:32,714 اخرس 830 01:14:32,860 --> 01:14:34,932 "لإنقاذ نفسها وعدت لقاء "هنري 831 01:14:34,957 --> 01:14:36,984 ولم تنوي الحضور إلى هناك 832 01:14:37,901 --> 01:14:39,168 هذا ليس صحيحاً 833 01:14:39,463 --> 01:14:43,063 كانت تعرف أن رجالي ينتظرون وتعرف ما سيفعلوه 834 01:14:43,085 --> 01:14:44,552 لقد باعته 835 01:14:44,609 --> 01:14:45,676 وباعتني 836 01:14:46,889 --> 01:14:49,289 ثم ستبيعك 837 01:14:53,951 --> 01:14:57,651 "إنه يكذب كان هو و "رودمان 838 01:14:57,693 --> 01:15:00,593 عليك أن تصدقني - ليس أنا بل المحلفين - 839 01:15:02,663 --> 01:15:06,196 لا صدقني - هاكير" خذها" - 840 01:15:07,174 --> 01:15:08,574 تعالي معنا 841 01:15:30,872 --> 01:15:32,872 لنذهب إلى المنزل 842 01:15:38,893 --> 01:15:41,360 نسيت سلاحك 843 01:15:41,786 --> 01:15:42,786 لا 844 01:15:43,508 --> 01:15:45,508 أنا لا أنساه أبداً (ترجمة صهيب علي جهة سيادية)