1 00:00:34,560 --> 00:00:39,509 T'aimer, juste t'aimer 2 00:00:39,720 --> 00:00:43,509 Hiver, été, printemps aussi 3 00:00:43,720 --> 00:00:47,111 Tu sais que je t'aime 4 00:00:47,240 --> 00:00:49,197 T'aimer ... 5 00:00:49,320 --> 00:00:52,756 (version instrumentale joue) 6 00:01:35,320 --> 00:01:37,436 (musique swing western jouant) 7 00:01:46,720 --> 00:01:48,199 Glenda ! 8 00:01:50,480 --> 00:01:52,357 Nous manquons de bière, chérie. 9 00:01:52,560 --> 00:01:55,056 Vous feriez mieux de commander un peu plus de cette boisson de la route. 10 00:01:55,080 --> 00:01:58,118 Oh, et d'où vient l'argent, Jim ? 11 00:01:58,240 --> 00:02:00,376 Je n'ai pas reçu de chèque de votre part depuis trois semaines. 12 00:02:00,400 --> 00:02:03,296 Prends soin de ma publicité, Miss Markle. Je vais m'inquiéter pour l'argent. 13 00:02:03,320 --> 00:02:05,776 Alors vous feriez mieux de commencer à vous inquiéter et de commencer à obtenir. 14 00:02:05,800 --> 00:02:09,350 Quand je dis que nous l'aurons, nous l'aurons. Ça prend du temps. 15 00:02:09,560 --> 00:02:11,517 Quand tu es en colère, tu es belle. 16 00:02:11,640 --> 00:02:14,678 - Je ne suis pas en colère. - Tu n'es pas belle non plus. 17 00:02:18,480 --> 00:02:21,199 (La musique se termine) 18 00:02:21,400 --> 00:02:23,277 (applaudissements) 19 00:02:24,960 --> 00:02:28,112 Merci, merci, mes copains de coton. 20 00:02:28,240 --> 00:02:30,914 Nous allons avoir plus de musique pour vous dans un instant, 21 00:02:31,080 --> 00:02:34,436 mais maintenant c'est un plaisir pour moi de vous présenter le gentilhomme généreux 22 00:02:34,640 --> 00:02:37,519 qui fournit tout ce bruit et cette fantaisie pour vous et moi, 23 00:02:37,640 --> 00:02:42,032 votre bon ami et le mien, le prochain gouverneur de cet état généreux, 24 00:02:42,240 --> 00:02:45,039 le bon vieux Jim Tallman. 25 00:02:46,800 --> 00:02:49,360 Merci Tex, merci. 26 00:02:52,080 --> 00:02:55,960 Eh bien, mes amis, je vois que le comté n'a toujours pas pavé vos rues. 27 00:02:56,080 --> 00:02:58,515 Maintenant tu m'élites ton prochain gouverneur 28 00:02:58,640 --> 00:03:02,349 et Delville obtiendra le pavage plus rapidement qu'une grenouille sur un rocher chaud. 29 00:03:02,560 --> 00:03:05,279 (rire forcé) 30 00:03:05,400 --> 00:03:09,109 Eh bien, mes amis, nous ne sommes pas des étrangers, vous et moi. 31 00:03:09,240 --> 00:03:11,516 Je viens par ici depuis des années, 32 00:03:11,720 --> 00:03:15,376 vous dire tout sur mon bel élixir rajeunissant ... 33 00:03:15,400 --> 00:03:17,357 Terrific Tonic de Tallman. 34 00:03:17,480 --> 00:03:19,676 Et je suis ici aujourd'hui, mes amis, 35 00:03:19,800 --> 00:03:23,056 pour te dire que j'ai un beau lot 36 00:03:23,080 --> 00:03:27,039 de ce tonique supérieur au poivre pour l’administration de l’État. 37 00:03:27,160 --> 00:03:30,118 Ils en pleurent. C'est ce qu'ils font. 38 00:03:30,320 --> 00:03:34,757 Avec tous les millions qui sont déversés dans notre grand sud du pays ... 39 00:03:35,000 --> 00:03:37,196 Hé, partenaire. Attachez votre ceinture de sécurité. 40 00:03:37,320 --> 00:03:39,038 J'ai un bulletin pour vous. 41 00:03:39,160 --> 00:03:41,913 Vous ne serez pas payé cette semaine. Moi non plus. 42 00:03:42,080 --> 00:03:45,436 Nos fidèles contributeurs à la campagne ne contribuent tout simplement pas. 43 00:03:45,560 --> 00:03:48,120 Pouvez-vous les blâmer ? Creusez ce clown. 44 00:03:48,240 --> 00:03:50,595 Sa politique n'a pas meilleur goût que son tonique. 45 00:03:50,720 --> 00:03:53,758 Eh bien, vous prenez le coup plutôt placidement. 46 00:03:54,080 --> 00:03:57,038 Je m'entraîne pour être philosophe. 47 00:03:57,160 --> 00:03:59,595 Si j'avais un couteau rouillé, j'ouvrirais une veine. 48 00:03:59,720 --> 00:04:01,279 - À qui ? - Art Hawkins ». 49 00:04:01,480 --> 00:04:03,676 He's breaking records at the State Lake in Chicago 50 00:04:03,800 --> 00:04:05,950 avec mon groupe, mes arrangements. 51 00:04:07,160 --> 00:04:09,040 Eh bien, j'ai fait ce groupe. J'ai créé ce son. 52 00:04:09,240 --> 00:04:11,936 Les deux : si je n'avais pas de pauses difficiles, je serais toujours au top ... 53 00:04:11,960 --> 00:04:14,056 plus grand que n'importe quel homme du monde de la musique aujourd'hui. 54 00:04:14,080 --> 00:04:15,514 Est-ce que je l'ai dit souvent ? 55 00:04:15,640 --> 00:04:19,190 Tu es un imbécile, chérie. Tu l'as toujours été. 56 00:04:19,400 --> 00:04:22,119 Prend un fou de porter ces vêtements 57 00:04:22,240 --> 00:04:23,674 et jouez les airs que motte veut. 58 00:04:24,000 --> 00:04:26,600 Ne frappez pas la musique country. C'est la voix de notre nation. 59 00:04:26,640 --> 00:04:29,200 Notre nation devrait voir un médecin. 60 00:04:29,320 --> 00:04:30,696 La musique folk est grande et elle prend de l'ampleur. 61 00:04:30,720 --> 00:04:32,597 Si jamais vous revenez au sommet ... 62 00:04:32,720 --> 00:04:36,679 Si, je dis... c'est votre itinéraire. Tout ce dont vous avez besoin est le bon gadget. 63 00:04:36,960 --> 00:04:40,510 Truc ? Quel truc ? Je joue un quart de ton aigu 64 00:04:40,640 --> 00:04:43,029 et piétine mon pied. Que dois-je faire d'autre ? 65 00:04:43,160 --> 00:04:45,515 Si tu étais une fille, je pourrais te le dire. 66 00:04:45,720 --> 00:04:47,640 Si j'étais une fille, je serais peut-être payée. 67 00:04:47,720 --> 00:04:49,950 Oh, Tex, je ne savais pas que cela arriverait. 68 00:04:50,080 --> 00:04:53,436 Je pensais que Tallman était un vrai escroc... qu'il arriverait quelque part. 69 00:04:53,560 --> 00:04:59,033 - Une fille a droit à une erreur. - Oui, mais un seul. 70 00:04:59,160 --> 00:05:02,198 - J'ai fait le mien il y a des années. - Viens chéri. 71 00:05:02,320 --> 00:05:05,358 Secouons cet homme-médecine et dirigons-nous vers la grande roue. 72 00:05:05,480 --> 00:05:07,517 On est grand temps, toi et moi. 73 00:05:07,640 --> 00:05:10,678 Tu pourrais trouver un truc pour moi... Une fille avec ton esprit. 74 00:05:10,960 --> 00:05:14,590 Au cas où vous oublieriez, M. Warner, mon esprit est ici 75 00:05:14,720 --> 00:05:17,599 et tu ferais mieux de revenir là-haut. 76 00:05:17,720 --> 00:05:20,678 Les indigènes s'inquiètent. 77 00:05:22,240 --> 00:05:26,740 J'aurais aimé être des jumeaux. J'aurais quelqu'un à blâmer pour ça. 78 00:05:27,400 --> 00:05:29,357 (gémissements) 79 00:05:53,720 --> 00:05:56,360 Fellas, allez-vous prendre un de ces cas et veuillez le mettre 80 00:05:56,480 --> 00:05:59,120 dans la voiture de M. Tallman ? Ce travail noir là-bas ? 81 00:05:59,240 --> 00:06:01,197 Là-bas ? Oui m'dame. 82 00:06:13,320 --> 00:06:17,279 Mec, si j'avais une voiture comme celle-ci, je monterais dedans, je décollerais 83 00:06:17,400 --> 00:06:19,136 et je ne m'arrêterais pas avant d'être ailleurs. 84 00:06:19,160 --> 00:06:21,674 Oui, je sais ce que vous voulez dire. 85 00:06:21,960 --> 00:06:23,519 (gratte lentement) 86 00:06:30,240 --> 00:06:32,675 Assez bon rythme, hein ? 87 00:06:32,960 --> 00:06:36,954 Oui. Ouais un peu. 88 00:06:37,080 --> 00:06:39,356 - Tu veux te lever et danser pour nous ? - Moi ? 89 00:06:39,480 --> 00:06:41,976 Nous pourrions utiliser une touche locale pour animer les choses. 90 00:06:42,000 --> 00:06:44,456 - Oh, je ne danse pas, madame. - Alors que diriez-vous de chanter ? 91 00:06:44,480 --> 00:06:47,199 Tu veux chanter, c'est ton homme. Il chante une tempête. 92 00:06:47,320 --> 00:06:49,440 Nous pourrions utiliser une bonne tempête maintenant. 93 00:06:49,560 --> 00:06:51,517 Il plaisante, madame. Je ne chante pas. 94 00:06:51,640 --> 00:06:53,296 Donnez simplement une guitare à ce chat et prenez du recul. 95 00:06:53,320 --> 00:06:56,039 - Allez, ne sois pas timide. - Il se moque de vous. 96 00:06:56,160 --> 00:07:00,597 Venez et écoutez ceci. J'ai du talent local ici. 97 00:07:00,720 --> 00:07:04,509 - Venez et écoutez. - (la musique se termine) 98 00:07:04,640 --> 00:07:06,296 - Vous devez entendre ça. - Il va chanter. 99 00:07:06,320 --> 00:07:09,517 Hé, Tex, donne une guitare à ce garçon et écoutons-le chanter. 100 00:07:09,640 --> 00:07:10,960 Allez-y, Hopalong. 101 00:07:11,080 --> 00:07:13,674 - Alors tu chantes, hein ? - Je suis juste fou avec ça. 102 00:07:13,960 --> 00:07:17,032 Hé, Skeeter, donne ta hache à Kadiddlehop. 103 00:07:19,400 --> 00:07:22,358 Manipulez-le facilement. Je dois de l'argent là-dessus. 104 00:07:22,480 --> 00:07:24,437 Ils sont tous à toi, mon pote. 105 00:07:24,640 --> 00:07:26,040 Teddy : Allez, Deke, écoutons-le. 106 00:07:26,160 --> 00:07:29,198 Donnez-lui un petit boogie-woogie. Cela le fera démarrer. 107 00:07:29,320 --> 00:07:32,199 (piano riff plays) 108 00:07:36,160 --> 00:07:39,596 Ouais, vas-y, Deke. Continue. 109 00:07:42,400 --> 00:07:46,758 Il y a une lune qui est grande et brillante dans la Voie lactée ce soir 110 00:07:47,080 --> 00:07:51,597 Mais la façon dont tu agis, tu ne saurais jamais que c'est là 111 00:07:51,800 --> 00:07:54,599 Maintenant bébé, le temps est compté 112 00:07:54,720 --> 00:07:56,916 Beaucoup de bisous que je n'ai pas goûtés 113 00:07:57,080 --> 00:08:01,119 Je ne sais pas pour toi mais je vais avoir ma part 114 00:08:01,240 --> 00:08:04,596 J'ai beaucoup à vivre 115 00:08:04,960 --> 00:08:06,598 Beaucoup d'amour à faire 116 00:08:06,960 --> 00:08:10,590 Allez, bébé, pour le rendre amusant, il en faut deux 117 00:08:10,720 --> 00:08:14,509 Oh oui, j'ai beaucoup à vivre 118 00:08:14,640 --> 00:08:16,597 Beaucoup d'amour à faire 119 00:08:16,960 --> 00:08:21,352 Et il n'y a personne avec qui je préfère le faire avec toi 120 00:08:21,480 --> 00:08:23,437 Tu es la plus jolie chose que j'ai vue 121 00:08:23,560 --> 00:08:26,200 Mais tu me traites si méchant 122 00:08:26,320 --> 00:08:29,597 N'as-tu pas de cœur, je meurs d'envie de te tenir près de toi 123 00:08:31,160 --> 00:08:35,597 Pourquoi tu me fais attendre ? Pourquoi ne commencez-vous pas à coopérer ? 124 00:08:35,720 --> 00:08:39,918 Et les choses que je dis sont les choses que tu veux entendre 125 00:08:40,000 --> 00:08:43,675 Oh, j'ai beaucoup à vivre 126 00:08:43,960 --> 00:08:45,519 J'ai beaucoup d'amour à faire 127 00:08:45,640 --> 00:08:49,520 Allez bébé, pour le rendre amusant, il en faut deux 128 00:08:49,720 --> 00:08:52,599 Oh oui, j'ai beaucoup à vivre 129 00:08:52,800 --> 00:08:55,189 Eh bien, j'ai beaucoup d'amour à faire 130 00:08:55,320 --> 00:08:58,597 Et il n'y a personne avec qui je préfère le faire 131 00:08:59,960 --> 00:09:05,911 Et il n'y a personne avec qui je préfère le faire 132 00:09:06,080 --> 00:09:09,198 Que toi. 133 00:09:09,320 --> 00:09:11,596 (acclamations) 134 00:09:18,000 --> 00:09:22,597 Eh bien, vous avez tous du talent local vivant dans ces régions. 135 00:09:23,480 --> 00:09:26,199 Deke, c'était super. 136 00:09:26,320 --> 00:09:28,240 - Vous étiez le plus. - Toi et ta grande gueule. 137 00:09:28,320 --> 00:09:29,616 La seule chose pour laquelle c'est bon est de garder les dents. 138 00:09:29,640 --> 00:09:32,696 Tex : Encore une fois, je veux que vous rencontriez notre propre chérie chanteuse. 139 00:09:32,720 --> 00:09:35,360 Douce Susie Jessup. 140 00:09:38,560 --> 00:09:41,439 Très bien, Susie. Aller au travail. 141 00:09:44,560 --> 00:09:46,278 Tex : Hé ! 142 00:09:46,480 --> 00:09:49,199 - Quelle était la grande idée ? - Je l'aimais. 143 00:09:49,320 --> 00:09:50,913 Il a quelque chose pour les filles. 144 00:09:51,080 --> 00:09:53,136 - Vous remarquez cette foule ? - Seulement les femmes. 145 00:09:53,160 --> 00:09:55,640 Un autre refrain et ils auraient commencé à lancer des choses. 146 00:09:55,720 --> 00:09:59,350 Ouais, leurs clés de porte. 147 00:09:59,560 --> 00:10:02,279 Hé... Où vas-tu, cow-boy ? 148 00:10:02,480 --> 00:10:05,199 - Madame, je ne suis pas un cow-boy. - Vous êtes un tourbillon. 149 00:10:05,320 --> 00:10:08,756 - Depuis combien de temps chantez-vous ? - Oh, je ... 150 00:10:10,080 --> 00:10:12,117 Quelle est votre hâte ? 151 00:10:12,240 --> 00:10:15,358 Ecoute... viens, Teddy. Nous devons retourner au travail. 152 00:10:15,480 --> 00:10:20,270 Ouais, travaille. Je vous ai dit qu'il chante une tempête, n'est-ce pas, madame ? 153 00:10:27,080 --> 00:10:28,354 Entrez, Teddy. 154 00:10:28,560 --> 00:10:30,358 Vous n'allez pas me renverser, n'est-ce pas ? 155 00:10:30,560 --> 00:10:32,536 Excusez-moi Madame. Je suis en quelque sorte pressé. 156 00:10:32,560 --> 00:10:35,757 Je peux voir ça. Double glucides, 157 00:10:36,080 --> 00:10:38,276 pompe à carburant électrique, 158 00:10:38,480 --> 00:10:40,596 beau travail de bricolage. Quelle est ta caméra ? 159 00:10:40,720 --> 00:10:43,109 - Course des trois quarts. - À quoi son apogée ? 160 00:10:43,240 --> 00:10:46,198 - Elle va bien. - Vous devez installer un tachymètre. 161 00:10:46,320 --> 00:10:48,357 - Tach coûte de l'argent. - Ouais, de l'argent. 162 00:10:48,480 --> 00:10:50,696 Je suis Glenda Ivlarkle. 163 00:10:50,720 --> 00:10:53,439 Vous connaissez sûrement votre chemin dans une voiture, madame. 164 00:10:53,560 --> 00:10:56,518 Vous devez dans ma ligne de travail. Je suis une fille. 165 00:10:56,640 --> 00:10:59,678 Que diriez-vous d'une petite démonstration ? 166 00:10:59,800 --> 00:11:02,360 Allez, mon chat. Montrez à la dame ce que la voiture peut faire. 167 00:11:02,400 --> 00:11:05,358 Ouais, je sais déjà ce que tu peux faire. 168 00:11:05,560 --> 00:11:08,518 (le moteur rugit) 169 00:11:08,640 --> 00:11:10,517 Prend un peu de temps pour se réchauffer. 170 00:11:10,640 --> 00:11:12,517 Tout le monde n'est-ce pas ? 171 00:11:19,240 --> 00:11:22,119 Glenda : Folle ! Retournez sur terre ! 172 00:11:33,560 --> 00:11:36,120 Let's coast so we can talk. 173 00:11:36,240 --> 00:11:38,616 - Quel est ton nom ? - Deke. 174 00:11:38,640 --> 00:11:40,616 - Deke ? - Deke Rivers. 175 00:11:40,640 --> 00:11:43,519 - Abréviation de Deacon ? - Je suppose. 176 00:11:43,640 --> 00:11:47,349 J'aime ta façon de chanter, Deke. Vous avez... quelque chose. 177 00:11:47,480 --> 00:11:51,360 Je ne sais pas ce que c'est. Avez-vous déjà pensé à le faire pour gagner votre vie ? 178 00:11:51,480 --> 00:11:53,676 - Tout le monde pense. - Avez-vous déjà essayé ? 179 00:11:53,800 --> 00:11:56,599 Penser et faire sont deux choses différentes. 180 00:11:56,720 --> 00:11:59,280 Combien gagnez-vous en livrant de la bière ? 181 00:11:59,400 --> 00:12:02,199 Combien gagnez-vous en faisant ce que vous faites ? 182 00:12:02,320 --> 00:12:05,676 Je suis un conseiller en relations publiques. Un attaché de presse. 183 00:12:06,000 --> 00:12:08,355 Et je ne fais pas assez pour moi. Est-ce que tu ? 184 00:12:08,560 --> 00:12:10,949 Est-ce que quelqu'un ? 185 00:12:11,080 --> 00:12:15,597 Vous avez du mal à parler. Nous ferions mieux d'arrêter de rouler. 186 00:12:18,240 --> 00:12:20,914 Maintenant, comment aimeriez-vous venir avec moi ... 187 00:12:21,080 --> 00:12:23,913 - Chanter avec le groupe de Tex Warner ? - Tu me paierais pour ça ? 188 00:12:24,080 --> 00:12:27,357 Plus que ce que vous gagnez maintenant, et ce serait juste pour commencer. 189 00:12:27,560 --> 00:12:30,518 Je ne sais pas. Il y avait un gars à St.Joe, Missouri une fois 190 00:12:30,640 --> 00:12:32,696 m'a dit qu'il me paierait pour chanter dans son émission. 191 00:12:32,720 --> 00:12:36,350 Après avoir chanté, il est tombé sur moi et a pris ma guitare avec lui. 192 00:12:36,560 --> 00:12:39,678 - Alors que pouvez-vous perdre de plus ? - Un emploi stable. 193 00:12:39,800 --> 00:12:42,136 C'est le premier que j'ai eu depuis un an et j'aimerais le garder. 194 00:12:42,160 --> 00:12:45,198 18 $ par semaine en pourboires. J'ai fait 26 dollars la semaine dernière. 195 00:12:45,400 --> 00:12:47,596 - Que dirait ta mère... - Ma mère est morte. 196 00:12:47,720 --> 00:12:51,031 - Oh je suis désolé. - Tous les deux, il y a longtemps. 197 00:12:51,160 --> 00:12:52,753 Alors vous êtes seul ? 198 00:12:53,080 --> 00:12:55,376 Ouais, c'est pourquoi je dois m'accrocher à quelque chose de stable. 199 00:12:55,400 --> 00:12:58,279 Un jour, j'aurai ma propre maison, comme une ferme. 200 00:12:58,400 --> 00:13:00,755 Cela pourrait être stable. 50 par semaine pour commencer. 201 00:13:01,080 --> 00:13:03,276 Alors pourquoi ne pas commencer ? 202 00:13:05,160 --> 00:13:07,276 (frais de moteur) 203 00:13:08,800 --> 00:13:10,518 (la musique joue) 204 00:13:17,720 --> 00:13:19,518 Avons-nous un accord ? 205 00:13:19,640 --> 00:13:22,360 Je pense que je vais rester ici, Miss Markle, mais merci quand même. 206 00:13:22,400 --> 00:13:26,678 Pourquoi n'y réfléchissez-vous pas ? Vous avez jusqu'à 8h00 demain. 207 00:13:30,480 --> 00:13:33,120 Nous partirons de l'hôtel. 208 00:13:48,720 --> 00:13:52,509 Exploitant, puis-je avoir le numéro de Highway Beverage ? 209 00:13:54,320 --> 00:13:57,358 J'apprécie votre vote et je vous remercie d'être venus. 210 00:13:58,320 --> 00:14:00,277 Le plaisir est pour moi, madame. 211 00:14:00,400 --> 00:14:03,696 Rappelez-vous, un vote pour moi est un vote pour... Glenda ! 212 00:14:03,720 --> 00:14:05,597 Eh bien, où étiez-vous ? 213 00:14:05,720 --> 00:14:08,439 - Si longtemps, Jim. - Vous continuez ? 214 00:14:08,560 --> 00:14:12,110 Voie à suivre. C'est au revoir et bonne chance. 215 00:14:12,320 --> 00:14:13,913 Tex va avec toi ? 216 00:14:14,000 --> 00:14:16,355 Tu n'as pas besoin de lui, Jim. Je fais. 217 00:14:16,480 --> 00:14:20,917 La seule chose dont vous avez besoin, jeune fille, c'est un peu de loyauté à l'ancienne. 218 00:14:21,080 --> 00:14:24,038 Je suis plein de loyauté, M. Tallman. 219 00:14:24,160 --> 00:14:27,357 Mais au cours des deux dernières années, il a été égaré. 220 00:14:30,480 --> 00:14:32,600 Faites tout ce que vous pouvez, Carl. N'importe quoi. 221 00:14:32,720 --> 00:14:35,519 Vous obtenez les réservations et elle recevra la publicité. 222 00:14:35,640 --> 00:14:38,678 Appelle moi ce soir. Je te parlerai plus tard, Carl. 223 00:14:39,000 --> 00:14:41,776 Il y a une date d'audience à Longhorn qu'il peut réserver pour demain soir. 224 00:14:41,800 --> 00:14:45,270 Mon garçon, est-ce qu'il s'est retourné quand je lui ai dit que tu venais avec nous. 225 00:14:45,400 --> 00:14:47,755 - Qu'est-ce que c'est ? - Un accord. 226 00:14:48,080 --> 00:14:50,037 Entre la fête de la première partie 227 00:14:50,160 --> 00:14:53,376 et la fête de la deuxième partie. 228 00:14:53,400 --> 00:14:56,438 Coupez-vous pour un gros morceau. 229 00:14:56,640 --> 00:15:01,430 Je vous ai coupé un gros morceau. J'ai le truc. 230 00:15:01,560 --> 00:15:04,616 - Déjà ? Qu'est-ce que c'est ? - Signez le papier. 231 00:15:04,640 --> 00:15:07,439 Huh-euh. Je ne vais pas signer ce papier. 232 00:15:07,560 --> 00:15:10,279 Ecoutez, mettons une chose au clair au début. 233 00:15:10,400 --> 00:15:14,598 Vous me voulez, vous pouvez m'avoir... Mais strictement sur une base commerciale. 234 00:15:14,720 --> 00:15:18,679 And this time, I call the shots. I handle the money. 235 00:15:19,000 --> 00:15:21,674 Oh, chérie, je ne voudrais pas me battre avec toi. 236 00:15:27,080 --> 00:15:29,754 - Vous ne l'avez toujours pas. - Avoir quoi ? 237 00:15:30,000 --> 00:15:31,752 Un gadget. 238 00:15:36,800 --> 00:15:40,509 Et signe ton bon nom... Walter. 239 00:15:43,480 --> 00:15:46,360 - Membre du groupe : regardez celui-ci. - Membre du groupe ♪ 2: D'accord. 240 00:15:46,560 --> 00:15:49,916 Quelle belle matinée c'est... Si nous étions à New York. 241 00:15:50,080 --> 00:15:54,039 Skeeter, prenez ce bus à Longhorn à 4h00. 242 00:15:54,160 --> 00:15:57,198 Pourrait arriver à 15h00. Il y a une route tout le long. 243 00:16:01,160 --> 00:16:04,676 - Hé, Susie ? Problème de bouton. - Bien sûr, Barney. 244 00:16:04,960 --> 00:16:08,456 Cela me donne quelque chose à faire pendant le trajet en bus. Je ne joue pas aux cartes. 245 00:16:08,480 --> 00:16:10,216 - Quelqu'un d'autre ? Socks-J - Très bien, petite mère. 246 00:16:10,240 --> 00:16:12,296 Faites monter vos poussins dans la voiture. Nous sommes en route. 247 00:16:12,320 --> 00:16:14,596 Vous montez dans le wagon avec moi. 248 00:16:14,720 --> 00:16:16,916 Nous ne partons pas sans notre gadget. 249 00:16:17,080 --> 00:16:17,672 Truc ? 250 00:16:17,960 --> 00:16:20,349 C'est ce que vous cherchiez, n'est-ce pas ? 251 00:16:20,480 --> 00:16:24,189 En ce moment, je le cherche encore plus que toi. 252 00:16:29,640 --> 00:16:31,517 (Aboiement de chien) 253 00:16:37,400 --> 00:16:41,280 J'ai dit 8h00. Tu es en retard. Ce n'est pas une façon de commencer une carrière. 254 00:16:41,400 --> 00:16:43,400 Je n'allais pas venir mais j'ai été viré ce matin. 255 00:16:43,480 --> 00:16:45,616 Quelqu'un s'est plaint que j'étais en retard pour faire une livraison. 256 00:16:45,640 --> 00:16:49,190 C'est dommage, Deke. C'est peut-être pour le mieux. 257 00:16:49,320 --> 00:16:52,915 - Vous voulez toujours que je vienne ? - Nous sommes tous sûrs de le faire, chérie. 258 00:16:53,080 --> 00:16:55,754 Tex, tu te souviens de Deke Rivers. 259 00:16:56,000 --> 00:16:58,116 - Salut. - Salut. Alors c'est ton truc ? 260 00:16:58,240 --> 00:17:00,536 Rencontrez Tex officiellement, Deke. Quand tu apprends à le connaître 261 00:17:00,560 --> 00:17:03,120 vous l'aimerez. Mais il n'y a pas de hâte. 262 00:17:05,160 --> 00:17:08,039 Tu ne mets pas cet enfant sur scène avec ma tenue. 263 00:17:08,240 --> 00:17:10,197 Vous avez raison. Je ne suis pas. 264 00:17:10,320 --> 00:17:12,357 Allez les gars. Mettons ce spectacle sur la route. 265 00:17:12,560 --> 00:17:15,120 Il est à 250 miles de Longhorn. 266 00:17:20,080 --> 00:17:21,912 Si longtemps, Tex. 267 00:17:23,320 --> 00:17:25,675 (Aboiement de chien) 268 00:17:25,960 --> 00:17:29,954 (traîne) Hé, mec, viens ici. 269 00:17:30,160 --> 00:17:31,560 Tu veux aller à Longhorn avec moi ? 270 00:17:34,160 --> 00:17:35,594 Susie : aurait dû lire 271 00:17:35,800 --> 00:17:38,519 Ce signe de détour 272 00:17:38,720 --> 00:17:40,677 J'aurais dû lire 273 00:17:41,000 --> 00:17:46,598 Ce signe de détour. 274 00:17:46,800 --> 00:17:48,598 (applaudissements) 275 00:17:50,720 --> 00:17:53,360 Merci, Susie. Merci. 276 00:17:55,400 --> 00:17:58,950 Maintenant les gens, nous avons une surprise supplémentaire pour vous tous ce soir. 277 00:17:59,160 --> 00:18:02,357 Ils nous disent l'un des propres du comté de Longhorn 278 00:18:02,560 --> 00:18:04,278 a une manière différente avec la chanson. 279 00:18:04,400 --> 00:18:06,277 Et si nous persuadons le garçon 280 00:18:06,400 --> 00:18:08,437 il viendra ici et fera un petit numéro pour nous. 281 00:18:08,560 --> 00:18:10,376 Alors que diriez-vous de donner une grande main 282 00:18:10,400 --> 00:18:13,677 pour les rivières Deke du comté de Longhorn ? 283 00:18:18,960 --> 00:18:20,600 Très bien, écoutons votre petite chanson. 284 00:18:20,720 --> 00:18:22,936 Merci, monsieur Warner. Puis-je emprunter votre guitare ? 285 00:18:22,960 --> 00:18:24,951 Pourquoi bien sûr. Vous voilà. 286 00:18:25,160 --> 00:18:28,118 Je ne l'ai jamais vu mais il est mignon. 287 00:18:28,320 --> 00:18:31,199 N'est-ce pas ? Il travaille à Little River. 288 00:18:31,320 --> 00:18:33,296 Je le sens dans ma jambe 289 00:18:33,320 --> 00:18:35,197 Je le sens dans ma chaussure 290 00:18:35,320 --> 00:18:37,560 Dis-moi, joli bébé, si tu penses que tu le ressens aussi 291 00:18:37,640 --> 00:18:39,597 Faisons une fête 292 00:18:39,800 --> 00:18:42,360 Ooh, faisons la fête 293 00:18:44,400 --> 00:18:47,358 Envoyez au magasin et achetons-en plus 294 00:18:47,480 --> 00:18:50,359 Faisons une fête ce soir 295 00:18:50,480 --> 00:18:52,198 Alors, bébé, peins tes lèvres 296 00:18:52,320 --> 00:18:54,216 Et régule ta perruque 297 00:18:54,240 --> 00:18:56,914 Et apportez une pelle si vous voulez vraiment creuser 298 00:18:57,080 --> 00:18:58,275 Faisons une fête 299 00:18:58,400 --> 00:19:01,677 Ooh, faisons la fête 300 00:19:03,880 --> 00:19:06,599 Envoyez au magasin et achetons-en plus 301 00:19:06,720 --> 00:19:10,111 Faisons une fête ce soir 302 00:19:10,240 --> 00:19:13,119 Je n'ai jamais embrassé un ours, je n'ai jamais embrassé un crétin 303 00:19:13,240 --> 00:19:16,358 Mais je peux secouer un poulet au milieu de la pièce 304 00:19:16,480 --> 00:19:18,915 Et fais la fête 305 00:19:19,000 --> 00:19:20,957 Faisons une fête 306 00:19:23,240 --> 00:19:26,198 Send to the store, let's buy some more 307 00:19:26,320 --> 00:19:28,436 Faisons une fête ce soir 308 00:19:28,560 --> 00:19:32,030 On y va, on fait la fête 309 00:19:32,240 --> 00:19:37,679 Ce soir 310 00:19:37,960 --> 00:19:39,917 (applaudissements) 311 00:19:54,160 --> 00:19:58,119 Écoutons-le pour Deke Rivers, du comté de Claypool. 312 00:19:59,480 --> 00:20:01,536 Merci, monsieur Warner. Puis-je emprunter une guitare ? 313 00:20:01,560 --> 00:20:03,640 Pourquoi certainement. Skeeter, laisse-lui ta boîte. 314 00:20:03,720 --> 00:20:06,439 Les cordes sont à l'extérieur, hein ? 315 00:20:06,560 --> 00:20:08,456 - Vous savez Let's Have A Party ? - Groupe : bien sûr. 316 00:20:08,480 --> 00:20:10,198 D'accord, clé de C. Allons-y. 317 00:20:10,320 --> 00:20:12,197 Certaines personnes aiment faire du rock 318 00:20:12,320 --> 00:20:13,674 Certaines personnes aiment rouler 319 00:20:14,000 --> 00:20:16,514 Mais le mouvement et le groove satisferont mon âme 320 00:20:16,640 --> 00:20:18,597 Faisons une fête 321 00:20:18,720 --> 00:20:21,030 Ooh, faisons la fête 322 00:20:21,160 --> 00:20:23,117 Faisons une fête 323 00:20:23,320 --> 00:20:26,039 Envoyez au magasin et achetons-en plus 324 00:20:26,240 --> 00:20:28,754 Faisons une fête ce soir 325 00:20:29,000 --> 00:20:32,356 Je n'ai jamais embrassé un ours, je n'ai jamais embrassé un crétin 326 00:20:32,560 --> 00:20:35,279 Mais je peux secouer un poulet au milieu de la pièce 327 00:20:35,480 --> 00:20:37,198 Faisons une fête 328 00:20:37,320 --> 00:20:39,755 Ooh, faisons la fête 329 00:20:40,000 --> 00:20:41,957 Faisons une fête 330 00:20:42,160 --> 00:20:44,674 Envoyez au magasin et achetons-en plus 331 00:20:44,800 --> 00:20:48,031 Faisons une fête ce soir 332 00:20:48,160 --> 00:20:51,357 La viande est sur la cuisinière, le pain chauffe 333 00:20:51,480 --> 00:20:54,120 Tout le monde vient goûter l'opossum Papa shot 334 00:20:54,240 --> 00:20:57,278 Faisons une fête 335 00:20:57,400 --> 00:21:00,776 Faisons une fête 336 00:21:00,800 --> 00:21:03,776 Envoyez au magasin et achetons-en plus 337 00:21:03,800 --> 00:21:08,431 Faisons une fête ce soir. Nous allons avoir ... 338 00:21:08,560 --> 00:21:13,430 Une fête ce soir. 339 00:21:15,000 --> 00:21:16,752 (applaudissements) 340 00:21:24,480 --> 00:21:27,279 Je ne veux pas être un tigre 341 00:21:27,400 --> 00:21:29,676 Parce que les tigres jouent trop brutalement 342 00:21:29,800 --> 00:21:32,519 Je ne veux pas être un lion 343 00:21:32,640 --> 00:21:37,350 Parce que les lions ne sont pas du genre que tu aimes assez ... 344 00:21:41,080 --> 00:21:43,196 J'ai beaucoup à vivre 345 00:21:43,320 --> 00:21:45,197 Beaucoup d'amour à faire 346 00:21:45,320 --> 00:21:48,676 Et il n'y a personne avec qui je préfère le faire 347 00:21:52,800 --> 00:21:56,270 Hot dog, mon coeur va devenir fou 348 00:21:56,400 --> 00:21:59,677 Hot dog, quand tu descends du train 349 00:21:59,800 --> 00:22:01,279 Oh comme j'ai été seul 350 00:22:01,480 --> 00:22:03,278 Mais quand ce Santa Fe arrive 351 00:22:03,400 --> 00:22:05,118 Hot-dog. 352 00:22:20,080 --> 00:22:23,038 Il n'y a que 87 miles de Rodeo City, donc je fais le saut ce soir. 353 00:22:23,160 --> 00:22:25,197 - Continuez votre bon travail. - Salut, Deke. 354 00:22:25,320 --> 00:22:27,436 - Oui Monsieur ? - Viens ici, tu veux, gamin ? 355 00:22:31,720 --> 00:22:35,429 Maintenant, Deke, les garçons en tenue, 356 00:22:35,560 --> 00:22:39,679 Glenda, Susan... Nous pensons tous qu'il est temps 357 00:22:40,000 --> 00:22:41,680 vous avez arrêté de sortir du public. 358 00:22:41,720 --> 00:22:44,189 À partir de demain, vous commencez tout de suite 359 00:22:44,320 --> 00:22:46,197 sur scène avec nous tous. 360 00:22:46,320 --> 00:22:49,358 Et à partir de maintenant, gamin, tu n'emprunteras plus ma hache. 361 00:22:49,560 --> 00:22:51,437 Salut, Susie. 362 00:22:54,160 --> 00:22:56,037 C'est pour vous de Tex. 363 00:22:57,320 --> 00:22:59,038 Quoi... 364 00:23:00,320 --> 00:23:03,199 À partir de maintenant, vous cassez vos propres ficelles. 365 00:23:03,320 --> 00:23:06,136 D'accord, Ramblers, passons à la randonnée. 366 00:23:06,160 --> 00:23:07,912 (tout bravo) 367 00:23:08,080 --> 00:23:10,435 (klaxon du klaxon) 368 00:23:13,400 --> 00:23:15,516 - Hey ! - Hey. 369 00:23:18,320 --> 00:23:20,755 - Où as-tu eu ça ? - Ici, chez Monkey Ward. 370 00:23:21,080 --> 00:23:23,696 Je parie que vous deviez arriver tôt avant qu'ils ne soient tous partis. 371 00:23:23,720 --> 00:23:26,758 - Susan m'a aidé à le choisir. - Oh. 372 00:23:27,080 --> 00:23:29,040 Je pensais que cela vous plairait, Mlle Ivlarkle. 373 00:23:29,080 --> 00:23:31,037 Bien sûr que j'aime ça... Pour streetvvear. 374 00:23:31,160 --> 00:23:35,119 Mais sur scène, je veux qu'ils voient ce visage. 375 00:23:44,160 --> 00:23:51,191 Je ne suis qu'un cow-boy solitaire 376 00:23:51,320 --> 00:23:59,034 Et je voyage tout seul 377 00:23:59,160 --> 00:24:06,271 Je n'ai même pas un sou 378 00:24:06,480 --> 00:24:14,480 Pour appeler mon bébé au téléphone 379 00:24:18,480 --> 00:24:20,437 (sifflement) 380 00:24:23,720 --> 00:24:28,590 Groupe : Ride, ride, ride 381 00:24:28,720 --> 00:24:34,033 Juste au-delà de la montagne se trouve une ville 382 00:24:34,240 --> 00:24:37,596 And I hear it calling me 383 00:24:37,720 --> 00:24:39,119 Moi... 384 00:24:39,240 --> 00:24:44,360 Montez en selle et chevauchez, cowboy solitaire 385 00:24:44,480 --> 00:24:47,518 C'est ici que tu trouveras ton destin 386 00:24:47,640 --> 00:24:49,517 Destin... 387 00:24:51,800 --> 00:24:56,954 Dans mes rêves, les lumières brillent et brillent 388 00:24:57,080 --> 00:25:02,200 Près de moi et pourtant si loin 389 00:25:02,320 --> 00:25:07,269 Serai-je toujours un cow-boy solitaire ? 390 00:25:07,480 --> 00:25:09,480 Glenda : Regardez les femmes. Que leur fait-il ? 391 00:25:12,080 --> 00:25:14,594 Si j'étais une fille, je pourrais vous le dire. 392 00:25:16,080 --> 00:25:19,118 Roulez, roulez, roulez 393 00:25:19,240 --> 00:25:21,356 Roulez le long, cow-boy 394 00:25:21,560 --> 00:25:25,269 Cowboy, cowboy 395 00:25:27,000 --> 00:25:29,514 Chante, chante, chante 396 00:25:36,320 --> 00:25:40,820 Vais-je jamais quitter cette vallée solitaire ? 397 00:25:41,320 --> 00:25:46,269 Vraiment voir les lumières qui brillent ? 398 00:25:46,480 --> 00:25:53,034 Je dois trouver ce qui se trouve au-delà de la montagne ... 399 00:25:53,160 --> 00:25:56,676 - Chanter trop doucement. - Personne ne tousse. 400 00:25:56,960 --> 00:25:59,759 Peut-être qu'ils ont manqué de cigarettes. 401 00:26:00,080 --> 00:26:06,679 Je ne suis qu'un cow-boy solitaire 402 00:26:08,080 --> 00:26:14,190 Et je voyage tout seul 403 00:26:15,480 --> 00:26:21,112 Si tu ne m'appelles pas, bébé 404 00:26:23,400 --> 00:26:29,191 Alors je ne rentre jamais à la maison ... 405 00:26:29,320 --> 00:26:32,517 Quel est votre numéro, chérie ? Je t'appellerai. 406 00:26:32,640 --> 00:26:34,517 (rires) 407 00:26:37,160 --> 00:26:42,109 Alors je ne viens pas ... 408 00:26:42,240 --> 00:26:46,199 Domicile. 409 00:26:50,800 --> 00:26:52,536 Toutes nos félicitations. Les entendez-vous ? 410 00:26:52,560 --> 00:26:55,640 Les entendre ? J'aimais mourir, hurlait la petite fille comme elle le faisait. 411 00:26:55,720 --> 00:26:58,678 Il n'y a pas de quoi avoir peur. Elle vient de s'emballer. 412 00:26:58,960 --> 00:27:01,270 Je ne les entends pas crier quand Susan est là-bas. 413 00:27:01,400 --> 00:27:04,119 C'est la différence entre nous. Ils vont vraiment pour vous. 414 00:27:04,240 --> 00:27:07,949 Moi ils tolèrent juste. Oh, je suis sur. 415 00:27:10,320 --> 00:27:13,517 - Hey ! - Est-ce encore une fois, hein ? 416 00:27:15,240 --> 00:27:18,278 Espèce d'oiseau sale. Mec, je souhaite bien 417 00:27:18,400 --> 00:27:20,696 quelqu'un inventerait une cage à oiseaux qui se nettoie d'elle-même. 418 00:27:20,720 --> 00:27:24,160 J'aimerais que quelqu'un invente une corde de guitare que je ne peux pas casser aussi. 419 00:27:24,320 --> 00:27:27,915 - Glenda : Décent ? - Non, entre. 420 00:27:29,080 --> 00:27:30,593 - Salut - Salut. 421 00:27:30,720 --> 00:27:32,518 - Excusez-nous, Skeeter ? - Oh oui, bien sûr. 422 00:27:32,720 --> 00:27:35,280 Nous allions juste faire un peu de ménage de toute façon. 423 00:27:35,400 --> 00:27:37,914 N'est-ce pas, Matilda ? 424 00:27:38,000 --> 00:27:41,516 Si tu veux vraiment une nouvelle chemise, Deke, 425 00:27:41,640 --> 00:27:44,359 essayez celui-ci pour la taille. 426 00:27:45,640 --> 00:27:48,216 - Avez-vous acheté ça ? - Eh bien, je ne coud pas. 427 00:27:48,240 --> 00:27:50,595 Je veux dire, vous êtes sorti et ... 428 00:27:52,080 --> 00:27:54,120 C'est vraiment gentil de votre part, Miss Ivlarkle. 429 00:27:54,160 --> 00:27:56,037 Tu ne peux pas m'appeler Glenda ? 430 00:27:56,160 --> 00:27:59,118 Les manches sont assez longues, hein ? 431 00:27:59,320 --> 00:28:01,038 Oh, pas trop. 432 00:28:01,160 --> 00:28:03,296 Peut-être que Susan peut les prendre dans quelques centimètres. 433 00:28:03,320 --> 00:28:05,436 Peut-être qu'elle pourrait. 434 00:28:05,560 --> 00:28:08,916 Tu ne passes pas beaucoup de temps avec elle ces derniers temps ? 435 00:28:09,000 --> 00:28:11,037 Bien... 436 00:28:11,160 --> 00:28:13,595 Susan ... 437 00:28:13,720 --> 00:28:15,916 - eh bien, je peux lui parler. - Tu peux me parler. 438 00:28:16,080 --> 00:28:18,594 À l'école, j'ai eu un A en conversation. 439 00:28:18,720 --> 00:28:21,189 Je sais, mais avec vous, madame, c'est un peu différent. 440 00:28:21,320 --> 00:28:26,030 - C'est plus affaire avec toi. - Affaires ? 441 00:28:26,160 --> 00:28:28,595 Te trouver faisait partie de mon travail pour Tex. 442 00:28:28,720 --> 00:28:31,189 Bien sûr, cela ne veut pas dire que je serai toujours là. 443 00:28:31,400 --> 00:28:34,677 S'il voulait me virer demain, ce serait la fin. 444 00:28:34,960 --> 00:28:37,056 Eh bien, il est peu probable que cela se produise, n'est-ce pas ? 445 00:28:37,080 --> 00:28:38,912 Ça pourrait. 446 00:28:39,080 --> 00:28:41,376 C'est peut-être bien que nous ayons eu cette petite conversation. 447 00:28:41,400 --> 00:28:44,136 Je suis un grand pour un adieu rapide, je n'aurais pas le temps. 448 00:28:44,160 --> 00:28:48,518 Eh bien, je ne suis pas beaucoup sur les affaires, mais je suppose ... 449 00:28:50,240 --> 00:28:52,754 que vous et moi devrions avoir une sorte d'accord. 450 00:28:53,080 --> 00:28:57,756 Donc, si Tex te laisse partir, j'y vais aussi. 451 00:28:58,080 --> 00:29:03,029 Deke, je n'allais pas en parler, mais tant que tu l'as fait ... 452 00:29:04,880 --> 00:29:08,430 J'ai fait préparer ce contrat. Au cas où. 453 00:29:08,560 --> 00:29:10,517 Yeah, I know. 454 00:29:10,640 --> 00:29:13,519 Mike Harris est l'avocat qui l'a tapé à Delville. 455 00:29:13,640 --> 00:29:17,679 Il m'a dit. Vous avez un crayon ? 456 00:29:18,960 --> 00:29:21,600 Ce n'est pas légal à moins que ce soit à l'encre. 457 00:29:28,240 --> 00:29:30,595 Je me sens toujours ainsi ... 458 00:29:30,720 --> 00:29:34,190 - en toute sécurité lorsque vous conduisez. - Moi aussi. 459 00:29:35,480 --> 00:29:38,056 La ligne que cette fille lui a lancée ce soir n'a fait de mal à personne. 460 00:29:38,080 --> 00:29:40,913 Non, ça n'a pas fait mal du tout. 461 00:29:41,080 --> 00:29:43,913 Je pense vraiment que l'enfant va réussir. 462 00:29:44,080 --> 00:29:46,356 Remettez-moi tout de suite dans l'argent. 463 00:29:47,640 --> 00:29:50,109 (klaxon du klaxon) 464 00:29:53,160 --> 00:29:54,958 Il va y arriver rapidement. 465 00:29:55,080 --> 00:29:57,515 - Ne le perds pas. - Ne t'inquiète pas. 466 00:30:07,480 --> 00:30:10,916 Hot dog, tu dis que tu reviens vraiment 467 00:30:11,080 --> 00:30:14,436 Hot dog, j'attends sur la voie ferrée 468 00:30:14,560 --> 00:30:17,678 Hot dog, tu dis que tu rentres à la maison pour de bon 469 00:30:17,800 --> 00:30:21,031 Hot dog, je vais continuer à frapper du bois 470 00:30:21,160 --> 00:30:22,673 Et bébé, j'ai hâte d'attendre 471 00:30:22,800 --> 00:30:25,952 Je vais te rencontrer à la porte, hot dog 472 00:30:28,080 --> 00:30:31,357 Je suis tombé amoureux de toi et puis tu es parti 473 00:30:31,480 --> 00:30:34,677 Mais maintenant tu rentres à la maison pour rester 474 00:30:34,800 --> 00:30:38,191 Hot dog, bientôt tout ira bien 475 00:30:38,320 --> 00:30:41,438 Hot dog, on va avoir un bal ce soir 476 00:30:41,640 --> 00:30:43,278 J'ai une poche de dix sous 477 00:30:43,400 --> 00:30:46,279 Ça va être comme au bon vieux temps, hot dog 478 00:30:46,400 --> 00:30:48,357 (en hurlant ) 479 00:30:48,480 --> 00:30:52,110 Tu es parti et chaque jour était la misère 480 00:30:52,240 --> 00:30:55,437 Mais maintenant tu reviens vers moi 481 00:30:55,560 --> 00:30:59,030 Hot dog, mon coeur va devenir fou 482 00:30:59,160 --> 00:31:02,278 Hot dog, quand tu descends du train 483 00:31:02,400 --> 00:31:03,959 Oh comme j'ai été seul 484 00:31:04,160 --> 00:31:07,118 Mais quand ce Santa Fe arrive, hot dog ... 485 00:31:13,400 --> 00:31:16,677 Hot dog, j'attends sur la voie ferrée 486 00:31:16,960 --> 00:31:20,191 Hot dog, tu dis que tu rentres à la maison pour de bon 487 00:31:20,320 --> 00:31:23,517 Hot dog, je vais continuer à frapper du bois 488 00:31:23,640 --> 00:31:26,029 Et bébé, j'ai hâte d'attendre ... 489 00:31:26,160 --> 00:31:28,216 Tenez-vous juste là-bas et dites que vous ne l'aimez pas. 490 00:31:28,240 --> 00:31:29,776 - C'est tout ? - C'est tout ce que tu veux ? 491 00:31:29,800 --> 00:31:33,350 C'est tout. Je teste une théorie. Tout ad-lib. 492 00:31:36,080 --> 00:31:38,674 Donnez-leur juste environ deux minutes. 493 00:31:41,640 --> 00:31:44,439 - Je pense qu'il est tout simplement horrible. - Quoi ? 494 00:31:44,640 --> 00:31:47,200 Terrible. Juste affreux. 495 00:31:47,320 --> 00:31:50,039 - Oh, qu'est-ce que tu sais ? - Vous carrés. 496 00:31:50,160 --> 00:31:51,216 Mesdames, si vous ne faites pas attention, 497 00:31:51,240 --> 00:31:52,776 Je vais casser tous vos disques de Lawrence Welk ! 498 00:31:52,800 --> 00:31:54,677 (les femmes se disputent) 499 00:32:05,000 --> 00:32:07,276 On y va encore une fois. Lancez-les et gagnez. 500 00:32:07,400 --> 00:32:10,518 Il y a un gagnant. Pourquoi ne pas réessayer, mon pote ? 501 00:32:10,640 --> 00:32:13,109 - C'est ton tour. - Non, honnêtement Deke, je ne peux pas. 502 00:32:13,240 --> 00:32:15,436 Allez-y, madame. Votre mari vous montrera comment. 503 00:32:15,560 --> 00:32:18,029 Mari ? 504 00:32:19,480 --> 00:32:22,199 Oh non, vraiment Deke, tu le fais. Je ne sais pas comment. 505 00:32:22,320 --> 00:32:27,030 C'est facile. Prends-le comme ça, reviens comme ça et lance-le. 506 00:32:27,160 --> 00:32:29,515 Essayez n'importe quoi 507 00:32:29,720 --> 00:32:32,109 - Tu vois ce que je veux dire ? - Ici, je vais vous montrer. 508 00:32:34,320 --> 00:32:37,438 Un autre gagnant. Que diriez-vous de réessayer ? 509 00:32:37,560 --> 00:32:39,976 - Voulez-vous en essayer plus ? - On en a assez pour un de ceux-là ? 510 00:32:40,000 --> 00:32:42,216 Vous en avez assez pour un ours en peluche et une poupée bébé aussi. 511 00:32:42,240 --> 00:32:44,595 Qu'est-ce que tu sais ? Deke, Jr. 512 00:32:44,720 --> 00:32:47,030 - Très bien, jouons. - Je parie deux. 513 00:32:47,240 --> 00:32:49,356 - Je suis dehors. - Je lève cinq bleus. 514 00:32:49,480 --> 00:32:51,756 Que pensez-vous, Matilda ? On a assez pour l'appeler ? 515 00:32:52,000 --> 00:32:53,434 Si cet oiseau dit quelque chose 516 00:32:53,640 --> 00:32:56,029 Je vais déjeuner à minuit avec une tarte aux perruches. 517 00:32:56,160 --> 00:32:58,515 - Salut les gars. - Tous : Salut. 518 00:32:58,720 --> 00:33:02,270 Deke, tu vois la photo sur le papier des filles qui se disputent ? 519 00:33:02,400 --> 00:33:04,038 Ouais, assez sauvage, hein ? 520 00:33:04,240 --> 00:33:06,356 Skeet, Susan a quelque chose pour toi. 521 00:33:06,560 --> 00:33:08,915 C'est pour Matilda. 522 00:33:09,000 --> 00:33:11,920 Deke l'a remporté au champ de foire en renversant des bouteilles de lait. 523 00:33:11,960 --> 00:33:14,600 Et ça ? Un compagnon de chambre. 524 00:33:14,720 --> 00:33:16,518 Matilda est seule depuis assez longtemps. 525 00:33:16,640 --> 00:33:18,597 Que voulez-vous dire, solitaire ? Elle me tient. 526 00:33:18,720 --> 00:33:20,677 Il n'y a pas de plumes sur toi, Skeet. 527 00:33:21,000 --> 00:33:23,435 Il a raison. Mettez l'oiseau dans la cage avec Matilda. 528 00:33:23,560 --> 00:33:26,518 C'est un homme. Chaque femme en veut un. 529 00:33:26,640 --> 00:33:28,600 D'après ce qu'il dit ici, Deke est à peu près ... 530 00:33:28,800 --> 00:33:30,677 Allez, ne croyez pas tout ce que vous lisez. 531 00:33:30,800 --> 00:33:33,440 C'est un tigre, celui-là. 532 00:33:33,560 --> 00:33:35,517 Deke : Frappez-le. 533 00:33:35,640 --> 00:33:37,358 Tex : Salut, les gars. 534 00:33:37,560 --> 00:33:41,440 - Je resterai. - Vous êtes un amateur de sensations fortes. 535 00:33:42,160 --> 00:33:43,320 Eh bien, les gars, battez-le. 536 00:33:43,400 --> 00:33:45,437 Tu m'appelles ? 537 00:33:45,560 --> 00:33:48,120 - Ferme la porte. - Volontier. 538 00:33:49,400 --> 00:33:51,376 I Just spoke to Carl long distance. 539 00:33:51,400 --> 00:33:54,438 Ces images ont payé comme un double quotidien. 540 00:33:54,640 --> 00:33:58,349 Nous ouvrons mardi au Grand à Amarillo. 541 00:33:58,480 --> 00:34:01,677 - Amarillo, Texas ? - Euh-huh. 542 00:34:01,800 --> 00:34:04,440 Oh, je te bénis bébé. 543 00:34:04,560 --> 00:34:07,439 Nous avons frappé la ville. Ce n'est pas Chicago ou New York, 544 00:34:07,560 --> 00:34:11,440 mais c'est une ville. Ils ont des trottoirs. 545 00:34:11,560 --> 00:34:14,439 Les flics qui portent des chaussures. Une ville. 546 00:34:14,560 --> 00:34:18,349 Oh, bébé, je savais que tu pouvais le faire pour moi. 547 00:34:18,560 --> 00:34:20,597 Vous pouvez être plus reconnaissant que cela. 548 00:34:20,720 --> 00:34:24,953 Tu sais à quel point je peux être reconnaissant. Amarillds une assez grande ville. 549 00:34:25,160 --> 00:34:27,696 Nous sommes sûrs de recevoir suffisamment d'avis pour nous rendre à Fort Worth, 550 00:34:27,720 --> 00:34:32,032 puis Dallas et ce n'est qu'à une étape de St. Louis... l'hôtel Ambassador. 551 00:34:32,240 --> 00:34:35,119 L'hôtel Ambassador. 552 00:34:35,240 --> 00:34:38,437 New York, Chicago. Je reviendrai sur les disques, à la télévision. 553 00:34:38,640 --> 00:34:42,536 Hors de cette habitude de conduite dans quelques fils élégants. 554 00:34:42,560 --> 00:34:47,111 Plus de Tex. Je serai à nouveau Walter Warner. 555 00:34:47,240 --> 00:34:49,516 Vous me donnez trop de crédit. 556 00:34:49,640 --> 00:34:52,439 Je n'ai pas fait ça pour toi. C'était Deke, embrasse-le. 557 00:34:52,560 --> 00:34:56,030 Sûr. J'apprécie l'enfant. 558 00:34:56,160 --> 00:34:58,037 Je l'aime. 559 00:34:58,160 --> 00:35:00,515 Il va être notre chanteur vedette. 560 00:35:00,640 --> 00:35:05,191 Huh-uh... le gérant du Grand est en train de réserver 561 00:35:05,320 --> 00:35:08,517 Tex Warner et Deke Rivers. 562 00:35:08,720 --> 00:35:11,056 Je dois partager la facturation avec l'enfant ? 563 00:35:11,080 --> 00:35:14,038 - C'est comme ça que ça doit être. - Tu veux dire... 564 00:35:14,160 --> 00:35:18,199 - 50-50. - Moi, Walter Warner ? 565 00:35:18,320 --> 00:35:20,118 Vous, Tex Warner. 566 00:35:20,320 --> 00:35:22,038 Oh. 567 00:35:22,160 --> 00:35:25,198 Sortez-vous au moins de ces vêtements dans certaines civvies ? 568 00:35:25,400 --> 00:35:27,440 Tu vas aller beaucoup plus loin en bottes de cowboy 569 00:35:27,480 --> 00:35:29,376 que vous ne l'avez jamais été dans des chaussures en cuir verni. 570 00:35:29,400 --> 00:35:31,456 Quel est le problème avec les chaussures en cuir verni ? 571 00:35:31,480 --> 00:35:33,520 Je suis à l'aise dans des chaussures en cuir verni. 572 00:35:33,720 --> 00:35:36,030 J'aime les chaussures en cuir verni. 573 00:35:36,160 --> 00:35:38,040 Les chaussures en cuir verni me font sentir ... 574 00:35:38,080 --> 00:35:41,357 comme partout où je vais, j'ai une réservation. 575 00:35:44,480 --> 00:35:49,111 Je ne porterai pas ce costume Hopalong Cassidy. 576 00:35:49,240 --> 00:35:50,355 - Tex, ça... - Non. 577 00:35:50,560 --> 00:35:52,949 Oh, c'est pour Deke. 578 00:35:53,080 --> 00:35:56,038 S'il obtient une facturation égale, il va habiller le rôle. 579 00:35:57,240 --> 00:36:02,110 À qui est cette facturation partagée, celle du directeur de théâtre ou la vôtre ? 580 00:36:02,320 --> 00:36:05,039 Oh, arrête. 581 00:36:05,240 --> 00:36:06,958 Deke... à une minute ? 582 00:36:07,160 --> 00:36:09,595 Bonne nouvelle, nous ouvrons au Grand Theatre à Amarillo. 583 00:36:09,720 --> 00:36:11,518 - Hey ! - Hé, j'élève. 584 00:36:13,720 --> 00:36:17,031 Deke, nous avons un joli flash pour vous. 585 00:36:17,160 --> 00:36:19,037 Le Grand, hein ? C'est super. 586 00:36:19,160 --> 00:36:22,357 Plus grand que vous ne le pensez. Dis-lui, Tex. 587 00:36:22,480 --> 00:36:24,676 De grandes choses pour toi, gamin. 588 00:36:24,960 --> 00:36:26,917 Vous allez avoir une facturation égale avec moi. 589 00:36:27,080 --> 00:36:29,674 - Égal ? Tu le penses vraiment ? - Oui. 590 00:36:30,000 --> 00:36:32,276 Oh, merci, M. Warner. 591 00:36:32,400 --> 00:36:35,358 - J'espère ne pas vous laisser tomber. - Tu vas être un fracas. 592 00:36:35,560 --> 00:36:38,029 Puis-je avoir toute votre attention pendant un moment ? 593 00:36:38,240 --> 00:36:41,039 - Observer. - Qu'est-ce que c'est ? 594 00:36:41,160 --> 00:36:43,037 Votre nouvelle tenue. 595 00:36:45,080 --> 00:36:47,435 Pensez-vous qu'ils pourront voir mon visage ? 596 00:36:47,640 --> 00:36:52,191 Assez élégant, hein ? J'ai compris que c'était spécial. 597 00:36:52,320 --> 00:36:55,039 I even had these boots embroidered special. 598 00:36:55,160 --> 00:36:57,515 Ouais, nous l'avons certainement fait, n'est-ce pas ? 599 00:36:57,720 --> 00:36:59,518 Garçon, c'est sûr que c'est de la fantaisie. 600 00:36:59,720 --> 00:37:02,519 - C'est presque trop spécial. - Tu es spécial, Deke. 601 00:37:02,720 --> 00:37:04,600 Nous pensions vous donner un nom spécial 602 00:37:04,960 --> 00:37:07,600 comme Tab, ou Rock ou quelque chose comme ça. 603 00:37:07,960 --> 00:37:09,678 Pourquoi ? 604 00:37:09,960 --> 00:37:13,112 Je ne sais pas, il me semble que les enfants aiment ces nouveaux noms. 605 00:37:13,240 --> 00:37:15,920 Quel est le problème avec Deke Rivers ? J'aime ça, c'est un bon nom. 606 00:37:15,960 --> 00:37:18,679 - C'est mon nom. - Whoa, recule. 607 00:37:18,960 --> 00:37:21,918 - Se calmer. - Allez, il plaisantait. 608 00:37:22,000 --> 00:37:27,029 - Ne plaisante pas sur mon nom. - Non, Rivers est un bon nom. 609 00:37:27,160 --> 00:37:29,197 Je connaissais quelques rivières à Minneapolis. 610 00:37:29,320 --> 00:37:31,516 - Votre famille du Minnesota ? - Non monsieur. 611 00:37:31,640 --> 00:37:34,280 Où sont vos parents, Deke ? 612 00:37:36,400 --> 00:37:39,677 Merci pour la facturation. J'espère que je le mérite. 613 00:37:40,000 --> 00:37:42,674 Et ta nouvelle tenue, Deke ? 614 00:37:43,000 --> 00:37:45,196 Vous ne nous avez pas dit si cela vous plaisait. 615 00:37:45,320 --> 00:37:48,517 Je suppose que ça va. Si c'est ce que tu veux. 616 00:37:48,640 --> 00:37:51,598 C'est ce que tu veux qui compte, Deke. 617 00:37:51,720 --> 00:37:53,400 Laisse-moi aller dire au reste des garçons 618 00:37:53,480 --> 00:37:56,438 nous recevons tous de nouvelles tenues. 619 00:37:58,960 --> 00:38:01,429 Je ne pense pas que Susie aura à y toucher du tout. 620 00:38:01,640 --> 00:38:04,519 Oui m'dame. Peu importe ce que tu penses. 621 00:38:04,640 --> 00:38:07,360 Vous êtes à peu près la seule à avoir confiance en moi, Miss Glenda. 622 00:38:07,400 --> 00:38:10,119 Et je ferai tout ce que tu dis. 623 00:38:10,240 --> 00:38:13,358 Très bien alors, enlève tes vêtements. 624 00:38:13,480 --> 00:38:16,916 - Mes vêtements ? - Et mettez-les. 625 00:38:24,160 --> 00:38:26,197 (les pneus grincent) 626 00:38:27,320 --> 00:38:29,675 (rire des jeunes) Oh qu'est-ce qu'il y a ? 627 00:38:31,160 --> 00:38:33,037 Est-ce que je t'ai fait peur, mon pote ? 628 00:38:33,160 --> 00:38:36,198 Salut, Daisy. Regardez là-bas. 629 00:38:37,320 --> 00:38:39,440 Jeunesse : Hé, c'est le type dont tu nous parlais ? 630 00:38:39,480 --> 00:38:40,914 Daisy : C'est lui. 631 00:38:41,000 --> 00:38:43,435 Nous devons arriver demain, les enfants. 632 00:38:43,560 --> 00:38:46,678 Waif ll vous voyez ce type, Wayne. 633 00:38:47,000 --> 00:38:49,594 Eh bien, il les a fait basculer et rouler dans Jordan Crossing. 634 00:38:49,720 --> 00:38:52,917 Que savent-ils dans le pays, Daise ? Allez. 635 00:38:53,080 --> 00:38:54,434 (la musique joue) 636 00:38:54,560 --> 00:38:57,439 - Salut, Frank. Comment vas-tu ? - Asseyez-vous là-bas, Wayne. 637 00:38:57,560 --> 00:38:59,437 - Salut, Daisy. - Salut. 638 00:39:03,240 --> 00:39:05,936 - Mec, quelle folle balade. - Eh bien, je suis content que vous vous soyez arrêté. 639 00:39:05,960 --> 00:39:08,520 Je vais avoir plus de côtes. Cette répétition m'a donné faim. 640 00:39:08,720 --> 00:39:12,111 Qui a jamais entendu parler d'un groupe de cow-boys en train de répéter cinq heures ? 641 00:39:12,240 --> 00:39:14,675 Nous sommes susceptibles de commencer à produire un bon son. 642 00:39:14,960 --> 00:39:17,110 - Hé, c'est lui. - Celui qui ? 643 00:39:17,320 --> 00:39:18,594 Là-bas, Candy. 644 00:39:18,960 --> 00:39:21,429 C'est ce Deke Who-cha-ma-callit. 645 00:39:21,560 --> 00:39:23,437 - Tu veux dire celui... - Ouais, celui 646 00:39:23,560 --> 00:39:25,517 avec les haricots sauteurs dans son jean. 647 00:39:25,640 --> 00:39:28,519 - N'est-il pas adorable ? - Adorable ? 648 00:39:28,640 --> 00:39:31,678 Quelqu'un devrait couper un coupe-feu dans ses pattes. 649 00:39:31,960 --> 00:39:35,112 Vous n'êtes pas Yul Brynner vous-même, vous savez. 650 00:39:35,320 --> 00:39:37,376 - Découpez, Daisy. - Je vais lui demander de chanter. 651 00:39:37,400 --> 00:39:40,358 - Non, tu restes ici. - Obtenez-vous. 652 00:39:40,560 --> 00:39:44,918 Hé les gars, il y a ce cow-boy rock and roll dont je vous ai parlé. 653 00:39:45,000 --> 00:39:48,118 Tu veux qu'il chante ? Je vais lui faire faire ça. 654 00:39:48,240 --> 00:39:51,200 J'espère que nous faisons aussi bien en ville que dans les petites villes. 655 00:39:51,320 --> 00:39:53,596 La ville est comme une petite ville, mais plus grande. 656 00:39:53,720 --> 00:39:55,597 Hé vous... les favoris. 657 00:39:55,720 --> 00:39:57,696 J'ai une nana là-bas qui veut vous entendre chanter. 658 00:39:57,720 --> 00:40:01,031 - Je suis désolé, je ne peux pas... - C'est juste de bon voisinage, pop. 659 00:40:01,160 --> 00:40:03,197 Vous dites à la jeune femme que M. Rivers fera 660 00:40:03,400 --> 00:40:05,755 quatre spectacles par jour juste de l'autre côté de la rue 661 00:40:06,000 --> 00:40:08,594 commence demain. Les prix ne changent pas avant 6h00. 662 00:40:08,720 --> 00:40:10,518 Elle ne veut pas attendre. 663 00:40:10,640 --> 00:40:13,136 Elle veut vous entendre chanter maintenant. Tu n'es pas chérie ? 664 00:40:13,160 --> 00:40:15,117 - Bien sûr. - Allez. 665 00:40:15,240 --> 00:40:16,958 Je suis désolé, les amis, je ... 666 00:40:17,160 --> 00:40:19,595 Pourquoi ne viens-tu pas au théâtre demain après-midi ? 667 00:40:19,720 --> 00:40:21,597 Nous serons sur scène. 668 00:40:21,720 --> 00:40:23,720 Tu ne vas pas me donner de statique, n'est-ce pas ? 669 00:40:24,000 --> 00:40:26,056 Maintenant, j'ai dit à ma fille que je te ferais chanter. 670 00:40:26,080 --> 00:40:28,754 L'homme ne peut pas revenir sur sa parole, n'est-ce pas, mon gars ? 671 00:40:29,080 --> 00:40:31,674 Écoutez, peut-être que vous ne m'avez pas compris, mon gars. 672 00:40:31,800 --> 00:40:34,110 Mais M. Rivers ne chante pas dans Duke Joints. 673 00:40:34,240 --> 00:40:37,517 Pourquoi tu ne cours pas et ne bois pas ton malt, hein ? 674 00:40:37,640 --> 00:40:41,056 Dites, quel est le problème... ces gens montrent des gens qui commencent quelque chose ? 675 00:40:41,080 --> 00:40:44,456 Il n'y a pas de problème, monsieur. Ça vous dérange si je chante une chanson pour ces gens ? 676 00:40:44,480 --> 00:40:47,359 Cela ne le dérange pas. Et toi, Frank ? 677 00:40:47,480 --> 00:40:51,269 Non, non... ça ne me dérange pas. 678 00:40:51,400 --> 00:40:56,110 - Allez-y, favoris. Chanter. - Foule : Ouais, chante. 679 00:40:58,320 --> 00:41:00,357 D'accord... 680 00:41:00,480 --> 00:41:02,357 Je chanterai. 681 00:41:15,800 --> 00:41:17,677 (la musique commence) 682 00:41:27,000 --> 00:41:30,959 J'ai une femme aussi méchante qu'elle peut être 683 00:41:33,320 --> 00:41:36,756 J'ai une femme aussi méchante qu'elle peut être 684 00:41:38,800 --> 00:41:43,033 Parfois je pense qu'elle est presque méchante comme moi 685 00:41:44,640 --> 00:41:47,951 Un chat noir s'est levé et est mort de peur 686 00:41:48,080 --> 00:41:50,515 Parce qu'elle a croisé son chemin la nuit dernière 687 00:41:50,720 --> 00:41:54,350 J'ai une femme aussi méchante qu'elle peut être 688 00:41:56,480 --> 00:42:00,519 Parfois je pense qu'elle est presque méchante comme moi 689 00:42:02,640 --> 00:42:05,200 Embrassé si fort qu'elle m'a meurtri les lèvres 690 00:42:05,400 --> 00:42:08,279 Blessé si bon mon coeur vient de se retourner 691 00:42:08,400 --> 00:42:12,439 J'ai une femme aussi méchante qu'elle peut être 692 00:42:14,000 --> 00:42:18,358 Parfois je pense qu'elle est presque méchante comme moi 693 00:42:21,480 --> 00:42:23,357 (acclamation de la foule) 694 00:42:40,160 --> 00:42:42,515 La fille la plus étrange que j'aie jamais eue 695 00:42:42,640 --> 00:42:45,359 Jamais heureuse à moins qu'elle ne soit folle 696 00:42:45,480 --> 00:42:49,439 J'ai une femme aussi méchante qu'elle peut être 697 00:42:51,160 --> 00:42:55,279 Parfois je pense qu'elle est presque méchante comme moi 698 00:42:57,240 --> 00:42:59,197 Oui 699 00:43:02,240 --> 00:43:04,436 Oui 700 00:43:16,720 --> 00:43:19,189 Elle fait l'amour sans sourire 701 00:43:19,400 --> 00:43:22,358 Et ooh... hot dog, ça me rend sauvage 702 00:43:22,560 --> 00:43:26,599 J'ai une femme aussi méchante qu'elle peut être 703 00:43:27,720 --> 00:43:32,032 Parfois je pense qu'elle est presque méchante comme moi 704 00:43:33,400 --> 00:43:39,032 Parfois, je pense qu'elle est presque méchante comme moi. 705 00:43:39,160 --> 00:43:41,117 (acclamation de la foule) 706 00:43:43,160 --> 00:43:45,037 (enregistrer la sonnerie) 707 00:43:48,240 --> 00:43:51,676 - Tu n'es pas mal, les favoris. - Et tu fais quoi dans la vie ? 708 00:43:51,800 --> 00:43:53,950 I'm with my old man in auto accessories, why ? 709 00:43:54,080 --> 00:43:56,276 En règle générale, je suis payé pour chanter. 710 00:43:56,400 --> 00:43:58,456 J'ai pensé que tu devais faire tout ce que tu fais pour moi. 711 00:43:58,480 --> 00:44:00,616 Que diriez-vous de sortir et de mettre un nouvel ensemble 712 00:44:00,640 --> 00:44:03,029 de housses de siège sur ma voiture, hein ? 713 00:44:03,160 --> 00:44:05,056 Pourquoi bien sûr, les favoris. Quelle couleur voulez-vous ? 714 00:44:05,080 --> 00:44:07,080 Je suppose que sa couleur est jaune, n'est-ce pas ? 715 00:44:08,160 --> 00:44:09,912 (en hurlant ) 716 00:44:13,000 --> 00:44:14,600 Sors d'ici. Je vais tuer ce type. 717 00:44:18,560 --> 00:44:20,915 (acclamation de la foule) 718 00:44:36,480 --> 00:44:38,039 Obtenez la police, rapidement. 719 00:44:40,800 --> 00:44:43,189 (la musique joue) 720 00:45:18,160 --> 00:45:21,915 C'est bien. C'est tout simplement génial. 721 00:45:22,080 --> 00:45:24,276 Eh bien, voir, c'est croire bien. 722 00:45:24,400 --> 00:45:27,119 Je ne peux pas comprendre les gens. Quand j'ai lu sur ce combat 723 00:45:27,320 --> 00:45:29,216 Je pensais que nous avions gâché toute la réservation. 724 00:45:29,240 --> 00:45:30,355 Oh non, Deke a été disculpé 725 00:45:30,480 --> 00:45:32,936 et l'autre enfant a été condamné à une amende pour avoir commencé le combat. 726 00:45:32,960 --> 00:45:35,349 Je n'aurais pas pu planifier une meilleure pause. 727 00:45:35,480 --> 00:45:37,756 Eh bien, vous en avez certainement profité, Glenda. 728 00:45:38,080 --> 00:45:40,037 Oh, c'était facile. 729 00:45:40,160 --> 00:45:42,456 Les gros titres du combat ont amené la première salle comble. 730 00:45:42,480 --> 00:45:45,359 Pardon. Pardon. 731 00:45:45,480 --> 00:45:48,040 Après cela, Deke a raccroché les panneaux SRO 732 00:45:48,160 --> 00:45:51,357 - strictement sur la performance. - Je vois ce que tu veux dire. 733 00:46:01,240 --> 00:46:04,358 Stage manager : reculez, reculez. 734 00:46:04,480 --> 00:46:06,949 Il est avec moi. L'agent de réservation de M. Warner. 735 00:46:07,080 --> 00:46:12,917 Il va signer vos programmes et vous serez tous très heureux. 736 00:46:13,080 --> 00:46:15,435 Ces gosses, ils nous donnent tous des ajustements ici. 737 00:46:15,640 --> 00:46:18,439 Jeunesse, ce n'est pas gaspillé pour les jeunes. 738 00:46:18,560 --> 00:46:21,598 Écoutez, j'attends un journaliste du Dallas Chronicle. 739 00:46:21,720 --> 00:46:23,438 Ils sont ici maintenant. 740 00:46:23,640 --> 00:46:26,678 Pourquoi tu ne reviens pas ? Tex sera bientôt disponible. 741 00:46:27,000 --> 00:46:28,957 Je suis Glenda Ivlarkle. Tu es en avance. 742 00:46:29,160 --> 00:46:31,515 - Je suis O'Shea, voici Ed Grew. - Comment allez-vous ? 743 00:46:31,640 --> 00:46:34,720 Comment allez-vous ? Nous avons eu des photos du pack de souris à l'extérieur. 744 00:46:35,000 --> 00:46:37,276 Ne sont-ils pas de jolies petites créatures ? 745 00:46:37,400 --> 00:46:40,677 Il est difficile de croire qu'un jour ils seront tous grands-mères. 746 00:46:40,960 --> 00:46:43,190 Sauf les garçons. 747 00:46:54,160 --> 00:46:56,754 Bébé, laisse-moi être 748 00:46:57,000 --> 00:46:59,674 Ton ours en peluche aimant 749 00:46:59,800 --> 00:47:02,269 Mets une chaîne autour de mon cou 750 00:47:02,400 --> 00:47:04,437 Et conduis-moi n'importe où 751 00:47:04,560 --> 00:47:06,278 Oh laisse-moi être 752 00:47:06,400 --> 00:47:09,358 Votre ours en peluche 753 00:47:10,640 --> 00:47:13,280 Je ne veux pas être un tigre 754 00:47:13,480 --> 00:47:15,517 Parce que les tigres jouent trop brutalement 755 00:47:15,640 --> 00:47:18,359 Je ne veux pas être un lion 756 00:47:18,480 --> 00:47:23,190 Parce que les lions ne sont pas du genre que tu aimes assez 757 00:47:23,320 --> 00:47:25,914 Je veux juste être 758 00:47:26,080 --> 00:47:29,357 Votre ours en peluche 759 00:47:29,480 --> 00:47:32,598 Mets une chaîne autour de mon cou 760 00:47:32,720 --> 00:47:34,597 Et conduis-moi n'importe où 761 00:47:34,720 --> 00:47:36,677 Oh laisse-moi être 762 00:47:36,960 --> 00:47:39,918 Votre ours en peluche 763 00:47:41,240 --> 00:47:43,595 Bébé, laisse-moi être 764 00:47:43,720 --> 00:47:46,360 Autour de toi tous les soirs 765 00:47:46,560 --> 00:47:49,216 Passe tes doigts dans mes cheveux 766 00:47:49,240 --> 00:47:51,197 Et me câliner très fort 767 00:47:51,400 --> 00:47:53,437 Oh laisse-moi être 768 00:47:53,640 --> 00:47:56,200 Votre ours en peluche 769 00:47:57,640 --> 00:47:59,756 Je ne veux pas être un tigre 770 00:48:00,000 --> 00:48:02,674 Parce que les tigres jouent trop brutalement 771 00:48:02,960 --> 00:48:05,270 Je ne veux pas être un lion 772 00:48:05,400 --> 00:48:10,110 Parce que les lions ne sont pas du genre que tu aimes assez 773 00:48:10,240 --> 00:48:12,595 Je veux juste être 774 00:48:12,960 --> 00:48:15,429 Votre ours en peluche 775 00:48:16,960 --> 00:48:19,190 Mets une chaîne autour de mon cou 776 00:48:19,400 --> 00:48:21,277 Et conduis-moi n'importe où 777 00:48:21,400 --> 00:48:23,516 Oh laisse-moi être 778 00:48:23,640 --> 00:48:26,359 Votre ours en peluche 779 00:48:26,480 --> 00:48:29,279 Oh laisse-moi être 780 00:48:29,400 --> 00:48:33,030 Votre ours en peluche 781 00:48:33,160 --> 00:48:37,597 Je veux juste être ton ours en peluche. 782 00:48:37,720 --> 00:48:40,109 (acclamation de la foule) 783 00:48:42,400 --> 00:48:44,198 - Bien joué, fils. - Salut, M. Meade. 784 00:48:44,400 --> 00:48:46,296 Matilda a fait quelque chose que vous n'avez jamais fait. 785 00:48:46,320 --> 00:48:48,277 - Elle a pondu un œuf. - Et ça ? 786 00:48:48,400 --> 00:48:50,676 Attends qu'on dise à Skeeter qu'il va être grand-père. 787 00:49:02,400 --> 00:49:04,198 Salut. 788 00:49:04,320 --> 00:49:06,320 - Souviens-toi de moi ? - Comment es-tu entré ici ? 789 00:49:06,400 --> 00:49:08,596 J'essaye de le faire depuis quatre jours maintenant. 790 00:49:08,960 --> 00:49:11,110 Depuis la nuit où tu as eu ce combat avec Wayne. 791 00:49:11,240 --> 00:49:13,216 - Tu te souviens, mon petit ami ? - Regardez, mademoiselle ... 792 00:49:13,240 --> 00:49:17,279 Marguerite. Je suis Daisy Bricker. Tu te souviens de Wayne, mon ex ? 793 00:49:17,400 --> 00:49:21,030 Après ce que tu lui as fait, ooh, ce que tu m'as fait. 794 00:49:21,240 --> 00:49:23,216 - Trois ou quatre spectacles par jour. - Je suis désolé. 795 00:49:23,240 --> 00:49:25,376 - Pour quatre jours. - Je dois vous demander de partir. 796 00:49:25,400 --> 00:49:27,676 Mes amis m'ont défié de me faufiler ici et d'attendre. 797 00:49:27,960 --> 00:49:29,109 Oh...'? 798 00:49:29,240 --> 00:49:32,198 Ils ont dit que je n'aurais pas le courage de voler un baiser. 799 00:49:32,400 --> 00:49:37,031 Mais je n'ai peur de rien. Et c'est ce que j'aime chez toi. 800 00:49:37,160 --> 00:49:41,916 Vous n'avez peur de rien non plus. Je peux dire. 801 00:49:42,080 --> 00:49:44,356 Je vais devoir te demander de sortir, Daisy. 802 00:49:44,480 --> 00:49:47,438 Vous avez peur. 803 00:49:47,560 --> 00:49:53,112 Vous ne chantez pas effrayé, mais vous l'êtes. 804 00:49:53,240 --> 00:49:54,639 Vous êtes un faux. 805 00:49:55,400 --> 00:49:57,536 Lorsque vous avez rencontré le garçon pour la première fois, avez-vous ... 806 00:49:57,560 --> 00:50:00,560 Avant de poser d'autres questions, revenons en arrière et rencontrons Deke. 807 00:50:00,640 --> 00:50:02,119 Amende. 808 00:50:11,240 --> 00:50:12,674 Hey ! 809 00:50:12,960 --> 00:50:15,270 Qui êtes-vous et que faites-vous ici ? Sortir. 810 00:50:15,480 --> 00:50:19,110 Quel est le problème, madame ? Tu veux le garder pour toi ? 811 00:50:19,240 --> 00:50:20,674 Sortir. 812 00:50:23,560 --> 00:50:26,029 J'aimerais avoir une de ces photos. 813 00:50:26,160 --> 00:50:29,278 Et tu n'es pas un faux. 814 00:50:29,400 --> 00:50:31,437 Ses amis l'ont mise au défi de se faufiler ici. 815 00:50:31,560 --> 00:50:34,757 Mlle Markle nous disait juste à quel point vous êtes formidable. 816 00:50:35,000 --> 00:50:37,276 Attendez-vous une minute dehors, les garçons ? 817 00:50:37,480 --> 00:50:39,949 Sûr. Je pense que nous en avons assez pour une histoire. 818 00:50:42,720 --> 00:50:47,191 Je ne savais pas que Daisy était ici. Ses amis l'ont mise au défi de se faufiler. 819 00:50:50,080 --> 00:50:51,880 C'est comme ça que tu me vends, n'est-ce pas ? 820 00:50:52,080 --> 00:50:54,117 Un singe dans le zoo, n'est-ce pas ce que tu veux ? 821 00:50:54,240 --> 00:50:58,029 Si c'est ce que je veux, d'accord. Mais si c'est ce que vous voulez ... 822 00:50:58,160 --> 00:51:00,515 Oh oublie ça. 823 00:51:00,640 --> 00:51:03,951 Ce genre de chose arrive aux artistes tout le temps. 824 00:51:04,080 --> 00:51:07,357 Je suis venu te dire à quel point tu étais génial. 825 00:51:10,320 --> 00:51:13,915 Mais je suppose que je ne m'en suis pas rendu compte moi-même... jusqu'à maintenant. 826 00:51:18,480 --> 00:51:20,400 Hé, un concert solo. C'est une bonne idée, Carl. 827 00:51:22,720 --> 00:51:26,190 We'll sell out the Joint. Freegate Civic Hall... 828 00:51:26,320 --> 00:51:29,199 Un endroit formidable... Six, sept miles à l'extérieur de Dallas. 829 00:51:29,320 --> 00:51:32,950 Et assurez-vous d'avoir un flic à la porte de sa loge. 830 00:51:33,160 --> 00:51:34,673 D'accord... 831 00:51:35,000 --> 00:51:37,640 Carl, envole-toi pour Dallas et couds-le. Nous fermons ici demain. 832 00:51:37,720 --> 00:51:41,031 Je vais avec vous. Les garçons peuvent licencier quatre ou cinq jours, 833 00:51:41,160 --> 00:51:43,136 donnez-moi une chance de travailler. Ce sont des choses importantes ... 834 00:51:43,160 --> 00:51:46,437 - Cela doit être géré de cette façon. - Quelque chose en tête ? 835 00:51:46,560 --> 00:51:49,359 Je prépare un coup de tonnerre depuis une semaine maintenant. 836 00:51:49,480 --> 00:51:52,120 Cela prendra beaucoup d'argent. Mais ça en vaudra la peine. 837 00:51:52,320 --> 00:51:54,960 Si cela en vaut la peine, nous l'obtiendrons. Quelle est l'idée ? 838 00:51:55,160 --> 00:51:56,275 D'accord... 839 00:51:56,400 --> 00:52:00,280 J'ai rêvé d'une riche veuve du pétrole à Oklahoma City. 840 00:52:00,400 --> 00:52:03,199 Elle a toujours voulu un fils comme Deke Rivers, 841 00:52:03,320 --> 00:52:05,516 quelqu'un à qui s'occuper, lui acheter des choses. 842 00:52:05,720 --> 00:52:09,600 Elle sait qu'il prend des voitures, alors elle lui en donne une. 843 00:52:09,720 --> 00:52:13,600 - Une voiture ? - Un cabriolet blanc sur mesure 844 00:52:13,720 --> 00:52:16,439 avec un revêtement en cuir rouge assorti à son look rouge et blanc. 845 00:52:16,560 --> 00:52:19,359 (siffle) À la pelle. 846 00:52:19,480 --> 00:52:22,677 Chérie, ce n'est pas une idée, c'est spectaculaire. 847 00:52:22,960 --> 00:52:27,033 - Où trouve-t-on de la pâte pour ça ? - Nous empruntons sur votre assurance vie. 848 00:52:27,160 --> 00:52:29,117 Il s'est accroché à cela. 849 00:52:29,240 --> 00:52:32,039 Tex : Elle m'a fait payer 10 ans à l'avance. 850 00:52:32,160 --> 00:52:35,755 C'est la seule chose à laquelle je m'accroche... et mes cicatrices d'ulcère. 851 00:52:36,080 --> 00:52:39,516 Deke est mieux que l'assurance. Ce garçon est une rente. 852 00:52:39,640 --> 00:52:44,140 C'est un pari. Un jet de dés de 6 à 8 000 $. 853 00:52:44,640 --> 00:52:45,640 Oh non, ça ne l'est pas. 854 00:52:45,720 --> 00:52:48,296 C'est exactement le genre de chose qui fera la une des journaux. 855 00:52:48,320 --> 00:52:50,675 Et dans une ville aussi grande que Dallas, 856 00:52:51,000 --> 00:52:53,600 ils ont une page d'accueil aussi grande que votre fonctionnalité, 857 00:52:53,640 --> 00:52:57,759 Ok, tu m'as vendu. Je vais contacter Joe ... 858 00:52:58,080 --> 00:52:59,753 l'agent d'assurance. 859 00:53:00,000 --> 00:53:02,276 Êtes-vous sûr de pouvoir préparer la voiture à temps ? 860 00:53:02,400 --> 00:53:04,357 Nous sommes au Texas, Tex. C'est le pays 861 00:53:04,480 --> 00:53:07,279 ils ont imaginé ces magnifiques go-devils pour. 862 00:53:07,400 --> 00:53:09,277 Je te verrai à l'hôtel, Carl. 863 00:53:09,400 --> 00:53:11,277 Nous allons prendre le 7: 1 O. 864 00:53:11,400 --> 00:53:14,438 Rendez-vous, Tex, à l'autre bout de l'arc-en-ciel. 865 00:53:18,400 --> 00:53:23,520 Tex, c'est... eh bien, il y a encore une chose. 866 00:53:23,640 --> 00:53:26,519 Je ne pense pas que nous aurons besoin du trio derrière Deke. 867 00:53:27,160 --> 00:53:30,039 Mieux vaut les laisser tomber... Et Susan. 868 00:53:30,160 --> 00:53:32,754 Carl, je ne peux pas les laisser partir. 869 00:53:33,080 --> 00:53:35,435 Ce sont de bons enfants, tous. 870 00:53:35,560 --> 00:53:38,200 Deke est aussi un bon gamin et il vend les billets. 871 00:53:38,320 --> 00:53:41,915 Eh bien, je ne peux pas renvoyer Susie. 872 00:53:42,080 --> 00:53:44,117 Très bien, je vais la virer. 873 00:53:44,240 --> 00:53:48,029 Je pratique depuis des années pour être un lourd. 874 00:53:48,160 --> 00:53:51,118 Je suis un agent. 875 00:53:52,640 --> 00:53:55,519 Asseoir. Je veux juste te dire au revoir. 876 00:53:55,640 --> 00:53:57,358 N'aie pas peur. 877 00:53:57,480 --> 00:53:59,437 Je ne vais à Dallas que pour quelques jours. 878 00:53:59,640 --> 00:54:02,136 Je pensais que c'était cet adieu rapide dont tu m'avais prévenu. 879 00:54:02,160 --> 00:54:04,616 Pas encore. Nous mettons en place quelque chose de vraiment grand. 880 00:54:04,640 --> 00:54:07,029 Regarde-toi juste pendant que je suis absent. 881 00:54:07,240 --> 00:54:09,536 Vous aurez quelques jours de congé, alors allez-y doucement. 882 00:54:09,560 --> 00:54:12,678 - Je vais garder un œil sur lui. - Il n'a pas besoin d'une gouvernante. 883 00:54:12,960 --> 00:54:15,376 Il ne peut pas prendre soin de lui-même. Tu ne peux pas, Deke ? 884 00:54:15,400 --> 00:54:17,914 - J'apprends vite. - On se voit dans quelques jours. 885 00:54:20,320 --> 00:54:22,675 Ce personnage de Daisy devait savoir quelque chose. 886 00:54:22,960 --> 00:54:26,510 J'ai reçu votre message, Miss Glenda. Je prendrai soin. 887 00:54:30,480 --> 00:54:33,916 - (les filles couinent) - Maintenant, les filles, allez ! 888 00:54:34,080 --> 00:54:36,136 - Quand est-ce que Deke sort, Mack ? - Deke est parti. 889 00:54:36,160 --> 00:54:38,356 Oui ! Vraiment disparu. Quand sort-il ? 890 00:54:38,480 --> 00:54:40,437 Il est sorti il ​​y a environ une demi-heure. 891 00:54:40,560 --> 00:54:43,029 Allez ! 892 00:54:43,160 --> 00:54:45,276 Très bien, les garçons, vous pouvez sortir. 893 00:54:45,400 --> 00:54:49,030 - Quelle semaine nous avons eue. - Vacances de trois jours. 894 00:54:49,160 --> 00:54:51,117 Je déteste un peu partir. 895 00:54:51,240 --> 00:54:54,039 It's the whole week we've spent in a real theater. 896 00:54:54,160 --> 00:54:55,912 - Oui. - Merci à toi. 897 00:54:56,080 --> 00:54:58,117 Qu'allez-vous faire pendant la mise à pied ? 898 00:54:58,240 --> 00:55:00,216 Voyez mes parents. Je ne suis pas rentré à la maison depuis si longtemps. 899 00:55:00,240 --> 00:55:03,278 - Ton père est agriculteur ? - Un des meilleurs. 900 00:55:06,480 --> 00:55:08,357 Tu ne pars pas ce soir, j'espère ? 901 00:55:08,480 --> 00:55:10,676 Pas avant le matin. Pourquoi ? 902 00:55:10,960 --> 00:55:12,936 Deke, j'aimerais parler, peut-être manger un morceau ensemble. 903 00:55:12,960 --> 00:55:14,598 - C'est assez important. - Sûr. 904 00:55:14,720 --> 00:55:16,916 Je te verrai dans la matinée avant de partir. 905 00:55:17,080 --> 00:55:19,400 Rendez-vous à l'hôtel, les gars. Vas-y doucement, Skeeter. 906 00:55:19,480 --> 00:55:21,949 Fille : Il est là ! Oh mon Dieu ! 907 00:55:22,080 --> 00:55:24,356 Girl ♪ 2: Puis-je obtenir votre autographe ? 908 00:55:24,480 --> 00:55:27,199 Tex : Allez, les filles. Allez-y doucement. 909 00:55:30,400 --> 00:55:33,119 Ça dit quoi ? 910 00:55:37,720 --> 00:55:40,189 Un concert solo ? 911 00:55:40,320 --> 00:55:42,277 Je suis un peu désolé que vous m'en ayez parlé. 912 00:55:42,400 --> 00:55:44,596 Je ne vais pas dormir un clin d'oeil. J'ai si peur. 913 00:55:44,720 --> 00:55:48,031 Effrayé ? Relaxer. Apprenez à vivre avec succès. 914 00:55:48,160 --> 00:55:50,037 Lady Luck est une charmante colocataire. 915 00:55:50,160 --> 00:55:52,117 Ouais, mais tout semble arriver si vite. 916 00:55:52,320 --> 00:55:54,776 C'est une entreprise amusante. Quand ça commence à venir à toi, 917 00:55:54,800 --> 00:55:57,758 ça vient-voom... Théâtres, clubs, concerts, 918 00:55:58,080 --> 00:56:00,536 disques, TV. Peut-être même des films. 919 00:56:00,560 --> 00:56:04,269 J'espère bien... du moins, je pense que je l'espère. 920 00:56:04,400 --> 00:56:07,916 Deke... vous avez des doutes, n'est-ce pas ? 921 00:56:08,080 --> 00:56:10,674 Quelque chose que vous aimeriez donner à quelqu'un ? 922 00:56:10,960 --> 00:56:15,193 - Eh bien, Miss Glenda a été... - Je sais. Glenda est une bonne personne, 923 00:56:15,400 --> 00:56:19,598 mais il y a des choses dont un homme doit parler avec un autre homme. 924 00:56:19,720 --> 00:56:21,677 Tu sais, je t'aime bien, Deke. 925 00:56:22,000 --> 00:56:24,536 Vous n'êtes pas comme ces punks que vous voyez autour de vous ... 926 00:56:24,560 --> 00:56:27,200 Des mecs sages pleins de leur propre avenir, 927 00:56:27,320 --> 00:56:31,109 prêt à cracher dans le premier œil qui ne les éclaire pas. 928 00:56:31,320 --> 00:56:35,200 Tu es un garçon que tout homme serait fier d'avoir pour fils. 929 00:56:35,400 --> 00:56:39,109 Plus que ça, nous sommes de vrais copains... partenaires. 930 00:56:39,240 --> 00:56:42,278 - Quelqu'un avec qui aller. - Merci. 931 00:56:42,480 --> 00:56:44,376 Il devient robuste dans un hochet comme le nôtre, 932 00:56:44,400 --> 00:56:46,960 avec tout le monde mourant d'envie de vous craquer. 933 00:56:47,080 --> 00:56:49,913 Tu sais, c'est facile d'arriver au sommet, 934 00:56:50,080 --> 00:56:51,912 mais y rester... ooh ! 935 00:56:52,080 --> 00:56:54,696 Vous allez avoir besoin de beaucoup de conseils - beaucoup d'aide. 936 00:56:54,720 --> 00:56:57,439 Un peu pensé que c'est ce que j'ai obtenu. 937 00:56:57,560 --> 00:56:59,536 De Glenda ? 938 00:56:59,560 --> 00:57:02,279 Elle a dit la même chose que vous. 939 00:57:02,480 --> 00:57:06,519 C'est pourquoi nous avons conclu un accord entre nous... il y a des semaines. 940 00:57:08,320 --> 00:57:10,516 Oh... c'était intelligent. 941 00:57:10,640 --> 00:57:12,916 Je pense que oui. 942 00:57:13,000 --> 00:57:15,514 Tu sais, Tex, j'ai signé un papier 943 00:57:15,720 --> 00:57:18,280 qu'elle obtient la moitié de tout ce que je fais. 944 00:57:18,400 --> 00:57:20,596 Et elle ne m'a pas encore pris un centime. 945 00:57:22,400 --> 00:57:27,349 Ouais, Glenda est une personne formidable. 946 00:57:27,560 --> 00:57:29,915 Serveuse ! 947 00:57:31,560 --> 00:57:34,439 Apporte-moi un verre vide, tu veux bien, chérie ? 948 00:57:34,640 --> 00:57:37,109 Vas-tu boire ça directement ou sur les rochers ? 949 00:57:37,240 --> 00:57:40,278 Droit. J'ai les rochers dans ma tête. 950 00:57:47,480 --> 00:57:49,278 (Frapper) 951 00:57:50,400 --> 00:57:53,119 Good morning, boys. Don't you want to see the little lady off ? 952 00:57:53,240 --> 00:57:55,675 - Entrez. Prenez un café. - Il va falloir se dépêcher. 953 00:57:55,800 --> 00:57:57,598 Mon bus part dans 20 minutes, 954 00:57:57,720 --> 00:57:59,136 et il n'y en a qu'un à Farmingdale aujourd'hui. 955 00:57:59,160 --> 00:58:02,136 Si vous le manquez, Deke vous ramènera à la maison. 956 00:58:02,160 --> 00:58:03,673 - Sûr. - 200 miles ? 957 00:58:03,960 --> 00:58:05,519 Je ne fais rien depuis trois jours. 958 00:58:05,640 --> 00:58:10,271 - Que ferez-vous avec Skeeter ? - Voir les dix commandements deux fois ? 959 00:58:10,480 --> 00:58:13,518 Pourquoi ne la reconduis-tu pas chez elle ? Sérieusement. 960 00:58:13,640 --> 00:58:15,517 Économise Susie son billet de bus. 961 00:58:15,640 --> 00:58:17,950 Fais-tu du bien de voir des gens, voir une ferme. 962 00:58:18,160 --> 00:58:20,216 - Ferme, hein ? - Vous pourriez rester quelques jours. 963 00:58:20,240 --> 00:58:21,958 Mes parents adoreraient vous avoir. 964 00:58:22,080 --> 00:58:25,675 - Que pensez-vous, Skeet ? - Je ne suis pas votre gouvernante. 965 00:58:33,480 --> 00:58:34,595 Susie : Ça y est. 966 00:58:34,720 --> 00:58:37,109 Deke : C'est joli d'ici. 967 00:58:37,320 --> 00:58:39,436 Je suis content que Tex ait eu cette idée. 968 00:58:39,560 --> 00:58:41,437 Donc je suis. 969 00:58:42,560 --> 00:58:44,949 Suivez la route autour de la colline. 970 00:58:52,720 --> 00:58:55,519 Qui a eu l'idée de l'envoyer à Farmingdale ? 971 00:58:55,640 --> 00:58:59,031 C'était mon idée. Là-haut, ils ne vont pas 972 00:58:59,160 --> 00:59:01,276 prendre des photos de lui comme ça. 973 00:59:03,720 --> 00:59:05,438 C'est une bonne publicité. 974 00:59:05,560 --> 00:59:07,358 Tex : Je ne pense pas. 975 00:59:07,480 --> 00:59:11,599 Où avez-vous pris ce ton moral ? 976 00:59:11,960 --> 00:59:14,296 Quand avez-vous commencé à vous inquiéter de la publicité de l'enfant ? 977 00:59:14,320 --> 00:59:16,560 Je l'aime bien, je ne veux pas te voir lui faire du mal. 978 00:59:16,640 --> 00:59:19,519 Je le ramène de Susan dans ce travail personnalisé rouge et blanc ... 979 00:59:19,640 --> 00:59:22,109 - Il oubliera tout ça. - J'en doute. 980 00:59:22,320 --> 00:59:24,216 Je ne peux pas combattre le sexe avec de la puissance. 981 00:59:24,240 --> 00:59:25,514 Qui combat le sexe ? 982 00:59:25,640 --> 00:59:27,677 C'est une marchandise américaine saine. 983 00:59:28,000 --> 00:59:29,696 Il vend du Coca, de la crème, des machines à vapeur, 984 00:59:29,720 --> 00:59:31,916 shampoing, immobilier et dentifrice. 985 00:59:32,080 --> 00:59:33,673 Il peut aussi vendre des chanteurs. 986 00:59:33,960 --> 00:59:35,519 Et les agents de presse. 987 00:59:38,320 --> 00:59:40,436 Je vous demande pardon. 988 00:59:40,560 --> 00:59:44,599 Maintenant, qui a développé un ton moral élevé ? 989 00:59:44,720 --> 00:59:47,360 Je vais vous dire pourquoi j'ai envoyé Deke avec Susan, 990 00:59:47,480 --> 00:59:49,517 ce garçon a besoin d'être avec un enfant adorable 991 00:59:49,720 --> 00:59:51,438 - c'est fou de lui. - Qu'es-tu ? 992 00:59:51,560 --> 00:59:54,200 - Un courtier matrimonial ? - Un réaliste, chérie. 993 00:59:54,320 --> 00:59:57,119 Deke est fou de toi. Je mentionne juste ton nom 994 00:59:57,240 --> 01:00:01,359 - et ses yeux éclatent comme du chewing-gum. - Bien... 995 01:00:01,560 --> 01:00:03,437 Sir Galahad. 996 01:00:03,640 --> 01:00:06,359 La belle Susan a été élue pour le sauver 997 01:00:06,480 --> 01:00:07,675 de la méchante sorcière. 998 01:00:07,960 --> 01:00:10,031 Allez-y, soyez flip. Évitez le problème. 999 01:00:10,160 --> 01:00:12,436 Je ne l'éviterai pas. Vous en avez parlé. 1000 01:00:12,560 --> 01:00:15,678 Venons-en au vrai point, M. Galahad. 1001 01:00:15,960 --> 01:00:18,429 Quand avez-vous appris que j'avais signé le gamin ? 1002 01:00:18,640 --> 01:00:21,029 Ça fait mal. 1003 01:00:21,160 --> 01:00:22,514 Cela fait vraiment mal. 1004 01:00:22,640 --> 01:00:26,599 Lorsque vous arrêtez de saigner, appelez la voiture. 1005 01:00:26,720 --> 01:00:29,189 Je vais ramener Deke ici. 1006 01:00:29,400 --> 01:00:31,216 Juste pour info... 1007 01:00:31,240 --> 01:00:33,675 ce n'est pas l'enfant que je veux, c'est toi. 1008 01:00:33,800 --> 01:00:36,030 Ma tête peut-être pleine de tapioca, 1009 01:00:36,160 --> 01:00:37,680 mais je suis toujours amoureux de toi. 1010 01:00:37,720 --> 01:00:39,597 J'en achèterai la moitié. 1011 01:00:43,400 --> 01:00:46,119 Walter. 1012 01:00:47,400 --> 01:00:49,437 Je vais chercher la voiture ... 1013 01:00:49,560 --> 01:00:51,517 première chose le matin. 1014 01:00:52,640 --> 01:00:54,756 Oh'? 1015 01:00:55,080 --> 01:00:59,039 - Tu veux acheter l'autre moitié ? - Parlez-moi. 1016 01:01:06,480 --> 01:01:08,198 Sortez d'ici, Joseph. 1017 01:01:14,640 --> 01:01:16,199 Deke : Jab avec la gauche, c'est tout. 1018 01:01:16,320 --> 01:01:18,440 - Plus de café, tout le monde ? - Hé, vas-y doucement. 1019 01:01:18,560 --> 01:01:20,517 - Deke ? - Non merci. 1020 01:01:20,640 --> 01:01:23,296 - O est Susan ? - Elle est près du corral. 1021 01:01:23,320 --> 01:01:25,357 Ramène-la, Deke. 1022 01:01:40,400 --> 01:01:42,596 - Deke : Salut, Susie ! - Salut ! 1023 01:01:45,080 --> 01:01:46,673 Salut. 1024 01:01:46,800 --> 01:01:49,440 Papa vous a-t-il appris sur le labour des contours ? 1025 01:01:49,560 --> 01:01:51,560 Oui. Bien sûr, en sait beaucoup sur l'agriculture. 1026 01:01:51,640 --> 01:01:53,517 C'est tout ce qu'il a fait toute sa vie. 1027 01:01:53,720 --> 01:01:56,216 Je suppose que si j'avais été un garçon, c'est ce que je ferais 1028 01:01:56,240 --> 01:01:58,675 au lieu de flâner dans le pays 1029 01:01:58,800 --> 01:02:01,776 - avec un groupe de hillbilly. - Je suis content que tu ne sois pas un garçon. 1030 01:02:01,800 --> 01:02:03,950 Vous pensez qu'il y a suffisamment d'agriculteurs ? 1031 01:02:04,160 --> 01:02:06,037 Non, pas assez de filles. 1032 01:02:06,160 --> 01:02:07,912 Allez, Deke. 1033 01:02:08,080 --> 01:02:10,616 Eh bien, vous avez plus de filles que vous ne pouvez en supporter. 1034 01:02:10,640 --> 01:02:13,519 Si je ne sortais pas du théâtre de temps en temps 1035 01:02:13,640 --> 01:02:17,520 Je pense que la population américaine était féminine et âgée de moins de 20 ans. 1036 01:02:17,640 --> 01:02:19,597 Ah ... 1037 01:02:19,720 --> 01:02:21,677 Ce sont des clients. 1038 01:02:22,000 --> 01:02:23,593 Glenda n'est pas un client. 1039 01:02:23,720 --> 01:02:26,678 Glenda est ... 1040 01:02:26,960 --> 01:02:29,429 eh bien, Glenda. 1041 01:02:29,560 --> 01:02:31,676 Pensez beaucoup à elle, n'est-ce pas ? 1042 01:02:31,800 --> 01:02:33,916 N'est-ce pas ? 1043 01:02:34,080 --> 01:02:36,435 Tex et le groupe ont commencé à aller ailleurs 1044 01:02:36,560 --> 01:02:38,198 depuis qu'elle a repris 1045 01:02:38,320 --> 01:02:39,913 et vous a amené dans l'affaire. 1046 01:02:40,080 --> 01:02:41,753 Vous le ferez pour tous. 1047 01:02:42,000 --> 01:02:45,118 - Ah ! - Comme le concert à Freegate. 1048 01:02:45,240 --> 01:02:48,198 Deke Rivers dans un concert solo. 1049 01:02:48,320 --> 01:02:50,038 Pas exactement. 1050 01:02:50,160 --> 01:02:52,754 Il y a Tex, les gars et vous. Nous le faisons tous. 1051 01:02:53,080 --> 01:02:56,198 Je ne vais pas. Ils m'ont laissé partir, moi et le trio. 1052 01:02:56,320 --> 01:02:58,038 Quand ils vous disent ça ? 1053 01:02:58,160 --> 01:03:00,276 Avant de fermer à Amarillo. 1054 01:03:00,400 --> 01:03:03,199 Je pensais que tu savais. 1055 01:03:03,320 --> 01:03:07,109 Je pensais que c'était pour ça que tu voulais me reconduire à la maison. 1056 01:03:07,240 --> 01:03:09,356 Ils ne m'ont jamais rien dit. 1057 01:03:09,480 --> 01:03:10,595 Voir... 1058 01:03:10,800 --> 01:03:12,916 Susan ... 1059 01:03:13,080 --> 01:03:15,037 Je t'ai ramené à la maison parce que 1060 01:03:15,160 --> 01:03:17,356 eh bien, je voulais être avec toi. 1061 01:03:17,480 --> 01:03:19,676 Pas seulement ici, mais je te veux avec nous 1062 01:03:19,960 --> 01:03:22,600 - sur la route où que nous allions. - Ils n'ont pas besoin de moi. 1063 01:03:22,720 --> 01:03:25,439 Et tu n'as pas besoin de moi. Tu vas au sommet, 1064 01:03:25,640 --> 01:03:27,199 et vous y allez seul. 1065 01:03:29,960 --> 01:03:32,520 J'ai été seul toute ma vie. 1066 01:03:32,640 --> 01:03:35,280 J'ai besoin de quelqu'un. 1067 01:03:39,720 --> 01:03:41,279 Hey ! 1068 01:03:41,400 --> 01:03:44,677 Quand aurons-nous cette chanson que Deke nous a promise ? 1069 01:03:53,560 --> 01:03:58,430 Je passerai toute ma vie à travers 1070 01:04:00,160 --> 01:04:05,519 T'aimer, juste t'aimer 1071 01:04:05,640 --> 01:04:08,439 Hiver été 1072 01:04:08,560 --> 01:04:11,029 Le printemps aussi 1073 01:04:11,160 --> 01:04:14,437 T'aimer 1074 01:04:14,560 --> 01:04:17,678 T'aimer 1075 01:04:17,960 --> 01:04:22,670 Ça ne fait aucune différence où je vais 1076 01:04:22,960 --> 01:04:27,193 Ou ce que je fais 1077 01:04:29,560 --> 01:04:34,953 Tu sais que je serai toujours 1078 01:04:35,080 --> 01:04:38,596 T'aimer 1079 01:04:38,720 --> 01:04:41,599 Juste toi et ... 1080 01:04:41,720 --> 01:04:47,272 Si je suis vu avec quelqu'un de nouveau 1081 01:04:47,480 --> 01:04:51,917 Ne sois pas bleu, ne sois pas bleu 1082 01:04:53,480 --> 01:04:56,279 Je serai fidèle 1083 01:04:56,400 --> 01:04:59,040 Je serai vrai 1084 01:05:00,240 --> 01:05:02,675 Toujours vrai 1085 01:05:02,800 --> 01:05:05,918 Fidèle à toi 1086 01:05:06,080 --> 01:05:10,358 Il n'y en a qu'un pour moi 1087 01:05:10,480 --> 01:05:15,270 Et tu sais qui 1088 01:05:17,560 --> 01:05:22,919 Tu sais que je serai toujours 1089 01:05:23,000 --> 01:05:27,915 Aimant 1090 01:05:28,080 --> 01:05:30,515 Toi. 1091 01:05:34,240 --> 01:05:36,675 C'était tout simplement adorable, mon fils. 1092 01:05:37,000 --> 01:05:38,035 Merci. 1093 01:05:38,160 --> 01:05:40,536 Je ne t'ai jamais entendu chanter de cette façon auparavant. 1094 01:05:40,560 --> 01:05:43,757 Je n'avais jamais ressenti ça auparavant. 1095 01:06:03,640 --> 01:06:06,951 Wow ! Les soucoupes volantes ont enfin atterri ! 1096 01:06:07,080 --> 01:06:08,912 Salut ! 1097 01:06:11,640 --> 01:06:13,517 - Salut - Salut. 1098 01:06:14,640 --> 01:06:17,439 Salut. Salut Suzanne. 1099 01:06:17,560 --> 01:06:19,278 - Salut. - Salut, Deke. 1100 01:06:19,480 --> 01:06:22,120 - D'où est-ce que sa vient ? - Hors de la planche à dessin, 1101 01:06:22,240 --> 01:06:24,117 et dans votre vie. C'est tout à toi. 1102 01:06:24,240 --> 01:06:26,117 Exploiter ?! 1103 01:06:26,240 --> 01:06:28,216 J'espère que cela ne vous dérange pas que je fasse irruption. 1104 01:06:28,240 --> 01:06:31,278 - Je devais montrer son cadeau à Deke. - Nous sommes heureux de vous avoir. 1105 01:06:31,400 --> 01:06:33,118 Ma, Pa, Mlle Margo. 1106 01:06:33,240 --> 01:06:35,277 - Comment allez-vous ? - Ravi de vous rencontrer. 1107 01:06:35,400 --> 01:06:37,596 - Sis et Buzzy. - Salut, soeur et Buzzy. 1108 01:06:37,720 --> 01:06:40,439 Vous plaisantez, Miss Glenda. 1109 01:06:40,560 --> 01:06:42,517 Pourquoi ? Je ne comprends pas. 1110 01:06:42,640 --> 01:06:44,119 Pourquoi ? 1111 01:06:44,240 --> 01:06:47,039 N'est-ce pas fou ? Quand nous étions à Amarillo 1112 01:06:47,160 --> 01:06:49,456 la veuve d'un pétrolier ... 1113 01:06:49,480 --> 01:06:51,280 Elle ne voulait même pas nous donner son nom, 1114 01:06:51,320 --> 01:06:53,118 dit que tu lui avais donné un tel plaisir, 1115 01:06:53,240 --> 01:06:56,358 et a chanté comme le fils qu'elle et son mari voulaient ... 1116 01:06:56,560 --> 01:06:58,119 Elle vous a donné la voiture. 1117 01:06:58,320 --> 01:06:59,320 Ici. 1118 01:06:59,400 --> 01:07:01,198 Elle vous a écrit cette note. 1119 01:07:01,400 --> 01:07:03,596 Je n'ai jamais entendu parler d'une telle chose. 1120 01:07:03,720 --> 01:07:06,109 Quelqu'un d'autre l'a fait non plus, mais ils le feront. 1121 01:07:06,240 --> 01:07:09,517 Nous ferions mieux de commencer pour Dallas et de nous préparer pour Freegate. 1122 01:07:09,640 --> 01:07:13,190 - Vous venez juste d'arriver. - Sûrement pas ce soir ? 1123 01:07:13,320 --> 01:07:16,119 J'ai peur que nous devions partir tout de suite, Mme Jessup. 1124 01:07:16,240 --> 01:07:17,760 Mieux vaut prendre tes affaires, Deke. 1125 01:07:23,080 --> 01:07:26,038 - Tu veux me donner un coup de main ? - Sûr. 1126 01:07:40,960 --> 01:07:43,110 Un peu dur de dire au revoir. 1127 01:07:43,320 --> 01:07:44,594 Jamais eu beaucoup de pratique. 1128 01:07:44,720 --> 01:07:47,599 Je suis tout aussi heureux de rester à la maison pendant un moment. 1129 01:07:47,720 --> 01:07:50,030 Oui ? 1130 01:07:52,240 --> 01:07:54,675 J'ai quelque chose pour toi. 1131 01:07:54,960 --> 01:07:57,270 Une clé de la balade. Juste un peu ... 1132 01:07:57,400 --> 01:07:59,776 conduisez-le de temps en temps, gardez la batterie accumulée. 1133 01:07:59,800 --> 01:08:01,029 Sûr. 1134 01:08:01,240 --> 01:08:03,696 C'est la première maison que la vieille voiture ait jamais eue. 1135 01:08:03,720 --> 01:08:06,109 Bien sûr, il est plus difficile de partir. 1136 01:08:06,240 --> 01:08:08,914 Tant que vous arriviez ... 1137 01:08:09,080 --> 01:08:11,276 Tu sais ce que je veux dire. 1138 01:08:11,400 --> 01:08:14,040 Je serai là. Je serai toujours là. 1139 01:08:14,160 --> 01:08:16,276 Oh oui ? 1140 01:08:16,400 --> 01:08:17,674 À bientôt. 1141 01:08:30,080 --> 01:08:33,056 Vous n'avez rien dit depuis deux heures. 1142 01:08:33,080 --> 01:08:35,276 A quoi penses-tu ? 1143 01:08:35,400 --> 01:08:37,038 Bien... 1144 01:08:37,160 --> 01:08:40,039 - c'est marrant. - Qu'est-ce-qui est amusant ? 1145 01:08:41,640 --> 01:08:46,669 Comment une personne qui n'a pas de maison peut-elle avoir le mal du pays ? 1146 01:08:46,960 --> 01:08:49,349 Parfois, Deke ... 1147 01:08:49,480 --> 01:08:52,518 parfois il vaut mieux ne pas avoir de maison ... 1148 01:08:52,640 --> 01:08:56,520 que d'avoir le genre que j'avais. 1149 01:09:00,080 --> 01:09:03,960 Parfois, Deke, il vaut mieux n'avoir rien eu. 1150 01:09:04,080 --> 01:09:08,039 Tu n'as jamais rien eu. Vous ne savez pas ce que c'est. 1151 01:09:08,160 --> 01:09:10,436 Comment étaient tes parents ? 1152 01:09:12,960 --> 01:09:15,429 Je ne sais pas, madame. 1153 01:09:15,560 --> 01:09:17,676 Je me souviens juste de quelqu'un 1154 01:09:17,960 --> 01:09:20,600 doux et chaud me tenant il y a longtemps. 1155 01:09:22,400 --> 01:09:25,518 Et la prochaine chose dont je me souviens est cette fissure dans le plafond 1156 01:09:25,640 --> 01:09:28,439 au-dessus de mon lit bébé à la maison, 1157 01:09:28,560 --> 01:09:31,200 Déchiqueté comme une coupure de foudre 1158 01:09:31,400 --> 01:09:33,960 dans un orage électrique d'été. 1159 01:09:34,080 --> 01:09:36,959 Même après l'extinction des lumières, je pouvais encore le voir. 1160 01:09:37,080 --> 01:09:39,356 Parfois je restais là à pleurer 1161 01:09:39,480 --> 01:09:42,040 et puis Miss Whipshaw entrerait 1162 01:09:42,160 --> 01:09:44,515 et dites : Soyez tranquille, Tompkins. 1163 01:09:44,640 --> 01:09:46,278 Tompkins ? 1164 01:09:48,160 --> 01:09:50,515 Vous voulez savoir qui est vraiment Deke Rivers ? 1165 01:09:50,640 --> 01:09:52,278 Tu veux voir ? 1166 01:09:52,400 --> 01:09:55,916 Revenons environ 40 milles à Ellen City. 1167 01:10:40,160 --> 01:10:42,400 Voulez-vous allumer vos lumières vives, s'il vous plaît ? 1168 01:11:30,720 --> 01:11:36,671 Il était seul sauf pour ses amis qui lui manquent. 1169 01:11:39,400 --> 01:11:42,199 Je ne sais pas plus sur lui que moi. 1170 01:11:44,080 --> 01:11:46,594 Sauf qu'il n'avait personne non plus ... 1171 01:11:46,800 --> 01:11:48,518 sauf les amis. 1172 01:11:53,320 --> 01:11:57,109 Il y a 11 ans, la nuit où la maison a brûlé 1173 01:11:57,240 --> 01:12:02,030 et tout le monde tournait et criait, 1174 01:12:02,160 --> 01:12:03,912 Je me suis enfui. 1175 01:12:04,000 --> 01:12:06,276 Iran toute la nuit 1176 01:12:06,400 --> 01:12:09,040 et le lendemain matin, je me suis retrouvé ici. 1177 01:12:10,640 --> 01:12:12,677 J'étais tout seul. 1178 01:12:14,080 --> 01:12:16,356 Et la seule chose dont j'avais besoin, c'était d'amis. 1179 01:12:17,640 --> 01:12:21,190 Je savais que je ne voulais jamais retourner dans cette maison. 1180 01:12:21,320 --> 01:12:24,597 J'ai donc enterré Jimmy Tompkins et pris le nom de Deke. 1181 01:12:24,800 --> 01:12:28,031 Et j'ai pensé à affronter ses amis aussi. 1182 01:12:31,320 --> 01:12:34,438 Et depuis, je cours. 1183 01:12:34,640 --> 01:12:37,951 Courir, trébucher et ramper, 1184 01:12:38,080 --> 01:12:39,957 à la recherche d'un ami... 1185 01:12:41,560 --> 01:12:43,676 essayant de mériter le nom de cet homme. 1186 01:12:45,640 --> 01:12:47,358 Deke. 1187 01:12:47,480 --> 01:12:49,949 Il n'y a pas de quoi pleurer. 1188 01:12:50,160 --> 01:12:53,755 Je viens de vous amener ici pour que vous le sachiez. 1189 01:12:54,080 --> 01:12:58,597 J'ai enfin l'impression d'avoir trouvé des amis. 1190 01:13:00,240 --> 01:13:03,915 Je suis susceptible de mériter le nom de Deke Rivers. 1191 01:13:05,640 --> 01:13:07,039 Deke, je ... 1192 01:13:11,720 --> 01:13:13,677 Allons-y. 1193 01:13:30,000 --> 01:13:33,277 - Merci... - Tu me voulais ? 1194 01:13:33,400 --> 01:13:36,199 Oui. Deke Rivers. 1195 01:13:36,320 --> 01:13:38,596 Je comprends. Bien bien... 1196 01:13:38,720 --> 01:13:42,111 Merci, madame, d'avoir appelé. 1197 01:13:42,240 --> 01:13:45,039 C'est le cinquième appel que j'ai reçu de Freegate. 1198 01:13:45,160 --> 01:13:47,360 Votre article sur Deke Rivers a commencé quelque chose. 1199 01:13:47,480 --> 01:13:48,776 Tu ferais mieux de descendre là-bas. 1200 01:13:48,800 --> 01:13:50,757 On dirait les dames furieuses de la ville 1201 01:13:51,080 --> 01:13:55,039 - suscitent une histoire. - Je vais y aller. 1202 01:13:58,640 --> 01:14:01,296 Mme Gunderson, pourquoi n'agissez-vous pas en tant que porte-parole ... 1203 01:14:01,320 --> 01:14:03,197 J'ai déjà été dans la presse, 1204 01:14:03,320 --> 01:14:05,056 et maintenant je vous dis, monsieur le maire, 1205 01:14:05,080 --> 01:14:07,435 nous les mères ici à Freegate refusons de permettre 1206 01:14:07,560 --> 01:14:10,029 nos filles à être corrompues par ceci ... 1207 01:14:10,160 --> 01:14:12,356 Mesdames, s'il vous plaît. 1208 01:14:12,480 --> 01:14:15,438 Dames ! Dames ! S'il te plaît ! 1209 01:14:15,560 --> 01:14:17,915 Agissons comme des messieurs. 1210 01:14:25,480 --> 01:14:27,216 C'est bon. 1211 01:14:27,240 --> 01:14:28,960 Je vais vous rencontrer dans les coulisses. 1212 01:14:29,080 --> 01:14:30,560 Je ne veux pas que tes fans te voient 1213 01:14:30,720 --> 01:14:32,916 avec toute femme de moins de 60 ans. 1214 01:14:33,080 --> 01:14:34,912 Ils penseront que vous les trompez. 1215 01:14:35,080 --> 01:14:37,594 Tu veux que je m'arrête au théâtre habillé de ça ? 1216 01:14:37,720 --> 01:14:39,597 Cela fait partie de la construction. 1217 01:14:42,080 --> 01:14:43,957 La salle municipale est au coin de la rue. 1218 01:14:44,160 --> 01:14:45,594 Bonne chance. 1219 01:14:50,400 --> 01:14:52,198 Quel genre de ville est-ce ?! 1220 01:14:52,400 --> 01:14:54,277 - Tu ne peux pas faire ça ! - Je suis désolé. 1221 01:14:54,400 --> 01:14:56,560 J'ai mes commandes. Il n'y a rien que je puisse faire. 1222 01:14:56,640 --> 01:14:58,199 Nous avons eu une vente complète. 1223 01:14:58,320 --> 01:15:00,118 Je veux savoir qui est au fond de tout cela. 1224 01:15:00,240 --> 01:15:02,356 Oh, allez voir le maire. 1225 01:15:02,560 --> 01:15:03,675 Reculer ! 1226 01:15:03,800 --> 01:15:06,519 Vous récupérerez tous votre argent. 1227 01:15:13,080 --> 01:15:14,195 Deke ! 1228 01:15:15,480 --> 01:15:17,596 - Qu'est-ce qui se passe ? - Viens et chante. 1229 01:15:17,720 --> 01:15:20,439 - Ne les laissez pas faire. - Qu'est-il arrivé ? 1230 01:15:24,560 --> 01:15:26,437 Nous arrivons, gamin. 1231 01:15:26,560 --> 01:15:29,916 Quelqu'un a soufflé quelque chose. Sortons d'ici. 1232 01:15:30,080 --> 01:15:31,912 Hé, attendez-moi. 1233 01:15:32,080 --> 01:15:33,912 Allons-y. Allez. 1234 01:15:47,400 --> 01:15:49,676 Couverture ! Couverture ! 1235 01:15:51,800 --> 01:15:54,269 Cela ferait un excellent suivi 1236 01:15:54,480 --> 01:15:57,199 - à mes morceaux sur l'enfant. - Merci, O'Shea. 1237 01:15:57,320 --> 01:16:00,517 Vous voulez de la publicité, n'est-ce pas ? 1238 01:16:00,640 --> 01:16:02,517 Eh bien, vous comprenez. 1239 01:16:02,640 --> 01:16:05,029 Ouais, je comprends. C'est tellement bon 1240 01:16:05,160 --> 01:16:07,913 J'ai honte de ne pas l'avoir planté. 1241 01:16:08,000 --> 01:16:11,197 Au moment où j'en aurai terminé avec cette démonstration, 1242 01:16:11,320 --> 01:16:14,676 votre page d'accueil ne sera pas assez grande pour le gérer. 1243 01:16:18,640 --> 01:16:20,278 Je te le dis, c'est naturel, Harry. 1244 01:16:20,480 --> 01:16:23,120 Et vous avez le rez-de-chaussée sur l'enfant si vous agissez vite. 1245 01:16:23,160 --> 01:16:25,515 Sinon, je vais l'amener sur un autre réseau. 1246 01:16:25,640 --> 01:16:28,519 Mais la mise en place d'une émission de Freegate, au Texas ... 1247 01:16:28,640 --> 01:16:31,917 Je ne peux pas donner le feu vert à une chose comme ça maintenant. 1248 01:16:32,080 --> 01:16:33,912 Laissez-moi... 1249 01:16:34,000 --> 01:16:35,911 Permettez-moi de vous répondre demain. 1250 01:16:36,080 --> 01:16:37,673 C'est trop tard. 1251 01:16:38,000 --> 01:16:41,356 Il s'agit d'un événement quatre étoiles légitime. 1252 01:16:41,480 --> 01:16:43,517 Un vrai problème... La liberté d'expression. 1253 01:16:46,320 --> 01:16:48,960 Très bien, rappelle-moi ce soir. Au revoir. 1254 01:16:52,000 --> 01:16:54,116 Qu'est-ce ? 1255 01:16:54,240 --> 01:16:56,038 Juste ole Tex. 1256 01:16:56,160 --> 01:16:58,356 Tu es juste à temps pour m'acheter un verre. 1257 01:16:58,480 --> 01:17:01,438 - Nous célébrons. - Pas si vite. 1258 01:17:01,560 --> 01:17:04,439 J'ai eu une longue conversation avec M. Rivers. 1259 01:17:04,560 --> 01:17:06,358 Quel est son problème ? 1260 01:17:06,480 --> 01:17:10,110 Eh bien, madame, il n'est juste pas content. 1261 01:17:10,240 --> 01:17:11,594 Je ne suis pas du tout content. 1262 01:17:11,720 --> 01:17:14,360 Ce chahut à la salle municipale, 1263 01:17:14,480 --> 01:17:17,359 le genre d'images qu'ils ont mis dans les journaux, 1264 01:17:17,480 --> 01:17:19,437 ce discours qui circule. 1265 01:17:19,560 --> 01:17:21,278 Deke pense qu'il serait plus heureux 1266 01:17:21,400 --> 01:17:24,040 Jockey d'un tracteur à la place Jessup. 1267 01:17:24,160 --> 01:17:25,680 Il est sur le point d'arrêter, Glenda. 1268 01:17:25,960 --> 01:17:28,031 - Il ne peut pas... - Nous avons déjà fait ça. 1269 01:17:28,160 --> 01:17:30,037 J'ai fait sauter mon haut partout. 1270 01:17:30,160 --> 01:17:33,437 Je lui ai donné toutes les paroles... Loyauté, gratitude ... 1271 01:17:33,560 --> 01:17:35,437 de l'argent. 1272 01:17:35,560 --> 01:17:38,029 Je naviguais quand tout d'un coup ... 1273 01:17:38,160 --> 01:17:40,436 Tout d'un coup, quoi ? 1274 01:17:40,560 --> 01:17:42,360 Les yeux de cet enfant se sont brisés sur ... 1275 01:17:42,400 --> 01:17:46,189 J'ai éclairé une cave profonde et sombre dans un endroit que nous appelons mon âme. 1276 01:17:46,400 --> 01:17:49,677 Blotti, là-bas dans un coin, 1277 01:17:49,800 --> 01:17:53,270 A peine vivante, était une vieille conscience à moi. 1278 01:17:53,480 --> 01:17:55,437 Héritage de famille. 1279 01:17:55,640 --> 01:17:58,109 Vous avez fait sa valise pour lui, je suppose. 1280 01:17:58,320 --> 01:18:01,358 Un bon moment pour vous de prendre la route de la gloire. 1281 01:18:01,480 --> 01:18:03,296 Je viens d'aligner un coup de télévision 1282 01:18:03,320 --> 01:18:04,936 pour raconter l'histoire de Deke d'un océan à l'autre. 1283 01:18:04,960 --> 01:18:06,936 - Tu ferais mieux de l'annuler. - Vous réalisez le travail 1284 01:18:06,960 --> 01:18:09,110 J'ai mis, vous avez mis, c'est sur le point de payer ? 1285 01:18:09,240 --> 01:18:11,675 Non, monsieur Warner. 1286 01:18:11,960 --> 01:18:13,678 M. Rivers ne va nulle part. 1287 01:18:18,960 --> 01:18:22,919 Et... si tu as besoin de moi 1288 01:18:23,080 --> 01:18:24,912 Je serai dans le bar 1289 01:18:25,080 --> 01:18:26,912 répéter ma boisson. 1290 01:18:32,960 --> 01:18:34,917 Tu ne vas pas emballer ta guitare ? 1291 01:18:35,080 --> 01:18:36,514 C'est à vous maintenant. 1292 01:18:37,720 --> 01:18:39,916 Tex vous l'a dit, hein ? 1293 01:18:43,080 --> 01:18:46,118 Je ne suis pas le seul à faire un adieu rapide. 1294 01:18:46,240 --> 01:18:48,197 Mais je ne savais pas comment te le dire. 1295 01:18:48,400 --> 01:18:50,198 Je sais ce que tu ressens à propos de tout. 1296 01:18:50,400 --> 01:18:52,755 Est-ce que tu ? Comment je me sens ? 1297 01:18:53,000 --> 01:18:55,037 - De tout ? - Que veux-tu dire ? 1298 01:18:55,240 --> 01:18:57,296 Comment est-ce que je me sens quand tu vas à Tex et lui dis 1299 01:18:57,320 --> 01:18:59,197 tu sors, pas vers moi ? 1300 01:18:59,320 --> 01:19:03,029 Je suppose que je ne pourrais pas te faire face ... 1301 01:19:03,160 --> 01:19:05,197 pas après tout ce dur travail. Je ne pourrais pas. 1302 01:19:05,400 --> 01:19:08,040 Merci pour ça quand même. 1303 01:19:08,160 --> 01:19:10,197 Qu'est-ce qui m'est arrivé ? 1304 01:19:10,320 --> 01:19:13,119 J'ai changé à chaque minute. 1305 01:19:13,240 --> 01:19:14,936 Tout ce faux et faux ... 1306 01:19:14,960 --> 01:19:17,936 les vêtements que je porte, la voiture que je conduis. 1307 01:19:17,960 --> 01:19:21,056 Qu'est-ce qu'il y a de bidon à ce sujet ?! Vous avez fait quelque chose de vous-même. 1308 01:19:21,080 --> 01:19:23,959 Je n'aime pas ce que j'ai fait. C'est là que je vais. 1309 01:19:24,080 --> 01:19:25,957 Aller où ? 1310 01:19:26,080 --> 01:19:29,038 De retour au cimetière Woodbine pour recommencer ? 1311 01:19:30,720 --> 01:19:33,599 Je n'ai jamais voulu que personne dise que je suis ... 1312 01:19:35,480 --> 01:19:38,456 On dirait que les gens devraient avoir honte 1313 01:19:38,480 --> 01:19:40,456 Juste en m'écoutant chanter. 1314 01:19:40,480 --> 01:19:43,040 Ce que vous dites vraiment, c'est ... 1315 01:19:43,160 --> 01:19:45,913 - tout est de ma faute. - Oh non. 1316 01:19:46,080 --> 01:19:49,914 Vous avez été merveilleux avec moi. 1317 01:19:54,000 --> 01:19:56,355 C'est pourquoi je me sens si mal. 1318 01:19:58,240 --> 01:20:00,356 - Je vous ai laissé tomber. - Non, Deke. 1319 01:20:00,480 --> 01:20:02,357 Non, vous ne l'avez pas fait. 1320 01:20:02,480 --> 01:20:04,676 Vous avez essayé de m'aider. 1321 01:20:04,960 --> 01:20:06,678 Tu savais comment c'était avec moi 1322 01:20:06,960 --> 01:20:10,112 ramper toute ma vie parce que je n'ai jamais connu mes parents. 1323 01:20:12,080 --> 01:20:15,960 Tu m'as fait penser que je n'avais plus à courir. 1324 01:20:16,160 --> 01:20:18,276 Mais ce soir m'a montré que ce n'était pas le cas. 1325 01:20:18,400 --> 01:20:20,516 J'ai encore peur. 1326 01:20:20,720 --> 01:20:22,518 Vraiment effrayé. 1327 01:20:22,640 --> 01:20:24,199 Courir et ramper peur. 1328 01:20:24,400 --> 01:20:27,518 Vous n'avez aucune raison d'avoir peur. 1329 01:20:27,720 --> 01:20:29,438 Pas plus. 1330 01:20:29,560 --> 01:20:32,951 Je vais vous aider. Tout ira bien. 1331 01:20:45,320 --> 01:20:47,436 Vous ne pouvez pas blâmer le comportement des jeunes 1332 01:20:47,560 --> 01:20:49,080 ou des personnes âgées sur la musique. 1333 01:20:49,240 --> 01:20:51,296 Tu étais les mêmes personnes qui faisaient le Charleston 1334 01:20:51,320 --> 01:20:53,197 et le fond noir il y a 20 ans. 1335 01:20:53,320 --> 01:20:54,674 - Donc ! - Donc. 1336 01:20:55,000 --> 01:20:56,560 Il y a 30 ans, les gens étaient alarmés 1337 01:20:56,640 --> 01:20:59,029 à ce qu'ils pensaient que Jazz faisait au pays. 1338 01:20:59,160 --> 01:21:02,039 Certains de nos principaux magazines imprimaient des articles comme, 1339 01:21:02,160 --> 01:21:04,595 Le Jazz est-il l'intrigue du désastre ? 1340 01:21:04,720 --> 01:21:07,030 Un jazz indescriptible doit disparaître. 1341 01:21:07,240 --> 01:21:10,358 Jazz met-il le péché en syncope ? 1342 01:21:10,560 --> 01:21:13,916 Vous adoptez la même attitude envers le rock and roll 1343 01:21:14,080 --> 01:21:16,515 parce que vos enfants l'utilisent pour se défouler. 1344 01:21:16,640 --> 01:21:18,517 Et cela va au-delà du jazz. 1345 01:21:18,640 --> 01:21:20,278 Quand l'après-midi d'un faon de Debussy 1346 01:21:20,400 --> 01:21:23,136 et les rites du printemps de Stravinsky ont été exécutés pour la première fois, 1347 01:21:23,160 --> 01:21:25,136 il y a eu des émeutes dans les rues de France. 1348 01:21:25,160 --> 01:21:27,136 Cela ne prouve rien. 1349 01:21:27,160 --> 01:21:29,441 Il y a toujours des émeutes pour une raison ou une autre. 1350 01:21:29,560 --> 01:21:32,279 Le fait est que ce n'est pas nouveau. 1351 01:21:32,400 --> 01:21:35,438 Permettez-moi d'agiter un petit drapeau, messieurs. 1352 01:21:35,560 --> 01:21:37,676 L'une des choses qui rend l'Amérique formidable 1353 01:21:37,800 --> 01:21:39,677 est le droit à un procès équitable, 1354 01:21:39,800 --> 01:21:42,440 pourtant vous avez condamné Deke Rivers sans cela. 1355 01:21:42,560 --> 01:21:45,598 Vous n'avez aucune idée du nombre d'appels téléphoniques 1356 01:21:45,720 --> 01:21:47,597 nous avons reçu ici à l'hôtel de ville. 1357 01:21:47,720 --> 01:21:49,677 Regardez tous ces fils. 1358 01:21:49,800 --> 01:21:51,950 Toujours condamné sans audition. 1359 01:21:52,080 --> 01:21:54,117 Le nom de votre ville est Freegate. 1360 01:21:54,240 --> 01:21:56,120 Que diriez-vous d'être à la hauteur de son nom ? 1361 01:21:56,240 --> 01:21:58,136 Nous avons une installation de télédiffusion d'un océan à l'autre 1362 01:21:58,160 --> 01:22:00,117 pour aller ce soir de votre salle municipale. 1363 01:22:00,320 --> 01:22:02,596 Vous avez une chance de créer Freegate 1364 01:22:02,800 --> 01:22:04,916 une communauté importante dans cette demi-heure. 1365 01:22:05,080 --> 01:22:07,356 Allez-vous rater cette chance ? 1366 01:22:19,000 --> 01:22:20,957 M. Shelton veut savoir 1367 01:22:21,080 --> 01:22:23,356 s'il doit se maquiller. 1368 01:22:24,480 --> 01:22:27,438 Je vais le mettre personnellement. 1369 01:22:27,560 --> 01:22:29,437 Merci, monsieur le maire. 1370 01:22:29,640 --> 01:22:30,960 Merci, messieurs. 1371 01:22:34,160 --> 01:22:35,958 Réalisez-vous quelque chose ? 1372 01:22:36,160 --> 01:22:38,197 Je viens de combattre la mairie. 1373 01:22:38,320 --> 01:22:40,675 L'hôtel de ville n'est pas si difficile. 1374 01:22:42,240 --> 01:22:45,278 J'ai trouvé notre chef intrépide. 1375 01:22:45,400 --> 01:22:48,756 Eh bien... vous avez vraiment répété votre consommation d'alcool. 1376 01:22:49,000 --> 01:22:51,674 Oui. Drôle aussi ... 1377 01:22:51,800 --> 01:22:55,680 après les cinq premiers coups, tout m'est revenu. 1378 01:22:55,800 --> 01:22:57,950 Tu ferais mieux de lutter jusqu'au salon de coiffure 1379 01:22:58,080 --> 01:23:00,120 de l'autre côté de la rue et faites-vous restaurer. 1380 01:23:00,240 --> 01:23:03,517 Je ne voudrais pas qu'Harry Taylor vous voie comme ça. 1381 01:23:03,720 --> 01:23:06,439 - Que fait-il ici ? - Voler pour la télédiffusion. 1382 01:23:06,560 --> 01:23:08,437 - Nous sommes à 8h00. - Et Deke ? 1383 01:23:08,560 --> 01:23:10,696 Qu'en est-il de lui ? Il est la star de notre émission. 1384 01:23:10,720 --> 01:23:12,916 Vous feriez mieux de vous nettoyer. 1385 01:23:13,080 --> 01:23:14,360 Vous avez une longue répétition. 1386 01:23:14,400 --> 01:23:15,720 Comment avez-vous changé d'avis ? 1387 01:23:16,000 --> 01:23:18,960 Nous avons fait un long trajet en voiture dans cette belle voiture longue, 1388 01:23:19,000 --> 01:23:20,752 et a eu une longue conversation agréable. 1389 01:23:21,000 --> 01:23:23,435 J'ai un million de choses à faire. À plus tard. 1390 01:23:25,480 --> 01:23:27,357 Elle est vraiment une fille. 1391 01:23:27,480 --> 01:23:30,438 Oui. Ça l'a toujours été. 1392 01:23:32,240 --> 01:23:34,117 Je ne comprends pas. 1393 01:23:34,240 --> 01:23:36,536 Hier soir, quand j'ai quitté Deke, il était plein à craquer. 1394 01:23:36,560 --> 01:23:39,200 Quelques heures plus tard, il revient après ce trajet 1395 01:23:39,320 --> 01:23:41,197 et il mesure neuf pieds. 1396 01:23:41,320 --> 01:23:43,436 Je ne sais pas comment elle fait. 1397 01:23:45,960 --> 01:23:48,349 J'ai cependant une assez bonne idée. 1398 01:23:50,240 --> 01:23:53,358 Eh bien, passons à ce salon de coiffure. 1399 01:23:53,480 --> 01:23:56,359 Peut-être que j'aurai de la chance et qu'il me tranchera la gorge. 1400 01:24:06,320 --> 01:24:09,119 Phil, pouvons-nous installer ce plat en premier ? 1401 01:24:14,320 --> 01:24:16,596 Vous attendez une voiture de Transplains Airlines ? 1402 01:24:16,720 --> 01:24:18,518 Ouais, bien sûr. 1403 01:24:18,640 --> 01:24:20,517 - Remontez ici. - Droite. 1404 01:24:25,400 --> 01:24:28,040 Bob, le hot rod du gamin est là. 1405 01:24:29,400 --> 01:24:31,357 - Deke ? - Oui ? 1406 01:24:31,480 --> 01:24:33,456 Frappez-le plus fort tout au long. 1407 01:24:33,480 --> 01:24:34,840 Vous avez 14 hommes dans le groupe 1408 01:24:35,000 --> 01:24:37,296 et les Jordanaires qui préparent une tempête derrière toi, 1409 01:24:37,320 --> 01:24:38,840 alors viens comme un camion de dindes. 1410 01:24:39,000 --> 01:24:40,593 Sûr. D'accord. Hey. 1411 01:24:40,720 --> 01:24:42,677 Tu me fais mal à propos de quelque chose ? 1412 01:24:43,000 --> 01:24:45,674 J'ai beaucoup en tête, c'est tout. 1413 01:24:46,800 --> 01:24:48,950 Heureux de voir que vous avez décidé de rester. 1414 01:24:49,160 --> 01:24:52,437 Tu sais, Susan sera dans l'émission. 1415 01:24:52,560 --> 01:24:54,278 C'est pour ça que tu es resté ? 1416 01:24:54,400 --> 01:24:57,518 Pas exactement. Ce sera agréable de la voir. 1417 01:24:57,720 --> 01:24:59,438 Pourquoi avez-vous changé d'avis ? 1418 01:24:59,640 --> 01:25:01,597 C'était à cause de Miss Glenda. 1419 01:25:03,080 --> 01:25:04,514 Tu sais quoi, Tex. 1420 01:25:04,720 --> 01:25:08,031 Je n'ai jamais réalisé à quel point je comptais pour elle la nuit dernière. 1421 01:25:11,240 --> 01:25:13,216 Prenez un conseil de quelqu'un qui a été là-bas ... 1422 01:25:13,240 --> 01:25:14,696 Surveillez-vous dans les corps à corps. 1423 01:25:14,720 --> 01:25:16,518 Hey ! 1424 01:25:16,640 --> 01:25:18,597 J'ai peur de ne pas vous comprendre. 1425 01:25:18,720 --> 01:25:20,597 C'est simple. Vous êtes accro. 1426 01:25:20,720 --> 01:25:23,280 - J'en ai pas. - Attendez une minute. 1427 01:25:23,480 --> 01:25:24,675 S'asseoir. 1428 01:25:25,000 --> 01:25:27,594 Y avait-il quelque chose entre vous et Glenda ? 1429 01:25:27,720 --> 01:25:30,439 Un peu. Nous avons été fiancés une fois. 1430 01:25:30,560 --> 01:25:33,200 Ça n'a pas marché. Nous nous sommes mariés. 1431 01:25:33,320 --> 01:25:36,517 Cela n'a pas fonctionné non plus. Nous avons divorcé. 1432 01:25:38,000 --> 01:25:40,958 - Toi et Glenda vous êtes mariés ? - Ça n'a pas marché. 1433 01:25:41,080 --> 01:25:43,913 Nous avons divorcé. Drôle... 1434 01:25:44,080 --> 01:25:46,117 Le divorce n'a pas non plus fonctionné. 1435 01:25:47,320 --> 01:25:49,376 Après la nuit dernière, peut-être que ce sera le cas. 1436 01:25:49,400 --> 01:25:51,357 Hé, attendez une minute. 1437 01:25:53,000 --> 01:25:55,276 Je ne sais pas quoi dire. 1438 01:25:55,400 --> 01:25:57,676 Hier soir, elle a agi comme ... 1439 01:25:57,800 --> 01:26:00,189 comme je comptais beaucoup pour elle, 1440 01:26:00,400 --> 01:26:02,640 comme si j'étais le seul qui voulait dire quelque chose. 1441 01:26:02,720 --> 01:26:04,199 Vous faites, gamin. 1442 01:26:04,400 --> 01:26:05,560 Tu veux dire tout son avenir. 1443 01:26:05,640 --> 01:26:08,280 J'ai raté ma chance. Peut-être que vous aurez plus de chance. 1444 01:26:08,400 --> 01:26:10,596 Ce spectacle se déroule comme elle l'avait prévu, 1445 01:26:10,720 --> 01:26:13,189 et vous êtes en route pour New York. 1446 01:26:21,320 --> 01:26:22,515 Ça ira bien. 1447 01:26:22,640 --> 01:26:24,921 Je vais passer en revue les lignes de M. Warner avec lui. 1448 01:26:25,080 --> 01:26:27,080 Vérifiez les cartes de repère sur la fille Jessup, 1449 01:26:27,160 --> 01:26:28,434 le maire et les autres. 1450 01:26:28,560 --> 01:26:30,597 - Et les rivières ? - Il ira bien. 1451 01:26:30,720 --> 01:26:32,597 Il n'a qu'une ligne avant sa chanson. 1452 01:26:32,720 --> 01:26:35,030 Je veux parcourir vos lignes. 1453 01:26:35,160 --> 01:26:38,198 - Dites, Tex... - Excusez un instant, messieurs. 1454 01:26:39,560 --> 01:26:42,029 J'ai quelques lignes que je veux parcourir avec vous. 1455 01:26:42,240 --> 01:26:44,521 Mais, bébé, les émissions sont sur le point de continuer. 1456 01:26:44,640 --> 01:26:47,056 Il y a toujours une minute pour les vieux amis et les amoureux. 1457 01:26:47,080 --> 01:26:50,436 Vous aurez toutes les minutes que vous voulez après le spectacle. 1458 01:26:50,560 --> 01:26:52,440 Harry est tellement content de votre apparence. 1459 01:26:52,560 --> 01:26:55,359 Bien sûr, je suis moi-même satisfait de vous. 1460 01:26:58,400 --> 01:26:59,595 Quel est le problème ? 1461 01:26:59,720 --> 01:27:01,677 J'essayais de comprendre quelque chose 1462 01:27:01,960 --> 01:27:04,936 - Je pourrais te dire en face. - Quoi ? 1463 01:27:04,960 --> 01:27:07,952 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Je n'ai jamais vraiment pensé 1464 01:27:08,160 --> 01:27:10,913 de moi comme votre ex-mari jusqu'à maintenant. 1465 01:27:11,080 --> 01:27:13,117 Je commence à apprécier cette pensée. 1466 01:27:13,320 --> 01:27:16,199 Vous jouez une partition que je n'ai jamais entendue. 1467 01:27:16,320 --> 01:27:18,197 Très bien, je vais vous donner les paroles. 1468 01:27:18,320 --> 01:27:20,596 Deke Rivers est sur le nuage neuf à cause de vous. 1469 01:27:20,720 --> 01:27:23,360 J'ai toujours su que tu irais loin pour obtenir ce que tu voulais. 1470 01:27:23,480 --> 01:27:25,198 Hier soir, vous y êtes vraiment allé. 1471 01:27:25,400 --> 01:27:27,676 Qu'est-ce que j'ai fait hier soir ? 1472 01:27:27,960 --> 01:27:29,678 Il a dû mal interpréter quelque chose ... 1473 01:27:29,960 --> 01:27:33,590 Il y a certaines choses qui ne peuvent pas être mal interprétées. 1474 01:27:33,720 --> 01:27:38,112 Je veux reprendre le dessus, mais pas de cette façon, bébé. 1475 01:27:38,240 --> 01:27:40,277 - Je l'ai avec toi. - Écoute, Tex ! 1476 01:27:40,400 --> 01:27:42,400 Très bien, je vais jouer votre émission pour vous. 1477 01:27:42,560 --> 01:27:44,517 - Alors je pars ce soir. - Non ! 1478 01:27:44,720 --> 01:27:47,360 Vous réalisez de quoi vous m'accusez ? 1479 01:27:47,560 --> 01:27:49,437 Je ne l'ai pas fait. Je te le jure. 1480 01:27:49,640 --> 01:27:51,438 Vous l'auriez fait si vous le deviez. 1481 01:27:51,640 --> 01:27:54,678 Je l'ai laissé m'embrasser. Était-ce si mal ? 1482 01:27:54,960 --> 01:27:57,952 Il avait besoin d'être rassuré qu'il n'était pas seul au monde. 1483 01:27:58,160 --> 01:28:00,436 Réconfort ? Est-ce ainsi qu'ils l'appellent maintenant ? 1484 01:28:05,640 --> 01:28:09,110 Pourquoi me fais-tu tellement de mal de t'aimer ? 1485 01:28:09,240 --> 01:28:10,594 L'amour ? 1486 01:28:10,960 --> 01:28:12,359 Si je ne t'aimais pas 1487 01:28:12,480 --> 01:28:15,040 pourquoi est-ce que je m'assommerais sur ces arrêts de sifflet, 1488 01:28:15,160 --> 01:28:16,840 quand je pourrais écrire mon propre billet 1489 01:28:16,960 --> 01:28:18,640 sur Michigan Boulevard ou Madison Avenue ? 1490 01:28:18,720 --> 01:28:20,279 Je n'achète pas ça. 1491 01:28:20,400 --> 01:28:22,960 Vous auriez pu m'aider il y a des mois si vous l'aviez voulu ... 1492 01:28:23,080 --> 01:28:24,593 Sans Deke, avant Tallman. 1493 01:28:24,720 --> 01:28:26,518 Tu sais que je me serais redressé. 1494 01:28:26,640 --> 01:28:29,029 Les gens vous auraient cru si vous leur aviez dit. 1495 01:28:29,160 --> 01:28:32,437 Très bien... 1496 01:28:32,560 --> 01:28:34,437 vous l'avez demandé. 1497 01:28:34,560 --> 01:28:36,915 Je leur ai dit. 1498 01:28:37,000 --> 01:28:40,914 J'ai dit à tout le monde de New York à San Francisco qui aurait pu aider. 1499 01:28:41,000 --> 01:28:43,674 Mais ils ne voulaient pas de toi. 1500 01:28:43,960 --> 01:28:45,359 Personne ne voulait de toi. 1501 01:28:51,080 --> 01:28:52,514 Je suis désolé. 1502 01:28:57,800 --> 01:29:00,110 Vous devez me croire à propos de Deke. 1503 01:29:01,480 --> 01:29:03,278 Pourquoi ? 1504 01:29:04,320 --> 01:29:06,197 O est Mlle Markle ? Son étoile est partie. 1505 01:29:06,320 --> 01:29:07,674 Deke ? Bien maintenant... 1506 01:29:07,960 --> 01:29:10,040 M. Taylor, Rivers vient de décoller dans ce hot rod. 1507 01:29:10,160 --> 01:29:12,834 J'aurais pu le savoir. Tout ce dans quoi vous êtes mêlé, Warner. 1508 01:29:13,000 --> 01:29:15,276 Je cherche juste un nez pour en accrocher un. 1509 01:29:15,400 --> 01:29:18,120 - Ne donnez pas le vôtre. - Arrêtez, vous avez un spectacle à faire. 1510 01:29:18,160 --> 01:29:19,600 Quel spectacle ? Où est votre star ? 1511 01:29:19,640 --> 01:29:22,080 Ad-lib autour des autres personnes. Je vais ramener Deke ici. 1512 01:29:22,160 --> 01:29:25,278 Que s'est-il passé ici ? Qu'est ce qui ne s'est pas bien passé ? 1513 01:29:25,400 --> 01:29:28,916 Tu ne sais pas, Taylor ? C'est la malédiction Warner. 1514 01:29:31,080 --> 01:29:34,038 - Mlle Markle, il s'est dirigé vers le nord. - Merci. 1515 01:30:03,160 --> 01:30:06,056 C'est Freegate, Texas, 1516 01:30:06,080 --> 01:30:07,753 une ville qui se consacre 1517 01:30:08,080 --> 01:30:10,276 à l'idéal américain de liberté. 1518 01:30:10,400 --> 01:30:13,438 Une ville qui demande ce soir à l'Amérique 1519 01:30:13,640 --> 01:30:15,756 pour l'aider à juger son propre jugement. 1520 01:30:16,000 --> 01:30:19,296 C'est ici qu'un jeune artiste jusqu'alors inconnu 1521 01:30:19,320 --> 01:30:22,438 a fait la une des journaux locaux il y a seulement deux jours. 1522 01:30:27,160 --> 01:30:28,673 Je pense que Deke Rivers 1523 01:30:28,800 --> 01:30:31,189 devrait être autorisé à chanter partout où il lui plaît. 1524 01:30:34,080 --> 01:30:36,515 Je pense que c'est assez idiot de dire que sa performance 1525 01:30:36,720 --> 01:30:39,360 a toute sorte d'influence sur les enfants ou sur quiconque. 1526 01:30:42,720 --> 01:30:45,678 Tu sais ce que veulent dire les adultes 1527 01:30:45,800 --> 01:30:48,056 c'est qu'ils n'aiment pas les mêmes choses que nous aimons, 1528 01:30:48,080 --> 01:30:49,880 donc nous n'avons aucune raison de les aimer. 1529 01:30:51,640 --> 01:30:54,280 Gosh, j'ai écouté certains des chanteurs 1530 01:30:54,400 --> 01:30:56,676 mes parents sont fous de, et ... 1531 01:30:57,000 --> 01:31:00,516 J'aurais bien aimé que leurs parents aient une petite discussion avec eux. 1532 01:31:20,560 --> 01:31:22,915 Depuis le jour où il est venu en ville, 1533 01:31:23,080 --> 01:31:24,957 nous avons tous pris goût à lui. 1534 01:31:25,080 --> 01:31:26,593 C'était aussi un bon travailleur. 1535 01:31:26,720 --> 01:31:29,280 Mon patron était désolé de l'avoir laissé partir, 1536 01:31:29,400 --> 01:31:31,277 mais M. Warner avait tellement besoin de lui 1537 01:31:31,400 --> 01:31:34,677 qu'il savait qu'il ferait mieux de chanter que de travailler dans un magasin. 1538 01:31:34,800 --> 01:31:39,351 De retour à Delville, nous sommes tous fiers du succès qu'il a réalisé. 1539 01:31:51,800 --> 01:31:54,440 Ces histoires dans le journal ne sont pas toutes vraies. 1540 01:31:54,560 --> 01:31:58,269 Je me suis faufilé dans la loge de Deke sur un défi, c'est tout. 1541 01:31:58,400 --> 01:32:00,755 Il n'avait rien à voir avec ça. 1542 01:32:01,080 --> 01:32:04,198 Je ne voulais vraiment rien commencer. 1543 01:32:04,320 --> 01:32:08,154 C'était juste une sorte de spectacle. 1544 01:32:29,560 --> 01:32:33,190 - Deke, ça va ? - Ouais, je vais bien. 1545 01:32:34,640 --> 01:32:36,677 Vous êtes un limier ordinaire, n'est-ce pas ? 1546 01:32:36,960 --> 01:32:40,351 Deke, je t'en prie, j'en ai assez pour une nuit. 1547 01:32:40,480 --> 01:32:43,279 Dites-moi juste une chose... où pensiez-vous que vous alliez ? 1548 01:32:43,400 --> 01:32:45,616 Si je peux mentir comme toi, je peux peut-être répondre. 1549 01:32:45,640 --> 01:32:47,517 (0K3) '- 1550 01:32:47,640 --> 01:32:51,520 Je suppose qu'il est temps que je rectifie les livres avec vous aussi. 1551 01:32:51,720 --> 01:32:53,597 Vous pouvez avoir la vérité. 1552 01:32:55,400 --> 01:32:57,198 Vous voyez cette voiture ? 1553 01:32:57,320 --> 01:33:00,456 Tex a accroché son assurance-vie pour l'acheter. Il n'y a pas de veuve du pétrole. 1554 01:33:00,480 --> 01:33:03,438 Les images dans le journal, les enfants qui se disputent pour toi ... 1555 01:33:03,560 --> 01:33:05,198 J'ai tout commencé. 1556 01:33:05,320 --> 01:33:07,118 Je t'ai même fait virer en premier lieu 1557 01:33:07,240 --> 01:33:09,280 alors tu viendrais avec nous... C'est mon travail. 1558 01:33:09,400 --> 01:33:11,960 Pourquoi ne m'as-tu pas dit ça hier soir ? 1559 01:33:12,160 --> 01:33:15,039 Hier soir, j'avais encore Tex. 1560 01:33:15,160 --> 01:33:17,913 Et tout ce que je vous laisse croire faisait partie de mon travail, 1561 01:33:18,080 --> 01:33:20,456 pour que cela vaille quelque chose pour nous et pour vous-même. 1562 01:33:20,480 --> 01:33:23,950 Vous m'avez dit un mensonge après l'autre depuis le début. 1563 01:33:24,160 --> 01:33:27,437 Une chose sur laquelle je n'ai pas menti, Deke, c'est ton avenir. 1564 01:33:27,640 --> 01:33:31,031 Il vous attend sur cette scène à Freegate. 1565 01:33:31,160 --> 01:33:33,674 Tu n'as plus besoin de mon aide. 1566 01:33:33,960 --> 01:33:35,616 Vous êtes sur le point de le faire vous-même. 1567 01:33:35,640 --> 01:33:38,439 Ce n'est pas mon avenir qui t'intéresse 1568 01:33:38,560 --> 01:33:39,675 c'est le tien. 1569 01:33:39,960 --> 01:33:41,680 C'est ce que je peux faire pour vous aider. 1570 01:33:41,720 --> 01:33:43,597 Vous ne vous souciez pas de moi ou de Tex, 1571 01:33:43,800 --> 01:33:46,696 - ou à propos de qui que ce soit d'autre que vous-même. - Vous devez rentrer, Deke. 1572 01:33:46,720 --> 01:33:50,111 Arrêter de courir. Toute votre vie, vous avez cherché quelqu'un. 1573 01:33:50,240 --> 01:33:51,753 Pour maman. 1574 01:33:52,080 --> 01:33:54,959 Il est temps que vous réalisiez que maman ne viendra jamais. 1575 01:33:55,080 --> 01:33:58,038 Grandis, Deke. Vous avez un travail à faire, à faire seul. 1576 01:33:59,320 --> 01:34:01,357 Voici votre contrat. 1577 01:34:01,480 --> 01:34:03,676 Je n'en veux même pas la moitié. 1578 01:34:03,800 --> 01:34:06,600 Le seul à qui vous devez quelque chose maintenant, c'est vous-même ... 1579 01:34:06,640 --> 01:34:09,109 et Susan, ou quelqu'un comme elle. 1580 01:34:09,240 --> 01:34:12,437 Vous avez 15 minutes pour monter sur cette scène 1581 01:34:12,560 --> 01:34:15,598 et découvrez si vous avez même un avenir. 1582 01:34:20,480 --> 01:34:22,880 Je suppose qu'il était toujours un peu effrayé et timide ... 1583 01:34:24,560 --> 01:34:26,915 Sauf quand il chantait. 1584 01:34:27,080 --> 01:34:30,357 Il a en quelque sorte couvert ses sentiments avec ses chansons. 1585 01:34:30,480 --> 01:34:33,279 Que va-t-on faire maintenant ? Son spot est censé mener dans le sien. 1586 01:34:33,400 --> 01:34:36,597 30 minutes entières autour d'un mec qui ne se montre pas. 1587 01:34:36,720 --> 01:34:40,031 Je vais vous dire la vérité sur quelque chose. 1588 01:34:40,160 --> 01:34:43,198 Et ce n'est pas écrit dans le script. 1589 01:34:45,320 --> 01:34:48,756 Deke Rivers n'est pas là ce soir. Il s'est enfui. 1590 01:34:49,000 --> 01:34:52,277 Ils sont à sa recherche maintenant, mais ils ne le trouveront jamais. 1591 01:34:52,400 --> 01:34:56,189 Et je ne devrais pas me demander quoi... Certaines des choses stupides 1592 01:34:56,320 --> 01:34:58,516 ils ont dit et imprimé sur lui. 1593 01:35:02,640 --> 01:35:04,597 - Il est là ! - Annoncez ! Annoncer ! 1594 01:35:04,720 --> 01:35:07,189 Annoncer ! Annoncer ! 1595 01:35:07,320 --> 01:35:10,039 Amérique, jugez par vous-même. 1596 01:35:15,640 --> 01:35:17,950 Mesdames et Messieurs... 1597 01:35:18,160 --> 01:35:22,677 Je ne sais même pas si je vaux la peine d'écouter ou pas, 1598 01:35:22,960 --> 01:35:26,351 mais, eh bien, je suis certainement reconnaissant pour cette chance ... 1599 01:35:26,560 --> 01:35:28,915 Parce qu'il y a quelqu'un ici ce soir 1600 01:35:29,080 --> 01:35:31,594 que j'ai quelque chose de très important à dire. 1601 01:35:32,720 --> 01:35:34,518 Je veux juste dire que ... 1602 01:35:37,240 --> 01:35:39,436 Je pense qu'elle saura. 1603 01:35:49,080 --> 01:35:55,759 Je passerai toute ma vie à travers 1604 01:35:56,000 --> 01:35:58,435 T'aimer 1605 01:35:58,560 --> 01:36:01,536 Je t'aime juste 1606 01:36:01,560 --> 01:36:07,351 Hiver, été, printemps aussi 1607 01:36:07,480 --> 01:36:10,677 T'aimer 1608 01:36:11,000 --> 01:36:13,958 T'aimer 1609 01:36:14,160 --> 01:36:22,160 Ça ne fait aucune différence où je vais ou ce que je fais 1610 01:36:25,080 --> 01:36:33,080 Tu sais que je t'aimerai toujours 1611 01:36:34,560 --> 01:36:36,119 Juste toi 1612 01:36:36,240 --> 01:36:42,509 Et si je suis vu avec quelqu'un de nouveau 1613 01:36:42,640 --> 01:36:45,758 Ne sois pas bleu 1614 01:36:46,080 --> 01:36:49,198 Ne sois pas bleu 1615 01:36:49,320 --> 01:36:55,589 Je serai fidèle, je serai vrai 1616 01:36:55,720 --> 01:36:58,439 Toujours vrai 1617 01:36:58,560 --> 01:37:01,279 Fidèle à toi 1618 01:37:01,400 --> 01:37:06,031 Il n'y en a qu'un pour moi 1619 01:37:06,160 --> 01:37:12,679 Et tu sais qui 1620 01:37:12,960 --> 01:37:18,911 Tu sais que je serai toujours 1621 01:37:19,080 --> 01:37:23,597 Aimant 1622 01:37:23,720 --> 01:37:27,270 Toi. 1623 01:37:34,480 --> 01:37:37,438 Tiens, Skeet... Maintenant tu es un chef d'orchestre. 1624 01:37:39,800 --> 01:37:42,519 Oh, Deke... Deke, je sais. 1625 01:37:42,640 --> 01:37:44,950 Vous m'avez montré, montrez-leur maintenant. 1626 01:37:45,160 --> 01:37:46,594 (0K3) '- 1627 01:37:46,720 --> 01:37:48,950 - Tex... - Ils vous ont tous fait la tête ... 1628 01:37:49,080 --> 01:37:51,515 Pas de coeur, juste la tête. Toutes nos félicitations. 1629 01:37:51,640 --> 01:37:53,400 - Que faites-vous ? - Le gamin est un succès. 1630 01:37:53,480 --> 01:37:55,456 J'ai tenu ma promesse... j'ai joué votre spectacle, 1631 01:37:55,480 --> 01:37:56,960 maintenant je vais tenir ma promesse. 1632 01:37:57,080 --> 01:37:59,456 - Il faut que je te dise quelque chose. - Envoyez-moi une carte postale. 1633 01:37:59,480 --> 01:38:01,278 Écoutez-moi une minute. 1634 01:38:04,960 --> 01:38:08,032 Oh, oui, j'ai beaucoup à vivre 1635 01:38:08,240 --> 01:38:10,436 J'ai beaucoup d'amour à faire 1636 01:38:10,560 --> 01:38:14,190 Allez, bébé, faire une fête en prend deux 1637 01:38:14,320 --> 01:38:17,358 Oh, oui, j'ai beaucoup à vivre 1638 01:38:17,480 --> 01:38:19,915 J'ai beaucoup d'amour à faire 1639 01:38:20,000 --> 01:38:22,913 Et il n'y a personne à qui je préfère le faire qu'à toi 1640 01:38:24,240 --> 01:38:26,595 Alors j'ai beaucoup à vivre 1641 01:38:26,720 --> 01:38:28,950 Eh bien, j'ai beaucoup d'amour à faire 1642 01:38:29,080 --> 01:38:32,436 Allez, bébé, faire une fête en prend deux 1643 01:38:32,640 --> 01:38:35,598 Oh oui, j'ai beaucoup à vivre 1644 01:38:35,960 --> 01:38:38,110 Eh bien, j'ai beaucoup d'amour à faire 1645 01:38:38,320 --> 01:38:41,199 Et il n'y a personne à qui je préfère le faire qu'à toi 1646 01:38:42,640 --> 01:38:44,597 Il y a une lune qui est grande et brillante 1647 01:38:44,720 --> 01:38:47,109 Dans la voie lactée ce soir 1648 01:38:47,240 --> 01:38:51,598 Mais la façon dont tu agis tu ne saurais jamais que c'est là 1649 01:38:51,800 --> 01:38:53,950 Maintenant bébé, le temps est compté 1650 01:38:54,080 --> 01:38:56,356 Beaucoup de bisous que je n'ai pas goûtés 1651 01:38:56,560 --> 01:39:00,190 Je ne sais pas pour toi mais je vais avoir ma part 1652 01:39:00,320 --> 01:39:03,358 Oh, j'ai beaucoup à vivre 1653 01:39:03,560 --> 01:39:05,437 J'ai beaucoup d'amour à faire 1654 01:39:05,560 --> 01:39:09,269 Allez, bébé, faire une fête en prend deux 1655 01:39:09,400 --> 01:39:12,199 Oh oui, j'ai beaucoup à vivre 1656 01:39:12,320 --> 01:39:14,436 Eh bien, j'ai beaucoup d'amour à faire 1657 01:39:14,560 --> 01:39:17,359 Et il n'y a personne à qui je préfère le faire qu'à toi 1658 01:39:18,960 --> 01:39:21,031 Et personne 1659 01:39:21,160 --> 01:39:23,595 Je préfère le faire avec 1660 01:39:23,720 --> 01:39:26,360 Than-a you. 1661 01:39:42,080 --> 01:39:45,038 Dès que l'enfant sort, nous avons des affaires à régler. 1662 01:39:45,160 --> 01:39:47,117 Arrange-toi avec Deke, Harry. 1663 01:39:47,320 --> 01:39:49,277 J'ai déchiré notre contrat. 1664 01:39:52,640 --> 01:39:54,677 Il y a un cœur là-bas, après tout. 1665 01:39:58,560 --> 01:40:01,376 Merci beaucoup à tous ! 1666 01:40:01,400 --> 01:40:02,959 Mlle Glenda ... 1667 01:40:04,480 --> 01:40:06,198 Mlle Glenda ... 1668 01:40:06,400 --> 01:40:11,110 J'aimerais que vous et Tex preniez le relais et gériez les choses pour moi. 1669 01:40:11,240 --> 01:40:14,517 Si ce n'était pas pour toi, je ne serais même pas là 1670 01:40:14,640 --> 01:40:16,456 et j'aimerais que nous restions ensemble. 1671 01:40:16,480 --> 01:40:17,959 Même après... 1672 01:40:18,160 --> 01:40:21,516 Tout ce que je sais, madame, c'est que vous et Tex et ... 1673 01:40:21,720 --> 01:40:25,509 et Susan sont tout ce que je cherchais. 1674 01:40:25,640 --> 01:40:27,278 Amis. 1675 01:40:27,400 --> 01:40:29,198 Vous l'avez prouvé ce soir. 1676 01:40:29,400 --> 01:40:31,198 Eh bien, très bien, mes amis, 1677 01:40:31,320 --> 01:40:33,675 allons-nous entrer et continuer avec les contrats ? 1678 01:40:33,800 --> 01:40:36,760 Je suis en mesure, mon garçon, de vous proposer un marché que je pense ... 1679 01:40:38,160 --> 01:40:41,616 Glenda, avant de commencer, c'est ainsi que je vois les choses. 1680 01:40:41,640 --> 01:40:44,376 Nous ne faisons pas de clichés d'invités... Nous commençons par notre propre émission. 1681 01:40:44,400 --> 01:40:47,677 Whoa, mon garçon. Vous ressentez ce vieux sentiment. 1682 01:40:47,800 --> 01:40:49,438 Je le suis, hein ? 1683 01:40:49,560 --> 01:40:53,030 S'il vous plaît, ne laissez rien gâcher cette fois. 1684 01:40:53,160 --> 01:40:55,674 Promettez-moi, Walter ? 1685 01:40:55,800 --> 01:40:59,430 (traînant) Lady-madame, appelez-moi simplement Tex. 1686 01:41:06,640 --> 01:41:08,597 Je pense que nous devrons attendre un peu. 1687 01:41:08,720 --> 01:41:11,280 Mes managers négocient leur propre accord. 1688 01:41:11,480 --> 01:41:14,199 Si vous voulez bien nous excuser, M. Taylor, 1689 01:41:14,400 --> 01:41:18,519 Je pense que c'est une affaire que je peux gérer moi-même.