1 00:02:41,662 --> 00:02:44,745 "As long as ignorance and misery exist in this world... 2 00:02:44,831 --> 00:02:47,289 ...stories such as this one will not be told in vain." 3 00:02:47,376 --> 00:02:49,743 Victor Hugo 4 00:02:52,464 --> 00:02:54,080 1802 5 00:02:54,174 --> 00:02:57,667 A chain of galley slaves on their way to the penal colony of Toulon. 6 00:03:35,340 --> 00:03:36,956 The last galleys of the king had rotted long ago... 7 00:03:37,050 --> 00:03:39,587 ...in the port waters. 8 00:03:39,678 --> 00:03:42,545 But the last convicts remained for everybody galley slaves. 9 00:04:05,454 --> 00:04:09,573 They were kept busy with hard labor, often of no use. 10 00:04:10,667 --> 00:04:13,455 That's what they called "going to penal servitude." 11 00:04:37,402 --> 00:04:38,813 Go ahead, fast. 12 00:04:41,239 --> 00:04:42,400 You, move. 13 00:04:55,212 --> 00:04:57,249 Father and son come to inspect. 14 00:04:57,339 --> 00:04:58,625 Good morning, chief. 15 00:05:09,392 --> 00:05:13,306 See this one? One couldn't tell, but he tried to escape two times. 16 00:05:24,115 --> 00:05:26,026 Fire in the hole! 17 00:05:33,959 --> 00:05:36,121 Watch it, you guys over there! 18 00:05:44,219 --> 00:05:47,382 It's over for them. They were here for life. 19 00:05:47,472 --> 00:05:48,633 Now they are at peace. 20 00:05:58,984 --> 00:06:00,145 Hey, there. 21 00:06:22,716 --> 00:06:23,877 Stay there. 22 00:06:29,848 --> 00:06:33,842 Come here. Lift your foot. 23 00:06:38,189 --> 00:06:39,475 You've filed your chain, you bastard. 24 00:06:39,566 --> 00:06:41,273 You want to escape? You'll do three more years. 25 00:06:41,359 --> 00:06:43,771 Meanwhile, off to the pontoon, double-chained to the bench. 26 00:06:43,862 --> 00:06:45,023 Go ahead, take him away! 27 00:06:47,449 --> 00:06:49,440 This convict was called Jean Valjean. 28 00:06:49,534 --> 00:06:51,650 He had been condemned to five years of penal colony 29 00:06:51,745 --> 00:06:53,486 for stealing one loaf of bread. 30 00:06:55,498 --> 00:06:58,115 Jean Valjean tried two more times to escape... 31 00:06:59,794 --> 00:07:02,126 and when, at last, came the day of his release 32 00:07:02,213 --> 00:07:03,624 Go ahead! 33 00:07:03,715 --> 00:07:05,205 He had served 19 years. 34 00:07:17,020 --> 00:07:18,351 Here are your things. 35 00:07:19,397 --> 00:07:21,638 You go to the shower, the hairdresser, 36 00:07:21,733 --> 00:07:23,223 the delouser. 37 00:07:31,910 --> 00:07:33,992 Here is your count. 38 00:07:34,079 --> 00:07:38,323 One hundred and nine francs and 15 sous. 39 00:07:38,416 --> 00:07:39,998 Sign here. 40 00:07:40,085 --> 00:07:41,917 No, it's not my count. 41 00:07:42,003 --> 00:07:44,370 I calculated, it is 140 francs. 42 00:07:44,464 --> 00:07:47,798 Less 24 francs for Sundays and holidays, 43 00:07:47,884 --> 00:07:50,501 and 5 francs of city taxes. 44 00:07:50,595 --> 00:07:51,881 Go ahead, sign. 45 00:07:54,599 --> 00:07:56,840 Here is your passport. 46 00:07:56,935 --> 00:07:58,801 You will have to go to the local police station 47 00:07:58,895 --> 00:08:00,010 wherever you go. 48 00:08:00,105 --> 00:08:02,847 Otherwise... you'll be arrested and sent back here. 49 00:08:02,941 --> 00:08:04,102 Understood? 50 00:08:17,789 --> 00:08:22,704 Hey... if you get caught stealing again, you'll get life. 51 00:08:22,794 --> 00:08:24,751 If you threaten with a knife, even with a stick-- 52 00:08:24,838 --> 00:08:26,704 armed in any way-- it's death penalty. 53 00:08:26,798 --> 00:08:29,210 Think about that, unless you want to come back and see us. 54 00:08:30,969 --> 00:08:33,552 Freedom. Yes, they were given back their freedom, 55 00:08:33,638 --> 00:08:36,847 but their old convict's passport that had to be stamped everywhere 56 00:08:36,933 --> 00:08:40,392 was bound to their steps like ball and chain. 57 00:08:40,478 --> 00:08:42,560 It was almost impossible for them to find work 58 00:08:42,647 --> 00:08:46,515 and the houses and the inns remained closed for them. 59 00:08:48,194 --> 00:08:50,731 Not far from there, in the little town of Digne, 60 00:08:50,822 --> 00:08:52,938 in the department of Basses-Alpes, 61 00:08:53,033 --> 00:08:54,990 a carnage bearing the coat of arms of the papacy 62 00:08:55,076 --> 00:08:57,158 was coming on the place de l'Evéché. 63 00:09:13,011 --> 00:09:17,096 The visitor wanted to spend the night in the bishop's property. 64 00:09:26,232 --> 00:09:28,769 They told him that Monseigneur Myriel 65 00:09:28,860 --> 00:09:30,942 had left the palace 66 00:09:31,029 --> 00:09:34,988 because it was going to be changed into an hospital, 67 00:09:35,075 --> 00:09:36,907 and that he was living over there. 68 00:09:36,993 --> 00:09:39,200 The little house on the square 69 00:09:50,173 --> 00:09:52,505 - Is Bishop Myriel here? - He went to do his visits. 70 00:09:52,592 --> 00:09:55,129 He shouldn't be long, if you want to come in. 71 00:09:55,220 --> 00:09:57,177 - Thank you. - Look, here he comes. 72 00:09:57,263 --> 00:10:00,051 - Where? - On the donkey. 73 00:10:00,141 --> 00:10:01,927 What? This poor little priest? 74 00:10:02,018 --> 00:10:05,181 You are right, Father, we tell him often his sister and me. 75 00:10:05,271 --> 00:10:06,682 His Grace doesn't take enough care of himself. 76 00:10:06,773 --> 00:10:08,639 He never keep any money for himself. 77 00:10:08,733 --> 00:10:12,476 If you could reason him a little bit... 78 00:10:12,570 --> 00:10:13,731 Good evening. 79 00:10:15,031 --> 00:10:16,487 - Your Eminence. - Please, don't. 80 00:10:16,574 --> 00:10:20,738 It is the first time I ever met a bishop with this sort of carriage. 81 00:10:20,829 --> 00:10:22,911 Yes, I understand why Your Eminence would be shocked. 82 00:10:22,997 --> 00:10:25,989 If you will allow me. He trotted a fair amount. 83 00:10:26,084 --> 00:10:28,701 You think a humble priest shows too much pride 84 00:10:28,795 --> 00:10:32,083 by borrowing a mount which has been used by our Lord. 85 00:10:32,173 --> 00:10:35,916 But I do it by necessity, I assure you, and not by vanity. 86 00:10:36,010 --> 00:10:38,923 - I don't doubt it. - Come. 87 00:10:39,013 --> 00:10:41,175 Come in, Your Eminence, come in. 88 00:10:44,102 --> 00:10:46,013 He is hungry. 89 00:10:46,104 --> 00:10:47,970 But maybe you are, too. 90 00:10:48,064 --> 00:10:51,056 I wanted to stop in your house tonight with my people but 91 00:10:51,151 --> 00:10:53,768 - I am afraid... - Don't be afraid. 92 00:10:53,862 --> 00:10:57,696 Your escort can go to the inn, but I insist on keeping you. 93 00:10:57,782 --> 00:10:59,147 I have an excellent bed for you. 94 00:10:59,242 --> 00:11:00,698 Can I have a look at it? 95 00:11:00,785 --> 00:11:02,571 I have such a hard time to sleep. 96 00:11:02,662 --> 00:11:04,619 - Please. Excuse me. - Thank you. 97 00:11:10,712 --> 00:11:13,249 The supper will be ready in a minute. 98 00:11:14,799 --> 00:11:17,837 When there is enough for three, there is enough for four. 99 00:11:17,927 --> 00:11:21,010 You would deprive me of a great honor if you refuse. 100 00:11:21,097 --> 00:11:23,213 You know how proud I am. 101 00:11:23,308 --> 00:11:25,470 - Here is my bedroom. - Thank you. 102 00:11:26,644 --> 00:11:28,134 Be careful, there is a small step. 103 00:11:31,232 --> 00:11:32,893 Here you are. We'll be neighbors. 104 00:11:36,988 --> 00:11:39,730 It is stocked with fresh oat straws. 105 00:11:39,824 --> 00:11:41,155 It still smells like harvest. 106 00:11:41,242 --> 00:11:43,074 Thank you, but this trip exhausted me. 107 00:11:43,161 --> 00:11:44,993 I need to rest. 108 00:11:45,079 --> 00:11:48,947 If you don't mind, I'll go to the Mayor's house. 109 00:11:49,042 --> 00:11:51,750 - I am not a monk. - As you wish. 110 00:11:51,836 --> 00:11:54,544 We are serving the same cause but not in the same battalion. 111 00:11:56,507 --> 00:11:58,544 The same night... 112 00:11:58,635 --> 00:11:59,796 Come in. 113 00:12:06,059 --> 00:12:07,766 Good evening. 114 00:12:07,852 --> 00:12:09,763 I am sorry, they told me to come knock on this door. 115 00:12:09,854 --> 00:12:11,891 Can I have some soup and a place to sleep? 116 00:12:11,981 --> 00:12:13,938 Of course, come in. 117 00:12:14,025 --> 00:12:16,107 My name is Jean Valjean and I come from the galleys. 118 00:12:18,029 --> 00:12:19,770 Yes, lady, the galleys. 119 00:12:19,864 --> 00:12:21,025 Come in. 120 00:12:22,200 --> 00:12:25,613 I left Toulon three days ago. Today I covered the miles on foot. 121 00:12:25,703 --> 00:12:27,614 I am tired. 122 00:12:27,705 --> 00:12:29,036 Give me your things. 123 00:12:29,123 --> 00:12:31,490 Mrs. Magloire will put down an extra plate. 124 00:12:31,584 --> 00:12:32,915 We will have supper in a moment. 125 00:12:33,002 --> 00:12:34,913 We will make your bed while you'll have your supper. 126 00:12:35,004 --> 00:12:37,211 - Come in. - I have money. 127 00:12:37,298 --> 00:12:38,459 I am not an innkeeper. 128 00:12:38,549 --> 00:12:40,961 Keep your money, sir, you will need it. 129 00:12:42,053 --> 00:12:43,589 You are the priest of the village. 130 00:12:43,680 --> 00:12:45,091 I can't put anything past you. 131 00:12:46,182 --> 00:12:49,391 Miss Baptistine, my sister, and Mrs. Magloire, my governess. 132 00:12:51,562 --> 00:12:54,350 Go ahead, give this gentleman a chair! 133 00:12:54,440 --> 00:12:58,058 Mrs. Magloire, go look for the silverware. We have a guest. 134 00:13:05,576 --> 00:13:07,066 Silverware. 135 00:13:09,831 --> 00:13:11,993 The same that would have been used for the cardinal. 136 00:13:14,836 --> 00:13:18,295 How could they have better shown an unexpected guest 137 00:13:18,381 --> 00:13:20,839 that here he was not considered a galley slave, 138 00:13:20,925 --> 00:13:22,836 but a man? 139 00:13:22,927 --> 00:13:25,294 These ladies are very happy to have you among us. 140 00:13:26,931 --> 00:13:30,014 When we have a guest, we embellish daily life a bit. 141 00:13:31,936 --> 00:13:33,142 And we drink wine. 142 00:13:33,229 --> 00:13:35,345 - Can I serve the soup, Your Grace? - Of course. 143 00:13:35,440 --> 00:13:36,930 This gentleman said he was hungry. 144 00:13:37,025 --> 00:13:38,686 Give me a chair. 145 00:13:40,111 --> 00:13:42,853 I am not tall enough to reach the shelf. 146 00:14:08,139 --> 00:14:10,380 You are surprised to see this wealth in the house of a man 147 00:14:10,475 --> 00:14:13,092 who should be the poorest in the land? 148 00:14:14,395 --> 00:14:17,888 This silverware comes from my grandmother. I am attached to it. 149 00:14:17,982 --> 00:14:20,474 Ah, it's a weakness, I know it. 150 00:14:26,866 --> 00:14:30,825 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. Amen. 151 00:14:42,548 --> 00:14:44,414 Could you give me the ladle, please? 152 00:14:44,509 --> 00:14:48,218 Give me your plate, sir. You are probably eager to go to bed. 153 00:14:48,304 --> 00:14:52,514 Mrs. Magloire... you will put white sheets on the alcove bed. 154 00:14:58,022 --> 00:15:00,605 The next day, as always, Monseigneur Myriel 155 00:15:00,691 --> 00:15:04,184 began his day by visiting his garden. 156 00:15:05,196 --> 00:15:08,188 He was leaving Mrs. Magloire responsible for the vegetables 157 00:15:08,282 --> 00:15:10,444 and taking care of the flowers himself. 158 00:15:13,871 --> 00:15:17,114 He used to say that beauty is as important as utility, 159 00:15:17,208 --> 00:15:18,698 maybe more so. 160 00:15:24,715 --> 00:15:26,331 Monseigneur! Monseigneur! 161 00:15:26,426 --> 00:15:28,838 The silverware basket! I had put it away last night, 162 00:15:28,928 --> 00:15:31,465 but it disappeared! Do you know where it is? 163 00:15:31,556 --> 00:15:33,263 Yes, here it is. 164 00:15:34,976 --> 00:15:36,137 But it's empty! 165 00:15:36,227 --> 00:15:39,140 And the silverware, the big ladle-- where are they? 166 00:15:39,230 --> 00:15:41,392 This I don't know. 167 00:15:41,482 --> 00:15:44,975 It is the man from last night, the convict! 168 00:15:45,069 --> 00:15:46,275 He is not in his room anymore. 169 00:15:46,362 --> 00:15:48,399 I was bringing him a glass of milk. His bed is empty. 170 00:15:48,489 --> 00:15:50,480 Good thing I took the candlesticks up to my bedroom. 171 00:15:50,575 --> 00:15:54,284 Go ahead, move, go on! 172 00:15:54,370 --> 00:15:58,238 Monseigneur! Look what this man had in his bag. 173 00:15:58,332 --> 00:16:00,994 We called him out to check his passport and to search him. 174 00:16:01,085 --> 00:16:03,543 This is what he had. 175 00:16:03,629 --> 00:16:06,291 As we knew that last night you had him for dinner, 176 00:16:06,382 --> 00:16:08,999 well, we arrested him. 177 00:16:09,927 --> 00:16:11,838 What did you answer back to them? 178 00:16:11,929 --> 00:16:13,090 Nothing. 179 00:16:14,265 --> 00:16:17,849 Why didn't you tell these gentlemen that I gave them to you? 180 00:16:17,935 --> 00:16:20,176 You even forgot your candlesticks. 181 00:16:20,271 --> 00:16:24,105 I had given them to you with the silverware, why did you leave them? 182 00:16:25,151 --> 00:16:28,360 Mrs. Magloire, go look for this gentleman's silverware. 183 00:16:28,446 --> 00:16:30,107 Go ahead! 184 00:16:32,116 --> 00:16:33,447 Go ahead! 185 00:16:33,534 --> 00:16:36,868 - You had given them to him? - Of course. 186 00:16:36,954 --> 00:16:41,039 - So, we can let him go? - Yes. And give him back his goods. 187 00:16:42,293 --> 00:16:44,284 I'll obey if you say so, Monseigneur. 188 00:16:45,421 --> 00:16:47,162 Why Monseigneur? He is not the priest? 189 00:16:47,256 --> 00:16:49,623 No, it's Monseigneur the bishop. Here. 190 00:16:52,011 --> 00:16:53,501 Thank you, Mrs. Magloire. 191 00:16:54,972 --> 00:16:57,839 Can I offer you a glass of wine, Sergeant? 192 00:16:57,934 --> 00:16:59,971 I would hate to refuse, Monseigneur. 193 00:17:00,061 --> 00:17:01,551 Mrs. Magloire, show them the way. 194 00:17:01,646 --> 00:17:03,637 - Follow me, sirs. - I will be right there. 195 00:17:11,197 --> 00:17:12,358 Thank you. 196 00:17:13,533 --> 00:17:15,490 Wait! 197 00:17:15,576 --> 00:17:18,694 You forget your candlesticks again. 198 00:17:20,164 --> 00:17:21,654 Come on, take them. 199 00:17:25,336 --> 00:17:29,125 Jean Valjean, my brother, I don't believe in the power of money. 200 00:17:29,215 --> 00:17:32,503 But this could help you to become another man. 201 00:17:32,593 --> 00:17:34,925 You don't belong to the bad anymore, but to the good. 202 00:17:37,014 --> 00:17:39,176 It is your soul I am buying. 203 00:17:51,362 --> 00:17:53,854 Jean Valjean left town as if he were running away. 204 00:18:05,334 --> 00:18:07,371 He walked straight ahead all day 205 00:18:07,461 --> 00:18:11,329 and then he collapsed, exhausted, on a log. 206 00:18:14,051 --> 00:18:18,136 He was feeling some kind of rage because he didn't understand 207 00:18:18,222 --> 00:18:21,135 the generosity of this man he had stolen from. 208 00:18:21,225 --> 00:18:23,057 So this was the truth. 209 00:18:24,395 --> 00:18:26,136 During twenty years at the penal colony, 210 00:18:26,230 --> 00:18:29,063 they had taught him a different one. 211 00:18:48,753 --> 00:18:51,495 - What do you want? - I don't want anything. 212 00:18:51,589 --> 00:18:54,172 - Then why are you here? - I was passing by. 213 00:18:54,258 --> 00:18:55,999 So pass. 214 00:18:56,093 --> 00:18:57,254 It's beautiful. 215 00:18:58,429 --> 00:19:00,386 - My coin, sir! - Go away. 216 00:19:00,473 --> 00:19:02,589 - Give me my coin back! - Go away. 217 00:19:02,683 --> 00:19:06,176 - Give it back to me! - Go away, I say! 218 00:19:20,201 --> 00:19:21,942 Eh, listen! 219 00:19:35,800 --> 00:19:37,416 Stop! 220 00:20:07,331 --> 00:20:10,915 Thief. He was a thief. 221 00:20:11,001 --> 00:20:15,495 He understood that he would pay for the silver coin his whole life. 222 00:20:17,675 --> 00:20:22,511 Complaint of Pierre Burloz called Petit Pierre. 223 00:20:22,596 --> 00:20:24,086 Armed robbery. 224 00:20:24,181 --> 00:20:26,422 Dangerous recidivist. 225 00:20:26,517 --> 00:20:29,179 Didn't have his passport stamped any more. 226 00:20:29,270 --> 00:20:30,510 Wanted. 227 00:20:31,605 --> 00:20:32,766 A few years later, 228 00:20:32,857 --> 00:20:35,690 the little town of Montreuil sur Mer in northern France 229 00:20:35,776 --> 00:20:37,767 rose unexpectedly. 230 00:20:37,862 --> 00:20:41,571 A humble craftsman of mysterious origin, Mr. Madeleine, 231 00:20:41,657 --> 00:20:46,151 was applying a new craft process to the manufacture of jewelry. 232 00:20:46,245 --> 00:20:48,657 Soon, he bought the most beautiful house in the region 233 00:20:48,748 --> 00:20:52,116 and transformed it into a hospital, 234 00:20:52,209 --> 00:20:56,919 while he came to live humbly on the other side of the square. 235 00:21:01,385 --> 00:21:05,344 After your hospital, it was a pharmacy free of charge. 236 00:21:05,431 --> 00:21:07,388 Then, an old people's home. 237 00:21:07,475 --> 00:21:10,638 A school for boys. Another for girls. 238 00:21:10,728 --> 00:21:13,390 At last, a help fund for the workers, 239 00:21:13,481 --> 00:21:15,813 which demonstrates your endless generosity 240 00:21:15,900 --> 00:21:20,110 and your relentless commitment to the public welfare. 241 00:21:20,196 --> 00:21:24,315 Your industriousness has brought prosperity to the entire region. 242 00:21:24,408 --> 00:21:29,744 Your big heart is chasing misery, ignorance, and illness. 243 00:21:29,830 --> 00:21:32,162 For these services, 244 00:21:32,249 --> 00:21:36,334 despite your dislike of honors, 245 00:21:36,420 --> 00:21:38,331 in the name of His Majesty, 246 00:21:38,422 --> 00:21:41,084 I appoint you mayor of Montreuil sur Mer. 247 00:21:51,101 --> 00:21:54,344 He had become Mr. Mayor. 248 00:21:54,438 --> 00:21:56,896 People said of him, 249 00:21:56,982 --> 00:21:58,973 this is a rich man who doesn't look pretentious, 250 00:21:59,068 --> 00:22:02,060 and this is a lucky man who doesn't look happy. 251 00:22:08,327 --> 00:22:10,193 When a little chimney sweep was coming into town, 252 00:22:10,287 --> 00:22:12,779 he asked to take him in and gave him some money. 253 00:22:15,459 --> 00:22:18,247 Word circulated, and many more came. 254 00:22:26,470 --> 00:22:30,134 But one day, another visitor came to Montreuil. 255 00:22:45,406 --> 00:22:46,896 All right. Thank you. 256 00:22:57,001 --> 00:22:58,332 Mr. Mayor. 257 00:23:02,339 --> 00:23:05,923 Mr. Mayor, I wanted to introduce myself as soon as I arrived. 258 00:23:06,010 --> 00:23:08,297 I am the new Police Inspector. 259 00:23:08,387 --> 00:23:09,718 I was waiting for you. 260 00:23:09,805 --> 00:23:12,968 You will be the head of the City Police under my supervision. 261 00:23:13,058 --> 00:23:16,426 - I will be proud of it. - What is your name? 262 00:23:16,520 --> 00:23:17,931 Inspector Javert. 263 00:23:19,857 --> 00:23:21,643 Javert. 264 00:23:21,734 --> 00:23:23,350 Yes. Javert. 265 00:23:26,030 --> 00:23:27,862 Here is my nomination. 266 00:23:29,700 --> 00:23:32,442 Thank you. What is your service record? 267 00:23:32,536 --> 00:23:33,822 I joined the police 10 years ago. 268 00:23:33,913 --> 00:23:37,326 I did three years in Montauban, four in Moulin, four in Béthune. 269 00:23:37,416 --> 00:23:39,783 I am hoping to be appointed in Paris after my stay here. 270 00:23:41,003 --> 00:23:43,119 I hope it for you. In the meantime, I hope we will get along. 271 00:23:43,213 --> 00:23:44,624 I got the best training. 272 00:23:46,216 --> 00:23:49,299 My father was the head locksmith of the penal colony of Toulon. 273 00:23:49,386 --> 00:23:52,378 I spent my youth among the worst rabble. 274 00:23:52,473 --> 00:23:55,465 We had the indomitable, the headstrong. 275 00:23:55,559 --> 00:23:57,015 Mr. Mayor can't imagine. 276 00:23:57,102 --> 00:24:00,436 - I imagine. - No, you had to be there. 277 00:24:02,566 --> 00:24:05,729 First of all, do you know the rabble, Mr. Javert? 278 00:24:06,987 --> 00:24:08,318 It is simple. 279 00:24:08,405 --> 00:24:11,022 First, there are honest people, established people, 280 00:24:11,116 --> 00:24:15,155 then the ones who have no work, no family, no home. 281 00:24:15,245 --> 00:24:17,737 The first group makes up society and respects the law. 282 00:24:17,831 --> 00:24:19,697 The others respect nothing and attack everything. 283 00:24:19,792 --> 00:24:22,329 My duty is to defend the former against the latter. 284 00:24:22,419 --> 00:24:25,411 - It is not difficult. - Not so easy. 285 00:24:26,632 --> 00:24:27,793 Mr. Mayor, there was an accident. 286 00:24:27,883 --> 00:24:30,466 Old Fauchelevent just fell under his car. 287 00:24:35,432 --> 00:24:38,390 Oh, my God, I don't want to see this! 288 00:24:38,477 --> 00:24:40,684 We have to go look for Mr. Mayor! 289 00:24:40,771 --> 00:24:42,512 Good morning, Mr. Mayor. 290 00:24:42,606 --> 00:24:44,847 We'll have to wait 15 minutes for a hoist! 291 00:24:47,695 --> 00:24:49,185 Go look for a beam to use as leverage. 292 00:24:49,279 --> 00:24:50,610 I will never be able to. 293 00:24:50,698 --> 00:24:52,905 - You are going to hurt yourself. - Take this. 294 00:24:59,957 --> 00:25:01,994 Wait, you guys- 295 00:25:05,129 --> 00:25:06,961 That's it, he is lifting it! 296 00:25:12,052 --> 00:25:14,714 Come on, put the lever there. 297 00:25:14,805 --> 00:25:17,046 Quickly, guys- 298 00:25:21,812 --> 00:25:25,021 - Be careful. - He is in a bad way. 299 00:25:25,107 --> 00:25:26,723 It's nothing, buddy, you'll get out of it. 300 00:25:26,817 --> 00:25:27,978 It's nothing. 301 00:25:29,028 --> 00:25:32,020 - It's great, Mr. Mayor. - God bless you. 302 00:25:33,949 --> 00:25:36,987 I have known only one man capable of doing what you did. 303 00:25:37,077 --> 00:25:39,444 He was a convict at the penal colony of Toulon. 304 00:25:39,538 --> 00:25:41,620 His name was Jean Valjean. 305 00:25:42,666 --> 00:25:44,657 So now you know a second one. 306 00:25:48,839 --> 00:25:50,455 Like in all the little towns, 307 00:25:50,549 --> 00:25:52,756 there was in Montreuil sur Mer a class of young men 308 00:25:52,843 --> 00:25:55,050 who were nibbling on their private income, being deeply bored 309 00:25:55,137 --> 00:25:57,128 while they thought they were having fun. 310 00:25:57,222 --> 00:26:00,135 They had contempt for women, were drinking, yawning, 311 00:26:00,225 --> 00:26:02,592 smelled like tobacco, were playing pool, 312 00:26:02,686 --> 00:26:04,677 were not working, didn't have any use at all. 313 00:26:07,191 --> 00:26:10,604 They spent most of their time at the café, 314 00:26:10,694 --> 00:26:13,026 summers... and winters. 315 00:26:14,948 --> 00:26:18,236 - Spade. - The doormat girl is ready to work. 316 00:26:25,709 --> 00:26:27,450 She is probably freezing her butt off. 317 00:26:27,544 --> 00:26:30,457 - I bet you Louis is going. - Goodbye! 318 00:26:31,632 --> 00:26:36,627 - You've lost, buddy. - Ah, the bitch. Stupid girl. 319 00:26:36,720 --> 00:26:39,052 - Wait, it's going to cost her! - Good luck! 320 00:26:43,727 --> 00:26:44,888 Are you coming, darling? 321 00:26:48,607 --> 00:26:50,598 Don't pretend to be shy. 322 00:26:50,692 --> 00:26:52,023 Hey, we'll have a good laugh. 323 00:27:04,706 --> 00:27:10,076 Bastard! Don't touch me, brute! 324 00:27:10,170 --> 00:27:12,912 Bastard! Swine! 325 00:27:16,927 --> 00:27:19,134 Let me go, let me go! 326 00:27:28,188 --> 00:27:29,849 It's the Magistrate's Court. 327 00:27:31,567 --> 00:27:32,682 Here, sign. 328 00:27:32,776 --> 00:27:34,107 You don't know to do it? All right. 329 00:27:34,194 --> 00:27:35,935 You're good for six months. Take her away. 330 00:27:36,029 --> 00:27:38,236 Six months in jail! It's impossible! 331 00:27:38,323 --> 00:27:40,405 I have my little girl's boarding to pay! 332 00:27:40,492 --> 00:27:42,074 My little Cosette, what will happen to her? 333 00:27:42,161 --> 00:27:43,868 They will throw her outside in the winter's cold! 334 00:27:43,954 --> 00:27:45,410 There is nothing I can do about it. 335 00:27:45,497 --> 00:27:46,987 If I do this work, it is not by vice, I swear! 336 00:27:47,082 --> 00:27:49,790 I swear, I had no more money! I sold everything... 337 00:27:49,877 --> 00:27:51,868 I have a little girl in the countryside! 338 00:27:51,962 --> 00:27:54,454 She is sick! I need some money. 339 00:27:54,548 --> 00:27:56,880 Every whore says the same thing. 340 00:27:56,967 --> 00:28:00,255 - Alas, it is almost always true. - Mr. Mayor... 341 00:28:00,345 --> 00:28:03,007 Ah, it's you, Mr. Mayor? 342 00:28:03,098 --> 00:28:05,931 You came to see your work. 343 00:28:06,018 --> 00:28:08,259 What I have become is because of you. 344 00:28:08,353 --> 00:28:11,596 Well, are you happy? lam going to jail! 345 00:28:11,690 --> 00:28:14,227 I was earning a living in your factory and you threw me out 346 00:28:14,318 --> 00:28:16,559 because I had a little girl without being married. 347 00:28:16,653 --> 00:28:18,064 What did she do to you, my little Cosette? 348 00:28:18,155 --> 00:28:21,568 She is not allowed to laugh and eat like the other children? 349 00:28:21,658 --> 00:28:24,070 I was not aware of all this. Why didn't you come to see me'? 350 00:28:24,161 --> 00:28:28,200 Oh, it's so easy, what with the foremen who bar the way. 351 00:28:28,290 --> 00:28:30,873 A boss? What's the use? 352 00:28:30,959 --> 00:28:34,918 I don't know you, and you neither. All men are pigs! 353 00:28:35,005 --> 00:28:37,042 I have sold all my things, my furniture. 354 00:28:37,132 --> 00:28:39,464 I have sold my hair! I have sold my teeth! 355 00:28:39,551 --> 00:28:41,087 And you know what they told me? 356 00:28:41,178 --> 00:28:43,089 Well, sell the rest! 357 00:28:43,180 --> 00:28:46,093 Well, look at her, look at the whore! 358 00:28:46,183 --> 00:28:47,890 Look at your work! 359 00:28:47,976 --> 00:28:50,013 Bastard! 360 00:28:51,146 --> 00:28:53,103 Give this woman back her freedom. 361 00:28:53,190 --> 00:28:55,147 Come now, Mr. Mayor, this woman has insulted you, 362 00:28:55,234 --> 00:28:57,020 and a moment ago she insulted a bourgeois. 363 00:28:57,110 --> 00:28:59,772 Regarding the bourgeois, I investigated. 364 00:28:59,863 --> 00:29:03,356 He was wrong, and a good policeman should arrest him. 365 00:29:03,450 --> 00:29:06,818 I am sorry to contradict Mr. Mayor, but this girl committed an offense 366 00:29:06,912 --> 00:29:09,279 on the public road. It's in the police report. 367 00:29:09,373 --> 00:29:11,740 I do my duty, and I am keeping the Fantine woman. 368 00:29:11,833 --> 00:29:14,700 She'll be punished as required by the law. It's not as bad as that. 369 00:29:14,795 --> 00:29:16,536 She won't go to the penal colony. 370 00:29:17,756 --> 00:29:19,918 She won't go to the penal colony and she won't go to jail. 371 00:29:20,008 --> 00:29:21,965 This concerns the City Police. 372 00:29:22,052 --> 00:29:25,010 I am your boss, and I ask you to release her. 373 00:29:25,097 --> 00:29:28,590 - I refuse. - I am asking you to obey. 374 00:29:28,684 --> 00:29:29,845 Get out. 375 00:29:40,988 --> 00:29:46,734 Thank you sir, am I free to go? Oh, forgive me. 376 00:29:46,827 --> 00:29:49,615 It is me who ask you to forgive me. 377 00:29:49,705 --> 00:29:52,242 Unfortunately, I don't always know what's going on in my town. 378 00:29:52,332 --> 00:29:54,824 One thinks he is acting for the best and there are still injustices, 379 00:29:54,918 --> 00:29:56,659 but you could have come to see me. 380 00:29:56,753 --> 00:29:59,711 You know I am a man to whom you can explain everything. 381 00:29:59,798 --> 00:30:02,005 - So, you have a little girl? - Yes. 382 00:30:02,092 --> 00:30:03,332 My little Cosette. 383 00:30:03,427 --> 00:30:06,089 We'll take care of her both of us, you'll see. You'll be happy. 384 00:30:08,223 --> 00:30:09,554 I don't think so. 385 00:30:15,480 --> 00:30:20,020 I wish I had known. I wish I had known. 386 00:30:20,110 --> 00:30:22,943 I left Pan's five years ago. 387 00:30:23,030 --> 00:30:26,273 I couldn't stay there no more. You can probably guess why. 388 00:30:26,366 --> 00:30:30,155 But I was filled with hope, the weather was so beautiful. 389 00:30:30,245 --> 00:30:31,906 I wanted to go back home. 390 00:30:41,006 --> 00:30:45,045 - Sir! Sir! - Whoa! 391 00:30:45,135 --> 00:30:48,048 - Can you take us for a little bit? - Yes, of course. 392 00:30:48,138 --> 00:30:49,299 Come up. 393 00:30:51,475 --> 00:30:53,307 You're going far? 394 00:30:53,393 --> 00:30:56,385 - To Montreuil sur Mer. - To Montreuil sur Mer? 395 00:30:56,480 --> 00:30:58,062 Where is that place'? 396 00:30:58,148 --> 00:31:00,890 - In the North. - You're nowhere close to it. 397 00:31:00,984 --> 00:31:04,898 - You're going to tire your legs. - I'll find a way. 398 00:31:04,988 --> 00:31:06,774 I'll bring you to the entrance of Montfermeil. 399 00:31:06,865 --> 00:31:08,401 You'll surely find someone else. 400 00:31:08,492 --> 00:31:10,074 So, you're going to see your daddy? 401 00:31:10,160 --> 00:31:11,992 Yes, he is waiting for us. 402 00:31:13,538 --> 00:31:16,326 Go on, whoa! Whoa! 403 00:31:18,335 --> 00:31:21,373 No, no one was waiting for us. 404 00:31:21,463 --> 00:31:22,919 I was not married, 405 00:31:23,006 --> 00:31:26,124 and Cosette's dad has abandoned us. 406 00:31:26,218 --> 00:31:29,256 To arrive in Montreuil with a fatherless child was impossible 407 00:31:29,346 --> 00:31:31,257 I wouldn't have found work anywhere, 408 00:31:31,348 --> 00:31:33,715 I wouldn't have found a home. 409 00:31:33,809 --> 00:31:36,267 This good farmer left us in Montfermeil. 410 00:31:37,354 --> 00:31:39,186 Montfermeil. 411 00:31:46,530 --> 00:31:49,773 I arrived near the Thénardier Inn 412 00:31:49,866 --> 00:31:52,949 There were these huge wheels with a chain underneath. 413 00:31:53,036 --> 00:31:55,073 It was used to carry trees 414 00:31:55,163 --> 00:31:57,450 It looked like a canon barrel. 415 00:31:57,541 --> 00:32:01,000 But a mother had found a way to make a toy of it for her kids. 416 00:32:02,045 --> 00:32:04,127 That's what made me trust them. 417 00:32:04,214 --> 00:32:07,002 Bring your white sheep in 418 00:32:07,092 --> 00:32:11,928 Let's go to the cottage 419 00:32:12,013 --> 00:32:13,924 The good farmer had told me, 420 00:32:14,015 --> 00:32:16,848 "Oh, I think they are honest. 421 00:32:16,935 --> 00:32:21,395 He used to be a soldier, a sergeant at Waterloo." 422 00:32:30,115 --> 00:32:32,447 You have two beautiful little girls, Madame. 423 00:32:32,534 --> 00:32:34,400 Yours is very cute, too. 424 00:32:36,746 --> 00:32:39,659 Look at them, they look like three sisters. 425 00:32:39,749 --> 00:32:42,992 Madame, the Good Lord brought me to your home. 426 00:32:43,086 --> 00:32:44,918 I can see you're a gentle mom. 427 00:32:46,381 --> 00:32:49,419 Say, would you want to keep mine? 428 00:32:49,509 --> 00:32:51,341 Keep her? 429 00:32:51,428 --> 00:32:53,544 Yes, her father died. 430 00:32:53,638 --> 00:32:57,097 I have no more work in Paris, I am going home, but... 431 00:32:57,184 --> 00:32:59,516 with a child, it's not easy to find work. 432 00:32:59,603 --> 00:33:02,516 When I have earned some money, I'll come back to pick her up, 433 00:33:02,606 --> 00:33:04,517 I will be able to give you six francs per month. 434 00:33:04,608 --> 00:33:08,567 If it helps you. Between women, we have to help each other. 435 00:33:08,653 --> 00:33:10,815 First, I have to talk about it to my husband. 436 00:33:15,619 --> 00:33:19,112 My darling. My little Cosette, you're going to leave your mommy. 437 00:33:22,626 --> 00:33:25,459 She says she would give six francs per month. 438 00:33:25,545 --> 00:33:29,209 It's not enough. Seven. And six months in advance. 439 00:33:29,299 --> 00:33:32,041 Six times seven, forty-two. 440 00:33:32,135 --> 00:33:33,546 - Good morning, sir. - Good morning. 441 00:33:33,637 --> 00:33:36,174 Your wife spoke to you? 442 00:33:36,264 --> 00:33:38,005 You would agree? 443 00:33:38,099 --> 00:33:43,344 I am square in business and sharp about details. 444 00:33:43,438 --> 00:33:44,553 You have to pay in advance. 445 00:33:44,648 --> 00:33:47,982 Six months at seven francs. Six times seven is 42. 446 00:33:48,068 --> 00:33:49,558 I will give them to you. 447 00:33:49,653 --> 00:33:52,236 This is my count. I leave you to your calculations. 448 00:33:52,322 --> 00:33:54,313 My horses should be rested now. 449 00:33:54,407 --> 00:33:56,193 With all the water they drunk... 450 00:33:56,284 --> 00:33:58,400 - Which way are you going, sir? - Compiégne. 451 00:33:58,495 --> 00:34:01,362 Compiégne! It's on my way. Do you have a little place for me? 452 00:34:01,456 --> 00:34:04,323 - Of course he has a little place. - If that can help you. 453 00:34:04,417 --> 00:34:05,748 All right, goodbye. 454 00:34:07,045 --> 00:34:09,628 But hurry up, I am late. Send her to me right away. 455 00:34:09,714 --> 00:34:11,330 Ah, right away, right away. 456 00:34:11,424 --> 00:34:15,918 You'll give me 15 francs more for the first expenses. 457 00:34:16,012 --> 00:34:18,595 Forty-two plus 15 makes 57. 458 00:34:18,682 --> 00:34:22,926 I can give them to you. I have 80 francs. 459 00:34:23,019 --> 00:34:25,477 Go ahead, I am not watching. 460 00:34:25,564 --> 00:34:27,396 - She has some clothes? - Of course. 461 00:34:27,482 --> 00:34:29,189 You must give them to us! 462 00:34:29,276 --> 00:34:31,267 I wasn't going to leave my little treasure naked. 463 00:34:31,361 --> 00:34:33,147 They're in my baggage outside. 464 00:34:33,238 --> 00:34:35,525 So? If you want to leave, I am on my way. 465 00:34:37,200 --> 00:34:40,113 Yes, she's coming, right away! 466 00:34:40,203 --> 00:34:43,286 Don't worry. You can leave reassured. 467 00:34:43,373 --> 00:34:45,114 Your little one will be like our child. 468 00:34:45,208 --> 00:34:47,290 What's the name of this cutie? 469 00:34:47,377 --> 00:34:49,288 - Cosette. - Cosette? 470 00:34:49,379 --> 00:34:53,543 It's pretty. Why not? And you? 471 00:34:53,633 --> 00:34:56,216 Madame... Madame Fantine. 472 00:34:56,303 --> 00:34:58,214 I'll have a letter written for you as soon as I arrive. 473 00:34:58,305 --> 00:34:59,466 Thank you. 474 00:34:59,556 --> 00:35:02,639 You're welcome. When one can help people... go with her. 475 00:35:02,726 --> 00:35:05,138 I left her there, my little Cosette. 476 00:35:05,228 --> 00:35:07,060 And I never saw her again. 477 00:35:07,147 --> 00:35:09,104 And they ask me for money, always more money. 478 00:35:09,190 --> 00:35:10,680 Don't forget the clothes. 479 00:35:10,775 --> 00:35:13,062 I have worked. I sold myself. 480 00:35:13,153 --> 00:35:15,144 I have no more strength. It's too late. 481 00:35:31,921 --> 00:35:33,082 Doctor. 482 00:35:36,176 --> 00:35:37,337 How is she, doctor'? 483 00:35:37,427 --> 00:35:41,045 Still in the same condition. She asks for her little girl. 484 00:35:41,139 --> 00:35:43,176 She is going to see her soon. I hope even tonight. 485 00:35:43,266 --> 00:35:45,303 May be then she'll feel better but... 486 00:35:45,393 --> 00:35:48,351 it is the last step of phthisis. 487 00:35:48,438 --> 00:35:50,679 And now, it's probably going to go fast. 488 00:35:50,774 --> 00:35:52,515 All these girls, they end up like this. 489 00:35:52,609 --> 00:35:56,523 She's not the first one we've seen here. 490 00:35:56,613 --> 00:35:59,355 Don't be too hard, sister. 491 00:35:59,449 --> 00:36:02,532 Do we do always what we should for these unfortunate souls? 492 00:36:02,619 --> 00:36:06,283 Even you. Even me. So you see... 493 00:36:07,499 --> 00:36:12,665 Mr. Madeleine, I am so happy you came. 494 00:36:14,464 --> 00:36:17,547 When you are here, it seems to me everything is better. 495 00:36:17,634 --> 00:36:19,216 And... Cosette? 496 00:36:19,302 --> 00:36:20,713 They went to look for her. 497 00:36:20,804 --> 00:36:22,886 When she'll be her, you'll feel better, I promise you. 498 00:36:23,973 --> 00:36:25,134 Mr. Mayor. 499 00:36:27,977 --> 00:36:29,467 What is it? 500 00:36:31,773 --> 00:36:33,730 You are alone? And the child? 501 00:36:33,817 --> 00:36:35,728 They refused to let her go. 502 00:36:35,819 --> 00:36:38,527 Mr. Thénardier is asking another 500 francs. 503 00:36:38,613 --> 00:36:41,401 But I think the more we give, the more he'll ask. 504 00:36:41,491 --> 00:36:44,324 - I should maybe go. - He won't give her up. 505 00:36:44,411 --> 00:36:47,073 We have to ask for her before going to pick her up, otherwise... 506 00:36:47,163 --> 00:36:49,325 Ask for the carriage to be made ready with a good horse 507 00:36:49,416 --> 00:36:51,748 for tomorrow morning, 4:00, in front of my house. 508 00:36:51,835 --> 00:36:54,122 - She knows how to write? - No, I don't think so. 509 00:36:54,212 --> 00:36:57,079 Ask for a letter to be written, 510 00:36:57,173 --> 00:36:59,210 explaining that the child should be given to the carrier, 511 00:36:59,300 --> 00:37:01,257 and tell her to sign it. 512 00:37:01,344 --> 00:37:04,336 Do what I asked and come to confirm it at my office. 513 00:37:04,431 --> 00:37:05,762 Yes, Mr. Mayor. 514 00:37:07,684 --> 00:37:09,766 I will be absent a few days. 515 00:37:09,853 --> 00:37:12,436 Here are the orders for Spain and England. 516 00:37:12,522 --> 00:37:14,604 See to it the fabrication starts right away. 517 00:37:14,691 --> 00:37:16,181 Very well, Mr. Madeleine. 518 00:37:21,197 --> 00:37:23,029 It's done, Mr. Mayor. The car will be ready at the time you asked. 519 00:37:23,116 --> 00:37:24,277 Very well, thank you. 520 00:37:24,367 --> 00:37:26,825 Here is a lefter that Sister Simplice asked me to give you. 521 00:37:26,911 --> 00:37:28,242 Thank you. 522 00:37:31,666 --> 00:37:32,827 Come in. 523 00:37:35,211 --> 00:37:37,327 Mr. Mayor, Inspector Javert wants to see you. 524 00:37:37,422 --> 00:37:38,912 Send him in. 525 00:37:46,598 --> 00:37:48,805 What's going on, Javert? 526 00:37:48,892 --> 00:37:51,805 Mr. Mayor, a culpable action has been made. 527 00:37:51,895 --> 00:37:54,978 An inferior officer was disrespectful with a superior magistrate 528 00:37:55,064 --> 00:37:56,896 in the gravest manner. 529 00:37:58,693 --> 00:38:01,811 I am asking you to punish him as much as he deserves it. 530 00:38:01,905 --> 00:38:03,942 - Who is this man? - Me. 531 00:38:05,909 --> 00:38:08,867 And who is the magistrate who has a complaint with you? 532 00:38:10,413 --> 00:38:14,247 You, Mr. Mayor. I come to ask you to discharge me. 533 00:38:15,543 --> 00:38:16,874 What are you talking about? 534 00:38:16,961 --> 00:38:18,451 I could have given my resignation, but it is not enough. 535 00:38:18,546 --> 00:38:20,787 A resignation is honorable, and I must be punished. 536 00:38:21,841 --> 00:38:23,172 I have to be discharged. 537 00:38:24,552 --> 00:38:27,544 Javert, you are a genius in the art of complicating things. 538 00:38:28,973 --> 00:38:30,759 What did you do to me? 539 00:38:30,850 --> 00:38:33,262 I denounced you to the police department of Paris. 540 00:38:34,521 --> 00:38:36,762 You accused me of interfering with the laws of the police? 541 00:38:36,856 --> 00:38:41,475 No. I accused you of being the convict Jean Valjean. 542 00:38:41,569 --> 00:38:44,027 - Who? - I didn't have any doubt. 543 00:38:44,113 --> 00:38:46,150 I had known Jean Valjean at the galleys when I was a child. 544 00:38:46,241 --> 00:38:48,232 I couldn't be wrong. 545 00:38:48,326 --> 00:38:50,693 - You are crazy. - That's what they told me. 546 00:38:50,787 --> 00:38:52,528 You cannot be Jean Valjean 547 00:38:52,622 --> 00:38:56,661 because the real Jean Valjean has been arrested. 548 00:38:56,751 --> 00:38:58,708 Arrested? 549 00:38:58,795 --> 00:39:00,877 Yes, for a trifle. 550 00:39:00,964 --> 00:39:03,296 He stole an apple. He pretended his name was Champmathieu, 551 00:39:03,383 --> 00:39:05,374 but was recognized at the penitentiary of Arras 552 00:39:05,468 --> 00:39:07,709 by an ex-convict who was with him in Toulon. 553 00:39:07,804 --> 00:39:10,216 As I thought I was holding him here, I wanted to see him to be sure. 554 00:39:10,306 --> 00:39:12,297 I went to Arras, they brought me Champmathieu. 555 00:39:12,392 --> 00:39:13,553 So what? 556 00:39:13,643 --> 00:39:15,225 Mr. Mayor, the truth is the truth. 557 00:39:15,311 --> 00:39:17,518 It was Jean Valjean. I recognized him. 558 00:39:17,605 --> 00:39:19,596 - You are sure about it? - Sure. 559 00:39:20,984 --> 00:39:24,648 And what does he say, this Champmathieu? 560 00:39:25,697 --> 00:39:27,483 He says he doesn't understand a thing. 561 00:39:27,574 --> 00:39:30,282 He plays it dumb, simpleminded, but his future is sealed. 562 00:39:30,368 --> 00:39:31,699 What punishment does he face? 563 00:39:31,786 --> 00:39:34,528 There is an old story of armed robbery on a young boy from Savoy. 564 00:39:34,622 --> 00:39:37,956 When he was arrested, he had just jumped over a wall to steal apples. 565 00:39:38,042 --> 00:39:40,830 For a child, it's a mischief, for a man, it's an offense, 566 00:39:40,920 --> 00:39:44,003 but for a convict, it's a crime, it's the galleys for life. 567 00:39:45,675 --> 00:39:47,336 All right, you can leave, Javert. 568 00:39:48,761 --> 00:39:50,843 Mr. Mayor, I remind you that you must discharge me. 569 00:39:52,849 --> 00:39:55,967 No, you thought it was your duty to do so, I am keeping you. 570 00:39:57,020 --> 00:39:58,886 I don't need your kindness-- 571 00:39:58,980 --> 00:40:01,142 the kindness that makes you side with the prostitute 572 00:40:01,232 --> 00:40:02,939 against the bourgeois, 573 00:40:03,026 --> 00:40:04,482 with the policeman against the mayor. 574 00:40:04,569 --> 00:40:05,900 This kindness has no value. 575 00:40:08,114 --> 00:40:11,482 If I had not been mistaken about you, 576 00:40:11,576 --> 00:40:13,738 if you really were Jean Valjean, 577 00:40:13,828 --> 00:40:15,865 be assured that I wouldn't have been kind to you. 578 00:40:15,955 --> 00:40:17,286 We'll talk about it later. 579 00:40:24,547 --> 00:40:26,788 - Javert! - Mr. Mayor? 580 00:40:26,883 --> 00:40:29,295 When is this Champmathieu going to be judged? 581 00:40:29,385 --> 00:40:30,875 In Arras, tomorrow. 582 00:40:49,989 --> 00:40:54,153 There is a scenery larger than the sea. 583 00:40:54,243 --> 00:40:56,610 It's the sky. 584 00:40:58,623 --> 00:41:00,910 There is a scenery larger than the sky. 585 00:41:02,377 --> 00:41:04,038 It's the depth of a soul. 586 00:41:07,256 --> 00:41:09,372 In the name of His Majesty, 587 00:41:09,467 --> 00:41:11,799 I appoint you Mayor of Montreuil sur Mer. 588 00:41:13,429 --> 00:41:14,669 What punishment does he face? 589 00:41:14,764 --> 00:41:17,176 For a child it's a mischief, for a man it's an offense, 590 00:41:17,266 --> 00:41:20,759 but for a convict it's a crime, it's the galleys for life. 591 00:41:22,939 --> 00:41:24,771 Jean Valjean comes back. 592 00:41:30,279 --> 00:41:33,112 and Mr. Madeleine will sink into scandal and shame. 593 00:41:35,785 --> 00:41:38,197 Is redemption impossible? 594 00:41:40,123 --> 00:41:42,364 After your hospital, Mr. Madeleine, 595 00:41:42,458 --> 00:41:44,790 it was a pharmacy free of charge, 596 00:41:44,877 --> 00:41:47,710 then, an old people's home, a school for boys, 597 00:41:47,797 --> 00:41:49,504 another one for girls. 598 00:41:49,590 --> 00:41:52,173 At last, a help fund for the workers. 599 00:41:55,638 --> 00:42:00,428 After all, this Champmathieu is a thief 600 00:42:00,518 --> 00:42:02,509 recognized, condemned as Jean Valjean. 601 00:42:04,814 --> 00:42:08,728 I just have to stay quiet and Mr. Madeleine will be safe forever. 602 00:42:11,154 --> 00:42:15,068 Jean Valjean, my brother, I don't believe in the power of money. 603 00:42:15,158 --> 00:42:18,617 But this can help you to become another man. 604 00:42:18,703 --> 00:42:21,991 You don't belong to the bad anymore, but to the good. 605 00:42:22,081 --> 00:42:25,039 It is your soul I am buying. 606 00:42:27,336 --> 00:42:29,873 When is this Champmathieu going to be judged? 607 00:42:29,964 --> 00:42:31,125 In Arras, tomorrow. 608 00:42:47,940 --> 00:42:49,101 Monsieur... 609 00:42:51,527 --> 00:42:57,523 the Royal Prosecutor... 610 00:43:07,877 --> 00:43:10,790 My little girl, what will happen to her? 611 00:43:10,880 --> 00:43:13,497 They will throw her out in the winter's cold. 612 00:43:13,591 --> 00:43:16,674 When you are there, everything seems to go better. 613 00:43:18,888 --> 00:43:23,803 Defendant, do you have something to add for your defense? 614 00:43:23,893 --> 00:43:27,306 Do you still deny being the convict Jean Valjean? 615 00:43:27,396 --> 00:43:29,808 My name is Champmathieu! 616 00:43:29,899 --> 00:43:33,688 Tell them, I was working at Mr. Baloup's as wheelwright. 617 00:43:33,778 --> 00:43:35,314 You can just ask. 618 00:43:35,404 --> 00:43:36,815 Gentlemen of the jury, 619 00:43:36,906 --> 00:43:41,651 I remind you that Mr. Baloup has been subpoenaed in vain. 620 00:43:41,744 --> 00:43:45,157 He was bankrupt and has not been found. 621 00:43:45,248 --> 00:43:47,785 The gentlemen of the jury will appreciate a system of defense 622 00:43:47,875 --> 00:43:50,162 that subpoenas for testimony people who cannot be found. 623 00:43:50,253 --> 00:43:52,494 You are really something. 624 00:43:52,588 --> 00:43:54,454 I have been in jail for three months. 625 00:43:54,549 --> 00:43:55,664 I have been pushed here and there. 626 00:43:55,758 --> 00:43:58,090 People talk against me. They tell me "answer." 627 00:43:58,177 --> 00:44:00,509 The gendarme pushes me and says "answer!" 628 00:44:00,596 --> 00:44:03,588 They always talk about Jean Valjean, but I don't know this person! 629 00:44:03,683 --> 00:44:05,549 Mr. President, 630 00:44:05,643 --> 00:44:08,852 we would like to call again to the bench the convicted 631 00:44:08,938 --> 00:44:12,056 Brevet, Cochepaille, and Chenildieu 632 00:44:12,150 --> 00:44:14,687 to confirm their testimony on the identity of the defendant. 633 00:44:14,777 --> 00:44:17,860 Get up! Come closer. 634 00:44:17,947 --> 00:44:22,236 We are still doubting the testimony of idiots 635 00:44:22,326 --> 00:44:27,537 who have been offered a trip as witnesses for the prosecution. 636 00:44:27,623 --> 00:44:30,866 Do you recognize the defendant as the convict Jean Valjean? 637 00:44:36,132 --> 00:44:38,874 - Sure, it's him. - It's him all right. 638 00:44:38,968 --> 00:44:40,504 I recognize him well. 639 00:44:40,595 --> 00:44:42,802 That's really something! 640 00:44:42,889 --> 00:44:45,005 What are you saying? 641 00:44:45,099 --> 00:44:46,965 I say it's something! 642 00:44:48,644 --> 00:44:52,763 Mr. President! Are we going to tolerate longer such a comedy? 643 00:44:52,857 --> 00:44:54,894 A comedy, indeed! 644 00:44:58,613 --> 00:45:02,481 - Who is this? - Mr. Madeleine, Mayor of Montreuil. 645 00:45:02,575 --> 00:45:03,906 Mr. President. 646 00:45:05,328 --> 00:45:09,413 Jean Valjean, criminal at odds with authority, ex-convict. 647 00:45:09,498 --> 00:45:11,910 I am he. 648 00:45:12,001 --> 00:45:14,834 Look at me carefully. You don't recognize me'? 649 00:45:16,839 --> 00:45:19,251 Now you are witnesses for the prosecution! 650 00:45:19,342 --> 00:45:21,253 You'll have done it all. 651 00:45:21,344 --> 00:45:23,426 You, Brevet, you dirty little crook. 652 00:45:23,512 --> 00:45:28,427 Do you still wear the wool suspenders you were wearing over there? 653 00:45:29,518 --> 00:45:30,974 And you, Chenildieu? 654 00:45:32,021 --> 00:45:34,763 You have a date tattooed on your left arm. 655 00:45:34,857 --> 00:45:37,770 The Emperor's landing. First of March, 1815. 656 00:45:37,860 --> 00:45:39,225 Pull up your sleeve. 657 00:45:42,031 --> 00:45:44,318 Cochepaille, I don't ask to be thanked, 658 00:45:44,408 --> 00:45:46,399 but do you remember the quarry and the rock slide? 659 00:45:46,494 --> 00:45:49,703 - Yes. - And Montenet, chained next to me? 660 00:45:49,789 --> 00:45:52,781 - Who was called the Professor? - Yes. 661 00:45:52,875 --> 00:45:56,334 You remember, now? He was making necklaces with shellac bought 662 00:45:56,420 --> 00:45:58,206 from the sailors going to penal servitude. 663 00:45:58,297 --> 00:46:01,460 Of course! He had them sold back. 664 00:46:01,550 --> 00:46:03,461 He was making a good profit. 665 00:46:03,552 --> 00:46:04,883 That's something! 666 00:46:06,222 --> 00:46:08,463 Mr. Counsel General, Mr. President, 667 00:46:08,557 --> 00:46:11,390 this humble industry of a convict gave me the idea 668 00:46:11,477 --> 00:46:14,219 that originated my prosperity and that of Montreuil sur Mer. 669 00:46:15,731 --> 00:46:18,473 I think you won't have any doubt left of my identity. 670 00:46:18,567 --> 00:46:21,150 Now I have to leave, I have several things to do. 671 00:46:21,237 --> 00:46:23,649 You know whom I am, where I go. 672 00:46:23,739 --> 00:46:27,824 I wouldn't have come to give myself up if I wanted to avoid justice. 673 00:46:27,910 --> 00:46:29,821 Have me arrested when you want. 674 00:46:57,940 --> 00:47:00,352 You shouldn't sing like this, it hurts you. 675 00:47:00,443 --> 00:47:04,277 I can sing now that Mr. Madeleine will bring me back my little Cosette. 676 00:47:04,363 --> 00:47:07,526 Montfermeil is far from here. He won't be back today. 677 00:47:07,616 --> 00:47:09,198 Tomorrow or the day after. 678 00:47:09,285 --> 00:47:11,026 Be patient and everything will go well. 679 00:47:11,120 --> 00:47:13,703 I am patient. I have waited so long. 680 00:47:13,789 --> 00:47:15,450 Five years. 681 00:47:16,459 --> 00:47:20,168 My little girl is now... eight. 682 00:47:20,254 --> 00:47:26,000 I cannot believe it. I still imagine her little, as when I left her. 683 00:47:26,093 --> 00:47:27,299 Yes, I am patient. 684 00:47:28,804 --> 00:47:30,386 There he is! 685 00:47:30,473 --> 00:47:33,215 - No. - Yes, listen! 686 00:47:33,309 --> 00:47:37,348 I recognize his steps. 687 00:47:43,819 --> 00:47:46,436 - It's Mr. Madeleine? - Yes. 688 00:47:46,530 --> 00:47:49,648 You see, he hurried up. He knew I couldn't wait any longer. 689 00:47:50,659 --> 00:47:52,366 And Cosette, how is she? 690 00:47:57,666 --> 00:47:58,906 What's the matter? 691 00:48:03,506 --> 00:48:06,089 - Back already? - And the child? 692 00:48:06,175 --> 00:48:09,384 I am not coming from Montfermeil. I am afraid I won't be able to go. 693 00:48:09,470 --> 00:48:11,427 It will be a cruel deception for her. 694 00:48:11,514 --> 00:48:13,096 Good morning, Mr. Mayor. 695 00:48:13,182 --> 00:48:14,798 Good morning, Mrs. Devos. 696 00:48:14,892 --> 00:48:17,099 She comes to see her grandmother. 697 00:48:17,186 --> 00:48:18,768 Say good morning to Mr. Mayor. 698 00:48:18,854 --> 00:48:20,265 - Good morning, beautiful. - Good morning, sir. 699 00:48:20,356 --> 00:48:22,518 Good morning. 700 00:48:26,529 --> 00:48:28,236 Tell her that the child is here, 701 00:48:28,322 --> 00:48:31,360 and that the doctor doesn't want her to see her right away. 702 00:48:31,450 --> 00:48:33,111 Don't count on me, I cannot say this. 703 00:48:33,202 --> 00:48:34,943 Sister Simplice has never lied. 704 00:48:35,037 --> 00:48:38,621 - Such a small lie, come on. - There are no innocent lies. 705 00:48:38,707 --> 00:48:40,368 A lie, it is a demon. 706 00:48:42,545 --> 00:48:43,876 Very well. 707 00:48:51,303 --> 00:48:54,967 And Cosette? Where is Cosette? 708 00:48:55,057 --> 00:48:58,641 Calm down. Calm down. Calm down. 709 00:48:58,727 --> 00:49:00,468 She is here, your child. 710 00:49:00,563 --> 00:49:02,804 She's playing, you hear her? 711 00:49:02,898 --> 00:49:05,811 Oh, she is here. Oh, I want to see her! 712 00:49:05,901 --> 00:49:07,812 No, not right away. 713 00:49:07,903 --> 00:49:10,315 The doctor said you could give her your illness. 714 00:49:10,406 --> 00:49:13,023 You need a lot of rest, a lot of calm. 715 00:49:13,117 --> 00:49:16,451 In a few days when you're better, you'll see your little girl. 716 00:49:16,537 --> 00:49:18,824 But I feel just fine. I don't hurt at all anymore. 717 00:49:18,914 --> 00:49:20,404 I am even... very hungry. 718 00:49:21,876 --> 00:49:24,368 You have no idea how much children help you to go on. 719 00:49:26,088 --> 00:49:29,797 So, you covered all this road by carriage'? 720 00:49:29,884 --> 00:49:33,627 I know it well, I did it by foot, in the old days. 721 00:49:39,768 --> 00:49:41,600 Mr. Madeleine, save me! 722 00:49:43,272 --> 00:49:45,138 Don't be afraid. He is not coming for you. 723 00:49:47,276 --> 00:49:49,233 I see you didn't waste any time. 724 00:49:50,654 --> 00:49:52,611 Come on, quickly. 725 00:49:55,951 --> 00:49:57,066 - Come on. - Mr. Mayor! 726 00:49:57,161 --> 00:49:59,778 There is no more Mr. Mayor. 727 00:50:01,332 --> 00:50:04,575 - Listen, Javert. - Mr. Inspector... 728 00:50:04,668 --> 00:50:07,376 I am asking you three days to go pick up the child of this woman. 729 00:50:07,463 --> 00:50:09,454 You'll come with me if you wish. 730 00:50:09,548 --> 00:50:10,709 Do you take me for a fool? 731 00:50:10,799 --> 00:50:12,210 Three days to go pick up the child of this girl? 732 00:50:12,301 --> 00:50:17,046 Cosette isn't here? Mr. Madeleine, give me back my daughter! 733 00:50:17,139 --> 00:50:20,052 Give me back my little girl, Mr. Madeleine! 734 00:50:20,142 --> 00:50:22,008 There is no more Mr. Madeleine. 735 00:50:22,102 --> 00:50:23,934 There is Jean Valjean, thief and galley slave. 736 00:50:25,481 --> 00:50:28,974 No! Cosette! Cosette! 737 00:50:40,996 --> 00:50:44,660 Are you pleased with yourself? 738 00:50:46,377 --> 00:50:48,744 I would advise you not to disturb me now. 739 00:51:03,852 --> 00:51:06,389 I will take care of your child, I promise you. 740 00:51:15,864 --> 00:51:17,195 Now I am at your disposal. 741 00:51:37,761 --> 00:51:40,924 To be an ex-convict is sometimes an advantage. 742 00:51:59,241 --> 00:52:03,485 The same night, Mr. Madeleine's sen/ant. .. 743 00:52:14,757 --> 00:52:17,840 Mr. Madeleine! But I thought you were... 744 00:52:17,926 --> 00:52:20,008 In jail. As you see, I am not there anymore. 745 00:52:20,095 --> 00:52:24,180 I knew you were not a scoundrel. Did they let you go? 746 00:52:24,266 --> 00:52:26,849 Not quite. But listen, I never came here tonight 747 00:52:26,935 --> 00:52:28,346 and you never saw me. 748 00:52:28,437 --> 00:52:30,269 - Is that clear? - Yes. 749 00:52:39,615 --> 00:52:43,074 - Sister. - Mr. Mayor! 750 00:52:43,160 --> 00:52:44,366 There is no Mr. Mayor anymore. 751 00:52:44,453 --> 00:52:45,693 - Is it true, you have... - Yes. 752 00:52:45,788 --> 00:52:46,903 But then... 753 00:52:46,997 --> 00:52:49,989 To pick up her child, I needed my freedom, I took it. 754 00:52:50,084 --> 00:52:55,079 Take this money to bury her decently, the rest is for those without work. 755 00:52:56,215 --> 00:52:58,081 You must take it. It has been honestly earned. 756 00:52:58,175 --> 00:53:00,416 All my life, I only stole one bread and 2 francs. 757 00:53:00,511 --> 00:53:02,127 Thank you. 758 00:53:02,221 --> 00:53:04,383 And the little one, what will you do with her? 759 00:53:04,473 --> 00:53:06,589 I don't know. Javert will chase me. 760 00:53:06,684 --> 00:53:10,052 I hope the police formalities will allow me to get before him at Montfermeil. 761 00:53:10,145 --> 00:53:11,385 But after that... 762 00:53:11,480 --> 00:53:15,565 Go to Paris, 62 Rue de Picpus, at the convent of the sisters of Saint-Benoit. 763 00:53:15,651 --> 00:53:17,642 Tell the Reverend Mother that I am sending you. 764 00:53:17,736 --> 00:53:21,274 You will tell her... the name I abandoned 20 years ago. 765 00:53:21,365 --> 00:53:23,356 Eugénie de Blémeur. It will be enough. 766 00:53:40,175 --> 00:53:41,916 Excuse me, sister. 767 00:53:42,010 --> 00:53:45,128 The convict Jean Valjean, alias Madeleine, has escaped. 768 00:53:45,222 --> 00:53:46,508 He stopped at his house a few minutes ago. 769 00:53:46,598 --> 00:53:49,260 He has been seen near the hospital. 770 00:53:50,853 --> 00:53:52,264 You have been here for a long time'? 771 00:53:53,856 --> 00:53:55,017 Yes. 772 00:53:57,317 --> 00:53:59,479 And you haven't seen him? 773 00:53:59,570 --> 00:54:01,732 No. 774 00:54:25,095 --> 00:54:28,463 In Montfermeil, there was a very old belief. 775 00:54:28,557 --> 00:54:30,844 People said that in the forest near the village, 776 00:54:30,934 --> 00:54:34,097 the devil came on Christmas night to bury his treasures. 777 00:54:35,898 --> 00:54:38,640 But that night... 778 00:54:38,734 --> 00:54:42,398 one could have seen a strange hobo digging the ground. 779 00:55:01,924 --> 00:55:07,840 Well, me, if I was lucky enough to meet him digging a hole, 780 00:55:07,930 --> 00:55:09,512 I wouldn't escape. 781 00:55:09,598 --> 00:55:12,090 I would tell him... can we share? 782 00:55:13,685 --> 00:55:15,847 Don't be afraid my loves. 783 00:55:15,938 --> 00:55:18,225 If the devil comes, mommy will chase him. 784 00:55:19,233 --> 00:55:20,564 Work, you! 785 00:55:24,613 --> 00:55:28,356 - What? My horse didn't drink? - Cosette! 786 00:55:28,450 --> 00:55:31,659 You didn't give water to this gentleman's horse? 787 00:55:31,745 --> 00:55:35,329 Oh, yes, Madame, the horse drank a full bucket. 788 00:55:35,415 --> 00:55:38,373 A tiny thing like this who such big lies. 789 00:55:38,460 --> 00:55:39,621 It's not true. 790 00:55:39,711 --> 00:55:41,793 This is no way to speak to a client. 791 00:55:41,880 --> 00:55:44,838 Go, toad, go give something to drink to this horse. 792 00:55:44,925 --> 00:55:46,256 Yes, Madame. 793 00:55:51,807 --> 00:55:53,639 But, Madame, there is no more water. 794 00:55:53,725 --> 00:55:57,059 - Then pump it. - But the pump is broken. 795 00:55:57,145 --> 00:55:59,261 So go to the source, go on. 796 00:55:59,356 --> 00:56:01,893 - In the wood? - Yes, hurry up. 797 00:56:05,487 --> 00:56:08,605 Don't be afraid. The devil won't eat you. 798 00:56:57,706 --> 00:56:59,447 You want to buy it? 799 00:56:59,541 --> 00:57:03,660 - No. - Why? You have no money? 800 00:57:03,754 --> 00:57:05,586 - That's it? - Yes. 801 00:58:30,632 --> 00:58:32,748 It's your mommy who sends you for the water so far away? 802 00:58:32,843 --> 00:58:34,675 I think I have no mommy. 803 00:58:36,054 --> 00:58:37,419 What do you mean, you think you don't have any? 804 00:58:37,514 --> 00:58:40,723 - I never saw her. - So who is this water for? 805 00:58:40,809 --> 00:58:43,471 It's for my boss, Mrs. Thénardier. 806 00:58:43,562 --> 00:58:44,927 Thénardier? 807 00:58:45,022 --> 00:58:46,387 What's your name? 808 00:58:46,481 --> 00:58:48,472 - Cosette. - Cosette? 809 00:58:54,823 --> 00:58:56,029 It's you, Cosette? 810 00:59:12,674 --> 00:59:14,915 Well, it took you a while. 811 00:59:15,010 --> 00:59:21,006 Madame, I found a sir who came to the house. 812 00:59:21,099 --> 00:59:23,090 - Do you have a carriage, sir? - No, I am walking. 813 00:59:24,519 --> 00:59:25,850 It's this way. 814 00:59:33,528 --> 00:59:35,064 He wants to eat. 815 00:59:36,364 --> 00:59:38,275 Strange weather, hey? 816 00:59:38,366 --> 00:59:39,777 Do you want a room? 817 00:59:39,868 --> 00:59:41,450 No, it's for dinner only. 818 00:59:41,536 --> 00:59:43,118 You must pay in advance. 819 00:59:43,205 --> 00:59:45,287 I will Pay- 820 00:59:46,875 --> 00:59:49,367 - It's 40 sous. - All right. 821 00:59:53,381 --> 00:59:54,917 It's 20 sous, the price. 822 00:59:55,008 --> 00:59:56,965 Not for the poor. It stains a house to have these people. 823 00:59:57,052 --> 00:59:58,963 He's not even from around here. 824 00:59:59,054 --> 01:00:01,136 Work a little bit instead of looking. 825 01:00:02,265 --> 01:00:05,474 So, you have a good time, my loves? 826 01:00:05,560 --> 01:00:06,971 Yes, Mommy. 827 01:00:07,062 --> 01:00:09,679 Look how her little hat suits her. 828 01:00:09,773 --> 01:00:11,764 Such little treasures. 829 01:00:23,245 --> 01:00:26,988 Your horse has enough to drink. 830 01:00:27,082 --> 01:00:28,743 He is like his master. 831 01:00:41,596 --> 01:00:42,757 Here you are. 832 01:00:42,848 --> 01:00:44,964 What does she do here, the little one? 833 01:00:45,058 --> 01:00:46,844 She's darning my socks, of course. 834 01:00:46,935 --> 01:00:49,552 She must earn her keep, poor thing. A child we took as charity. 835 01:00:51,189 --> 01:00:52,850 How much do you sell your socks for? 836 01:00:52,941 --> 01:00:55,353 Sir, my socks are not for sale. 837 01:00:55,443 --> 01:00:57,684 And if I were giving you a Louis for it? 838 01:00:57,779 --> 01:00:59,611 A Louis? 839 01:01:01,324 --> 01:01:03,156 Here. 840 01:01:04,995 --> 01:01:06,201 Here, sir, they are yours. 841 01:01:06,288 --> 01:01:09,701 - With the meal, we're even. - They are beautiful socks. 842 01:01:09,791 --> 01:01:12,032 You can keep them. But now... 843 01:01:12,127 --> 01:01:14,459 this child's time belongs to me. 844 01:01:15,964 --> 01:01:17,625 Have a good time, little one. 845 01:01:21,970 --> 01:01:24,132 She wants to take my doll. 846 01:01:31,229 --> 01:01:33,391 You are leaving, sir? 847 01:01:33,481 --> 01:01:35,722 I am coming back. 848 01:01:35,817 --> 01:01:38,900 - Look what he gave me. - Who is that man? 849 01:01:38,987 --> 01:01:40,148 It's Rothschild! 850 01:01:40,238 --> 01:01:42,229 We must make him spit out some more of them before he goes. 851 01:01:42,324 --> 01:01:43,985 He left. 852 01:01:44,075 --> 01:01:45,657 It's a good one, at least. 853 01:01:54,002 --> 01:01:56,744 On my way out, I met Santa Claus. 854 01:01:56,838 --> 01:01:58,920 He asked me if I knew a Mademoiselle Cosette, 855 01:01:59,007 --> 01:02:00,293 and if she was well behaved. 856 01:02:00,383 --> 01:02:03,466 I answered yes. I am not sure I was right. 857 01:02:03,553 --> 01:02:05,635 It's a banker! 858 01:02:05,722 --> 01:02:09,090 Well, my Cosette, this gentleman gives you a doll! 859 01:02:09,184 --> 01:02:10,640 Take it, it's yours. 860 01:02:10,727 --> 01:02:12,263 What do you say to the gentleman? 861 01:02:12,354 --> 01:02:13,685 She doesn't need to tell me anything. 862 01:02:13,772 --> 01:02:15,604 I am just the messenger. 863 01:02:15,690 --> 01:02:19,183 Now it's may be time to put these little girls to bed. 864 01:02:19,277 --> 01:02:21,609 If Monsieur doesn't mind... 865 01:02:21,696 --> 01:02:24,654 holidays are work days for us. 866 01:02:24,741 --> 01:02:26,778 This cutie has to get up early. 867 01:02:26,868 --> 01:02:30,862 Go to bed, my lovelies. Say something, you, for God's sake. 868 01:02:30,956 --> 01:02:33,664 Yes, darling, we are going to bed. 869 01:02:33,750 --> 01:02:38,165 Eponine, Azelma, come too, my darlings. 870 01:02:40,215 --> 01:02:41,922 I am going to call her Catherine. 871 01:02:58,817 --> 01:03:02,651 It's also time for us to go to bed. You are waited for in your place. 872 01:03:02,737 --> 01:03:04,899 It's one hour you haven't drunk anything. 873 01:03:04,990 --> 01:03:07,152 Come on, go out. We haven't paid! 874 01:03:07,242 --> 01:03:10,109 Never mind. It's not Christmas every day. 875 01:03:10,203 --> 01:03:12,740 - Thank you. - You're welcome. 876 01:03:12,831 --> 01:03:14,447 I'll put it on your account. 877 01:03:24,384 --> 01:03:28,469 Drink this. It's the wine I sell to the customers, a good one. 878 01:03:30,098 --> 01:03:31,680 Monsieur gives me a great honor. 879 01:03:32,934 --> 01:03:35,517 So you are coming from far away? 880 01:03:35,603 --> 01:03:37,514 - Paris. - Ah. 881 01:03:37,605 --> 01:03:39,266 Not a lot of people for a Christmas night. 882 01:03:39,357 --> 01:03:41,849 Ah, Monsieur, times are hard. 883 01:03:41,943 --> 01:03:44,856 We don't have a lot of bourgeois in our region. 884 01:03:44,946 --> 01:03:49,031 If we didn't have rich and generous travelers from time to time... 885 01:03:49,117 --> 01:03:52,030 You have a little servant who doesn't cost you too much. 886 01:03:52,120 --> 01:03:54,657 A fortune, she costs us 887 01:03:54,748 --> 01:03:57,035 It's small, but it eats. 888 01:03:57,125 --> 01:03:59,332 It's incredible, how much it eats. 889 01:03:59,419 --> 01:04:03,333 And it's not strong. It cannot do much hard work. 890 01:04:03,423 --> 01:04:06,381 We keep her because she has no family. 891 01:04:06,468 --> 01:04:10,883 By charity. And she needs clothes. Winters are cold. 892 01:04:10,972 --> 01:04:12,428 And I have two more little girls, 893 01:04:12,515 --> 01:04:14,381 not to mention the very last one, 894 01:04:14,476 --> 01:04:18,219 a boy who came I know not how. 895 01:04:18,313 --> 01:04:20,304 Because of the cold. 896 01:04:22,025 --> 01:04:24,232 All of this costs money. 897 01:04:24,319 --> 01:04:26,606 And if someone would help you by taking her away? 898 01:04:26,696 --> 01:04:29,063 Taking who? Cosette? 899 01:04:29,157 --> 01:04:34,243 Ah, Monsieur, take her, keep her, eat her, and be blessed 900 01:04:34,329 --> 01:04:37,196 by the Virgin Mary and all the saints in Heaven. 901 01:04:37,290 --> 01:04:39,247 Very well, go look for her. I am taking her with me. 902 01:04:39,334 --> 01:04:40,540 - Right away? - Right away. 903 01:04:40,627 --> 01:04:42,743 - I am going. - One moment. 904 01:04:42,837 --> 01:04:47,673 Go to the kitchen, I have to discuss all of this with Monsieur. 905 01:04:49,260 --> 01:04:51,376 I truly adore this child. 906 01:04:51,471 --> 01:04:52,757 I noticed. 907 01:04:52,847 --> 01:04:56,761 We are not rich, but one has to do something for the Lord. 908 01:04:56,851 --> 01:04:59,969 I have bread for her. I love this little one. 909 01:05:00,063 --> 01:05:02,395 My wife has a temper, but she adores her, too. 910 01:05:02,482 --> 01:05:07,443 No, I cannot accept. We would miss her. 911 01:05:07,529 --> 01:05:10,271 I need to hear babbling in the house. 912 01:05:10,365 --> 01:05:13,357 Or... it's 1,500 francs. 913 01:05:14,828 --> 01:05:16,159 Go look for her. 914 01:05:22,377 --> 01:05:24,869 - Here you are. - Thank you. 915 01:05:31,469 --> 01:05:33,130 You're missing all the good opportunities. 916 01:05:33,221 --> 01:05:35,804 Fifteen hundred francs! He is stinking rich. 917 01:05:36,891 --> 01:05:38,222 You are right. 918 01:05:41,438 --> 01:05:46,353 - Here are your 1,500 francs. - What does that mean? 919 01:05:46,443 --> 01:05:50,311 I keep Cosette. I thought about it, and I cannot do this. 920 01:05:50,405 --> 01:05:52,191 It's her mother who entrusted her to me. 921 01:05:52,282 --> 01:05:54,239 I can only give her back to her mother. 922 01:05:54,325 --> 01:05:59,115 Or... it's 5,000 francs. You won't have one franc more. 923 01:06:00,415 --> 01:06:02,577 You mention her mother. You're right. 924 01:06:04,419 --> 01:06:06,080 Do you know this signature? 925 01:06:13,428 --> 01:06:17,422 It's a good imitation. 926 01:06:17,515 --> 01:06:19,426 Well, all right. 927 01:06:21,269 --> 01:06:24,182 Why you didn't show me this in the first place? 928 01:06:24,272 --> 01:06:26,104 Because I have my reasons. 929 01:06:26,191 --> 01:06:27,852 I have to think about this. 930 01:06:27,942 --> 01:06:29,558 Ah, no, I have to leave right away. 931 01:06:29,652 --> 01:06:31,643 You have time. You will leave tomorrow morning. 932 01:06:33,490 --> 01:06:35,481 All right. Show me my room. 933 01:06:35,575 --> 01:06:37,065 I am sure we will reach an agreement. 934 01:06:54,677 --> 01:06:57,214 Sergeant of Waterloo. 935 01:06:57,305 --> 01:06:59,797 Keep the carriage and watch the door. 936 01:06:59,891 --> 01:07:02,383 You, go behind the house and wait for me. 937 01:07:02,477 --> 01:07:04,013 I am coming in. Come. 938 01:07:12,153 --> 01:07:14,986 - Police. - Oh, my God. 939 01:07:16,157 --> 01:07:19,366 You are keeping the daughter of a so-called Fantine. She is still here? 940 01:07:19,452 --> 01:07:21,819 - Everybody is asking for her today. - Everybody? 941 01:07:21,913 --> 01:07:24,450 Everybody, indeed. A man came with a paper from the mother. 942 01:07:27,335 --> 01:07:29,167 - He left? - No, he is upstairs. 943 01:07:29,254 --> 01:07:31,916 - We come just in time. - You are not going to arrest him! 944 01:07:32,006 --> 01:07:35,840 - He owes me money. - Shut up, take us to him, quietly. 945 01:07:35,927 --> 01:07:37,417 Be careful, he is dangerous. 946 01:07:37,512 --> 01:07:39,503 Dangerous? I follow you, then. You, stay here. 947 01:07:46,646 --> 01:07:47,807 It's his room. 948 01:07:49,899 --> 01:07:51,890 You're caught! 949 01:07:51,985 --> 01:07:53,646 Nobody. 950 01:07:54,362 --> 01:07:56,399 I don't understand. I took him here myself. 951 01:07:56,489 --> 01:07:58,105 Shut up. We have to search all rooms. 952 01:07:58,199 --> 01:08:01,988 Not here, it's a married couple. 953 01:08:10,169 --> 01:08:11,625 Be careful, watch the doors. 954 01:08:11,713 --> 01:08:15,001 Don't be afraid. I am taking you with me. You want to? 955 01:08:17,552 --> 01:08:21,341 Quietly or the Thénardiers would take you back. Come. 956 01:08:27,729 --> 01:08:29,970 - Come on. - And Catherine? 957 01:08:30,064 --> 01:08:31,896 Where did you leave her? Downstairs? 958 01:08:39,240 --> 01:08:41,857 Hide here, I'll go look for her. 959 01:08:45,580 --> 01:08:47,617 There is this. It leads to the stable. She may have gone that way. 960 01:08:53,254 --> 01:08:55,416 He cannot escape. He is trapped. I am going. 961 01:08:55,506 --> 01:08:57,747 - Show me the way. - Nothing is burning! 962 01:09:05,391 --> 01:09:07,553 If you are here, say it, we'll negotiate. 963 01:09:12,982 --> 01:09:14,689 What a surprise. 964 01:09:14,776 --> 01:09:16,517 Let's share and I'll shut up. 965 01:09:18,321 --> 01:09:21,188 There is no one in the stable. He didn't go this way. 966 01:09:21,282 --> 01:09:22,443 Virgile! 967 01:09:23,618 --> 01:09:24,733 And this room, what is it'? 968 01:09:24,827 --> 01:09:27,489 My little girls' room. I was just there. 969 01:09:29,666 --> 01:09:31,782 I am downstairs, where are you? 970 01:09:31,876 --> 01:09:34,163 What's the matter? You have him? 971 01:09:35,296 --> 01:09:37,879 What are you doing downstairs? 972 01:09:43,971 --> 01:09:45,132 Wait. 973 01:10:13,000 --> 01:10:14,991 Come on my shoulders. Go on. 974 01:10:43,698 --> 01:10:45,689 Some horses and a carriage, quickly! 975 01:10:48,035 --> 01:10:50,447 Go to Paris. 62 Rue de Picpus, 976 01:10:50,538 --> 01:10:52,700 at the convent of the sisters of Saint-Benoit. 977 01:10:52,790 --> 01:10:54,747 Tell the Reverend Mother that I am sending you. 978 01:10:54,834 --> 01:10:58,668 You will tell her... the name I abandoned 20 years ago. 979 01:10:58,755 --> 01:11:00,371 Eugénie de Blémeur. 980 01:11:00,465 --> 01:11:03,298 The convent's groundskeeper was wearing on his knee 981 01:11:03,384 --> 01:11:05,751 a bell that was chasing the nuns away, 982 01:11:05,845 --> 01:11:09,554 because they were forbidden to look upon a man, even from far. 983 01:11:55,603 --> 01:11:58,186 Cosette! Come! 984 01:12:00,608 --> 01:12:01,769 Come! 985 01:12:06,072 --> 01:12:07,858 I am sorry, Mother. 986 01:12:07,949 --> 01:12:11,158 Don't apologize, Mr. Fauchelevent. Fatherly love is blessed by God, 987 01:12:12,995 --> 01:12:14,235 but nevertheless... 988 01:12:14,330 --> 01:12:17,072 You shouldn't distract her from her studies. 989 01:12:17,166 --> 01:12:19,658 First, she has to forget she has been very unhappy. 990 01:12:19,752 --> 01:12:21,618 Where would be better than here to forget? 991 01:12:21,712 --> 01:12:24,204 You know, life is so hard. 992 01:12:24,298 --> 01:12:27,541 Here, she'll be safe, away from the world's temptations. 993 01:12:27,635 --> 01:12:30,844 She'll become a good servant of God. 994 01:12:30,930 --> 01:12:33,467 In any case, she'll be ugly. 995 01:12:39,981 --> 01:12:42,598 Not far from there, 996 01:12:42,692 --> 01:12:44,399 another groundskeeper was also dreaming 997 01:12:44,485 --> 01:12:45,941 while taking care of his flowers. 998 01:12:46,028 --> 01:12:47,814 He used to be an officer of Napoleon, 999 01:12:47,905 --> 01:12:49,395 Colonel Pontmercy. 1000 01:12:50,658 --> 01:12:53,696 Since the Restoration, he was getting half his pay 1001 01:12:53,786 --> 01:12:56,403 and was forbidden to wear his Legion of Honor. 1002 01:12:56,497 --> 01:12:59,034 He was only allowed to show his scars. 1003 01:13:11,178 --> 01:13:14,591 His father-in-law, an ultra-royalist, had told him, 1004 01:13:14,682 --> 01:13:16,844 "I will raise your child. He will be my heir, 1005 01:13:16,934 --> 01:13:19,016 but on one condition: that you disappear." 1006 01:13:20,688 --> 01:13:26,354 The officer was poor. For his son's sake, he had accepted. 1007 01:13:40,207 --> 01:13:42,164 Marius Pontmercy had become a man 1008 01:13:42,251 --> 01:13:44,242 without having seen his father again. 1009 01:13:49,550 --> 01:13:53,009 Mr. Marius's grandfather asks for Mr. Marius in the living room. 1010 01:13:55,222 --> 01:14:00,717 After 50 years in this house, I change servants very often, 1011 01:14:00,811 --> 01:14:01,972 and their name is Nicolette. 1012 01:14:02,063 --> 01:14:03,974 It's more practical to keep the same name. 1013 01:14:04,065 --> 01:14:07,353 Your name will be Nicolette and you will have 50 francs per month. 1014 01:14:07,443 --> 01:14:09,810 For the service, you will ask 1015 01:14:09,904 --> 01:14:13,898 for Mademoiselle Gillenormand, my daughter. 1016 01:14:19,038 --> 01:14:20,904 What is your nephew doing? Go check. 1017 01:14:20,998 --> 01:14:22,659 In the room of this young man? 1018 01:14:22,750 --> 01:14:26,368 The height of prudery is to multiply defenses 1019 01:14:26,462 --> 01:14:28,499 in the places least likely to be attacked. 1020 01:14:28,589 --> 01:14:31,331 - Yes... - You asked for me? 1021 01:14:31,425 --> 01:14:33,541 Marius! 1022 01:14:37,014 --> 01:14:40,803 Your father writes to us. He says he is sick, he wants to see you. 1023 01:14:40,893 --> 01:14:42,008 You want me to go there? 1024 01:14:42,103 --> 01:14:44,185 I know what you think, my poor child. 1025 01:14:44,271 --> 01:14:46,182 It's not your fault if you are the son of one of these scoundrels 1026 01:14:46,273 --> 01:14:49,061 who killed our king and bled France. 1027 01:14:49,151 --> 01:14:52,689 But it's our duty to defend the family's traditions. 1028 01:14:52,780 --> 01:14:57,195 It looks serious. It's not him who writes, it's the doctor. 1029 01:14:57,284 --> 01:14:58,399 It's your father. 1030 01:14:58,494 --> 01:15:01,031 Even if he was in the galleys, you would have to go. 1031 01:15:01,122 --> 01:15:03,033 You will take the stagecoach tomorrow morning at six. 1032 01:15:03,124 --> 01:15:06,617 This letter has been in my pocket for two days already. 1033 01:15:17,972 --> 01:15:20,805 When he arrived in a dark room, he found three men. 1034 01:15:23,644 --> 01:15:28,639 One was standing up. One was sitting down. 1035 01:15:30,151 --> 01:15:32,688 And a third one was laying down 1036 01:15:32,778 --> 01:15:34,610 and didn't wait for him anymore. 1037 01:15:39,660 --> 01:15:44,575 And facing this deceased man Marius learnt who was his father. 1038 01:15:50,504 --> 01:15:54,919 Simple soldier, one arm broken fighting beside General Kleber, 1039 01:15:55,009 --> 01:15:58,593 Second Lieutenant in Lodi, 1040 01:15:58,679 --> 01:16:01,046 Legion of Honor in Austerlitz, 1041 01:16:02,892 --> 01:16:05,224 one of the three survivors of the Eylau cemetery. 1042 01:16:07,229 --> 01:16:10,267 Captain in Friedland for his 12th wound, 1043 01:16:10,357 --> 01:16:11,847 Colonel at Waterloo. 1044 01:16:44,892 --> 01:16:47,975 The Thénardiers were also at Waterloo. 1045 01:16:48,062 --> 01:16:50,178 The wife was canteen keeper and he was sergeant. 1046 01:16:50,272 --> 01:16:52,604 Can I come out? ls there any danger? 1047 01:16:52,691 --> 01:16:54,648 - No. - And what's going on? 1048 01:16:54,735 --> 01:16:57,523 The English are still resisting. 1049 01:16:57,613 --> 01:16:59,103 Wait. I want to see this. 1050 01:17:06,956 --> 01:17:11,120 Come! It seems to be going badly for the Emperor. 1051 01:17:12,253 --> 01:17:14,836 Each of these lines is a regiment? 1052 01:17:16,465 --> 01:17:19,002 And these others who walk and shine under the sun, 1053 01:17:19,093 --> 01:17:21,676 it's the white cuirasses. 1054 01:17:21,762 --> 01:17:25,005 It's at least 60,000 Prussians. 1055 01:17:25,099 --> 01:17:27,431 And they are all fresh. 1056 01:17:28,435 --> 01:17:29,550 The guard! 1057 01:17:29,645 --> 01:17:32,637 Lay down or you'll go to your death if the officer sees you! 1058 01:17:41,448 --> 01:17:44,190 - It's his last reserve, he is done. - Be quiet. 1059 01:17:44,285 --> 01:17:48,074 Tomorrow, sweetie, we'd better become royalists. 1060 01:17:57,965 --> 01:17:59,455 Close the ranks! 1061 01:18:04,138 --> 01:18:05,469 Close the ranks! 1062 01:18:09,143 --> 01:18:10,474 Close the ranks! 1063 01:18:11,812 --> 01:18:13,143 Close the ranks! 1064 01:18:14,315 --> 01:18:15,646 Hold firmly! 1065 01:18:20,654 --> 01:18:23,362 And the night fell on 60,000 corpses. 1066 01:19:06,200 --> 01:19:08,191 Great, an officer. 1067 01:19:25,803 --> 01:19:27,134 Who won? 1068 01:19:27,221 --> 01:19:28,552 The English. 1069 01:19:32,393 --> 01:19:35,977 I have a broken leg. Don't let them take you. 1070 01:19:36,063 --> 01:19:39,351 Me, I am done, but you, go away. 1071 01:19:39,441 --> 01:19:41,307 They don't scare me. 1072 01:19:41,402 --> 01:19:42,813 I'll get you out of here. 1073 01:19:42,903 --> 01:19:46,112 I could even find a carriage, but I need money. 1074 01:19:46,198 --> 01:19:49,987 - Your name? - Sergeant Thénardier, and you? 1075 01:19:50,077 --> 01:19:52,159 Colonel Pontmercy. 1076 01:19:52,246 --> 01:19:53,736 I will never forget. 1077 01:19:54,915 --> 01:19:56,701 Don't worry. 1078 01:19:56,792 --> 01:19:58,248 There. 1079 01:20:06,218 --> 01:20:08,255 For my son. 1080 01:20:08,345 --> 01:20:11,383 At Waterloo, a man saved my life. 1081 01:20:11,473 --> 01:20:14,340 His name is Thénardier. I could never find him again. 1082 01:20:15,394 --> 01:20:19,012 If my son meets him, he has to be as generous as possible with him. 1083 01:20:19,106 --> 01:20:21,689 The Emperor made me a Baron on the battlefield. 1084 01:20:21,775 --> 01:20:24,062 The Restoration is contesting me this title. 1085 01:20:24,153 --> 01:20:26,360 My son will take it, and he will carry it, 1086 01:20:26,447 --> 01:20:28,859 and he will deserve it. 1087 01:20:28,949 --> 01:20:33,193 Baron! You are baron, now? What does that mean? 1088 01:20:33,287 --> 01:20:36,029 My father bequeathed me this title, earned with his blood. 1089 01:20:36,123 --> 01:20:37,705 And I will be proud to carry it. 1090 01:20:37,791 --> 01:20:39,281 Your father? It's me! 1091 01:20:39,376 --> 01:20:42,038 My father is a man who gloriously served the Republic, 1092 01:20:42,129 --> 01:20:44,245 the Emperor, and France. 1093 01:20:44,340 --> 01:20:45,501 And he made only one mistake: 1094 01:20:45,591 --> 01:20:48,754 to love too much two ingrates, his homeland and myself. 1095 01:20:48,844 --> 01:20:51,677 Marius! Abominable child! 1096 01:20:51,764 --> 01:20:55,302 All these people were rogues, murderers, red bonnets! 1097 01:20:55,392 --> 01:20:57,383 Thieves! Baron! 1098 01:20:57,478 --> 01:21:00,266 You are about as much a baron as my slipper! 1099 01:21:00,356 --> 01:21:02,097 All bandits who betrayed their king 1100 01:21:02,191 --> 01:21:03,727 and served Robespierre and Bonaparte! 1101 01:21:03,817 --> 01:21:06,354 All cowards who ran away 1102 01:21:06,445 --> 01:21:08,903 from the English and the Prussians at Waterloo. 1103 01:21:08,989 --> 01:21:10,730 Traitors and cowards, all of them! 1104 01:21:10,824 --> 01:21:12,735 All of them, you hear? 1105 01:21:12,826 --> 01:21:16,160 Down with the Bourbons, and this pig, Louis XVIII. 1106 01:21:21,794 --> 01:21:24,252 A baron like Monsieur and an old emigrant like me 1107 01:21:24,338 --> 01:21:25,578 cannot stay under the same roof. 1108 01:21:25,672 --> 01:21:28,084 I am asking you to leave this house today. 1109 01:21:28,175 --> 01:21:29,506 I'll be thrilled to do so. 1110 01:21:33,680 --> 01:21:35,921 Father, you are quite right. 1111 01:21:36,016 --> 01:21:38,383 Daughter, you are an ermine of stupidity 1112 01:21:38,477 --> 01:21:40,809 without one stain of intelligence. 1113 01:21:42,523 --> 01:21:44,434 Marius, without any money, 1114 01:21:44,525 --> 01:21:47,517 went to live in a shack, not far from the gate of Italy... 1115 01:21:48,529 --> 01:21:52,113 not far from the district of the horse market. 1116 01:21:52,199 --> 01:21:54,782 Without quitting his law studies, 1117 01:21:54,868 --> 01:21:58,281 started doing translations to earn his living. 1118 01:21:58,372 --> 01:22:01,364 But his neighbors didn't respect his work. 1119 01:22:01,458 --> 01:22:03,415 Are you going to shut up? 1120 01:22:03,502 --> 01:22:07,712 One cannot work here! You'll see, if I lose my temper! 1121 01:22:07,798 --> 01:22:11,382 Only their daughter, Eponine, seemed to be interested in him. 1122 01:22:18,851 --> 01:22:21,058 Here you are, finally. It took you a long time. 1123 01:22:21,145 --> 01:22:23,182 Next time you'll hire me a hackney-coach. 1124 01:22:23,272 --> 01:22:25,104 How she speaks to her dad, this one! 1125 01:22:25,190 --> 01:22:27,397 My legs are killing me. 1126 01:22:27,484 --> 01:22:30,397 I went up and down the floors, and everywhere it smelled like cooking. 1127 01:22:30,487 --> 01:22:31,977 Everywhere the same answer: we have our poor. 1128 01:22:32,072 --> 01:22:35,656 Here. 20 sous. That's all I got. 1129 01:22:35,742 --> 01:22:37,949 And he wanted to caress my hands. 1130 01:22:38,036 --> 01:22:41,825 To caress your hands, 20 sous? The world has fallen real low. 1131 01:22:41,915 --> 01:22:44,156 I'll read you something that may be bring us more. 1132 01:22:44,251 --> 01:22:46,333 Listen. 1133 01:22:46,420 --> 01:22:49,333 "Mrs. Comtesse de Montvernet, 9 Rue Cassette." 1134 01:22:49,423 --> 01:22:51,710 Cassette. It means big bucks. 1135 01:22:51,800 --> 01:22:53,290 What a load of lies. 1136 01:22:53,385 --> 01:22:55,501 "I am an unfortunate mother of six children. 1137 01:22:55,596 --> 01:22:57,553 The last one is only three months old. 1138 01:22:57,639 --> 01:22:59,676 Abandoned by my husband, ill, 1139 01:22:59,766 --> 01:23:05,512 in bed in the worst misery. 1140 01:23:05,606 --> 01:23:07,893 I send you my oldest daughter, 1141 01:23:07,983 --> 01:23:09,894 hoping you'll have a good heart, 1142 01:23:09,985 --> 01:23:11,441 with my deepest respect. 1143 01:23:11,528 --> 01:23:13,610 Signed: Femme Balisar." 1144 01:23:14,615 --> 01:23:16,697 They wouldn't have any heart. 1145 01:23:16,783 --> 01:23:18,444 I hope to get at least three francs out of it. 1146 01:23:18,535 --> 01:23:21,277 Here Gavroche, take this. You'll say your sisters are sick. 1147 01:23:21,371 --> 01:23:25,035 - No. - That's how you speak to your dad'? 1148 01:23:25,125 --> 01:23:27,082 In the days of the Emperor, they would have straightened you out. 1149 01:23:27,169 --> 01:23:29,706 You would be in the army, and they would teach you life. 1150 01:23:29,796 --> 01:23:32,128 I said no. I am fed up with begging everywhere. 1151 01:23:32,216 --> 01:23:33,877 If you wanted, you could work. 1152 01:23:33,967 --> 01:23:35,924 I am not a man who does just any kind of work. 1153 01:23:36,011 --> 01:23:38,548 - I used to be in the military. - Well, military salute, then. 1154 01:23:38,639 --> 01:23:41,131 Beat it or I'll knock you out! 1155 01:23:43,810 --> 01:23:47,144 There is someone next door, a student. 1156 01:23:47,814 --> 01:23:49,145 A student! 1157 01:23:50,484 --> 01:23:51,974 He should go to work. 1158 01:23:59,493 --> 01:24:01,200 Good morning, Mr. Marius. 1159 01:24:01,286 --> 01:24:02,617 Good morning. 1160 01:24:05,040 --> 01:24:09,750 As many students, Marius was coming to work in the Luxembourg. 1161 01:24:09,836 --> 01:24:13,420 He noticed the young girls looking at him. 1162 01:24:13,507 --> 01:24:16,625 It used to make him at once shy and furious. 1163 01:24:16,718 --> 01:24:18,755 He thought they were looking at him for his old clothes, 1164 01:24:18,845 --> 01:24:20,427 and that they laughed about it. 1165 01:24:20,514 --> 01:24:22,596 But they were looking at him for his charm, 1166 01:24:22,683 --> 01:24:24,344 and dreamt about him. 1167 01:24:26,019 --> 01:24:27,350 One day... 1168 01:24:32,359 --> 01:24:33,849 on the next bench... 1169 01:24:41,368 --> 01:24:43,780 One day, the eyes of a young girl 1170 01:24:43,870 --> 01:24:47,659 have the power of creating in a soul 1171 01:24:47,749 --> 01:24:51,117 this dark flower filled with perfume and poison 1172 01:24:51,211 --> 01:24:53,202 that one calls love. 1173 01:25:12,774 --> 01:25:15,436 He was missing a button and his shoes were dirty. 1174 01:25:15,527 --> 01:25:17,188 He didn't dare follow her. 1175 01:25:20,741 --> 01:25:23,984 The man and the young girl lived in a remote house in the Rue Plumet, 1176 01:25:24,077 --> 01:25:28,492 where they were known as Mr. Fauchelevent and his daughter. 1177 01:25:28,582 --> 01:25:30,914 And often, they saw him gardening. 1178 01:25:40,927 --> 01:25:43,009 From a fellow student, richer than he, 1179 01:25:43,096 --> 01:25:47,932 Marius borrowed a frock some gloves, and a hat. 1180 01:25:51,938 --> 01:25:54,430 And she was wearing a new dress. 1181 01:25:58,612 --> 01:26:00,102 She is looking at me. 1182 01:26:01,782 --> 01:26:04,274 If I dared, I would get up and walk in front of her. 1183 01:26:05,452 --> 01:26:07,113 She is looking at me, too. 1184 01:26:08,330 --> 01:26:11,197 I would like to be handsome, to wear the war cross, to be on a horse. 1185 01:26:11,291 --> 01:26:12,577 I am ridiculous. 1186 01:26:16,630 --> 01:26:19,338 That young man looks very knowledgeable. 1187 01:26:19,424 --> 01:26:21,586 - This young man? - Yes. 1188 01:26:37,984 --> 01:26:39,315 Cosette. 1189 01:26:40,320 --> 01:26:42,231 What are you thinking about? 1190 01:26:42,322 --> 01:26:43,653 Nothing. 1191 01:26:47,244 --> 01:26:49,702 Mr. Fauchelevent took a different path, 1192 01:26:49,788 --> 01:26:51,620 but Marius followed them 1193 01:27:12,185 --> 01:27:14,597 So, Fauchelevent came alone. 1194 01:27:23,196 --> 01:27:26,188 The next day, the bench remained empty. 1195 01:27:33,707 --> 01:27:35,197 And the next day. 1196 01:27:36,209 --> 01:27:37,699 And the following days. 1197 01:27:41,715 --> 01:27:45,208 And all the other benches where he had seen her sitting. 1198 01:27:47,387 --> 01:27:51,597 Not far from him, another man seemed to be also looking for someone. 1199 01:27:51,683 --> 01:27:55,517 It was Javert, looking for Jean Valjean. 1200 01:27:56,688 --> 01:28:00,602 The weeks passed, and Marius didn't again see this young gin', 1201 01:28:00,692 --> 01:28:03,059 whose name was still unknown to him. 1202 01:28:04,070 --> 01:28:07,779 But facing him were coming events 1203 01:28:07,866 --> 01:28:10,233 that were going to shatter his life 1204 01:28:10,327 --> 01:28:11,988 and inflame the heart of Paris 1205 01:28:13,079 --> 01:28:16,743 Down with Louis-Philippe! Down with Louis-Philippe! 1206 01:28:20,587 --> 01:28:22,498 Wait a little bit! 1207 01:28:22,589 --> 01:28:24,250 Oh, my God, the Reds! 1208 01:28:27,761 --> 01:28:29,593 We'll go to all the schools! 1209 01:28:34,768 --> 01:28:38,602 END OF THE FIRST PERIOD 1210 01:31:00,956 --> 01:31:04,199 SECOND PERIOD 1211 01:31:06,294 --> 01:31:10,208 The 1830s Revolution didn't bring forth the Republic 1212 01:31:10,298 --> 01:31:12,380 but Louis Philippe instead, and France was restless. 1213 01:31:12,467 --> 01:31:16,381 Citizens, General Lamarque is ill. 1214 01:31:16,471 --> 01:31:18,553 They say he's going to die. 1215 01:31:18,640 --> 01:31:21,883 He was the last defender of our liberties at the Assembly. 1216 01:31:21,977 --> 01:31:23,888 If we lose him, we must fear the worst. 1217 01:31:23,979 --> 01:31:26,391 Everything will reverse back to before '89. 1218 01:31:26,481 --> 01:31:31,396 Marius had made friends among the Latin Quarter's generous youth 1219 01:31:31,486 --> 01:31:35,150 Thus, he started spending time with revolutionary groups. 1220 01:31:47,836 --> 01:31:52,672 The Friends of the ABC met in the back room of the Café Musain, 1221 01:31:52,757 --> 01:31:54,748 on the Place Saint-Michel. 1222 01:32:03,476 --> 01:32:06,844 Gentlemen, here's your new friend. 1223 01:32:10,191 --> 01:32:12,398 Their leader was named Enjolras. 1224 01:32:17,198 --> 01:32:19,109 We're glad to have you among us. 1225 01:32:19,200 --> 01:32:22,113 You've come a long way to get here, I think. 1226 01:32:22,203 --> 01:32:23,364 Bahorel. 1227 01:32:23,455 --> 01:32:24,616 Sir. 1228 01:32:24,706 --> 01:32:25,867 Joly. 1229 01:32:29,544 --> 01:32:31,455 You know General Lamarque is very ill. 1230 01:32:31,546 --> 01:32:34,789 If he dies, the Republicans will stir and so will the Bonapartists. 1231 01:32:34,883 --> 01:32:37,796 The rabble will try to take advantage to plunder and kill. 1232 01:32:37,886 --> 01:32:42,801 Anywhere there is lead in Paris, roofs, monuments, gutters, 1233 01:32:42,891 --> 01:32:45,132 that lead is being torn down to be made into bullets. 1234 01:32:45,226 --> 01:32:46,341 That's right. 1235 01:32:46,436 --> 01:32:49,474 Keep an eye on it and put a stop to it when the time comes. 1236 01:32:49,564 --> 01:32:51,475 Each one of you will be assigned to a local police station. 1237 01:32:51,566 --> 01:32:53,477 Here are the files on the suspects. 1238 01:32:53,568 --> 01:32:56,811 Javert, you'll be at the Val-de-Gréce station. 1239 01:32:56,905 --> 01:33:00,614 Some students there belong to the Friends of the ABC; 1240 01:33:00,700 --> 01:33:02,691 some rabble-rousers I'd like to see behind bars. 1241 01:33:02,786 --> 01:33:04,117 The Claquesous Gang. I know them. 1242 01:33:04,204 --> 01:33:05,365 Take care of them. 1243 01:33:06,748 --> 01:33:09,661 In the hovel where he lived, 1244 01:33:09,751 --> 01:33:12,994 Marius dreamt less of the Republic than of that young woman 1245 01:33:13,088 --> 01:33:17,332 met in the Luxembourg and whose name he didn't know. 1246 01:33:18,593 --> 01:33:19,924 Come on in. 1247 01:33:22,263 --> 01:33:26,848 Hello, Mr. Marius. Don't you recognize me'? 1248 01:33:26,935 --> 01:33:28,892 We know each other, though. 1249 01:33:28,978 --> 01:33:32,846 We meet everyday in the stairwell and in the hallway. 1250 01:33:32,941 --> 01:33:35,524 You don't notice me. 1251 01:33:35,610 --> 01:33:38,523 I'm your neighbors' daughter-- the Jondrettes. 1252 01:33:38,613 --> 01:33:42,231 The room next door. You must hear us, though. 1253 01:33:43,952 --> 01:33:45,113 A mirror! 1254 01:33:46,621 --> 01:33:50,865 Look at me. No wonder you don't notice me. 1255 01:33:50,959 --> 01:33:52,449 May I? 1256 01:33:53,294 --> 01:33:54,705 What can I do for you? 1257 01:33:54,796 --> 01:33:56,207 I was bringing a letter. 1258 01:33:56,297 --> 01:33:59,210 - A letter? - Yes, from my father. 1259 01:33:59,300 --> 01:34:01,211 No need to read it. 1260 01:34:01,302 --> 01:34:03,543 He says the same thing to everyone; he's asking for money. 1261 01:34:03,638 --> 01:34:05,549 It's all a joke. 1262 01:34:05,640 --> 01:34:08,553 But we did used to have an inn in the countryside. 1263 01:34:08,643 --> 01:34:12,227 Then, bankruptcy. Now, we eat when we have time. 1264 01:34:13,314 --> 01:34:14,475 May I? 1265 01:34:20,321 --> 01:34:22,232 It's good. 1266 01:34:22,323 --> 01:34:25,406 It's hard, it breaks your teeth. 1267 01:34:26,661 --> 01:34:28,902 We're used to it. 1268 01:34:28,997 --> 01:34:31,580 We can't complain, though; last winter, we slept under bridges. 1269 01:34:31,666 --> 01:34:33,748 We huddled together so we wouldn't freeze. 1270 01:34:33,835 --> 01:34:35,917 My sister was crying. 1271 01:34:36,004 --> 01:34:38,587 Sometimes, I felt like drowning myself. 1272 01:34:38,673 --> 01:34:41,916 When I looked at the water, I thought it was too cold for that. 1273 01:34:42,010 --> 01:34:44,752 I, too, had some rough times. 1274 01:34:44,846 --> 01:34:47,258 I write copies at night. 1275 01:34:47,348 --> 01:34:48,964 I unloaded bags in the Halle& 1276 01:34:49,058 --> 01:34:50,389 You? 1277 01:34:53,021 --> 01:34:56,355 You have nice hands, though. They're white. 1278 01:34:58,902 --> 01:35:01,860 You're quite handsome, Mr. Marius. 1279 01:35:05,700 --> 01:35:08,943 You're not any richer than us to live in such a hovel. 1280 01:35:10,371 --> 01:35:13,284 But destitution is what we're fighting against. 1281 01:35:13,374 --> 01:35:15,786 To each according to his needs. 1282 01:35:15,877 --> 01:35:19,290 We would like bread and work for everyone. 1283 01:35:19,380 --> 01:35:21,121 You know that General Lamarque is dying? 1284 01:35:21,216 --> 01:35:24,299 - Who is he? - Our last defender. 1285 01:35:24,385 --> 01:35:26,797 - Then we are doomed? - No, since we're here. 1286 01:35:26,888 --> 01:35:29,300 We're preparing the revolution. The Republic. 1287 01:35:29,390 --> 01:35:31,973 My father always tells us about the Emperor. 1288 01:35:32,060 --> 01:35:35,644 That's all he talks about. That's not going to feed us. 1289 01:35:35,730 --> 01:35:39,815 I still have this. I already had lunch. 1290 01:35:39,901 --> 01:35:41,983 Louis the Eighteenth! 1291 01:35:43,071 --> 01:35:45,028 Long live the King! 1292 01:35:53,915 --> 01:35:55,997 A few days later, 1293 01:35:56,084 --> 01:35:59,202 the young woman, hungry, walked by a bakery 1294 01:35:59,295 --> 01:36:01,457 and succumbed to temptation. 1295 01:36:03,591 --> 01:36:05,673 Thief! Stop her! Thief! 1296 01:36:05,760 --> 01:36:08,502 - What is it? - Thief! Stop her! 1297 01:36:08,596 --> 01:36:12,339 - Stop her! - She stole a loaf of bread! 1298 01:36:12,433 --> 01:36:14,925 - What's going on? - A girl stole a loaf of bread. 1299 01:36:15,687 --> 01:36:18,349 I'll take you to the police. Go get a police officer. 1300 01:36:18,439 --> 01:36:20,680 No need to get a police officer. 1301 01:36:20,775 --> 01:36:23,517 - Will you pay for the bread? - Of course. 1302 01:36:23,611 --> 01:36:26,353 It's all well and good, but she's still a thief. 1303 01:36:26,447 --> 01:36:30,361 She didn't rob the whole bakery. A loaf won't bankrupt it. 1304 01:36:30,451 --> 01:36:31,691 Come on. 1305 01:36:31,786 --> 01:36:32,901 Here. 1306 01:36:32,996 --> 01:36:36,364 At this price, I'll sell you bread every day. 1307 01:36:36,457 --> 01:36:37,618 Here. 1308 01:36:47,135 --> 01:36:51,379 It's good. Meanwhile, the others go hungry. 1309 01:36:51,472 --> 01:36:53,713 I knew you would be thinking about them. 1310 01:36:53,808 --> 01:36:57,392 Let's bring them a nice meal, if you'd like. With two bottles of wine. 1311 01:36:57,478 --> 01:36:58,718 My father is taking care of it. 1312 01:36:58,813 --> 01:37:02,101 Miss? They just brought in the new dress. 1313 01:37:06,988 --> 01:37:09,070 Do you want it? 1314 01:37:09,157 --> 01:37:10,272 No! 1315 01:37:10,366 --> 01:37:12,073 Take it. It'd make me happy. 1316 01:37:12,160 --> 01:37:14,492 We're about the same size. 1317 01:37:16,831 --> 01:37:19,414 Usually, rich people aren't like that. 1318 01:37:19,500 --> 01:37:23,243 They give you old things and make speeches, 1319 01:37:23,338 --> 01:37:25,329 and put their hands on you. 1320 01:37:26,507 --> 01:37:29,841 They give you crumbs, like a dog. I'd like to bite them. 1321 01:37:30,845 --> 01:37:34,338 But you... you're different. 1322 01:37:35,850 --> 01:37:37,340 Shall we go? 1323 01:37:40,188 --> 01:37:41,770 I gave her my dress. 1324 01:37:41,856 --> 01:37:43,517 You did good. 1325 01:37:44,859 --> 01:37:48,022 See? There are worse things than heartache. 1326 01:38:22,230 --> 01:38:24,813 I brought a rich man! With his daughter. 1327 01:38:24,899 --> 01:38:27,982 They saved me from prison. They gave me a dress! 1328 01:38:28,069 --> 01:38:31,482 They're bringing food! We took a hackney coach! 1329 01:38:31,572 --> 01:38:33,813 I think I had too much to drink. 1330 01:38:33,908 --> 01:38:36,149 A rich man? 1331 01:38:36,244 --> 01:38:37,826 - You, go to bed. - Why? 1332 01:38:37,912 --> 01:38:40,995 You're ill. Lie down. 1333 01:38:41,082 --> 01:38:42,823 - You, break a pane. - A pane? 1334 01:38:42,917 --> 01:38:44,999 - Break a pane! - What for? 1335 01:38:45,086 --> 01:38:46,326 To look pitiful. 1336 01:38:46,421 --> 01:38:48,003 - Don't play tricks on them! - Shut up! 1337 01:38:48,089 --> 01:38:50,501 So, are you breaking this pane? 1338 01:38:50,591 --> 01:38:53,959 - I'm bleeding! - That's nothing! 1339 01:38:54,053 --> 01:38:57,717 Illness, cold, blood--perfect. 1340 01:38:57,807 --> 01:38:59,844 Careful. Who did you tell him I was? 1341 01:38:59,934 --> 01:39:01,516 - My father. - What name? 1342 01:39:01,602 --> 01:39:04,685 - I didn't give a name. - Well... 1343 01:39:04,772 --> 01:39:08,515 I am... Honoré Fabantou, actor. 1344 01:39:08,609 --> 01:39:10,520 Go meet them! 1345 01:39:10,611 --> 01:39:12,101 Are you done? 1346 01:39:16,159 --> 01:39:17,775 This is our home. 1347 01:39:22,290 --> 01:39:25,874 Come on in, young lady. 1348 01:39:25,960 --> 01:39:27,871 Come on in, dear sir. 1349 01:39:29,297 --> 01:39:32,130 My daughter told me what you did for her. 1350 01:39:32,216 --> 01:39:36,881 The wretched kid, who stole a loaf of bread while her mother is ill! 1351 01:39:36,971 --> 01:39:41,215 I raised her like an artist. And she's talented, sir. 1352 01:39:41,309 --> 01:39:45,223 Don't worry, once you're gone, She shall pay for it. 1353 01:39:45,313 --> 01:39:48,055 Let me get this for you, young lady. 1354 01:39:48,149 --> 01:39:51,562 Bring a chair. Not this one. 1355 01:39:51,652 --> 01:39:55,316 Bordeaux wine? It's baby Jesus in silk drawers. 1356 01:39:55,406 --> 01:39:57,067 Take this. 1357 01:39:58,242 --> 01:40:02,236 Sit down, Miss. Excuse the chair, we're very poor. 1358 01:40:03,664 --> 01:40:07,578 You must be blessed with such a fine young lady. 1359 01:40:07,668 --> 01:40:12,253 I, too, am bringing mine up religiously, to be honest and kind. 1360 01:40:12,340 --> 01:40:16,254 They better believe in God or I'll smack them. 1361 01:40:16,344 --> 01:40:18,176 You don't want to sit down? 1362 01:40:18,262 --> 01:40:20,924 No, thank you. We won't stay long. 1363 01:40:21,015 --> 01:40:25,930 Don't leave so soon. I should have welcomed you better, 1364 01:40:26,020 --> 01:40:28,603 but my poor wife is ill. 1365 01:40:28,689 --> 01:40:30,930 She's ill. 1366 01:40:31,025 --> 01:40:33,938 Look at that man. Do you recognize him? 1367 01:40:34,028 --> 01:40:35,268 Why? What's wrong? 1368 01:40:35,363 --> 01:40:39,607 Look at him. And whimper, for God's sake! 1369 01:40:39,700 --> 01:40:43,159 Shortness of breath. Comes from her age. 1370 01:40:44,705 --> 01:40:48,289 And my other daughter is injured. 1371 01:40:48,376 --> 01:40:50,959 It's broken. She's shy. 1372 01:40:51,045 --> 01:40:54,629 She had an accident while working at the factory. 1373 01:40:54,715 --> 01:40:57,298 Her arm was almost torn off. 1374 01:40:57,385 --> 01:40:58,967 - My God! - Don't listen to him! 1375 01:40:59,053 --> 01:41:01,545 The pane is broken. 1376 01:41:03,224 --> 01:41:05,966 The fire is out. What misery! 1377 01:41:06,727 --> 01:41:08,638 You don't work? 1378 01:41:08,729 --> 01:41:12,142 I'm an artist, sir. I can't just do anything. 1379 01:41:12,233 --> 01:41:13,974 I enjoyed some success. 1380 01:41:14,068 --> 01:41:16,400 Yes, I know you well. 1381 01:41:17,738 --> 01:41:21,151 I can't go near a theater dressed like this. 1382 01:41:21,242 --> 01:41:23,654 And I owe four quarters to my landlord. 1383 01:41:23,744 --> 01:41:25,485 He gave me until tomorrow. 1384 01:41:25,580 --> 01:41:27,992 If I don't pay, he'll throw us out on the street, 1385 01:41:28,082 --> 01:41:32,326 with my sick wife and my child with her wound. 1386 01:41:32,420 --> 01:41:34,661 You won't end up on the street. 1387 01:41:34,755 --> 01:41:37,998 I don't have the money on me; I'll take my daughter home and return. 1388 01:41:38,092 --> 01:41:40,675 I'll be back around eight. Come on. 1389 01:41:40,761 --> 01:41:42,092 Thank you. 1390 01:41:47,768 --> 01:41:49,509 So, I'll be here at eight o'clock. 1391 01:41:49,604 --> 01:41:51,686 Thank you, my benefactor! Thank you, Miss. 1392 01:41:51,772 --> 01:41:55,015 See you later, dear sir, and thank you again. 1393 01:41:55,109 --> 01:41:58,773 You are like Providence. You are God. 1394 01:42:03,993 --> 01:42:06,360 Will we go see him when he plays somewhere? 1395 01:42:06,454 --> 01:42:09,287 You won't have the opportunity to see him again, my child. 1396 01:42:12,793 --> 01:42:14,875 19 Rue Plumet. 1397 01:42:24,472 --> 01:42:26,213 Follow that coach! 1398 01:42:26,307 --> 01:42:27,718 It's 40 sous an hour. 1399 01:42:27,808 --> 01:42:30,175 - I will pay on returning. - Payment in advance. 1400 01:42:44,158 --> 01:42:47,401 It's beautiful! Will you let me borrow it? 1401 01:42:47,495 --> 01:42:49,736 It won't fit you, you're too skinny. 1402 01:42:49,830 --> 01:42:52,743 Don't touch it with your filthy hands! 1403 01:42:52,833 --> 01:42:54,073 Father, she won't let me borrow it. 1404 01:42:54,168 --> 01:42:55,579 Don't worry. 1405 01:42:55,670 --> 01:42:59,789 Tomorrow, you'll have a satin dress and silk boots. 1406 01:42:59,882 --> 01:43:01,418 - What? - You're crazy. 1407 01:43:01,509 --> 01:43:04,752 You didn't recognize him? 1408 01:43:04,845 --> 01:43:06,427 Poor old woman, she's blind. 1409 01:43:06,514 --> 01:43:08,096 Who is it? 1410 01:43:08,182 --> 01:43:13,097 All I can say is he must be richer than the Finance Minister. 1411 01:43:13,187 --> 01:43:15,428 Too much money for one man. 1412 01:43:15,523 --> 01:43:17,855 We'll tell Claquesous, he'll warn the Gang. 1413 01:43:17,942 --> 01:43:20,434 Don't do that. It's not your style. 1414 01:43:20,528 --> 01:43:22,986 Don't worry, this man doesn't like the police. 1415 01:43:23,072 --> 01:43:25,780 You get it? 1416 01:43:25,866 --> 01:43:28,107 Eponine! 1417 01:43:28,202 --> 01:43:30,534 Where did she go? 1418 01:43:43,217 --> 01:43:44,799 What are you doing here? 1419 01:43:44,885 --> 01:43:46,751 I'm looking at myself. 1420 01:43:48,556 --> 01:43:50,138 You don't notice anything? 1421 01:43:50,224 --> 01:43:51,385 No. 1422 01:43:52,893 --> 01:43:54,804 What's wrong? 1423 01:43:54,895 --> 01:43:57,557 - Are you sad? - Yes. 1424 01:43:59,900 --> 01:44:02,983 - Is the General dead? - No. 1425 01:44:05,573 --> 01:44:07,564 You're not ill, are you? 1426 01:44:08,909 --> 01:44:11,321 You were kind to me the other day. 1427 01:44:11,412 --> 01:44:14,905 Now it's my turn. Can I help you? 1428 01:44:15,916 --> 01:44:17,247 I'd like to. 1429 01:44:18,419 --> 01:44:22,253 - Listen... - Yes, talk to me. 1430 01:44:23,424 --> 01:44:26,416 The gentleman and his daughter who came by your house... 1431 01:44:26,510 --> 01:44:31,505 You saw her. You like her. You find her beautiful. 1432 01:44:31,599 --> 01:44:32,760 Beautiful... 1433 01:44:36,937 --> 01:44:39,349 Do you know where she lives? 1434 01:44:39,440 --> 01:44:40,555 No. 1435 01:44:40,649 --> 01:44:42,981 - But you can find her. - I don't think so. 1436 01:44:46,489 --> 01:44:49,481 Here! To your health, Mother! 1437 01:44:51,452 --> 01:44:55,867 Here you are. Where were you? I needed you. 1438 01:44:55,956 --> 01:45:00,200 Tonight, we'll go visit your gentleman and his daughter. 1439 01:45:00,294 --> 01:45:01,784 Where do they live? 1440 01:45:03,631 --> 01:45:04,871 I don't know. 1441 01:45:04,965 --> 01:45:06,376 What do you mean? 1442 01:45:06,467 --> 01:45:08,208 I met them in the street. 1443 01:45:08,302 --> 01:45:10,543 - And your dress? - She had just bought it. 1444 01:45:10,638 --> 01:45:13,881 - And where's all this coming from? - They bought it for you. 1445 01:45:13,974 --> 01:45:16,887 Go back to the store and ask, they must know him there! 1446 01:45:16,977 --> 01:45:18,388 - No. - What? 1447 01:45:18,479 --> 01:45:19,890 I don't want you to hurt these people. 1448 01:45:19,980 --> 01:45:21,721 Is that how you talk to your father? 1449 01:45:21,816 --> 01:45:23,306 Don't touch me or I'll scream! 1450 01:45:25,152 --> 01:45:28,270 Don't count on me to help you with your nasty tricks! 1451 01:45:28,364 --> 01:45:29,900 Your plan is ruined. 1452 01:45:29,990 --> 01:45:33,073 I won't let that pest ruin my plans. 1453 01:45:33,160 --> 01:45:36,403 Leave! You're always underfoot, not working, not talking! 1454 01:45:36,497 --> 01:45:38,909 - Where do you expect me to go? - Out! Come back tomorrow. 1455 01:45:38,999 --> 01:45:41,331 Tonight, I want to be free. Go! 1456 01:45:43,838 --> 01:45:46,921 It's been several years, but I recognized him at once. 1457 01:45:47,007 --> 01:45:49,248 That scoundrel hasn't changed much. 1458 01:45:49,343 --> 01:45:51,584 Some people never age, I don't know how they manage it. 1459 01:45:51,679 --> 01:45:54,421 He didn't recognize me because of my beard. 1460 01:45:54,515 --> 01:45:55,926 And you know what? 1461 01:45:56,016 --> 01:45:58,929 The beautiful young lady he calls his daughter... 1462 01:45:59,019 --> 01:46:00,930 - No! - Yes, it is she! 1463 01:46:01,021 --> 01:46:03,604 - That one? - That one! 1464 01:46:03,691 --> 01:46:05,477 Dressed like a princess 1465 01:46:05,568 --> 01:46:07,434 when my daughters don't have a gown to wear! 1466 01:46:07,528 --> 01:46:10,486 I'd like to jump on her stomach with wooden shoes! 1467 01:46:10,573 --> 01:46:14,111 Don't worry. Tomorrow your girls will look like princesses 1468 01:46:14,201 --> 01:46:17,535 and you'll wear a fancy dress that will turn young men's heads. 1469 01:46:17,621 --> 01:46:20,955 And we'll eat chicken! But not charity chicken. 1470 01:46:21,041 --> 01:46:23,123 I'm tired of misery. 1471 01:46:23,210 --> 01:46:26,453 I want to have my turn now, before I rot! 1472 01:46:26,547 --> 01:46:28,288 I, too, want to be a bit of a millionaire. 1473 01:46:28,382 --> 01:46:31,044 Not so loud. The neighbor... 1474 01:46:31,135 --> 01:46:33,126 That long-legged ass? 1475 01:46:33,220 --> 01:46:36,963 Listen, we'll tell Claquesous. He'll warn the Gang. 1476 01:46:37,057 --> 01:46:39,469 The other one comes at 8, the house will be empty. 1477 01:46:39,560 --> 01:46:41,972 The student will be out for his politics. 1478 01:46:42,062 --> 01:46:44,474 The hunters will be alone with the pigeon! 1479 01:46:44,565 --> 01:46:46,602 He'll have to make a sacrifice! 1480 01:46:49,737 --> 01:46:50,898 Come in. 1481 01:46:54,408 --> 01:46:56,991 Inspector, a man is bringing us an interesting case. 1482 01:46:57,077 --> 01:46:58,317 - Political? - No... 1483 01:46:58,412 --> 01:47:01,746 but it could help us catch the Claquesous Gang. 1484 01:47:29,109 --> 01:47:32,022 - Mr. Marius Pontmercy? - Yes. 1485 01:47:32,112 --> 01:47:35,525 Thanks for warning us. We've been after these villains for a while. 1486 01:47:35,616 --> 01:47:38,699 You promise to catch them in the act, but they're dangerous. 1487 01:47:38,786 --> 01:47:41,528 - Are you afraid'? - Not more than you. 1488 01:47:41,622 --> 01:47:43,363 I suppose that you're armed? 1489 01:47:43,457 --> 01:47:45,198 No, why? 1490 01:47:45,292 --> 01:47:47,533 In that case, take this pistol. 1491 01:47:47,628 --> 01:47:51,371 Conceal yourself in your room, Let them think you're out. 1492 01:47:51,465 --> 01:47:54,048 Observe. We'll be posted around the house. 1493 01:47:54,134 --> 01:47:55,875 We'll let the men go by. 1494 01:47:55,970 --> 01:47:57,881 Let them do their thing, but not too much. 1495 01:47:57,972 --> 01:48:00,054 Enough so that we can catch them in the act. 1496 01:48:00,140 --> 01:48:03,053 When you think it's time, fire one shot in the air. 1497 01:48:03,143 --> 01:48:05,726 - I'll take care of the rest. - Understood. 1498 01:48:05,813 --> 01:48:08,054 One word of advice, Mr. Pontmercy. 1499 01:48:08,148 --> 01:48:12,062 In the next few days, avoid your young friends 1500 01:48:12,152 --> 01:48:16,066 who want to change the world in the back room of Café Musain. 1501 01:48:16,156 --> 01:48:18,568 My ideas concern no one but me. 1502 01:48:18,659 --> 01:48:20,570 Give me back the pistol later. 1503 01:48:33,841 --> 01:48:36,082 I hope they're on time. 1504 01:48:36,176 --> 01:48:39,089 - There's no one next door? - He's out. 1505 01:48:39,179 --> 01:48:41,591 With his politics, he's never back before midnight. 1506 01:48:41,682 --> 01:48:43,172 Let's make sure of it. Go check. 1507 01:48:53,193 --> 01:48:54,775 No one's here! 1508 01:49:01,201 --> 01:49:02,783 A hackney coach! 1509 01:49:02,870 --> 01:49:04,406 Hurry up! 1510 01:49:12,212 --> 01:49:15,125 Block the door if need be. 1511 01:49:15,215 --> 01:49:17,126 Yes? 1512 01:49:19,219 --> 01:49:21,130 Come in, my benefactor. 1513 01:49:21,221 --> 01:49:23,132 It's so good of you to have come one more time. 1514 01:49:23,223 --> 01:49:26,136 I told you I'd be back around 8. 1515 01:49:26,226 --> 01:49:30,641 It must be 8, then. We don't know; I don't have a watch anymore. 1516 01:49:30,731 --> 01:49:32,142 How is your wife? 1517 01:49:32,232 --> 01:49:35,145 She's dying. But she's so brave. 1518 01:49:35,235 --> 01:49:38,569 She's not a woman, she's an ox. 1519 01:49:39,573 --> 01:49:41,155 Your daughters aren't here? 1520 01:49:41,241 --> 01:49:46,156 No, the wounded one had to go to the hospital to be bandaged up; 1521 01:49:46,246 --> 01:49:49,159 her older sister went with her. 1522 01:49:49,249 --> 01:49:51,490 Did my benefactor bring the rent money? 1523 01:49:51,585 --> 01:49:53,496 - Yes. - Thank you. 1524 01:49:53,587 --> 01:49:57,171 - Here. - Thank you. 1525 01:49:57,257 --> 01:49:59,168 Sit down, dear sir. 1526 01:49:59,259 --> 01:50:02,593 Sit down with me; I have a proposition for you. 1527 01:50:07,935 --> 01:50:11,849 Here. Paris is no good for you. 1528 01:50:11,939 --> 01:50:15,182 You'll never lead the honest life you deserve here. 1529 01:50:15,275 --> 01:50:18,188 Too many actors like you and not enough tickets sold. 1530 01:50:18,278 --> 01:50:21,191 - That's true. - Isn't it? 1531 01:50:21,281 --> 01:50:24,194 I thought you'd need a new country. 1532 01:50:24,284 --> 01:50:28,198 I'll buy you and your family a trip to the Americas. 1533 01:50:28,288 --> 01:50:33,203 I'll set you up with some money so that you can wait for... 1534 01:50:33,293 --> 01:50:35,204 the acting parts that'll suit you. 1535 01:50:35,295 --> 01:50:37,957 Some money? How much? 1536 01:50:40,134 --> 01:50:41,295 A thousand Louis. 1537 01:50:41,385 --> 01:50:43,217 A thousand Louis?! Sweet Jesus. 1538 01:50:43,303 --> 01:50:45,214 Shut up! 1539 01:50:45,305 --> 01:50:49,219 Excuse me, sir, but women only think about money. 1540 01:50:49,309 --> 01:50:52,222 For us men, the heart talks. 1541 01:50:52,312 --> 01:50:55,896 I love Paris. I can't live away from Paris. 1542 01:50:55,983 --> 01:50:57,724 I can't breathe. 1543 01:50:57,818 --> 01:51:03,234 Two leagues away from the Seine and I'm breathless. 1544 01:51:03,323 --> 01:51:06,236 It'd take a lot to forget Paris. 1545 01:51:06,326 --> 01:51:08,488 I said, a lot. 1546 01:51:10,330 --> 01:51:12,412 You're making a mistake. 1547 01:51:12,499 --> 01:51:14,581 You should leave rapidly with what I offer you. 1548 01:51:14,668 --> 01:51:16,500 Your future would be brighter. 1549 01:51:16,587 --> 01:51:18,919 My future or yours? 1550 01:51:20,340 --> 01:51:26,052 I'd like to show you something that explains why I love France. 1551 01:51:29,349 --> 01:51:34,264 It's a picture, but a masterpiece. 1552 01:51:34,354 --> 01:51:35,594 I'm attached to it. 1553 01:51:35,689 --> 01:51:40,274 But if you're interested, I'll be willing to part with it. 1554 01:51:40,360 --> 01:51:43,102 We're in such poverty... 1555 01:51:44,865 --> 01:51:46,776 Take no heed. 1556 01:51:46,867 --> 01:51:48,608 It's just a neighbor. 1557 01:51:48,702 --> 01:51:52,286 His face is black because he's a coal worker. 1558 01:51:52,372 --> 01:51:57,287 People come and go here; It is God's house. 1559 01:51:57,377 --> 01:52:01,917 It's a very valuable picture. David painted it. 1560 01:52:02,007 --> 01:52:04,123 He got his inspiration from my own stow. 1561 01:52:04,218 --> 01:52:07,756 "To the Sergeant of Waterloo." I'm the Sergeant. 1562 01:52:07,846 --> 01:52:12,636 I'm saving a Colonel, pulling him from under corpses. 1563 01:52:12,726 --> 01:52:15,309 That's the moment when I'm saving his life. 1564 01:52:15,395 --> 01:52:20,310 The picture doesn't ring a bell? You haven't seen it anywhere? 1565 01:52:20,400 --> 01:52:22,311 No. 1566 01:52:22,402 --> 01:52:27,317 If I could sell it for enough money, I might leave France. 1567 01:52:28,408 --> 01:52:31,321 What value do you set upon it? 1568 01:52:31,411 --> 01:52:33,072 Three francs. 1569 01:52:41,922 --> 01:52:44,380 We're all here, we can start now. 1570 01:52:50,430 --> 01:52:54,344 First, look at me. Don't you recognize me'? 1571 01:52:54,434 --> 01:52:57,347 Like this, without the beard. 1572 01:52:57,437 --> 01:53:00,680 The inn at Montfermeil, with the sign of the Sergeant of Waterloo. 1573 01:53:00,774 --> 01:53:02,390 Don't you remember? 1574 01:53:03,443 --> 01:53:05,104 Thénardier. 1575 01:53:05,195 --> 01:53:07,027 I am Thénardier. 1576 01:53:07,114 --> 01:53:09,071 What do you mean? I don't know you. 1577 01:53:09,157 --> 01:53:12,866 You don't remember? You don't know who I am? 1578 01:53:12,953 --> 01:53:15,695 I do. You're a bandit. 1579 01:53:15,789 --> 01:53:19,202 That's how rich people call us! 1580 01:53:19,293 --> 01:53:21,125 We're hungry, so we're bandits. 1581 01:53:21,211 --> 01:53:24,545 You eat truffles, asparagus and green peas in January. 1582 01:53:24,631 --> 01:53:26,872 When you want to know if it's cold, you look at the thermometer. 1583 01:53:26,967 --> 01:53:30,050 But for us bandits, our skin is our thermometer! 1584 01:53:30,137 --> 01:53:32,048 Step aside. 1585 01:53:32,139 --> 01:53:34,881 Let us work a little. 1586 01:53:38,729 --> 01:53:40,390 Don't let him escape! 1587 01:53:43,483 --> 01:53:46,771 Don't hurt him. Sit him down. 1588 01:53:49,489 --> 01:53:52,402 Pick up the table, it'll be more proper. 1589 01:53:52,492 --> 01:53:54,574 Pick up the table. 1590 01:53:56,663 --> 01:53:57,994 There. 1591 01:54:02,502 --> 01:54:05,164 What is he waiting for? Let's go see. 1592 01:54:09,509 --> 01:54:12,752 No papers, no money. You think you're so smart? 1593 01:54:12,846 --> 01:54:15,429 But you'll give us your address, dear sir. 1594 01:54:15,515 --> 01:54:19,099 You don't know it? I'll tell you. 1595 01:54:19,186 --> 01:54:22,269 See how nice he is. Where do you live? 1596 01:54:22,356 --> 01:54:24,438 On the Vendéme Column. 1597 01:54:24,524 --> 01:54:26,435 Bastard! Wait, I'll make you talk. 1598 01:54:26,526 --> 01:54:28,016 Bring me the brazier! 1599 01:54:52,552 --> 01:54:54,008 Good, good. 1600 01:54:56,556 --> 01:54:59,469 You'll be good and give us the address. 1601 01:54:59,559 --> 01:55:03,302 Then we'll go get your beautiful little lady. 1602 01:55:03,397 --> 01:55:06,515 When she's here, you'll be happy to give us all the money we want 1603 01:55:06,608 --> 01:55:09,521 so that we don't hurt your little treasure. 1604 01:55:09,611 --> 01:55:12,478 Go ahead and shrug. You don't want to talk? 1605 01:55:12,572 --> 01:55:14,483 Wait, he's gonna yell. 1606 01:55:14,574 --> 01:55:16,656 No, the gentleman won't yell. 1607 01:55:16,743 --> 01:55:19,485 He doesn't want the cops to show up. 1608 01:55:19,579 --> 01:55:21,536 When he came to get the girl in Montfermeil, 1609 01:55:21,623 --> 01:55:23,785 the cops were already chasing him. 1610 01:55:25,585 --> 01:55:28,077 So, are you gonna give us the address? 1611 01:55:28,171 --> 01:55:29,332 No. 1612 01:55:29,423 --> 01:55:32,085 Do you remember knocking me out in my attic? 1613 01:55:37,597 --> 01:55:40,259 You think you can make me say what I don't want to say'? 1614 01:55:43,854 --> 01:55:45,561 Here, look. 1615 01:55:48,608 --> 01:55:50,519 You're not men enough. 1616 01:55:50,610 --> 01:55:53,022 The old man is too tough for you. 1617 01:55:53,113 --> 01:55:56,196 If one of you doesn't mind the heat, let him come closer. 1618 01:55:56,283 --> 01:56:00,777 So? You, the brave Sergeant. And you, the Terror. 1619 01:56:02,122 --> 01:56:04,409 You might be vicious, but you're weak! 1620 01:56:04,499 --> 01:56:05,614 Let me take care of him! 1621 01:56:08,628 --> 01:56:10,869 - Having fun, my friends? - Javert! 1622 01:56:10,964 --> 01:56:12,546 Don't worry, I'm not alone. 1623 01:56:12,632 --> 01:56:15,215 You're 6, we're 15. Let's not fight. 1624 01:56:15,302 --> 01:56:18,385 Hi, Montparnasse. Hi, Gueulemer. 1625 01:56:18,472 --> 01:56:20,054 The whole Claquesous Gang. 1626 01:56:20,140 --> 01:56:23,053 Right, kill me. My men will get you and in three months... 1627 01:56:23,143 --> 01:56:24,554 I surrender. 1628 01:56:24,644 --> 01:56:26,226 That's good. 1629 01:56:28,482 --> 01:56:31,224 All I'm asking is that I get tobacco in solitary confinement. 1630 01:56:31,318 --> 01:56:32,433 Granted. 1631 01:56:32,527 --> 01:56:33,983 Take them all away! 1632 01:56:35,155 --> 01:56:37,613 Let's go! Don't forget the Missus. 1633 01:56:37,699 --> 01:56:39,906 Bitch! She pinched me. 1634 01:56:39,993 --> 01:56:43,076 Cowards! You're no men. 1635 01:56:43,163 --> 01:56:46,906 You claim to be free and you get caught like chicks! 1636 01:56:48,168 --> 01:56:49,658 Watch these two! 1637 01:56:52,672 --> 01:56:54,834 Jean Valjean! Stop him! 1638 01:56:59,346 --> 01:57:05,262 General Lamarque is dead. Read all the details. 1639 01:57:05,352 --> 01:57:09,596 Read The Constitutional; General Lamarque is dead. 1640 01:57:09,689 --> 01:57:12,351 Read General Lamarque's last words before his death. 1641 01:57:21,701 --> 01:57:22,862 Thank you. 1642 01:57:27,040 --> 01:57:28,201 My friends... 1643 01:57:30,043 --> 01:57:33,206 may his death be the opportunity for the Republic to be reborn. 1644 01:57:33,296 --> 01:57:36,630 His last word was... "Motherland." 1645 01:57:38,885 --> 01:57:41,126 His motherland... 1646 01:57:41,221 --> 01:57:43,804 our motherland... 1647 01:57:43,890 --> 01:57:45,221 is the Republic. 1648 01:57:46,434 --> 01:57:48,391 France and freedom are but one. 1649 01:57:51,398 --> 01:57:54,641 General Lamarque's funeral will take place in 3 days. 1650 01:57:55,735 --> 01:57:59,399 All the citizens of Paris will go with him for his last trip. 1651 01:58:00,740 --> 01:58:02,071 Gentlemen... 1652 01:58:03,577 --> 01:58:05,318 that day, we'll show if we're ready to lead a free life... 1653 01:58:05,412 --> 01:58:07,323 Or die. 1654 01:58:07,414 --> 01:58:10,497 Mr. Marius, there's someone for you next door. 1655 01:58:10,584 --> 01:58:12,825 - Me? - Yes. 1656 01:58:14,421 --> 01:58:16,412 One breaded chop! 1657 01:58:23,763 --> 01:58:25,345 Are you asking for me? 1658 01:58:25,432 --> 01:58:28,345 You don't recognize me? Eponine. 1659 01:58:28,435 --> 01:58:30,676 I'm in disguise because the cops are after me. 1660 01:58:30,770 --> 01:58:33,011 Don't count on me to help you. 1661 01:58:33,106 --> 01:58:35,017 You don't think I was in on it, do you? 1662 01:58:35,108 --> 01:58:39,193 I saw you bring them to your father. You're a well-organized family. 1663 01:58:39,279 --> 01:58:41,566 You have no right to say that! 1664 01:58:41,656 --> 01:58:44,364 If I had wanted to, the young lady, right now, would be... 1665 01:58:44,451 --> 01:58:46,033 But I didn't want to reveal the address. 1666 01:58:46,119 --> 01:58:49,703 My father was furious. 1667 01:58:49,789 --> 01:58:51,700 I was itching to, but I didn't give it. 1668 01:58:51,791 --> 01:58:53,702 - Are you telling the truth? - Yes. 1669 01:58:53,793 --> 01:58:56,581 - You know the address? - Yes. 1670 01:58:56,671 --> 01:58:58,708 Why didn't you give it to me? 1671 01:58:58,798 --> 01:59:01,039 - Because. - Because why? 1672 01:59:01,134 --> 01:59:02,875 If you can't guess, I have nothing to say. 1673 01:59:02,969 --> 01:59:04,880 I have better things to do than play charades. 1674 01:59:04,971 --> 01:59:07,713 If I give it to you, will you believe me'? 1675 01:59:07,807 --> 01:59:11,141 If I give you the address right now, will you believe me? 1676 01:59:13,480 --> 01:59:15,562 What will you give me for it? 1677 01:59:15,649 --> 01:59:17,640 A kiss for New Year's Day? 1678 01:59:18,652 --> 01:59:21,735 Rue de Plumet, number 19. The gated house. 1679 01:59:21,821 --> 01:59:23,311 With a garden. 1680 01:59:25,659 --> 01:59:27,149 Are you happy? 1681 01:59:28,828 --> 01:59:32,571 Rue Plumet. Jean Valjean was abruptly leaving the house 1682 01:59:32,666 --> 01:59:34,248 for an overnight trip 1683 01:59:34,334 --> 01:59:36,575 He had made a grave decision. 1684 01:59:36,670 --> 01:59:39,412 He knew that this retreat was no longer safe. 1685 01:59:39,506 --> 01:59:44,467 That sooner or later, the ghosts of his past would come through the gate, 1686 01:59:44,552 --> 01:59:49,422 along with that young swain Cosette dreamt about. 1687 02:00:18,962 --> 02:00:21,795 O Spring, you're a letter I write her. 1688 02:00:21,881 --> 02:00:24,498 Tell her I sigh and yearn, away from her. 1689 02:00:24,592 --> 02:00:26,799 And I wanted to die because I had lost her. 1690 02:00:29,055 --> 02:00:32,639 O, may the garden, the house, the limb, the leaf, 1691 02:00:32,726 --> 02:00:36,264 may everything become a soul and tell you about me. 1692 02:00:37,397 --> 02:00:39,855 You hold my hand when I walk in the shade 1693 02:00:39,941 --> 02:00:42,649 And the rays of light come from your eyes. 1694 02:00:42,736 --> 02:00:46,320 If I were King, I'll give my kingdom, my scepter 1695 02:00:46,406 --> 02:00:48,647 And my people on their knees For a kiss from you 1696 02:00:48,742 --> 02:00:51,234 That I will take tonight." 1697 02:00:54,914 --> 02:00:56,575 Tonight... 1698 02:00:59,919 --> 02:01:02,536 That night, in the woods of Montfermeil, 1699 02:01:02,630 --> 02:01:07,090 a peasant woman thought she saw the Devil unearth his treasure. 1700 02:01:16,519 --> 02:01:19,432 Meanwhile, Rue Plumet... 1701 02:02:15,995 --> 02:02:20,080 The next day, Paris was burying General Lamarque. 1702 02:02:56,035 --> 02:02:57,617 Are you coming with us, Mr. Maboeuf? 1703 02:02:57,704 --> 02:02:59,115 We're going to topple the government! 1704 02:02:59,205 --> 02:03:00,946 - I'm in! - It will get rowdy. 1705 02:03:01,040 --> 02:03:03,953 - That's good! - Sabers and gunshots, Mr. Maboeuf! 1706 02:03:04,043 --> 02:03:05,954 - That's good! - Even cannons fired! 1707 02:03:06,045 --> 02:03:07,661 That's good! 1708 02:03:14,053 --> 02:03:15,964 Get in the procession. 1709 02:03:16,055 --> 02:03:17,386 All right, Chief. 1710 02:03:18,766 --> 02:03:20,598 Present arms! 1711 02:04:32,131 --> 02:04:34,042 Stop! 1712 02:04:34,133 --> 02:04:35,919 Let us through! 1713 02:04:36,135 --> 02:04:38,126 Let us through! 1714 02:04:40,139 --> 02:04:42,255 The Army with us! 1715 02:05:02,161 --> 02:05:04,323 Let's honor General Lamarque! 1716 02:05:04,414 --> 02:05:06,621 Lamarque at the Pantheon! 1717 02:05:06,833 --> 02:05:10,747 Lamarque at the Pantheon! 1718 02:05:10,962 --> 02:05:14,705 Lamarque at the Pantheon! 1719 02:05:34,193 --> 02:05:38,687 Lamarque at the Pantheon! Lamarque at the Pantheon! 1720 02:05:54,213 --> 02:05:56,124 Unharness the horses! 1721 02:05:56,215 --> 02:06:00,379 Lamarque at the Pantheon! Lamarque at the Pantheon! 1722 02:06:04,223 --> 02:06:06,681 At the Pantheon! 1723 02:06:06,893 --> 02:06:08,554 At the Pantheon! 1724 02:06:42,428 --> 02:06:46,342 Let's not fight on open ground. Let's go to the center of Paris. 1725 02:06:46,432 --> 02:06:48,673 - We have to get weapons! - Let's go! 1726 02:06:48,768 --> 02:06:51,180 I have a rifle and bullets! 1727 02:06:51,270 --> 02:06:55,138 - Let's go! - I'm in! 1728 02:07:00,113 --> 02:07:03,196 They fired on the people! We're powerless here! 1729 02:07:03,282 --> 02:07:04,443 We need guns! 1730 02:07:29,809 --> 02:07:34,224 - You'll ruin me! - The Revolution will pay you back! 1731 02:07:34,313 --> 02:07:37,226 - Now, to the barricades! - To the barricades! 1732 02:07:37,316 --> 02:07:39,899 - Hey, friends! - Over here, guys! 1733 02:07:39,986 --> 02:07:43,229 - We're coming, guys! - We're hiring for the Republic! 1734 02:07:43,322 --> 02:07:45,484 Come on, students! 1735 02:07:49,078 --> 02:07:51,240 We'll control Rue St Denis with our weapons. 1736 02:07:51,330 --> 02:07:53,287 They won't dare come close. 1737 02:07:53,374 --> 02:07:56,207 Tomorrow, we'll be the assailants. Let's go, friends! 1738 02:07:57,670 --> 02:07:58,831 Let's go! 1739 02:08:06,679 --> 02:08:10,263 "Au raisin de Corinte?" No "H"? 1740 02:08:10,349 --> 02:08:13,933 A wine shop; I like it. Enjolras is the king of strategists! 1741 02:08:14,020 --> 02:08:16,603 Hi. 1742 02:08:20,693 --> 02:08:23,185 Good! Put this over there. 1743 02:08:44,217 --> 02:08:46,299 We'll put the injured here. 1744 02:08:46,385 --> 02:08:48,296 Upstairs will be our citadel. 1745 02:08:48,387 --> 02:08:51,300 The floor is very sturdy, the bullets will hit it like a hammer. 1746 02:08:51,390 --> 02:08:53,722 - I have an idea, sir. - What is it? 1747 02:08:57,813 --> 02:08:59,975 Let's have a glass or two to the Republic's health. 1748 02:09:00,066 --> 02:09:01,306 You're dead-drunk. 1749 02:09:01,400 --> 02:09:03,141 Go away, you're a disgrace. 1750 02:09:03,236 --> 02:09:05,147 I didn't drink it all, there's still some left. 1751 02:09:05,238 --> 02:09:07,821 Take these bottles upstairs, we can use them as projectiles. 1752 02:09:07,907 --> 02:09:10,820 Give me that. 1753 02:09:10,910 --> 02:09:12,150 I don't mind dying for the Republic, 1754 02:09:12,245 --> 02:09:13,906 but I don't want to die of thirst. 1755 02:09:16,332 --> 02:09:17,822 Your idea, then'? 1756 02:09:17,917 --> 02:09:19,328 Over there, working. 1757 02:09:22,338 --> 02:09:25,080 See the bald man over there? He's a spy. 1758 02:09:25,174 --> 02:09:26,335 Are you sure? 1759 02:09:26,425 --> 02:09:28,336 Just last week, he almost ripped my ear off 1760 02:09:28,427 --> 02:09:30,509 for taking lead to make bullets. 1761 02:09:30,596 --> 02:09:34,180 I know him as well; I dealt with him not long ago. 1762 02:09:34,267 --> 02:09:35,928 Wait. 1763 02:09:46,279 --> 02:09:48,862 - Who are you? - I see what this is. 1764 02:09:48,948 --> 02:09:51,189 - A spy? - Inspector Javert. 1765 02:09:53,786 --> 02:09:56,448 Let's take him in the wine shop. If things go wrong, we'll shoot him. 1766 02:09:56,539 --> 02:09:59,372 Right now, let's not waste bullets. Go. 1767 02:10:01,460 --> 02:10:04,953 You again. You still haven't returned my pistol. 1768 02:10:08,384 --> 02:10:11,968 Meanwhile, Jean Valjean, having packed all his belongings, 1769 02:10:12,054 --> 02:10:14,045 was preparing to leave France. 1770 02:10:14,140 --> 02:10:15,551 While waiting for his passports, 1771 02:10:15,641 --> 02:10:19,259 he was going to a secluded apartment he had rented in Pan's. 1772 02:10:38,456 --> 02:10:39,617 Are you coming? 1773 02:10:53,346 --> 02:10:56,179 We should be in London in 8 days, after we get our passports. 1774 02:11:01,354 --> 02:11:03,095 7 Rue de l'Homme Armé. 1775 02:11:19,372 --> 02:11:20,703 "My Beloved... 1776 02:11:25,044 --> 02:11:29,709 We are leaving for England and I'll die if I lose you. 1777 02:11:31,550 --> 02:11:34,042 Rue de l'Homme Armé, number 7. " 1778 02:11:43,896 --> 02:11:47,810 Eponine knew that whatever events were unfolding in Pan's, 1779 02:11:47,900 --> 02:11:50,733 the night would bring her Marius 1780 02:11:53,572 --> 02:11:54,733 Cosette? 1781 02:11:59,078 --> 02:12:00,239 Cosette? 1782 02:12:02,081 --> 02:12:03,412 No, not Cosette. 1783 02:12:04,417 --> 02:12:06,499 You? 1784 02:12:06,585 --> 02:12:09,247 - Are you disappointed? - What are you doing here? 1785 02:12:09,338 --> 02:12:11,204 I was waiting for you. 1786 02:12:13,259 --> 02:12:15,170 She's gone. 1787 02:12:15,261 --> 02:12:17,502 I saw them lock the house. They won't be back. 1788 02:12:17,596 --> 02:12:21,510 Gone? Do you know where they went? 1789 02:12:21,600 --> 02:12:24,683 I heard the man tell the young lady they'd be in London soon. 1790 02:12:24,770 --> 02:12:26,181 London? 1791 02:12:27,273 --> 02:12:29,059 It's far away, isn't it? 1792 02:12:30,609 --> 02:12:32,941 She didn't leave anything for me? A note, a message? 1793 02:12:33,988 --> 02:12:35,149 No. 1794 02:12:36,365 --> 02:12:37,526 Where are you going? 1795 02:12:37,616 --> 02:12:40,199 We're fighting in Paris. Remember what I told you. 1796 02:12:40,286 --> 02:12:43,028 The great upheaval has begun! 1797 02:12:43,122 --> 02:12:47,036 I used to be afraid of dying. Now, it doesn't matter to me. 1798 02:12:47,126 --> 02:12:48,287 I almost wish for it. 1799 02:12:48,377 --> 02:12:53,292 Let me come with you. We'll have a laugh. 1800 02:13:05,644 --> 02:13:06,805 Watch out. 1801 02:13:14,820 --> 02:13:16,982 Let's go around, there's a passageway. 1802 02:13:28,000 --> 02:13:29,115 Listen. 1803 02:13:29,210 --> 02:13:30,996 It's the bell of Saint-Merri. 1804 02:13:35,007 --> 02:13:36,714 Mr. Enjolras! 1805 02:13:36,800 --> 02:13:39,383 The soldiers are approaching! 1806 02:14:22,054 --> 02:14:28,141 Disperse! Otherwise, we'll charge! 1807 02:14:28,227 --> 02:14:29,558 Wait! 1808 02:14:39,488 --> 02:14:42,571 Soldiers, listen to me! 1809 02:14:42,658 --> 02:14:45,650 The night hides you, but I know your faces. 1810 02:14:45,744 --> 02:14:47,985 You could be my sons! 1811 02:14:48,080 --> 02:14:50,663 In '89, I too was 20 years old. 1812 02:14:50,749 --> 02:14:55,368 But I was fighting against the Bastille, for the Republic! 1813 02:14:55,462 --> 02:14:57,578 Join us! 1814 02:15:06,265 --> 02:15:07,755 Let each of us defend this dead old man 1815 02:15:07,850 --> 02:15:10,342 as he would defend his living father. 1816 02:15:10,436 --> 02:15:12,268 His garment will be our flag. 1817 02:15:20,487 --> 02:15:22,319 Watch out! Line up! 1818 02:15:29,663 --> 02:15:32,496 Aim properly. Don't waste your bullets. 1819 02:15:33,792 --> 02:15:38,036 Forward! Get rid of this rabble! Fire! 1820 02:15:38,130 --> 02:15:39,291 Fire! 1821 02:15:41,884 --> 02:15:43,420 Give me your weapons! 1822 02:15:45,304 --> 02:15:48,296 Forward! Show no mercy! 1823 02:15:56,815 --> 02:15:57,976 Stay calm! 1824 02:16:00,819 --> 02:16:02,309 Get rid of this rabble! 1825 02:16:15,250 --> 02:16:16,740 Take this away! 1826 02:16:18,253 --> 02:16:19,743 Here, Marius! 1827 02:16:21,507 --> 02:16:22,997 Stand firm! 1828 02:16:24,843 --> 02:16:26,925 Surrender! 1829 02:16:32,351 --> 02:16:33,807 Show no mercy! 1830 02:16:33,894 --> 02:16:37,478 - Surrender! - No mercy! 1831 02:16:40,609 --> 02:16:42,441 Watch for the Powder keg! 1832 02:16:42,528 --> 02:16:44,189 Run away or you'll blow up! 1833 02:16:52,246 --> 02:16:55,079 - Victory! - Long live the Republic! 1834 02:16:56,875 --> 02:16:59,458 They ran away like rabbits! 1835 02:16:59,545 --> 02:17:01,206 Reload your weapons! 1836 02:17:03,882 --> 02:17:05,964 Tend to the wounded! 1837 02:17:08,887 --> 02:17:10,298 Without you, I'd be dead. 1838 02:17:10,389 --> 02:17:11,879 Bravo, Mr. Marius! 1839 02:17:20,733 --> 02:17:22,019 Mr. Marius... 1840 02:17:24,903 --> 02:17:26,814 Mr. Marius... 1841 02:17:26,905 --> 02:17:29,818 I'll take you. We'll fix you up. 1842 02:17:29,908 --> 02:17:32,821 I'm in too much pain. Leave me here. 1843 02:17:32,911 --> 02:17:34,743 It's no use. 1844 02:17:37,958 --> 02:17:39,915 Stay with me. 1845 02:17:41,587 --> 02:17:43,828 I saw you throw yourself in front of the musket. 1846 02:17:43,922 --> 02:17:45,833 Why did you do that? 1847 02:17:45,924 --> 02:17:47,756 Why? 1848 02:17:48,927 --> 02:17:53,171 I saw they were aiming at you, I couldn't... 1849 02:17:53,265 --> 02:17:55,848 We will meet again. 1850 02:17:55,934 --> 02:17:58,847 Is it true? Will we meet again? 1851 02:17:58,937 --> 02:18:00,098 Yes. 1852 02:18:01,940 --> 02:18:04,181 But if everyone meets again up there, 1853 02:18:04,276 --> 02:18:06,859 it must be the same drama as down here. 1854 02:18:06,945 --> 02:18:08,106 True. 1855 02:18:09,615 --> 02:18:13,358 I have a letter for you in my blouse. 1856 02:18:13,452 --> 02:18:15,614 I found it on the bench. I didn't want to give it to you. 1857 02:18:17,623 --> 02:18:21,457 But that's funny, I can't see you unhappy. 1858 02:18:23,462 --> 02:18:27,626 Do you remember when I gave you the address? 1859 02:18:29,134 --> 02:18:31,546 I asked you what you'd give me. 1860 02:18:32,638 --> 02:18:34,629 A kiss on New Year's Day. 1861 02:18:39,645 --> 02:18:41,306 But it's only June. 1862 02:18:43,524 --> 02:18:46,562 - Promise me... - What? 1863 02:18:46,652 --> 02:18:49,485 - Promise? - I promise. 1864 02:18:51,323 --> 02:18:54,406 When I'm dead, you'll kiss me for real. 1865 02:18:54,493 --> 02:18:55,654 Yes. 1866 02:19:11,677 --> 02:19:14,510 I think I was a little bit in love with you. 1867 02:19:32,364 --> 02:19:35,948 Eponine was laid to rest next to Father Maboeuf, 1868 02:19:36,034 --> 02:19:38,867 and Gavroche understood what family could be. 1869 02:19:44,543 --> 02:19:47,626 Immobile, Javert was waiting for his fate to be sealed. 1870 02:19:47,713 --> 02:19:50,956 The dead were lined up in the street. 1871 02:19:51,049 --> 02:19:53,757 There they were, next to each other, made to get along, 1872 02:19:53,844 --> 02:19:56,461 but society had turned them against one another. 1873 02:19:57,931 --> 02:20:00,923 Grantaire had managed to find something to drink. 1874 02:20:03,937 --> 02:20:05,553 Gavroche was playing. 1875 02:20:07,316 --> 02:20:08,977 Marius was finishing a letter. 1876 02:20:10,068 --> 02:20:11,308 Will you do something for me? 1877 02:20:11,403 --> 02:20:13,235 Something? Anything! 1878 02:20:15,574 --> 02:20:17,315 I'd like you to deliver this letter. 1879 02:20:17,409 --> 02:20:18,649 It's too early for the post office. 1880 02:20:18,744 --> 02:20:22,578 Exactly. Miss Fauchelevent, Rue de l'Homme Armé, number 7. 1881 02:20:22,664 --> 02:20:23,825 Right away. 1882 02:20:23,916 --> 02:20:26,157 "L'Homme Armé"? I like it. The name fits. 1883 02:20:26,251 --> 02:20:29,243 Better leave my belt, it doesn't look like a mailman's bag. 1884 02:21:04,623 --> 02:21:07,536 Rue de l'Homme Armé, Jean Valjean wasn't sleeping 1885 02:21:07,626 --> 02:21:09,037 He knew there was fighting in Pan's, 1886 02:21:09,127 --> 02:21:11,664 but that's not what was keeping him awake. 1887 02:21:12,965 --> 02:21:16,208 He had fled the police, but he sensed another danger 1888 02:21:16,301 --> 02:21:19,464 against which he felt powerless. 1889 02:21:22,140 --> 02:21:24,757 As soon as they arrived, Cosette had retired to her bedroom. 1890 02:21:24,851 --> 02:21:26,512 She refused to have dinner. 1891 02:21:47,416 --> 02:21:53,662 "Beloved. . . To England. . . Will die if I lose you." 1892 02:22:23,785 --> 02:22:25,617 Finally! 1893 02:22:25,704 --> 02:22:27,615 Does Miss Fauchelevent live here? 1894 02:22:27,706 --> 02:22:29,117 What do you want from her? 1895 02:22:29,207 --> 02:22:31,619 None of your business. I need to see her. 1896 02:22:31,710 --> 02:22:32,871 You're bringing her a letter? 1897 02:22:32,961 --> 02:22:34,622 Can't you tell? 1898 02:22:34,713 --> 02:22:35,953 From the student? 1899 02:22:36,048 --> 02:22:38,130 You know Mr. Marius? 1900 02:22:38,216 --> 02:22:39,502 Yes, he's a friend. 1901 02:22:39,593 --> 02:22:40,879 I have to give it to her. 1902 02:22:40,969 --> 02:22:42,175 She's asleep now. 1903 02:22:42,262 --> 02:22:43,969 Give it to me, I'll give it to her tomorrow. 1904 02:22:44,056 --> 02:22:47,139 Tomorrow's today. There might be a reply. 1905 02:22:47,225 --> 02:22:48,715 Give it to me, I'll wake her up. 1906 02:22:51,730 --> 02:22:53,892 Hurry up, I have to go back to the barricade. 1907 02:22:54,983 --> 02:22:56,144 Barricade? 1908 02:22:56,234 --> 02:22:59,147 What do you think we do while you're all sleeping? 1909 02:22:59,237 --> 02:23:00,398 I'm waiting. 1910 02:23:16,254 --> 02:23:20,498 "My Beloved, farewell. I'm going to die with my friends. 1911 02:23:20,592 --> 02:23:24,426 When the sun rises, my soul will be near you.” 1912 02:23:25,138 --> 02:23:26,594 Marius. 1913 02:23:40,278 --> 02:23:42,110 What if he kept the letter? 1914 02:23:46,785 --> 02:23:51,279 The man would die and she would never know. Ever. 1915 02:23:54,835 --> 02:23:56,496 He only had to let it be. 1916 02:23:58,463 --> 02:24:00,454 "You 'II forget him and I'll keep you." 1917 02:24:15,313 --> 02:24:18,556 I think I fell asleep. ls the young woman awake'? 1918 02:24:18,650 --> 02:24:21,813 There's a reply, but I'll take it myself. Lead me there. 1919 02:24:26,324 --> 02:24:28,907 It could be our last morning, Enjolras. 1920 02:24:28,994 --> 02:24:31,235 - Any regrets? - No. 1921 02:24:31,329 --> 02:24:33,741 Not of dying, but of killing. 1922 02:24:57,105 --> 02:24:59,096 Leave the officer for me. 1923 02:25:03,361 --> 02:25:07,855 What a shame to kill this young man. He could be your brother. 1924 02:25:09,201 --> 02:25:10,362 He is. 1925 02:25:29,888 --> 02:25:32,220 Aim... Fire! 1926 02:25:34,768 --> 02:25:38,227 Soldiers, let's take this out. Forward! To your bayonets! 1927 02:25:38,313 --> 02:25:40,304 Let's go, firemen! 1928 02:25:40,398 --> 02:25:42,685 - To your bayonets! - Aim! 1929 02:25:42,776 --> 02:25:43,937 Fire! 1930 02:25:51,368 --> 02:25:54,326 - Don't step back! - Hurry, it's started, over there. 1931 02:25:59,459 --> 02:26:01,120 Fire! 1932 02:26:10,262 --> 02:26:11,593 Cease-fire! 1933 02:26:14,307 --> 02:26:17,800 - Victory! - Long live the Republic! 1934 02:26:19,771 --> 02:26:22,263 Another one of these victories and we'll run out of bullets! 1935 02:26:23,441 --> 02:26:26,354 It is said that Gavroche heard that sentence. 1936 02:26:26,444 --> 02:26:30,358 I was born in Nanterre, 'Tis the fault of Voltaire; 1937 02:26:30,448 --> 02:26:35,193 And not in Palaiseau 'Tis the fault of Rousseau. 1938 02:26:39,457 --> 02:26:41,368 Gavroche! 1939 02:26:41,459 --> 02:26:45,373 We have to change the Ministry, 'Tis the fault of Voltaire; 1940 02:26:45,463 --> 02:26:49,957 The cops and the dogs 'Tis the fault of Rousseau. 1941 02:26:53,305 --> 02:26:55,216 Come back! 1942 02:26:55,307 --> 02:26:58,390 Soldiers exaggerate, 'Tis the fault of Voltaire; 1943 02:26:58,476 --> 02:27:01,935 The sparrows are to blame, 'Tis the fault of Rousseau. 1944 02:27:09,029 --> 02:27:13,398 I'm not an owner, 'Tis the fault of Voltaire; 1945 02:27:13,491 --> 02:27:18,156 I'm a little bird, 'Tis the fault of Rousseau. 1946 02:27:49,527 --> 02:27:54,442 I have fallen to the earth, 'Tis the fault of Voltaire; 1947 02:27:54,532 --> 02:27:58,867 With my nose in the gutter 'Tis the fault of... 1948 02:28:07,545 --> 02:28:10,754 I got hit! Take the bullets. 1949 02:28:21,226 --> 02:28:23,058 Let's go! 1950 02:28:35,907 --> 02:28:38,239 - He's dead. - Give him to me. 1951 02:28:39,577 --> 02:28:41,318 - Let's put him near the others. - Where? 1952 02:28:41,413 --> 02:28:42,574 This way. 1953 02:29:13,278 --> 02:29:15,940 - What about Prouvaire? - Taken prisoner. 1954 02:29:16,030 --> 02:29:17,191 Aim... 1955 02:29:19,451 --> 02:29:22,113 To France! To the future! 1956 02:29:23,288 --> 02:29:24,619 It's Prouvaire. 1957 02:29:32,297 --> 02:29:34,880 Your friends have just been shot. 1958 02:29:34,966 --> 02:29:37,879 The last one alive will break your head. 1959 02:29:37,969 --> 02:29:39,880 - You want me to do it? - You? 1960 02:29:39,971 --> 02:29:41,132 Yes. 1961 02:29:42,974 --> 02:29:45,215 - Do you know him? - Yes. 1962 02:29:45,310 --> 02:29:47,893 If you don't mind, I'll take him outside. 1963 02:29:48,980 --> 02:29:50,891 Do as you will. 1964 02:29:50,982 --> 02:29:53,314 Your situation is no better than mine. 1965 02:29:55,653 --> 02:29:59,146 You, here. It figures. 1966 02:30:03,995 --> 02:30:05,906 Get up. 1967 02:30:05,997 --> 02:30:08,284 Take your revenge. 1968 02:30:08,374 --> 02:30:09,705 You go first. 1969 02:30:15,924 --> 02:30:17,130 Attention! 1970 02:30:18,510 --> 02:30:20,000 At the ready! 1971 02:30:21,346 --> 02:30:23,508 A clasp-knife. You're right, that suits you better. 1972 02:30:32,023 --> 02:30:33,684 There, you're free. 1973 02:30:35,026 --> 02:30:38,269 There's a palisade at the end of the street. Go that way. 1974 02:30:38,363 --> 02:30:42,072 And if I come out alive, you'll find me 7, Rue de l'Homme Armé. 1975 02:30:43,535 --> 02:30:45,446 I don't understand. 1976 02:30:45,537 --> 02:30:48,029 You never understood anything. 1977 02:30:49,207 --> 02:30:50,368 So... 1978 02:31:00,051 --> 02:31:01,541 Aim! 1979 02:31:02,303 --> 02:31:03,464 Fire! 1980 02:31:08,893 --> 02:31:10,054 Reload! 1981 02:31:12,730 --> 02:31:14,312 Let's go, firemen! 1982 02:31:14,399 --> 02:31:15,639 To the bayonets! 1983 02:31:17,068 --> 02:31:19,275 Let's go! Forward! 1984 02:31:19,362 --> 02:31:21,194 - Fire! - Bayonets! 1985 02:31:28,079 --> 02:31:29,911 Don't back down! 1986 02:31:35,587 --> 02:31:37,328 Don't back down! 1987 02:31:41,092 --> 02:31:42,878 No mercy! 1988 02:31:54,105 --> 02:31:57,518 Inside the wine shop! 1989 02:31:57,609 --> 02:32:00,101 Let's go inside the wine shop! Go, go! 1990 02:32:04,616 --> 02:32:08,735 Axes! Bring axes! Tear down the door! 1991 02:33:08,179 --> 02:33:10,841 - No more bullets. What do we do? - Quick, the bottles! 1992 02:33:41,212 --> 02:33:43,044 Line up! 1993 02:33:43,131 --> 02:33:44,292 Wait! 1994 02:33:47,218 --> 02:33:48,708 I'm one of them. 1995 02:33:56,561 --> 02:33:58,143 You can't leave without me. 1996 02:33:58,229 --> 02:34:00,721 - Who are you? - No one. 1997 02:34:02,567 --> 02:34:03,728 Aim... 1998 02:34:05,737 --> 02:34:06,898 Fire! 1999 02:34:10,700 --> 02:34:12,407 Stand down. 2000 02:35:07,131 --> 02:35:09,873 JEWELRY 2001 02:35:09,967 --> 02:35:11,583 During the first riots, 2002 02:35:11,677 --> 02:35:15,045 the generous citizens had opened the prison doors. 2003 02:35:15,139 --> 02:35:18,473 Along with the innocents, the worst bandits came out. 2004 02:35:19,477 --> 02:35:21,218 Well, there! 2005 02:35:21,312 --> 02:35:22,894 This is my home. I've been robbed. 2006 02:35:22,980 --> 02:35:25,221 Take him to the barracks! 2007 02:35:25,316 --> 02:35:29,230 I'm not a revolutionary. I'm an honest man. 2008 02:35:29,320 --> 02:35:31,311 My hands are clean. They don't smell like gunpowder. 2009 02:35:31,405 --> 02:35:34,147 - We'll see. - Watch out, shots fired! 2010 02:35:43,334 --> 02:35:46,827 Well, this is bad. 2011 02:35:51,342 --> 02:35:54,755 A riot strengthens the government it doesn't topple. 2012 02:35:54,846 --> 02:35:57,759 It tests the Army, concentrates the bourgeoisie, 2013 02:35:57,849 --> 02:36:00,762 stretches the muscles of the police. 2014 02:36:00,852 --> 02:36:02,434 We only have to track the survivors. 2015 02:36:02,520 --> 02:36:03,931 Some might have fled through the sewers. 2016 02:36:04,021 --> 02:36:05,261 But where will they go? 2017 02:36:05,356 --> 02:36:07,597 In 15 minutes, all the exits will be covered. 2018 02:36:07,692 --> 02:36:09,933 The Army has patrols at each collection point. 2019 02:36:10,027 --> 02:36:12,940 If fugitives go up the sewer lines, they'll end up in the Catacombs. 2020 02:36:13,030 --> 02:36:14,646 No one ever came out of there. 2021 02:36:14,740 --> 02:36:16,606 If they go down, they'll end up at the Seine. 2022 02:36:16,701 --> 02:36:17,941 Good. 2023 02:36:18,035 --> 02:36:21,778 Congratulations to our friend Javert for escaping the insurrection. 2024 02:36:21,873 --> 02:36:24,456 But take care of closing the gates yourself... 2025 02:36:24,542 --> 02:36:26,124 ...and have them under surveillance. 2026 02:36:26,210 --> 02:36:30,044 Yes, sir, don't worry. We'll catch them or they'll die like rats. 2027 02:36:41,726 --> 02:36:45,720 At the center of the city, Jean Valjean had escaped the city. 2028 02:36:47,231 --> 02:36:50,644 He went from daylight to darkness, 2029 02:36:50,735 --> 02:36:52,976 from uproar to silence. 2030 02:36:53,070 --> 02:36:56,404 From thunderous explosions to stagnant tomb. 2031 02:37:12,423 --> 02:37:15,040 The labyrinth had a thread: its slope. 2032 02:37:21,265 --> 02:37:24,758 Following the slope would lead to the river, to salvation. 2033 02:37:58,886 --> 02:38:01,378 Did you hear that? Something's moving over there. 2034 02:38:51,522 --> 02:38:53,604 Hey, over there! We're the 6th line. 2035 02:38:53,691 --> 02:38:55,978 Sergeant Lachenal, 24th patrol. 2036 02:38:56,068 --> 02:38:58,400 You should be more careful. 2037 02:38:58,487 --> 02:39:00,103 You almost fired at us. 2038 02:39:00,197 --> 02:39:02,859 - We saw something. - A rat? 2039 02:39:02,950 --> 02:39:05,157 You had too much to drink, right? 2040 02:40:28,953 --> 02:40:30,114 Chief... 2041 02:40:54,645 --> 02:40:56,556 Good golly! 2042 02:40:57,648 --> 02:41:00,060 I know now why the cops are after you. 2043 02:41:00,151 --> 02:41:03,564 That's great work. And you called me a bandit! 2044 02:41:03,654 --> 02:41:05,895 Nasty word. 2045 02:41:05,990 --> 02:41:07,401 So, good deal? 2046 02:41:07,491 --> 02:41:11,576 Don't touch. Don't touch! 2047 02:41:11,662 --> 02:41:13,573 You're too strong. You're hurting me. 2048 02:41:13,664 --> 02:41:16,122 You're looking for the exit? I have a master key. 2049 02:41:16,208 --> 02:41:18,745 - How? - Look, the key to freedom. 2050 02:41:18,836 --> 02:41:21,123 But you have to share. 2051 02:41:33,184 --> 02:41:35,676 All right. But you can't leave your big shot here. 2052 02:41:35,769 --> 02:41:37,259 Throw him in the Seine. 2053 02:41:37,354 --> 02:41:39,436 - I'll do it. - You need help? 2054 02:41:39,523 --> 02:41:41,855 - No. - Selfish man. 2055 02:42:32,743 --> 02:42:34,654 I already told you I was your prisoner, 2056 02:42:34,745 --> 02:42:38,409 but first let me take him to his house. 2057 02:42:38,499 --> 02:42:40,081 Marius Pontmercy is one of their leaders. 2058 02:42:40,167 --> 02:42:41,828 He belongs to the military justice. 2059 02:42:43,420 --> 02:42:47,163 - He already paid for it. - But he's not dead. 2060 02:42:47,258 --> 02:42:50,091 Here. He had this on his person. 2061 02:42:53,931 --> 02:42:56,343 "Please carry my body to my grandfather's, Mr. Gillenormand, 2062 02:42:56,433 --> 02:42:58,424 Rue des Filles du Calvaire, number 25." 2063 02:43:00,354 --> 02:43:01,685 Summon a hackney coach! 2064 02:43:27,631 --> 02:43:29,872 What is it? What is it?! 2065 02:43:29,967 --> 02:43:31,878 - Mr. Gillenormand? - Yes. 2066 02:43:31,969 --> 02:43:33,801 We're bringing him his grandson. 2067 02:43:35,806 --> 02:43:37,046 Mr. Marius! 2068 02:43:39,476 --> 02:43:40,966 Lay him there. 2069 02:43:44,315 --> 02:43:46,727 Dear God! What happened to him? 2070 02:43:46,817 --> 02:43:49,229 He went to the barricade. We're bringing him back. 2071 02:43:51,488 --> 02:43:53,900 Marius! My son! 2072 02:43:53,991 --> 02:43:56,574 He let himself be killed at the barricade through hatred of me. 2073 02:43:56,660 --> 02:44:00,745 Go fetch the doctor, you idiot! He did it against me. 2074 02:44:00,831 --> 02:44:02,913 That's the way in which he returns to me. 2075 02:44:03,000 --> 02:44:05,742 Woe of my life! He's dead! 2076 02:44:05,836 --> 02:44:07,167 No, he's not dead. 2077 02:44:08,839 --> 02:44:10,750 After you. 2078 02:44:10,841 --> 02:44:15,085 Marius, Marius! Son, you're alive! 2079 02:44:15,179 --> 02:44:16,761 He's alive. 2080 02:44:16,847 --> 02:44:19,430 Grant me one thing more. 2081 02:44:19,516 --> 02:44:22,679 Let me go home for a moment. Then do with me what you please. 2082 02:44:35,157 --> 02:44:36,818 7 Rue de l'Homme Armé. 2083 02:44:51,882 --> 02:44:53,998 Wait for me, it won't take long. 2084 02:44:54,093 --> 02:44:55,299 One moment. 2085 02:44:56,887 --> 02:44:59,299 Why did you save my life this morning? 2086 02:44:59,390 --> 02:45:00,926 You don't know why? 2087 02:45:01,016 --> 02:45:02,177 No. 2088 02:45:03,560 --> 02:45:04,891 I pity you. 2089 02:45:17,699 --> 02:45:19,986 Jean Valjean wanted to tell Cosette 2090 02:45:20,077 --> 02:45:22,159 that nothing could prevent her happiness 2091 02:45:22,246 --> 02:45:25,409 if the man she loved recovered from his injuries. 2092 02:45:53,277 --> 02:45:57,396 The street was empty. Javert was gone. 2093 02:47:41,552 --> 02:47:43,543 Life had regained its course. 2094 02:47:45,097 --> 02:47:48,590 Hope and love were regaining their place. 2095 02:47:58,235 --> 02:48:03,821 At Mr. Gillenormand, grandfather and grandson had made peace, 2096 02:48:03,907 --> 02:48:07,150 and every afternoon, they received the same visitors. 2097 02:48:14,418 --> 02:48:16,250 Aren't they adorable, the both of them? 2098 02:48:18,088 --> 02:48:21,001 Everything would be so much better if I could know. 2099 02:48:21,091 --> 02:48:22,502 Know what? 2100 02:48:22,593 --> 02:48:24,334 My memory is fuzzy. 2101 02:48:24,428 --> 02:48:27,011 Someone was carrying me. We were in the dark. 2102 02:48:27,097 --> 02:48:30,681 Who is this man who saved me and wants to remain anonymous? 2103 02:48:30,767 --> 02:48:32,678 The wedding was the following day. 2104 02:48:32,769 --> 02:48:34,510 What happened? Are you hurt? 2105 02:48:34,605 --> 02:48:37,848 I cut myself while chopping wood. You know how clumsy I am. 2106 02:48:37,941 --> 02:48:40,023 Clumsy? You? Let me see. 2107 02:48:40,110 --> 02:48:42,101 It's nothing. I'll tend to it myself. 2108 02:48:43,447 --> 02:48:44,687 I... 2109 02:48:44,781 --> 02:48:47,694 Sick and feverish after his injury, 2110 02:48:47,784 --> 02:48:51,448 Jean Valjean was unable to be present for the ceremony. 2111 02:48:52,789 --> 02:48:54,120 I'm late. 2112 02:48:57,127 --> 02:48:59,368 You'll be all alone. 2113 02:48:59,463 --> 02:49:01,374 Are you sad? 2114 02:49:01,465 --> 02:49:02,955 We'll come see you tomorrow. 2115 02:49:04,801 --> 02:49:06,883 Am I beautiful? 2116 02:49:06,970 --> 02:49:08,131 Very beautiful. 2117 02:49:09,139 --> 02:49:11,881 - Are you happy? - Very happy. 2118 02:49:11,975 --> 02:49:13,966 Well, then, laugh! 2119 02:49:26,657 --> 02:49:30,070 "You hold my hand when I walk in the shade 2120 02:49:30,160 --> 02:49:32,743 And the rays of light come from your eyes." 2121 02:49:35,499 --> 02:49:41,085 If I were King, I'll give my kingdom, my scepter and my people 2122 02:49:41,171 --> 02:49:44,584 On their knees to feel your eyes on me, Cosette. 2123 02:49:44,675 --> 02:49:47,417 - I'm not Cosette anymore. - Who are you? 2124 02:49:47,511 --> 02:49:51,505 My name is Marius, Mrs. Marius. 2125 02:50:42,232 --> 02:50:43,393 Come in! 2126 02:50:46,236 --> 02:50:49,649 Sir! I'll let the Mademoiselle-- I mean the Madame-- know you're here. 2127 02:50:49,740 --> 02:50:53,324 Don't disturb her, Toussaint. 2128 02:50:53,410 --> 02:50:55,401 I wish to talk to Mr. Pontmercy. 2129 02:51:06,923 --> 02:51:08,084 Good morning. 2130 02:51:09,259 --> 02:51:12,172 Cosette will be glad to see you're better. 2131 02:51:12,262 --> 02:51:14,549 Your absence yesterday surprised us. 2132 02:51:14,639 --> 02:51:17,006 - Please, sit down. - No, thank you. 2133 02:51:17,100 --> 02:51:20,183 I wanted to tell you something. 2134 02:51:20,270 --> 02:51:22,511 I'm an ex-convict. 2135 02:51:22,606 --> 02:51:25,519 I didn't hurt my hand. I was never in pain. 2136 02:51:25,609 --> 02:51:28,021 I pretended to be hurt so I wouldn't have to sign anything, 2137 02:51:28,111 --> 02:51:30,569 so as not to commit a forgery. 2138 02:51:30,655 --> 02:51:32,020 What does this mean? 2139 02:51:32,115 --> 02:51:33,981 I spent 19 years at the galleys and was then 2140 02:51:34,075 --> 02:51:37,318 sentenced to them for life for a second offense--in absentia. 2141 02:51:37,412 --> 02:51:41,622 I am an escaped convict, and my name is Jean Valjean. 2142 02:51:42,459 --> 02:51:44,496 I've had doubts for a while now. 2143 02:51:44,586 --> 02:51:47,704 Something awful was hiding behind you. 2144 02:51:47,798 --> 02:51:50,210 But I was afraid. I kept my eyes closed. 2145 02:51:50,300 --> 02:51:52,462 Why are you telling me this today? 2146 02:51:55,138 --> 02:51:57,379 Because Cosette told me we would live as a family, 2147 02:51:57,474 --> 02:51:59,841 and I can't belong to any family. 2148 02:51:59,935 --> 02:52:01,221 For her sake, as long as she only had me in her life, 2149 02:52:01,311 --> 02:52:03,894 I had to accept the danger of my presence. 2150 02:52:03,980 --> 02:52:06,347 Now, I gave her to you. She's happy. 2151 02:52:06,441 --> 02:52:08,057 I hope so, at least. 2152 02:52:08,151 --> 02:52:12,065 I need to vanish from her life. 2153 02:52:12,155 --> 02:52:15,238 I'm only asking for your promise that she won't know a thing. 2154 02:52:15,325 --> 02:52:16,986 I promise. 2155 02:52:17,077 --> 02:52:18,238 Thank you. 2156 02:52:18,328 --> 02:52:21,411 I have one last favor to ask of you. 2157 02:52:21,498 --> 02:52:25,082 May I come see her every now and then? 2158 02:52:25,168 --> 02:52:26,624 I got her when she was little, 2159 02:52:26,711 --> 02:52:28,577 and you probably understand how one can love a child. 2160 02:52:28,672 --> 02:52:30,254 Even a man like me. 2161 02:52:31,341 --> 02:52:36,427 I could stop by while I'm in the area, say hello to her. 2162 02:52:36,513 --> 02:52:38,254 I don't think that's a good idea. 2163 02:52:38,348 --> 02:52:41,261 Each time you'd come here, I would be worried about her. 2164 02:52:41,351 --> 02:52:43,592 It's better if she forgets about you. 2165 02:52:43,687 --> 02:52:46,270 But for many years, I was all she had. 2166 02:52:46,356 --> 02:52:48,939 I'm afraid that, if she doesn't see me at all, 2167 02:52:49,025 --> 02:52:52,768 she won't understand and will be very unhappy. 2168 02:52:52,863 --> 02:52:54,945 You don't believe so? 2169 02:52:55,031 --> 02:52:58,114 You think that for her, everything that isn't love has ceased to exist? 2170 02:52:58,201 --> 02:53:00,283 Where are they? 2171 02:53:00,370 --> 02:53:02,611 Father! You're here. No one told me. 2172 02:53:02,706 --> 02:53:04,288 I came to bid you farewell, my child. 2173 02:53:04,374 --> 02:53:05,535 Farewell? 2174 02:53:07,711 --> 02:53:10,294 - I'm leaving for England tomorrow. - Again with England? 2175 02:53:10,380 --> 02:53:15,466 I abhor England! It wishes to keep me away from my loved ones. 2176 02:53:15,552 --> 02:53:17,293 He's been wanting to go there for a while. 2177 02:53:17,387 --> 02:53:20,300 But now that you're rid of me, you shall take advantage. 2178 02:53:20,390 --> 02:53:22,131 You'll be able to travel. 2179 02:53:22,225 --> 02:53:23,886 I'm planning on settling there forever. 2180 02:53:23,977 --> 02:53:28,141 Forever? Impossible. You'll die of boredom over there. 2181 02:53:28,231 --> 02:53:29,596 I heard that it's always raining. 2182 02:53:29,691 --> 02:53:32,308 - Will you write us? - Of course. 2183 02:53:32,402 --> 02:53:34,234 Father was afraid of your opposition. 2184 02:53:34,321 --> 02:53:36,062 Me? Why? 2185 02:53:37,115 --> 02:53:38,571 Just a thought. 2186 02:53:38,658 --> 02:53:40,069 Madame is served. 2187 02:53:45,582 --> 02:53:46,913 Madame... 2188 02:53:48,084 --> 02:53:52,328 Well, I'll leave you too alone. Farewell, Cosette. 2189 02:53:52,422 --> 02:53:55,084 "Farewell"? Goodbye! 2190 02:53:56,927 --> 02:53:58,088 Goodbye. 2191 02:54:18,281 --> 02:54:23,026 Pity for the unfortunate, but indulgence for the fortunate. 2192 02:55:13,503 --> 02:55:15,870 An old woman with rheumatism 2193 02:55:15,964 --> 02:55:19,332 and nothing else to do but look out her window, 2194 02:55:19,426 --> 02:55:23,260 noticed the strange outings of a man 2195 02:55:23,346 --> 02:55:26,008 who seemed to be getting older before her very eyes. 2196 02:56:42,592 --> 02:56:43,753 Cosette! 2197 02:57:02,612 --> 02:57:05,900 Marius was obsessed with the thought 2198 02:57:05,990 --> 02:57:08,357 of that man who saved his life 2199 02:57:08,451 --> 02:57:10,613 but had never come forth 2200 02:57:30,640 --> 02:57:31,971 The person is waiting. 2201 02:57:40,817 --> 02:57:42,307 "Monsieur le Baron... 2202 02:57:43,987 --> 02:57:47,446 If the Supreme Being had endowed me with talents, 2203 02:57:47,532 --> 02:57:50,445 I might have been Baron Thénard, member of the Institute, 2204 02:57:50,535 --> 02:57:51,866 but I am not so. 2205 02:57:51,953 --> 02:57:54,411 I merely bear the same name as he. 2206 02:57:54,497 --> 02:57:57,080 I am also in possession of a secret concerning a person. 2207 02:57:57,167 --> 02:57:58,908 This person concerns you. 2208 02:57:59,002 --> 02:58:01,539 I await in the anteroom. Respectfully, Thénard." 2209 02:58:03,047 --> 02:58:05,084 Thénard. 2210 02:58:05,175 --> 02:58:06,916 Could you give me a moment? 2211 02:58:07,010 --> 02:58:10,173 - This person... is it a woman? - No. 2212 02:58:14,517 --> 02:58:15,678 Let him in. 2213 02:58:27,697 --> 02:58:29,608 I've had the honor to meet Monsieur le Baron. 2214 02:58:29,699 --> 02:58:33,613 I believe it was at the Countess of Bag ration's. 2215 02:58:33,703 --> 02:58:35,614 I don't know Madame Bagration. 2216 02:58:35,705 --> 02:58:40,199 Ah? Then it must have been at Chateaubriand's. 2217 02:58:41,878 --> 02:58:44,791 I know him very well. He's very affable. 2218 02:58:44,881 --> 02:58:45,996 And? 2219 02:58:46,090 --> 02:58:48,798 Monsieur le Baron didn't read my letter? 2220 02:58:48,885 --> 02:58:50,626 I have a secret to sell you. 2221 02:58:50,720 --> 02:58:52,051 What secret? 2222 02:58:55,892 --> 02:58:57,474 Monsieur le Baron, 2223 02:58:57,560 --> 02:59:01,303 you have in your house a robber and assassin. 2224 02:59:01,397 --> 02:59:03,559 In my house? No. 2225 02:59:03,650 --> 02:59:05,482 Assassin and robber. 2226 02:59:05,568 --> 02:59:07,400 I'm not speaking of long-forgotten facts 2227 02:59:07,487 --> 02:59:09,319 which might be erased by prescription. 2228 02:59:09,405 --> 02:59:15,492 I'm speaking of recent facts, still unknown to justice. 2229 02:59:15,578 --> 02:59:17,489 This man has crept into your confidence, 2230 02:59:17,580 --> 02:59:21,164 and almost into your family, under a false name. 2231 02:59:21,251 --> 02:59:25,245 I'll tell you his real name, and tell it to you for nothing. 2232 02:59:26,256 --> 02:59:29,840 His name is Jean Valjean. 2233 02:59:29,926 --> 02:59:31,667 I know it. 2234 02:59:31,761 --> 02:59:38,098 But what you don't know is that he's an ex-convict. 2235 02:59:39,269 --> 02:59:41,180 I know it. 2236 02:59:41,271 --> 02:59:43,262 Monsieur le Baron surprises me. 2237 02:59:43,356 --> 02:59:45,347 But you can see that I'm well informed. 2238 02:59:46,442 --> 02:59:49,685 But what I have to tell you is known by myself alone. 2239 02:59:49,779 --> 02:59:53,522 It is an extraordinary secret. 2240 02:59:53,616 --> 02:59:57,359 I'll sell it for 20,000 francs. 2241 02:59:57,453 --> 02:59:59,194 I know that secret as I know the others. 2242 03:00:00,290 --> 03:00:02,122 10,000 francs and I'll talk. 2243 03:00:02,208 --> 03:00:03,698 You have nothing to tell me. 2244 03:00:03,793 --> 03:00:06,125 Still, I must have dinner tonight. 2245 03:00:07,630 --> 03:00:09,712 I know everything, even your name. 2246 03:00:09,799 --> 03:00:12,461 That's not difficult, I had the honor of writing it to you. Thénard... 2247 03:00:12,552 --> 03:00:13,713 - ...dier. - What? 2248 03:00:13,803 --> 03:00:15,885 - Thénardier. - Thénardier? 2249 03:00:15,972 --> 03:00:21,217 Also known as Jondrette, the poet Alvares, Fabantou the actor. 2250 03:00:21,311 --> 03:00:23,894 Father of Eponine and Gavroche. 2251 03:00:23,980 --> 03:00:26,221 You hurt me there. 2252 03:00:26,316 --> 03:00:29,399 I lost my oldest daughter, my poor little boy. 2253 03:00:29,485 --> 03:00:31,317 They died for the Republic. 2254 03:00:32,989 --> 03:00:36,072 Monsieur le Baron, you're right, I am Thénardier. 2255 03:00:36,159 --> 03:00:38,321 See? I know as much as you do. 2256 03:00:39,329 --> 03:00:42,447 Jean Valjean is a robber. He was sent to the galleys for robbery. 2257 03:00:42,540 --> 03:00:44,656 A small robbery, I must add. 2258 03:00:46,502 --> 03:00:51,747 Still, Jean Valjean is a robber and an assassin. 2259 03:00:51,841 --> 03:00:54,082 - Explain yourself. - That's easy. 2260 03:00:54,177 --> 03:00:55,759 On June 6th, the day of the riots, 2261 03:00:55,845 --> 03:00:59,839 I, for personal reasons, unconnected with politics, 2262 03:00:59,932 --> 03:01:01,764 was hiding in the sewer. 2263 03:01:01,851 --> 03:01:03,967 - The sewer? - That leads to the Seine. 2264 03:01:04,062 --> 03:01:08,272 Sometimes, circumstances lead an honest man to step into... 2265 03:01:08,358 --> 03:01:09,940 dirty water. 2266 03:01:10,026 --> 03:01:15,442 And I saw someone I knew well; I had met him a few times. 2267 03:01:15,531 --> 03:01:18,444 - It was our man. - Jean Valjean? 2268 03:01:18,534 --> 03:01:20,775 Himself. And he wasn't alone. 2269 03:01:20,870 --> 03:01:22,736 He was carrying someone on his back. 2270 03:01:22,830 --> 03:01:24,616 A young man covered in blood! 2271 03:01:24,707 --> 03:01:26,948 A flagrant case of assassination were there ever one. 2272 03:01:27,043 --> 03:01:29,284 The robbery was the motive for the crime, of course. 2273 03:01:29,379 --> 03:01:31,461 That young man didn't have any money. 2274 03:01:31,547 --> 03:01:32,662 Come on! 2275 03:01:32,757 --> 03:01:36,295 Jean Valjean offered me half of what he'd taken 2276 03:01:36,386 --> 03:01:38,627 out of the young man's pockets for me to let him out. 2277 03:01:38,721 --> 03:01:41,804 He's a man of terrible strength; I couldn't refuse him. 2278 03:01:43,059 --> 03:01:47,303 You came to accuse a man; you have justified him. 2279 03:01:47,397 --> 03:01:49,479 Mr. Thénardier, you are a scoundrel! 2280 03:01:49,565 --> 03:01:51,977 - The word is strong. - I saw you in action. 2281 03:01:52,068 --> 03:01:54,309 But I have a debt to repay that you know nothing of. 2282 03:01:54,404 --> 03:01:57,647 Maybe you've never even deserved it. 2283 03:01:57,740 --> 03:01:59,151 You want to go to America. 2284 03:01:59,242 --> 03:02:00,824 Come back tomorrow, I'll give you what you need. 2285 03:02:00,910 --> 03:02:03,322 Thank you, Monsieur le Baron but I don't understand. 2286 03:02:03,413 --> 03:02:05,154 I don't ask you to understand, I ask you to get out. 2287 03:02:05,248 --> 03:02:06,738 As you please, Monsieur le Baron. 2288 03:02:08,751 --> 03:02:11,083 - You said tomorrow, right? - Get out! 2289 03:02:24,600 --> 03:02:26,511 We should have him taken to the hospital. 2290 03:02:26,602 --> 03:02:27,842 He doesn't have any servants. 2291 03:02:27,937 --> 03:02:31,100 I can't always watch after him, I have to mind my lodge. 2292 03:02:32,275 --> 03:02:34,858 Too late for the hospital. 2293 03:02:34,944 --> 03:02:36,685 He's a worn-down old man 2294 03:02:36,779 --> 03:02:39,362 who must have lost someone close to his heart. 2295 03:02:39,449 --> 03:02:40,860 One dies of this condition. 2296 03:02:40,950 --> 03:02:42,440 Will you come back, Doctor? 2297 03:02:43,619 --> 03:02:45,860 I'd rather it be someone else... 2298 03:02:51,794 --> 03:02:53,376 Father! You're ill! 2299 03:02:53,463 --> 03:02:55,704 Why didn't you say anything? 2300 03:02:55,798 --> 03:02:58,881 It is you, my child; you came. 2301 03:02:58,968 --> 03:03:01,551 How nice of you, my little girl. 2302 03:03:01,637 --> 03:03:03,548 You came too? 2303 03:03:03,639 --> 03:03:05,550 Please forgive me. 2304 03:03:05,641 --> 03:03:07,882 Now I know everything, and so does she. 2305 03:03:07,977 --> 03:03:09,684 Come with us, you'll be happy. 2306 03:03:11,147 --> 03:03:12,763 We'll never leave you again. 2307 03:03:12,857 --> 03:03:14,894 I'll come to get you tomorrow morning. 2308 03:03:14,984 --> 03:03:17,476 It's too late now. 2309 03:03:18,488 --> 03:03:19,899 No, it's not too late. 2310 03:03:19,989 --> 03:03:23,072 Don't cry, my child. 2311 03:03:23,159 --> 03:03:26,697 I was so worried I wouldn't see you again, and then you came. 2312 03:03:26,787 --> 03:03:28,903 I'm so happy- 2313 03:03:28,998 --> 03:03:31,410 Do you remember Montfermeil and the wood? 2314 03:03:32,502 --> 03:03:37,918 When I took your bucket and held your hand for the first time? 2315 03:03:38,007 --> 03:03:42,843 And the large doll'? You know it is still here? 2316 03:03:44,013 --> 03:03:47,005 And the convent, when you put cherries on your ears'? 2317 03:03:49,852 --> 03:03:55,518 My child, the moment has arrived to tell you your mother's name. 2318 03:03:56,859 --> 03:04:01,444 It was Fantine. Remember this name-- Fantine. 2319 03:04:02,532 --> 03:04:07,447 She knew as much misery as you have known happiness. 2320 03:04:07,537 --> 03:04:11,155 She loved you dearly, and she suffered terribly. 2321 03:04:17,713 --> 03:04:19,203 My children... 2322 03:04:20,716 --> 03:04:22,923 I must confess, Marius... 2323 03:04:24,887 --> 03:04:26,798 that I did not always like you... 2324 03:04:27,890 --> 03:04:30,382 and I ask your forgiveness. 2325 03:04:31,894 --> 03:04:35,057 Love each other dearly and always. 2326 03:04:36,065 --> 03:04:41,811 Because in the end, only one thing matters in this world: 2327 03:04:41,904 --> 03:04:43,065 Love. 2328 03:04:44,073 --> 03:04:45,234 Love. 2329 03:04:47,577 --> 03:04:50,740 Take these two candlesticks with you. 2330 03:04:52,081 --> 03:04:56,166 I hope the man who gave them to me is satisfied with me. 2331 03:04:56,252 --> 03:04:58,744 I have done what I could. 2332 03:05:00,423 --> 03:05:03,165 Another thing: 2333 03:05:03,259 --> 03:05:06,342 Don't forget that I'm a poor man, 2334 03:05:06,429 --> 03:05:08,670 and when I'm gone, 2335 03:05:08,764 --> 03:05:11,847 have me buried under a simple stone, 2336 03:05:11,934 --> 03:05:13,675 no name on it. 2337 03:05:13,769 --> 03:05:17,228 That is my will. 2338 03:05:22,612 --> 03:05:25,695 You're here, my child. I'm happy. 2339 03:05:56,646 --> 03:06:02,232 He sleeps. Although his fate was very strange, he lived. 2340 03:06:02,318 --> 03:06:05,902 He died when he had no longer his angel. 2341 03:06:05,988 --> 03:06:09,231 The thing came to pass simply, of itself, 2342 03:06:09,325 --> 03:06:12,317 as the night comes when day is gone. 2343 03:06:21,712 --> 03:06:26,627 THE END