1 00:01:07,520 --> 00:01:12,520 Çeviri: LuftWaffe İyi seyirler... 2 00:01:48,521 --> 00:01:51,115 Toplantıdan sonra Fransa ve İngiltere halklarını birbirlerine daha da... 3 00:01:51,281 --> 00:01:53,841 yakınlaştıracak resmi bir bildirge yayınladılar. 4 00:01:54,001 --> 00:01:56,834 Bu bildiri ile Fransa'daki hükümet değişikliğinin... 5 00:01:57,001 --> 00:01:59,640 ne bu iki ulus arasındaki işbirliğini ne de müttefik güçlerle olan... 6 00:01:59,801 --> 00:02:03,430 muhteşem koordinasyonu etkilemeyeceği ilan ediliyor. 7 00:02:03,601 --> 00:02:05,717 Ordularımız omuz omuza savaşacak. 8 00:02:05,881 --> 00:02:08,236 O yüzden dikkatli ol Hitler! Geliyoruz! 9 00:02:08,252 --> 00:02:13,237 Kaç! Adolf kaç, Kaç! Adolf kaç, kaç kaç kaç. - YAĞMA 10 00:02:13,673 --> 00:02:18,638 Başlatan sendin, ilk kurşunu sen attın... 11 00:02:23,339 --> 00:02:26,739 SAVAŞ BAHİSLERİ - ADOLF 1'E 90 FRANSA 1'E 2, İNGİLTERE 1'E 1 12 00:02:27,040 --> 00:02:29,740 Kaç Adolf, kaç Adolf, kaç, kaç, kaç! 13 00:02:33,441 --> 00:02:36,841 FRANSA'DAN HABERLER 14 00:02:37,041 --> 00:02:40,033 Yabancı Gazeteciler Birliği üyeleri... 15 00:02:40,201 --> 00:02:42,999 Batı cephesindeki İngiliz Hava Kuvvetleri istihkamını geziyor. 16 00:02:43,161 --> 00:02:46,073 Tarafsız ülkelerden birçok gazeteci var. 17 00:02:46,241 --> 00:02:49,950 Askeri sırlar haricinde saklayacak bir şeyimiz yok. Her şeyimiz ortada savaşıyoruz. 18 00:02:50,121 --> 00:02:52,396 Bizim propagandalarımızda yalan yok! 19 00:02:52,561 --> 00:02:55,439 Belçika da hazırlıklarını gösteriyor. 20 00:02:57,761 --> 00:02:59,797 Sahil istihkamlarından bir tanesi. 21 00:02:59,961 --> 00:03:02,429 Bombalanmaya dayanıklı koruganlarda bulunan askerler... 22 00:03:02,601 --> 00:03:04,876 saniyeler içinde savaşmaya hazır hale gelebiliyor. 23 00:03:05,041 --> 00:03:07,520 İngiliz Deniz Kuvvetleri tarafından korunan denizlerde Almanlar gemileri manevra... 24 00:03:07,521 --> 00:03:09,061 yapmaya cesaret bile edemiyor. 25 00:03:09,081 --> 00:03:11,356 Belçika'nın güvenliğinin en büyük umudu olarak önlerinde duruyor. 26 00:03:11,357 --> 00:03:13,657 1940 MODASI 27 00:03:14,481 --> 00:03:18,413 Burası da bizimkilerin piliçleri her açıdan çektikleri başka bir yer. 28 00:03:18,614 --> 00:03:20,514 2050... 29 00:03:20,561 --> 00:03:22,183 yok, 250 tane horoz güzeli. 30 00:03:22,200 --> 00:03:24,450 yok, hayır, 250 tane güzel piliç demek istedim. 31 00:03:24,521 --> 00:03:27,911 Ne manzara ama! Ne güzel bir iş! Harika değil mi sizce de? 32 00:03:36,121 --> 00:03:37,839 Londra'daki Hükümet Konağı'nda... 33 00:03:38,001 --> 00:03:42,199 Başbakan Chamberlain, savaşın gidişatı ve beklentiler hakkında bir bildiri yayınlıyor. 34 00:03:43,361 --> 00:03:46,717 Denizlerimiz Alman filolarından... 35 00:03:46,881 --> 00:03:48,280 temizlendi. 36 00:03:48,441 --> 00:03:49,999 Dışarıda bir koşuşturmaca var. 37 00:03:50,521 --> 00:03:53,240 Önemli bir şey olacağını zannetmem, sadece başka bir partiye koşturmacadır. 38 00:03:54,441 --> 00:03:56,238 Haydi, gidip bakalım, neymiş? 39 00:03:56,401 --> 00:04:00,792 ...İngiliz İmparatorluğu'nu yakıp yıkmayı arzuluyorlar. 40 00:04:09,681 --> 00:04:12,753 - Sana bir koşturmaca olduğunu söylemiştim. - Her hafta bir tane oluyor zaten. 41 00:04:12,921 --> 00:04:15,633 - Çarşambalara özel bir şey bu. - Generalin acelesi varmış gibiydi. 42 00:04:15,651 --> 00:04:19,710 Bahse girerim, onu selamlamadığını farkettti. Onbaşılığa geri döneceksin. 43 00:04:19,881 --> 00:04:23,076 Böyle bir şey olursa o yaşlı piçi bir daha selamlamayacağıma yemin ederim. 44 00:04:23,641 --> 00:04:25,233 Dur bir dakika! Beni hiç tanımıyor ki! 45 00:04:25,401 --> 00:04:27,437 Boşver artık, haydi gidip beyaz şarap içelim biraz. 46 00:04:27,601 --> 00:04:31,230 Gidip sarkıntılık yapmayın yine, yerli halk bundan hoşlanmıyor. 47 00:04:31,401 --> 00:04:34,996 - Sence evdekiler filmde gördüğün tüm o şeylere inanıyor mu? - Ne şeyi? 48 00:04:35,161 --> 00:04:38,836 - Bütün o hazırlık konuşmaları işte. - Neden inanmasınlar ki? 49 00:04:39,001 --> 00:04:40,593 Hem bu onları canlı da tutuyor. 50 00:04:40,761 --> 00:04:42,855 Karım diyor ki bir savaşın yaşandığını hiç hissetmiyoruz bile. 51 00:04:42,881 --> 00:04:44,830 - Şanslı hergeleler. - Sağ ol be dostum! 52 00:04:44,840 --> 00:04:46,991 ZAFERE GİDEN YOLU KORUYUN ULUSAL TAHVİL SENETLERİ SATIN ALIN 53 00:04:46,992 --> 00:04:49,892 İLETİŞİM VE HABERLEŞME BAKANLIĞI LONDRA 1940 54 00:04:50,601 --> 00:04:53,035 Bölgeye yeni hava indirmeler gerçekleştirildi ve... 55 00:04:53,201 --> 00:04:56,034 kuvvetlerimiz kuzeye giden yolun her iki yanına konuşlandı. 56 00:04:56,201 --> 00:05:00,513 Norveç kuvvetleri büyük bir kahramanlıkla işbirliği yapıyor. 57 00:05:00,681 --> 00:05:02,672 Fransa'da ise... 58 00:05:02,841 --> 00:05:06,197 Ren bölgesinde, Strasbourg'un güneyine doğru... 59 00:05:06,361 --> 00:05:08,511 keşif kolu hareketleri var. 60 00:05:09,681 --> 00:05:11,034 Sorusu olan? 61 00:05:11,201 --> 00:05:15,991 Efendim, bugün almaya başladığımız büyük bir düşman kuvvetinin... 62 00:05:16,161 --> 00:05:19,995 Belçika ve Hollanda sınırlarına doğru kaymakta olduğu haberi doğru mu? 63 00:05:20,161 --> 00:05:21,310 Ekleyecek bir şey yok. 64 00:05:21,481 --> 00:05:23,756 Bu haberleri yalanlamaya hazırlanıyor musunuz? 65 00:05:23,921 --> 00:05:26,151 Bildirimize ekleyecek bir şeyimiz yok. 66 00:05:26,321 --> 00:05:29,597 Eğer gece boyunca yoğun bir düşman hareketi olmuşsa... 67 00:05:29,761 --> 00:05:31,752 yeni bir bildiri yayınlayacak mısınız? 68 00:05:31,921 --> 00:05:33,912 Bildiğim kadarıyla yarına kadar... 69 00:05:34,081 --> 00:05:37,039 yeni bir bildiri yayınlamayı planlamıyoruz. 70 00:05:37,201 --> 00:05:41,399 Düşmanın Doğu Belçika üzerindeki yoğun hava keşif faaliyeti haberleri doğru mu? 71 00:05:41,561 --> 00:05:42,550 Ekleyecek bir şey yok. 72 00:05:42,721 --> 00:05:46,031 Aldığımız duyumları kullanmamız bir güvenlik sorunu doğurur mu... 73 00:05:46,201 --> 00:05:49,193 yoksa Almanlara ne yaptıklarını söylememeli miyiz? 74 00:05:50,121 --> 00:05:53,830 - İşte bu bir sansür sebebidir. - Teşekkürler efendim. 75 00:05:55,441 --> 00:05:58,433 Jouvet, halkınız ne düşünüyor? 76 00:05:58,601 --> 00:06:01,434 Hollandalı telsizcilerden yeni bir şeyler duydun mu? 77 00:06:01,601 --> 00:06:04,399 Handelsblad'dan Johan Van Bleeck ile konuşuyordum. 78 00:06:04,561 --> 00:06:07,359 Karşılarında yarım milyon Alman askeri varmış. 79 00:06:07,521 --> 00:06:09,955 Charles Foreman'ı tanıyor musun, Coubert? 80 00:06:10,121 --> 00:06:12,112 - Memnun oldum. - Nasılsınız? 81 00:06:12,281 --> 00:06:15,432 - Brüksel'den yeni haberler var mı? - Yeni bir şey yok. 82 00:06:15,601 --> 00:06:18,991 Sınırınızdaki yarım milyon Alman askeri hakkında bir şey duymadınız mı? 83 00:06:19,161 --> 00:06:21,595 - Gazeteleriniz bunu yayınlamadı mı? - Hayır. 84 00:06:22,601 --> 00:06:26,833 Anlamıyorum! Savaş patladığından bu yana karşımızda en büyük düşman hareketliliği var! 85 00:06:27,001 --> 00:06:30,311 Ama kimse bir şey söylemiyor, bir şey yapmıyor, hiçbir şey bilmiyor! 86 00:06:30,481 --> 00:06:33,120 Niyetlerinin ne olduğu zannediliyor? Manevra tatbikatı mı? 87 00:06:33,281 --> 00:06:35,431 Keşif faaliyetimiş... Ne büyük bir saçmalık! 88 00:07:01,681 --> 00:07:04,070 - İyi akşamlar Bayan Young. - İyi akşamlar Bay Holden. 89 00:07:04,241 --> 00:07:06,516 Merhaba kızlar. Ne kadar yaptınız? 90 00:07:06,681 --> 00:07:10,879 840 tane. Makine saat 7'de bozuldu ve yarım saat bozuk kaldı. 91 00:07:11,041 --> 00:07:12,190 Frankie tamir etti. 92 00:07:12,361 --> 00:07:15,592 Almanya sesleniyor, Almanya sesleniyor. 93 00:07:15,761 --> 00:07:19,515 - Kapayın şu lanet olası zırıltıyı! - Hayır, dur bakalım ne diyor? 94 00:07:19,681 --> 00:07:23,151 Bana bu pisliklerin zırvalamalarını dinlediğini mi söylüyorsun? 95 00:07:23,321 --> 00:07:26,279 Zırvaladıklarını nereden biliyorsun? 96 00:07:26,441 --> 00:07:29,558 Almanya'nın küçük devletlere karşı askeri güç kullanmak gibi... 97 00:07:29,721 --> 00:07:32,440 bir niyetinin olmadığını bir kez daha tekrar ediyoruz. 98 00:07:32,601 --> 00:07:35,195 Ancak düşmanımıza yardım etmemeleri şartıyla. 99 00:07:35,361 --> 00:07:39,593 Eğer İngiltere ya da Fransa, Belçikayı istila edecek kadar aptalsa... 100 00:07:39,761 --> 00:07:42,434 biz de kendi tarafımızdakileri savunmak zorunda kalacağımızı... 101 00:07:42,601 --> 00:07:44,751 Beni hasta ediyorsun! Hain bok herif! 102 00:07:44,921 --> 00:07:48,436 Hepsi aynı. Belki de doğru söylüyordur. Belki onlar da savaş istemiyordur. 103 00:07:48,601 --> 00:07:50,353 Savaş istemiyorlar mı? 104 00:07:50,521 --> 00:07:54,434 Danimarka ve Norveç'e ne oldu peki? Çok hızlı bir şekilde istila edildi. 105 00:07:54,601 --> 00:07:58,116 - Sanırım haklısın. - Elbette! Lanet olası bir sürü propaganda bu! 106 00:07:58,281 --> 00:08:01,512 Yine de Almanlar onlara radyo yayını yapmak için izin veriyorlar, değil mi? 107 00:08:03,081 --> 00:08:05,276 Sonunda geldin, Frankie. 108 00:08:05,441 --> 00:08:08,438 - İyi akşamlar, Bay Holden. - Makinenin sorunu neydi? 109 00:08:08,501 --> 00:08:11,440 Kalıp sıkıştırdı. Yeniden ayarladım, aynı geçenki gibi. 110 00:08:11,601 --> 00:08:12,920 Bir bakalım. 111 00:08:15,441 --> 00:08:17,909 Evet, şu anda gayet iyi görünüyor. 112 00:08:19,041 --> 00:08:21,714 Bayan Holden ve bebek nasıl? Gördünüz mü onları bugün? 113 00:08:21,881 --> 00:08:25,271 Evet. Gayet iyiler. Bebek 70 gram daha almış. 114 00:08:25,441 --> 00:08:28,831 Güzel, bir dahaki sefere bana, askerlik celbinin geldiğini söylüyor olacaksınız. 115 00:08:29,001 --> 00:08:31,993 Evet. Bu da olayın tek kötü tarafı zaten... 116 00:08:32,161 --> 00:08:34,516 Sanki sürüp giden bir savaşta doğması gerekiyordu... 117 00:08:34,681 --> 00:08:38,196 Endişelenmeyin, altını ıslatması bitmeden bütün bu şeylerin sonu gelmiş olacak. 118 00:08:38,361 --> 00:08:39,840 Umarım haklısındır. 119 00:08:42,041 --> 00:08:44,271 Tamam kızlar, artık kapatabilirsiniz. 120 00:08:44,441 --> 00:08:48,100 Bu gece sen kapatır mısın? Ben barda olacağım. 121 00:08:48,115 --> 00:08:50,291 - İyi geceler kızlar. - İyi geceler Bay Holden. 122 00:08:50,300 --> 00:08:52,816 - Karartma yapmayı unutma. - Unutmam. 123 00:08:53,481 --> 00:08:56,837 Alfred, bir içki verir misin? Yoksa kendim mi alayım? 124 00:08:57,001 --> 00:08:59,435 Kendiniz alın Bay Foreman. Benim karartmayı ayarlamam lazım. 125 00:08:59,601 --> 00:09:01,000 Tamam, kendim doldururum. 126 00:09:09,761 --> 00:09:12,070 Charles, bunu yapmak zorunda mısın? 127 00:09:12,241 --> 00:09:16,280 Büyük, hatta diyebilirim ki abidevi bir susuzluğum var. 128 00:09:16,441 --> 00:09:19,160 - Basın toplantısında idim. - Yeni haberler var mı? 129 00:09:19,321 --> 00:09:22,358 Hep aynı şeyler. Hamburg'a bildiriler atılmış. 130 00:09:22,521 --> 00:09:25,752 Tüm sınır boyunca keşif faaliyetleri. Hep aynı palavralar. 131 00:09:25,921 --> 00:09:27,991 - Hafif bir bira ister misin, tatlım? - Lütfen. 132 00:09:28,161 --> 00:09:30,152 - Herkese iyi akşamlar. - Merhaba. 133 00:09:30,321 --> 00:09:33,040 - İyi akşamlar Bay Holden. - İyi akşamlar Bayan Foreman. 134 00:09:33,201 --> 00:09:35,840 - Merhaba. Grace ve bebek nasıl? - İyiler, gayet iyiler. 135 00:09:36,001 --> 00:09:37,912 Bebeğin doğumunu kutlayalım, Holden. 136 00:09:38,081 --> 00:09:39,594 Ne alırsın? 137 00:09:39,761 --> 00:09:42,514 - Skoç viski lütfen, Bay Foreman. - Tamam. 138 00:09:46,401 --> 00:09:48,835 Alfred, viski bitmiş. 139 00:09:49,001 --> 00:09:50,673 Güzel. Ölçülü içmeye başlasanız iyi olur. 140 00:09:50,841 --> 00:09:54,356 Pazartesi'ye kadar alamazsam istihkakını kısmak zorunda kalacağım. Duble yok artık. 141 00:09:54,521 --> 00:09:58,594 Yapma Alfred, mutlaka köşeye bir yere zula yapmışsındır. Viskisiz yaşayamam. 142 00:09:58,761 --> 00:10:00,274 Ne diye debeleniyorsun ki? 143 00:10:00,441 --> 00:10:03,672 İstersen birazcık benzini viskiye her zaman dönüştürebilirsin. 144 00:10:03,841 --> 00:10:05,513 Sen dönüştüremez misin? 145 00:10:05,681 --> 00:10:07,478 Bu, güzel bir savaş. 146 00:10:07,641 --> 00:10:10,235 Bu hafta kaç kemer tokası imâl ettin? 147 00:10:10,401 --> 00:10:13,791 Galiba 24000 kadar. Ordunun tokaya ihtiyacı var. 148 00:10:13,961 --> 00:10:16,759 Özellikle de kötü bir durumda yakalanacaklar ise... 149 00:10:16,921 --> 00:10:19,196 Ama yine de bu işi birisinin yapması lazım. 150 00:10:19,361 --> 00:10:22,114 - Şansına dua et ki onları giymiyorsun. - Charles! 151 00:10:23,041 --> 00:10:24,918 Şef, bana bir büyük bira daha ver. 152 00:10:25,081 --> 00:10:27,641 İyi de herkes bildiği işi yapabilir. 153 00:10:27,801 --> 00:10:30,269 Bu işi bana onlar verdi, ben seçmedim. 154 00:10:31,361 --> 00:10:33,192 Hem başka daha ne yapabilirim ki? 155 00:10:33,211 --> 00:10:36,671 Fransa'da 6 ay boyunca arkama yaslanıp keyif mi çatayım? Bunu mu yapayım? 156 00:10:36,841 --> 00:10:39,230 Yeni bir bebek, 24000 toka, 157 00:10:39,401 --> 00:10:42,677 sınırsız benzin ve viski, senin tüm istediğin. 158 00:10:42,841 --> 00:10:45,355 Tuzun kuru olmalı, öyle değil mi Holden? 159 00:10:45,521 --> 00:10:47,352 Evet, bu güzel bir savaş. 160 00:10:47,521 --> 00:10:51,958 Benim yerimde olsaydın senin de tuzun kuru olmaz mıydı? Herkesin değil mi zaten? 161 00:10:52,121 --> 00:10:55,830 - Bu savaş lanet bir sahte savaş zaten. - Bu saçmalıktan bıktım! 162 00:10:58,041 --> 00:11:00,350 - Neden bıktın? - Bu "saçma savaş" mevzusundan. 163 00:11:00,521 --> 00:11:01,874 - Öyle değil mi yani? - Hayır, değil! 164 00:11:02,041 --> 00:11:05,511 Faroe adalarına çıktıktan 10 gün sonra gözlerimi hastanede açtım! 165 00:11:05,521 --> 00:11:08,434 Sizin gibi karada, güvende basit işlerle uğraşan heriflerden bıktım! Dışarı gel! 166 00:11:08,601 --> 00:11:09,795 Aptallık etmeyi bırakın. 167 00:11:09,961 --> 00:11:13,636 İki parmağımı kaybettim ama seni eşek sudan gelinceye kadar dövecek gücüm var! 168 00:11:13,801 --> 00:11:16,918 Sakin ol bakalım. Buna gerek yok. 169 00:11:17,081 --> 00:11:19,072 Üzgünüm, özür dilerim. 170 00:11:19,681 --> 00:11:23,276 - Eğer ısrar ediyorsanız dışarı geleceğim. - Bu, hiçbir şeyi çözmez. 171 00:11:23,441 --> 00:11:26,001 Bu, onun hatası değil. Bu hata hepimizin hatası. 172 00:11:26,161 --> 00:11:28,755 Hepiniz beni hasta ediyorsunuz! 173 00:11:32,281 --> 00:11:35,671 Bu, senin için sahte bir savaş olabilir ama denizdeki çocuklarımız için sahte değil. 174 00:11:35,841 --> 00:11:37,240 Asla da olmadı! 175 00:11:43,121 --> 00:11:46,113 Charles, eve gitsek iyi olacak. 176 00:11:49,201 --> 00:11:51,590 İyi geceler Bay Holden. 177 00:11:57,681 --> 00:12:00,275 Bütün bu olan bitene çok şahsi yaklaşıyorsun. 178 00:12:00,441 --> 00:12:03,353 Neredeyse kavga çıkacaktı. Zavallı Holden dayağı yiyecekti. 179 00:12:03,521 --> 00:12:05,716 Holden'in cehennemin dibine kadar yolu var. Beni hasta ediyor. 180 00:12:05,881 --> 00:12:09,351 Bu ülke, onun gibilerle kaynıyor. Her yerde onlardan var. 181 00:12:10,121 --> 00:12:12,032 Bu yaptıklarına savaşmak mı deniliyor? 182 00:12:12,201 --> 00:12:15,550 Bütün bu savaş çabaları giderek sinirlerini bozuyor. 183 00:12:15,581 --> 00:12:17,912 Sen de herkesin gördüğü kadarını görüyorsun, daha fazlasını değil. 184 00:12:18,081 --> 00:12:20,436 Başbakanlıktaki şu tartışmalar, bizi nereye götürüyor? 185 00:12:20,601 --> 00:12:23,434 Chamberlain, hiç olmadığı kadar konfor içinde oturuyor... 186 00:12:23,601 --> 00:12:26,832 kafamızı güzel güzel okşayıp her şeyin iyi olacağını söylüyor... 187 00:12:27,001 --> 00:12:30,550 ve böylece Holden gibi fırlamalar da o yağlı taşeronluk anlaşmalarına yaslanıp... 188 00:12:30,721 --> 00:12:33,030 barış zamanında kazandıkları paradan çok daha fazlasını kazanıyor. 189 00:12:33,201 --> 00:12:35,217 Ya savaşı kaybedersek ne bedel edecek o kazandıkları? 190 00:12:35,250 --> 00:12:36,516 Kaybetmedik ki. 191 00:12:36,521 --> 00:12:40,469 Şimdi de bana her zaman en iyi durumda olacağımızı mı söyleyeceksin? 192 00:12:40,641 --> 00:12:43,758 Bütün o saçmasapan zırvaları? Bana soracak olursan neredeyse kaybettik. 193 00:12:43,921 --> 00:12:46,594 Charles, Tanrı aşkına biraz insan ol. 194 00:12:46,761 --> 00:12:48,752 Biliyorum, işleri berbat ettiğimizi düşünüyorsun ama... 195 00:12:48,921 --> 00:12:51,435 bu, Holden gibi insanların hatası değil ki. 196 00:12:51,601 --> 00:12:54,593 Onlar ellerinden geleni yapıyor, kendilerine söyleneni yapıyor. 197 00:12:54,761 --> 00:12:58,071 Karısı ve bebeği için endişeleniyor. Bunda da yanlış bir şey yok. 198 00:12:58,241 --> 00:13:00,675 Kendini paralamanın hiçbir gereği yok Charles. 199 00:13:00,841 --> 00:13:03,435 Evet ama hepimiz öyle aptalız ki. 200 00:13:03,601 --> 00:13:05,000 Zavallı Charles. 201 00:13:05,161 --> 00:13:08,392 Onu çıplak ellerinle boğmak isterdin, değil mi? 202 00:13:08,561 --> 00:13:11,121 Gördüğüm kadarıyla hepimizin elinde olan şey de bu zaten. 203 00:13:11,281 --> 00:13:13,237 Çıplak ellerimiz... 204 00:13:35,438 --> 00:13:40,238 BELÇİKA GÜMRÜĞÜ BRÜKSEL - 160 KM 205 00:14:04,801 --> 00:14:07,190 Sanırım bayrakları geçen savaştan kalmış. 206 00:14:07,361 --> 00:14:09,477 Evet, her yirmi yılda bir gün ışığına çıkarıyorlar. 207 00:14:09,641 --> 00:14:12,075 Babalarımızın onları epeyce sevdiğini söylüyorlar. 208 00:14:12,241 --> 00:14:15,551 Doğrudur Tubby. Şuradaki senin üvey kardeşin bile olabilir. 209 00:14:15,721 --> 00:14:17,439 Şu çok güzel olanı hariç tabii. 210 00:14:17,601 --> 00:14:19,831 O mu? Punch'ın yaralı gözlü köpeği kadar çirkin O! 211 00:14:23,001 --> 00:14:25,459 Tahkimatlarımızı boşaltmamız biraz garip geliyor. 212 00:14:25,521 --> 00:14:28,205 Oturup Almanların ortaya çıkmasını beklememiz gerekmiyor muydu sizce de? 213 00:14:28,225 --> 00:14:31,690 Savunma pozisyonu almak üzere Dijle ırmağından yukarıya gidiyoruz. 214 00:14:31,691 --> 00:14:32,691 Sanırım haklısın. 215 00:14:32,761 --> 00:14:35,878 Fransızların, Belçikalılar ile birleşmelerini sağlamak için bir tepeyi almamız gerekiyor. 216 00:14:36,041 --> 00:14:37,315 Yani kapanan bir kapı gibi. 217 00:14:37,481 --> 00:14:39,836 - Ve kapı da biziz, değil mi? - Evet, haklısın. 218 00:14:40,001 --> 00:14:41,434 En azından binbaşı öyle diyor. 219 00:14:41,601 --> 00:14:44,911 Evet, o lanet olası kapıya ayak basacak olan da bizleriz sanırım. 220 00:14:45,278 --> 00:14:48,212 CHAMBERLAIN İSTİFA ETTİ BELÇİKA İŞGAL EDİLDİ 221 00:14:51,998 --> 00:14:55,213 İNGİLİZ BİRLİKLERİ BELÇİKADA İLERLİYOR CHURCHILL BAŞBAKAN 222 00:15:19,761 --> 00:15:22,878 Basın toplantısı burada bitiyor. Sorusu olan? 223 00:15:23,041 --> 00:15:24,872 Belçika cephesi çöktü mü efendim? 224 00:15:24,891 --> 00:15:28,351 Sedan'ın her iki yanından da kuvvetlerimize saldırdıkları doğru mu? 225 00:15:28,521 --> 00:15:32,309 - Alman tankları Brüksel etrafında mı? - Beyler, teker teker lütfen! 226 00:15:32,481 --> 00:15:34,995 Durum son derece kırılgan. 227 00:15:35,161 --> 00:15:37,231 Asıl savaş henüz başlamadı. 228 00:15:37,401 --> 00:15:39,710 Size verdiğim bilgi... 229 00:15:56,681 --> 00:15:58,797 - Emirler, geri çekilme mi efendim? - Geri çekiliyoruz. 230 00:15:58,961 --> 00:16:01,111 - Diğer çavuşa sor. - Emredersiniz efendim. 231 00:16:02,281 --> 00:16:03,839 Geri çekiliyoruz efendim. 232 00:16:04,841 --> 00:16:06,752 Kıpırdayın! Geri çekiliyoruz! 233 00:16:08,041 --> 00:16:09,759 Toplanın, geri çekiliyoruz. 234 00:16:09,921 --> 00:16:12,196 - Neden? - Bilmiyorum, lanet generallere sor. 235 00:16:12,361 --> 00:16:14,670 Halâ nehrin karşı yakasındalar ama? 236 00:16:14,841 --> 00:16:18,959 Bilmiyorum. Tek bildiğim saat 19:00'a kadar burayı boşaltmak zorunda olduğumuz. Kıpırda! 237 00:16:54,681 --> 00:16:57,753 Üzgünüm beyler, ekleyecek bir şeyim yok. 238 00:16:57,921 --> 00:17:00,497 Calais'in yoğun bir taarruz altında olduğu rapor ediliyor? 239 00:17:00,510 --> 00:17:03,511 Boulogne'nin düştüğü doğru mu? 240 00:17:15,121 --> 00:17:18,318 İlk aracın köprü üstüne gelmesini bekleyin. 241 00:17:34,121 --> 00:17:36,191 Lanet olsun! Çaktı! 242 00:17:39,401 --> 00:17:41,119 Artık şansımıza ne çıkarsa! Patlat şimdi! 243 00:17:43,361 --> 00:17:46,478 - Tamam! Kıçınızı kaldırın ve koşun! - Haydi çocuklar! 244 00:18:01,281 --> 00:18:03,192 - Hepiniz iyi misiniz? - Evet efendim. 245 00:18:03,361 --> 00:18:06,478 Bu, onları bir süre durduracaktır. Haydi, birliğe geri dönelim. 246 00:18:06,641 --> 00:18:08,438 Çabuk olun ve eğik gidin. Göze batmayın. 247 00:18:14,441 --> 00:18:17,433 İleri karakolda kimse yok efendim. 248 00:18:17,601 --> 00:18:19,193 - Olmalı! - Yok efendim. 249 00:18:23,001 --> 00:18:25,037 Siperlerde de kimse yok efendim. 250 00:18:33,601 --> 00:18:35,000 Boş görünüyorlar. 251 00:18:43,681 --> 00:18:45,000 Araçlar orada. 252 00:18:45,161 --> 00:18:48,631 Şu, C bölüğünün ikinci kamyonu. İntikal dün gece olmuştu. 253 00:18:48,801 --> 00:18:51,634 O makineli tüfek de onların. Ama kimse yok. 254 00:18:51,651 --> 00:18:53,314 Orada kimse yok efendim. 255 00:18:53,321 --> 00:18:55,597 Tamam onbaşı, herkesi çabucak topla. Ben gidip bakacağım. 256 00:18:55,761 --> 00:18:57,991 Emredersiniz efendim. Haydi gençler, toplanın. 257 00:18:58,761 --> 00:19:01,559 Çok garip görünüyor. Ne olduğunu merak ediyorum. 258 00:19:05,041 --> 00:19:07,760 - Birlik dün gece yarısı çekildi efendim. - Nereye? 259 00:19:07,921 --> 00:19:11,516 Batıya efendim. Arras ve Lens arasında toplanıyoruz. Binbaşı söyledi. 260 00:19:11,681 --> 00:19:13,353 Sizi beklememi söyledi. 261 00:19:16,721 --> 00:19:18,074 Dikkat edin! Siper alın! 262 00:20:02,441 --> 00:20:05,592 - İyi misin Tubby? - Evet, her şey yolunda. 263 00:20:07,121 --> 00:20:08,600 Diğerleri? 264 00:20:08,761 --> 00:20:11,594 - Mike nerede? - Şurada bir yerde saklanıyor olmalı. 265 00:20:11,761 --> 00:20:14,195 Haydi, ses ver! Mike, neredesin? 266 00:20:14,361 --> 00:20:16,829 - Buradayım. - İyi misin? 267 00:20:17,001 --> 00:20:20,391 - Elbette iyiyim. - Orada ne yapıyorsun öyleyse? 268 00:20:20,561 --> 00:20:22,950 Bu lanet çalılardan kurtulmaya uğraşıyorum. 269 00:20:23,121 --> 00:20:24,679 Herkes iyi mi? 270 00:20:25,761 --> 00:20:28,753 - Bu çok keskin idi. - Evet. Bölük nerede? 271 00:20:28,921 --> 00:20:31,913 - Herkes nerede? - Çekildiler. Her şey gitmiş. 272 00:20:32,081 --> 00:20:33,355 Evet ama nereye? 273 00:20:34,441 --> 00:20:35,840 Bay Lumpkin! 274 00:20:50,241 --> 00:20:52,755 - Alabilecek misin Barlow? - Çok sıcak. 275 00:20:52,921 --> 00:20:54,991 - Dur bir de ben deneyeyim. - Ona ulaşamıyorum. 276 00:20:55,161 --> 00:20:57,834 Onu alamıyorum. 277 00:20:58,001 --> 00:20:59,753 - Ölmüş! - Aman Tanrım! 278 00:20:59,921 --> 00:21:01,513 Ölmüş! 279 00:21:03,601 --> 00:21:05,751 Tanrım! 280 00:21:22,521 --> 00:21:25,354 Zavallı. Böyle bir yangında şansı çok az idi. 281 00:21:25,521 --> 00:21:27,512 Onu öldüren yangın değildi. 282 00:21:27,681 --> 00:21:29,592 Yangından önce vurulmuştu. 283 00:21:32,441 --> 00:21:35,672 Peki şimdi ne yapıyoruz? 284 00:21:36,441 --> 00:21:39,035 Rütbe sahibi olan sensin Tubby. Sen söyle. 285 00:21:39,201 --> 00:21:42,511 Evet. Evet, sanırım haklısın. 286 00:21:42,681 --> 00:21:44,491 Ne yapıyoruz peki? 287 00:21:47,601 --> 00:21:51,514 Bir şey kesin ki kamyonlar ölü. Sanırım yaya gitmek zorundayız. 288 00:21:52,681 --> 00:21:55,514 Haydi, Almanlar geri dönmeden tabanları yağlayalım. 289 00:22:00,521 --> 00:22:05,515 - Bu lanet rütbeleri asla istememiştim. - Çok geç Tubby. Başına kaldılar bile. 290 00:22:17,260 --> 00:22:19,716 FRANSA BÜYÜKELÇİLİĞİ - LONDRA 291 00:22:21,761 --> 00:22:23,319 Merhaba Jouvet. 292 00:22:30,681 --> 00:22:32,478 Sorun nedir? 293 00:22:33,801 --> 00:22:35,757 Muharebeyi kaybettik. 294 00:22:35,921 --> 00:22:38,196 Şaka yapma. 295 00:22:39,761 --> 00:22:42,275 - Cephemizi yardılar. - Ne? 296 00:22:44,601 --> 00:22:46,831 İyi ama bu her şeyin sonu değil. 297 00:22:47,761 --> 00:22:50,070 Bak, söylediğin kadar kötü olamaz. 298 00:22:50,241 --> 00:22:53,039 Anlamıyorsun. Çünkü sen bir İngilizsin. 299 00:22:53,201 --> 00:22:56,432 Parçalanan Fransa! Benim ülkem! 300 00:22:57,441 --> 00:22:59,830 Sen İngilizsin. Asla anlayamazsın. 301 00:23:05,761 --> 00:23:07,717 Benim memleketim Reims. 302 00:23:08,601 --> 00:23:11,991 Evinde bir Almanın olmasının ne demek olduğunu asla bilemezsin. 303 00:23:12,681 --> 00:23:16,833 Şu anda evimdeki şeyleri paramparça ediyorlar. 304 00:23:18,761 --> 00:23:20,752 Yarın ise Paris'te olacaklar. 305 00:23:21,681 --> 00:23:23,000 Paris'te! 306 00:23:23,161 --> 00:23:25,356 Saçmalık! Saçmasapan konuşuyorsun! 307 00:23:25,841 --> 00:23:28,470 Tamam, cepheyi yardılar ve durum kötü. Bu gayet açık. 308 00:23:28,500 --> 00:23:30,960 Bunu hepimiz biliyorduk. Günlerdir bunu biliyorduk zaten. 309 00:23:31,121 --> 00:23:34,557 Ama Gamelin, şu anda ihtiyat birliklerini konuşlandırıyor olmalı. 310 00:23:34,721 --> 00:23:37,633 - İhtiyat birliği mi? - Stratejik yedek kuvvetleri elbette. 311 00:23:37,801 --> 00:23:39,996 Şubat'ta Reims'te iken... 312 00:23:40,161 --> 00:23:43,278 7. Ordu stratejik yedeklerin kalbi idi. 313 00:23:43,441 --> 00:23:45,238 Neredeyse hiçbir şey kalmadı şimdi. 314 00:23:45,401 --> 00:23:48,871 Gamelin, 7. orduyu Hollanda'ya yolladı. Geriye ne kaldı? 315 00:23:49,601 --> 00:23:51,353 Ciddi olamazsın. 316 00:23:51,521 --> 00:23:55,514 Maginot Hattı'nın bütün temeli, güçlü bir ihtiyat birliği oluşturmak idi. 317 00:23:55,681 --> 00:23:58,195 - Generalleriniz ne yapıyor böyle? - Generaller... 318 00:23:59,681 --> 00:24:03,993 15 Tane ön cephe generalini üç gün önce ordudan attılar. Bunu biliyor muydun? 319 00:24:04,161 --> 00:24:06,897 Ama 2 milyon asker topladınız. Onlarla ne yapacaksınız şimdi? 320 00:24:06,961 --> 00:24:08,796 Konuşana da bak hele! 321 00:24:08,961 --> 00:24:11,400 Siz İngilizler Fransa'ya ne kadar yolladınız? İkiyüzbin? Üçyüzbin? 322 00:24:11,500 --> 00:24:14,197 Saçmalamayı bırak. Hava ve deniz kuvvetleri ne durumda? 323 00:24:14,361 --> 00:24:17,273 Ordunu kaybettiğin zaman onlar ne yapabilirler ki? 324 00:24:17,441 --> 00:24:18,999 Henüz kaybetmedik. 325 00:24:19,761 --> 00:24:23,913 Bizler gerçekçiyizdir. Bu, biz Fransızların sahip olduğu erdemlerden biridir. 326 00:24:24,361 --> 00:24:26,158 Savaş kaybedilmiştir. 327 00:24:27,841 --> 00:24:31,151 Sizler ne ile savaşacaksınız? Bunlarla mı? 328 00:24:32,321 --> 00:24:36,473 Bazen çok fazla realist olmamak için söylenmiş bir sürü şey vardır. 329 00:24:40,121 --> 00:24:43,193 Sol, sağ, sol, sağ. 330 00:24:44,681 --> 00:24:48,959 Takım geri dönecek... Geri... dön! 331 00:24:50,961 --> 00:24:52,917 Kollarınızı sallayın. 332 00:25:08,841 --> 00:25:11,799 Afedersiniz bayan, İngiltere ne tarafta? 333 00:25:18,321 --> 00:25:20,710 Afedersiniz bayım, İngiltere ne tarafta? 334 00:25:23,521 --> 00:25:26,718 Hay aksi! Kendi dillerini bile anlamıyorlar. 335 00:25:26,881 --> 00:25:28,872 Bu kadar uzağa hiç gelmemiştik. 336 00:25:29,041 --> 00:25:30,440 Haydi kıpırdayın. 337 00:26:04,201 --> 00:26:08,035 Haydi, yoldan ayrılalım. Bu sürü ile gitmemeliyiz. Bu taraftan. 338 00:26:14,681 --> 00:26:16,399 Bunu ne diye yaptı ki? 339 00:26:16,561 --> 00:26:20,031 Bir Fransız kızla fingirdeşmene karın ne derdi zannediyorsun? 340 00:26:23,601 --> 00:26:26,752 Uçaklar! Alman uçakları! 341 00:27:41,601 --> 00:27:43,831 Geri dönüp onlara yardım edelim mi? 342 00:27:44,441 --> 00:27:47,353 Ne yapabiliriz ki? Elimizden hiçbir şey gelmez. 343 00:27:49,441 --> 00:27:52,672 - Bombalarını kullanmadılar. - Gerekmiyordu ki. Piçler! 344 00:27:52,841 --> 00:27:54,274 Bunun tek bir anlamı olabilir... 345 00:27:54,441 --> 00:27:56,750 Bombalarını ilerleyen tankları için saklıyorlar. 346 00:27:59,041 --> 00:28:01,111 Haydi, birliğe geri dönelim. 347 00:28:25,361 --> 00:28:28,831 - Sigaran var mı Mike? - Evet ve kendim için saklıyorum. 348 00:28:30,121 --> 00:28:32,271 Sigaran var mı Barlow? Motorsiklet! 349 00:28:32,441 --> 00:28:34,432 Alman olmalı. Çabuk indir onu! 350 00:28:42,601 --> 00:28:44,592 Eğer Alman ise sakın ıskalama! 351 00:28:44,761 --> 00:28:46,558 Iskalarsam beni vurabilirsin. 352 00:28:50,041 --> 00:28:52,919 - Görebiliyor musun? - Henüz değil. 353 00:28:55,281 --> 00:28:57,272 Üniforması var. 354 00:28:58,921 --> 00:29:00,877 Umarım Almandır. 355 00:29:05,921 --> 00:29:08,435 Bu bizim eğitmen. Bizden biri. 356 00:29:08,601 --> 00:29:10,239 Sanırım haklı. 357 00:29:16,361 --> 00:29:18,829 Kimsiniz? Hangi bölüktensiniz? 358 00:29:19,001 --> 00:29:21,515 B Bölüğü, 13. Wiltshire Tugayı. 359 00:29:21,681 --> 00:29:23,160 Birliğiniz nerede? 360 00:29:23,321 --> 00:29:26,791 Bilmek istediğimiz de bu zaten. Bize yardım edebileceğini düşünüyorduk. 361 00:29:27,281 --> 00:29:29,590 Bu seneki lig şampiyonu kim idi? 362 00:29:30,521 --> 00:29:33,433 Lig şampiyonu mu? Bilmiyorum. 363 00:29:33,601 --> 00:29:35,592 Bu sene lig olmadı. 364 00:29:35,761 --> 00:29:37,638 Geçen sene Everton şampiyondu. 365 00:29:37,801 --> 00:29:41,111 - Doğru. - 5. Kol'dan birileri olduğumuzu düşünüyor. 366 00:29:41,281 --> 00:29:44,990 - Bu günlerde çok dikkatli olmalıyız. - 5. Kol gibi mi görünüyoruz? 367 00:29:45,161 --> 00:29:48,551 Hayır, görünmüyorsunuz. Onlar da öyle. Lanet Almanlar her yerde. 368 00:29:48,721 --> 00:29:51,315 Boşver şimdi. Bizim birliğimiz nerede olabilir? 369 00:29:51,481 --> 00:29:55,190 Bilmiyorum. Şu ormanların içinde bir batarya var. Size söyleyebilirler. 370 00:29:55,361 --> 00:29:59,115 Ben onlardan biraz daha hızlıyım. Birkaç mil arkalarında Alman tankları var. 371 00:29:59,281 --> 00:30:00,760 Görüş alanımdan az önce çıktılar. 372 00:30:05,601 --> 00:30:07,273 İyi bir fikir gibi duruyor. 373 00:30:07,441 --> 00:30:09,909 Onun 5. Kol'dan olmadığını kontrol etmeden mi? 374 00:30:10,081 --> 00:30:11,992 Bir avcı erini gördüğün zaman onu tanıyamaz mısın? 375 00:30:12,161 --> 00:30:14,595 Bizi gördüğü zaman ne söylediğini unuttun mu? 376 00:30:14,761 --> 00:30:17,195 Evet, neyse... 377 00:30:17,361 --> 00:30:19,352 Haydi gidip şu bataryayı bulalım. 378 00:30:25,361 --> 00:30:27,158 Cephane durumumuz nedir, John? 379 00:30:28,041 --> 00:30:30,680 50 tane yüksek güçlü patlayıcı, 12 tane anti personel mayını. 380 00:30:30,841 --> 00:30:32,240 Tamam. 381 00:30:38,841 --> 00:30:40,115 Onbaşı! 382 00:30:40,281 --> 00:30:42,954 Bu sürü ile nereye gittiğini zannediyorsun? 383 00:30:43,121 --> 00:30:45,112 Evim, güzel evim. 384 00:30:46,361 --> 00:30:48,591 Seninle konuşurken hazırola geç! 385 00:30:48,761 --> 00:30:51,321 Tamam, anladım anladım. 386 00:30:51,481 --> 00:30:53,995 Birliğiniz çekilirken sizi geride bıraktılar. 387 00:30:54,161 --> 00:30:57,278 - Siz de yolu kaybettiniz ve bu sizin hatanız değil. - Doğru efendim ama... 388 00:30:57,441 --> 00:31:00,160 - Sersemin tekisin. - Başçavuş! 389 00:31:02,281 --> 00:31:05,390 Adamlarını karavanaya götür. Yedikten sonra bana rapor vereceksin. 390 00:31:15,041 --> 00:31:16,793 Emirleri aldık, Binbaşı Major. 391 00:31:16,961 --> 00:31:20,158 - Kararlarını verene dek onları burada tutacağız. - Ne zaman çekileceğiz? 392 00:31:20,321 --> 00:31:22,596 Çekilmiyoruz. Burada kalıyoruz. 393 00:31:22,761 --> 00:31:24,513 Ne kadar süre dayanmak zorundayız efendim? 394 00:31:24,681 --> 00:31:27,354 Durum çok karışık. 395 00:31:27,521 --> 00:31:30,479 Açığa kavuşana dek mevzilerimizden kıpırdamamak zorundayız. 396 00:31:30,641 --> 00:31:33,360 Cephanemiz tükenene kadar yani. 397 00:31:36,281 --> 00:31:39,273 Her zaman daha fazla cephane istemişimdir ben zaten. 398 00:31:49,761 --> 00:31:51,752 Evet, benim adım Miles. 399 00:31:51,921 --> 00:31:54,754 Bu da Harper. Adi şantajcının teki. 400 00:31:54,921 --> 00:31:57,754 Ama merak etmeyin, bir şey yapmaz, sadece bunu yapmaktan hoşlanıyor. 401 00:31:58,521 --> 00:31:59,920 Uzun zamandır mı kayıpsınız? 402 00:32:00,081 --> 00:32:01,912 - Oldukça. Peki siz? - Evet. 403 00:32:05,281 --> 00:32:08,273 - Aranızda paylaşın, iki kişiye bir kutu. - Sıcak bir şeyin var mı? 404 00:32:08,441 --> 00:32:11,353 Bunu bulduğun için şanslısın bile. İstihkakı çoktan yarıladık. 405 00:32:11,521 --> 00:32:15,560 Merak etme, çok fazla geçmeden alacaksın ama bu yiyecek bir şey olmayacak. 406 00:32:15,721 --> 00:32:18,030 Başçavuşun adı ne, çavuş? 407 00:32:18,201 --> 00:32:20,669 Hepsinin adı aynıdır zaten, değil mi? 408 00:32:21,201 --> 00:32:23,840 Güzel, güzel. 409 00:32:24,681 --> 00:32:28,196 Planladığımız gibi kanaldan geçmelerine izin vereceğiz. Beni bilgilendirmeye devam edin. 410 00:32:28,361 --> 00:32:29,760 - Başçavuş! - Emredin efendim! 411 00:32:31,681 --> 00:32:34,718 Bilgileri aldık. Karışık bir grup düşman kuvveti yoldan yukarı geliyor başçavuş. 412 00:32:34,881 --> 00:32:37,953 2 Zırhlı personel taşıyıcı, 6 tank, 1 mobil 88'lik top, kamyonlarla piyadeler. 413 00:32:38,121 --> 00:32:40,635 Bütün ıvır zıvırı siperlere doldurun. 414 00:32:42,441 --> 00:32:44,193 Emirler geldi! 415 00:32:44,361 --> 00:32:47,671 B Mangası, sağ tarafa! İşe koyulun! 416 00:32:48,961 --> 00:32:51,350 - Neler oluyor çavuş? - Başlıyoruz. 417 00:32:51,521 --> 00:32:54,081 Almanlar geliyor. Pislikler birazdan burada olacak. 418 00:32:54,241 --> 00:32:56,118 - Siperlere girin! - Ben de mi? 419 00:32:56,281 --> 00:32:58,431 Evet sen de Green. 420 00:33:09,841 --> 00:33:11,559 Neden bunu unutmuyorsun? 421 00:33:11,721 --> 00:33:14,030 Onun yerinde olsaydın eğer bütün o çantalarla... 422 00:33:14,201 --> 00:33:16,999 bir mülteci sürüsünün içinde debelenmek seni de çılgına çevirirdi. 423 00:33:17,681 --> 00:33:21,356 - Bizden nefret ediyorlar gibi. - Mülteciler herkesten nefret eder. 424 00:33:21,521 --> 00:33:24,877 - Sen etmez miydin? - Ama bizden nefret etmelerine gerek yok. 425 00:33:25,041 --> 00:33:26,679 Ateş! 426 00:33:33,001 --> 00:33:34,229 Ateş! 427 00:34:15,841 --> 00:34:17,911 160'lık cephane! 428 00:34:37,761 --> 00:34:39,160 Tanrım! 429 00:34:46,161 --> 00:34:48,721 Sıhhiye! 430 00:34:49,961 --> 00:34:51,952 Siz ikiniz, haydi! 431 00:34:58,201 --> 00:35:01,910 4 Numaralı silah vuruldu efendim. Tamamen iflas etti. 3 Adamımız öldü. 432 00:35:02,081 --> 00:35:05,517 - 1, 2 ve 3 Numaralı silahlar ne alemde? - Onlar iyi efendim. 433 00:35:09,201 --> 00:35:10,998 Tamam, buraya bırakın. 434 00:35:14,281 --> 00:35:17,717 - Onbaşı Binns, Er Bellman. - Yapabileceğimiz başka bir şey var mı efendim? 435 00:35:47,601 --> 00:35:51,071 - Fraser efendim. Kötü yaralandı! - Kapa çeneni, kapa! 436 00:35:51,241 --> 00:35:53,516 Topla kendini! 437 00:36:05,041 --> 00:36:08,238 - Bellman nerede, gördün mü? - Yaralılara yardım ediyor. 438 00:36:08,401 --> 00:36:12,076 Korkunçtu. Fraser öylece bakıyordu, ve sonra... 439 00:36:12,241 --> 00:36:16,029 ve sonra öyle ani oldu ki... 440 00:36:16,201 --> 00:36:17,759 Tamam evlât, tamam. 441 00:36:17,921 --> 00:36:19,354 Kendini topla haydi. 442 00:36:21,081 --> 00:36:22,719 Gel Tubby. 443 00:36:24,121 --> 00:36:25,520 Gel. 444 00:36:30,361 --> 00:36:33,910 Barlow, Fraser'in enselendiğini gördü. Çok ümitsiz bir durumda olmalı. 445 00:36:34,921 --> 00:36:38,516 O çocuk için biraz endişeliyim. Böyle bir gence bu kadarı çok fazla. 446 00:36:40,361 --> 00:36:42,750 Ne? Tekrar söyle. 447 00:36:43,441 --> 00:36:45,511 Güzel, güzel. 448 00:36:49,681 --> 00:36:53,833 - Geri çekilmişler başçavuş. - Güzel ama 1 ölü ve 3 yaralımız daha var. 449 00:36:54,001 --> 00:36:57,232 Henüz daha bitmedi. Böyle bir şeyi beklemiyorlardı. 450 00:36:57,401 --> 00:36:58,629 Onları gafil avladık. 451 00:36:58,801 --> 00:37:00,871 - Şimdi ne yapacağız? - Geri çekiliyoruz. 452 00:37:01,041 --> 00:37:04,033 Stukalardan gelen mermilerden başımızı koruyup kontrollü geri çekileceğiz. 453 00:37:04,201 --> 00:37:08,433 İspanya ve Polonya'dakilerin öğrendiklerini öğrenme sırası bize geldi şimdi. 454 00:37:08,601 --> 00:37:10,751 - Bekliyoruz. - Evet, başçavuş. 455 00:37:10,921 --> 00:37:12,593 Bekliyoruz. 456 00:37:14,281 --> 00:37:16,351 Ben gidip adamlara sıcak bir şeyler vereyim efendim. 457 00:37:16,521 --> 00:37:18,193 Bir saniye bekle, başçavuş. 458 00:37:19,201 --> 00:37:21,590 Senin yerinde olsaydım bütün ıvır zıvırı saklardım. 459 00:37:21,761 --> 00:37:25,250 Büyük ihtimal piyadeleri ileri sürecekler, pike bombardıman uçaklarını bekliyorlar. 460 00:37:25,270 --> 00:37:27,154 Emredersiniz efendim. Derhal yapacağım. 461 00:37:39,361 --> 00:37:41,921 Ağır yaralanmadım, değil mi onbaşı? 462 00:37:42,081 --> 00:37:44,276 Ağır yaralanmadım? 463 00:37:44,441 --> 00:37:46,591 Hayır, evlât hayır. Hiç zannetmiyorum. 464 00:37:46,761 --> 00:37:49,992 Sıhhiye eri seninle fazla ilgilenmedi zaten, değil mi? 465 00:37:51,441 --> 00:37:53,432 Hayır, ilgilenmedi. Değil mi? 466 00:37:54,841 --> 00:37:57,275 Hiç acı hissetmiyorum. 467 00:37:57,441 --> 00:38:00,114 Hiçbir şey hissetmiyorum. 468 00:38:02,601 --> 00:38:04,796 Eğer hiçbir şey hissetmiyorsam kötü olamaz, değil mi? 469 00:38:04,961 --> 00:38:08,670 Elbette olamaz. Küçük ufak bir yara zannedersem. 470 00:38:12,121 --> 00:38:13,679 Tamam, evlât tamam. 471 00:38:13,841 --> 00:38:15,832 Arkana yaslan ve dinlen. 472 00:38:45,521 --> 00:38:46,715 Onbaşı! 473 00:38:48,761 --> 00:38:51,036 - Emredin efendim! - Adamlarını topla onbaşı. 474 00:38:51,201 --> 00:38:54,796 Bu ikisini de al. Haydi kıpırdat adamlarını! 475 00:38:54,961 --> 00:38:57,998 Er Russell, bizim takımı topla! Canlan biraz! 476 00:38:58,601 --> 00:39:01,798 Adamlarını al ve kuzeye ilerle. Birliğine ulaşmaya çalış, anladın mı? 477 00:39:01,961 --> 00:39:05,150 - Amacımız ne başçavuşum? - Sanane! Ne diyorsam onu yap! 478 00:39:05,170 --> 00:39:08,275 Üstünü başını topla, aklına mukayyet ol ve yola koyul. Çabuk ol, kıpırda! 479 00:39:08,295 --> 00:39:09,840 Emredersiniz efendim! 480 00:39:21,500 --> 00:39:25,880 Soldan devam edin Mike. Haydi çocuklar. 481 00:39:31,361 --> 00:39:34,273 - İyi şanslar onbaşı. - Teşekkürler başçavuşum. 482 00:39:40,401 --> 00:39:44,360 - Keşke onlarla olsaydım. - Tanrı şahit ki ben de isterdim. 483 00:39:52,281 --> 00:39:55,353 - Bizi ne diye yolluyorlar onbaşı? - Kalmak mı istiyordun? 484 00:39:55,521 --> 00:39:57,193 Hayır, bu lanet hayatımda değil. 485 00:39:57,361 --> 00:40:00,671 - Fraser kötü mü yaralandı onbaşı? - Öldü. 486 00:40:02,681 --> 00:40:06,356 Stukalar! Tabanları yağlayın! 487 00:41:16,841 --> 00:41:19,036 İşte bizi bu sebepten dolayı gönderdiler. 488 00:41:20,441 --> 00:41:22,033 Biliyor muydu sence? 489 00:41:23,281 --> 00:41:26,159 - Biliyordu, evet. - Bu cinayet. 490 00:41:26,321 --> 00:41:29,279 Lanet olası bir cinayet bu! 491 00:41:29,441 --> 00:41:32,035 Umarım birileri bunların ne yaptığını biliyordur. 492 00:41:34,306 --> 00:41:38,036 İNGİLİZ SEFERBERLİK GÜCÜ KARARGÂHI 493 00:41:38,521 --> 00:41:41,752 - Başkomutanı göremedin mi? - Hiç şansım yoktu. 494 00:41:41,921 --> 00:41:45,357 Olaylar bu şekilde iken çok endişeli bir adam olmalı. 495 00:41:46,361 --> 00:41:49,671 Güneye çekilen 5. ve 50. tümenler hakkında yeni haberler var mı? 496 00:41:49,841 --> 00:41:52,639 Pek yok. Halen daha sıradan keşif saldırıları yapıyorlar. 497 00:41:52,801 --> 00:41:55,793 Şu ana kadar asıl saldırı olmadı. Tanrıya şükürler olsun ki. 498 00:41:56,281 --> 00:41:58,397 Sen de biliyorsun, başarıya ulaşması imkansız bir plan bu. 499 00:41:58,561 --> 00:42:01,314 - Ama bu De Gaulle'ün planı, değil mi? - Evet, öyle. 500 00:42:01,481 --> 00:42:04,837 Bizim de bir şeyler denememiz gerek. Çok berbat bir durumdayız. 501 00:42:05,001 --> 00:42:06,514 Elbette berbat bir durumdayız. Nasıl olmayalım ki? 502 00:42:06,681 --> 00:42:09,718 Fransızlar'ın çöküşüyle sağ kanadımız tamamen saldırıya açık duruma geldi. 503 00:42:09,881 --> 00:42:12,031 Eğer Belçikalılar da çökerse başımız gerçekten belada demektir. 504 00:42:12,201 --> 00:42:14,955 Eğer bu olursa, Almanların kuzeye yayılmalarını durdurmak için... 505 00:42:14,960 --> 00:42:18,100 5. 50. ve zorlukla topladığımız diğer tüm birliklere ihtiyacımız olacak. 506 00:42:18,200 --> 00:42:20,001 Dill'i ziyaretinden bir şey çıkmadı mı? 507 00:42:20,161 --> 00:42:21,992 Hiç faydası olmadı. 508 00:42:22,161 --> 00:42:24,800 Bildiğim kadarıyla güneye çekilme halâ devam ediyor. 509 00:42:24,961 --> 00:42:27,680 Kabine bu işin altından kalkması için Gart'e baskı yapıyor. 510 00:42:28,401 --> 00:42:30,995 Bu sorunu nasıl çözeceğini hiç bilmiyorum. 511 00:42:31,161 --> 00:42:33,516 Nasıl çözebilir ki? O bir ast komutan. 512 00:42:33,681 --> 00:42:36,832 Fransız genelkurmayının emirlerini çiğneyemez, emri yeniden sorgulayıp... 513 00:42:37,001 --> 00:42:38,719 kabineye kafa tutamaz ki. 514 00:42:44,681 --> 00:42:46,990 Henry, bir karara vardım. 515 00:42:47,161 --> 00:42:51,234 Güneye saldıran 5. ve 50. tümenleri geri çağırıp... 516 00:42:51,401 --> 00:42:52,914 onları sol kanada göndereceğim. 517 00:42:53,081 --> 00:42:55,390 Efendim, bu aldığımız bütün emirlere karşı gelecek bir şey. 518 00:42:55,561 --> 00:42:58,598 Fransız 1. ordusu destekleri olmadan asla saldıramaz. 519 00:42:58,761 --> 00:43:02,595 Biliyorum ama bu yapılmalı. Kuzeye kaçış rotamızı korumak zorundayız. 520 00:43:02,761 --> 00:43:05,992 Belçika bölgesi hakkında son derece endişeliyim. Eğer o cephe çökerse... 521 00:43:06,161 --> 00:43:09,233 ki durum hakkında çıkardığım özet bilgilerden bunun olacağına eminim... 522 00:43:09,401 --> 00:43:12,313 Dunkirk'e geri çekilme ihtimalimiz sıfır olacaktır. 523 00:43:12,481 --> 00:43:15,996 Ve şu anda kesinkes eminim ki yapmak zorunda olduğumuz şey bu. 524 00:43:16,161 --> 00:43:17,913 Nasıl isterseniz efendim. 525 00:43:18,081 --> 00:43:21,118 Geri çekilebilmek için tek umudumuz Brookie'yi desteklemek. 526 00:43:21,281 --> 00:43:25,274 Ve bunu yapmak için 5. ve 50. tümenleri geri çekeceğim. 527 00:43:26,521 --> 00:43:30,434 Aldığımız bütün emirlere rağmen. Saat şu anda 18:00. 528 00:43:30,601 --> 00:43:32,592 Emirleri bütün birliklere derhal ilet. 529 00:43:58,201 --> 00:44:02,240 Calais, batı yönünden ağır bir biçimde bombalanıyor. Wessex destek istiyor. 530 00:44:02,401 --> 00:44:05,359 - Wessex ne yapıyor? - Hava savunması ile uğraşıyor. 531 00:44:05,521 --> 00:44:08,433 Greyhound ve Burza yarım saat içinde orada olur. 532 00:44:08,601 --> 00:44:11,274 Korkarım ki bu Calais'in sonu. 533 00:44:11,441 --> 00:44:13,432 Geriye sadece Dunkirk kalıyor. 534 00:44:13,601 --> 00:44:14,954 Peki Ostend ve Zeebrugge? 535 00:44:15,121 --> 00:44:17,430 Hayır, onları kullanabileceğimizi zannetmiyorum. 536 00:44:17,601 --> 00:44:21,230 Dunkirk dün gece ağır şekilde bombalandı. Fransızlar bir destroyer daha kaybetti. 537 00:44:21,401 --> 00:44:23,676 Bu da Kaplan sınıfı 2 zırhlıyı kaybettikleri anlamına geliyor. 538 00:44:23,841 --> 00:44:27,197 Solent kanalındaki Hollandalı kanalcıları ne kadar sürede aktif edebilirsin? 539 00:44:27,361 --> 00:44:29,750 Saat 18:00 gibi dört tanesini yapabilirim efendim. 540 00:44:29,921 --> 00:44:33,596 Öyleyse yap. Bakanlığınız Man Adası yatlarını harekete geçirebilir mi? 541 00:44:33,761 --> 00:44:34,750 Evet efendim. 542 00:44:34,921 --> 00:44:37,230 Cardiff'ten halâ rapor almadım. 543 00:44:37,401 --> 00:44:40,234 - Oradaki her şeyin harekete geçirin. - Emredersiniz efendim. 544 00:44:40,401 --> 00:44:43,950 - Portsmouth şileplerinden ne haber? - İkisi yolda. Dört daha takip edecek. 545 00:44:44,121 --> 00:44:45,315 Güzel. 546 00:44:53,041 --> 00:44:55,430 Üzgünüm çocuklar. Onları bu gece istiyorlar. 547 00:44:55,601 --> 00:44:57,637 - Kim? - Bizde daha önce neden söylemedin? 548 00:44:57,801 --> 00:45:00,156 - Bu farklı. Donanma istiyor. - Böyle küçük bir tekneyi mi? 549 00:45:00,321 --> 00:45:04,314 Onu bu geceki gel-gitte çıkarmalıyız. Kanalın karşı kıyısına geçmeli. 550 00:45:04,481 --> 00:45:07,996 - Böyle bir hurdayı bile mi? - Yüzebilen her şeyi. 551 00:45:08,161 --> 00:45:10,834 - Bütün bunlar ne için? - Üzgünüm sana söyleyemem. 552 00:45:11,001 --> 00:45:13,151 Sözüme güven. Bu önemli bir şey. 553 00:45:20,721 --> 00:45:25,431 Özür dilerim kaptan ama emirlerim sizi, tayfanızı ve geminizi kanalın karşısına geçirmek. 554 00:45:25,601 --> 00:45:28,638 Yüzebilen tüm gemilerin bu gece yola çıkacağı emrini vermek üzere geldik. 555 00:45:28,801 --> 00:45:31,679 Nasıl gideyim? Başmakinistim ve tayfamın yarısı karada. 556 00:45:31,841 --> 00:45:35,277 Onları bulmak zorundasınız. Özür dilerim kaptan ama bu gece Dover'e gidiyorsunuz. 557 00:45:37,761 --> 00:45:39,911 Kaptan sizi köprüde bekliyor efendim. 558 00:45:49,361 --> 00:45:52,353 Dinamo Operasyonu başlıyor. Dover'e gidiyoruz. 559 00:45:52,521 --> 00:45:54,637 Hep de garip isimler uydururlar, değil mi? 560 00:45:54,801 --> 00:45:56,918 Büyük bir ordu tahliyesi hakkında olabilir mi? 561 00:45:57,081 --> 00:46:02,518 Evet, ordu kapana kısılmış. Hiç şansları yokmuş. Hız 2.2.0, 15 derece iskele. 562 00:46:02,681 --> 00:46:06,469 Almanlar Calais'i geçmiş. Dunkirk cehenneme dönmüş. 563 00:46:06,641 --> 00:46:10,236 - Ne yapabileceğimizi zannediyorlar? - Onları plajlardan toplayacağız. 564 00:46:10,401 --> 00:46:13,871 Bir orduyu plajlardan toplamak mı? Aptal olma James. 565 00:46:22,401 --> 00:46:25,791 Şansımız döndü Tubby. Çiftlik olan yerde yumurta da olur. 566 00:46:25,961 --> 00:46:28,953 Bekle bir dakika. Güvenli olmak için çok sessiz görünüyor. 567 00:46:31,441 --> 00:46:33,432 Haydi bir göz atalım. 568 00:46:47,361 --> 00:46:50,194 Eğer içeride birileri olsaydı bunun onları dışarı çıkarması lazımdı. 569 00:46:52,001 --> 00:46:53,514 Çok sessiz görünüyor. 570 00:46:54,401 --> 00:46:55,390 Haydi! 571 00:47:35,681 --> 00:47:37,194 Bundan pek fazla hoşlanmadım. 572 00:47:38,121 --> 00:47:39,156 Neden? 573 00:47:39,321 --> 00:47:41,755 Herkes gitmiş. Bütün bu yer terk edilmiş. 574 00:47:41,921 --> 00:47:44,355 Almanlar gelmiyor olsaydı bunu yapmazdın, değil mi? 575 00:47:44,521 --> 00:47:48,116 - Bir yerlerde dinlenmemiz lazım Tubby. - Evet, haklısın. 576 00:47:50,681 --> 00:47:55,152 Barlow, çabuk yukarı çık ve gözcülük et. Gözünü dört aç, özellikle de Doğu yönünde. 577 00:47:55,321 --> 00:47:57,800 - Ele geçirilene dek burada kalıyoruz. - Biraz yumurta aşırmaya çalışacağım. 578 00:47:57,801 --> 00:47:59,801 Ben de seninle geleceğim. 579 00:48:00,601 --> 00:48:03,638 Ben de bir göz atayım. Siz ikiniz karanlığı halledin. 580 00:48:03,801 --> 00:48:05,792 Işığa ihtiyacımız olacak. 581 00:48:07,201 --> 00:48:09,271 Şu eski paravanı kapının arkasına koyun. 582 00:48:19,601 --> 00:48:21,831 Şu taraftan çok yoğun ateş sesleri geliyor. 583 00:48:24,041 --> 00:48:27,477 - Güzel. Gidecek olduğumuz yön orası demek. - Nasıl yani? 584 00:48:27,641 --> 00:48:31,156 Beynini kullan. Bir yerde savaş varsa orada bizimkilerden çok var demektir. 585 00:48:34,361 --> 00:48:37,751 - Henüz bir şey bulamadın mı dostum? - Bulamadım ama biraz daha zaman ver. 586 00:48:37,921 --> 00:48:39,400 Bulamadın mı? 587 00:48:40,761 --> 00:48:42,353 Nereden buldun onları? 588 00:48:42,521 --> 00:48:45,433 Boş yere köyde doğmadım ben. 589 00:48:46,501 --> 00:48:48,793 Burasının benim olmadığına çok memnunum. 590 00:48:48,961 --> 00:48:53,000 Bizim gibi bir sürü yabancının öylece içeri girip malları aşırması doğru bir şey değil. 591 00:48:53,161 --> 00:48:54,230 Böyle söyleme. 592 00:48:54,401 --> 00:48:57,199 Garip. Ben, kendimizi bir yabancı olarak düşünmemiştim hiç. 593 00:48:58,441 --> 00:49:01,478 - Kapat şu lanet kapıyı! - Tamam, sakin ol. 594 00:49:01,641 --> 00:49:03,438 Sersem gerzekler. 595 00:49:03,761 --> 00:49:06,116 Bu şeyi kapının arkasına koyduğunu nerden bilecektik? Bize söylemeliydin. 596 00:49:06,281 --> 00:49:10,274 Züccaciye dükkanına girmiş fil gibi etrafı kırıp dökeceğini nereden bileyim? 597 00:49:10,441 --> 00:49:12,830 Sende şükran duygusu yok. Derdin bu. Neler buldunuz? 598 00:49:13,001 --> 00:49:15,037 İki tane bayat ekmek ve tereyağı. 599 00:49:15,201 --> 00:49:17,715 Bir şişe şarap, eğer sirke değilse tabii. 600 00:49:17,881 --> 00:49:20,270 - İkisinin de tadı aynı zaten. - Sessiz olun! 601 00:49:22,201 --> 00:49:24,840 Siz de duyuyor musunuz? 602 00:49:35,681 --> 00:49:37,273 Nedir bu? 603 00:49:41,601 --> 00:49:43,034 Birilerinin başı belâya girecek. 604 00:49:43,201 --> 00:49:45,431 Sence kaç tanedirler? 605 00:49:45,601 --> 00:49:47,671 Sevebileceğimden çok daha fazlası. 606 00:49:53,201 --> 00:49:56,273 Bu kadar büyük bir kuvveti kimin üzerine boşaltacaklar acaba? 607 00:49:57,121 --> 00:49:59,112 Bizim üzerimize boşaltmadıkları sürece umurumda değil. 608 00:50:00,361 --> 00:50:02,113 Evet, orada olsan ölürdün. 609 00:50:03,841 --> 00:50:05,752 Az sonra sana biraz yemek yollarız. 610 00:50:05,921 --> 00:50:08,435 Sence nereye gidiyorlar, Londra'ya mı? 611 00:50:09,601 --> 00:50:11,592 Seninkiler orada mı, evlât? 612 00:50:13,761 --> 00:50:15,353 Annem. 613 00:50:17,921 --> 00:50:19,400 Benim karım da orada. 614 00:50:28,361 --> 00:50:30,670 Ne görkemli, değil mi? 615 00:50:30,841 --> 00:50:34,993 - Aynı bir orospunun tuvalet masası gibi. - İşte yumurtalar da geldi. 616 00:50:35,161 --> 00:50:38,756 Dahası da olacak. Eğer şanslıysan tabii. 617 00:50:38,921 --> 00:50:39,910 Sağ ol dostum. 618 00:50:40,081 --> 00:50:43,232 Dave, bitirdiğin zaman gidip Barlow'dan görevi devralır mısın? 619 00:50:46,681 --> 00:50:50,356 Belçika'ya ne zaman girmiştik? 10 gün mü yoksa 12 gün önce mi? 620 00:50:50,521 --> 00:50:51,556 Lanet olsun ki hatırlamıyorum. 621 00:50:51,721 --> 00:50:54,952 Geri çekilmeye başladığımızda bütün bayrakların nasıl kaybolduğunu fark ettiniz mi? 622 00:50:55,121 --> 00:50:58,670 Evet. Girerken çiçeklerle karşılayanlar çıkarken yuhalamaya başladılar. 623 00:50:58,841 --> 00:51:01,355 Çiçek olayı çok garip hissettirdi dostum. 624 00:51:01,521 --> 00:51:03,671 Leylak kokusunu severdim. 625 00:51:05,361 --> 00:51:06,680 Şimdi nefret ediyorum. 626 00:51:11,121 --> 00:51:13,840 - Sigaran var mı Mike? - Eğer şanslıysan. 627 00:51:14,001 --> 00:51:15,593 Boktanlaşma. Bize bir sigara ver. 628 00:51:15,761 --> 00:51:17,991 Tipik onbaşı işte, sadece kendini düşünür. 629 00:51:18,161 --> 00:51:20,117 Tamam Dave, al bakalım. 630 00:51:20,281 --> 00:51:22,590 Saat kaç? 20:30 zannedersem? 631 00:51:22,761 --> 00:51:26,674 Eğer her birimiz birbuçuk saat nöbet tutarsak... 632 00:51:26,841 --> 00:51:29,674 bu paylaşım bizi... 633 00:51:30,361 --> 00:51:33,398 ...sabaha kadar idare edecektir. - Lanet! 634 00:51:33,561 --> 00:51:36,359 - Sabah çok bitkin olacağız. - Kibrit? 635 00:52:07,841 --> 00:52:10,116 Kalkın hepiniz! Almanlar burada! 636 00:52:10,281 --> 00:52:11,600 Uyan Harper! 637 00:52:11,761 --> 00:52:15,436 Dave, Dave! Almanlar burada! Kalk! Haydi çocuklar kalkın, çabuk! 638 00:52:15,601 --> 00:52:17,319 Almanlar burada! Kalkın çabuk! 639 00:52:23,841 --> 00:52:25,240 Devam edin. 640 00:52:27,521 --> 00:52:29,671 - Bellman nerede? - Geliyor. 641 00:52:30,361 --> 00:52:31,680 Bellman! 642 00:52:35,201 --> 00:52:36,680 Şuraya! 643 00:52:42,201 --> 00:52:44,351 - Dave, çabuk! - Anlaşıldı onbaşı! 644 00:52:52,361 --> 00:52:54,750 Dave, çabuk! Çabuk şuraya gir! 645 00:52:59,721 --> 00:53:01,791 Mike, buraya gel, çabuk! 646 00:53:01,800 --> 00:53:03,792 İngilizler burada! Buraya gelin! 647 00:53:05,121 --> 00:53:06,440 Haydi! 648 00:53:12,441 --> 00:53:14,591 Ben onları oyalarım, siz Dave'i alın! 649 00:53:25,041 --> 00:53:26,190 Dikkat! 650 00:53:41,681 --> 00:53:44,559 Gidin ve onlara yardım edin. Ben Almanları oyalarım. 651 00:54:07,761 --> 00:54:09,194 Onları biraz daha oyalayabilir misin? 652 00:54:13,601 --> 00:54:15,592 Evet, sanırım yapabilirim. 653 00:54:37,001 --> 00:54:38,992 Tam da göğsünün orta yerinden vurulmuş. 654 00:54:39,961 --> 00:54:43,078 Onu bu halde asla taşıyamayız. Onu bırakmak zorundayız. 655 00:54:43,241 --> 00:54:45,197 Bunu yapamayız! Onu almak zorundayız! 656 00:54:45,361 --> 00:54:48,512 Aptal olma! Her an ölebilir. Biz de onu çekerken ölebiliriz! 657 00:54:50,441 --> 00:54:52,723 Onları daha fazla tutamayacağız. Sayıları çok fazla! 658 00:54:52,730 --> 00:54:54,590 Onu bırakıyoruz. 659 00:54:54,601 --> 00:54:56,991 Miles'a söyle, onlara bir patlayıcı atsın ve çabucak geri gelsin. 660 00:54:57,161 --> 00:54:58,560 Kıpırdayın! Çabuk! 661 00:54:59,401 --> 00:55:03,030 Anlamıyor musunuz? Onu bırakmak zorundayız. Bu onun tek şansı! 662 00:55:03,201 --> 00:55:06,671 Onu bulacaklar. Doktorları var. Haydi artık, kıpırdayın! 663 00:55:06,841 --> 00:55:08,399 Kıpırdayın! 664 00:55:09,041 --> 00:55:10,838 Durmayın, peşlerinden gidin! 665 00:55:14,441 --> 00:55:17,035 Dave, Dave, beni duyabiliyor musun? 666 00:55:18,121 --> 00:55:21,238 Üzgünüm Dave. Bunu yapmak zorundayız. Mecburuz. 667 00:55:21,401 --> 00:55:25,155 Seninle ilgileneceklerdir. İyi şanslar. 668 00:55:27,521 --> 00:55:30,319 Tubby? Mike? 669 00:55:36,881 --> 00:55:39,031 Tubby? 670 00:55:40,795 --> 00:55:44,390 Hey Harper! Sonunda kaçmaya denemeyi akıl ettin, değil mi? 671 00:55:46,155 --> 00:55:48,066 - İyi misin Mike? - İyiyim. 672 00:55:48,235 --> 00:55:51,750 - Onu geride bırakmamalıydık asla. - Unut artık. Geçti, bitti. 673 00:55:51,915 --> 00:55:53,985 - Hayır, onun için bitmedi. - Haydi, koşun! 674 00:55:55,395 --> 00:55:57,113 Buradan, çabuk! 675 00:56:11,555 --> 00:56:13,466 Bir su tankeri ile ne yapacaklar ki? 676 00:56:13,635 --> 00:56:15,830 Dunkirk'te su boruları patlamış. 677 00:56:15,995 --> 00:56:18,225 - Bahse girerim ordu çok susamıştır. - Bence de. 678 00:56:21,075 --> 00:56:23,464 Vay canına! Gerçekten de gönderiyorlar? 679 00:56:37,715 --> 00:56:40,548 Tamam, tekneyi çözdük. Tornistan yapabilirsin. 680 00:56:43,635 --> 00:56:45,865 Kocamın teknesiyle ne yaptığınızı zannediyorsunuz? 681 00:56:46,035 --> 00:56:49,425 - Derhal geri getirin! - Üzgünüm bayan, askeriye el koydu. 682 00:57:11,475 --> 00:57:12,954 Bay Foreman. 683 00:57:14,395 --> 00:57:16,829 Merhaba Holden. Bay Tough senin de zilini çaldı mı? 684 00:57:16,995 --> 00:57:20,465 Hayır, sadece birkaç adam gönderip teknemi bağlı olduğu yerden arakladılar. 685 00:57:20,635 --> 00:57:24,389 - Arakladılar, öyle mi? - Evet öyle. Olay nedir? 686 00:57:24,555 --> 00:57:27,149 Sanırım bunun BBC'nin yayınları ile bir alakası var. 687 00:57:27,315 --> 00:57:29,749 9 Metreden büyük tekneler kayıt altına alınıyor. 688 00:57:29,915 --> 00:57:33,032 Benimki 9 metre değilki. Teddington Kapısı'na çarptığımdan bu yana 9 metre değil. 689 00:57:33,195 --> 00:57:36,790 - Pruvadan 15 santimetre içeri göçtü. - Yani kayıt ettirmedin? 690 00:57:38,795 --> 00:57:42,105 Bilmiyorum. Hem tepelerde hem de aşağılarda bir sürü aptal var. 691 00:57:42,275 --> 00:57:45,233 Böyle durumlarda bu savaşı kazanabileceğimizi hiç düşünmüyorum. 692 00:57:45,395 --> 00:57:48,034 - Bütün bunlar ne demek oluyor? - Bilmeye hakkımız var. 693 00:57:48,195 --> 00:57:50,948 Bu el koyma hareketi kimin sorumluluğunda oluyor? 694 00:57:51,115 --> 00:57:53,549 Bildiklerimden daha fazlasını sizlere söyleyemem ki. 695 00:57:53,715 --> 00:57:56,229 - Anlamsız. - Bir sebebi olmalı. 696 00:57:56,395 --> 00:58:00,593 - Belki de komutan size söyler. - Üzgünüm, nedeni söylemeye yetkili değilim. 697 00:58:00,755 --> 00:58:02,666 Ancak sizi temin ederim ki bu resmi bir durum. 698 00:58:02,835 --> 00:58:06,271 Olabilirsiniz efendim, çünkü bu konu hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. 699 00:58:06,435 --> 00:58:09,074 Öğreneceksiniz memur bey, öğreneceksiniz. Bay Foreman? 700 00:58:09,235 --> 00:58:11,271 - Evet? - "Gurur" sizin mi? 701 00:58:11,295 --> 00:58:13,153 - Evet. - Teknenizi kaydettirdiğinizi görüyorum. 702 00:58:13,315 --> 00:58:16,227 Bize biraz daha fazla yardım etmeye hazır mısınız peki Bay Foreman? 703 00:58:16,395 --> 00:58:18,863 Onu şafakta Sheerness'e getirebilir misiniz? 704 00:58:19,035 --> 00:58:22,744 Sheerness? Evet, evet, elbette. 705 00:58:23,235 --> 00:58:24,793 Teşekkürler Bay Foreman. 706 00:58:25,475 --> 00:58:29,946 İşte, nehrin aşağısına inmeniz için gerekli olan izin belgesi. Benzini Bay Tough'tan alın. 707 00:58:30,955 --> 00:58:32,024 Sıradaki lütfen. 708 00:58:35,555 --> 00:58:38,115 Holden'in "Balıkçıl"ı. Kaydettirilmemiş. 709 00:58:38,275 --> 00:58:39,469 Neden? 710 00:58:39,635 --> 00:58:42,050 Ne farkeder ki? Onu zaten aldınız. 711 00:58:42,105 --> 00:58:46,994 Doğru Bay Holden. Ona el koyuyoruz. Sheerness'e götürmeye hazır mısınız? 712 00:58:47,155 --> 00:58:48,554 Karım daha yeni doğum yaptı. 713 00:58:48,715 --> 00:58:51,354 Sheerness Kuzey Kutbu'nda değil, Bay Holden. 714 00:58:51,515 --> 00:58:55,713 Üzgünüm efendim, hiç vaktim yok. Sorumluluklarım var. 715 00:58:55,875 --> 00:58:57,991 Bir sürü adamın da öyle, Bay Holden. 716 00:59:00,995 --> 00:59:03,145 Makine mühendisi olduğunuzu da biliyorum. 717 00:59:03,315 --> 00:59:05,704 Teknelerin motorlarının çalışır vaziyette tutulmasına da ihtiyacımız var. 718 00:59:06,995 --> 00:59:09,190 Onu götüremeyeceğinize emin misiniz? 719 00:59:12,395 --> 00:59:14,033 Buna vakit ayıramam. 720 00:59:19,395 --> 00:59:21,386 Afedersiniz. Bay Holden? 721 00:59:22,715 --> 00:59:27,152 Genç Frankie'nin Balıkçıl'ı Sheerness'e götürmesine bir itirazınız var mı? 722 00:59:28,155 --> 00:59:31,750 - Hayır, hiçbir itirazım yok. - Motorlardan gayet iyi anlıyor. 723 00:59:31,915 --> 00:59:33,314 Evet, tamam, ona söyleyeceğim. 724 00:59:54,795 --> 00:59:56,626 John? John, sen misin? 725 00:59:56,795 --> 00:59:59,707 - Merhaba sevgilim. - Daha erken gelmeliydin. 726 00:59:59,875 --> 01:00:02,753 Niye burada değildin? Sivil Savunma Ekipleri gelmişti. 727 01:00:02,915 --> 01:00:05,145 - Bu da nedir böyle? - Onlar getirdi. 728 01:00:05,315 --> 01:00:07,875 - Nedir bu? - Bebek için gaz maskesi. 729 01:00:11,235 --> 01:00:13,988 Bebek için gaz maskesi mi? 730 01:00:14,155 --> 01:00:18,307 Bebeği içine koymaya çalıştım ama çok korktu ve çığlıklar attı. 731 01:00:18,475 --> 01:00:21,308 - Yüzü kıpkırmızı oldu. - Hayır, bak şimdi sevgilim... 732 01:00:21,475 --> 01:00:25,388 Bunu görmezden gelemezsin. Nasıl kullanılacağını bilmelisin. 733 01:00:25,555 --> 01:00:29,264 Haydi, tekrar deneyelim. Getir bebeği, haydi. 734 01:00:29,435 --> 01:00:30,993 Ben de kılavuzuna bakayım. 735 01:00:31,155 --> 01:00:33,874 "Kaskı yatırın, önündeki bezi yukarıya... 736 01:00:35,035 --> 01:00:37,549 ...camını açın" Tamam, anladım. 737 01:00:38,395 --> 01:00:39,794 İşte böyle. 738 01:00:39,955 --> 01:00:41,547 "Bebeği kaska yerleştirin... 739 01:00:41,715 --> 01:00:44,707 böylece koltuk bebeği sırtından ve göğsünden kavrayacaktır." 740 01:00:44,875 --> 01:00:47,469 İşte böyle. Göstereyim bak. Sırt üstü yatır şuraya. 741 01:00:51,395 --> 01:00:53,465 Anladım, evet, doğru. Dur deneyeyim. 742 01:00:53,635 --> 01:00:56,149 Şimdi bunu da tekrar aşağı çekelim. 743 01:00:57,395 --> 01:00:59,465 Şeritleri çekerek bağla. 744 01:01:00,155 --> 01:01:01,873 Sıkıca, aynen böyle. 745 01:01:02,395 --> 01:01:05,193 Tamam, şimdi pompalamaya başla. 746 01:01:13,955 --> 01:01:15,946 Yapma! Yapma! 747 01:01:16,795 --> 01:01:19,514 Bunu asla yapamayacağım! Yapamam! 748 01:01:20,155 --> 01:01:21,793 Burada olmak zorundasın. 749 01:01:25,475 --> 01:01:27,386 Her zaman burada olamam Grace. 750 01:01:28,995 --> 01:01:32,988 John, bana asla gitmeyeceğine dair söz ver. Beni ve bebeği asla bırakmayacaksın. 751 01:01:35,995 --> 01:01:37,633 Yapabileceğimi zannetmiyorum, Grace. 752 01:01:41,155 --> 01:01:43,544 Bazen bu yaptıklarımzın doğru ve adil olmadığını düşünüyorum. 753 01:01:43,715 --> 01:01:45,387 Ne demek istiyorsun? 754 01:01:45,555 --> 01:01:49,309 Bu savaş işte. Üzerime düşenin hepsini yaptığıma inanmıyorum. 755 01:01:49,475 --> 01:01:51,227 Bazen berbat hissediyorum. 756 01:01:51,395 --> 01:01:54,307 Aynı geçen gece bardaki şu denizci herifle olan mevzuda hissettiğim gibi. 757 01:01:55,795 --> 01:01:57,387 Bu savaştan nefret ediyorum! 758 01:01:57,555 --> 01:01:59,352 Nefret ediyorum! 759 01:01:59,995 --> 01:02:01,474 Evet... 760 01:02:01,635 --> 01:02:05,184 Bu savaştan nefret etmek için bizdeki sebeplerden daha fazlasına sahip olanlar var. 761 01:02:07,155 --> 01:02:09,953 Sana bu sözü verebileceğimi zannetmiyorum, Grace. 762 01:02:21,235 --> 01:02:23,066 Tough'un tersanesi mi? 763 01:02:28,235 --> 01:02:30,305 - Merhaba sevgilim. - Merhaba tatlım. 764 01:02:30,475 --> 01:02:32,466 Günün güzel miydi? 765 01:02:37,155 --> 01:02:39,715 - Teknelere el koyduklarını duydum. - Evet. 766 01:02:39,875 --> 01:02:42,708 Sanırım bu sebepten ötürü onları kaydettirmemizi istediler. 767 01:02:42,875 --> 01:02:45,230 - Onu ne zaman alıyorlar? - Almıyorlar. 768 01:02:45,395 --> 01:02:48,228 Onu yarın sabah Sheerness'e götürmek zorundayım. 769 01:02:48,395 --> 01:02:51,434 - Daha fazlasını da istiyorlar, değil mi? - Bazılarımız şu an gidiyor bile. 770 01:02:51,595 --> 01:02:56,144 Kulüp gezisi gibi. Elveda töreni için güzel bir mazeret. 771 01:02:56,315 --> 01:02:57,634 Ne demek istiyorsun? 772 01:02:57,795 --> 01:03:01,629 Teknelere elveda de. Askere alındılar, savaşa gidiyorlar. 773 01:03:02,635 --> 01:03:04,068 Evet, elbette. 774 01:03:06,635 --> 01:03:09,672 - Çarşamba'ya kadar geri döner misin? - Yarın gece dönmüş olacağım. 775 01:03:09,835 --> 01:03:12,030 Eğer dönemeyeceksen Michael'e söylemeni istiyorum. 776 01:03:12,195 --> 01:03:14,709 Kurucular Günü için okula gideceğine söz vermiştin. 777 01:03:14,875 --> 01:03:18,629 Yapacak olduğum tek şey, tekneyi Sheerness'e götürmek sonra trene atlayıp geri dönmek. 778 01:03:18,795 --> 01:03:21,832 Evet de zamanında burada olamazsan hayalkırıklığına uğrayacak... 779 01:03:21,995 --> 01:03:23,872 Yarın gece geri döneceğim. 780 01:03:25,995 --> 01:03:26,984 Evet. 781 01:03:27,715 --> 01:03:30,434 Sheerness'e gidip dönmek fazla vakit almaz. 782 01:03:33,875 --> 01:03:36,025 Alarmı kaça kurmamı istersin? 783 01:04:56,195 --> 01:04:59,392 - Yolculuk nasıl gidiyor Frankie? - Olağanüstü, Bay Foreman. 784 01:05:11,235 --> 01:05:13,908 - Nasıl gidiyor? - Gayet iyi. 785 01:05:14,075 --> 01:05:16,384 - Şef. - Tekne sahiplerini toplayın. 786 01:05:17,715 --> 01:05:21,867 Siz, oradakiler! Tüm tekne sahipleri, rapor vermek üzere bekleniyorsunuz. 787 01:05:24,395 --> 01:05:27,626 Tüm tekne sahipleri, rapor vermek üzere bekleniyorsunuz. 788 01:05:44,715 --> 01:05:47,912 - Büro nerede? - Köprüyü geçtikten sonra, şuradaki bina. 789 01:05:48,075 --> 01:05:49,394 Teşekkürler. 790 01:06:01,155 --> 01:06:03,305 - Rapor verdiniz mi? - Evet verdik. 791 01:06:03,475 --> 01:06:05,466 Trenle geri dönüşümüzü garanti ettiler. 792 01:06:05,635 --> 01:06:07,830 Teknelerimizi ne için istediklerini bize söylemediler. 793 01:06:07,995 --> 01:06:09,633 - Sanırım tahmin edebiliyorum. - Ben de öyle. 794 01:06:09,795 --> 01:06:12,025 Ama bunu onlara doğrulatamayacaksın. 795 01:06:12,555 --> 01:06:14,546 Bakın, Bay Foreman, bakın! 796 01:06:33,235 --> 01:06:36,147 Şuraya gidin, köprüyü geçin, öbür tarafa geçin. 797 01:06:36,315 --> 01:06:39,625 İstediğiniz her şey orada. Aferin çocuklar, böyle gelin. 798 01:06:54,355 --> 01:06:56,471 Doğruca öteki tarafa. 799 01:07:07,475 --> 01:07:12,151 Demek buymuş. Onları oradan almak için işe yarar her tekneye ihtiyaçları olacak. 800 01:07:12,315 --> 01:07:14,624 Ve onları oradan getirebilecek her adama. 801 01:07:14,630 --> 01:07:16,592 Bizim teknelerimize. 802 01:07:29,235 --> 01:07:34,025 Geri dönüş evraklarını şuradaki masanın üzerinden alabilirsin. Buraya gelin. 803 01:07:36,955 --> 01:07:38,866 - İsim lütfen? - Charles Foreman. 804 01:07:39,035 --> 01:07:41,071 Foreman, Charles. Teknenin adı? 805 01:07:41,235 --> 01:07:43,066 - Gurur. - Gurur, evet. 806 01:07:43,235 --> 01:07:47,547 Formu doldur, altını imzala. Geri dönüşünü şuradaki masanın üzerinden alabilirsin. 807 01:07:47,715 --> 01:07:49,194 Sıradaki lütfen. 808 01:07:50,635 --> 01:07:52,068 - İsim? - Holden. 809 01:07:52,235 --> 01:07:53,714 Holden. Teknenin adı? 810 01:07:53,875 --> 01:07:55,308 Balıkçıl. 811 01:07:56,395 --> 01:08:01,264 Formu doldur, altını imzala. Geri dönüşünü şuradaki masanın üzerinden alabilirsin. 812 01:08:01,435 --> 01:08:03,312 Ben de teknemle beraber gitmek istiyorum efendim. 813 01:08:03,475 --> 01:08:04,954 Gidemezsin. 814 01:08:05,395 --> 01:08:10,071 Mmuhtemelen tüm tekneler için yeterli donanma eriniz yoktur. Hem teknemi de iyi tanırım. 815 01:08:10,235 --> 01:08:13,545 Aptal olma. Orada sivillerin yapacağı bir şey yok. 816 01:08:13,715 --> 01:08:17,230 Yine de gitmek istiyorum. Bazılarının da benim gibi düşündüğünü biliyorum. 817 01:08:17,395 --> 01:08:21,149 Teknelerimizi bizler tanıyoruz efendim. Onları herkesten daha iyi kumanda ederiz. 818 01:08:21,315 --> 01:08:25,308 - Neden onlarla gidemiyoruz ki? - Çünkü bu bir donanma operasyonu. 819 01:08:25,475 --> 01:08:29,548 Orada olmanın ne demek olduğunu biliyor musun? İki gemiyi... 820 01:08:29,715 --> 01:08:32,104 Daha bugün gemilerimizi kaybettik. 821 01:08:32,275 --> 01:08:34,391 Halen daha teknemi kendim kullanmak istiyorum. 822 01:08:34,555 --> 01:08:36,750 - Buna yetkim yok. Kimin var? 823 01:08:38,555 --> 01:08:41,627 Pekalâ. Tuğgenerale sorayım. 824 01:08:43,235 --> 01:08:45,351 Ancak kabul edeceğini zannetmem. 825 01:08:48,795 --> 01:08:50,706 Biz yardım öneriyoruz, o ise bizi başından savıyor. 826 01:08:50,875 --> 01:08:53,514 - Dinlemiyor bile. - Elbette üstesinden gelemezler. 827 01:08:53,675 --> 01:08:56,906 - Küçük teknelere alışkın değillerdir hem. - Tayfaları nereden alıyorlar? 828 01:08:57,075 --> 01:08:59,543 - Buraya ne kadar uzakta? - Nereden kalkıyorlar? 829 01:08:59,715 --> 01:09:03,025 - Ramsgate dışından diye duydum. - Sanırım konvoy halinde gidecekler. 830 01:09:05,755 --> 01:09:07,154 Gitmemize izin vereceklerini zannetmiyorum. 831 01:09:07,315 --> 01:09:10,307 Sen kazandın ama tuğgeneral özellikle vurgulamamı istedi ki... 832 01:09:10,475 --> 01:09:13,706 Orası çok tehlikeli bir yer. 833 01:09:13,875 --> 01:09:17,663 - T124 belgesini de imzalamak zorundasınız. - Bunun anlamı nedir? 834 01:09:17,835 --> 01:09:20,870 Filonun, Kraliyet Deniz Kuvvetleri komutası altında çalışacağının onayı. Buna hazır mısın? 835 01:09:20,875 --> 01:09:24,345 - İmzalayacağım. - İmzalamam. Ben kendim komuta ederim. 836 01:09:24,515 --> 01:09:27,712 - Yapamam. Ben... - Bu delilik! Çoğu denize hiç açılmamış. 837 01:09:27,875 --> 01:09:31,993 Peki mayınlar ne olacak? Mayınların nerede olduğunu nasıl bilecekler? Çılgınlık bu! 838 01:09:32,155 --> 01:09:35,067 Sanırım haklısınız Bay Holden, ama bunu deneyeceğim. 839 01:09:35,235 --> 01:09:36,873 Gidemezsin. Sen sadece... 840 01:09:42,555 --> 01:09:45,627 - Senin için ne yapabilirim? - İmzalamak istiyorum. 841 01:09:46,955 --> 01:09:49,788 - Kaç yaşındasın? - 19 Efendim. 842 01:09:52,315 --> 01:09:55,068 Bu iş için biraz yaşlı değil misin evlât? 843 01:09:55,235 --> 01:09:57,351 Teknen var mı? 844 01:09:57,515 --> 01:10:01,144 Benim teknemle geldi efendim. Benimle beraber gelebilir. 845 01:10:02,715 --> 01:10:04,114 Pekalâ. 846 01:10:09,875 --> 01:10:12,389 Grace ne der bilmiyorum, ama ben... 847 01:10:14,075 --> 01:10:15,872 Bay Foreman? 848 01:10:16,035 --> 01:10:19,869 Çelik miğferlerinizi ve kalın paltolarınızı hemen alsanız iyi olur. 849 01:10:20,035 --> 01:10:22,754 İlk konvoy, şafakla birlikte Ramsgate'ten hareket edecek. 850 01:10:22,915 --> 01:10:25,031 - Şimdi gidemez miyiz, efendim? - Şafakta. 851 01:10:25,195 --> 01:10:26,992 Artık emir altındasın! 852 01:10:29,395 --> 01:10:31,192 Hepinize teşekkür ediyorum. 853 01:10:33,715 --> 01:10:36,024 Bizim ıvır zıvırları almaya ne dersin, Frankie? 854 01:10:36,195 --> 01:10:37,310 Derhal Bay Foreman. 855 01:11:28,995 --> 01:11:32,704 - Ne zamandır karanlık? - Fazla uzun değil, neden? 856 01:11:34,315 --> 01:11:37,751 - Başlamamız lazım. - Nedir bu acelen? 857 01:11:38,075 --> 01:11:41,385 Barlow? Barlow. Uyan, gidiyoruz. 858 01:11:44,315 --> 01:11:45,543 Miles, ayağa kalk! 859 01:11:45,715 --> 01:11:47,114 - Ne için? - Ayağa kalk! 860 01:11:47,275 --> 01:11:49,152 Defol git başımdan! 861 01:11:50,395 --> 01:11:52,033 Seni derdin ne? 862 01:11:52,195 --> 01:11:54,993 Gece olduğunda harekete geçmezsek hiç harekete geçemeyiz. 863 01:11:55,155 --> 01:11:58,227 - Bana uyar. - Bana da. Ordudan bıktım. 864 01:11:58,395 --> 01:12:00,909 Uyuşuk lanet aptallar! Orduya itaatsizlik edemezsiniz! 865 01:12:01,875 --> 01:12:04,389 Almanların eline düşmeyi mi istiyorsunuz? 866 01:12:06,195 --> 01:12:07,310 Söylesenize! 867 01:12:07,475 --> 01:12:09,989 Etrafına iyice baktın mı? Bak! 868 01:12:10,635 --> 01:12:12,227 Alman kamyonları. 869 01:12:12,395 --> 01:12:14,431 Her yerde onlardan var. 870 01:12:14,595 --> 01:12:17,155 Bu da benim dediğimi kanıtlıyor, öyle değil mi? 871 01:12:17,315 --> 01:12:19,351 Halâ karanlık iken harekete geçmeliyiz. 872 01:12:19,515 --> 01:12:22,632 Dışarıda bu kadar çok Alman varken en ufak bir şansımız bile olamaz. 873 01:12:22,795 --> 01:12:24,786 Neden uykuna geri dönmüyorsun? 874 01:12:27,875 --> 01:12:32,266 Peki ya sen Barlow? Sen şansını denemez miydin? 875 01:12:33,955 --> 01:12:35,229 Sana soruyorum! 876 01:12:37,155 --> 01:12:40,465 Diğerleri ile gideceğim. Hangi tarafa olduğu umurumda değil. 877 01:12:40,635 --> 01:12:44,594 Onlar ne yaparsa... ben de onu yapacağım. 878 01:12:51,235 --> 01:12:53,226 Boşuna uğraşıyorum... 879 01:13:01,995 --> 01:13:04,463 Mike. Mike. 880 01:13:05,555 --> 01:13:07,068 Nasıl hissediyorsun? 881 01:13:07,235 --> 01:13:10,545 Ben mi? İyiyim? 882 01:13:11,395 --> 01:13:12,953 Devam etmemiz lazım. 883 01:13:13,115 --> 01:13:15,345 Tamam. Emret onbaşı. 884 01:13:17,235 --> 01:13:18,714 Davy nerede? 885 01:13:19,955 --> 01:13:22,867 - İyi misin? - Evet. Neden? 886 01:13:24,035 --> 01:13:26,026 Dave'den dün ayrılmak zorunda idik. 887 01:13:26,875 --> 01:13:28,866 Ayrıldık, evet. 888 01:13:29,035 --> 01:13:31,185 O günü bir yerlerde kaybetmiş olmalıyım. 889 01:13:33,395 --> 01:13:34,953 Tamam, haydi artık. 890 01:13:35,115 --> 01:13:38,073 Onlar sarıyı yaktı. Teslim oluyorlar. 891 01:13:38,235 --> 01:13:41,944 - Ne demek istiyorsun? - İşleri bitti. Onlara izin veriyoruz. 892 01:13:42,115 --> 01:13:45,232 Neden endişelenelim ki? Biz iyi olacağız. 893 01:13:46,235 --> 01:13:48,032 Zaten iki kişi ile çok daha kolay olur. 894 01:13:48,195 --> 01:13:51,232 - Onlar senin emrin altında Tubby. - Altındaydı demek istiyorsun. 895 01:13:51,395 --> 01:13:53,704 Halâ da öyleler. Bu şeritlere sahip olduğun sürece de öyle olacaklar. 896 01:13:54,555 --> 01:13:58,264 - Sana onları asla istemediğimi söylemiştim. - Onlar üzerine yapıştı artık. 897 01:13:58,995 --> 01:14:02,874 - Midemi bulandırıyorlar. - Elbette, rütbe sahibisin. 898 01:14:11,155 --> 01:14:12,793 Dinleyin, sizi pislikler. 899 01:14:12,955 --> 01:14:15,867 Aklınızı başınıza almanız için size son bir şans daha vereceğim. 900 01:14:16,035 --> 01:14:19,869 Daha önce hiçbir adamımın ağzına sıçmadım ama bu an, bunun başlangıcı olabilir. 901 01:14:20,035 --> 01:14:23,789 Şimdi ayağa kalkın, gidiyoruz! Bu bir emirdir! 902 01:14:29,875 --> 01:14:33,106 İyi, kararları kendi kendine verdiğin sürece yeni şeyleri deneyeceğiz. 903 01:14:46,235 --> 01:14:50,626 Haydi, çabuk. Şu ateşlere doğru gidelim. Haydi! 904 01:14:51,155 --> 01:14:53,191 Sessiz olun! 905 01:14:55,995 --> 01:14:59,067 - Sorun nedir? - Bilmiyorum, berbat hissediyorum. 906 01:14:59,235 --> 01:15:02,545 - Tüfeğini bana ver. - Hayır, sorun değil. Yapabilirim. 907 01:15:06,315 --> 01:15:08,306 - Durun! - Ne oldu? 908 01:15:14,155 --> 01:15:16,385 Lanet olsun! Işık kullanıyorlar. 909 01:15:22,075 --> 01:15:24,384 Şimdi ne tarafa, onbaşı? 910 01:15:26,995 --> 01:15:29,384 Sağ tarafa geçip etraflarından dolanacağız. 911 01:15:29,555 --> 01:15:30,954 Haydi! 912 01:15:49,475 --> 01:15:51,067 Dur! Geri dön! 913 01:15:58,155 --> 01:15:59,554 Ee? 914 01:16:01,635 --> 01:16:03,432 Dosdoğru üstlerine gideceğiz. 915 01:16:03,595 --> 01:16:05,187 Haydi! 916 01:16:05,355 --> 01:16:08,506 Durun! 917 01:16:10,995 --> 01:16:13,589 Alman uçaklarının koruması altında gideceğiz. 918 01:16:19,635 --> 01:16:20,829 Haydi! 919 01:17:30,875 --> 01:17:32,274 Koşun! Çabuk! 920 01:18:20,315 --> 01:18:21,873 Şimdi ne tarafa onbaşı? 921 01:18:36,475 --> 01:18:37,874 Haydi, çabuk! 922 01:18:38,555 --> 01:18:41,023 Sola sapıp devam edin! Devam edin! 923 01:18:41,955 --> 01:18:43,434 Mike nerede? 924 01:18:44,795 --> 01:18:45,944 Mike? 925 01:18:46,115 --> 01:18:47,434 Mike? 926 01:18:48,395 --> 01:18:49,714 Mike! 927 01:18:53,155 --> 01:18:54,474 Mike! 928 01:19:07,795 --> 01:19:10,673 Onu hendeğe sokalım, çabuk! Haydi, it! 929 01:19:10,835 --> 01:19:12,234 Çabuk! 930 01:19:26,955 --> 01:19:28,752 Bizim inzibatlar! 931 01:19:31,795 --> 01:19:33,592 Sizi Alman zannettik. 932 01:19:36,555 --> 01:19:39,023 - Bizi de kamyona alır mısınız? - Sallanmayın haydi, zıplayın. 933 01:19:39,195 --> 01:19:42,824 - Buralardaki durum hiç de iyi değil. - Onu da alabilir miyiz? Yaralı. 934 01:19:42,995 --> 01:19:44,110 Tamam. 935 01:20:02,155 --> 01:20:03,952 Birazcık uyusa iyi olur. 936 01:20:05,715 --> 01:20:09,549 Çok yakınımızda bir el bombası patladı, kaçmak zorundaydık. Sanırım beyin sarsıntısı geçiriyor. 937 01:20:09,715 --> 01:20:11,433 İyi olacaktır. 938 01:20:12,315 --> 01:20:15,625 - Sen nereden geliyorsun? - Aslında Arras'ın dışından. 939 01:20:15,795 --> 01:20:17,786 Bütün gün boyunca Almanlardan kaçıyorduk. 940 01:20:18,315 --> 01:20:22,103 - Bu kadar uzağa nasıl gelebildin ki? - Bilmiyorum. Öylesine sürdüm. 941 01:20:22,275 --> 01:20:23,913 Çok meşgul olmalılar. 942 01:21:06,715 --> 01:21:09,513 - Joe, dümeni al. - Emredersiniz efendim. 943 01:21:42,995 --> 01:21:44,986 Hey, şuna bakın! 944 01:21:47,315 --> 01:21:48,987 Ee, ne biliyoruz? 945 01:21:57,835 --> 01:22:00,986 Ne curcuna ama! 946 01:22:07,475 --> 01:22:09,272 Yoldan çekil! 947 01:22:13,275 --> 01:22:16,585 Burası gidebileceğiniz en son nokta. Kamyonu bırakın ve onu hurdaya çevirin. 948 01:22:16,755 --> 01:22:19,144 - Hurdaya çevirmek mi? Ama bu... - Başlamadınız mı halâ? 949 01:22:19,315 --> 01:22:23,149 Bu kamyon kullanılamaz hale gelecek. Motoru çalıştırın, benzini bitene kadar çalışacak. 950 01:22:23,315 --> 01:22:27,024 - Bize anlatmanız gerekmez başçavuşum. - O eskiden arabaları hurdaya çevirirdi. 951 01:22:28,235 --> 01:22:31,864 - Sonra ne yapacağız başçavuşum? - Tabanları yağlayın. Sonra yeni emirler gelecek. 952 01:22:32,035 --> 01:22:34,629 Tamam çocuklar. Haydi şu lanet şeyi hurdaya çevirelim. 953 01:22:34,795 --> 01:22:37,707 Bu beni üzecek ama çekingenliğime de çok iyi gelecek. 954 01:22:54,955 --> 01:22:57,150 - Ne var? - Neredeyiz efendim? 955 01:22:57,315 --> 01:23:00,864 - Burası Dunkirk bölgesi sınırı. - 5. Tümenin nerede olduğunu söyler misiniz? 956 01:23:01,035 --> 01:23:03,185 Sanırım Ypres civarında bir yerde. 957 01:23:03,355 --> 01:23:06,745 - Oraya nasıl gideriz efendim? - Gidemezsiniz. Adamlarını plaja getir. 958 01:23:06,915 --> 01:23:10,032 - Tümene geri dönmek zorundayız. - Ne kadardır başıboş dolanıyorsunuz? 959 01:23:10,195 --> 01:23:12,993 - 6 Gün kadar efendim. - Güzel, başarmışsınız. 960 01:23:13,155 --> 01:23:15,953 - İyi iş onbaşı. Getir onları. - Emredersiniz efendim. 961 01:23:18,995 --> 01:23:21,463 Dikkat! Sağa dön. 962 01:23:28,035 --> 01:23:32,187 İlerleyin. Buraya doğru. Haydi, buraya. 963 01:23:39,755 --> 01:23:42,986 - Aynı evimiz gibi. - Eskiye dayanan bir dostluğumuz olduğunu demiştim. 964 01:23:43,155 --> 01:23:44,304 Daha iyi işe yarayamazdı. 965 01:23:44,475 --> 01:23:48,388 Burada işine yarayacak hiçbir şey olmayacak. O plajlarda olduğunda eve de hiç benzemeyecek. 966 01:23:48,555 --> 01:23:51,991 Ne demek neden? Son birkaç gündür nerelerdeydin sen? 967 01:23:52,155 --> 01:23:55,864 Alman piyadeleri buraları pek sevmiyor ama hava kuvvetleri çok seviyor. 968 01:23:56,035 --> 01:23:58,868 - İlginç. - Binlercesinin buradan geçtiğini gördüm. 969 01:23:59,035 --> 01:24:01,947 Ve hiçbirini de düşüremedim. 970 01:24:02,115 --> 01:24:06,188 - Ne sızlanıyorsun böyle? - Artçı koruma benim, seni salak. 971 01:24:06,355 --> 01:24:08,471 Oraya gittiğinde senin için pek sorun kalmayacak... 972 01:24:08,635 --> 01:24:11,513 hele bir de lanet tekne bulduğunda hiç ama hiçbir sorun kalmayacak! 973 01:25:13,875 --> 01:25:15,991 - Cephane? - Hiç kalmadı! 974 01:25:23,995 --> 01:25:27,704 - Üzerimize ateş açmadılar. - Hedef plajda, sebep bu. 975 01:27:06,995 --> 01:27:09,793 Tüm şehir yanıyor Joe. 976 01:27:11,395 --> 01:27:14,068 Burada insanlar yaşıyor olabilir mi? 977 01:27:17,875 --> 01:27:20,184 İlerleyin, ilerleyin. 978 01:27:20,355 --> 01:27:22,471 Önde bir sürü boş yer var. Devam edin. 979 01:27:25,315 --> 01:27:27,704 Devam edin. Önde bir sürü boş yer var. 980 01:27:29,955 --> 01:27:32,344 Grupları biraz azaltsak sanırım daha iyi olur Albay. 981 01:27:33,555 --> 01:27:36,353 Gemiler bu miktar kalabalıkları güç bela alabiliyor. 982 01:27:37,555 --> 01:27:40,149 Birazdan burada izdiham yaşanacak. 983 01:27:44,395 --> 01:27:47,148 Neresinden vuruldu? 984 01:27:47,315 --> 01:27:49,306 Tam ortasından. 985 01:28:01,915 --> 01:28:03,792 Batıyor gibi. 986 01:28:21,155 --> 01:28:24,784 Hiçbir şansları yoktu! Piçler! 987 01:28:24,955 --> 01:28:27,230 Bu şeylerden birine mi binmek zorundayız? 988 01:28:39,075 --> 01:28:42,863 - Hey ne var ne yok ahbap? - Bizi gemilerle alacaklar, bekliyoruz. 989 01:28:43,035 --> 01:28:45,674 Bu kadar kişiyi mi? Lanet ordunun hepsi burada? 990 01:28:45,835 --> 01:28:49,464 - Değil. Birçoğumuz günler öncesinden gitti. - Nasıl alabildiler ki? 991 01:28:49,635 --> 01:28:51,546 Donanma tabii ki. Güzel donanma. 992 01:28:51,715 --> 01:28:54,627 O kadar da güzel değil. Ben iki kere denedim ama halâ buradayım. 993 01:28:54,795 --> 01:28:57,229 - Bu plaj ne kadar uzunlukta? - 32 kilometre. 994 01:28:57,395 --> 01:28:59,226 Nasıl bilmem ki. Yürüdüm onu! 995 01:28:59,395 --> 01:29:01,545 Taa Belçika'ya kadar uzanıyor. 996 01:29:02,155 --> 01:29:04,305 Belçika'yı paketlediler, biliyor musun? 997 01:29:04,475 --> 01:29:07,148 - Karagâh nerede o zaman? - Nasıl yani? 998 01:29:07,315 --> 01:29:10,034 - Gort yani, seni salak. - La Panne'de değil mi? 999 01:29:10,195 --> 01:29:12,834 - Hayır, çekildi. - Çekilmedi. Halâ orada. 1000 01:29:12,995 --> 01:29:15,555 Duydun mu Tubby? İhtiyar Gort halâ burada. 1001 01:29:15,715 --> 01:29:17,945 - Saçmalamayı bırak. - Burada. Daha bugün gördüm. 1002 01:29:29,555 --> 01:29:31,705 Orada bir iskele varmış gibi görünüyor efendim. 1003 01:29:31,875 --> 01:29:33,706 Olamaz. 1004 01:29:33,875 --> 01:29:36,753 Bütün bu kıyı açık bir plaj. 1005 01:29:40,315 --> 01:29:42,875 Bunlar askerler efendim. Askerler! 1006 01:29:43,755 --> 01:29:46,713 Eğer düzgün bir sıra olabilirseniz tekneyi durduracağız. 1007 01:29:49,235 --> 01:29:53,069 - Kaç kişi alabilirsiniz? - Sanırım 20 kişi. Belki biraz daha fazla. 1008 01:29:53,235 --> 01:29:54,873 İlk 20 adam, ileri! 1009 01:29:55,035 --> 01:29:57,868 Haydi gençler, sıraya girin. Sırayı bozmayın! 1010 01:29:58,035 --> 01:30:00,265 Dolabileceğiniz kadar dolun. 1011 01:30:00,435 --> 01:30:04,064 - Öndekiler, yukarıya çıkın. - Haydi, ilerleyin. 1012 01:30:05,475 --> 01:30:09,946 - Daha ne kadar burada bekleyeceğiz? - Hey sen, öndeki! Kaldır kıçını! 1013 01:30:15,395 --> 01:30:18,200 - Tamam, tamam, bu kadar yeter. - Evet. Geride toplan! 1014 01:30:18,220 --> 01:30:20,954 Tamam! Devam edin! Yola koyulun! 1015 01:30:24,235 --> 01:30:27,113 - Sivildiler, değil mi? - Hayır, donanma. Donanma olmalılar. 1016 01:30:27,435 --> 01:30:30,393 - Geri döneceğiz. - Teşekkürler bayım. 1017 01:30:34,315 --> 01:30:36,112 Tamam çocuklar, dayanmaya devam edin. 1018 01:30:37,875 --> 01:30:39,866 Lanet, soğuk efendim. 1019 01:30:41,875 --> 01:30:43,672 Tamam beyler, ayağa kalkın. 1020 01:30:43,835 --> 01:30:47,953 Dalgakıranın oradaki kum tepelerine doğru gidin. Emirlerinizi donanmadan alacaksınız. 1021 01:30:48,115 --> 01:30:51,107 - Haydi gençler. - Tamam, kıpırdayın, kıpırdayın! 1022 01:30:51,915 --> 01:30:55,624 Dağılmayın, anladınız mı? Dağılmayın. 1023 01:30:56,995 --> 01:31:00,783 Teknenizi mümkün olduğunca çabuk boşaltınız bayım. 1024 01:31:04,875 --> 01:31:06,706 Beni bekle Bay Foreman. 1025 01:31:06,875 --> 01:31:09,150 İlerleyin. 1026 01:31:09,315 --> 01:31:11,590 Yaralıları geminin revirine götürün. 1027 01:31:11,755 --> 01:31:14,792 - Kaç kişi getirdiniz Bay Foreman? - 30. 1028 01:31:14,955 --> 01:31:17,230 Biz de 15. 1029 01:31:17,395 --> 01:31:18,874 Tamam, çabuk olun gençler. 1030 01:31:19,035 --> 01:31:20,866 Teşekkürler. Şimdi gidiyoruz. 1031 01:31:21,035 --> 01:31:24,471 - Ama tamamen dolmadınız henüz? - Biliyorum ama geri dönme emri aldık. 1032 01:31:24,635 --> 01:31:27,832 - Zaten bunları almak için bekledik. - Neden ama? Ne yapacağız şimdi? 1033 01:31:27,995 --> 01:31:29,667 Yapacak bir şeyimiz kalmıyor. 1034 01:31:29,835 --> 01:31:33,111 Dalgakıranın yanında halâ işler vaziyette birkaç eski destroyer var gibi. 1035 01:31:33,275 --> 01:31:34,708 Sizin yerinizde olsam oraya gitmeyi denerdim. 1036 01:31:47,715 --> 01:31:50,548 Sadece bir gemi var. Ona asla binemeyeceğiz. 1037 01:31:50,715 --> 01:31:53,149 Kendini lanet şanslı say binebilirsen. Bu benim dördüncü denemem. 1038 01:31:53,315 --> 01:31:56,591 Yaklaşın, yaklaşın. Devam edin, ilerleyin gençler. 1039 01:31:58,155 --> 01:32:01,511 Sanırım bizimkilerden bir tanesi efendim. Flama numarasını göremiyorum. 1040 01:32:02,155 --> 01:32:04,544 Sanırım yarım saat önce gelmiş olmalı. 1041 01:32:04,715 --> 01:32:08,549 Komutan Clouston'a söyle, bizimkilerden bir tanesi daha şimdi yola çıktı. 1042 01:32:08,715 --> 01:32:10,751 Atılgan ya da Cesur olabilir. 1043 01:32:10,915 --> 01:32:12,985 Cesur dün vurulmamış mıydı? 1044 01:32:13,155 --> 01:32:15,315 Evet efendim. Bu Atılgan olmalı. 1045 01:32:15,335 --> 01:32:19,033 En büyük gemilerimizden dördü de böylece gitmiş oldu. Geri de gelmeyecekler. 1046 01:32:19,355 --> 01:32:23,425 - Buna bir anlam veremiyorum. - Her şeye anlam vermeyi bırakalı çok oldu. 1047 01:32:23,595 --> 01:32:26,632 Diyebileceğim tek şey, büyük destroyerleri geri çekiyorlar. 1048 01:32:34,675 --> 01:32:38,554 Göremiyorum, göremiyorum! 1049 01:33:02,635 --> 01:33:05,024 Geri çekilin beyler. İzin verin. 1050 01:33:05,795 --> 01:33:07,194 Bırakın. 1051 01:33:08,715 --> 01:33:10,114 Tamam, yakalayın. 1052 01:33:11,635 --> 01:33:13,034 Geri çekilin! 1053 01:33:18,515 --> 01:33:21,666 Devam edin, devam edin. 1054 01:33:26,715 --> 01:33:28,194 Haydi, geçin. 1055 01:33:28,355 --> 01:33:30,186 Sallanmayın orada. 1056 01:33:32,475 --> 01:33:34,989 Kıpırdayın. Haydi onbaşı, bin şu gemiye. 1057 01:33:35,155 --> 01:33:37,111 Hayır, önce adamlarımı bindirmeliyim. 1058 01:33:48,715 --> 01:33:50,706 Nasıl gidiyor şef? 1059 01:33:55,915 --> 01:33:58,383 Halâ biraz daha adam alabiliriz efendim. 1060 01:33:59,555 --> 01:34:01,944 Şanslıydık. Binmeyi başardık. 1061 01:34:02,715 --> 01:34:06,344 - Açık yük vagonu gibi. - Aynı oradaki gibi hasta olacağım. 1062 01:34:06,555 --> 01:34:07,954 Hayır, olmayacaksın. 1063 01:34:08,115 --> 01:34:10,868 Finsbury Park'ındaki gölde olduğum gibi hasta olacağım. 1064 01:34:11,075 --> 01:34:12,747 Olacağım. 1065 01:34:15,875 --> 01:34:18,947 Tamam! Bu kadar yeter! 1066 01:34:34,155 --> 01:34:38,114 - Makine dairesine hazır olmasını söyle. - Makine dairesi hazır ol! 1067 01:34:38,475 --> 01:34:41,626 - Kıç palamalarını çözün, şef. - Kıç palamalarlarını çözün! 1068 01:34:42,915 --> 01:34:44,667 Çözüldü efendim. 1069 01:34:44,875 --> 01:34:46,991 - Burun palamalarını çözün. - Burun palamalarları! 1070 01:34:47,155 --> 01:34:50,147 İlerleyelim! 1071 01:36:08,795 --> 01:36:13,266 Yüce Tanrım! Yüzlercesi denizde olmalı! 1072 01:36:27,075 --> 01:36:29,031 Sen iyi misin Tubby? 1073 01:36:30,795 --> 01:36:32,865 Daha fazlasını alamam! 1074 01:36:33,715 --> 01:36:35,194 Bunlara tutunun! 1075 01:37:15,315 --> 01:37:16,714 Harper? 1076 01:37:17,315 --> 01:37:18,714 Harper! 1077 01:37:23,955 --> 01:37:26,423 Başladığımız yere geri dönüyoruz. 1078 01:37:27,235 --> 01:37:28,873 Kötü şans, onbaşı. 1079 01:37:33,995 --> 01:37:35,474 Barlow? 1080 01:37:36,875 --> 01:37:38,069 Miles? 1081 01:37:39,315 --> 01:37:41,704 Miles? Miles! 1082 01:37:43,395 --> 01:37:46,068 - Halâ bizimle misin onbaşı? - Diğerlerini gördün mü? 1083 01:37:46,235 --> 01:37:49,545 - Barlow nerede? - Bilmiyorum. Sanırım onu aldılar. 1084 01:37:52,395 --> 01:37:53,874 Barlow! 1085 01:37:56,715 --> 01:37:58,273 Barlow! 1086 01:38:17,235 --> 01:38:19,271 Onbaşı Binns! 1087 01:38:21,115 --> 01:38:22,912 Onbaşı Binns! 1088 01:38:24,395 --> 01:38:26,033 Onbaşı Binns! 1089 01:38:26,635 --> 01:38:28,387 Onbaşı Binns! 1090 01:38:28,555 --> 01:38:30,386 Tubby! 1091 01:38:30,555 --> 01:38:33,069 Tubby! Buraya! 1092 01:38:33,235 --> 01:38:36,466 Harper seni çağırıyor onbaşı. Şurada. 1093 01:38:36,635 --> 01:38:39,229 Belki de diğerlerini buldu. 1094 01:38:55,235 --> 01:38:56,873 Herkes burada mı? 1095 01:38:58,635 --> 01:38:59,863 Güzel. 1096 01:39:01,875 --> 01:39:05,311 - Sanırım çok şanslıydık. - Sana geri dönmeliydik, onbaşı. 1097 01:39:05,475 --> 01:39:08,308 Göz kamaştırıcı kızların olmadan yapamayacağını biliyorduk. 1098 01:39:08,475 --> 01:39:11,069 - Göz kamaştırıcı. - Başka bir gemi bulur muyuz sence onbaşı? 1099 01:39:11,235 --> 01:39:13,703 Ne? Bütün bu olan bitenden sonra mı? Güldürme beni! 1100 01:39:14,475 --> 01:39:17,070 Son iki saat içinde üç gemi kaybettiklerini duydum. 1101 01:39:18,235 --> 01:39:20,146 Sanırım hepsi bu kadardı çavuş. 1102 01:39:20,315 --> 01:39:23,387 - Kıyıya çıkıp kurulanmaya çalışalım. - Tamam efendim. 1103 01:39:34,315 --> 01:39:36,146 Haydi, ayağa kalk! 1104 01:39:36,315 --> 01:39:38,909 Dayan! Sen yapmazsan kim yapacak? 1105 01:39:39,075 --> 01:39:40,394 Tamam, iyiyim. 1106 01:39:40,555 --> 01:39:44,468 B Bölüğü! Sola... dön! 1107 01:39:44,635 --> 01:39:48,469 Sallanmayın! Haydi çocuklar, sahile dönüyoruz! 1108 01:39:48,635 --> 01:39:51,991 - Bizi almayacaklar mı efendim? - Bu gece tekrar gelecekler. 1109 01:39:52,155 --> 01:39:53,588 Donanma bizi yüzüstü bırakmayacaktır. 1110 01:40:02,795 --> 01:40:04,297 1. Deniz Hükümdarı arıyor 1111 01:40:04,468 --> 01:40:06,568 Bu, Dover'deki Tümamiral, efendim. 1112 01:40:06,600 --> 01:40:10,267 Ramsay, bu karşı çıkışın da ne demek oluyor? 1113 01:40:10,435 --> 01:40:13,950 - Onları geri almak zorundayız efendim. - Bunu yapamayız Ramsay. 1114 01:40:14,115 --> 01:40:18,506 Bütün durumu gözden geçirdik. Bir sürü destroyerimizi çoktan kaybettik. 1115 01:40:18,675 --> 01:40:20,074 Onları almak zorundayız efendim. 1116 01:40:20,235 --> 01:40:22,795 Kıyıda halen daha bekleyen 200.000 asker var. 1117 01:40:22,955 --> 01:40:25,913 Siz ise bana günde sadece 40.000 asker alabilecek gemi bıraktınız. 1118 01:40:26,075 --> 01:40:28,350 Çember çoktan yarıldı efendim. 1119 01:40:28,515 --> 01:40:31,985 Ramsay, biliyorsun ki konvoyların güvenliğini garanti etmeliyiz... 1120 01:40:32,155 --> 01:40:36,546 Eğer ordumuzu geri alabilirsek, istilayı durdurmak için bir şansımız olacaktır. 1121 01:40:36,715 --> 01:40:38,551 Eğer büyük destroyerlerim olursa orduyu geri alabilirim. 1122 01:40:38,630 --> 01:40:40,228 Ya destroyerleri kaybedersen? 1123 01:40:40,295 --> 01:40:43,913 - Bu riski göze almalıyız efendim. - Riskleri dengelemeliyiz, Ramsay. 1124 01:40:44,075 --> 01:40:47,511 Şu anda 30.000 asker açık plajlarda bekliyor. 1125 01:40:47,675 --> 01:40:49,984 Arkalarındaki kum tepelerinde 50.000 asker daha var. 1126 01:40:50,155 --> 01:40:53,067 Kum tepeleri ve kanal arasında ise 100.000 asker daha var. 1127 01:40:53,235 --> 01:40:54,873 Onları oradan almak zorundayız efendim. 1128 01:40:55,035 --> 01:40:58,471 Fransızlar ellerinden geleni yapıyor, onlar da ağır gemilerini kaybetti. 1129 01:40:58,635 --> 01:41:01,274 Abriard elinden gelen her şeyi yapıyor! 1130 01:41:01,435 --> 01:41:02,914 Bekle. 1131 01:41:10,315 --> 01:41:12,590 Pekalâ Ramsay. Gemiler senindir. 1132 01:41:12,755 --> 01:41:14,825 Teşekkürler efendim. 1133 01:41:16,715 --> 01:41:19,912 Bunun için Tanrıya şükürler olsun! Onları almak için halâ şansımız var. 1134 01:41:20,075 --> 01:41:22,430 Ivanhoe'yi, Atılgan'ı ve İkarus'u Dunkirk'e yollayın. 1135 01:41:22,595 --> 01:41:25,473 La Panne'deki herkesi son hızla toplayın. 1136 01:41:25,635 --> 01:41:26,704 Emredersiniz efendim. 1137 01:41:42,715 --> 01:41:44,433 Bunlar havanlar! 1138 01:41:44,595 --> 01:41:46,711 Almanlar sürekli yaklaşıyor. 1139 01:41:46,875 --> 01:41:49,514 Bu geceye kadar alınmazsak bizi keklik gibi avlayacaklar. 1140 01:41:49,675 --> 01:41:52,985 O lanet dalgakıranın tahtalarında tekrar yürümek için can atmıyorum ben de zaten. 1141 01:41:56,235 --> 01:41:58,146 Büyük gemilerimiz vardı. 1142 01:41:58,315 --> 01:42:00,385 Bir dahaki sefere küçük teknelerle deneyeceğiz. 1143 01:42:00,555 --> 01:42:03,627 - Nereli olduğumuzu unutma. - Siper alın! 1144 01:42:48,355 --> 01:42:50,232 Bu, Gurur! 1145 01:42:50,395 --> 01:42:53,671 Onu vurdular, Bay Holden! Onu vurdular! 1146 01:43:30,715 --> 01:43:33,707 - Joe nerede? - Hiç görmedik. 1147 01:43:34,395 --> 01:43:36,465 Şansı olduğunu hiç zannetmiyorum. 1148 01:43:40,315 --> 01:43:42,465 Bütün küçük tekneleri avladılar. 1149 01:43:43,075 --> 01:43:44,633 Aynı şunun gibi. 1150 01:43:44,795 --> 01:43:46,786 Bir dakika önce oradayken bir dakika sonra buhar oluyor. 1151 01:43:46,955 --> 01:43:48,786 Bu Almanlar hiç mi ara vermeyecek? 1152 01:43:48,955 --> 01:43:53,551 Niye ara versinler? Nerede o koca filon? Neredeler? 1153 01:43:53,715 --> 01:43:56,388 - Uyuyorlar. - Çoğunu hakladılar. 1154 01:43:56,555 --> 01:43:57,874 Daha bir sürü var. 1155 01:43:58,035 --> 01:44:00,754 - Gökyüzü domuzlarla dolu. - Hava kuvvetleri nerede? 1156 01:44:00,915 --> 01:44:03,987 - Götleri tutumuyor. - Senin tuttuğu kadar onların da tutuyor! 1157 01:44:05,695 --> 01:44:07,067 Kesin şunu! 1158 01:44:07,235 --> 01:44:08,953 Size kesin diyorum! 1159 01:44:11,555 --> 01:44:15,434 Götleri tutsaydı burada olurlardı, değil mi? Değil mi ha, değil mi? 1160 01:44:25,995 --> 01:44:29,783 Üç günden beri bizim uçaklarımızdan bir tanesini bile göremedim. 1161 01:44:30,875 --> 01:44:34,311 Çocukları suçlamamalısın. Sızlanacak çok şeyleri var. 1162 01:44:35,155 --> 01:44:38,147 Niye bir piyade üniforması ya da başka bir şey giymiyorsun? 1163 01:44:38,315 --> 01:44:42,274 Bu çok adice, biliyorsun çavuş. Bu ön bölge için sadece dört filomuz var. 1164 01:44:42,435 --> 01:44:46,826 Buraya gelip ne yapacaklar ki? Bu mesafeye uçak gönderecek sadece 3 havaalanımız var. 1165 01:44:46,995 --> 01:44:50,544 Bunu bildiğimi söyledim ama onlar bilmiyor. Ve onlar gibi bir sürü asker daha var. 1166 01:44:50,715 --> 01:44:53,513 - Yerinde olsam bir piyade üniforması giyerim. - Hayır teşekkürler. 1167 01:44:53,675 --> 01:44:55,666 - Nasıl istersen! - Siper alın! 1168 01:44:55,835 --> 01:44:57,985 - Yine başlıyoruz! - Düşman uçağı! 1169 01:45:14,155 --> 01:45:16,431 Sargı bezi, çabuk! 1170 01:45:17,395 --> 01:45:19,985 Kum tepelerinin arkasında bir revir var! 1171 01:45:30,635 --> 01:45:32,230 Tamam, tamam! 1172 01:45:38,995 --> 01:45:41,225 Galli askerler! Bana doğru yaklaşın! 1173 01:45:41,395 --> 01:45:43,590 Buraya gelin! Bütün Galli askerler buraya gelsin! 1174 01:46:20,395 --> 01:46:21,794 Padre? 1175 01:46:24,635 --> 01:46:26,432 Hademe! 1176 01:46:59,795 --> 01:47:01,911 Düzenli bir biçimde giderek yaklaşıyorlar. 1177 01:47:02,075 --> 01:47:05,067 Bize eriştikleri zaman ne yapacağımıza karar vermek zorundayız. 1178 01:47:05,235 --> 01:47:09,433 - Başka bir gemi daha gelecek mi efendim? - Günışığında gelmeyeceği kesin. 1179 01:47:14,795 --> 01:47:16,786 Bu gece tekrar denemeliler. 1180 01:47:17,635 --> 01:47:21,514 Kesin emirleri almaksızın hiçbir şeyi kum tepelerinin ardına çıkarmıyoruz. 1181 01:47:22,315 --> 01:47:24,465 Bu bir ağır makineli tüfek. 1182 01:47:25,395 --> 01:47:27,625 Eğer bunu duyabiliyorsak çok yakında olmalılar. 1183 01:47:27,795 --> 01:47:28,910 Bu ilk kez oluyor. 1184 01:47:29,075 --> 01:47:32,067 Tamamdır ahbap. Senin için yapabileceğimin en iyisi bu. 1185 01:47:32,235 --> 01:47:33,714 Sıradaki. 1186 01:47:34,555 --> 01:47:36,034 Hademe! 1187 01:47:39,475 --> 01:47:41,705 Farzedelim ki hiçbir emir almadık efendim? 1188 01:47:41,875 --> 01:47:44,389 Farzedelim ki bize düşündüğümüzden daha çabuk ulaştılar? 1189 01:47:44,555 --> 01:47:48,468 Bir sıhhiye subayı ve 10 adamı için olan emirler, her 100 hasta ile ilgilenmektir. 1190 01:47:48,635 --> 01:47:51,627 Bunun anlamı da 3 sıhhiye subayı ve 30 er. 1191 01:47:52,955 --> 01:47:54,752 Kalmamı isterseniz kalırım efendim. 1192 01:47:56,155 --> 01:47:59,670 Hayır, bizi alacaklar. Çavuş, isimleri şu föylere yaz. 1193 01:47:59,835 --> 01:48:01,871 - Kaç tane sıhhiye subayı var? - 16. 1194 01:48:01,885 --> 01:48:03,631 17. Benim adımı da onlarla yaz. 1195 01:48:04,300 --> 01:48:06,632 İlk üç sıradaki burada kalacak. 1196 01:48:07,300 --> 01:48:10,307 1'e 2 kazanırım. 1'e 5 kaybederim. 1197 01:48:18,075 --> 01:48:22,114 Siz de gitseniz iyi olur çavuş, aşağı yukarı ilgisiz gibisiniz. 1198 01:48:27,795 --> 01:48:29,547 Teğmen Ripley, efendim. 1199 01:48:31,155 --> 01:48:34,147 1'e 5'e oynasaydın kaybedebilirdin. 1200 01:48:37,235 --> 01:48:40,227 - Yüzbaşı Dean, efendim. - Bu sabah öldürüldü. 1201 01:48:44,315 --> 01:48:46,465 Teğmen Kennedy, efendim. Dışarıda. 1202 01:48:46,635 --> 01:48:48,705 Lütfen bilgilendirin, olur mu? 1203 01:48:51,955 --> 01:48:53,832 Teğmen Levy, efendim. 1204 01:49:11,075 --> 01:49:15,307 - O nasıl? İyileşecek mi? - Bilmiyorum? Onu alacaklar. 1205 01:49:16,475 --> 01:49:18,352 Ne boktan şansı var! Değil mi? 1206 01:49:19,395 --> 01:49:21,192 Evet. Evet. 1207 01:49:22,955 --> 01:49:25,515 Hey onbaşı, bunu gördün mü? 1208 01:49:29,616 --> 01:49:33,016 İngiliz Askerleri, haritaya bakın, gerçek durumunuza. Kuvvetleriniz tamamen... 1209 01:49:33,017 --> 01:49:36,517 kuşatıldı. Savaşmayı bırakın! Silahlarınızı bırakın. 1210 01:49:41,315 --> 01:49:43,875 Bununla ne yapabileceğini biliyorsun, değil mi? 1211 01:50:18,675 --> 01:50:22,031 İlgilenen olur mu bilmem ama sahilde küçük bir tekne var. 1212 01:50:22,195 --> 01:50:24,026 Bu bizim için! Nerede? 1213 01:50:24,195 --> 01:50:27,392 Aşağıda. Ama öyle görünüyor ki birileri bizden önce düşünmüş. 1214 01:50:27,555 --> 01:50:29,034 Haydi! 1215 01:50:43,235 --> 01:50:45,112 Uzak durun lütfen! 1216 01:50:45,275 --> 01:50:48,472 - Sorun nedir bayım? - Şu lanet aptallar tekneye üşüştü. 1217 01:50:48,635 --> 01:50:51,832 Yarıya kadar suya gömüldük ve motor artık çalışmıyor. Kıyıya sürüklendik. 1218 01:50:51,995 --> 01:50:53,713 - Yapabileceğimiz bir şey var mı? - Bilmiyorum. 1219 01:50:53,875 --> 01:50:58,107 - Sanırım sıkıştı. - Mike. Eskiden tamirhanede çalışırdı. 1220 01:50:58,275 --> 01:51:01,824 Benim de tamirhanem vardı. Biraz daha uzman yardımı lazım bize. 1221 01:51:01,995 --> 01:51:04,953 - Daha ister misiniz efendim? - Hayır, iki kişi yeterli. 1222 01:51:05,115 --> 01:51:08,152 - Ben de kıyıya çıkabilir miyim Bay Holden? - İkimiz de gidiyoruz. 1223 01:51:08,315 --> 01:51:10,545 Zaten motorlardan da anlamam. 1224 01:51:14,235 --> 01:51:19,104 - Sorun nedir adamım? - Sanırım vites. Kütük gibi sıkıştı. 1225 01:51:21,315 --> 01:51:23,704 Böyle bir manzarayı göreceğimi hayal bile edemezdim. 1226 01:51:23,875 --> 01:51:25,513 Biz de öyle efendim. 1227 01:51:27,795 --> 01:51:29,194 Ne kargaşa ama... 1228 01:51:29,355 --> 01:51:32,552 Ne büyük bir utanca imza attık böyle... 1229 01:51:43,155 --> 01:51:45,953 Belçika'ya ne zaman girmiştik? 10 Mayıs'ta mı? 1230 01:51:46,115 --> 01:51:49,391 - Evet doğru. - 3 Haftadan az bir sürede olana bak. 1231 01:51:50,155 --> 01:51:52,225 Kaldırılamayacak bir şey bu. 1232 01:51:52,955 --> 01:51:55,071 İnanması çok zor, değil mi? 1233 01:52:21,155 --> 01:52:23,464 Bütün bu olup bitenler hakkında evdekiler ne diyor? 1234 01:52:24,555 --> 01:52:25,783 Bilmiyorum. 1235 01:52:25,955 --> 01:52:28,992 Biz yola çıkarken çok fazla bir şey düşünmüyorlardı. 1236 01:52:29,155 --> 01:52:30,713 Pek fazla bir şey bilmiyorlar. 1237 01:52:30,875 --> 01:52:33,389 Bütün bu şeyler öte yakada daha farklı görünüyor. 1238 01:52:33,555 --> 01:52:35,705 Sanırım sıçıp batırdığımızı düşünüyorlar. 1239 01:52:35,875 --> 01:52:39,072 Bazıları sıçıp batırıyor evet ama bunun ordu olduğunu düşünmüyorum. 1240 01:52:39,235 --> 01:52:41,226 - Ne demek istiyorsun? - Dinleyin! 1241 01:52:47,075 --> 01:52:50,147 - Ben bir şey duymuyorum. - Silahlar sustu. 1242 01:52:50,315 --> 01:52:53,944 - Sanırım teslim oldular? - Salaklaşma. 1243 01:52:55,315 --> 01:52:57,112 Evet, silahlar sustu. 1244 01:53:03,635 --> 01:53:05,785 Belki aynen şu broşürün dediği gibidir. 1245 01:53:07,075 --> 01:53:09,066 Teslim olmuş olamayız! 1246 01:53:23,075 --> 01:53:25,873 Dinleyin! 1247 01:53:26,035 --> 01:53:27,434 İşte geliyor. 1248 01:53:28,475 --> 01:53:30,272 Bombardıman uçakları yine geliyor. 1249 01:53:30,435 --> 01:53:32,869 Demek o yüzden ateş etmeyi kestiler. 1250 01:53:33,035 --> 01:53:35,424 Alçak irtifa bombardıman gönderiyorlar. 1251 01:53:37,395 --> 01:53:39,784 - Ne yapıyoruz? Kaçıyor muyuz? - Nereye evlât? 1252 01:53:39,955 --> 01:53:42,867 - Burada mı kalıyoruz yani? - Başka seçeneğin var mı? Sipere yat. 1253 01:53:43,035 --> 01:53:44,434 Haydi evlât. 1254 01:54:01,995 --> 01:54:04,065 - Onları görebiliyor musun? - Hayır. 1255 01:54:04,795 --> 01:54:08,583 - Bize doğru mu yürüyorlar sence? - Başka ne olabilir ki? 1256 01:54:22,395 --> 01:54:26,229 - Saymaya devam et. - Keşke kör bir ayyaş olaydım! 1257 01:54:26,395 --> 01:54:29,467 - 15... - Kutsal Meryem beni bu gece koru... 1258 01:54:29,635 --> 01:54:32,627 - 25... - Kutsal Meryem beni bu gece koru... 1259 01:54:32,795 --> 01:54:35,628 Kutsal Meryem beni bu gece koru... 1260 01:54:39,275 --> 01:54:41,664 Ölmek istemiyorum! Ölmek istemiyorum! 1261 01:54:41,835 --> 01:54:44,395 - Ölmek zorunda olabilirsin. - Ölmek istemiyorum! 1262 01:54:44,555 --> 01:54:46,910 Pekalâ da ölmek zorunda olabilirsin ahbap. 1263 01:54:56,235 --> 01:54:57,873 Her zaman böyle midir? 1264 01:54:59,155 --> 01:55:01,749 Muhtemelen değildir ve bu gece bir daha olmayacaktır, evlât. 1265 01:55:02,555 --> 01:55:04,864 Yerinde olsam biraz uzanıp uyurdum. 1266 01:55:28,395 --> 01:55:31,944 Ne oldu efendim? Bütün bunlara ne sebep oldu? 1267 01:55:34,235 --> 01:55:35,668 Aptallık. 1268 01:55:35,835 --> 01:55:39,794 Herkes savaşın ne kadar lanet bir şey olduğunu ve bir daha olmayacağını... 1269 01:55:39,955 --> 01:55:42,867 söylüyordu ama bu, başımızı devekuşları gibi kuma gömmekten farksızdı. 1270 01:55:43,475 --> 01:55:45,625 Almanlar böyle düşünmedi. 1271 01:55:45,795 --> 01:55:48,229 Onlar için savaş, ya silah ya da konfor demekti. 1272 01:55:48,395 --> 01:55:50,192 Onlar silahları seçti. 1273 01:55:51,715 --> 01:55:53,194 Biz de konforu seçtik. 1274 01:55:54,315 --> 01:55:56,067 Hayır, orduyu suçlayamazsın. 1275 01:55:56,875 --> 01:56:00,788 Ellerinde biz onlara ne vermişsek o vardı. Geçen savaştan kalma silahlar, madalyalar. 1276 01:56:01,395 --> 01:56:03,113 Sonuç da bu. 1277 01:56:04,995 --> 01:56:08,226 Bundan sonra ne olacak peki? 1278 01:56:09,395 --> 01:56:11,750 Şanslıysak bir şansımız daha olabilir. 1279 01:56:11,915 --> 01:56:14,145 Tanrı biliyor ki bunu hak etmiyoruz. 1280 01:56:14,315 --> 01:56:17,387 En iyi adamları en uygun oldukları işe koşmalıyız. 1281 01:56:19,555 --> 01:56:22,467 Sence yeni bir başlangıç mı yapıyoruz? Yani İhtiyar Churchill ile? 1282 01:56:22,635 --> 01:56:26,264 Evet, evet. Sanırım yeni bir başlangıç yapıyoruz. 1283 01:56:27,035 --> 01:56:29,390 Belamızı bulduk. 1284 01:56:29,555 --> 01:56:31,830 - Ne oldu? - Uskur etrafına ip dolanmış. 1285 01:56:31,995 --> 01:56:35,465 Aniden durup vites kutusunu dağıtmış olmalı. 1286 01:56:35,635 --> 01:56:39,548 Karanlıkta bir şey yapamayız. Ama Bay Holden sabah bir sürü vaktimiz olacak diyor. 1287 01:56:39,715 --> 01:56:43,071 - Saatlerce gel-git olmayacak. - Bu doğru, olmayacak. 1288 01:56:57,955 --> 01:56:59,946 Deneyelim mi? 1289 01:57:00,635 --> 01:57:02,626 Nasıl istersen. 1290 01:57:04,795 --> 01:57:07,389 Şansımız varmış. Bir döndür bakalım. 1291 01:57:10,555 --> 01:57:13,433 Yaptık. 1292 01:57:15,635 --> 01:57:18,468 Narin kullan. Kutuda 8 santimlik çatlak var. 1293 01:57:18,635 --> 01:57:22,389 - Çalışacak mı? - Gel-git yükseldiğinde bakacağız. 1294 01:58:09,235 --> 01:58:11,874 - Pazar duası mı? - Evet. 1295 01:58:12,035 --> 01:58:14,424 - Bugün Pazar sabahı. - Pazar mı? 1296 01:58:15,955 --> 01:58:18,105 Evet, elbette... Bilmem gerekirdi. 1297 01:58:19,635 --> 01:58:23,674 Geldiğim için mutluyum Frankie. Çok mutlu. 1298 02:00:29,955 --> 02:00:32,150 - Bu bir sivil. - Fransız olmalı. 1299 02:00:32,315 --> 02:00:35,307 Hayır değil, bu Bay Foreman. 1300 02:00:40,995 --> 02:00:43,065 Kötü mü yaralandınız Bay Foreman? 1301 02:00:45,795 --> 02:00:48,787 Sırtımdan... 1302 02:00:51,955 --> 02:00:54,105 Tekneye git Frankie... 1303 02:00:55,995 --> 02:00:58,384 Bay Holden'e söyle... 1304 02:01:03,075 --> 02:01:05,464 Sıhhiye! Sıhhiye! 1305 02:01:05,635 --> 02:01:07,591 Sıhhiye! 1306 02:01:08,875 --> 02:01:11,025 Tekneye git Frankie... 1307 02:01:13,155 --> 02:01:16,227 Bay Holden'e söyle... Karıma söyleyin... 1308 02:01:16,395 --> 02:01:18,192 Seni de yanımızda götüreceğiz! 1309 02:01:22,555 --> 02:01:24,546 Hiç sanmıyorum... 1310 02:01:52,795 --> 02:01:54,786 Sivil miydi? 1311 02:01:55,795 --> 02:01:57,706 Ne önemi var ki? 1312 02:02:06,795 --> 02:02:08,513 Çok az kaldı. 1313 02:02:08,675 --> 02:02:12,304 Onbaşı nerede? Adamlarıyla beraber buraya gelmesini söylesen fena olmaz. 1314 02:02:17,955 --> 02:02:20,708 Sorun nedir Frankie? 1315 02:02:21,475 --> 02:02:23,147 Frankie, sorun nedir? 1316 02:02:23,315 --> 02:02:25,112 Bay Foreman nerede? 1317 02:02:25,995 --> 02:02:28,304 Öldü, Bay Holden. 1318 02:02:28,795 --> 02:02:31,593 Öldü. 1319 02:02:37,795 --> 02:02:39,592 Evet öldü. 1320 02:02:39,755 --> 02:02:41,313 Son Stuka onu vurdu. 1321 02:02:41,475 --> 02:02:44,626 Pazar duasında idik. 1322 02:02:47,795 --> 02:02:50,389 Bunu karısına vermenizi istedi, Bay Holden. 1323 02:02:52,555 --> 02:02:55,353 Zavallı Diana. Tanrım! 1324 02:03:00,795 --> 02:03:03,787 Gitmek zorundaydık Bay Holden. Gitmek zorundaydık! 1325 02:03:10,875 --> 02:03:13,389 Adamlarını getirsen iyi olur onbaşı. 1326 02:03:14,155 --> 02:03:17,033 - Hepsi kaç kişi? - Hepimiz yedi kişiyiz. 1327 02:03:17,195 --> 02:03:19,186 Hayır, şimdi altı kişiyiz. 1328 02:03:19,355 --> 02:03:22,984 12 Kişi alacağım. Böyle uzun bir yolculukta daha fazlasını alamam. 1329 02:03:25,995 --> 02:03:27,792 Çapayı çıkar Frankie. 1330 02:03:33,915 --> 02:03:36,987 6 Kişi daha gelebilir. 6 Kişi, daha fazla değil, 6. 1331 02:03:37,155 --> 02:03:38,907 Üzgünüm millet. 1332 02:03:41,035 --> 02:03:44,266 Tamam gençler. Teknenin başını kaldırın. 1333 02:03:55,475 --> 02:03:58,353 Atlayın gençler, atla Frankie. 1334 02:04:40,955 --> 02:04:42,547 Sanki olmak zorundaydı. 1335 02:04:42,715 --> 02:04:45,513 Yine vites kutusu olmalı. Neyse, tekrar deneyelim. 1336 02:04:45,675 --> 02:04:46,824 Şimdi ne yapıyoruz? 1337 02:04:46,995 --> 02:04:50,067 - Şuradaki şehir hangisi? - Calais olmalı. 1338 02:04:50,235 --> 02:04:52,146 Oraya doğru hızla sürükleniyoruz. 1339 02:04:52,315 --> 02:04:55,113 Akıntı yüzünden. Akıntı bizi oraya götürüyor. 1340 02:04:55,715 --> 02:04:58,070 - Toprak parçası olduğu sürece... - Salaklaşma! 1341 02:04:58,235 --> 02:05:00,988 Almanlar Calais'i aldılar. Bir haftadır ellerinde tutuyorlar. 1342 02:05:02,395 --> 02:05:04,226 Nasıl gidiyor, Bay Holden? 1343 02:05:04,395 --> 02:05:05,400 Gitmiyor. 1344 02:05:05,501 --> 02:05:07,100 Gidiyoruz gençler! 1345 02:05:07,115 --> 02:05:09,106 İşte şanlı donanma geliyor. 1346 02:05:12,875 --> 02:05:15,947 3-2-0 yönünde küçük bir tekne efendim. 1347 02:05:16,115 --> 02:05:19,425 Anlaşıldı. 3-2-0 yönünde küçük bir tekne efendim. 1348 02:05:55,075 --> 02:05:57,953 İngiltere. Buna inanamıyorum. 1349 02:05:58,115 --> 02:06:00,675 İnanmıyorsun, değil mi? Seni adi şantajcı. 1350 02:06:03,715 --> 02:06:05,068 Evdeyiz Tubby. 1351 02:06:05,235 --> 02:06:07,954 Başarabileceğimizi hiç düşünmüyordum. 1352 02:06:08,115 --> 02:06:11,346 Eğer başımızda sen olmasaydın plajlara bile gelemezdik. 1353 02:06:11,515 --> 02:06:13,551 Haydi, devam edin. İskeleye inin. 1354 02:06:13,715 --> 02:06:17,503 Balıkçı barınaklarında sizlere çay ve yiyecek verecekler. Devam edin. 1355 02:06:19,155 --> 02:06:21,305 Tamam askerler, devam edin. 1356 02:06:22,395 --> 02:06:23,874 Askerler... 1357 02:06:36,795 --> 02:06:38,945 Burası Dunkirk idi. 1358 02:06:39,795 --> 02:06:43,674 Mendireklerden ve plajlardan 3 milyonun üzerinde adam toplandı. 1359 02:06:43,835 --> 02:06:46,827 Ancak diğerleri için kaçış yoktu. 1360 02:06:46,995 --> 02:06:49,953 Birkaç bin kadarı için, özellikle de yaralı ve hasta olanlar için... 1361 02:06:50,115 --> 02:06:53,949 beş uzun yıl boyunca sürecek olan esaret dönemi başladı. 1362 02:06:54,795 --> 02:06:58,344 Geride kalanların çoğu asla dönemedi. 1363 02:06:59,875 --> 02:07:03,550 Kıyıda başıboş, şaşkın ve kızgın dolanırken kurtarılanlar... 1364 02:07:03,715 --> 02:07:07,549 kendilerini, kendi büyük şaşkınlıklarına eklenen yeni bir gerçeklik içinde buldular. 1365 02:07:13,155 --> 02:07:16,943 Dunkirk büyük bir yenilgiydi. Ve büyük bir mucize. 1366 02:07:17,115 --> 02:07:19,549 Bu olay kanıtladı ki... ki her şeyi kanıtladı... 1367 02:07:19,715 --> 02:07:22,548 yalnızdık ama tek bir yumruktuk. 1368 02:07:22,715 --> 02:07:25,707 Artık askerler ve siviller ayrımı yoktu. 1369 02:07:25,875 --> 02:07:28,548 Hepsi tek bir halk idi. 1370 02:07:28,715 --> 02:07:31,104 Ulus, bir bütün teşkil ediyordu. 1371 02:07:34,575 --> 02:07:35,573 Takım... 1372 02:07:36,974 --> 02:07:38,274 Dur! 1373 02:07:40,555 --> 02:07:42,100 Bölük dönecek... 1374 02:07:42,901 --> 02:07:45,201 Sola dön! 1375 02:07:45,955 --> 02:07:47,434 Hazır ol! 1376 02:07:50,235 --> 02:07:52,544 Haydi, haydi, bundan daha çabuk! Uyanın! 1377 02:07:52,715 --> 02:07:54,990 Tüfek omza! 1378 02:07:57,475 --> 02:07:59,705 Hazır ol! 1379 02:08:01,955 --> 02:08:04,071 Rahat! 1380 02:08:05,395 --> 02:08:07,955 Tamam, dinle burayı! Girdiğiniz bu yolda... 1381 02:08:08,115 --> 02:08:11,869 bazılarınız bir savaş kazandığımızı düşünüyor olabilir ama şunu da bilmelisiniz ki... 1382 02:08:12,035 --> 02:08:13,866 birini kaybettiğimiz için buradayız! 1383 02:08:14,035 --> 02:08:17,471 Henüz gidecek çok yolumuz var daha. O yüzden ne kadar hızlı olursanız o kadar iyi! 1384 02:08:17,635 --> 02:08:19,944 Bölük... Hazır ol! 1385 02:08:21,715 --> 02:08:23,512 Yürüyüş kararı sayılacak! 1386 02:08:23,675 --> 02:08:26,064 Geriye dön! 1387 02:08:29,475 --> 02:08:31,864 Tüfek omza! 1388 02:08:34,555 --> 02:08:38,707 Bölük üçlü kol düzeninde yürüyecek! Sağa dön! 1389 02:08:40,475 --> 02:08:43,945 Hizaya gel! Marş marş! 1390 02:08:44,955 --> 02:08:48,106 Sol, sağ, sol, sağ, sol... 1391 02:08:52,107 --> 02:08:58,107 Çeviri: LuftWaffe LuftWaffe@divxplanet.com