1
00:01:56,486 --> 00:02:00,442
Inglaterra da la bienvenida
al nuevo gobierno francés
2
00:02:00,778 --> 00:02:03,494
y al nuevo Primer Ministro,
el Señor Paul Reynaud.
3
00:02:03,778 --> 00:02:06,369
Gran Bretaña y Francia emiten
una solemne declaración
4
00:02:06,654 --> 00:02:09,212
hermanando sus dos pueblos
más profundamente.
5
00:02:09,487 --> 00:02:12,317
Declara que el cambio de
gobierno en Francia
6
00:02:12,612 --> 00:02:15,248
no cambiará la cooperación
entre las dos naciones
7
00:02:15,529 --> 00:02:19,155
ni la perfecta cooperación entre
los mandos de las fuerzas aliadas.
8
00:02:19,488 --> 00:02:21,602
Nuestros ejércitos lucharán
codo con codo.
9
00:02:21,862 --> 00:02:24,216
Así que, cuidado, Hitler,
allá vamos.
10
00:02:54,323 --> 00:02:57,313
Miembros de la Asociación
de Prensa Extranjera
11
00:02:57,614 --> 00:03:00,410
visitan las fuerzas aéreas
británicas en el Frente Oeste.
12
00:03:00,697 --> 00:03:03,606
Representan multitud de periódicos
de paises neutrales.
13
00:03:03,906 --> 00:03:07,612
Aparte de secretos militares, nada que
ocultar. Luchamos a cara descubierta.
14
00:03:07,948 --> 00:03:10,221
Nuestra propaganda es verdadera.
15
00:03:10,488 --> 00:03:13,365
Bélgica también muestra
su grado de preparación.
16
00:03:15,906 --> 00:03:17,940
Ésta es una de sus
baterías costeras
17
00:03:18,199 --> 00:03:20,665
en la que sus hombres viven
en bloques a prueba de bombas
18
00:03:20,948 --> 00:03:23,221
y en las que pueden estar listos
para la acción en pocos segundos.
19
00:03:23,489 --> 00:03:27,364
Los barcos de guerra alemanes, no se
atreven en aguas vigiladas por la Armada.
20
00:03:27,699 --> 00:03:29,973
Allí es dónde reside la
seguridad de los belgas.
21
00:03:33,323 --> 00:03:37,552
Éste es otro sitio en el que "disparan"
a los pájaros desde cualquier ángulo.
22
00:03:39,657 --> 00:03:43,441
250 bombones del Pacífico...
Quiero decir bellezas del Pacífico.
23
00:03:43,782 --> 00:03:47,169
¡Qué imagen!
¡Qué trabajo!. ¿No es maravilloso?
24
00:03:55,867 --> 00:03:57,583
En la Mansión de Londres,
25
00:03:57,825 --> 00:04:02,020
Mr. Chamberlain hace una declaración sobre
los progresos y perspectivas de la guerra.
26
00:04:03,408 --> 00:04:06,761
Los oceanos del mundo
han sido limpiados
27
00:04:07,075 --> 00:04:08,474
de barcos alemanes.
28
00:04:08,701 --> 00:04:10,257
Algo pasa.
29
00:04:10,867 --> 00:04:13,583
No, sólo se van a otra fiesta.
30
00:04:14,951 --> 00:04:16,747
Vamos, a ver que ocurre.
31
00:04:16,992 --> 00:04:21,379
...desean conseguir la
la ruina del Imperio Británico.
32
00:04:30,827 --> 00:04:33,896
- Te dije que algo se cuece.
- Todas las semanas se cuece algo.
33
00:04:34,202 --> 00:04:37,111
- Lo guardan para los miércoles.
- Brig parecía tener prisa.
34
00:04:37,410 --> 00:04:41,116
Apuesto que vió que no le saludaste.
Te va a echar los perros de nuevo.
35
00:04:41,452 --> 00:04:45,043
Hice una promesa y no
le volveré a saludar.
36
00:04:45,369 --> 00:04:46,959
Tampoco me conoce tanto.
37
00:04:47,202 --> 00:04:49,237
Vamos, tomemos algo
de vino blanco.
38
00:04:49,494 --> 00:04:53,119
No pellizquen a las turistas.
A los lugareños no les gusta.
39
00:04:53,453 --> 00:04:57,045
¿Crees que la gente en casa se
creerá todo eso de lo noticiarios?
40
00:04:57,369 --> 00:05:01,040
- Todo eso de estar preparados.
- ¿Por qué no?
41
00:05:01,370 --> 00:05:02,960
Por otro lado, les
mantiene felices.
42
00:05:03,202 --> 00:05:05,793
Mi esposa dice que ni saben
que hay una guerra en marcha.
43
00:05:06,078 --> 00:05:08,385
- Gente afortunada.
- Gracias, compañero.
44
00:05:13,454 --> 00:05:15,885
Han habido recientes
aterrizajes en el área,
45
00:05:16,161 --> 00:05:18,992
y nuestras fuerzas se dirigen
carretera al Norte.
46
00:05:19,287 --> 00:05:23,594
Las fuerzas noruegas están
cooperando con mucha valentía.
47
00:05:23,953 --> 00:05:25,942
Eh, en Francia,
48
00:05:26,204 --> 00:05:29,557
ha habido actividad de patrullas
en el área del Rhine
49
00:05:29,871 --> 00:05:32,019
hacia el sur de Estrasburgo.
50
00:05:33,329 --> 00:05:34,680
¿Alguna pregunta?
51
00:05:34,912 --> 00:05:39,697
¿Puedo preguntar si ha habido
confirmación sobre los informes
52
00:05:40,079 --> 00:05:43,910
que hablan de concentración enemiga
a lo largo del frente holandés y belga?
53
00:05:44,247 --> 00:05:45,394
No tengo nada que añadir.
54
00:05:45,621 --> 00:05:47,894
¿Puede negar esos informes?
55
00:05:48,163 --> 00:05:50,390
No tengo nada que añadir
al comunicado.
56
00:05:50,664 --> 00:05:53,938
¿Si se producen movimientos
de tropas durante la noche,
57
00:05:54,246 --> 00:05:56,235
se emitirá un nuevo
comunicado?
58
00:05:56,497 --> 00:05:58,486
Por lo que sé,
no hay intención
59
00:05:58,746 --> 00:06:01,701
de elaborar ningún nuevo
comunicado antes de mañana.
60
00:06:01,997 --> 00:06:06,190
¿Hay algo de cierto en lo de intensos
vuelos de reconocimiento al Este de Bélgica?
61
00:06:06,539 --> 00:06:07,528
Nada que añadir.
62
00:06:07,748 --> 00:06:11,055
¿Alguna objección en que usemos
los informes que hemos recibido,
63
00:06:11,373 --> 00:06:14,362
o no deben saber los alemanes
lo que están haciendo?
64
00:06:15,456 --> 00:06:19,161
- Ese es un tema para el censor.
- Gracias, Señor.
65
00:06:20,998 --> 00:06:23,988
Bueno, Jouvet,
¿Qué piensa tu gente?
66
00:06:24,289 --> 00:06:27,119
¿Has oido algo de alguno de
los chicos holandeses?
67
00:06:27,414 --> 00:06:30,209
He hablado con Johan Van Bleeck
de la Handelsbad.
68
00:06:30,498 --> 00:06:33,293
Tienen medio millón de alemanes
en su contra.
69
00:06:33,582 --> 00:06:36,013
Coubert,
¿Conoces a Charles Foreman?
70
00:06:36,290 --> 00:06:38,279
- Encantado.
- ¿Cómo está?
71
00:06:38,540 --> 00:06:41,688
- ¿Sabe algo de Bruselas?
- Nada.
72
00:06:41,998 --> 00:06:45,385
¿No ha oido nada sobre el
medio millón de alemanes en la frontera?
73
00:06:45,708 --> 00:06:48,140
- ¿Lo ha publicado su periódico?
- No.
74
00:06:49,291 --> 00:06:53,519
No lo entiendo. Es el mayor movimiento
de tropas desde que empezó la guerra.
75
00:06:53,874 --> 00:06:57,182
Nadie dice nada, nadie
intenta nada, nadie sabe nada.
76
00:06:57,499 --> 00:07:00,135
¿Para qué creen que están allí,
de maniobras?
77
00:07:00,417 --> 00:07:02,566
Actividad de patrullas.
Basura.
78
00:07:30,001 --> 00:07:32,388
- Buenas tardes, Señor Young.
- Buenas tardes Señora Holden.
79
00:07:32,667 --> 00:07:34,941
Hola chicas.
¿Cómo van las cosas?
80
00:07:35,210 --> 00:07:39,404
70 en total. La máquina se
estropeó media hora a las 7.00.
81
00:07:39,751 --> 00:07:40,899
Frankie la arregló.
82
00:07:41,127 --> 00:07:44,356
Alemania al habla,
Alemania al habla.
83
00:07:44,668 --> 00:07:48,418
- Apaga esa maldita radio.
- No. Escuchemos lo que dice.
84
00:07:48,751 --> 00:07:52,219
No me diga que escucha
esas tonterías.
85
00:07:52,544 --> 00:07:55,499
¿Cómo sabe que son tonterías?
86
00:07:55,794 --> 00:07:58,909
De nuevo decimos que los
alemanes no tienen intención
87
00:07:59,211 --> 00:08:01,927
de utilizar la fuerza militar
contra los paises pequeños,
88
00:08:02,211 --> 00:08:04,802
a menos que pretendan ayudar
a nuestros enemigos.
89
00:08:05,086 --> 00:08:09,314
Si Inglaterra o Francia están tan
locos como para invadir Bélgica,
90
00:08:09,669 --> 00:08:12,339
nos veremos obligados
a proteger...
91
00:08:12,628 --> 00:08:14,777
Me pone enfermo.
Sucio traidor.
92
00:08:15,045 --> 00:08:18,556
Puede que tenga razón.
Quizás no quieran la guerra.
93
00:08:18,878 --> 00:08:20,628
¿Que no quieren la guerra?
94
00:08:20,879 --> 00:08:24,789
¿Qué les pasó a Noruega y Dinamarca?
Les entraron con suma rapidez.
95
00:08:25,128 --> 00:08:28,640
- Supongo que tiene razón.
- Es todo sucia propaganda.
96
00:08:28,962 --> 00:08:32,190
Aún así, le dejan decirlo por
la radio, ¿No es cierto?
97
00:08:33,963 --> 00:08:36,155
Oh, ya estás aquí, Frankie.
98
00:08:36,420 --> 00:08:39,615
- Buenas tardes, Señor Holden.
- ¿Qué iba mal en la máquina?
99
00:08:39,921 --> 00:08:42,557
Estaba atascada.
La reinicié, como la otra vez.
100
00:08:42,838 --> 00:08:44,155
Echemos un vistazo.
101
00:08:46,839 --> 00:08:49,304
Bien, ahora está perfecta, sí.
102
00:08:50,588 --> 00:08:53,258
¿Cómo está la Señora Holden y el niño?
¿Les ha visto hoy?
103
00:08:53,546 --> 00:08:56,932
Sí. Están formidables.
El bebe ha engordado casí un kilo.
104
00:08:57,255 --> 00:09:00,642
Vamos. La próxima vez me dirá
que ya tiene documentación.
105
00:09:00,963 --> 00:09:03,953
Sí, es lo único malo
del panorama.
106
00:09:04,255 --> 00:09:06,608
Tuvo que venir cuando había
una guerra en marcha.
107
00:09:06,880 --> 00:09:10,393
No se preocupe, se habrá acabado
antes de que le quiten los pañales.
108
00:09:10,715 --> 00:09:12,192
Espero que tenga razón.
109
00:09:14,547 --> 00:09:16,774
Muy bien, chicas, pueden cerrar.
110
00:09:17,048 --> 00:09:21,004
¿Cierras tú esta noche?
Estaré por el Queens Head.
111
00:09:21,340 --> 00:09:23,568
- Buenas noches, chicas.
- Buenas noches, Señor Holden.
112
00:09:23,839 --> 00:09:26,193
- No te olvides del apagón.
- No lo haré.
113
00:09:26,465 --> 00:09:29,817
¿Una copa, Alfred?
¿O me sirvo yo mismo?
114
00:09:30,131 --> 00:09:32,563
Sírvete tú mismo.
Debo observar este apagón.
115
00:09:32,840 --> 00:09:34,239
Muy bien, me llenaré la mía.
116
00:09:43,424 --> 00:09:45,730
Charles, ¿Tienes que hacer eso?
117
00:09:46,007 --> 00:09:50,043
Tengo una gran, podría decir
que monumental, sed.
118
00:09:50,383 --> 00:09:53,099
- He ido a una conferencia de prensa.
- ¿Alguna novedad?
119
00:09:53,383 --> 00:09:56,417
Lo de siempre.
Hamburgo lleno de panfletos.
120
00:09:56,716 --> 00:09:59,945
Actividad de patrullas en todo
el frente. La palabrería de siempre.
121
00:10:00,258 --> 00:10:02,326
- ¿Una cerveza suave, cariño?
- Por favor.
122
00:10:02,591 --> 00:10:04,580
- Buenas tardes a todos.
- Hola.
123
00:10:04,842 --> 00:10:07,559
- Buenas tardes, Señor Holden.
- Buenas tardes, Señora Foreman.
124
00:10:07,842 --> 00:10:10,478
- Hola. ¿Cómo está Grace y el niño?
- Bien, muy bien.
125
00:10:10,758 --> 00:10:12,667
Humedece la cabeza del niño.
126
00:10:12,925 --> 00:10:14,436
¿Que tomarás?
127
00:10:14,675 --> 00:10:17,425
- Un Scotch, por favor, Señor Foreman.
- Muy bien.
128
00:10:21,592 --> 00:10:24,024
Alfred, el whiskey se ha acabado.
129
00:10:24,300 --> 00:10:25,971
Bueno, te tendrás que conformar.
130
00:10:26,218 --> 00:10:29,730
Si no consigo más el lunes,
te racionaré. No más dobles.
131
00:10:30,051 --> 00:10:34,120
Vamos Alfred. Siempre puedes conseguir.
No puedo vivir sin Scotch.
132
00:10:34,468 --> 00:10:35,980
¿De qué estás hablando?
133
00:10:36,217 --> 00:10:39,446
Siempre puedes convertir un
poco de petróleo en whiskey.
134
00:10:39,760 --> 00:10:41,430
¿No es así?
135
00:10:41,676 --> 00:10:43,471
Es una guerra encantadora.
136
00:10:43,718 --> 00:10:46,310
¿Cuántas hebillas has facturado
esta semana?
137
00:10:46,593 --> 00:10:49,980
200 en total, me imagino.
El ejército necesita hebillas.
138
00:10:50,302 --> 00:10:53,098
Sobre todo si los cogen
con los pantalones bajados.
139
00:10:53,385 --> 00:10:55,658
Supongo que alguien
tiene que hacerlas.
140
00:10:55,927 --> 00:10:58,677
- Da gracias que no las llevamos.
- Charles.
141
00:10:59,761 --> 00:11:01,637
Sirve otra ronda.
142
00:11:01,886 --> 00:11:04,443
Bueno, uno hace lo que puede.
143
00:11:04,719 --> 00:11:07,184
Ellos la hicieron una ocupación
reservada, no yo.
144
00:11:08,427 --> 00:11:10,256
De todas formas, ¿Habría
hecho más
145
00:11:10,511 --> 00:11:13,818
sentado en mi porche en Francia
durante seis meses?
146
00:11:14,136 --> 00:11:16,524
Un niño nuevo, 200 hebillas,
147
00:11:16,803 --> 00:11:20,075
sin restricción de petróleo,
y todo el whiskey que quieras.
148
00:11:20,386 --> 00:11:22,897
Estás bien colocado,
¿Verdad, Holden?
149
00:11:23,178 --> 00:11:25,008
Sí, es una guerra encantadora.
150
00:11:25,262 --> 00:11:29,695
¿Tú no harías lo mismo en mi lugar?
¿No lo haríais todos? ¿No?
151
00:11:30,053 --> 00:11:33,759
- La guerra es una maldita farsa.
- Estoy un poco cansado de eso.
152
00:11:36,220 --> 00:11:38,527
- ¿Cansado de qué?
- De toda la farsa esta de la guerra.
153
00:11:38,803 --> 00:11:40,156
- ¿No lo es acaso?
- No, no lo es.
154
00:11:40,387 --> 00:11:43,853
Acabo de salir del hospital después
de diez dias en un bote.
155
00:11:44,179 --> 00:11:46,929
Estoy harto de la gente con
trabajos delicados. ¡Vamos fuera!
156
00:11:47,221 --> 00:11:48,415
No seas estúpido.
157
00:11:48,637 --> 00:11:52,309
He perdido dos dedos, pero
te sacaré fuera y te sacudiré.
158
00:11:52,638 --> 00:11:55,752
Tómalo con calma.
No hay necesidad de ésto.
159
00:11:56,055 --> 00:11:58,045
Lo siento, pido disculpas.
160
00:11:58,763 --> 00:12:02,355
- Saldré, si insiste.
- Eso no valdría de nada.
161
00:12:02,679 --> 00:12:05,238
No es culpa suya.
Es culpa de todos nosotros.
162
00:12:05,513 --> 00:12:08,105
Me ponen enfermo,
todos Ustedes.
163
00:12:11,889 --> 00:12:15,277
Puede que sea una farsa para ti,
pero no lo es para los que están en el mar.
164
00:12:15,597 --> 00:12:16,995
Nunca lo ha sido.
165
00:12:23,181 --> 00:12:26,170
Charles, será mejor que
nos vayamos a casa.
166
00:12:29,514 --> 00:12:31,901
Buenas noches, Señor Holden.
167
00:12:38,348 --> 00:12:40,940
Te tomas todo esto como
un asunto personal.
168
00:12:41,224 --> 00:12:44,134
Casi hubo una pelea.
El pobre Holden la habría tenido.
169
00:12:44,431 --> 00:12:46,624
Al diablo con Holden.
Me pone enfermo.
170
00:12:46,890 --> 00:12:50,356
Es como muchos otros en el pais.
Es lo mismo en todas partes.
171
00:12:51,307 --> 00:12:53,217
¿Se supone que ésto es
un esfuerzo de guerra?
172
00:12:53,473 --> 00:12:57,019
Vas a tener dolor de cuello con
eso del esfuerzo de guerra.
173
00:12:57,349 --> 00:12:59,338
No te das más cuenta que
el resto de la gente.
174
00:12:59,599 --> 00:13:01,952
Este debate en la taberna,
¿A dónde nos ha llevado?
175
00:13:02,224 --> 00:13:05,055
Chamberlain está alli sentado,
tan tranquilo como siempre,
176
00:13:05,349 --> 00:13:08,578
acariciándonos la cabeza y dicendo
que todo irá bien
177
00:13:08,892 --> 00:13:12,437
de modo que gente como Holden
se recuesta en suculentos contratos
178
00:13:12,766 --> 00:13:15,072
y hacen más dinero que
en tiempo de paz.
179
00:13:15,350 --> 00:13:17,465
¿De qué valdrá si
perdemos esta guerra?
180
00:13:17,725 --> 00:13:18,759
No la hemos perdido.
181
00:13:18,974 --> 00:13:22,759
No me digas que estamos bien
cuando casi nos han derrotado.
182
00:13:23,100 --> 00:13:26,215
Son sermones. Si me preguntas,
casi nos han derrotado.
183
00:13:26,518 --> 00:13:29,188
Charles, por el amor de Dios,
se humano.
184
00:13:29,476 --> 00:13:31,466
Sé que piensas que lo estamos
complicando todo,
185
00:13:31,726 --> 00:13:34,237
pero no es culpa de gente
como Holden.
186
00:13:34,518 --> 00:13:37,507
Lo hacen lo mejor que pueden,
y hacen lo que se les dice.
187
00:13:37,809 --> 00:13:41,116
Se preocupa por su esposa.
No hay nada malo en eso.
188
00:13:41,434 --> 00:13:43,865
No es bueno que se despedacen
entre Ustedes, Charles.
189
00:13:44,142 --> 00:13:46,734
Si, estamos actuando
todos como idiotas.
190
00:13:47,018 --> 00:13:48,417
Pobre Charles.
191
00:13:48,644 --> 00:13:51,871
Te gustaria agarrarle con
las manos desnudas, ¿Verdad?
192
00:13:52,184 --> 00:13:54,741
Por lo que puedo ver,
eso es todo lo que nos queda.
193
00:13:55,019 --> 00:13:56,974
Nuestras manos desnudas.
194
00:14:50,771 --> 00:14:53,159
Son banderas de la
guerra anterior.
195
00:14:53,437 --> 00:14:55,551
Las sacan cada 20 años.
196
00:14:55,812 --> 00:14:58,243
Eso dice mucho de la
popularidad de nuestros padres.
197
00:14:58,521 --> 00:15:01,829
Ahí tienes razón, Tubby.
Esa podría ser tu medio-hermana,
198
00:15:02,146 --> 00:15:03,862
si no fuera porque es
muy hermosa.
199
00:15:04,105 --> 00:15:06,332
¿Ésa?, Es tan fea como
un perro tuerto.
200
00:15:06,605 --> 00:15:08,799
¡Oi, oi!
201
00:15:09,731 --> 00:15:12,686
Se me hace extraño abandonar
las posiciones preparadas.
202
00:15:12,981 --> 00:15:15,573
¿Crees que tendríamos que
esperar que apareciera "Jerry"?
203
00:15:15,856 --> 00:15:19,561
Vamos al rio Dijle a establecer
una posición defensiva.
204
00:15:19,897 --> 00:15:23,012
Nos sentaremos con los franceses
para establecer contacto con los belgas,
205
00:15:23,314 --> 00:15:24,587
como si cerraramos una puerta.
206
00:15:24,814 --> 00:15:27,166
- Y nosotros somos la puerta, ¿No?
- Sí, es es.
207
00:15:27,439 --> 00:15:28,871
Al menos eso dijo el mayor.
208
00:15:29,105 --> 00:15:32,413
¿Sí?, ¿Y si alguien pone el
pie en la maldita puerta?
209
00:16:08,857 --> 00:16:11,972
Ése es el fin del comunicado.
¿Alguna pregunta?
210
00:16:12,274 --> 00:16:14,103
¿Se ha roto el frente belga, Señor?
211
00:16:14,358 --> 00:16:17,664
¿Es cierto que han atacado
en ambos lados del Sedan?
212
00:16:17,983 --> 00:16:21,768
- ¿Tanques en las fueras de Bruselas?
- Caballeros, de uno en uno, por favor.
213
00:16:22,108 --> 00:16:24,619
La situación es muy fluida.
214
00:16:24,900 --> 00:16:26,969
La batalla principal aún
no ha empezado.
215
00:16:27,234 --> 00:16:29,541
La información que les
he dado es...
216
00:16:47,318 --> 00:16:49,431
- Órdenes de retirada, Señor.
- ¿Retirada?
217
00:16:49,693 --> 00:16:51,842
- Dígaselo al otro sargento.
- Sí, Señor.
218
00:16:53,151 --> 00:16:54,707
Nos retiramos, Señor.
219
00:16:55,818 --> 00:16:57,727
Muevanse, nos retiramos.
220
00:16:59,152 --> 00:17:00,868
Lleven todo, nos retiramos.
221
00:17:01,110 --> 00:17:03,382
- ¿Por qué?
- Pregúntaselo a los generales.
222
00:17:03,652 --> 00:17:05,960
Aún están al otro lado
del río.
223
00:17:06,235 --> 00:17:10,348
No lo sé. Tenemos que estar fuera
a las 19:00. Muevanse.
224
00:17:47,737 --> 00:17:50,806
Lo lamento, caballeros.
No tengo nada más que decir.
225
00:17:51,112 --> 00:17:54,386
Han informado que Calais ha sido
duramente atacada.
226
00:17:54,696 --> 00:17:56,844
¿Es cierto que ha caido
Bolonia?
227
00:18:09,030 --> 00:18:12,225
Deja que el primer coche
suba al puente.
228
00:18:28,822 --> 00:18:30,890
¡Maldición!
Se lo ha olido.
229
00:18:34,323 --> 00:18:36,039
¡Dale su merecido!
¡Ahora!
230
00:18:38,448 --> 00:18:41,563
- Bien. ¡cojan todo y corran!
- ¡Vamos, muchachos!
231
00:18:57,115 --> 00:18:59,024
- ¿Están todos bien?
- Sí, Señor.
232
00:18:59,282 --> 00:19:02,396
Eso les entretendrá un poco.
Volvamos a la unidad.
233
00:19:02,699 --> 00:19:04,494
En marcha y rápido.
Mantenganse agachados.
234
00:19:10,824 --> 00:19:13,814
No hay nadie en el puesto
de observación, Señor.
235
00:19:14,117 --> 00:19:15,707
- Tiene que haber alguien.
- No, Señor.
236
00:19:19,741 --> 00:19:21,776
Tampoco hay nadie en
las trincheras, Señor.
237
00:19:30,783 --> 00:19:32,181
Parece vacio.
238
00:19:41,284 --> 00:19:42,602
Los vehículos están allí.
239
00:19:42,826 --> 00:19:46,293
Es el 2º camión de la compañía C.
El de trasmisión se fué anoche.
240
00:19:46,617 --> 00:19:49,447
Ése es el de Bren.
Allí no hay nadie.
241
00:19:49,742 --> 00:19:51,253
No hay nadie, Señor.
242
00:19:51,492 --> 00:19:53,607
Recojan el equipo todo lo
rápido que puedan.
243
00:19:53,868 --> 00:19:56,095
Bien, Señor.
Vamos, colegas, recojamos.
244
00:19:56,994 --> 00:19:59,789
Me pregunto que habrá pasado.
245
00:20:03,535 --> 00:20:06,251
- La División se fué anoche.
- ¿A dónde?
246
00:20:06,535 --> 00:20:10,127
Al Oeste, Señor. Dijo el Mayor
que se concentran entre Arras y Lens.
247
00:20:10,452 --> 00:20:12,122
Me dijo que les esperara.
248
00:20:15,702 --> 00:20:17,054
¡Cuidado!
¡A cubierto!
249
00:21:03,330 --> 00:21:06,479
- ¿Estás bien, Tubby?
- Sí, estoy bien.
250
00:21:08,205 --> 00:21:09,682
¿Que hay de los otros?
251
00:21:09,913 --> 00:21:12,744
- ¿Dónde está Mike?
- Creo que se escondió ahí.
252
00:21:13,038 --> 00:21:15,469
¡Vamos! ¡Que te veamos!
¿Dónde estás, Mike?
253
00:21:15,746 --> 00:21:18,212
- Aquí abajo.
- ¿Estás bien?
254
00:21:18,496 --> 00:21:21,884
- Claro que sí.
- Entonces ¿Qué haces ahí?
255
00:21:22,205 --> 00:21:24,591
Intento salir de este
maldito seto.
256
00:21:24,871 --> 00:21:26,427
¿Estan todos bien?
257
00:21:27,622 --> 00:21:30,612
- Fué muy rápido.
- Sí. ¿Dónde está la compañía?
258
00:21:30,914 --> 00:21:33,903
- ¿Dónde está todo el mundo?
- Se fueron. Todos se ha ido.
259
00:21:34,205 --> 00:21:35,477
Sí, pero ¿Dónde?
260
00:21:36,664 --> 00:21:38,062
El señor Lumpkin.
261
00:21:53,124 --> 00:21:55,635
- ¿Le alcanzas, Barlow?
- Está demasiado caliente.
262
00:21:55,915 --> 00:21:57,983
- Déjame intentarlo.
- No le alcanzo.
263
00:21:58,248 --> 00:22:00,920
No puedo cogerle.
264
00:22:01,206 --> 00:22:02,957
- Está muerto.
- Dios mío.
265
00:22:03,206 --> 00:22:04,797
Está muerto.
266
00:22:07,041 --> 00:22:09,189
No. Dios mío.
267
00:22:26,750 --> 00:22:29,580
Pobres diablos. No tuvieron ninguna
posiblidad con ese fuego.
268
00:22:29,875 --> 00:22:31,865
No fué el fuego lo que les mató.
269
00:22:32,125 --> 00:22:34,034
Ya estaban muertos.
270
00:22:37,083 --> 00:22:40,312
¿Qué hacemos ahora?
271
00:22:41,250 --> 00:22:43,841
Tu llevas los galones, Tubby.
Dinos que hacer.
272
00:22:44,125 --> 00:22:47,433
Sí. Sí, supongo que tienes razón.
273
00:22:47,751 --> 00:22:51,057
Entonces, ¿Qué hacemos?
274
00:22:52,875 --> 00:22:56,785
Una cosa está clara. Son camiones
americanos. Imagínate ir a pie.
275
00:22:58,168 --> 00:23:00,998
Venga, vámonos antes
de que "Jerry" regrese.
276
00:23:06,334 --> 00:23:11,324
- Nunca quise estos malditos galones.
- Ya es tarde. Son parte de ti.
277
00:23:28,461 --> 00:23:30,018
Hola, Jouvet.
278
00:23:37,753 --> 00:23:39,548
¿Qué demonios pasa?
279
00:23:41,003 --> 00:23:42,958
Hemos perdido la batalla.
280
00:23:43,211 --> 00:23:45,483
No seas idiota.
281
00:23:47,212 --> 00:23:49,723
- Han pasado.
- ¿Qué?
282
00:23:52,254 --> 00:23:54,481
Bueno, no es el fín.
283
00:23:55,546 --> 00:23:57,853
Vamos, no puede ser tan malo.
284
00:23:58,129 --> 00:24:00,925
No lo entiendes.
Eres inglés.
285
00:24:01,213 --> 00:24:04,440
Francia es la que se quiebra.
Es mi país.
286
00:24:05,629 --> 00:24:08,017
Tú eres inglés,
nunca lo entenderías.
287
00:24:14,296 --> 00:24:16,251
Mi hogar está en Reims.
288
00:24:17,254 --> 00:24:20,641
No puedes saber lo que es
tener a los alemanes en tu casa.
289
00:24:21,505 --> 00:24:25,654
Ahora mismo, están en mi casa
rompiéndolo todo.
290
00:24:27,839 --> 00:24:29,828
Mañana estarán en París.
291
00:24:30,880 --> 00:24:32,197
En París.
292
00:24:32,422 --> 00:24:34,615
¡Basura!
Estás diciendo tonterías.
293
00:24:35,214 --> 00:24:38,841
Han pasado, y la situación
es mala, eso es obvio.
294
00:24:39,172 --> 00:24:40,490
Hace días que lo sabíamos.
295
00:24:40,714 --> 00:24:44,146
Pero Gamelin debe estar situando
sus reservas en posición.
296
00:24:44,465 --> 00:24:47,375
- ¿Qué reservas?
- Las reservas estratégicas, por supuesto.
297
00:24:47,673 --> 00:24:49,865
Cuando en Febrero estuve en Reims,
298
00:24:50,131 --> 00:24:53,245
el séptimo ejército era la
reserva estratégica.
299
00:24:53,548 --> 00:24:55,344
No había prácticamente
nada más.
300
00:24:55,590 --> 00:24:59,056
Gamelin la envió a Holanda.
¿Qué queda allí?
301
00:24:59,965 --> 00:25:01,716
No puedes querer decir eso.
302
00:25:01,965 --> 00:25:05,955
El principal objetivo de la Linea
Maginot era hacer una reserva potente.
303
00:25:06,299 --> 00:25:08,810
- ¿Qué han hecho tus generales?
- Generales.
304
00:25:10,465 --> 00:25:14,772
Destituyeron a 15 Generales de
primera linea hace 3 días. ¿Lo sabías?
305
00:25:15,132 --> 00:25:18,566
Pero movilizaron a 2 millones.
¿Qué hicieron con ellos?
306
00:25:18,882 --> 00:25:19,916
¿Quién eres tú para hablar?
307
00:25:20,132 --> 00:25:23,166
¿Cuántos ha mandado Inglaterra,
200... 300.000?
308
00:25:23,466 --> 00:25:25,500
¿Y qué hay de la Armada
y las Fuerzas Aéreas?
309
00:25:25,758 --> 00:25:28,668
¿Qué van a hacer por ti cuando
has perdido tu ejército?
310
00:25:28,966 --> 00:25:30,523
Aún no lo hemos perdido.
311
00:25:31,383 --> 00:25:35,531
Es lo único que nos queda a
los franceses. Somos realistas.
312
00:25:36,175 --> 00:25:37,970
Esta batalla está perdida.
313
00:25:39,800 --> 00:25:43,108
¿Con qué pelearan?
¿Con ésos?
314
00:25:44,466 --> 00:25:48,614
A veces hay mucho que decir
cuando no se es muy realista.
315
00:25:52,592 --> 00:25:55,661
Izquierda, derecha, izquierda,
derecha, izquierda.
316
00:25:57,343 --> 00:26:01,617
Atención compañía.
Media... vuelta.
317
00:26:03,885 --> 00:26:05,840
Armas firmes.
318
00:26:06,093 --> 00:26:08,047
Formación a la izquierda.
319
00:26:22,510 --> 00:26:25,465
Pardon, madame, où est Anglaise?
320
00:26:32,386 --> 00:26:34,773
Pardon, monsieur, où est Anglaise?
321
00:26:37,802 --> 00:26:40,996
Que idiotas. Ni siquiera entienden
su propio idioma.
322
00:26:41,302 --> 00:26:43,291
No llegaremos muy lejos
con este grupo.
323
00:26:43,553 --> 00:26:44,951
Movámonos.
324
00:27:20,180 --> 00:27:24,010
Salgamos de la carretera.
Por aquí.
325
00:27:31,097 --> 00:27:32,813
¿Por qué hizo eso?
326
00:27:33,055 --> 00:27:36,523
Para una francesa,
eso es una caricia.
327
00:27:40,389 --> 00:27:43,538
Aviones. Aviones de los "Jerrys"
328
00:29:01,643 --> 00:29:03,871
¿Volvemos para ayudarles?
329
00:29:04,601 --> 00:29:07,510
¿Qué podemos hacer?
No podemos ayudar.
330
00:29:09,810 --> 00:29:13,037
- No usaron las bombas.
- No les hizo falta. Bastardos.
331
00:29:13,351 --> 00:29:14,783
Eso sólo puede significar
una cosa:
332
00:29:15,017 --> 00:29:17,325
Están limpiando la carretera
para sus tanques.
333
00:29:19,810 --> 00:29:21,877
Vamos, regresemos a la Unidad.
334
00:29:47,228 --> 00:29:50,695
- ¿Tienes un cigarro, Mike?
- Sí. Y me lo estoy guardando.
335
00:29:52,186 --> 00:29:54,334
¿Tienes un cigarro, Barlow?
Una motocicleta.
336
00:29:54,603 --> 00:29:56,593
Podría ser un "Jerry".
Al suelo, ¡Rápido!
337
00:30:05,187 --> 00:30:07,176
Si es un "Jerry", no falles.
338
00:30:07,437 --> 00:30:09,232
Puedes dispararme si fallo.
339
00:30:12,937 --> 00:30:15,812
- ¿Puedes verle?
- Aún no.
340
00:30:18,396 --> 00:30:20,386
Lleva uniforme.
341
00:30:22,188 --> 00:30:24,142
Espero que sea un "Jerry".
342
00:30:29,479 --> 00:30:31,991
Es un médico.
Es uno de los nuestros.
343
00:30:32,272 --> 00:30:33,908
Creo que tiene razón.
344
00:30:40,355 --> 00:30:42,821
¿Quién eres?
¿Cuál es tu grupo?
345
00:30:43,106 --> 00:30:45,618
Compañía B, 13 Brigada de
Wiltshire.
346
00:30:45,897 --> 00:30:47,374
¿Dónde está su unidad?
347
00:30:47,605 --> 00:30:51,072
Eso es lo que queremos saber.
Quizás puedas ayudarnos.
348
00:30:51,730 --> 00:30:54,037
¿Quién ha ganado la liga este año?
349
00:30:55,106 --> 00:30:58,015
¿La liga?
Que me zurzan si lo sé.
350
00:30:58,314 --> 00:31:00,304
Este año no había liga.
351
00:31:00,564 --> 00:31:02,439
Everton la ganó el año pasado.
352
00:31:02,690 --> 00:31:05,997
- Eso vale.
- Piensa que somos de la 5ª Columna.
353
00:31:06,314 --> 00:31:10,021
- No se es lo bastante precavido.
- ¿Parecemos de la 5ª Columna?
354
00:31:10,357 --> 00:31:13,744
No. Ellos tampoco. Hay
jodidos "Jerrys" por todas partes.
355
00:31:14,064 --> 00:31:16,657
Eso no importa ahora.
¿Dónde puede estar nuestra unidad?
356
00:31:16,941 --> 00:31:20,646
No lo sé. Hay una Batería
en esos bosques. Pueden decírtelo.
357
00:31:20,981 --> 00:31:24,733
Yo miraría con cuidado.
Hay tanques "Jerry" a pocas millas.
358
00:31:25,065 --> 00:31:26,543
Ya los extrañaba.
359
00:31:31,649 --> 00:31:33,319
Me parece un buen consejo.
360
00:31:33,566 --> 00:31:36,031
No hemos comprobado si era
de la 5ª Columna.
361
00:31:36,316 --> 00:31:38,225
¿No distingues a un médico
cuando lo ves?
362
00:31:38,483 --> 00:31:40,915
No podía saber quienes eramos
cuando nos vió.
363
00:31:41,191 --> 00:31:43,623
Bueno, eh...
364
00:31:43,900 --> 00:31:45,889
Vamos, encontremos esa Batería.
365
00:31:52,233 --> 00:31:54,028
¿Cómo vas de munición, John?
366
00:31:55,025 --> 00:31:57,663
50 HE y 12 AP.
367
00:31:57,942 --> 00:31:59,340
Muy bien.
368
00:32:06,276 --> 00:32:07,549
¡Cabo!
369
00:32:07,776 --> 00:32:10,447
¿A dónde cree que va
con ese grupo?
370
00:32:10,734 --> 00:32:12,724
Hogar, dulce hogar.
371
00:32:14,110 --> 00:32:16,338
Póngase firme cuando le hable.
372
00:32:16,609 --> 00:32:19,168
Bueno, no me lo diga,
no me lo diga.
373
00:32:19,443 --> 00:32:21,954
Se quedaron atrás cuando
su unidad se marchó.
374
00:32:22,234 --> 00:32:25,348
- Se han extraviado, no es culpa suya.
- Exactamete...
375
00:32:25,651 --> 00:32:28,369
- Es un inútil.
- Sargento Mayor.
376
00:32:30,693 --> 00:32:34,399
Lleve a sus hombres a la cocina
y preséntese después de comer.
377
00:32:43,986 --> 00:32:45,736
Tenemos nuestras órdenes,
Sargento Mayor.
378
00:32:45,986 --> 00:32:49,180
Les costó mucho decidirse.
¿Cuándo nos vamos?
379
00:32:49,485 --> 00:32:51,759
No nos vamos.
Nos quedamos.
380
00:32:52,028 --> 00:32:53,778
¿Cuánto tenemos que resistir, Señor?
381
00:32:54,028 --> 00:32:56,698
La situación es muy confusa.
382
00:32:56,987 --> 00:32:59,943
Hasta que todo esté organizado,
tenemos que quedarnos.
383
00:33:00,237 --> 00:33:02,953
Calculo que hasta que se
acabe la munición.
384
00:33:06,112 --> 00:33:09,102
Siempre dije que íbamos
cortos de munición.
385
00:33:20,154 --> 00:33:22,143
Hola, mi nombre es Miles.
386
00:33:22,404 --> 00:33:25,235
Él es Harper.
De todo se queja.
387
00:33:25,530 --> 00:33:28,360
Pero no le hagas caso
Le gusta.
388
00:33:29,279 --> 00:33:30,678
¿Mucho tiempo perdidos?
389
00:33:30,905 --> 00:33:32,734
- Demasiado. ¿Y tú?
- Sí.
390
00:33:36,321 --> 00:33:39,311
- Una lata para dos.
- ¿No tienes nada caliente?
391
00:33:39,614 --> 00:33:42,523
Tienes suerte de tenerla.
Estamos a media ración.
392
00:33:42,822 --> 00:33:46,858
No te preocupes, algo conseguiras,
sólo que no te lo servirán.
393
00:33:47,197 --> 00:33:49,504
¿Cuál es el nombre del Sargento
Mayor, Sargento?
394
00:33:49,780 --> 00:33:52,245
Todos tienen el mismo nombre.
¿No es cierto?
395
00:33:52,905 --> 00:33:55,543
Bien. Bien.
396
00:33:56,531 --> 00:34:00,042
Les dejaremos llegar a la alcantarilla
como planeamos. Mantenme informado.
397
00:34:00,364 --> 00:34:01,762
- ¡Sargento Mayor!
- ¿Señor?
398
00:34:03,823 --> 00:34:06,857
Tome posiciones. Una columna
mixta viene por la carretera.
399
00:34:07,156 --> 00:34:10,226
Dos coches armados, seis tanques,
una unidad móvil, camiones con infantería.
400
00:34:10,531 --> 00:34:13,042
Que todo el mundo se meta
en la trincheras.
401
00:34:15,031 --> 00:34:16,781
¡Tomen posiciones!
402
00:34:17,031 --> 00:34:20,339
Sector B, sección derecha. ¡Atentos!
403
00:34:21,823 --> 00:34:24,210
- ¿Qué pasa, Sargento?
- Esten alerta.
404
00:34:24,491 --> 00:34:27,049
Vienen los "Jerrys".
Enseguida va a saltar la mierda.
405
00:34:27,324 --> 00:34:29,199
- ¡Todos a las trincheras!
- ¿Quién, yo?
406
00:34:29,449 --> 00:34:31,596
Sí, tú también, Green.
407
00:34:43,575 --> 00:34:45,292
¿Por qué no lo olvidas?
408
00:34:45,532 --> 00:34:47,839
En su lugar, tu te habrías
vuelto loco,
409
00:34:48,117 --> 00:34:50,913
llevando todas esas bolsas
entre una multitud de refugiados.
410
00:34:51,741 --> 00:34:55,412
- Parece que nos odien.
- Los refugiados odian a todo el mundo
411
00:34:55,742 --> 00:34:59,096
- ¿Tú no lo harías?
- Bueno, no necesitan odiarnos.
412
00:34:59,408 --> 00:35:01,045
¡Fuego!
413
00:35:07,700 --> 00:35:08,927
¡Fuego!
414
00:35:52,327 --> 00:35:54,396
¡Una caja de munición 160!
415
00:36:15,162 --> 00:36:16,560
Cristo.
416
00:36:23,912 --> 00:36:26,471
¡Camilleros!
417
00:36:27,871 --> 00:36:29,860
Vamos, Ustedes dos, vamos.
418
00:36:36,454 --> 00:36:40,159
Al número 4 le han dado, Señor.
El soporte lateral roto. Tres muertos.
419
00:36:40,497 --> 00:36:43,930
- El número 1 está bien. ¿El 2 y el 3?
- También bien, Señor.
420
00:36:47,913 --> 00:36:49,709
Muy bien, dejémosle aquí..
421
00:36:53,206 --> 00:36:56,638
- Cabo Binns, soldado Bellman.
- ¿Podemos hacer algo, Señor?
422
00:37:27,915 --> 00:37:31,382
- Es Fraser, cabo. Está malherido.
- ¡Calla!, ¡Calla!
423
00:37:31,707 --> 00:37:33,980
¡Ocúpate de ti mismo!
424
00:37:46,083 --> 00:37:49,276
- ¿Dónde está Bellman? ¿Le has visto?
- Está ayudando a los heridos.
425
00:37:49,582 --> 00:37:53,254
Fue horrible, Fraser estaba...
Estaba sólo mirando, entonces...
426
00:37:53,583 --> 00:37:57,367
Y entonces, todo fue tan rápido...
427
00:37:57,708 --> 00:37:59,264
Muy bien hijo, muy bien.
428
00:37:59,500 --> 00:38:00,933
Aguanta.
429
00:38:02,792 --> 00:38:04,428
Bien, Tubby.
430
00:38:05,959 --> 00:38:07,356
Bien.
431
00:38:12,459 --> 00:38:16,004
Barlow vió cómo le daban a Fraser.
Debió ser muy duro.
432
00:38:17,209 --> 00:38:20,801
Me preocupa ese chico.
Es muy joven para ésto.
433
00:38:22,875 --> 00:38:25,263
¿Qué?
Repita.
434
00:38:26,084 --> 00:38:28,152
Bien, bien.
435
00:38:32,585 --> 00:38:36,733
- Se han marchado.
- Otro muerto y tres heridos más.
436
00:38:37,084 --> 00:38:40,313
Éste no es el final.
No se esperaban nada.
437
00:38:40,627 --> 00:38:41,853
Les tomo por sorpresa.
438
00:38:42,085 --> 00:38:44,153
- ¿Qué harán ahora?
- Regresar.
439
00:38:44,419 --> 00:38:47,408
Mantengan la cabeza baja
y con los cascos puestos.
440
00:38:47,710 --> 00:38:51,939
Eso es lo que aprendieron en España,
y lo que ahora aprendemos nosotros.
441
00:38:52,294 --> 00:38:54,442
- Sólo tenemos que esperar.
- Sí, Sargento mayor.
442
00:38:54,710 --> 00:38:56,382
Sólo esperar.
443
00:38:58,211 --> 00:39:00,279
Ví a los hombres tomar
bebida caliente.
444
00:39:00,545 --> 00:39:02,215
Un momento, Sargento mayor.
445
00:39:03,336 --> 00:39:05,723
Si fuera usted, sacaría a todo
el mundo de aquí.
446
00:39:06,003 --> 00:39:09,708
Dudo que usen la infantería.
Esperarán a los bombarderos.
447
00:39:10,045 --> 00:39:11,556
Muy bien, Señor. Lo haré.
448
00:39:24,338 --> 00:39:26,895
No estoy malherido,
¿Verdad, Cabo?
449
00:39:27,171 --> 00:39:29,365
¿A que no estoy malherido?
450
00:39:29,628 --> 00:39:31,776
No, no creo, hijo.
451
00:39:32,046 --> 00:39:35,274
El MO no invirtió mucho
tiempo contigo, ¿Verdad?.
452
00:39:36,921 --> 00:39:38,910
No, no lo hizo, ¿No?
453
00:39:40,463 --> 00:39:42,895
No siento ningún dolor.
454
00:39:43,172 --> 00:39:45,843
No siento nada en absoluto.
455
00:39:48,546 --> 00:39:50,739
No puede ser malo
que no sienta nada.
456
00:39:51,005 --> 00:39:54,711
Claro que no.
Calculo que es sólo una herida.
457
00:39:58,463 --> 00:40:00,021
Tranquilo, hijo, tranquilo.
458
00:40:00,255 --> 00:40:02,244
Túmbate y descansa.
459
00:40:33,256 --> 00:40:34,449
Cabo.
460
00:40:36,632 --> 00:40:38,904
- ¿Señor?
- Reuna a los hombres.
461
00:40:39,174 --> 00:40:42,767
Esos dos también.
Vamos ¡Muevanse!
462
00:40:43,090 --> 00:40:46,124
Soldado Rusell, reune nuestro grupo.
¡Rápido!
463
00:40:46,882 --> 00:40:50,077
Lleve a sus hombres hacia el norte.
Intente conectar con su unidad.
464
00:40:50,383 --> 00:40:53,928
- ¿Cuál es la idea, Sargento Mayor?
- Sólo haga lo que se le dice.
465
00:40:54,258 --> 00:40:56,850
Arréglese, olvide su curiosidad
y muévase, rápido.
466
00:40:57,132 --> 00:40:58,530
Muy bien, Señor.
467
00:41:11,258 --> 00:41:15,133
Sigan por la izquierda, Mike.
Vamos muchachos.
468
00:41:21,009 --> 00:41:23,918
- Buena suerte, Cabo
- Gracias, Sargento Mayor.
469
00:41:30,426 --> 00:41:34,381
- Desearía estar con ellos.
- Y yo, con Dios.
470
00:41:42,802 --> 00:41:45,872
- ¿Para qué nos han enviado, cabo?
- ¿Querías quedarte?
471
00:41:46,177 --> 00:41:47,847
Ni lo más mínimo.
472
00:41:48,093 --> 00:41:51,400
- ¿Está malherido Fraser, Cabo?
- Está muerto.
473
00:41:53,636 --> 00:41:57,307
¡Stukas!
¡A cubierto!
474
00:43:10,888 --> 00:43:13,081
Así que por eso nos envió.
475
00:43:14,640 --> 00:43:16,230
¿Crees que lo sabía?
476
00:43:17,598 --> 00:43:20,474
- Lo sabía muy bien.
- Es un crimen.
477
00:43:20,764 --> 00:43:23,719
Es un maldito crimen.
478
00:43:24,015 --> 00:43:26,608
Espero que alguien sepa
lo que están haciendo.
479
00:43:33,474 --> 00:43:36,702
- ¿No hay posibilidad de ver a C?
- Ninguna esperanza.
480
00:43:37,015 --> 00:43:40,448
Tal y como están las cosas,
debe de ser un hombre muy ocupado.
481
00:43:41,640 --> 00:43:44,948
¿Hay noticias de la 5ª y 50ª
división en el Sur?
482
00:43:45,265 --> 00:43:48,060
En verdad no.
Están con las pruebas de costumbre.
483
00:43:48,350 --> 00:43:51,340
Hasta ahora no ha llegado la
ofensiva principal. Gracias a Dios.
484
00:43:51,974 --> 00:43:54,088
Ya sabes, es un esquema
imposible.
485
00:43:54,350 --> 00:43:57,100
- Pero es el plan de De Gaulle, ¿no?
- Sí, ése es.
486
00:43:57,392 --> 00:44:00,745
Tenemos que intentar algo.
Estamos en un complicado lío.
487
00:44:01,059 --> 00:44:02,570
Por supuesto.
¿Acaso no deberíamos?
488
00:44:02,807 --> 00:44:05,842
Con los franceses cediendo, tenemos
todo el flanco derecho al descubierto.
489
00:44:06,141 --> 00:44:08,289
Si los belgas caen,
tendremos problemas.
490
00:44:08,558 --> 00:44:12,308
Si eso pasa, necesitaremos la 5ª y 50ª,
y todas las que podamos conseguir...
491
00:44:12,641 --> 00:44:16,517
- ... para parar a los "Jerrys" en el Norte.
- ¿Qué salió en claro de la visita de Dill?
492
00:44:16,851 --> 00:44:18,680
No fue de mucha ayuda.
493
00:44:18,934 --> 00:44:21,570
Por lo que sé, la ofensiva
hacia el Sur continúa.
494
00:44:21,850 --> 00:44:24,566
El Gabinete sigue presionando
a Gort para que lo haga.
495
00:44:25,433 --> 00:44:28,025
Cómo lo solucionará,
no lo sé.
496
00:44:28,308 --> 00:44:30,662
¿Y cómo podría?
Es un subordinado.
497
00:44:30,935 --> 00:44:34,083
No puede invalidar al alto mando
francés,
498
00:44:34,393 --> 00:44:36,109
y desafiar al Gabinete.
499
00:44:42,392 --> 00:44:44,699
Henry, he tomado una decisión.
500
00:44:44,977 --> 00:44:49,046
Voy a llamar la 5ª y 50ª división
que están en el norte,
501
00:44:49,393 --> 00:44:50,905
y los voy a mandar hacia
la izquierda.
502
00:44:51,143 --> 00:44:53,451
Señor, eso va contra las
órdenes que tenemos.
503
00:44:53,727 --> 00:44:56,761
El primer ejército francés no
atacará sin su ayuda.
504
00:44:57,060 --> 00:45:00,891
Ya lo sé. Tiene que hacerse.
Debemos proteger nuestra ruta de escape.
505
00:45:01,227 --> 00:45:04,456
Estoy muy preocupado por el
sector belga. Si ceden,
506
00:45:04,769 --> 00:45:07,838
y desde mi posición global,
sé que lo harán,
507
00:45:08,144 --> 00:45:11,054
nuestras posiblidades de escape
hacia Dunquerque son nulas.
508
00:45:11,352 --> 00:45:14,863
Y estoy completamente convencido
de que es lo que debemos hacer.
509
00:45:15,186 --> 00:45:16,936
Muy bien, Señor.
510
00:45:17,187 --> 00:45:20,222
La única posiblidad de regresar
es reforzar a Brookie,
511
00:45:20,519 --> 00:45:24,508
y para ello, debo retirar
la 5ª y 50ª División
512
00:45:25,978 --> 00:45:29,887
olvidándome de las órdenes
que tenemos. Son las 18:00 horas.
513
00:45:30,228 --> 00:45:32,217
Ten las órdenes preparadas
inmediatamente.
514
00:45:58,979 --> 00:46:03,014
Calais está siendo devastada
por el Oeste. Wessex pide ayuda.
515
00:46:03,356 --> 00:46:06,312
- ¿Que hace Wessex?
- Colocar baterías aéreas.
516
00:46:06,604 --> 00:46:09,513
Greyhound y Burza deberían
estar en media hora.
517
00:46:09,813 --> 00:46:12,483
Me temo que es el fin de Calais.
518
00:46:12,772 --> 00:46:14,762
Eso nos deja sólo Dunquerque.
519
00:46:15,022 --> 00:46:16,373
¿Ostend y Zeebrugge?
520
00:46:16,605 --> 00:46:18,912
No, no creo que debiéramos
utilizarlos.
521
00:46:19,190 --> 00:46:22,816
Dunquerque fué bombardeado anoche.
Los franceses perdieron otro destructor.
522
00:46:23,148 --> 00:46:25,420
Con ese ya son dos de la
clase tigre que se han perdido.
523
00:46:25,689 --> 00:46:29,043
¿Cuanto tardarás en movilizar los
primeros grupos holandeses desde Solent?
524
00:46:29,356 --> 00:46:31,743
Podemos movilizar a los primeros
cuatro sobre las 18:00 horas.
525
00:46:32,023 --> 00:46:35,694
Hazlo. ¿Puede tu Ministerio poner
en marcha los barcos de la Isla de Man?
526
00:46:36,023 --> 00:46:37,012
Sí, Señor.
527
00:46:37,231 --> 00:46:39,538
Y aún no tengo
el informe de Cardiff.
528
00:46:39,816 --> 00:46:42,646
- Quiero todo en marcha.
- Muy bien, Señor.
529
00:46:42,941 --> 00:46:46,487
- ¿Y los remolcadores de Portsmouth?
- Dos en camino. Cuatro a continuación.
530
00:46:46,815 --> 00:46:48,008
Bien.
531
00:46:56,107 --> 00:46:58,494
Lo siento, chicos.
Lo quieren despejado esta noche.
532
00:46:58,775 --> 00:47:00,810
- ¿Quiénes?
- ¿Por qué no nos lo dijeron antes?
533
00:47:01,065 --> 00:47:03,418
- La armada lo quiere.
- ¿Un cascarón como éste?
534
00:47:03,692 --> 00:47:07,681
Debe estar fuera con la marea nocturna.
La necesitamos al otro lado.
535
00:47:08,024 --> 00:47:11,537
- ¿Apurando el barril?
- Todo lo que pueda flotar.
536
00:47:11,858 --> 00:47:14,528
- ¿Que esta pasando?
- Lo siento, no te lo puedo decir.
537
00:47:14,817 --> 00:47:16,965
Confien en mi palabra.
Es importante.
538
00:47:24,941 --> 00:47:29,647
Mis órdenes son llevarlos a
todos a la trainera.
539
00:47:30,025 --> 00:47:33,060
Hemos venido para asegurarnos
que todo los barcos naveguen.
540
00:47:33,359 --> 00:47:36,234
¿Qué?, mi jefe de ingenieros y
media tripulación está en tierra.
541
00:47:36,526 --> 00:47:39,958
Tendrás que encontrarlos.
Deben partir a Dover esta noche.
542
00:47:42,693 --> 00:47:44,840
El Capitán quiere verle
en el puente.
543
00:47:54,776 --> 00:47:57,766
La Operación Dinamo va a comenzar.
Empezamos en Dover.
544
00:47:58,068 --> 00:48:00,182
Se les ocurren los nombres
más extraños, ¿No es cierto?
545
00:48:00,444 --> 00:48:03,558
¿Tiene algo que ver con la
evacuación de las tropas?
546
00:48:03,861 --> 00:48:08,295
Intentarán sacar al ejército. Imposible.
2,2,0, revoluciones, puerto 15.
547
00:48:08,652 --> 00:48:12,438
Los "jerrys" han pasado Calais.
Dunquerque ha sido bombardeado.
548
00:48:12,777 --> 00:48:16,369
- ¿Qué creen que podemos hacer?
- Recogerlos en las playas.
549
00:48:16,694 --> 00:48:20,162
¿Recoger el ejército en las playas?
No digas tonterías, James.
550
00:48:29,195 --> 00:48:32,581
Estamos bien Tubby. Donde hay
una granja, hay huevos.
551
00:48:32,903 --> 00:48:35,893
Un momento. Demasiado tranquila
para ser segura.
552
00:48:38,612 --> 00:48:40,601
Echemos un vistazo.
553
00:48:55,196 --> 00:48:58,026
Eso les habría hecho salir
si hubiera alguien dentro.
554
00:49:00,030 --> 00:49:01,541
Parece bastante tranquilo.
555
00:49:02,530 --> 00:49:03,518
Vamos.
556
00:49:45,532 --> 00:49:47,043
No me gusta mucho.
557
00:49:48,073 --> 00:49:49,107
¿Por qué no?
558
00:49:49,323 --> 00:49:51,755
Todo el mundo se ha marchado.
Está todo desierto.
559
00:49:52,032 --> 00:49:54,464
No lo habrían hecho si no
estuviesen viniendo los "jerrys".
560
00:49:54,741 --> 00:49:58,333
- En algún sitio tenemos que dormir.
- ¿Qué?,... Sí.
561
00:50:01,157 --> 00:50:05,625
Barlow, sube y mantente alerta.
Ten los ojos abiertos, sobre todo por el Este.
562
00:50:05,991 --> 00:50:10,185
- Quédate allí hasta que te releven.
- Vere si encuentro algunos huevos.
563
00:50:11,491 --> 00:50:14,525
Echaré un vistazo por ahí.
Ustedes dos prueben las luces.
564
00:50:14,824 --> 00:50:16,813
Enseguida necesitaremos luz.
565
00:50:18,367 --> 00:50:20,436
Pon ese panel en la puerta.
566
00:50:31,284 --> 00:50:33,511
Hay mucho fuego por allí.
567
00:50:35,909 --> 00:50:39,342
- Bien eso nos indica nuestra dirección.
- ¿Cómo es eso?
568
00:50:39,659 --> 00:50:43,172
Usa la cabeza. Allí es donde se lucha,
donde estará nuestro grupo.
569
00:50:46,659 --> 00:50:50,046
- ¿Aún no has encontrado nada, colega?
- No, pero danos una oportunidad.
570
00:50:50,368 --> 00:50:51,847
¿Así que no?
571
00:50:53,327 --> 00:50:54,917
Eh, ¿De dónde los has sacado?
572
00:50:55,160 --> 00:50:58,069
Por algo nací en el campo.
573
00:51:00,036 --> 00:51:01,626
Me alegro de que éste
no sea mi sitio.
574
00:51:01,869 --> 00:51:05,904
Un montón de extraños merodeando
y robando no me parece bien.
575
00:51:06,243 --> 00:51:07,312
No, no lo está.
576
00:51:07,535 --> 00:51:10,330
Es curioso, nunca pensé en
nosotros como extraños.
577
00:51:11,744 --> 00:51:14,779
- ¡Cierra la maldita puerta!
- Bien,... tranquilo.
578
00:51:15,077 --> 00:51:16,872
Tontos.
579
00:51:17,286 --> 00:51:19,639
¿Cómo ibamos a saber que habías
puesto eso ahí?
580
00:51:19,911 --> 00:51:23,901
¿Cómo iba a saber que entrarian
como un elefante en una cristaleria?
581
00:51:24,244 --> 00:51:26,631
No tienes sentido de la gratitud.
¿Qué han encontrado?
582
00:51:26,912 --> 00:51:28,946
Dos barras de pan duro
y mantequilla.
583
00:51:29,202 --> 00:51:31,715
Un par de botellas de vino,
si no es vinagre.
584
00:51:31,996 --> 00:51:34,382
- Me sabrán igual.
- Quietos un momento.
585
00:51:36,495 --> 00:51:39,132
¿Podeis oir eso?
586
00:51:50,537 --> 00:51:52,127
¿Qué es?
587
00:51:56,704 --> 00:51:58,135
Alguien la pasara mal.
588
00:51:58,371 --> 00:52:00,599
¿Cuántos crees que hay?
589
00:52:00,870 --> 00:52:02,939
Demasiados para mi gusto.
590
00:52:08,787 --> 00:52:11,857
Me pregunto quién será
el objetivo de ese grupo.
591
00:52:12,871 --> 00:52:14,860
Con los que son, nosotros no.
592
00:52:16,247 --> 00:52:17,997
Sí, ahí tienes razón.
593
00:52:19,871 --> 00:52:21,780
Espero que nos suban algo
de comida pronto.
594
00:52:22,038 --> 00:52:24,550
¿A dónde crees que se dirigen?
¿A Londres?
595
00:52:25,872 --> 00:52:27,862
¿Están tus amigos allí, hijo?
596
00:52:30,206 --> 00:52:31,796
Mi madre.
597
00:52:34,539 --> 00:52:36,016
También mi esposa.
598
00:52:45,415 --> 00:52:47,721
- Vaya, vaya.
- Elegante, ¿Verdad?
599
00:52:47,998 --> 00:52:52,147
- Parece una mesa para una tarta.
- Aquí está, con buen color.
600
00:52:52,498 --> 00:52:56,090
Hay más,... si tienen suerte.
601
00:52:56,415 --> 00:52:57,403
Gracias, colega.
602
00:52:57,624 --> 00:53:00,773
Dave, sube y releva a Barlow
cuando termines.
603
00:53:04,498 --> 00:53:08,171
¿Cuánto hace que entramos en Bélgica?
¿Hace 10 o 12 días?
604
00:53:08,499 --> 00:53:09,533
Que me aspen si lo sé.
605
00:53:09,749 --> 00:53:12,977
¿Se dieron cuenta de cómo desaparecieron
las banderas cuando nos fuimos?
606
00:53:13,292 --> 00:53:16,838
Ya. Flores cuando entramos,
frambuesas cuando nos fuimos.
607
00:53:17,166 --> 00:53:19,677
Es gracioso lo de esas
flores, colega.
608
00:53:19,959 --> 00:53:22,108
Me gustaba oler a lilas.
609
00:53:23,958 --> 00:53:25,275
Ahora lo odio.
610
00:53:29,958 --> 00:53:32,674
- ¿Tienes un cigarro, Mike?
- Tendrías suerte.
611
00:53:32,958 --> 00:53:34,548
Vamos!
Danos un cigarro.
612
00:53:34,792 --> 00:53:37,020
Típico, siempre a la que salta.
613
00:53:37,292 --> 00:53:39,247
Muy bien Dave, ve arriba.
614
00:53:39,500 --> 00:53:41,807
¿Qué hora es?
¿Sobre las ocho y media?
615
00:53:42,084 --> 00:53:45,995
- Sí.
- Si hacemos hora y media cada uno,
616
00:53:46,334 --> 00:53:49,164
estaremos fuera alrededor de...
617
00:53:50,002 --> 00:53:53,035
- ... bueno,... con las primeras luces.
- Maravilloso.
618
00:53:53,335 --> 00:53:56,131
- Estaremos agotados antes de empezar.
- ¿Un cerillo?
619
00:54:29,044 --> 00:54:31,317
¡Arriba!
¡Los "jerrys" están aquí!
620
00:54:31,587 --> 00:54:32,904
¡Levántate, Harper!
621
00:54:33,128 --> 00:54:36,800
¡Dave, Dave! Están los "jerry"¡Levántate!
Vamos chicos, ¡Arriba!, ¡Rápido!
622
00:54:37,128 --> 00:54:38,844
¡Los "jerrys"!
Vamos, ¡Rápido!
623
00:54:45,712 --> 00:54:47,110
En marcha.
624
00:54:49,546 --> 00:54:51,693
- ¿Dónde está Bellman?
- Ya viene.
625
00:54:52,504 --> 00:54:53,821
¡Bellman!
626
00:54:57,545 --> 00:54:59,023
¡Por aquí!
627
00:55:04,838 --> 00:55:06,987
- ¡Rápido, Dave!
- ¡Bien, Cabo!
628
00:55:15,421 --> 00:55:17,808
- ¡Rápido, Dave! ¡Entremos aquí!
- ¡Espera!
629
00:55:23,089 --> 00:55:25,157
Aquí, Mike, ¡Rápido!
630
00:55:28,714 --> 00:55:30,033
Vamos.
631
00:55:36,339 --> 00:55:38,488
Les mantendré a raya,
tú ve por Dave.
632
00:55:49,464 --> 00:55:50,612
¡Cuidado!
633
00:56:06,799 --> 00:56:09,675
Échales una mano.
Yo mantendré a los "jerrys" a raya.
634
00:56:33,966 --> 00:56:35,398
¿Puedes aguantarlos un rato?
635
00:56:40,050 --> 00:56:42,040
Sí, supongo que sí.
636
00:57:04,426 --> 00:57:06,415
Le han dado en el pecho.
637
00:57:07,510 --> 00:57:10,623
No podremos llevárnoslo.
Tendremos que dejarlo.
638
00:57:10,926 --> 00:57:12,881
No podemos.
Tenemos que llevárnoslo.
639
00:57:13,135 --> 00:57:16,283
Morirá si intentamos arrastrarlo.
640
00:57:18,427 --> 00:57:21,417
No los podremos aguantar mucho más.
Son muchos.
641
00:57:21,718 --> 00:57:25,105
Dile a Miles que les tire otra bomba
y que vuelva aquí.
642
00:57:25,428 --> 00:57:26,825
¡Muévete, rápido!
643
00:57:27,761 --> 00:57:31,388
¿No lo entiendes? ¡Tenemos que
dejarle! Es la única posibilidad.
644
00:57:31,719 --> 00:57:35,186
Le encontrarán. Tienen doctores.
Vamos, ¡Muevanse!
645
00:57:35,511 --> 00:57:37,069
¡Muevanse!
646
00:57:37,803 --> 00:57:39,598
No se detengan.
vayan detrás de ellos.
647
00:57:43,428 --> 00:57:46,021
Dave, Dave, ¿Puedes oirme?
648
00:57:47,262 --> 00:57:50,375
Lo siento, Dave.
Tenemos que hacerlo. Debemos.
649
00:57:50,678 --> 00:57:54,429
Ellos te cuidarán.
Buena suerte.
650
00:57:57,054 --> 00:57:59,850
¿Tubby?
¿Mike?
651
00:58:06,804 --> 00:58:08,953
¿Tubby?
652
00:58:10,881 --> 00:58:14,472
¡Eh, Harper! Ya va siendo hora
de que lleves ésto, ¿No?
653
00:58:16,465 --> 00:58:18,374
- ¿Estás bien, Mike?
- Estoy bien.
654
00:58:18,632 --> 00:58:22,143
- No debimos dejarle.
- Olvídalo. Ya está hecho.
655
00:58:22,465 --> 00:58:24,534
- Para él no, no lo está.
- Vamos, corre.
656
00:58:26,090 --> 00:58:27,807
Por aquí, ¡Rápido!
657
00:58:42,924 --> 00:58:44,834
¿Para qué quieren un barco de agua?
658
00:58:45,091 --> 00:58:47,285
Las tuberías del agua están
reventadas en Dunquerque.
659
00:58:47,550 --> 00:58:49,778
- Apuesto que el ejército está sediento
- Yo también.
660
00:58:52,841 --> 00:58:55,229
Caray. ¿No irán a mandar eso?
661
00:59:10,176 --> 00:59:13,007
Bien, está suelta.
Deja que retroceda.
662
00:59:16,343 --> 00:59:18,571
¿Qué haces con la barca
de mi marido?
663
00:59:18,843 --> 00:59:22,231
- Devuélvela de inmediato.
- Lo siento, señora, está requisada.
664
00:59:45,344 --> 00:59:46,821
Oh, Señor Foreman.
665
00:59:48,385 --> 00:59:50,818
Oh, hola, Holden.
¿También te llamó Tough?
666
00:59:51,094 --> 00:59:54,560
Mandó a uno de sus hombres a
sacar mi barca del amarradero.
667
00:59:54,886 --> 00:59:58,636
- Así que la sacó, ¿No?
- Sí, eso hizo. ¿Cuál es la idea?
668
00:59:58,969 --> 01:00:01,560
Tiene algo que ver con lo que
esta radiando la BBC
669
01:00:01,845 --> 01:00:04,276
sobre requisar las barcas de
30 pies o más.
670
01:00:04,553 --> 01:00:07,668
El mío no tiene 30 pies,
no desde lo de Teddington Lock.
671
01:00:07,971 --> 01:00:11,562
- Le reduje seis pulgadas.
- ¿Así que no lo registró?
672
01:00:13,804 --> 01:00:17,112
No lo entiendo. Hay idiotas
arriba e idiotas abajo.
673
01:00:17,429 --> 01:00:20,384
A veces pienso que no
deberíamos ganar esta guerra.
674
01:00:20,679 --> 01:00:23,316
- ¿De que se trata todo ésto?
- Tenemos derecho a saberlo.
675
01:00:23,596 --> 01:00:26,346
¿Bajo qué autoridad se está
tomando esta acción?
676
01:00:26,638 --> 01:00:29,070
No puedo decirles nada más
de lo que ya les he dicho.
677
01:00:29,345 --> 01:00:31,858
- Eso no es nada.
- Debe de haber algún motivo.
678
01:00:32,138 --> 01:00:36,332
- Quizás el Comandante pueda.
- Lo siento, no estoy autorizado.
679
01:00:36,680 --> 01:00:38,590
Pero puedo asegurarles
que es oficial.
680
01:00:38,846 --> 01:00:42,278
Puede que lo sea, pero no
sabemos nada en la comisaría.
681
01:00:42,597 --> 01:00:45,233
Lo sabrá, agente, lo sabrá.
¿Mr. Foreman?
682
01:00:45,513 --> 01:00:47,548
- Sí.
- ¿Del Vanity?
683
01:00:47,806 --> 01:00:49,522
Veo que ha registrado su barca.
684
01:00:49,763 --> 01:00:52,672
¿Está dispuesto a ayudarnos
un poco más, Sr. Foreman?
685
01:00:52,971 --> 01:00:55,438
¿Podría llevarla a Sheerness
al amanecer?
686
01:00:55,723 --> 01:00:59,428
¿Sheerness? Sí, sí, por supuesto.
687
01:01:00,097 --> 01:01:01,654
Gracias, Mr. Foreman.
688
01:01:02,430 --> 01:01:06,896
Aquí tiene el pase para el río.
Obtenga la gasolina de Mr. Tough.
689
01:01:08,139 --> 01:01:09,207
El siguiente, por favor.
690
01:01:12,931 --> 01:01:15,489
Holden, la "Garza".
No está registrada.
691
01:01:15,764 --> 01:01:16,957
¿Por qué no?
692
01:01:17,181 --> 01:01:20,410
Da igual. De todas formas
la tiene igualmente.
693
01:01:20,723 --> 01:01:24,678
La hemos requisado. ¿Dispuesto
a llevarla a Sheerness?
694
01:01:25,015 --> 01:01:26,414
Mi mujer acaba de tener un hijo.
695
01:01:26,641 --> 01:01:29,277
Sheerness no está en el
Polo Norte, Sr. Holden.
696
01:01:29,557 --> 01:01:33,750
Lo siento. No tengo tiempo.
Tengo responsabilidades.
697
01:01:34,099 --> 01:01:36,214
Como muchos otros, Sr. Holden.
698
01:01:39,433 --> 01:01:41,580
Tengo entendido que es
ingeniero de motores.
699
01:01:41,849 --> 01:01:44,237
Los necesitamos para mantener
los motores en funcionamiento.
700
01:01:45,682 --> 01:01:47,875
¿Está seguro de que no
podrá llevarla?
701
01:01:51,309 --> 01:01:52,945
No tengo tiempo libre.
702
01:01:58,600 --> 01:02:00,589
Disculpe.
¡Mr. Holden!
703
01:02:02,059 --> 01:02:06,492
¿Hay alguna objección en que Frankie
se lleve la "Garza" a Sheerness?
704
01:02:07,725 --> 01:02:11,317
- No, ninguna.
- Es bueno con los motores.
705
01:02:11,642 --> 01:02:13,040
Sí, se lo haré saber.
706
01:02:35,477 --> 01:02:37,306
¿John? John, ¿Eres tú?
707
01:02:37,560 --> 01:02:40,470
- Hola, cariño.
- Deberías haber venido antes.
708
01:02:40,769 --> 01:02:43,644
¿Por qué no estabas aquí?
Los de la ARP estuvieron aquí.
709
01:02:43,936 --> 01:02:46,164
- ¿Para qué?
- Trajeron ésto.
710
01:02:46,435 --> 01:02:48,993
- ¿Qué es?
- Es una máscara de gas para el niño.
711
01:02:52,602 --> 01:02:55,353
¿Una máscara de gas para el niño?
712
01:02:55,644 --> 01:02:59,792
Intenté ponérsela, pero gritó,
estaba muy asustado.
713
01:03:00,144 --> 01:03:02,975
- Se le puso roja la cara.
- Mira, cariño.
714
01:03:03,269 --> 01:03:07,178
No debes cerrar los ojos.
Tienes que saber cómo usarla.
715
01:03:07,520 --> 01:03:11,226
Venga, intentémoslo de nuevo.
Trae al niño. Vamos.
716
01:03:11,562 --> 01:03:13,118
Miraré las instrucciones.
717
01:03:13,353 --> 01:03:16,069
Eh... "Deje el casco bajado... "
718
01:03:17,395 --> 01:03:19,906
"... la ventanilla". Sí, ya veo.
719
01:03:20,895 --> 01:03:22,293
Así.
720
01:03:22,520 --> 01:03:24,110
"Coloque el niño en el casco
721
01:03:24,354 --> 01:03:27,344
de modo que descanse en la
curva de la cola del pecho"
722
01:03:27,646 --> 01:03:30,237
Muy bien, mételo.
Siéntalo ahí.
723
01:03:31,062 --> 01:03:34,132
Y, eh...
724
01:03:34,438 --> 01:03:36,506
Oh, ya veo. Bien.
Déjame intentarlo.
725
01:03:36,770 --> 01:03:39,282
Y ahora, empujo éso así.
726
01:03:40,688 --> 01:03:42,757
Ato las solapas alrededor.
727
01:03:43,563 --> 01:03:45,279
Bien fuerte. Así.
728
01:03:45,897 --> 01:03:48,692
Muy bien. Empezamos a bombear.
729
01:03:57,939 --> 01:03:59,928
No. ¡No!
730
01:04:00,897 --> 01:04:03,613
No podré hacerlo.
No podría.
731
01:04:04,398 --> 01:04:06,035
Tienes que estar aquí.
732
01:04:09,939 --> 01:04:11,848
No puedo estar siempre aquí, Grace.
733
01:04:13,606 --> 01:04:17,595
John, prométeme que no te irás.
Que no nos dejarás al niño ni y a mí.
734
01:04:20,898 --> 01:04:22,534
No creo que pueda, Grace.
735
01:04:26,274 --> 01:04:28,660
A veces no me encuentro
agusto con las cosas.
736
01:04:28,940 --> 01:04:30,610
¿Qué quieres decir?
737
01:04:30,857 --> 01:04:34,607
Con esta guerra. No creo que
esté haciendo todo lo que puedo.
738
01:04:34,941 --> 01:04:36,692
A veces me siento fatal.
739
01:04:36,940 --> 01:04:39,849
Como la otra noche en el bar con
ese tipo de la marina.
740
01:04:41,523 --> 01:04:43,114
Odio esta guerra.
741
01:04:43,357 --> 01:04:45,154
¡La odio!
742
01:04:45,900 --> 01:04:47,377
Sí, ya, eh...
743
01:04:47,608 --> 01:04:51,153
hay otros con mucho más motivo
para odiarla que nosotros.
744
01:04:53,358 --> 01:04:56,153
No creo que pueda prometerte
éso, Grace.
745
01:05:08,025 --> 01:05:09,856
¿Es ahí la casa de Tough?
746
01:05:15,317 --> 01:05:17,386
- Hola, cariño.
- Hol, cielo.
747
01:05:17,651 --> 01:05:19,640
- ¿Tuviste un buen día?
- Mmmmm
748
01:05:24,609 --> 01:05:27,166
- He oido que se llevan las barcas.
- Sí.
749
01:05:27,443 --> 01:05:30,273
Supongo que por eso nos pidieron
que la registráramos.
750
01:05:30,568 --> 01:05:32,921
- ¿Cuándo la recogerán?
- No lo harán ellos.
751
01:05:33,193 --> 01:05:36,023
Tengo que llevarla a Sheerness
mañana por la mañana.
752
01:05:36,318 --> 01:05:40,354
- Eso es pedir mucho, ¿No?
- Algunos de los otros también van.
753
01:05:40,693 --> 01:05:44,238
Será como una excursión. Una buena
excusa para celebrar despedidas.
754
01:05:44,569 --> 01:05:45,886
¿Qué quieres decir?
755
01:05:46,110 --> 01:05:49,941
Despedir a las barcas. Han sido
reclutadas, van a la guerra.
756
01:05:51,152 --> 01:05:52,584
Sí, por supuesto.
757
01:05:55,319 --> 01:05:58,354
- ¿Estarás de vuelta el miércoles?
- Volveré mañana por la noche.
758
01:05:58,652 --> 01:06:00,845
Si no estás de vuelta,
te pido que llames a Michael.
759
01:06:01,110 --> 01:06:03,621
Prometiste ir al colegio
para la fiesta de los fundadores.
760
01:06:03,903 --> 01:06:07,654
Todo lo que tengo que hacer es llevarla
a Sheerness y volver en tren.
761
01:06:07,986 --> 01:06:11,020
Sí. Se sentirá muy decepcionado
si no sabe nada de tí...
762
01:06:11,320 --> 01:06:13,196
Volveré mañana por la noche.
763
01:06:15,487 --> 01:06:16,475
Sí.
764
01:06:17,278 --> 01:06:19,995
No cuesta mucho ir a
Sheerness y volver.
765
01:06:23,695 --> 01:06:25,843
¿A qué hora quieres que
ponga el despertador?
766
01:07:49,449 --> 01:07:52,643
- Tuviste buen viaje, Frankie?
- Fantástico, Mr. Foreman.
767
01:08:05,116 --> 01:08:07,786
- ¿Cómo fue?
- Bastante bien.
768
01:08:08,074 --> 01:08:10,381
Llame a los dueños.
769
01:08:11,866 --> 01:08:16,014
¡Atentos todos! Que todos los dueños
vayan a la oficina, por favor.
770
01:08:18,825 --> 01:08:22,054
Todos los dueños a la oficina, por favor.
771
01:08:39,993 --> 01:08:43,188
- ¿Dónde está la oficina?
- Al otro lado del puente, ese edificio.
772
01:08:43,493 --> 01:08:44,811
Gracias.
773
01:08:57,120 --> 01:08:59,269
- ¿Ya lo oyeron?
- Sí.
774
01:08:59,535 --> 01:09:01,524
Tenemos vales para el regreso.
775
01:09:01,786 --> 01:09:03,979
No nos dicen para que quieren
nuestras barcas.
776
01:09:04,244 --> 01:09:05,880
- Creo que me lo puedo imaginar.
- Y yo.
777
01:09:06,120 --> 01:09:08,348
Pero no te lo confirmarán.
778
01:09:08,994 --> 01:09:10,983
Eh, mire, Mr. Foreman, mire.
779
01:09:30,537 --> 01:09:33,447
Por allí, por el puente,
vayan al otro lado.
780
01:09:33,746 --> 01:09:37,052
Tenemos todo lo que necesitan.
Buenos chicos. Adelante.
781
01:09:49,121 --> 01:09:52,235
Por aquí, Señor. Venga.
Por el puente.
782
01:09:52,538 --> 01:09:54,653
Justo al otro lado.
783
01:10:06,205 --> 01:10:10,877
Así que es eso. Necesitarán
todos los botes que puedan.
784
01:10:11,247 --> 01:10:13,554
Y a todos lo hombres que puedan
para trasladarlos.
785
01:10:13,830 --> 01:10:15,626
Bueno, son nuestras barcas.
786
01:10:19,997 --> 01:10:23,066
Por el puente, hacia el otro lado.
787
01:10:28,873 --> 01:10:33,658
En esa mesa puede obtener un vale
para el tren. ¿Sí? Adelante.
788
01:10:36,915 --> 01:10:38,824
- Nombre.
- Charles Foreman.
789
01:10:39,081 --> 01:10:41,115
Foreman, Charles.
¿Nombre de la barca?
790
01:10:41,374 --> 01:10:43,204
- Vanity.
- Vanity. Bien.
791
01:10:43,458 --> 01:10:47,765
Rellene este impreso, firme abajo,
y coja su vale para el tren allí.
792
01:10:48,124 --> 01:10:49,601
Siguiente.
793
01:10:51,166 --> 01:10:52,597
- Nombre.
- Holden.
794
01:10:52,832 --> 01:10:54,310
Holden. ¿Nombre de la barca?
795
01:10:54,541 --> 01:10:55,973
La garza.
796
01:10:57,166 --> 01:11:02,031
Rellene uno de éstos. Recoja su vale
del tren en aquella mesa.
797
01:11:02,416 --> 01:11:04,292
Me gustaría volver con ella, Señor.
798
01:11:04,540 --> 01:11:06,019
No puede.
799
01:11:06,541 --> 01:11:11,213
Pero no tiene suficiente tripulación
para todas. Yo la conozco.
800
01:11:11,583 --> 01:11:14,891
No sea tonto. No es lugar
para civiles.
801
01:11:15,209 --> 01:11:18,720
Da igual, me gustaría ir. Y
creo a algunos de Ustedes también.
802
01:11:19,042 --> 01:11:22,793
Conocemos nuestras barcas, Señor.
Las podemos manejar mejor que nadie.
803
01:11:23,126 --> 01:11:27,115
- ¿Por qué no podemos ir con ellas?
- Porque es una operación naval.
804
01:11:27,459 --> 01:11:31,529
¿Tienen la más ligera idea de lo
que es todo ésto? Hemos perdido dos...
805
01:11:31,876 --> 01:11:34,262
Hoy mismo hemos perdido barcos.
806
01:11:34,542 --> 01:11:36,656
Aún así me gustaría ir
con mi barca.
807
01:11:36,918 --> 01:11:39,112
- No tengo autoridad.
- ¿Quién la tiene?
808
01:11:41,085 --> 01:11:44,153
Muy bien.
Le preguntaré al Comodoro.
809
01:11:45,960 --> 01:11:48,074
Pero no creo que esté de acuerdo.
810
01:11:51,752 --> 01:11:53,662
Le preguntamos y nos despachó.
811
01:11:53,919 --> 01:11:56,555
- No nos escuchó.
- Claro que no pueden solos.
812
01:11:56,835 --> 01:12:00,062
- No pueden manejar barcas pequeñas.
- ¿De dónde sacaran tripulaciones?
813
01:12:00,377 --> 01:12:02,844
- ¿Cómo está de lejos?
- ¿Dónde están trabajando?
814
01:12:03,126 --> 01:12:06,433
Lejos de Ramstage, oí.
- Supongo que irán en convoyes.
815
01:12:06,752 --> 01:12:09,138
Eso espero. No sería divertido
perderse allí.
816
01:12:09,419 --> 01:12:10,817
Dudo que nos dejen ir.
817
01:12:11,043 --> 01:12:14,032
Ustedes ganan, pero el comodoro
me ha dicho que haga hincapíe
818
01:12:14,336 --> 01:12:17,565
en que...
Bueno, en que es muy peligroso.
819
01:12:17,877 --> 01:12:21,662
- Y tendrán que firmar estos artículos.
- ¿Qué significan?
820
01:12:22,003 --> 01:12:24,878
Es acerca de la Marina Mercante
bajo el mando de la Armada Real.
821
01:12:25,170 --> 01:12:28,638
- Lo firmaré.
- No puedo firmar. Estoy yo sólo.
822
01:12:28,961 --> 01:12:32,155
- No puedo. Yo...
- La mayoría no han estado en el mar.
823
01:12:32,462 --> 01:12:36,577
¿Qué hay de las minas? ¿Cómo sabrán
dónde están? Están locos.
824
01:12:36,920 --> 01:12:39,829
Supongo que tiene razón, Mr. Holden,
pero lo voy a intentar.
825
01:12:40,129 --> 01:12:41,766
No puede ir, sólo tienes...
826
01:12:47,753 --> 01:12:50,823
- ¿Qué puedo hacer por ti?
- Quiero firmar, Señor.
827
01:12:52,337 --> 01:12:55,167
- ¿Cuántos años tienes?
- Diecinueve, Señor.
828
01:12:57,921 --> 01:13:00,671
Muy viejo para tu edad, ¿No, hijo?
829
01:13:00,963 --> 01:13:03,077
¿Tienes una barca?
830
01:13:03,339 --> 01:13:06,965
Le traje en mi barca, Señor.
Puede venir conmigo.
831
01:13:08,755 --> 01:13:10,153
Muy bien.
832
01:13:16,214 --> 01:13:18,725
Oh, lo que dirá Grace. Yo...
833
01:13:20,589 --> 01:13:22,385
¿Mr. Foreman?
834
01:13:22,630 --> 01:13:26,460
Será mejor que cojan cascos
de acero y trencas ahora mismo.
835
01:13:26,798 --> 01:13:29,515
El primer convoy saldrá al
amanecer hacia Ramstage.
836
01:13:29,798 --> 01:13:31,912
- ¿No podemos ir ahora, Señor?
- Al amanecer.
837
01:13:32,173 --> 01:13:33,968
Ahora están bajo las órdenes.
838
01:13:36,548 --> 01:13:38,344
Y gracias a todos.
839
01:13:41,049 --> 01:13:43,355
¿Te importa recoger nuestro
equipo, Frankie?
840
01:13:43,631 --> 01:13:44,746
Por supuesto, Mr. Foreman.
841
01:14:38,635 --> 01:14:42,341
- ¿Cuánto hace que oscureció?
- No mucho. ¿Por qué?
842
01:14:44,176 --> 01:14:47,609
- Tenemos que ponernos en marcha.
- ¿Qué prisa hay?
843
01:14:48,093 --> 01:14:51,401
¿Barlow? Barlow.
Levanta, nos vamos.
844
01:14:54,594 --> 01:14:55,820
Miles, en pie.
845
01:14:56,052 --> 01:14:57,451
- ¿Para qué?
- ¡En pie!
846
01:14:57,677 --> 01:14:59,553
Oh,... vete al diablo.
847
01:15:00,927 --> 01:15:02,564
¿Qué pasa con Ustedes?
848
01:15:02,801 --> 01:15:05,598
Si no nos movemos en la oscuridad,
puede que ya no nos movamos.
849
01:15:05,885 --> 01:15:08,954
- No me importa.
- A mi también. Estoy harto del ejército.
850
01:15:09,260 --> 01:15:11,771
Idiotas, no pueden dejar el ejército.
851
01:15:12,886 --> 01:15:15,398
¿Quieren terminar en manos
de los "jerrys"?
852
01:15:17,386 --> 01:15:18,500
Bien, ¿Eso quieren?
853
01:15:18,719 --> 01:15:21,232
¿Has echado un vistazo?
Mira.
854
01:15:22,011 --> 01:15:23,601
Camiones "jerry".
855
01:15:23,844 --> 01:15:25,878
Con las luces dadas y todo.
856
01:15:26,137 --> 01:15:28,695
Bueno, eso corfirma lo que digo,
¿No?
857
01:15:28,970 --> 01:15:31,004
Tenemos que irnos mientras
esté oscuro.
858
01:15:31,261 --> 01:15:34,375
Con todos esos ahí fuera,
no tenemos ninguna posibilidad.
859
01:15:34,678 --> 01:15:36,668
¿Por qué no vuelves a dormir?
860
01:15:39,970 --> 01:15:44,357
¿Y tú qué, Barlow?
¿Abandonas también?
861
01:15:46,304 --> 01:15:47,576
¿Y bien?
862
01:15:49,637 --> 01:15:52,945
Iré con los demás.
Me da igual a un sitio o a otro.
863
01:15:53,263 --> 01:15:57,218
Lo que ellos hagan,...
lo haré yo.
864
01:16:04,305 --> 01:16:06,294
Oh, ¿Para qué sirve?
865
01:16:15,514 --> 01:16:17,981
Mike. Mike.
866
01:16:19,221 --> 01:16:20,733
¿Cómo te encuentras?
867
01:16:20,972 --> 01:16:24,279
¿Yo? Estoy bien.
868
01:16:25,305 --> 01:16:26,862
Tenemos que irnos.
869
01:16:27,097 --> 01:16:29,325
Muy bien. Da la orden, Cabo.
870
01:16:31,390 --> 01:16:32,869
¿Dónde está Davy?
871
01:16:34,223 --> 01:16:37,132
- ¿Te encuentras bien?
- Sí. ¿Por qué?
872
01:16:38,473 --> 01:16:40,463
Tuvimos que abandonar
a Davy ayer.
873
01:16:41,431 --> 01:16:43,420
Sí, y así lo hicimos.
874
01:16:43,682 --> 01:16:45,830
En algún sitio se me ha perdido
un día.
875
01:16:48,223 --> 01:16:49,780
Bueno, vamos entonces.
876
01:16:50,015 --> 01:16:52,970
Están avergonzados.
Están abandonando.
877
01:16:53,265 --> 01:16:56,971
- ¿Qué quieres decir?
- Recogiendo. Bueno, déjelos.
878
01:16:57,307 --> 01:17:00,421
¿Por qué deberíamos preocuparnos?
Estaremos bien.
879
01:17:01,600 --> 01:17:03,396
Es más fácil con nosotros
dos solos.
880
01:17:03,641 --> 01:17:06,675
- Son tu equipo, Tubby.
- Querrá decir que eran mi equipo.
881
01:17:06,974 --> 01:17:09,281
Y aún lo son, al menos
mientras lleves ésas.
882
01:17:10,266 --> 01:17:13,972
- Siempre le dije que no las quería.
- Estás pegado a ellas.
883
01:17:14,891 --> 01:17:18,766
- Me odian a muerte.
- Claro. Tú llevas los galones.
884
01:17:27,559 --> 01:17:29,195
Bienale. Escuchenme.
885
01:17:29,434 --> 01:17:32,343
Les doy otra oportunidad para que
recobren el sentido común.
886
01:17:32,642 --> 01:17:36,474
Nunca he pateado a nadie,
pero ésta puede ser la ocasión.
887
01:17:36,808 --> 01:17:40,558
Ahora todos en pie, nos vamos.
¡Es una orden!
888
01:17:47,059 --> 01:17:50,287
Bueno,... por lo que sé,
nos llevaremos un mamporro.
889
01:18:04,102 --> 01:18:08,489
Vamos, rápido. Hacia
esos fuegos. Vamos.
890
01:18:09,227 --> 01:18:11,260
No hagan ruido.
891
01:18:14,269 --> 01:18:17,339
- ¿Cuál es el problema?
- No lo sé. Me encuentro mal.
892
01:18:17,644 --> 01:18:20,951
- Déjeme llevar su rifle.
- No, está bien. Me las arreglare.
893
01:18:25,020 --> 01:18:27,009
- ¡Alto!
- ¿Qué es eso?
894
01:18:33,186 --> 01:18:35,414
Nerviosos, usando las lucces.
895
01:18:41,437 --> 01:18:43,744
¿Por dónde ahora, Cabo?
896
01:18:46,562 --> 01:18:48,949
Iremos por la derecha,
los rodearemos.
897
01:18:49,229 --> 01:18:50,627
Vamos.
898
01:19:09,980 --> 01:19:11,572
¡Esperen! ¡Vuelvan!
899
01:19:19,022 --> 01:19:20,420
¿Y bien?
900
01:19:22,648 --> 01:19:24,443
Los atravesaremos.
901
01:19:24,689 --> 01:19:26,280
Vamos.
902
01:19:26,522 --> 01:19:29,670
¡Esperen!
903
01:19:32,398 --> 01:19:34,990
Iremos a cubierto de la
aviación "jerry"
904
01:19:41,398 --> 01:19:42,591
Vamos.
905
01:20:55,609 --> 01:20:57,007
¡Corran! ¡Deprisa!
906
01:21:47,112 --> 01:21:48,668
¿A dónde ahora, Cabo?
907
01:22:03,946 --> 01:22:05,345
Vamos, rápido.
908
01:22:06,113 --> 01:22:08,578
Giren a la izquierda.
Sigan moviéndose.
909
01:22:09,654 --> 01:22:11,132
¿Dónde está Mike?
910
01:22:12,613 --> 01:22:13,762
¿Mike?
911
01:22:13,988 --> 01:22:15,306
¿Mike?
912
01:22:16,363 --> 01:22:17,680
¡Mike!
913
01:22:21,322 --> 01:22:22,639
¡Mike!
914
01:22:36,572 --> 01:22:39,448
Metanlo en la zanja, ¡Rápido!
Vamos, ¡Levantenlo!
915
01:22:39,739 --> 01:22:41,137
¡Rápido!
916
01:22:56,531 --> 01:22:58,326
Maldición.
917
01:23:01,573 --> 01:23:03,368
Creíamos que éran "jerrys".
918
01:23:06,532 --> 01:23:08,999
- ¿Puede echarnos una mano?
- Subanlo con cuidado.
919
01:23:09,282 --> 01:23:12,908
- Las cosas por aquí no están muy bien.
- ¿Tienes sitio en la cabina? Está herido.
920
01:23:13,241 --> 01:23:14,355
Muy bien.
921
01:23:33,200 --> 01:23:34,995
Mejor que duermas un poco.
922
01:23:36,908 --> 01:23:40,740
Estaba muy cerca de una granada cuando
tuvimos que huir. Conmoción, supongo.
923
01:23:41,075 --> 01:23:42,792
Se pondrá bien.
924
01:23:43,784 --> 01:23:47,090
- ¿De dónde vienen?
- En principio de las afueras de Arras.
925
01:23:47,409 --> 01:23:49,399
Hemos estado todo el día
esquivando a los "jerrys".
926
01:23:50,033 --> 01:23:53,817
- ¿Cómo han pasado el último grupo?
- No sé. Tan sólo condujimos.
927
01:23:54,159 --> 01:23:55,795
Deben de haber estado ocupados.
928
01:24:40,453 --> 01:24:43,249
- Joe, toma el timon.
- Muy bien, Señor.
929
01:25:18,246 --> 01:25:20,235
Eh, mira esto.
930
01:25:22,747 --> 01:25:24,418
¿Qué sabes?
931
01:25:33,705 --> 01:25:36,853
Vaya un desastre.
932
01:25:43,748 --> 01:25:45,543
Sal de la carretera.
933
01:25:49,790 --> 01:25:53,096
Es lo más lejos que puedes ir.
Déjalo donde está e inutilízalo.
934
01:25:53,415 --> 01:25:55,803
- ¿Inutilizarlo? Este es...
- Mira, no empieces.
935
01:25:56,081 --> 01:25:59,911
Para hacerlo inservible deja el
motor en marcha hasta que se agote.
936
01:26:00,248 --> 01:26:03,954
- No hace falta que lo explique, Sargento.
- Trabajaba en un garage.
937
01:26:05,373 --> 01:26:08,998
- ¿Y entonces qué hacemos, Sargento?
- Dejarlo. Recibiran órdenes.
938
01:26:09,332 --> 01:26:11,924
Muy bien, chicos, inutilicemos
esta maldita cosa.
939
01:26:12,207 --> 01:26:15,116
Me rompe el corazón pero es
bueno para mis inhibiciones.
940
01:26:33,208 --> 01:26:35,402
- ¿Señor? ¿Dónde estamos, Señor?
- ¿Qué es ésto?
941
01:26:35,666 --> 01:26:39,212
- Éste es el perímetro de Dunquerque.
- ¿Puede decirme dónde está la 5ª División?
942
01:26:39,541 --> 01:26:41,689
Creo que cerca de Ypres.
943
01:26:41,958 --> 01:26:45,346
- ¿Cómo llegamos allí, Señor?
- No. Lleve a sus hombres a las playas.
944
01:26:45,667 --> 01:26:48,781
- Tenemos que regresar allí.
- ¿Cuánto tiempo llevan extraviados?
945
01:26:49,084 --> 01:26:51,880
- Unos seis días.
- Bueno, lo consiguieron.
946
01:26:52,168 --> 01:26:54,963
- Buen trabajo, Cabo. Llévelos.
- Señor.
947
01:26:58,251 --> 01:27:00,717
Atención. Giro a la derecha.
948
01:27:07,668 --> 01:27:11,816
¡Continuen!
Por aquí. Vamos, por aquí.
949
01:27:19,877 --> 01:27:23,106
- Igualito que en casa.
- Dije eso mismo hace mucho tiempo.
950
01:27:23,418 --> 01:27:24,566
No nos ha hecho mucho bien.
951
01:27:24,794 --> 01:27:28,703
Tampoco aquí estaran bien. En la
playa tampoco será como en casa.
952
01:27:29,044 --> 01:27:32,477
- ¿Por qué?
- ¿Dónde estuvieron estos últimos días?
953
01:27:32,794 --> 01:27:36,499
A los "jerrys" no le gusta ésto,
pero a la Luftwaffe sí.
954
01:27:36,836 --> 01:27:39,667
- Interesante.
- Sé de muchos que han pasado por aquí,
955
01:27:39,962 --> 01:27:42,871
pero sin embargo no oí de ninguno
que consiguiera pasar.
956
01:27:43,169 --> 01:27:47,239
- ¿De qué te quejas?
- Estamos en la retaguardia.
957
01:27:47,587 --> 01:27:49,701
Estará bien si llegas allí,
958
01:27:49,962 --> 01:27:52,837
y si encuentras una maldita
barca cuando llegues.
959
01:28:57,923 --> 01:29:00,038
- ¡Munición!
- ¡No nos queda!
960
01:29:08,465 --> 01:29:12,171
- No nos ha bombadeado.
- Los objetivos están en la playa.
961
01:30:55,761 --> 01:30:58,558
Toda la ciudad está ardiendo, Joe.
962
01:31:00,345 --> 01:31:03,015
¿Puede vivir allí la gente?
963
01:31:07,095 --> 01:31:09,402
Muevanse,
sigan adelante.
964
01:31:09,679 --> 01:31:11,793
Todo recto. Sigan adelante.
965
01:31:14,845 --> 01:31:17,232
Sigan adelante. Todo recto.
966
01:31:19,679 --> 01:31:22,067
Creo que deberíamos
dispersarlos, Coronel.
967
01:31:23,429 --> 01:31:26,225
Las barcas apenas podrán
cargar a este grupo.
968
01:31:27,596 --> 01:31:30,189
Habrá jaleo dentro de un momento...
969
01:31:34,722 --> 01:31:37,473
¿Dónde le han dado?
970
01:31:37,763 --> 01:31:39,752
Le han dado en el medio.
971
01:31:52,972 --> 01:31:54,847
Parece que se va a hundir.
972
01:32:13,016 --> 01:32:16,642
No tenían ni una oportunidad.
¡Bastardos!
973
01:32:16,974 --> 01:32:19,246
¿Tenemos que ir en una
de esas cosas?
974
01:32:31,683 --> 01:32:35,468
- Aquí, ¿Qué pasa entonces?
- Nos van a sacar en barcos.
975
01:32:35,808 --> 01:32:38,444
¿Sacar a este grupo?
Todo el maldito ejército está aquí.
976
01:32:38,725 --> 01:32:42,351
- No. Muchos se fueron hace días.
- ¿Cómo los sacaron?
977
01:32:42,683 --> 01:32:44,592
La Armada, por supuesto.
La vieja Armada.
978
01:32:44,850 --> 01:32:47,760
No es tan bueno. Lo he intentado
dos veces y aún no he salido.
979
01:32:48,058 --> 01:32:50,491
- ¿Cómo de larga es esta playa?
- Veinte millas.
980
01:32:50,766 --> 01:32:52,596
No es que lo sepa.
La he recorrido.
981
01:32:52,850 --> 01:32:54,998
Llega hasta Bélgica.
982
01:32:55,726 --> 01:32:57,874
Los belgas la dejaron, ¿Lo sabías?
983
01:32:58,142 --> 01:33:00,812
- ¿Dónde está el HQ entonces?
- ¿Qué HQ?
984
01:33:01,100 --> 01:33:03,816
- El de Gort, por supuesto.
- En La Panne.
985
01:33:04,101 --> 01:33:06,738
- No, se ha ido.
- No se ha ido. Aún está aquí.
986
01:33:07,017 --> 01:33:09,575
¿Has oido eso, Tubby?
El viejo Gort aún está aquí.
987
01:33:09,851 --> 01:33:12,080
- No digas bobadas.
- Sí que está. Le ví hoy mismo.
988
01:33:12,351 --> 01:33:14,987
Ahí lo tienes, acaba de decirte
que le ha visto hoy.
989
01:33:24,268 --> 01:33:26,416
Parece un muelle, Señor.
990
01:33:26,684 --> 01:33:28,514
Pero no puede serlo.
991
01:33:28,768 --> 01:33:31,643
Son playas abiertas toda
esta zona.
992
01:33:35,477 --> 01:33:38,036
Son hombres, Señor.
Hombres.
993
01:33:39,061 --> 01:33:42,016
Si la puede traer hasta aquí,
nosotros la sujetaremos.
994
01:33:44,769 --> 01:33:48,599
- ¿Cuántos puede llevar?
- Unos 20, quizás más.
995
01:33:48,936 --> 01:33:50,572
¡Adelante los primeros 20 hombres!
996
01:33:50,811 --> 01:33:53,642
Vamos, colegas, mantengan la fila.
¡Vuelvan a la fila!
997
01:33:53,936 --> 01:33:56,164
A la cabina, todos los
que puedan entrar.
998
01:33:56,436 --> 01:34:00,063
- El resto en cubierta.
- Vamos, por aquí.
999
01:34:01,686 --> 01:34:06,153
- ¿Cuánto tiempo vamos a estar aquí?
- Apuren por ahi delante.
1000
01:34:09,812 --> 01:34:11,766
Vamos, muevanse.
Muevanse, por ahí.
1001
01:34:12,021 --> 01:34:15,010
- Muy bien, muy bien, ya está el grupo.
- Bueno, dispersense.
1002
01:34:15,312 --> 01:34:16,711
Empujen.
1003
01:34:21,229 --> 01:34:24,105
- Era Ciwy, ¿No?
- No. Debería serlo.
1004
01:34:24,563 --> 01:34:27,518
- Volveré.
- Gracias, Señor.
1005
01:34:31,729 --> 01:34:33,524
Muy bien, chicos, esperaremos.
1006
01:34:35,438 --> 01:34:37,427
Maldito frío, Señor.
1007
01:34:39,605 --> 01:34:41,400
Bueno, chicos, en pie.
1008
01:34:41,647 --> 01:34:45,761
Vayan por las dunas hasta la topera.
Cojan su equipo.
1009
01:34:46,104 --> 01:34:49,094
- Vamos, colegas.
- Vamos, en pie, muevanse.
1010
01:34:50,063 --> 01:34:53,769
Mantenganse juntos, ¿Entendido?
Mantenganse juntos.
1011
01:34:55,355 --> 01:34:59,139
Vacíe esas barcas lo más
rápido que pueda, Señor.
1012
01:35:03,564 --> 01:35:05,393
¿Me esperaba, Mr. Foreman?
1013
01:35:05,648 --> 01:35:07,920
Que sigan moviéndose.
1014
01:35:08,189 --> 01:35:10,462
Lleven a los heridos a la
enfermería, rápido.
1015
01:35:10,731 --> 01:35:13,766
- ¿Cuántos ha subido, Mr. Foreman?
- Treinta.
1016
01:35:14,065 --> 01:35:16,338
Nosotros quince.
1017
01:35:16,607 --> 01:35:18,084
Vamos, dense prisa.
1018
01:35:18,315 --> 01:35:20,145
Gracias. Nos vamos.
1019
01:35:20,399 --> 01:35:23,831
- Pero aún no están llenos.
- Nos han ordenado volver.
1020
01:35:24,148 --> 01:35:27,343
- Solo esperabamos para este grupo.
- ¿Por qué? ¿Qué hacemos ahora?
1021
01:35:27,648 --> 01:35:29,319
No hay nada más.
1022
01:35:29,566 --> 01:35:32,838
Parece que aún hay un viejo
destructor trabajando allí.
1023
01:35:33,149 --> 01:35:34,580
Si fuera usted, lo intentaría allí.
1024
01:35:48,191 --> 01:35:51,022
Sólo hay un barco.
Nunca conseguiremos subir.
1025
01:35:51,316 --> 01:35:53,747
Serías muy afortunado si lo hiciéras.
Es mi cuarto intento.
1026
01:35:54,025 --> 01:35:57,298
Formados, formados.
Vamos, sigan moviedose.
1027
01:35:59,066 --> 01:36:02,418
Es uno de la serie I.
No puedo ver su número.
1028
01:36:03,234 --> 01:36:05,620
Creo que vino hace media hora.
1029
01:36:05,900 --> 01:36:09,731
Dígale al Comandante Clouston
que uno de los I acaba de salir.
1030
01:36:10,067 --> 01:36:12,101
Puede que sea el "Impulsivo"
o el "Intrépido".
1031
01:36:12,359 --> 01:36:14,427
El "Intrépido" fué dañado yer.
1032
01:36:14,693 --> 01:36:17,251
Oh, es cierto, Señor.
Debe de ser el "Implusivo".
1033
01:36:17,526 --> 01:36:21,435
Ya son cuatro los que han salido
en la última hora. Ninguno ha regresado.
1034
01:36:21,776 --> 01:36:25,243
- No consigo entenderlo.
- He desistido en buscarle sentido.
1035
01:36:25,568 --> 01:36:28,602
Diría que están sacando los
destructores.
1036
01:36:37,109 --> 01:36:40,986
¡No puedo ver!
¡No puedo ver!
1037
01:37:06,236 --> 01:37:08,623
Retrocedan.
Dejenos a nosotros.
1038
01:37:09,528 --> 01:37:10,926
Abajo.
1039
01:37:12,570 --> 01:37:13,967
Bien, ¡Cógela!
1040
01:37:15,612 --> 01:37:17,009
¡Retrocedan!
1041
01:37:22,779 --> 01:37:25,927
Sigan adelante.
Muevanse.
1042
01:37:31,321 --> 01:37:32,798
Vamos, deja que te ayude.
1043
01:37:33,029 --> 01:37:34,859
Aguante ese extremo allí.
1044
01:37:37,322 --> 01:37:39,833
Muévete. Vamos, Cabo,
sube a bordo.
1045
01:37:40,113 --> 01:37:42,068
Tengo que ver primero
a mis compañeros.
1046
01:37:54,239 --> 01:37:56,228
¿Cómo va, jefe?
1047
01:38:01,738 --> 01:38:04,204
Aún podemos llevar unos
pocos más, Señor.
1048
01:38:05,531 --> 01:38:07,919
Fuimos afortunados.
Lo conseguimos.
1049
01:38:08,823 --> 01:38:12,448
- Y está muy tranquilo.
- Igualmente me siento enfermo.
1050
01:38:12,822 --> 01:38:14,221
Bueno, no puedes.
1051
01:38:14,447 --> 01:38:17,198
Estaría enfermo incluso
en el lago de Finsbury Park.
1052
01:38:17,531 --> 01:38:19,202
Lo estoy.
1053
01:38:22,531 --> 01:38:25,600
¡Ya está!
¡Es suficiente!
1054
01:38:41,574 --> 01:38:45,530
- Sala de máquinas atenta.
- Sala de máquinas, atenta.
1055
01:38:46,074 --> 01:38:49,221
- Adelante, jefe.
- ¡Adelante!
1056
01:38:50,699 --> 01:38:52,449
Adelante, Señor.
1057
01:38:52,741 --> 01:38:54,856
- Adelante.
- ¡Adelante!
1058
01:38:55,116 --> 01:38:58,105
¡Rumbo adelante!
1059
01:40:20,162 --> 01:40:24,629
Cristo todopoderoso.
Habrán cientos de ellos en el agua.
1060
01:40:39,205 --> 01:40:41,159
¿Estás bien, Tubby?
1061
01:40:43,080 --> 01:40:45,149
¡No puedo llevar más!
1062
01:40:46,122 --> 01:40:47,599
Esperen a esos.
1063
01:41:29,456 --> 01:41:30,854
¿Harper?
1064
01:41:31,540 --> 01:41:32,938
¡Harper!
1065
01:41:38,457 --> 01:41:40,923
De vuelta a donde empezamos.
1066
01:41:41,874 --> 01:41:43,511
Mala suerte, Cabo.
1067
01:41:48,915 --> 01:41:50,393
¿Barlow?
1068
01:41:51,915 --> 01:41:53,108
¿Miles?
1069
01:41:54,458 --> 01:41:56,845
¿Miles?, ¡Miles!
1070
01:41:58,708 --> 01:42:01,378
- ¿Aún con nosotros, Cabo?
- ¿Viste a los otros?
1071
01:42:01,667 --> 01:42:04,974
- ¿Dónde está Barlow?
- No lo sé. En el barco supongo.
1072
01:42:08,083 --> 01:42:09,561
¡Barlow!
1073
01:42:12,584 --> 01:42:14,140
¡Barlow!
1074
01:42:33,960 --> 01:42:35,995
¡Cabo Binns!
1075
01:42:38,001 --> 01:42:39,796
¡Cabo Binns!
1076
01:42:41,418 --> 01:42:43,055
¡Cabo Binns!
1077
01:42:43,752 --> 01:42:45,503
¡Cabo Binns!
1078
01:42:45,751 --> 01:42:47,580
¡Tubby!
1079
01:42:47,835 --> 01:42:50,346
¡Tubby!, ¡Aquí!
1080
01:42:50,626 --> 01:42:53,855
Harper le llama, Cabo.
Por allí.
1081
01:42:54,169 --> 01:42:56,760
Quizás hayan regresado los otros.
1082
01:43:13,545 --> 01:43:15,181
¿Estan todos aquí?
1083
01:43:17,087 --> 01:43:18,313
Bien.
1084
01:43:20,461 --> 01:43:23,895
- Supongo que tuvimos suerte.
- Teníamos que volver con usted, Cabo.
1085
01:43:24,211 --> 01:43:27,042
Sabíamos que no podría hacerlo
sin sus encantadores chicos.
1086
01:43:27,336 --> 01:43:29,928
- Encantadores.
- ¿Cree que abordemos otro barco, Cabo?
1087
01:43:30,211 --> 01:43:32,678
¿Qué, después de eso?
No me hagas reir.
1088
01:43:33,587 --> 01:43:37,178
He oido que perdiéron tres
barcos en las últimas dos horas.
1089
01:43:37,504 --> 01:43:39,414
Creo que ya lo tenemos, Sargento.
1090
01:43:39,671 --> 01:43:42,740
- Vayamos a la orilla y sequémonos.
- De acuerdo, Señor.
1091
01:43:54,254 --> 01:43:56,084
¡Vamos, en pie!
1092
01:43:56,338 --> 01:43:58,929
Aguanta. ¿Quién lo va a hacer
si no lo haces tú?
1093
01:43:59,213 --> 01:44:00,531
Estoy bien.
1094
01:44:00,755 --> 01:44:04,665
Compañía B, ¡Media vuelta!
1095
01:44:05,004 --> 01:44:08,834
Vamos, chicos, hacia la playa.
1096
01:44:09,172 --> 01:44:12,526
- ¿No nos van a sacar, Señor?
- Volverán esta noche.
1097
01:44:12,838 --> 01:44:14,270
La Armada no nos fallará.
1098
01:44:23,923 --> 01:44:25,594
Al habla El Primer Caballero
del Mar.
1099
01:44:25,839 --> 01:44:31,467
- Aquí el ViceAlmirante Dover, Señor.
- Ah, Ramsey, ¿De que esta protestando?
1100
01:44:31,882 --> 01:44:35,395
- Debo hacerles regresar, Señor.
- No podemos hacer eso, Ramsey.
1101
01:44:35,714 --> 01:44:40,101
Hemos considerdo todo el asunto.
Ya hemos perdido demasiados destructores.
1102
01:44:40,465 --> 01:44:41,862
Debemos tenerlos.
1103
01:44:42,090 --> 01:44:44,648
Aún hay unos 200.000 hombres
en la orilla.
1104
01:44:44,923 --> 01:44:47,878
Sólo me has dejado barcos para
sacar unos 40.000 cada día.
1105
01:44:48,174 --> 01:44:50,447
El perímetro se está
rompiendo, Señor.
1106
01:44:50,716 --> 01:44:54,184
Ramsey, sabes que debemos
garantizar los convoyes...
1107
01:44:54,507 --> 01:44:58,895
Si traemos al ejército de vuelta,
podemos aguantar la invasión.
1108
01:44:59,258 --> 01:45:02,167
Si tuviera los grandes destructores,
tendríamos al ejército de vuelta.
1109
01:45:02,465 --> 01:45:06,579
- Tenemos que tener esa oportunidad.
- Hay que sopesar las oportunidades.
1110
01:45:06,924 --> 01:45:10,356
Hay 30.000 hombres al decubierto
en las playas.
1111
01:45:10,675 --> 01:45:12,982
30.000 en las dunas
detrás de ellos.
1112
01:45:13,258 --> 01:45:16,168
Hay 100.000 entre las dunas
y el canal.
1113
01:45:16,466 --> 01:45:18,103
Tenemos que sacarlos, Señor.
1114
01:45:18,341 --> 01:45:21,774
Los franceses hacen lo que pueden.
Han sufrido grandes pérdidas de barcos.
1115
01:45:22,092 --> 01:45:24,729
Abriard hace todo lo que puede.
1116
01:45:25,009 --> 01:45:26,486
Espera.
1117
01:45:34,259 --> 01:45:36,532
Muy bien, Ramsey, los tendrás.
1118
01:45:36,802 --> 01:45:38,871
Gracias, Señor.
1119
01:45:40,926 --> 01:45:44,119
Gracias a Dios, Señor. Eso significa
que aún tenemos una posibilidad.
1120
01:45:44,426 --> 01:45:46,780
Manda a "Ivanhoe", "Impulsivo"
e "Ícaro" a Dunquerque.
1121
01:45:47,051 --> 01:45:49,927
"Harvest" y "Heaven" a La Panne,
a toda prisa.
1122
01:45:50,218 --> 01:45:51,286
Muy bien, Señor.
1123
01:46:08,010 --> 01:46:09,727
Son morteros.
1124
01:46:09,969 --> 01:46:12,084
"Jerry" se acerca más
a cada momento.
1125
01:46:12,344 --> 01:46:14,980
Si no estamos fuera esta noche
nos sacarán en bolsas.
1126
01:46:15,261 --> 01:46:18,569
No me imagino caminando por
ese tablón de nuevo.
1127
01:46:22,094 --> 01:46:24,003
Supongo que ya tuvimos
los barcos grandes.
1128
01:46:24,262 --> 01:46:26,331
La proxima vez, lo intentaremos
con los pequeños.
1129
01:46:26,595 --> 01:46:29,664
- Tenemos posibilidades donde estamos.
- ¡Cubranse!
1130
01:47:16,388 --> 01:47:18,264
¡Es el "Vanity"!
1131
01:47:18,514 --> 01:47:21,788
Le han dado, Mr. Holden,
le han dado.
1132
01:48:00,516 --> 01:48:03,506
- ¿Dónde está Joe?
- Nunca le vimos.
1133
01:48:04,349 --> 01:48:06,417
No creo que tuviera ninguna
posibilidad.
1134
01:48:10,516 --> 01:48:12,664
Le han dado a esa pequeña barca.
1135
01:48:13,391 --> 01:48:14,947
Como si nada.
1136
01:48:15,183 --> 01:48:17,172
Hace un minuto estaba,
al siguiente ha desaparecido.
1137
01:48:17,433 --> 01:48:19,262
¿No se cansarán los "jerry"?
1138
01:48:19,517 --> 01:48:24,108
¿Con qué los paras? Un escuadrón
o dos podrían. ¿Dónde están?
1139
01:48:24,475 --> 01:48:27,146
- No discutan.
- Hemos derribado muchos.
1140
01:48:27,434 --> 01:48:28,752
Aún quedan muchos.
1141
01:48:28,975 --> 01:48:31,692
- El cielo está lleno.
- ¿Dónde están las Fuerzas Aéreas?
1142
01:48:31,975 --> 01:48:35,045
- Ah, no tienen agallas.
- ¡Tienen tantas como tú!
1143
01:48:35,351 --> 01:48:38,260
- Bien, entonces, ¿Dónde están?
- Para ya.
1144
01:48:38,559 --> 01:48:40,275
Te digo que pares ya.
1145
01:48:43,059 --> 01:48:46,934
Si tuviéran tantas agallas, estarían
aquí, ¿No es así? ¿No?
1146
01:48:58,102 --> 01:49:01,886
Hace tres días que no he visto
ningún avión de los nuestros.
1147
01:49:03,186 --> 01:49:06,619
No deberías culpar a los chicos.
Tienen mucho de lo que quejarse.
1148
01:49:07,644 --> 01:49:10,633
¿Por qué no te pones la ropa
de combate o algo?
1149
01:49:10,936 --> 01:49:14,892
Está todo jodido, Sargento. Sólo
tenemos cuatro escuadrones en el área.
1150
01:49:15,228 --> 01:49:19,614
¿Qué esperan conseguir? Sólo tres
aeródromos pueden mandar cazas.
1151
01:49:19,978 --> 01:49:23,524
Yo lo sé, pero ellos no,
y hay muchos como ellos.
1152
01:49:23,853 --> 01:49:26,648
- Yo de ti, me pondría la ropa de batalla.
- No, gracias.
1153
01:49:26,937 --> 01:49:28,927
- Vístete.
- ¡A cubierto!
1154
01:49:29,186 --> 01:49:31,334
- ¡Ahi vienen de nuevo!
- ¡Aviación enemiga!
1155
01:49:48,270 --> 01:49:51,543
¡Rápido, vendas!
1156
01:49:51,854 --> 01:49:55,241
Hay un puesto de heridos
detrás de esas dunas.
1157
01:50:05,437 --> 01:50:09,030
Muy bien, muy bien.
1158
01:50:14,146 --> 01:50:16,374
La Guardia Welsh, acérquense.
1159
01:50:16,647 --> 01:50:18,840
Vengan todos aquí,
toda la Guardia Welsh.
1160
01:50:57,274 --> 01:50:58,672
Padre.
1161
01:51:01,691 --> 01:51:03,486
¡Por orden!
1162
01:51:38,318 --> 01:51:40,431
Están viniendo muy seguido.
1163
01:51:40,693 --> 01:51:43,682
Tenemos que decidir qué hacemos
antes de que nos alcancen.
1164
01:51:43,984 --> 01:51:48,178
- ¿Vendrá otro barco, Señor?
- No por el día, eso está claro.
1165
01:51:53,943 --> 01:51:55,932
Podrían intentarlo por la noche.
1166
01:51:56,901 --> 01:52:00,777
No iremos hacia la topera hasta que
tengamos las órdenes definitivas.
1167
01:52:01,776 --> 01:52:03,924
Eso es una ametralladora pesada.
1168
01:52:04,985 --> 01:52:07,213
Debe estar bastante cerca
si la oímos así.
1169
01:52:07,485 --> 01:52:08,600
Es la primera vez.
1170
01:52:08,819 --> 01:52:11,808
Bien, amigo.
Es lo mejor que puedo hacer por ti.
1171
01:52:12,111 --> 01:52:13,588
El siguiente.
1172
01:52:14,527 --> 01:52:16,006
Por orden.
1173
01:52:19,652 --> 01:52:21,880
Suponga que no recibimos
órdenes, Señor.
1174
01:52:22,152 --> 01:52:24,665
Suponga que vienen antes
de lo que pensamos.
1175
01:52:24,945 --> 01:52:28,854
Las órdenes son un oficial médico
y 10 hombres por cada cien pacientes.
1176
01:52:29,194 --> 01:52:32,184
Eso significa tres oficiales médicos
y otros 30 de otro rango.
1177
01:52:33,695 --> 01:52:35,490
Si quiere me quedaré, Señor.
1178
01:52:37,028 --> 01:52:40,541
No, lo haremos a suerte.
Escriba los nombres en papeles.
1179
01:52:40,862 --> 01:52:42,896
- ¿Cuántos oficiales médicos?
- Dieciseis.
1180
01:52:43,153 --> 01:52:47,746
Diecisiete. Ponga mi nombre.
Los tres primeros se quedan.
1181
01:52:48,738 --> 01:52:51,647
Dos a uno que gano.
Cinco a uno que pierdo.
1182
01:52:59,862 --> 01:53:03,898
Saque mejor usted, Sargento.
Es parte desinteresada.
1183
01:53:09,987 --> 01:53:11,739
Teniente Ripley, Señor.
1184
01:53:13,488 --> 01:53:16,477
Era cinco a uno.
No podías perder.
1185
01:53:19,821 --> 01:53:22,810
- Capitán Dean, Señor.
- Murió esta mañana.
1186
01:53:27,197 --> 01:53:29,345
Teniente Kennedy, Señor.
Está fuera.
1187
01:53:29,614 --> 01:53:31,681
Hágaselo saber, ¿Quiere?
1188
01:53:35,155 --> 01:53:37,030
Teniente Levy, Señor.
1189
01:53:55,074 --> 01:53:59,303
- ¿Cómo está? ¿Se pondrá bien?
- No lo sé. Se lo quedan.
1190
01:54:00,698 --> 01:54:02,573
Es mala suerte, ¿Verdad?
1191
01:54:03,740 --> 01:54:05,535
Sí, sí.
1192
01:54:07,448 --> 01:54:10,006
Eh, Cabo. ¿Ha visto ésto?
1193
01:54:26,575 --> 01:54:29,133
Sabe lo que puede hacer
con ésto, ¿Verdad?
1194
01:55:05,494 --> 01:55:08,847
Si a alguno le interesa,
hay una pequeña barca en la playa.
1195
01:55:09,160 --> 01:55:10,990
Es nuestra. ¿Dónde?
1196
01:55:11,243 --> 01:55:14,437
Ahí abajo, pero parece que
alguien pensó en él primero.
1197
01:55:14,744 --> 01:55:16,221
¡Vamos!
1198
01:55:31,077 --> 01:55:32,952
¡Fuera! Por favor.
1199
01:55:33,203 --> 01:55:36,398
- ¿Qué pasa, Señor?
- Estos locos nos abordaron.
1200
01:55:36,703 --> 01:55:39,897
Estamos medio inundados
y no funciona, vamos a la deriva.
1201
01:55:40,203 --> 01:55:41,919
- ¿Puedo hacer algo?
- Lo dudo.
1202
01:55:42,161 --> 01:55:46,389
- Está atascado.
- Mike. Solía trabajar en un garaje.
1203
01:55:46,745 --> 01:55:50,292
Tengo un garaje. Espero que lo
consigamos con ayuda experta.
1204
01:55:50,620 --> 01:55:53,575
- ¿Quiere algo más, Señor?
- No, con dos es suficiente.
1205
01:55:53,870 --> 01:55:56,904
- ¿Puedo ir a la orilla, Mr. Holden?
- Iremos los dos.
1206
01:55:57,204 --> 01:55:59,433
No soy muy bueno con
las máquinas.
1207
01:56:03,371 --> 01:56:08,236
- ¿Cuál es el problema, Mac?
- Los engranajes creo. Están solidificados.
1208
01:56:10,745 --> 01:56:13,132
Nunca pensé que vería un
panorama como éste.
1209
01:56:13,414 --> 01:56:15,051
Nosotros tampoco, Señor.
1210
01:56:17,496 --> 01:56:18,894
Que desastre.
1211
01:56:19,122 --> 01:56:22,317
Vaya un desastre hemos hecho
de todo este maldito asunto.
1212
01:56:33,497 --> 01:56:36,292
¿Cuándo entramos en Bélgica?,
¿El 10 de Mayo, no?
1213
01:56:36,580 --> 01:56:39,854
- Eso es.
- Menos de 3 semanas. Y ahora ésto.
1214
01:56:40,790 --> 01:56:42,858
Apenas puede uno creérselo.
1215
01:56:43,706 --> 01:56:45,821
Cuesta un poco de creer, ¿Verdad?
1216
01:57:13,082 --> 01:57:15,389
¿Qué piensan de todo ésto
en casa?
1217
01:57:16,624 --> 01:57:17,852
No lo sé.
1218
01:57:18,082 --> 01:57:21,116
No pensaban mucho en ello
cuando nos fuimos.
1219
01:57:21,416 --> 01:57:22,972
No saben mucho.
1220
01:57:23,208 --> 01:57:25,721
Las cosas parecen muy diferentes
al otro lado.
1221
01:57:25,999 --> 01:57:28,147
Supongo que piensan que
lo hemos ensuciado todo.
1222
01:57:28,417 --> 01:57:31,611
Alguien lo ha ensuciado todo,
pero no creo que sea el ejército.
1223
01:57:31,916 --> 01:57:33,906
- ¿Qué quiere decir?
- Escucha.
1224
01:57:40,083 --> 01:57:43,153
- No oigo nada.
- Los cañones han parado.
1225
01:57:43,459 --> 01:57:47,084
- ¿Supones que han abandonado?
- No seas idiota.
1226
01:57:48,668 --> 01:57:50,464
Han parado en serio.
1227
01:57:57,334 --> 01:57:59,482
Quizás sea como decía ese folleto.
1228
01:58:00,917 --> 01:58:02,906
No podemos haber abandonado.
1229
01:58:17,585 --> 01:58:20,381
Escucha.
1230
01:58:20,669 --> 01:58:22,068
Ahí está.
1231
01:58:23,211 --> 01:58:25,006
Son sus bombarderos de nuevo.
1232
01:58:25,253 --> 01:58:27,684
Por eso habían dejado
de bombardear.
1233
01:58:27,961 --> 01:58:30,349
Era un ataque de baja escala.
1234
01:58:32,502 --> 01:58:34,889
- ¿Qué hacemos? ¿Corremos?
- ¿Hacia dónde, hijo?
1235
01:58:35,170 --> 01:58:38,080
- ¿Quiere decir que nos quedamos?
- ¿Qué otra cosa? Baja la cabeza.
1236
01:58:38,378 --> 01:58:39,776
Vamos, hijo.
1237
01:58:58,129 --> 01:59:00,196
- ¿Puedes verles?
- No.
1238
01:59:01,046 --> 01:59:04,830
- ¿Crees que vienen por nosotros?
- ¿Por quién más?
1239
01:59:19,380 --> 01:59:23,210
- Sigue contando.
- Ójala estuviera borracho.
1240
01:59:23,546 --> 01:59:26,616
- Quince...
- Madre misericordia, protégeme.
1241
01:59:26,922 --> 01:59:29,911
- Veinticinco...
- Guárdame esta noche.
1242
01:59:30,213 --> 01:59:33,044
Madre misericordia, protégeme
esta noche.
1243
01:59:36,964 --> 01:59:39,351
No quiero morir.
¡No quiero morir!
1244
01:59:39,631 --> 01:59:42,189
- Puede que lo hagas.
- ¡No quiero morir!
1245
01:59:42,464 --> 01:59:44,817
Pues podrías tener que
hacerlo, amigo.
1246
01:59:54,632 --> 01:59:56,269
¿Siempre es así?
1247
01:59:57,674 --> 02:00:00,265
No siempre, no volverá
a ocurrir esta noche, hijo.
1248
02:00:01,214 --> 02:00:03,521
Debería dormir un poco.
1249
02:00:28,132 --> 02:00:31,677
¿Qué paso, Señor?
¿Qué provocó todo ésto?
1250
02:00:34,217 --> 02:00:35,648
La estupidez.
1251
02:00:35,883 --> 02:00:39,839
Todo el mundo diciendo que la guerra es
tan horrible que no volvería a ocurrir,
1252
02:00:40,175 --> 02:00:43,084
escondiendo las cabezas en
la arena como avestruces.
1253
02:00:43,842 --> 02:00:45,991
Los alemanes no pensaban
de esa forma.
1254
02:00:46,259 --> 02:00:48,690
Para ellos la guerra es armas
o mantequilla.
1255
02:00:48,967 --> 02:00:50,762
Eligieron las armas.
1256
02:00:52,425 --> 02:00:53,903
Nosotros la mantequilla.
1257
02:00:55,134 --> 02:00:56,884
No, no puedes echarle la culpa
al ejército.
1258
02:00:57,801 --> 02:01:01,711
Tenían lo que les dimos: armas
de la pasada guerra, medallas.
1259
02:01:02,509 --> 02:01:04,226
Éste es el resultado.
1260
02:01:06,258 --> 02:01:09,487
Después de ésto, ¿Qué pasa?
1261
02:01:10,844 --> 02:01:13,197
Si tenemos suerte, tendremos
otra oportunidad.
1262
02:01:13,468 --> 02:01:15,697
El cielo sabe que no nos
merecemos ésto.
1263
02:01:15,968 --> 02:01:19,037
Pon a los mejores hombres
en los trabajos correctos.
1264
02:01:21,427 --> 02:01:24,337
¿Cree que tenemos un principio?
Con el viejo Churchill, me refiero.
1265
02:01:24,635 --> 02:01:28,260
Sí. Sí, creo que es un principio.
1266
02:01:29,218 --> 02:01:31,572
Hemos localizado el problema.
1267
02:01:31,844 --> 02:01:34,116
- ¿Cuál era?
- Habia cuerda en el motor.
1268
02:01:34,386 --> 02:01:37,853
Debe haberse parado con una
sacudida y de ahí al engranaje.
1269
02:01:38,177 --> 02:01:42,087
No podemos hacer nada de noche.
Tendremos tiempo por la mañana.
1270
02:01:42,428 --> 02:01:45,781
- La marea tardará horas.
- Es cierto, tardará.
1271
02:02:01,429 --> 02:02:03,419
¿Lo intento?
1272
02:02:04,220 --> 02:02:06,209
Podría funcionar.
1273
02:02:08,554 --> 02:02:11,145
Tenemos suerte.
Dale un giro.
1274
02:02:14,554 --> 02:02:17,429
Lo hemos hecho.
1275
02:02:19,846 --> 02:02:22,677
Ve con cuidado. Hay una rotura
de tres pulgadas en la cubierta.
1276
02:02:22,971 --> 02:02:26,721
- Pero, ¿Funcionará?
- Lo intentaremos con la marea.
1277
02:03:15,682 --> 02:03:18,318
- ¿Misa?
- Sí.
1278
02:03:18,598 --> 02:03:20,985
- Es la mañana del domingo.
- ¿Domingo?
1279
02:03:22,683 --> 02:03:24,832
Sí, claro. Debería haberlo sabido.
1280
02:03:26,515 --> 02:03:30,551
Me alegro de haber venido, Frankie.
Me alegro mucho.
1281
02:03:56,851 --> 02:03:59,408
- Padre nuestro...
- Padre nuestro...
1282
02:04:00,058 --> 02:04:02,855
- ... que estás en el cielo...
- ... que estás en el cielo...
1283
02:04:03,142 --> 02:04:06,768
- ... santificado sea tu nombre...
- ... santificado sea tu nombre...
1284
02:04:07,101 --> 02:04:10,569
- ... venga a nosotros tu reino...
- ... venga a nosotros tu reino...
1285
02:04:10,893 --> 02:04:14,199
- ... hágase tu voluntad...
- ... hágase tu voluntad...
1286
02:04:14,518 --> 02:04:16,347
- ... así en la tierra como en el cielo..
1287
02:04:16,602 --> 02:04:19,114
- ... así en la tierra como en el cielo..
1288
02:04:19,976 --> 02:04:22,442
...el pan nuestro de cada día
dánosle hoy...
1289
02:04:22,727 --> 02:04:25,443
...el pan nuestro de cada día
dánosle hoy...
1290
02:04:25,727 --> 02:04:29,239
- ... y perdona nuestros pecados...
- ... y perdona nuestros pecados...
1291
02:04:29,560 --> 02:04:32,276
...así como nosotros perdonamos
a nuestros deudores
1292
02:04:32,561 --> 02:04:35,517
...así como nosotros perdonamos
a nuestros deudores
1293
02:04:35,811 --> 02:04:40,198
No nos dejes caer en la tentación...
1294
02:04:40,562 --> 02:04:44,472
- ... mas líbranos del mal.
- ... mas líbranos del mal.
1295
02:04:44,811 --> 02:04:48,403
- ... Alabado sea tu reino...
- ... Alabado sea tu reino...
1296
02:05:42,272 --> 02:05:44,465
- Es un civil.
- Debe de ser francés.
1297
02:05:44,730 --> 02:05:47,720
No, no lo es.
Es Mr. Foreman.
1298
02:05:53,772 --> 02:05:55,840
¿Está malherido, Mr. Foreman?
1299
02:05:58,772 --> 02:06:01,762
Mi espalda...
1300
02:06:05,189 --> 02:06:07,337
Ve a la barca, Frankie.
1301
02:06:09,398 --> 02:06:11,786
Dile a Mr. Holden...
1302
02:06:16,774 --> 02:06:19,161
¡Camilleros!
¡Camilleros!
1303
02:06:19,440 --> 02:06:21,394
¡Camilleros!
1304
02:06:22,816 --> 02:06:24,963
Ve a la barca, Frankie.
1305
02:06:27,273 --> 02:06:30,342
Dile a Holden,... dile
a mi esposa...
1306
02:06:30,649 --> 02:06:32,444
Te llevaremos con nosotros.
1307
02:06:37,066 --> 02:06:39,055
No creo.
1308
02:07:08,568 --> 02:07:10,557
¿Es un civil?
1309
02:07:11,692 --> 02:07:13,602
¿Cuál es la diferencia?
1310
02:07:23,151 --> 02:07:24,867
No queda mucho.
1311
02:07:25,110 --> 02:07:28,735
¿Dónde está el Cabo? Mejor que
reuna a sus hombres.
1312
02:07:34,777 --> 02:07:37,528
¿Qué pasa, Frankie?
1313
02:07:38,444 --> 02:07:40,115
Frankie, ¿Qué pasa?
1314
02:07:40,360 --> 02:07:42,156
¿Dónde está Mr. Foreman?
1315
02:07:43,153 --> 02:07:45,460
Está muerto, Mr. Holden.
1316
02:07:46,070 --> 02:07:48,865
Está muerto.
1317
02:07:55,444 --> 02:07:57,239
De acuerdo, está muerto.
1318
02:07:57,486 --> 02:07:59,043
El último Stuka le alcanzó.
1319
02:07:59,277 --> 02:08:02,426
Estábamos en una misa.
1320
02:08:05,862 --> 02:08:08,453
Dijo que se lo dijera
a su esposa, Mr. Holden.
1321
02:08:10,820 --> 02:08:13,615
Pobre Diana. Oh, Dios.
1322
02:08:19,404 --> 02:08:22,393
Tuvimos que dejarle, Mr. Holden.
Tuvimos que hacerlo.
1323
02:08:29,905 --> 02:08:32,417
Mejor reuna a sus hombres, Cabo.
1324
02:08:33,321 --> 02:08:36,196
- ¿Cuántos hay?
- En total siete.
1325
02:08:36,488 --> 02:08:38,477
No, ahora sólo somos seis.
1326
02:08:38,739 --> 02:08:42,365
Llevaré a doce. No podemos llevar
más para un viaje tan largo.
1327
02:08:45,655 --> 02:08:47,450
Sube el ancla, Frankie.
1328
02:08:53,905 --> 02:08:56,975
Quiero a seis de Ustedes.
Seis, no más, seis.
1329
02:08:57,281 --> 02:08:59,031
Lo siento por los demás.
1330
02:09:01,322 --> 02:09:04,551
Bien, amigos. Empujen hacia
abajo la proa.
1331
02:09:16,365 --> 02:09:19,240
Aborden, amigos.
Aborda, Frankie.
1332
02:10:03,742 --> 02:10:05,332
Tenía que pasar.
1333
02:10:05,575 --> 02:10:08,371
Deben de ser los engranajes de nuevo.
Intentémoslo de todas formas.
1334
02:10:08,659 --> 02:10:09,807
¿Qué hacemos ahora?
1335
02:10:10,034 --> 02:10:13,103
- ¿Cuál es esa ciudad?
- Debe de ser Calais.
1336
02:10:13,409 --> 02:10:15,318
La deriva nos lleva hacia allí.
1337
02:10:15,576 --> 02:10:18,372
Es la marea.
La marea nos lleva hacia allí.
1338
02:10:19,118 --> 02:10:21,470
- Al menos es tierra firme...
- No seas idiota.
1339
02:10:21,743 --> 02:10:24,494
Los "jerry" tienen Calais,
hace una semana que la tienen.
1340
02:10:26,077 --> 02:10:27,906
¿Cómo va, Mr. Holden?
1341
02:10:28,160 --> 02:10:30,718
- No va.
- Está bien, amigos.
1342
02:10:30,994 --> 02:10:32,984
Aquí llega la Armada.
1343
02:10:36,994 --> 02:10:40,063
Una barca, en 3-2-0, Señor.
1344
02:10:40,368 --> 02:10:43,675
Muy bien.
Barca a 3-2-0, Señor.
1345
02:11:20,953 --> 02:11:23,828
Inglaterra.
No puedo creérmelo.
1346
02:11:24,120 --> 02:11:26,678
¿A que no puedes creértelo?
Deja de quejarte.
1347
02:11:29,954 --> 02:11:31,306
Estamos en casa, Tubby.
1348
02:11:31,538 --> 02:11:34,254
Sí. Nunca pensé que
lo conseguiríamos.
1349
02:11:34,538 --> 02:11:37,766
No habríamos llegado a la playa
de no ser por ti.
1350
02:11:38,080 --> 02:11:40,114
Vamos, sigan adelante,
bajen al muelle.
1351
02:11:40,371 --> 02:11:44,156
Les darán algo de té y algo
de comer. Muevanse.
1352
02:11:46,039 --> 02:11:48,187
Muy bien, soldados,
adelante.
1353
02:11:49,414 --> 02:11:50,891
Soldados.
1354
02:12:04,413 --> 02:12:06,561
Ésto fue Dunquerque.
1355
02:12:07,539 --> 02:12:11,414
330.000 hombres fueron recogidos
de las playas y las toperas.
1356
02:12:11,747 --> 02:12:14,737
Pero para otros, no hubo salida.
1357
02:12:15,039 --> 02:12:17,994
Algunos miles, los enfermos
y los heridos,
1358
02:12:18,290 --> 02:12:22,120
fueron hechos prisioneros
durante cinco años.
1359
02:12:23,165 --> 02:12:26,710
Muchos quedaron,
para no volver.
1360
02:12:28,457 --> 02:12:32,130
Aquellos que fueron rescatados,
confundidos y resentidos,
1361
02:12:32,456 --> 02:12:36,286
encontraron para su sorpresa
una nueva realidad esperándoles.
1362
02:12:42,290 --> 02:12:46,075
Dunquerque fue una gran derrota
y un gran milagro.
1363
02:12:46,416 --> 02:12:48,849
Demostró, si es que
demostró algo,
1364
02:12:49,124 --> 02:12:51,955
que estábamos solos pero
no divididos.
1365
02:12:52,249 --> 02:12:55,239
Ya no habían soldados y civiles,
1366
02:12:55,541 --> 02:12:58,211
sólo habían personas.
1367
02:12:58,500 --> 02:13:00,887
Y todos hacían una nación.
1368
02:13:04,917 --> 02:13:07,712
Pelotón,... ¡Alto!
1369
02:13:10,834 --> 02:13:14,379
¡Atento pelotón!
Giro... a la izquierda.
1370
02:13:16,459 --> 02:13:17,936
Descansen,... armas.
1371
02:13:20,917 --> 02:13:23,224
Vamos, vamos, haganlo mejor.
Despierten.
1372
02:13:23,501 --> 02:13:25,774
Armas... al hombro.
1373
02:13:28,459 --> 02:13:30,687
Descansen,... armas.
1374
02:13:33,126 --> 02:13:35,241
En,... descanso.
1375
02:13:36,710 --> 02:13:39,267
Muy bien.
Asi como van,
1376
02:13:39,543 --> 02:13:43,294
nadie diría que hemos ganado
una guerra, pero deberian saberlo.
1377
02:13:43,628 --> 02:13:45,457
Estamos perdiendo una.
1378
02:13:45,709 --> 02:13:49,142
Aún nos queda mucho por hacer.
Cuanto más rápido, mejor.
1379
02:13:49,461 --> 02:13:51,768
Pelotón,... firmes.
1380
02:13:53,710 --> 02:13:55,506
Atento pelotón.
1381
02:13:55,752 --> 02:13:58,140
Media,... vuelta.
1382
02:14:01,794 --> 02:14:04,181
Armas,... al hombro.
1383
02:14:07,086 --> 02:14:11,234
Pelotón en formación de tres.
Giro,... a la derecha.
1384
02:14:13,253 --> 02:14:16,720
Por la izquierda.
¡En marcha!
1385
02:14:17,920 --> 02:14:21,068
Izquierda, derecha, izquierda,
derecha, izquierda...