1 00:01:46,798 --> 00:01:50,798 www.titlovi.com 2 00:01:53,798 --> 00:01:57,757 Britanija pozdravlja članove nove francuske vlade 3 00:01:57,918 --> 00:02:00,637 i novog francuskog premijera, gospodina Pola Rejnoa. 4 00:02:00,798 --> 00:02:03,392 Britanija i Francuska su izdale svečanu deklaraciju 5 00:02:03,558 --> 00:02:06,118 obavezujući se na još veće približavanje svoja dva naroda. 6 00:02:06,278 --> 00:02:09,111 Objavljeno je da promena u francuskoj vladi 7 00:02:09,278 --> 00:02:11,917 neće uticati na promenu saradnje između dva naroda 8 00:02:12,078 --> 00:02:15,707 i savršenu saradnju između vođa savezničkih snaga. 9 00:02:15,878 --> 00:02:17,994 Naše armije će se boriti rame uz rame. 10 00:02:18,158 --> 00:02:20,513 Zato, čuvaj se Hitleru, evo nas dolazimo. 11 00:02:21,476 --> 00:02:25,476 Beži Adlolfe. Beži Adolfe. Beži. Beži. Beži. 12 00:02:26,476 --> 00:02:31,476 Ti si počeo i upalio vatru. 13 00:02:37,476 --> 00:02:39,476 Tvoja cena je 90 prema 1-1-1. 14 00:02:40,476 --> 00:02:44,476 Beži Adlolfe. Beži Adolfe. Beži. Beži. Beži. 15 00:02:47,476 --> 00:02:49,176 Novosti iz Francuske. 16 00:02:49,318 --> 00:02:52,310 Članovi udruženja stranih novinara 17 00:02:52,478 --> 00:02:55,276 su u poseti britanskom ratnom vazduhoplovstvu na Zapadnom frontu. 18 00:02:55,438 --> 00:02:58,350 Oni predstavljaju mnoge novine u neutralnim zemljama. 19 00:02:58,518 --> 00:03:02,227 Osim vojnih tajni, nemamo šta da krijemo. Borimo se otvoreno. 20 00:03:02,398 --> 00:03:04,673 Naša propaganda je istinita. 21 00:03:04,838 --> 00:03:07,716 Belgija, takođe, pokazuje svoju spremnost. 22 00:03:10,038 --> 00:03:12,074 Ovo je jedna od obalskih baterija 23 00:03:12,238 --> 00:03:14,706 gde su ljudi smešteni u bunkere, otporne na bombe 24 00:03:14,878 --> 00:03:17,153 i za par sekundi mogu da budu spremni za dejstvo. 25 00:03:17,318 --> 00:03:21,197 Nemački ratni brodovi, jedva da se usuđuju da operišu u morima koja čuva Kraljevska mornarica, 26 00:03:21,358 --> 00:03:23,633 Tu leže najveće nade za bezbednost Belgije. 27 00:03:24,476 --> 00:03:26,590 Mis Pacifika 1940. 28 00:03:26,758 --> 00:03:30,990 Ovde fotografišu iz svakog ugla. 29 00:03:32,838 --> 00:03:36,626 250 pacifičkih razmetljivih lepotica... Mislim lepotica pacifičke obale. 30 00:03:36,798 --> 00:03:40,188 Kakva slika! Kakav posao. Zar nije divno? 31 00:03:48,398 --> 00:03:50,116 U londonskoj palati, 32 00:03:50,278 --> 00:03:54,476 gospodin Čemberlen daje izjavu o napretku i perspektivama rata. 33 00:03:55,638 --> 00:03:58,994 Okeani sveta su očišćeni 34 00:03:59,058 --> 00:04:00,757 od nemačkih brodova. 35 00:04:00,818 --> 00:04:02,418 Počela je panika. 36 00:04:02,798 --> 00:04:05,517 Ne, samo su prešli na drugu stranu. 37 00:04:06,718 --> 00:04:08,515 Hajde, pogledajmo šta se dešava. 38 00:04:08,678 --> 00:04:13,069 ...oni žele da dovedu do propasti Britanske imperije. 39 00:04:21,958 --> 00:04:25,030 Rekao sam ti da su se uspaničili. - Svake nedelje po jednom. 40 00:04:25,198 --> 00:04:28,110 Sačuvali su ih za srede. - Brigadir je izgleda u žurbi. 41 00:04:28,278 --> 00:04:31,987 Kladim se da je primetio da ga nisi pozdravio. Opet si nadrljao. 42 00:04:32,158 --> 00:04:35,753 Ako je tako, nikad više neću ponovo pozdraviti tu staru korpu. 43 00:04:35,918 --> 00:04:37,518 Ne poznaje me od Adama. 44 00:04:37,678 --> 00:04:39,714 Hajde, idemo na belo vino. 45 00:04:39,878 --> 00:04:43,507 Nemojte ponovo da rasterujete turiste. Domaćima se to ne sviđa. 46 00:04:43,678 --> 00:04:47,273 Misliš da narod kod kuće veruje u te stvari iz filmskih novosti? 47 00:04:47,438 --> 00:04:51,113 Svi ti gafovi su pripremljeni. - Zašto ne bi trebali da budu? 48 00:04:51,278 --> 00:04:52,878 Usput, to ih drži da budu srećni. 49 00:04:53,038 --> 00:04:55,632 Moja gospo’ja kaže da oni ne znaju da je rat počeo. 50 00:04:55,798 --> 00:04:58,107 Srećni gadovi. - Hvala, kolega. 51 00:05:01,476 --> 00:05:02,807 Ministrastvo informisanja London, 1940. 52 00:05:02,878 --> 00:05:05,312 U ovom području su se skoro iskrcale trupe, 53 00:05:05,478 --> 00:05:08,311 i naše snage su na putu ka severu. 54 00:05:08,478 --> 00:05:12,790 Norveške snage sarađuju sa najvećom hrabrošću. 55 00:05:12,958 --> 00:05:14,949 U Francuskoj, 56 00:05:15,118 --> 00:05:18,474 bilo je patrolnih aktivnosti u Rajnskoj oblasti, 57 00:05:18,638 --> 00:05:20,788 južno od Strazbura. 58 00:05:21,758 --> 00:05:23,411 Ima li pitanja? 59 00:05:23,478 --> 00:05:28,268 Smem li da pitam gospodine, da li su potvrđeni današnji izveštaji 60 00:05:28,438 --> 00:05:32,172 o velikoj neprijateljskoj koncentraciji duž holandskog i belgijskog fronta? 61 00:05:32,238 --> 00:05:33,887 Nemam ništa da dodam. 62 00:05:33,958 --> 00:05:36,233 Da li ste spremni da negirate te izveštaje? 63 00:05:36,298 --> 00:05:38,528 Nemam ništa da dodam saopštenju. 64 00:05:38,598 --> 00:05:41,874 Ako u toku noći dođe do velikog pokreta jedinica, 65 00:05:42,038 --> 00:05:44,029 da li će biti izdato novo saopštenje? 66 00:05:44,198 --> 00:05:46,189 Koliko mi je poznato, ne postoje namere 67 00:05:46,358 --> 00:05:49,316 da se do sutra izdaju dalja saopštenja. 68 00:05:49,478 --> 00:05:53,676 Ima li istine u izveštajima o masovnom vazdušnom izviđanju iznad istočne Belgije? 69 00:05:53,938 --> 00:05:55,597 Nemam šta da dodam. 70 00:05:55,598 --> 00:05:58,808 Ima li bezbednosnih ograničenja da koristimo izveštaje koje smo dobili 71 00:05:58,878 --> 00:06:01,870 ili Nemcima ne bi trebalo reći da znamo šta rade? 72 00:06:02,398 --> 00:06:06,107 To je pitanje cenzure. - Hvala gospodine. 73 00:06:07,718 --> 00:06:10,710 Dakle, Žuve, šta misle vaši ljudi? 74 00:06:10,878 --> 00:06:13,711 Jeste li čuli nešto od nekog holandskog momka? 75 00:06:13,878 --> 00:06:16,676 Razgovarao sam sa Johanom van Blikom iz Handelsblada. 76 00:06:16,838 --> 00:06:19,636 Nasuprot njih nalazi se preko pola miliona Nemaca. 77 00:06:19,798 --> 00:06:22,232 Kuber, poznaješ li Čarlsa Formena? 78 00:06:22,398 --> 00:06:24,389 Drago mi je. - Kako ste? 79 00:06:24,558 --> 00:06:27,709 Jeste li čuli šta iz Brisela? - Ništa. 80 00:06:27,878 --> 00:06:31,268 Ništa niste čuli o 500.000 Nemaca na granici? 81 00:06:31,438 --> 00:06:33,872 Da li vaše novine to objavljuju? - Ne. 82 00:06:34,878 --> 00:06:39,110 Ne razumem to. Ovo je najveći pokret trupa od izbijanja rata. 83 00:06:39,278 --> 00:06:42,588 Niko ništa ne govori, niko ništa ne pokušava, niko ništa ne zna. 84 00:06:42,758 --> 00:06:45,397 Šta mislite zašto su tamo, na manevrima? 85 00:06:45,558 --> 00:06:47,708 Patrolne aktivnosti. Kakve gluposti. 86 00:07:13,958 --> 00:07:16,347 Dobro veče, gospođo Jang. - Dobro veče, gospodine Holden. 87 00:07:16,518 --> 00:07:18,793 Zdravo, devojke. Kako ide? 88 00:07:18,958 --> 00:07:23,056 70 komada. Mašina se pokvarila pre sedam, i nije radila pola sata. 89 00:07:23,118 --> 00:07:24,767 Frenki je popravio. 90 00:07:24,838 --> 00:07:28,069 Nemačka zove, Nemačka zove. 91 00:07:28,138 --> 00:07:31,892 Isključi taj prokleti radio. - Ne. Da čujemo šta govori. 92 00:07:31,958 --> 00:07:35,428 Nemojte mi reći da slušate to brbljanje. 93 00:07:35,598 --> 00:07:38,556 Kako znate da je to brbljanje? 94 00:07:38,718 --> 00:07:41,835 Mora se ponovo reći da Nemci nemaju nameru 95 00:07:41,998 --> 00:07:44,717 da koriste vojnu silu protiv malih zemalja, 96 00:07:44,878 --> 00:07:47,472 osim, ako one ne žele da pomognu njihovim neprijateljima. 97 00:07:47,638 --> 00:07:51,870 Ako su Britanija i Francuska bile dovoljno glupe da izvrše invaziju na Belgiju, 98 00:07:52,038 --> 00:07:54,711 mi, sa naše strane, imamo obavezu da zaštitimo... 99 00:07:54,878 --> 00:07:57,028 Muka mi je od toga. Pokvareni izdajnik. 100 00:07:57,198 --> 00:08:00,713 Isto tako, možda je u pravu. Možda oni ne žele rat. 101 00:08:00,878 --> 00:08:02,630 Ne žele rat? 102 00:08:02,798 --> 00:08:06,711 Šta se desilo Norveškoj i Danskoj? Dosta brzo su došli tamo. 103 00:08:06,878 --> 00:08:10,393 Pretpostavljam da ste u pravu. - To je gomila proklete propagande. 104 00:08:10,558 --> 00:08:13,789 Ipak, puštaju ga da to kaže na radiju, zar ne? 105 00:08:15,358 --> 00:08:17,553 Tu si, Frenki. 106 00:08:17,718 --> 00:08:20,915 Dobro veče, gospodine Holden. - Šta nije bilo u redu sa mašinom? 107 00:08:21,078 --> 00:08:23,717 Zaglavila se. Otkočio sam je, kao i prošli put. 108 00:08:23,878 --> 00:08:25,478 Da pogledamo. 109 00:08:27,718 --> 00:08:30,186 Pa, sad je dobro, da. 110 00:08:31,318 --> 00:08:33,991 Kako su gospođa Holden i beba? Jeste li ih videli danas? 111 00:08:34,158 --> 00:08:37,548 Da, jesam. Oni su odlično. On je dobio još 850 grama. 112 00:08:37,718 --> 00:08:41,108 Ma hajde. Još ćete mi reći da je dobio poziv za mobilizaciju. 113 00:08:41,278 --> 00:08:44,270 Da, svuda je samo razaranje. 114 00:08:44,438 --> 00:08:46,793 Morao je da se rodi baš kad počinje rat. 115 00:08:46,958 --> 00:08:50,473 Ne brinite, sve će biti gotovo pre nego što izađe iz pelena. 116 00:08:50,638 --> 00:08:52,238 Nadam se da ste u pravu. 117 00:08:54,318 --> 00:08:56,548 U redu devojke, možete da završite sad. 118 00:08:56,718 --> 00:09:00,677 Hoćeš li ti da zaključaš večeras? Biću preko u "Kraljičinoj glavi". 119 00:09:00,838 --> 00:09:03,068 Laku noć, devojke. - Laku noć, gospodine Holden. 120 00:09:03,238 --> 00:09:05,593 Nemoj zaboraviti da zamračiš. - Neću. 121 00:09:05,758 --> 00:09:09,114 Šta je sa pićem, Alfrede? Ili moram sam da se poslužim? 122 00:09:09,278 --> 00:09:11,712 Posluži se sam. Moram da zamračim. 123 00:09:11,878 --> 00:09:13,478 Dobro, sam ću sebi da naspem. 124 00:09:22,038 --> 00:09:24,347 Čarlse, moraš li to da radiš? 125 00:09:24,518 --> 00:09:28,557 Jako sam, mogao bih da kažem, izuzetno, žedan. 126 00:09:28,718 --> 00:09:31,437 Bio sam na konferenciji za štampu. - Ima li novosti? 127 00:09:31,598 --> 00:09:34,635 Uobičajeno. Glasine stižu preko Hamburga. 128 00:09:34,798 --> 00:09:38,029 Patrolne aktivnosti duž celog fronta. Uobičajena naklapanja. 129 00:09:38,198 --> 00:09:40,268 Svetlo pivo, draga? – Da, molim. 130 00:09:40,438 --> 00:09:42,429 Dobro veče svima. - Zdravo. 131 00:09:42,598 --> 00:09:45,317 Dobro veče, gospodine Holden. - Dobro veče, gospođo Formen. 132 00:09:45,478 --> 00:09:48,117 Zdravo. Kako su Grejs i beba? - Dobro, baš dobro. 133 00:09:48,278 --> 00:09:50,189 Zalijmo bebino rođenje, Holden. 134 00:09:50,358 --> 00:09:51,958 Šta želiš? 135 00:09:52,038 --> 00:09:54,791 Skoč, ako može, gospodine Formen. - Dobro. 136 00:09:58,678 --> 00:10:01,112 Alfrede, viski je pri kraju. 137 00:10:01,278 --> 00:10:02,950 Pa, bolje da malo usporite sa tim. 138 00:10:03,118 --> 00:10:06,633 Ako ne dobijem još do ponedeljka ograničiću ti. Nema više duplih. 139 00:10:06,798 --> 00:10:10,871 Ma daj, Alfrede. Možeš ti to da nabaviš sa strane. Ne mogu da živim bez skoča. 140 00:10:11,038 --> 00:10:12,638 O čemu ti to lupetaš? 141 00:10:12,718 --> 00:10:15,949 Uvek možeš da se zameniš malo benzina za malo viskija. 142 00:10:16,118 --> 00:10:17,790 Da? 143 00:10:17,958 --> 00:10:19,755 Ovo je divan rat. 144 00:10:19,918 --> 00:10:22,512 Koliko kopči si isporučio ove nedelje? 145 00:10:22,678 --> 00:10:26,068 200 komada, za divno čudo. Vojsci trebaju kopče. 146 00:10:26,238 --> 00:10:29,036 Posebno ako su uhvaćeni sa spuštenim pantalonama. 147 00:10:29,198 --> 00:10:31,473 Valjda ih još neko pravi. 148 00:10:31,638 --> 00:10:34,391 Sreća za naše zvezde što ih mi ne nosimo. - Čarlse. 149 00:10:35,318 --> 00:10:37,195 Daj nam još pola litra, šefe. 150 00:10:37,358 --> 00:10:39,918 Pa, svako radi koliko može. 151 00:10:40,078 --> 00:10:42,546 Oni su to rezervisali, ne ja. 152 00:10:43,638 --> 00:10:45,469 U svakom slučaju, da li bih više uradio 153 00:10:45,638 --> 00:10:48,948 sedeći u Francuskoj šest meseci? Da li bih? 154 00:10:49,118 --> 00:10:51,507 Nova beba, 200 kopči, 155 00:10:51,678 --> 00:10:54,954 neograničen benzin, i viskija koliko želiš. 156 00:10:55,118 --> 00:10:57,632 Prilično si se snašao, zar ne Holden? 157 00:10:57,798 --> 00:10:59,629 Da, to je divan rat. 158 00:10:59,798 --> 00:11:04,235 Zar ne bi i ti na mom mestu? Zar ne bi svi? Zar ne rade tako svi? 159 00:11:04,398 --> 00:11:08,107 Rat je prokleto lažan u svakom slučaju. - Malo sam umoran od toga. 160 00:11:10,318 --> 00:11:12,627 Od čega si umoran? - Od lažnog ratnog posla. 161 00:11:12,698 --> 00:11:14,351 Zar nije? - Ne, nije. 162 00:11:14,418 --> 00:11:17,888 Izašao sam iz bolnice, posle deset dana u otvorenom čamcu od Farosa. 163 00:11:17,958 --> 00:11:20,611 Muka mi je od momaka sa tim laganim poslovima na obali. Izađi napolje! 164 00:11:20,678 --> 00:11:22,372 Ne budi blesav. 165 00:11:22,438 --> 00:11:26,113 Izgubio sam dva prsta, ali izvešću te napolje i dobro izudarati. 166 00:11:26,278 --> 00:11:29,395 Polako. Nema potrebe za tim. 167 00:11:29,558 --> 00:11:31,549 Žao mi je, izvinjavam se. 168 00:11:31,958 --> 00:11:35,553 Izaći ću napolje, ako insistiraš. - To neće doneti nikakvo dobro. 169 00:11:35,718 --> 00:11:38,278 Nije njegova greška. Svi smo krivi. 170 00:11:38,438 --> 00:11:41,032 Muka mi je od svih vas. 171 00:11:44,558 --> 00:11:47,948 Možda je za vas to lažni rat, ali ne i za sve momke na moru. 172 00:11:48,118 --> 00:11:49,718 Nikad nije ni bio. 173 00:11:55,398 --> 00:11:58,390 Čarlse, bolje da idemo kući. 174 00:12:01,478 --> 00:12:03,867 Laku noć, gospodine Holden. 175 00:12:09,958 --> 00:12:12,552 Smatraj celu ovu stvar ličnim pitanjem. 176 00:12:12,718 --> 00:12:15,630 Bilo je blizu tuče. Siroti Holden bi dobio batine. 177 00:12:15,798 --> 00:12:17,993 Dođavola sa Holdenom. Muka mi je od njega. 178 00:12:18,158 --> 00:12:21,628 On je kao i mnogi drugi u ovoj zemlji. Svugde je to isto. 179 00:12:22,398 --> 00:12:24,309 Da li bi ovo trebalo da bude doprinos ratu? 180 00:12:24,478 --> 00:12:28,027 Mogla bi malo da te zaboli glava od tog doprinosa ratu. 181 00:12:28,198 --> 00:12:30,189 Ne vidiš više od drugih. 182 00:12:30,358 --> 00:12:32,713 Kuda će nas odvesti ova rasprava u Parlamentu? 183 00:12:32,878 --> 00:12:35,711 Čemberlen se zavalio udobnije nego ikad, 184 00:12:35,878 --> 00:12:39,109 gladeći nas po glavi i govoreći da će sve biti u redu, 185 00:12:39,278 --> 00:12:42,827 tako da mali kenjci kao Holden mogu da rade sa svojim podugovorima 186 00:12:42,998 --> 00:12:45,307 i prave više novca nego u miru. 187 00:12:45,478 --> 00:12:47,294 Šta to vredi ako izgubimo rat? 188 00:12:47,458 --> 00:12:49,093 Nismo ga izgubili. 189 00:12:49,102 --> 00:12:52,290 Nemoj mi reći da smo uvek najbolji kada smo skoro poraženi 190 00:12:53,118 --> 00:12:56,235 i sve te koještarije. Ako mene pitaš, skoro smo poraženi. 191 00:12:56,298 --> 00:12:58,971 Čarlse, za Boga miloga, budi čovek. 192 00:12:59,038 --> 00:13:01,029 Znam da osećaš da smo u nezgodnoj situaciji, 193 00:13:01,198 --> 00:13:03,712 ali to nije greška ljudi kao što je Holden. 194 00:13:03,878 --> 00:13:06,870 Oni daju sve od sebe i rade onako kako im je rečeno. 195 00:13:07,038 --> 00:13:10,348 Malo je zabrinut za svoju ženu. Nema ništa tako loše u tome. 196 00:13:10,518 --> 00:13:12,952 Ne nerviraj se, Čarlse. 197 00:13:13,118 --> 00:13:15,712 Da, ali mi smo svi takve budale. 198 00:13:15,778 --> 00:13:17,477 Siroti stari Čarls. 199 00:13:17,538 --> 00:13:20,769 Ti bi išao na njih goloruk, zar ne? 200 00:13:20,838 --> 00:13:23,398 Koliko mogu da vidim, to je sve što imamo. 201 00:13:23,558 --> 00:13:25,514 Gole ruke. 202 00:14:17,078 --> 00:14:19,467 Zastave su im ostale od prošlog rata. 203 00:14:19,638 --> 00:14:21,754 Samo ih iznesu svakih 20 godina. 204 00:14:21,918 --> 00:14:24,352 Kažu, radi popularnosti naših očeva. 205 00:14:24,518 --> 00:14:27,828 U pravu si, Tabi. To bi mogla da bude tvoja polusestra, 206 00:14:27,998 --> 00:14:29,716 osim što je ona lepa. 207 00:14:29,878 --> 00:14:32,108 Ružna je kao Pančov ćoravi pas. 208 00:14:35,278 --> 00:14:38,236 Čudno je to napuštanje pripremljenih položaja. 209 00:14:38,398 --> 00:14:40,992 Misliš da moramo da čekamo da se pojave Švabe. 210 00:14:41,158 --> 00:14:44,867 Idemo do reke Dajle da zauzmemo položaje za odbranu. 211 00:14:45,038 --> 00:14:48,155 Popećemo se na brdo kod Francuza, da se povežemo sa Belgijancima 212 00:14:48,218 --> 00:14:49,892 i zatvorimo vrata. 213 00:14:49,958 --> 00:14:52,013 A mi smo ta vrata? - Da, tako je. 214 00:14:52,278 --> 00:14:53,911 Bar je tako major rekao. 215 00:14:53,978 --> 00:14:57,288 Da? Valjda će neko i da prođe kroz ta jebena vrata? 216 00:15:32,038 --> 00:15:35,155 Ovo je kraj našeg saopštenja. Ima li pitanja? 217 00:15:35,318 --> 00:15:37,149 Da li je pukao belgijski front, gospodine? 218 00:15:37,318 --> 00:15:40,628 Da li je istina da su napadnute snage kod Sedana? 219 00:15:40,798 --> 00:15:44,586 Nemački tenkovi su pred Briselom? - Gospodo, jedan po jedan, molim. 220 00:15:44,758 --> 00:15:47,272 Situacija se menja iz časa u čas. 221 00:15:47,438 --> 00:15:49,508 Glavna bitka još nije počela. 222 00:15:49,678 --> 00:15:51,987 Informacije koje sam vam dao... 223 00:16:08,958 --> 00:16:11,074 Naređenje za povlačenje, gospodine? - Povlačenje? 224 00:16:11,238 --> 00:16:13,388 Obavestite drugog narednika. - Da, gospodine. 225 00:16:14,558 --> 00:16:16,158 Povlačimo se, gospodine. 226 00:16:17,118 --> 00:16:19,029 Pokrenite se, povlačimo se. 227 00:16:20,318 --> 00:16:22,036 Pakuj to, povlačimo se. 228 00:16:22,198 --> 00:16:24,473 Zašto? - Pitaj proklete generale. Ja ne znam. 229 00:16:24,638 --> 00:16:26,947 Oni su još sa druge strane reke. 230 00:16:27,118 --> 00:16:31,236 Ne znam. Moramo da odemo odavde do 19:00 časova. Pokret! 231 00:17:06,958 --> 00:17:10,030 Žao mi je, gospodo. Nemam ništa više da vam kažem. 232 00:17:10,198 --> 00:17:13,474 Imamo izveštaje da je Kale izložen žestokim napadima. 233 00:17:13,638 --> 00:17:15,788 Je li istina da je Bulonj pao? 234 00:17:27,398 --> 00:17:30,595 Neka prvi auto dođe na most. 235 00:17:46,398 --> 00:17:48,468 Eksplozija! Shvatio je. 236 00:17:51,678 --> 00:17:53,396 Dajte mu je! Odmah! 237 00:17:55,638 --> 00:17:58,755 Dobro! Skupite opremu i bežite! - Hajde momci! 238 00:18:13,558 --> 00:18:15,469 Jeste li svi dobro? - Da, gospodine. 239 00:18:15,638 --> 00:18:18,755 To će ih malo zadržati. Hajdemo nazad u jedinicu. 240 00:18:18,918 --> 00:18:20,715 Prenesi ostalima i brzo. Krećite se pognuto. 241 00:18:26,718 --> 00:18:29,710 Na ovoj osmatračnici nema nikog, gospodine. 242 00:18:29,878 --> 00:18:31,478 Mora da bude neko. - Ne, gospodine. 243 00:18:35,278 --> 00:18:37,314 Nikog nema ni u rovovima, gospodine. 244 00:18:45,878 --> 00:18:47,478 Izgleda prazno. 245 00:18:55,758 --> 00:18:57,377 Tamo su vozila. 246 00:18:57,438 --> 00:19:00,908 To je drugi kamion "C" čete. Sinoć mu je otišao menjač. 247 00:19:01,078 --> 00:19:03,911 Taj mitraljez je takođe neupotrebljiv. Tamo nema nikog. 248 00:19:04,078 --> 00:19:05,678 Nema nikog tamo, gospodine. 249 00:19:05,758 --> 00:19:07,874 Iznesite stvari što brže možete. 250 00:19:08,038 --> 00:19:10,268 Razumem, gospodine. Hajde momci, pokupite ih. 251 00:19:11,038 --> 00:19:13,836 Ovde je nešto čudno. Pitam se šta se dešava. 252 00:19:17,318 --> 00:19:20,037 Divizija se noćas povukla. - Kuda? 253 00:19:20,198 --> 00:19:23,793 Na zapad, gospodine. Koncentrisana je između Arasa i Lensa, kako je major rekao. 254 00:19:23,958 --> 00:19:25,630 Rekao mi je da vas sačekam, gospodine. 255 00:19:28,998 --> 00:19:30,598 Pazi! U zaklon! 256 00:20:14,718 --> 00:20:17,869 Jesi li dobro, Tabi? - Da, dobro sam. 257 00:20:19,398 --> 00:20:20,998 Šta je sa ostalima? 258 00:20:21,038 --> 00:20:23,871 Gde je Majk? - Mislim da se uvukao tamo. 259 00:20:24,038 --> 00:20:26,472 Hajde, gde si! Majk, gde si? 260 00:20:26,638 --> 00:20:29,106 Ovde dole. - Jesi li dobro? 261 00:20:29,278 --> 00:20:32,668 Naravno da jesam. - Pa šta onda radiš tamo dole? 262 00:20:32,838 --> 00:20:35,227 Pokušavam da se izvučem iz ove proklete živice. 263 00:20:35,398 --> 00:20:36,998 Jesu li svi dobro? 264 00:20:38,038 --> 00:20:41,030 To je bilo brzo. - Da. Gde je četa? 265 00:20:41,198 --> 00:20:44,190 Gde su svi? - Povukli se. Svi su otišli. 266 00:20:44,358 --> 00:20:45,958 Da, ali kuda? 267 00:20:46,718 --> 00:20:48,318 Gospodine... Lampkin. 268 00:21:02,518 --> 00:21:05,032 Možeš li da ga izvučeš, Barlou? - Previše je vruće. 269 00:21:05,198 --> 00:21:07,268 Pusti mene. - Ne mogu da ga dohvatim. 270 00:21:07,438 --> 00:21:10,111 Ne mogu da ga dohvatim. 271 00:21:10,278 --> 00:21:12,030 Mrtav je. - O, moj Bože. 272 00:21:12,198 --> 00:21:13,798 Mrtav je. 273 00:21:15,878 --> 00:21:18,028 Ne. O, moj Bože. 274 00:21:34,798 --> 00:21:37,631 Jadnici. Nisu imali šansu u toj vatri. 275 00:21:37,798 --> 00:21:39,789 Nije ih vatra ubila. 276 00:21:39,958 --> 00:21:41,869 Ubijeni su pre toga. 277 00:21:44,718 --> 00:21:47,949 Šta ćemo sad? 278 00:21:48,718 --> 00:21:51,312 Ti imaš krpice (čin), Tabi. Ti nam reci. 279 00:21:51,478 --> 00:21:54,788 Da. Da, valjda si u pravu. 280 00:21:54,958 --> 00:21:58,268 Šta da radimo, onda? 281 00:21:59,878 --> 00:22:03,791 Jedno je sigurno, kamioni su neupotrebljivi. Moraćemo peške. 282 00:22:04,958 --> 00:22:07,791 Hajde, krenimo pre nego što se Švabe vrate. 283 00:22:12,798 --> 00:22:17,792 Nikad nisam želeo proklete krpice. - Sad je prekasno. Zaglavio si sa njima. 284 00:22:34,038 --> 00:22:35,638 Zdravo, Žuve. 285 00:22:42,958 --> 00:22:44,755 Šta je bilo? 286 00:22:46,078 --> 00:22:48,034 Izgubili smo bitku. 287 00:22:48,198 --> 00:22:50,473 Ne budi budala. 288 00:22:52,038 --> 00:22:54,552 Oni su se probili. - Šta? 289 00:22:56,878 --> 00:22:59,108 Pa, to nije kraj sveta. 290 00:23:00,038 --> 00:23:02,347 Slušaj, ne može sve da bude tako loše. 291 00:23:02,518 --> 00:23:05,316 Ne razumeš. Ti si Englez. 292 00:23:05,478 --> 00:23:08,709 Francuska je pocepana. To je moja zemlja. 293 00:23:09,718 --> 00:23:12,107 Vi Englezi, nikad nećete razumeti. 294 00:23:18,038 --> 00:23:19,994 Moja kuća je u Remsu. 295 00:23:20,878 --> 00:23:24,268 Ne znaš šta znači kad su ti Nemci u kući. 296 00:23:24,958 --> 00:23:29,110 Sad su u mojoj kući i uništavaju stvari. 297 00:23:31,038 --> 00:23:33,029 Sutra će biti u Parizu. 298 00:23:33,758 --> 00:23:35,377 U Parizu. 299 00:23:35,438 --> 00:23:37,633 Gluposti! Pričaš gluposti. 300 00:23:38,118 --> 00:23:41,647 Probili su se i situacija je loša, to je očigledno. 301 00:23:41,718 --> 00:23:43,337 Znamo to već danima. 302 00:23:43,398 --> 00:23:46,834 Ali Gamelin mora da uputi rezerve na položaje. 303 00:23:46,998 --> 00:23:49,910 Kakve rezerve? - Strategijske rezerve, naravno. 304 00:23:50,078 --> 00:23:52,273 Kad sam u februaru bio u Remsu, 305 00:23:52,438 --> 00:23:55,555 7. armija je bila okosnica strategijskih rezervi. 306 00:23:55,718 --> 00:23:57,515 Nije bilo gotovo ničeg. 307 00:23:57,678 --> 00:24:01,148 Gamelin je poslao Sedmu armiju u Holandiju. Šta je tamo ostalo? 308 00:24:01,878 --> 00:24:03,630 Ali, ne možeš ni da zamisliš. 309 00:24:03,798 --> 00:24:07,791 Cela zamisao Mažino linije je bila da se u nju ugradi jaka rezerva. 310 00:24:07,958 --> 00:24:10,472 Šta su vaši generali uradili? - Generali. 311 00:24:11,958 --> 00:24:16,270 Pre tri dana su razrešili dužnosti 15 generala. Jesi li znao to? 312 00:24:16,438 --> 00:24:19,774 Ali mobilisali ste dva miliona ljudi. Šta ćete sa njima? 313 00:24:19,838 --> 00:24:21,438 Ko si ti da to govoriš? 314 00:24:21,439 --> 00:24:24,475 Koliko ste vi Britanci poslali u Francusku, 200... 300.000? 315 00:24:24,538 --> 00:24:26,574 Šta je sa mornaricom i ratnim vazduhoplovstvom? 316 00:24:26,638 --> 00:24:29,550 Šta će oni da urade za vas kad ostanete bez kopnene vojske? 317 00:24:29,718 --> 00:24:31,318 Još je nismo izgubili. 318 00:24:32,038 --> 00:24:36,190 To je još jedina vrlina koja je nama Francuzima ostala. Mi smo realisti. 319 00:24:36,638 --> 00:24:38,435 Bitka je izgubljena. 320 00:24:40,118 --> 00:24:43,428 Sa kim ćete se boriti? Sa njima? 321 00:24:44,598 --> 00:24:48,750 Ponekad je mnogo toga rečeno što nema veze sa realnošću. 322 00:24:52,398 --> 00:24:55,470 Leva, desna, leva, desna, leva. 323 00:24:56,958 --> 00:25:01,236 Nastavi. Nadesno... krug. 324 00:25:03,238 --> 00:25:05,194 Maši rukama. 325 00:25:05,358 --> 00:25:07,314 Drži pravac levo. 326 00:25:21,118 --> 00:25:24,076 Izvinite gospođo, gde su Englezi? 327 00:25:30,598 --> 00:25:32,987 Izvinite gospodine, gde su Englezi?? 328 00:25:35,798 --> 00:25:38,995 Koji glupani. Ne razumeju svoj sopstveni jezik. 329 00:25:39,158 --> 00:25:41,149 Sa ovakvima nećemo daleko dogurati. 330 00:25:41,318 --> 00:25:42,918 Idemo. 331 00:26:16,478 --> 00:26:20,312 Siđi sa puta. Nikad se nećemo probiti kroz ovu kolonu. Ovuda. 332 00:26:26,958 --> 00:26:28,676 Zašto je to uradila? 333 00:26:28,838 --> 00:26:32,308 Jedan šamar mlade Francuskinje neće smetati tvojoj staroj ženi. 334 00:26:35,878 --> 00:26:39,029 Avioni. Švapski avioni! 335 00:27:53,878 --> 00:27:56,108 Da se vratimo i pomognemo im? 336 00:27:56,718 --> 00:27:59,630 Šta mi možemo? Ne možemo ništa da uradimo. 337 00:28:01,718 --> 00:28:04,949 Nisu bombardovali. - Nisu ni trebali, kopilad. 338 00:28:05,018 --> 00:28:06,651 A znaš li zašto? 339 00:28:06,718 --> 00:28:09,027 Čuvaju put za tenkove. 340 00:28:11,318 --> 00:28:13,388 Hajde, idemo nazad u jedinicu. 341 00:28:37,638 --> 00:28:41,108 Imaš li cigarete, Majk? - Da. Ali mi trebaju. 342 00:28:42,398 --> 00:28:44,548 Imaš li cigaretu, Barlou? Motocikl. 343 00:28:44,718 --> 00:28:46,709 Možda su Švabe. Brzo, dole! 344 00:28:54,878 --> 00:28:56,869 Ako je Švaba, nemoj da ga pustiš. 345 00:28:57,038 --> 00:28:58,835 Možeš me upucati ako to uradim. 346 00:29:02,318 --> 00:29:05,196 Vidiš li ga? - Ne još. 347 00:29:07,558 --> 00:29:09,549 U uniformi je. 348 00:29:11,198 --> 00:29:13,154 Nadam se da je to Švaba. 349 00:29:18,198 --> 00:29:20,712 On je kurir. On je jedan od naših. 350 00:29:20,878 --> 00:29:22,516 Verujem da je u pravu. 351 00:29:28,638 --> 00:29:31,106 Ko si ti? Iz koje si jedinice? 352 00:29:31,278 --> 00:29:33,792 "B" četa, 13. brigada iz Viltšira. 353 00:29:33,958 --> 00:29:35,558 Gde vam je jedinica? 354 00:29:35,598 --> 00:29:39,068 To bismo i mi hteli da znamo. Mislili smo da možeš da nam pomogneš. 355 00:29:39,558 --> 00:29:41,867 Ko je pobednik prvenstva ove godine? 356 00:29:42,798 --> 00:29:45,710 Pobednik prvenstva? Dođavola, ako znam. 357 00:29:45,878 --> 00:29:47,869 Ove godine nije se održavalo prvenstvo. 358 00:29:48,038 --> 00:29:49,915 Everton je bio šampion prošle godine. 359 00:29:50,078 --> 00:29:53,388 Naši ste. - On misli da smo mi prokleta peta kolona. 360 00:29:53,558 --> 00:29:57,267 Ovih dana ne možeš da budeš dovoljno oprezan. - Da li ti mi izgledamo kao peta kolona? 361 00:29:57,438 --> 00:30:00,828 Ne. Ni oni ne izgledaju. Proklete Švabe su svuda. 362 00:30:00,998 --> 00:30:03,592 Nema veze. Gde bi mogla da bude naša jedinica? 363 00:30:03,758 --> 00:30:07,467 Ne znam. Artiljerijska baterija je u šumi iza. Oni vam mogu reći. 364 00:30:07,638 --> 00:30:11,392 To mi je sumnjivo. Neki švapski tenkovi su par kilometara iza. 365 00:30:11,558 --> 00:30:13,158 Upravo sam ih izbegao. 366 00:30:17,878 --> 00:30:19,550 Zvuči mi kao dobar savet. 367 00:30:19,718 --> 00:30:22,186 Nismo proverili da li je on možda peta kolona. 368 00:30:22,358 --> 00:30:24,269 Ne možeš da kažeš za nekog da je peta kolona kad ga jednom vidiš. 369 00:30:24,438 --> 00:30:26,872 Mogao bi da kaže gde smo bili, kad nas je video. 370 00:30:27,038 --> 00:30:29,472 Pa, uh... 371 00:30:29,638 --> 00:30:31,629 Hajde, nađimo tu bateriju. 372 00:30:37,638 --> 00:30:39,435 Koliko imaš municije, Džone? 373 00:30:40,318 --> 00:30:42,957 50 rasprskavajućih, 12 pancirnih. 374 00:30:43,118 --> 00:30:44,718 U redu. 375 00:30:50,918 --> 00:30:52,592 Kaplaru! 376 00:30:52,658 --> 00:30:55,331 Kuda misliš da si krenuo sa tom grupom? 377 00:30:55,398 --> 00:30:57,389 Kući, slatkoj kući. 378 00:30:58,638 --> 00:31:00,868 Stani mirno kad ti govorim. 379 00:31:01,038 --> 00:31:03,598 U redu, nemoj da mi kažeš, nemoj da mi kažeš. 380 00:31:03,758 --> 00:31:06,272 Ostao si iza, kad ti se jedinica povukla. 381 00:31:06,438 --> 00:31:09,555 Zalutao si, nije tvoja greška. - Tako je... 382 00:31:09,718 --> 00:31:12,437 Ti si drkadžija. - Glavni naredniče! 383 00:31:14,558 --> 00:31:18,267 Vodi svoje ljude u kuhinju. Kad jedete, javi mi se. 384 00:31:27,318 --> 00:31:29,070 Imamo naša naređenja, glavni naredniče. 385 00:31:29,238 --> 00:31:32,435 Držaćemo ih se dok ih ne promene. - Kad ćemo se povući? 386 00:31:32,598 --> 00:31:34,873 Nećemo. Ostajemo. 387 00:31:35,038 --> 00:31:36,790 Koliko treba da se držimo, gospodine? 388 00:31:36,958 --> 00:31:39,631 Situacija je veoma konfuzna. 389 00:31:39,798 --> 00:31:42,756 Moramo da ostanemo ovde dok se ne raščisti. 390 00:31:42,918 --> 00:31:45,637 Dok nam ne nestane municije, mislim. 391 00:31:48,558 --> 00:31:51,550 Uvek sam govorio da nemamo dovoljno municije. 392 00:32:02,038 --> 00:32:04,029 Da, ja sam Majls. 393 00:32:04,198 --> 00:32:07,031 To je Harper. On je plačljivac. 394 00:32:07,198 --> 00:32:10,031 Ne obraćajte pažnju na njega. Tako mu se sviđa. 395 00:32:10,598 --> 00:32:12,198 Dugo lutate? 396 00:32:12,358 --> 00:32:14,189 Predugo. A vi? - Da. 397 00:32:17,558 --> 00:32:20,550 Jedna konzerva na dvojicu. - Nemate ništa toplo? 398 00:32:20,718 --> 00:32:23,630 Budite srećni da ste i to dobili. Mi smo na pola obroka. 399 00:32:23,798 --> 00:32:27,837 Ne brinite, ubrzo ćete nešto dobiti, samo to neće biti hrana. 400 00:32:27,998 --> 00:32:30,307 Naredniče, kako se zove glavni narednik? 401 00:32:30,478 --> 00:32:32,946 Svi oni imaju ista imena, zar ne? 402 00:32:33,478 --> 00:32:36,117 Dobro. Dobro. 403 00:32:36,958 --> 00:32:40,473 Pustićemo ih da idu odvodnim kanalom kako smo planirali. Izveštavajte me stalno. 404 00:32:40,638 --> 00:32:42,238 Glavni naredniče! - Gospodine. 405 00:32:43,958 --> 00:32:46,995 Zauzmite položaj. Mešovita kolona dolazi putem, glavni naredniče. 406 00:32:47,158 --> 00:32:50,230 Dvoje oklopnih kola, šest tenkova, samohotka 88 mm, motorizovana pešadija. 407 00:32:50,398 --> 00:32:52,912 Vratite se u rovove. 408 00:32:54,718 --> 00:32:56,470 Zauzmite položaj! 409 00:32:56,638 --> 00:32:59,948 Sektor B, desna sekcija, posedaj! 410 00:33:01,238 --> 00:33:03,627 Šta se dešava naredniče? - Ostanite tu. 411 00:33:03,798 --> 00:33:06,358 Dolaze Švabe. Uskoro će početi da leti đubre. 412 00:33:06,518 --> 00:33:08,395 Hajde u rovove! - Šta, ja? 413 00:33:08,558 --> 00:33:10,708 Da, da i ti, Grin. 414 00:33:22,118 --> 00:33:23,836 Zašto ne zaboraviš to? 415 00:33:23,998 --> 00:33:26,307 I ti bi poludeo da si na njenom mestu, 416 00:33:26,478 --> 00:33:29,276 noseći sve te torbe u gomili izbeglica. 417 00:33:29,958 --> 00:33:33,633 Izgledaju kao da nas mrze. - Izbeglice mrze svakog. 418 00:33:33,798 --> 00:33:37,154 A ti ne bi? - Pa, ne moraju da nas mrze. 419 00:33:37,318 --> 00:33:38,956 Pali! 420 00:33:45,278 --> 00:33:46,878 Pali! 421 00:34:28,118 --> 00:34:30,188 Municijska kutija 160! 422 00:34:50,038 --> 00:34:51,638 Hriste. 423 00:34:58,438 --> 00:35:00,998 Nosioci, nosila! 424 00:35:02,238 --> 00:35:04,229 Hajde, vas dvojica. Hajde. 425 00:35:10,478 --> 00:35:14,187 Broj četiri pogođen topom, gospodine. Razbijen bočni nosač. Tri mrtva. 426 00:35:14,358 --> 00:35:17,794 Broj jedan je u redu. Dva i tri? - U redu su takođe, gospodine. 427 00:35:21,478 --> 00:35:23,275 U redu, idemo odavde. 428 00:35:26,558 --> 00:35:29,994 Kaplar Bins, redov Belman. - Možemo li još šta da uradimo, gospodine... 429 00:35:59,878 --> 00:36:03,348 To je Frejzer, kaplare. Teško je ranjen! - Zaveži, zaveži! 430 00:36:03,518 --> 00:36:05,793 Pazi na sebe! 431 00:36:17,318 --> 00:36:20,515 Gde je Belman? Video si ga? - Pomaže ranjenicima. 432 00:36:20,678 --> 00:36:24,353 Bilo je užasno, Frejzer je upravo... Samo je gledao, i onda... 433 00:36:24,518 --> 00:36:28,306 A onda, to je bilo tako iznenada... 434 00:36:28,478 --> 00:36:30,078 U redu sinko, u redu. 435 00:36:30,198 --> 00:36:31,798 Drži se čvrsto. 436 00:36:33,358 --> 00:36:34,996 Dobro, Tabi. 437 00:36:36,398 --> 00:36:37,998 Dobro. 438 00:36:42,638 --> 00:36:46,187 Barlou je video da je Frejzer teško ranjen. Mora da je bilo gadno. 439 00:36:47,198 --> 00:36:50,793 Brinem za tog klinca. Premlad je za ovako nešto. 440 00:36:52,638 --> 00:36:55,027 Šta je to? Ponovite. 441 00:36:55,718 --> 00:36:57,788 Dobro, dobro. 442 00:37:01,958 --> 00:37:06,110 Povukli su se. - Još jedan mrtav i tri ranjena. 443 00:37:06,278 --> 00:37:09,509 Ovo nije kraj. Nisu to očekivali. 444 00:37:09,678 --> 00:37:11,278 Iznenadili smo ih. 445 00:37:11,301 --> 00:37:13,371 Šta će sad uraditi? - Povući se. 446 00:37:13,418 --> 00:37:16,410 Držimo glave dole zbog moguće artiljerijske vatre. 447 00:37:16,478 --> 00:37:20,710 To što su oni naučili u Španiji i Poljskoj, mi sad učimo. 448 00:37:20,878 --> 00:37:23,028 Samo sačekajmo. - Da, glavni naredniče. 449 00:37:23,198 --> 00:37:24,870 Samo sačekajmo. 450 00:37:26,558 --> 00:37:28,628 Videću da ljudi dobiju topli napitak, gospodine. 451 00:37:28,798 --> 00:37:30,470 Samo minut, glavni naredniče. 452 00:37:31,478 --> 00:37:33,867 Da sam na tvom mestu, ne bih se zamarao sa svačim. 453 00:37:34,038 --> 00:37:37,747 Sumnjam da će sad upotrebiti pešadiju. Čekaće da dođu bombarderi. 454 00:37:37,918 --> 00:37:39,518 Razumem, gospodine. Uradiću to. 455 00:37:51,638 --> 00:37:54,198 To nije teška rana, zar ne, kaplare? 456 00:37:54,358 --> 00:37:56,553 Nisam teško ranjen? 457 00:37:56,718 --> 00:37:58,868 Ne, ne mislim da jesi, sinko. 458 00:37:59,038 --> 00:38:02,269 Medicinski oficir nije proveo puno vremena sa tobom, zar ne? 459 00:38:03,718 --> 00:38:05,709 Ne, nije, zar ne? 460 00:38:07,118 --> 00:38:09,552 Ne osećam nikakve bolove. 461 00:38:09,718 --> 00:38:12,391 Uopšte ništa ne osećam. 462 00:38:14,878 --> 00:38:17,073 Da li je loše što ništa ne osećam? 463 00:38:17,238 --> 00:38:20,947 Naravno da nije. Mislim da je samo mala rana u meso. 464 00:38:24,398 --> 00:38:25,998 U redu sinko, u redu. 465 00:38:26,118 --> 00:38:28,109 Lezi i odmaraj. 466 00:38:57,798 --> 00:38:59,398 Kaplare. 467 00:39:01,038 --> 00:39:03,313 Gospodine? - Skupi ljude, kaplare. 468 00:39:03,478 --> 00:39:07,073 I njih dvojica. Hajde ljudi, mrdnite se! 469 00:39:07,238 --> 00:39:10,275 Redove Rasel, skupi naše ljude. Življe! 470 00:39:10,878 --> 00:39:14,075 Vodi svoje ljude prema severu. Pokušajte da stupite u kontakt sa svojom jedinicom. 471 00:39:14,238 --> 00:39:17,787 Kakva je plan, glavni naredniče? - Samo radite kao i do sada. 472 00:39:17,958 --> 00:39:20,552 Pamet u glavu, obuzdajte strah i krenite, brzo. 473 00:39:20,718 --> 00:39:22,318 Razumem, gospodine. 474 00:39:34,278 --> 00:39:38,157 Nastavi okolo u levo, Majk. Hajde momci. 475 00:39:43,638 --> 00:39:46,550 Srećno, kaplare. - Hvala, glavni naredniče. 476 00:39:52,678 --> 00:39:56,637 Voleo bih da sam sa njima. - I ja, tako mi Boga. 477 00:40:04,558 --> 00:40:07,630 Zašto nas šalju, kaplare? - Jesi li ti želeo da ostaneš? 478 00:40:07,798 --> 00:40:09,470 Ne sa glavom u torbi. 479 00:40:09,638 --> 00:40:12,948 Je li Frejzer teško ranjen, kaplare? - On je mrtav. 480 00:40:14,958 --> 00:40:18,633 Štuke! Trči tamo! 481 00:41:29,118 --> 00:41:31,313 Eto zašto su nas poslali. 482 00:41:32,718 --> 00:41:34,318 Misliš li da je znao? 483 00:41:35,558 --> 00:41:38,436 Znao je. - Ovo je ubistvo. 484 00:41:38,598 --> 00:41:41,556 To je obično krvavo ubistvo. 485 00:41:41,718 --> 00:41:44,312 Nadam se da neko zna šta oni rade. 486 00:41:48,476 --> 00:41:50,476 Komanda britanskih ekspedicionih snaga 487 00:41:50,798 --> 00:41:54,029 Nema šanse da još vidimo komandanta? - Nema nade. 488 00:41:54,198 --> 00:41:57,634 Stvari idu kako idu, mora da je vrlo zabrinut čoveče. 489 00:41:58,638 --> 00:42:01,948 Ima li vesti od 5. i 50. divizije, kako guraju na jugu? 490 00:42:02,118 --> 00:42:04,916 Ne. Izvode uobičajene aktivnosti. 491 00:42:05,078 --> 00:42:08,070 Za sad nije bilo pešadijskih napada. Da, Bogu hvala. 492 00:42:08,558 --> 00:42:10,674 Znaš, to je nemoguća šema. 493 00:42:10,838 --> 00:42:13,591 Ali to je de Golov plan, zar ne? - Da, jeste. 494 00:42:13,758 --> 00:42:17,114 Pa, moramo nešto da pokušamo. U prilično velikoj smo gužvi. 495 00:42:17,278 --> 00:42:18,878 Naravno. Zar ne bismo trebali da budemo? 496 00:42:18,958 --> 00:42:21,995 Razbijanjem Francuza, široko nam je otvoreno levo krilo. 497 00:42:22,158 --> 00:42:24,308 Ako Belgijanci popuste bićemo u pravom problemu. 498 00:42:24,478 --> 00:42:28,232 Ako se to desi, trebamo 5., 50. i sve druge koje možemo da prikupimo... 499 00:42:28,398 --> 00:42:32,277 ...da zaustave švapsko napredovanje na severu. - Kakav je rezultat Dilove posete? 500 00:42:32,438 --> 00:42:34,269 To nije puno pomoglo. 501 00:42:34,438 --> 00:42:37,077 Koliko mi je poznato povlačenje na jug i dalje traje. 502 00:42:37,238 --> 00:42:39,957 Kabinet pritišće Gorta da ga sprovede. 503 00:42:40,678 --> 00:42:43,272 Ne znam kako će da reši taj problem. 504 00:42:43,438 --> 00:42:45,793 Kako može? On je potčinjeni komandant. 505 00:42:45,958 --> 00:42:49,109 Ne može protiv francuske Vrhovne komande, ni preko Vrhovne imperijalne komande, 506 00:42:49,278 --> 00:42:50,996 a kamoli da prkosi kabinetu. 507 00:42:56,958 --> 00:42:59,267 Henri, doneo sam odluku. 508 00:42:59,438 --> 00:43:03,511 Opozvaću 5. i 50. diviziju od napada prema jugu 509 00:43:03,678 --> 00:43:05,278 i poslati ih na levo krilo. 510 00:43:05,358 --> 00:43:07,667 Gospodine, to je suprotno svim naređenjima koja smo dobili. 511 00:43:07,838 --> 00:43:10,875 Francuska 1.armija neće napasti bez njihove podrške. 512 00:43:11,038 --> 00:43:14,872 Znam. To mora da se uradi. Moramo da zaštitimo naš pravac povlačenja. 513 00:43:15,038 --> 00:43:18,269 Veoma sam zabrinut zbog belgijskog sektora. Ako oni puknu, 514 00:43:18,438 --> 00:43:21,510 a po mom viđenju situacije siguran sam da hoće, 515 00:43:21,678 --> 00:43:24,590 naše šanse za povlačenje do Denkerka biće ravne nuli. 516 00:43:24,758 --> 00:43:28,273 I savršeno sam siguran da je to ono što moramo da uradimo. 517 00:43:28,438 --> 00:43:30,190 Razumem, gospodine. 518 00:43:30,358 --> 00:43:33,395 Jedina naša nada je da ponovo ojačamo Bruki, 519 00:43:33,558 --> 00:43:37,551 i da povučemo 5. i 50. diviziju, 520 00:43:38,798 --> 00:43:42,711 bez obzira na naređenja koja smo dobili. Sad je 18.00 časova. 521 00:43:42,878 --> 00:43:44,869 Odmah izdajte naređenja. 522 00:43:52,476 --> 00:43:54,476 Komanda vice admirala, Dover 523 00:44:10,478 --> 00:44:14,517 Kale je pod teškom artiljerijskom vatrom sa zapada. Veseks traži pomoć. 524 00:44:14,678 --> 00:44:17,636 Šta Veseks radi? - Angažuje protivvazdušne baterije. 525 00:44:17,798 --> 00:44:20,710 Grejhaund i Barza bi trebali da budu sa njim za pola sata. 526 00:44:20,878 --> 00:44:23,551 Bojim se da je to kraj Kalea. 527 00:44:23,718 --> 00:44:25,609 Ostaje nam samo Denkerk. 528 00:44:25,678 --> 00:44:27,331 Ostende i Zebriž? 529 00:44:27,398 --> 00:44:29,707 Ne, mislim da ne treba da ih koristimo. 530 00:44:29,878 --> 00:44:33,507 Denkerk je sinoć bombardovan. Francuzi su izgubili još jedan razarač. 531 00:44:33,678 --> 00:44:35,953 To znači da su potopljena već dva njihova broda klase Tigar. 532 00:44:36,118 --> 00:44:39,474 Koliko brzo možete da pokrenete vaše holandske brodove iz Solenta? 533 00:44:39,638 --> 00:44:42,027 Prva četiri možemo da pokrenemo oko 18.00 časova, gospodine. 534 00:44:42,198 --> 00:44:45,773 Uradite tako. Može li vaš ministar odmah da pokrene brodove sa ostrva Mana? 535 00:44:45,838 --> 00:44:47,438 Da, gospodine. 536 00:44:47,498 --> 00:44:49,707 Još nisam dobio izveštaj iz Kardifa. 537 00:44:49,778 --> 00:44:52,611 Želim da sve bude u pokretu. - Razumem, gospodine. 538 00:44:52,678 --> 00:44:56,227 Šta je sa tegljačima iz Portsmauta? - Dva su na putu, gospodine. Četiri ih slede. 539 00:44:56,398 --> 00:44:57,998 Dobro. 540 00:45:05,318 --> 00:45:07,707 Žao mi je, momci. Žele da isplovimo večeras. 541 00:45:07,878 --> 00:45:09,914 Ko? - Zašto nam niste pre rekli? 542 00:45:10,078 --> 00:45:12,433 Mornarica ga želi. - Ovakav brodić? 543 00:45:12,598 --> 00:45:16,591 Moramo da isplovi za vreme noćašnje plime. Treba da plovi na drugu stranu. 544 00:45:16,758 --> 00:45:20,273 Sa izgrebanim dnom korita? - Sve što može da plovi. 545 00:45:20,438 --> 00:45:23,111 Zbog čega sve to? - Žao mi je, ne mogu da vam kažem. 546 00:45:23,278 --> 00:45:25,428 Verujte mi na reč. Važno je. 547 00:45:32,998 --> 00:45:37,708 Imam naređenje su da prebacim vas i vašu posadu do jedrenjaka, kad nam se pridruži. 548 00:45:37,878 --> 00:45:40,915 Svaki raspoloživi brod mora da plovi. 549 00:45:41,078 --> 00:45:43,956 Kako? Moj mašinista i pola moje posade su na obali. 550 00:45:44,118 --> 00:45:47,554 Morate da ih pronađete. Izvinite, noćas morate da plovite u Dover. 551 00:45:50,038 --> 00:45:52,188 Kapetan želi da vas vidi na mostu. 552 00:46:01,638 --> 00:46:04,630 Operacija Dinamo počinje. Nastavljamo prema Doveru. 553 00:46:04,798 --> 00:46:06,914 Izmišljaju najčudnija imena, zar ne? 554 00:46:07,078 --> 00:46:10,195 Nešto da bi se organizovala masovna evakuacija trupa? 555 00:46:10,358 --> 00:46:14,795 Pokušaće da prevezu armiju iz tog područja. Nema šanse. 2-2-0 ubrzaj, port 15. 556 00:46:14,958 --> 00:46:18,746 Švabe su prošle Kale. Denkerk je u plamenu od bombardovanja. 557 00:46:18,918 --> 00:46:22,513 Šta misle da možemo da uradimo u vezi toga? - Da ih pokupimo sa plaža. 558 00:46:22,678 --> 00:46:26,148 Da pokupimo armiju sa plaža? Ne budi budala, Džejmse. 559 00:46:34,678 --> 00:46:38,068 Hej, bićemo dobro, Tabi. Gde je farma, tu su i jaja. 560 00:46:38,238 --> 00:46:41,230 Čekaj minut. Izgleda previše tiho da bi bilo bezbedno. 561 00:46:43,718 --> 00:46:45,709 Da osmotrimo. 562 00:46:59,638 --> 00:47:02,471 To bi trebalo da ih istera napolje, ako koga ima tamo. 563 00:47:04,278 --> 00:47:05,878 I dalje izgleda tiho. 564 00:47:06,678 --> 00:47:08,278 Hajdemo. 565 00:47:47,958 --> 00:47:49,558 Ovo mi se ne sviđa mnogo. 566 00:47:49,998 --> 00:47:51,598 Zašto ne? 567 00:47:51,599 --> 00:47:54,032 Svi su otišli. Celo mesto je napušteno. 568 00:47:54,198 --> 00:47:56,632 Ne bi to uradili da Švabe nisu dolazili. 569 00:47:56,798 --> 00:48:00,393 Moramo negde da spavamo, Tabi. - Da. 570 00:48:02,958 --> 00:48:07,429 Barlou, idi gore i osmatraj. Drži otvorene oči, težišno prema istoku. 571 00:48:07,598 --> 00:48:11,796 Ostani tamo dok te neko ne zameni. - Pokušaću da pronađem koje jaje. 572 00:48:12,878 --> 00:48:15,915 Pogledaću okolo. Vas dvojica proverite da li je zamračeno. 573 00:48:16,078 --> 00:48:18,069 Treba nam svetlo na minutu. 574 00:48:19,478 --> 00:48:21,548 Prebaci stari paravan preko vrata. 575 00:48:31,878 --> 00:48:34,108 Iz onog pravca dolazi mnogo pucnjave. 576 00:48:36,318 --> 00:48:39,754 Dobro. To nam govori kuda treba da idemo. - Kako? 577 00:48:39,918 --> 00:48:43,433 Upotrebi glavu. Tamo gde se vodi borba, biće puno naših. 578 00:48:46,638 --> 00:48:50,028 Jesi li već našao nešto, drugar? - Nisam, ali daj mi šansu. 579 00:48:50,198 --> 00:48:51,798 Nisi? 580 00:48:53,038 --> 00:48:54,638 Hej, odakle ti to? 581 00:48:54,798 --> 00:48:57,710 Nisam rođen na selu bez veze, znaš. 582 00:48:59,478 --> 00:49:01,078 Drago mi je da ovo nije moja kuća. 583 00:49:01,238 --> 00:49:05,177 Ne izgleda dobro kad se puno stranca muva okolo. 584 00:49:05,238 --> 00:49:06,838 Ne, zar ne? 585 00:49:06,878 --> 00:49:09,676 Smešno, nikad nas nisam smatrao strancima. 586 00:49:10,718 --> 00:49:13,755 Zatvori ta prokleta vrata! - U redu! Ostanite mirni! 587 00:49:13,918 --> 00:49:15,715 Nespretnjakovići. 588 00:49:16,038 --> 00:49:18,393 Kako smo mogli da znamo da si navukao tu stvar? 589 00:49:18,558 --> 00:49:22,551 Kako sam mogao da znam da ćeš da uletiš kao trudna kamila, sa zapaljenom grbom? 590 00:49:22,718 --> 00:49:25,107 Nema osećaja zahvalnosti. Šta si pronašao? 591 00:49:25,278 --> 00:49:27,314 Dve vekne bajatog hleba i puter. 592 00:49:27,478 --> 00:49:29,992 Par flaša vina, ako se nije ukiselilo. 593 00:49:30,158 --> 00:49:32,547 Ukus je isti. - Tišina, malo. 594 00:49:34,478 --> 00:49:37,117 Čuješ li to? 595 00:49:47,958 --> 00:49:49,558 Šta je to? 596 00:49:53,678 --> 00:49:55,311 Neko će da nas napadne. 597 00:49:55,478 --> 00:49:57,708 Bože! Šta misliš koliko ih je? 598 00:49:57,878 --> 00:49:59,948 Previše da bi mi se svidelo. 599 00:50:05,478 --> 00:50:08,550 Pitam se ko će nastradati tamo. 600 00:50:09,398 --> 00:50:11,389 Nije važno, sve dok nismo mi. 601 00:50:12,638 --> 00:50:14,390 Da, tamo si mrtav. 602 00:50:16,118 --> 00:50:18,029 Nadam se da bi uskoro trebalo da bude nešto hrane. 603 00:50:18,198 --> 00:50:20,712 Šta misliš kuda su krenuli? Na London? 604 00:50:21,878 --> 00:50:23,869 Jesu li to tvoji tamo, sinko? 605 00:50:26,038 --> 00:50:27,638 Moja majka. 606 00:50:30,198 --> 00:50:31,798 Tamo je i moja gospo’ja. 607 00:50:40,638 --> 00:50:42,947 Da, da! - Poširano, zar ne? 608 00:50:43,118 --> 00:50:47,270 Izgleda kao korpa za kozmetiku. - Izvolite, na oko. 609 00:50:47,438 --> 00:50:50,933 Biće još, ako budemo imali sreće. 610 00:50:50,998 --> 00:50:52,687 Hvala, drugar. 611 00:50:52,758 --> 00:50:55,809 Dejv, kad završiš, popni se i zameni Barloua. 612 00:50:58,958 --> 00:51:02,533 Koliko ima da smo otišli u Belgiju? Pre 10 ili 12 dana? 613 00:51:02,598 --> 00:51:04,233 Dođavola, ako znam. 614 00:51:04,298 --> 00:51:07,429 Jesi li primetio, kako su sve te zastave nestale kad smo se izvukli? 615 00:51:07,498 --> 00:51:11,047 Da. Cveće na dočeku, trnje na odlasku. 616 00:51:11,118 --> 00:51:13,632 Smešna stvar u vezi tog cveća, drugar. 617 00:51:13,798 --> 00:51:15,948 Voleo sam miris jorgovana. 618 00:51:17,638 --> 00:51:19,238 Sad ga mrzim. 619 00:51:23,398 --> 00:51:26,117 Cigaretu, Majk? - Bićeš srećan. 620 00:51:26,278 --> 00:51:27,878 Ne budi takav. Daj nam cigarete. 621 00:51:28,038 --> 00:51:30,268 Tipični podoficir, uvek nešto traži. 622 00:51:30,438 --> 00:51:32,394 U redu, Dejv, idi gore. 623 00:51:32,558 --> 00:51:34,867 Koliko je sati? Oko pola devet? 624 00:51:35,038 --> 00:51:38,951 Da. - Ako svaki bude stražario po sat i po, 625 00:51:39,118 --> 00:51:41,951 trebali bismo da zatvorimo krug oko... 626 00:51:42,638 --> 00:51:45,675 ...dakle, oko svitanja. - Baš super. 627 00:51:45,838 --> 00:51:48,636 Naviknućemo se pre nego što počnemo. - Daj mi šibicu? 628 00:52:20,118 --> 00:52:22,293 Diži se! Švabe su ovde. 629 00:52:22,358 --> 00:52:23,977 Ustaj, Harpere! 630 00:52:24,038 --> 00:52:27,713 Dejv, Dejv! Švabe su ovde, ustaj. Hajde momci, brzo! 631 00:52:27,878 --> 00:52:29,596 Švabe su ovde. Hajde, brže! 632 00:52:36,118 --> 00:52:37,718 Pokret. 633 00:52:39,798 --> 00:52:41,948 Gde je Belman? - Dolazi. 634 00:52:42,638 --> 00:52:44,238 Belmane! 635 00:52:47,478 --> 00:52:49,078 Ovuda! 636 00:52:54,478 --> 00:52:56,628 Dejve, brzo! - Idem kaplare! 637 00:53:04,638 --> 00:53:07,027 Dejv, brzo! Uđimo ovamo! - Požuri! 638 00:53:11,998 --> 00:53:14,068 Majk, ovamo, brzo! 639 00:53:17,398 --> 00:53:18,998 Hajde. 640 00:53:24,718 --> 00:53:26,868 Držaću ih pod vatrom, ti pokupi Dejva. 641 00:53:37,318 --> 00:53:38,918 Pazi! 642 00:53:53,958 --> 00:53:56,836 Hajde i pomozi im. Držaću Švabe pod vatrom. 643 00:54:20,038 --> 00:54:21,638 Možeš li ih malo zadržati? 644 00:54:25,878 --> 00:54:27,869 Da, mislim da mogu. 645 00:54:49,278 --> 00:54:51,269 Dobio je metak pravo u grudi. 646 00:54:52,238 --> 00:54:55,355 Ovako ga nikad nećemo izvući. Moramo da ga ostavimo. 647 00:54:55,518 --> 00:54:57,474 Ne možemo. Moramo da ga izvučemo. 648 00:54:57,638 --> 00:55:00,789 Umreće dok ga budemo vukli okolo. 649 00:55:02,718 --> 00:55:05,710 Nećemo moći dugo da ih zadržimo. Ima ih previše. 650 00:55:05,878 --> 00:55:09,268 Reci Majlsu da opali još jedan rafal, i brzo se vrati. 651 00:55:09,438 --> 00:55:11,038 Krećite se, brzo! 652 00:55:11,678 --> 00:55:15,307 Zar ne razumeš? Moramo da ga ostavimo! To je jedina šansa. 653 00:55:15,478 --> 00:55:18,948 Oni će ga naći. Imaju doktore. Hajde sada, idemo! 654 00:55:19,118 --> 00:55:20,718 Idemo! 655 00:55:21,318 --> 00:55:23,115 Ne zaustavljaj se, brzo za njima. 656 00:55:26,718 --> 00:55:29,312 Dejve, Dejve. Čuješ li me? 657 00:55:30,398 --> 00:55:33,515 Žao mi je, Dejve. Moramo to da uradimo. Moramo. 658 00:55:33,678 --> 00:55:37,432 Oni će se pobrinuti za tebe. Srećno. 659 00:55:39,798 --> 00:55:42,596 Tabi? Majk? 660 00:55:49,158 --> 00:55:51,308 Tabi? 661 00:55:53,072 --> 00:55:56,667 Hej, Harper! Vreme je da malo preuzmeš, zar ne? 662 00:55:58,432 --> 00:56:00,343 Jesi li u redu, Majk? - Jesam. 663 00:56:00,512 --> 00:56:04,027 Nismo trebali da ga ostavimo. - Zaboravi to. To je završeno. 664 00:56:04,192 --> 00:56:06,262 Ne i za njega, zar ne. - Hajde, trči. 665 00:56:07,672 --> 00:56:09,390 Ovuda, brzo! 666 00:56:23,832 --> 00:56:25,743 Šta žele sa ovim brodovima sa vodom? 667 00:56:25,912 --> 00:56:28,107 U Denkerku je uništena vodovodna mreža. 668 00:56:28,272 --> 00:56:30,502 Kladim se da je armija žedna. - I ja sam. 669 00:56:33,352 --> 00:56:35,741 Zaboga. Neće valjda to da šalju? 670 00:56:49,992 --> 00:56:52,825 Dobro, odvezan je. Idemo preko krme. 671 00:56:55,912 --> 00:56:58,142 Šta radite sa brodom mog supruga? 672 00:56:58,312 --> 00:57:01,702 Vratite ga odmah. - Žao mi je gospo’ja, rekviriran je. 673 00:57:23,752 --> 00:57:25,352 Gospodine Formen. 674 00:57:26,672 --> 00:57:29,106 Zdravo, Holden. Da li je Taf i tebe pozvao? 675 00:57:29,272 --> 00:57:32,742 Poslao je jednog od svojih ljudi da preuzme moj brod sa veza. 676 00:57:32,912 --> 00:57:36,666 Pa, preuzeo ga je, zar ne? - Da, jeste. Kakva je plan? 677 00:57:36,832 --> 00:57:39,426 Nešto su emitovali na BBC 678 00:57:39,592 --> 00:57:42,026 u vezi registrovanja brodova od 10 metara i više. 679 00:57:42,192 --> 00:57:45,309 Moj nema 10 metara, ne otkad sam naleteo na Tedington Lok. 680 00:57:45,472 --> 00:57:49,067 Otkinuo sam 15 cm trupa. - Znači nisi ga registravao? 681 00:57:51,072 --> 00:57:54,382 Ne znam. Budale na vrhu, budale na dnu. 682 00:57:54,552 --> 00:57:57,510 Postoje trenuci kad ne mislim da treba da pobedimo u ovom ratu. 683 00:57:57,672 --> 00:58:00,311 Zbog čega je sve to? - Imamo pravo da znamo. 684 00:58:00,472 --> 00:58:03,225 Ko je pokrenuo ovu akciju? 685 00:58:03,392 --> 00:58:05,826 Ne mogu da ti kažem ništa više, nego što sam već rekao. 686 00:58:05,992 --> 00:58:08,506 To nije ništa. - Mora da postoji neki razlog. 687 00:58:08,672 --> 00:58:12,870 Možda će vam komandant reći. - Žao mi je, nisam ovlašten da vam kažem. 688 00:58:13,032 --> 00:58:14,943 Ali uveravam vas da je zvanično. 689 00:58:15,112 --> 00:58:18,548 Možda, ali u stanici ne znamo ništa o tome. 690 00:58:18,712 --> 00:58:21,351 Znaćete pozorniče, znaćete. Gospodin Formen? 691 00:58:21,512 --> 00:58:23,548 Da? - "Taština"? 692 00:58:23,712 --> 00:58:25,430 Vidim da ste registrovali vaš brod. 693 00:58:25,592 --> 00:58:28,504 Jeste li spremni da nam pomognete malo dalje, gospodine Formen? 694 00:58:28,672 --> 00:58:31,140 Da li biste ga odvezli do Širnesa u zoru? 695 00:58:31,312 --> 00:58:35,021 Širnesa? Da, da, naravno. 696 00:58:35,512 --> 00:58:37,112 Hvala, gospodine Formen. 697 00:58:37,752 --> 00:58:42,223 Ovde je vaša propusnica za donju reku. Uzmite benzin od gospodina Tafa. 698 00:58:43,232 --> 00:58:44,832 Sledeći, molim. 699 00:58:47,832 --> 00:58:50,292 Holden, "Heron". Nije registrovan. 700 00:58:50,352 --> 00:58:51,952 Zašto nije? 701 00:58:52,017 --> 00:58:55,248 Nema nikakve razlike. Morate isto da uradite. 702 00:58:55,312 --> 00:58:59,171 Rekviriraćemo ga. Jeste li spremni da ga odvezete do Širnesa? 703 00:58:59,232 --> 00:59:00,931 Moja žena je upravo rodila. 704 00:59:00,992 --> 00:59:03,631 Širnes nije na Severnom polu, gospodine Holden. 705 00:59:03,792 --> 00:59:07,990 Žao mi je. Nemam vremena. Imam obaveze. 706 00:59:08,152 --> 00:59:10,268 Pa, imaju ih i mnogi ljudi, gospodine Holden. 707 00:59:13,272 --> 00:59:15,422 Vi ste mašinista. 708 00:59:15,592 --> 00:59:17,981 Potrebni su nam da bi mašine radile. 709 00:59:19,272 --> 00:59:21,467 Jeste li sigurni da ne možete da ga odvezete? 710 00:59:24,672 --> 00:59:26,310 Nemam slobodnog vremena. 711 00:59:31,672 --> 00:59:33,663 Izvinite, gospodine Holden! 712 00:59:34,992 --> 00:59:39,429 Imate li šta protiv da mladi Frenki odveze "Heron" u Širnes? 713 00:59:40,432 --> 00:59:44,027 Ne, nemam. - Dobar je sa mašinama. 714 00:59:44,192 --> 00:59:45,792 Da, javiću mu. 715 01:00:07,072 --> 01:00:08,903 Džone? Džone, jesi li to ti? 716 01:00:09,072 --> 01:00:11,984 Zdravo, draga. - Trebao si ranije da budeš ovde. 717 01:00:12,152 --> 01:00:15,030 Zašto nisi bio ovde? Dolazili su ljudi iz protivvazdušne zaštite. 718 01:00:15,192 --> 01:00:17,422 Šta sa tim? - Doneli su ovo. 719 01:00:17,592 --> 01:00:20,152 Šta je to? - Gas maska za bebu. 720 01:00:23,512 --> 01:00:26,265 Gas maska za bebu? 721 01:00:26,432 --> 01:00:30,584 Pokušala sam da mu je stavim, ali vrištao je, bio je tako preplašen. 722 01:00:30,752 --> 01:00:33,585 Pocrveneo je u licu. - Slušaj draga. 723 01:00:33,752 --> 01:00:37,665 Ne možeš samo tako da odustaneš. Moraš da znaš kako se to koristi. 724 01:00:37,832 --> 01:00:41,541 Hajde, pokušajmo ponovo, hoćemo li? Donesi bebu. Hajde. 725 01:00:41,712 --> 01:00:43,312 Pogledaću u knjigu. 726 01:00:43,432 --> 01:00:46,151 "Spustite dole..." 727 01:00:47,312 --> 01:00:49,826 "... prozor kacige". Da, razumem. 728 01:00:50,572 --> 01:00:52,271 Ovako. 729 01:00:52,332 --> 01:00:53,932 "Stavite bebu u kacigu 730 01:00:53,992 --> 01:00:56,984 tako da njeno sedište bude ispod pazuha". 731 01:00:57,152 --> 01:00:59,746 Tako je, stavi ga unutra. Stavi njegovu guzu ovde. 732 01:01:00,432 --> 01:01:03,504 I... 733 01:01:03,672 --> 01:01:05,742 O, shvatam. Tako je. Da pokušam sad. 734 01:01:05,912 --> 01:01:08,426 Onda. Povuci nazad, ovako. 735 01:01:09,672 --> 01:01:11,742 Čvrsto veži trake. 736 01:01:12,432 --> 01:01:14,150 Čvrsto, ovako. 737 01:01:14,672 --> 01:01:17,470 U redu, sad počneš da pumpaš. 738 01:01:26,232 --> 01:01:28,223 Nemoj. Nemoj! 739 01:01:29,072 --> 01:01:31,791 Nikad to neću moći. Ne mogu. 740 01:01:32,432 --> 01:01:34,070 Moraćeš da budeš ovde. 741 01:01:37,752 --> 01:01:39,663 Ne mogu uvek da budem ovde, Grejs. 742 01:01:41,272 --> 01:01:45,265 Džone, obećaj mi da nikad nećeš otići. Da nikad nećeš ostaviti bebu i mene. 743 01:01:48,272 --> 01:01:49,910 Mislim da ne mogu, Grejs. 744 01:01:53,432 --> 01:01:55,821 Ponekad se ne osećam dobro u vezi nekih stvari. 745 01:01:55,992 --> 01:01:57,664 Kako to misliš? 746 01:01:57,832 --> 01:02:01,586 Mislim na ovaj rat. Stvarno ne osećam da dovoljno doprinosim. 747 01:02:01,752 --> 01:02:03,504 Ponekad se osećam užasno. 748 01:02:03,672 --> 01:02:06,584 Kao prošle noći u pabu sa tim mornaričkim balvanom. 749 01:02:08,072 --> 01:02:09,672 Mrzim ovaj rat. 750 01:02:09,832 --> 01:02:11,629 Mrzim ga! 751 01:02:12,272 --> 01:02:13,872 Da, pa, 752 01:02:13,912 --> 01:02:17,461 ima mnogo drugih koji imaju više razloga od nas, da ga mrze. 753 01:02:19,432 --> 01:02:22,230 Mislim da ne mogu to da ti obećam, Grejs. 754 01:02:33,512 --> 01:02:35,343 Je li to Tafovo sidrište? 755 01:02:40,512 --> 01:02:42,582 Zdravo, draga. - Zdravo, dragi. 756 01:02:42,752 --> 01:02:44,743 Imala si dobar dan? 757 01:02:49,432 --> 01:02:51,992 Čula sam da preuzimaju brodove. - Da. 758 01:02:52,152 --> 01:02:54,985 Pretpostavljam da su zato tražili da ih registrujemo. 759 01:02:55,152 --> 01:02:57,507 Kada će ga preuzeti? - Neće. 760 01:02:57,672 --> 01:03:00,505 Moram da ga odvezem do Širnesa sutra ujutro. 761 01:03:00,672 --> 01:03:04,711 Traže prilično mnogo, zar ne? - I neki drugi momci idu. 762 01:03:04,872 --> 01:03:08,421 To je kao klubski izlet. Dobar izgovor za oproštajnu proslavu. 763 01:03:08,592 --> 01:03:10,211 Kako to misliš? 764 01:03:10,272 --> 01:03:14,106 Oproštaj sa brodovima. Oni će biti mobilisani, idu u rat. 765 01:03:14,912 --> 01:03:16,512 Da, naravno. 766 01:03:18,912 --> 01:03:21,949 Vratićeš se do srede? - Vraćam se sutra naveče. 767 01:03:22,112 --> 01:03:24,307 Ako već nisi, volela bih da nazoveš Majkla. 768 01:03:24,472 --> 01:03:26,986 Obećao si da ćeš ići u školu za Dan osnivača. 769 01:03:27,152 --> 01:03:30,906 Sve što moram da uradim je da odvezem brod u Širnes i uhvatim voz za nazad. 770 01:03:31,072 --> 01:03:34,109 Da. Biće razočaran ako se ne bude čuo sa tobom... 771 01:03:34,272 --> 01:03:36,149 Vraćam se sutra uveče. 772 01:03:38,272 --> 01:03:39,872 Da. 773 01:03:39,992 --> 01:03:42,711 Ne treba puno do Širnesa i nazad. 774 01:03:46,152 --> 01:03:48,302 U koje vreme želiš da ti namestim alarm za buđenje? 775 01:05:08,472 --> 01:05:11,669 Želim ti srećan put Frenki. - Razbićemo ih, gospodine Formen. 776 01:05:23,512 --> 01:05:26,185 Kako je bilo? - Prilično dobro. 777 01:05:26,352 --> 01:05:28,661 Šefe. - Zovi vlasnike brodova. 778 01:05:29,992 --> 01:05:34,144 Hej ljudi! Molimo sve vlasnike brodova da se jave u kancelariju. 779 01:05:36,672 --> 01:05:39,903 Molimo sve vlasnike brodova da se jave u kancelariju. 780 01:05:56,992 --> 01:06:00,189 Gde je kancelarija? - Preko mosta, ta zgrada. 781 01:06:00,352 --> 01:06:01,952 Hvala. 782 01:06:13,432 --> 01:06:15,582 Jeste li se već javili? - Da, jesmo. 783 01:06:15,752 --> 01:06:17,743 Uzmite železnički nalog za povratak. 784 01:06:17,912 --> 01:06:20,107 Neće da nam kažu zašto uzimaju naše brodove. 785 01:06:20,272 --> 01:06:21,910 Mislim da mogu da pogodim. - Pa, mogu i ja. 786 01:06:22,072 --> 01:06:24,302 Ali nećeš dobiti potvrdu od njih. 787 01:06:24,832 --> 01:06:26,823 Hej, gledajte gospodine Formen, gledajte! 788 01:06:45,512 --> 01:06:48,424 Idite preko mosta, na drugu stranu. 789 01:06:48,592 --> 01:06:51,902 Tamo ćete dobiti sve što vam treba. Dobro momci. Idemo sad. 790 01:07:03,352 --> 01:07:06,469 Priđite, gospodine. Idemo. Pravo preko mosta. 791 01:07:06,632 --> 01:07:08,748 Na drugu stranu. 792 01:07:19,752 --> 01:07:24,428 Pa, to je to. Trebaju im svi brodovi koji tamo mogu da posluže. 793 01:07:24,592 --> 01:07:26,901 I svaki čovek koji može da ih vrati nazad. 794 01:07:27,072 --> 01:07:28,869 Pa, to su naši brodovi. 795 01:07:32,992 --> 01:07:36,064 Pravo preko mosta, pravo na drugu stranu. 796 01:07:41,512 --> 01:07:46,302 Možete prikupiti naloge za železnicu na stolu tamo preko. Da? Hajde. 797 01:07:49,232 --> 01:07:51,143 Ime, molim? - Čarls Formen. 798 01:07:51,312 --> 01:07:53,148 Formen, Čarls. Ime broda? 799 01:07:56,148 --> 01:08:00,148 Preuzeto sa www.titlovi.com