1
00:01:45,624 --> 00:01:48,599
Storbritannia ønsker velkommen
medlemmer av den nye franske regjeringen,
2
00:01:48,642 --> 00:01:50,378
og kommandantene til dens styrker,
3
00:01:50,444 --> 00:01:53,147
og den nye franske statsministeren,
Monsieur Paul Reynaud.
4
00:01:53,237 --> 00:01:55,773
Etter møtet, utsteder Storbritannia
og Frankrike
5
00:01:55,816 --> 00:01:58,993
en høytidelig erklæring som binder
de to folkene enda nærmere hverandre.
6
00:01:59,084 --> 00:02:02,231
Den tilkjennegir for verden,
at bytte av regjering i Frankrike
7
00:02:02,273 --> 00:02:05,226
ikke vil bety noe for samarbeidet
mellom de to nasjonene,
8
00:02:05,368 --> 00:02:09,243
og det er også perfekt samarbeide
mellom sjefene for de allierte styrkene.
9
00:02:09,302 --> 00:02:13,899
Våre armeer vil kjempe side ved side,
så se opp Hitler, her kommer vi.
10
00:02:14,538 --> 00:02:17,936
Løp, Adolf.
Løp, løp, løp.
11
00:02:20,038 --> 00:02:23,662
Du var den første til å skyte med kanon.
12
00:02:25,435 --> 00:02:28,536
♪ Du er ingen motstander ♪
13
00:02:30,640 --> 00:02:33,725
Din pris er nitti til en, en, en,
14
00:02:33,796 --> 00:02:36,803
Å, løp, Adolf, løp Adolf.
Løp, løp, løp.
15
00:02:37,054 --> 00:02:39,790
♪ Du vet ikke hvordan du skal løpe. ♪
16
00:02:44,583 --> 00:02:47,247
Medlemmer av den utenlandske
presseforeningen er på besøk
17
00:02:47,290 --> 00:02:49,604
hos de britiske luftstyrkene
på vestfronten.
18
00:02:49,703 --> 00:02:52,458
De representerer mange av avisene
i nøytrale land
19
00:02:52,527 --> 00:02:55,533
bortsett fra militære hemmeligheter,
har vi intet å skjule.
20
00:02:55,576 --> 00:02:57,845
Vi utkjemper vår krig i det åpne.
21
00:02:57,911 --> 00:03:00,448
Vår propaganda er sannhet.
22
00:03:01,052 --> 00:03:04,890
Belgia viser også sin villighet.
23
00:03:05,637 --> 00:03:07,572
Dette er et av kystbatteriene deres,
24
00:03:07,615 --> 00:03:09,717
hvor mennene bor i bombesikre bunkere,
25
00:03:09,823 --> 00:03:12,317
og kan være klar til aksjon
på få sekunder.
26
00:03:12,511 --> 00:03:14,846
Og tyske krigsskip vil neppe tørre
å operere på havet,
27
00:03:15,054 --> 00:03:17,403
som er patruljert
av Den Kongelige Marine.
28
00:03:17,490 --> 00:03:20,333
Der ligger Belgias største håp
for sikkerhet.
29
00:03:20,443 --> 00:03:22,880
Frøken STRØMLINJET
av 1940.
30
00:03:23,286 --> 00:03:27,153
Og her et annet sted de skyter ryper
fra alle vinkler.
31
00:03:27,433 --> 00:03:31,637
2050... Jeg mener:
250 Stillehavs-kosere...
32
00:03:31,797 --> 00:03:33,466
Jeg mener:
Stillehavs-skjønnheter.
33
00:03:33,565 --> 00:03:35,933
For et bilde.
For en jobb!
34
00:03:36,023 --> 00:03:37,653
Er det ikke fabelaktig?
35
00:03:45,951 --> 00:03:49,186
I bostedet i London
gir Mr. Chamberlain en uttalelse
36
00:03:49,229 --> 00:03:53,233
om utviklingen og utsiktene av krigen.
37
00:03:53,503 --> 00:03:58,934
Verdens hav er feiet rene for tyske skip.
38
00:03:59,208 --> 00:04:00,808
Det er en med klaff på.
39
00:04:01,075 --> 00:04:03,143
Nei, de er bare borte
for å ta seg en fest.
40
00:04:03,442 --> 00:04:05,001
Regjeringens medlemmer avventer ikke...
41
00:04:05,114 --> 00:04:07,361
- Kom igjen. La oss se hva som skjer.
- Kom igjen.
42
00:04:07,423 --> 00:04:11,371
- At de ønsker å oppnå ødeleggelsen
av Det Britiske Imperium.
43
00:04:20,697 --> 00:04:22,432
Jeg sa det var en med klaff på.
44
00:04:22,528 --> 00:04:25,205
Det er en med klaff på hver uke.
Se sparer dem til onsdager.
45
00:04:25,256 --> 00:04:26,791
Brigaderen syntes å ha
et pokkers hastverk.
46
00:04:26,834 --> 00:04:28,795
Ja, men han la merke til
at du ikke hilste på ham.
47
00:04:28,864 --> 00:04:30,971
Jeg ser for meg at du dropper
til lanse-korporal igjen.
48
00:04:31,030 --> 00:04:32,365
Å, gjør det til et løfte,
49
00:04:32,424 --> 00:04:34,726
og jeg skal aldri hilse på
den gamle kurven igjen.
50
00:04:34,800 --> 00:04:36,602
Uansett, han kjenner ikke meg ifra Adam.
51
00:04:36,685 --> 00:04:38,887
Å, kom igjen.
La oss ta litt vin Blanc.
52
00:04:38,938 --> 00:04:40,917
Ja, men gå ikke og klyp
Claudettes bak igjen.
53
00:04:41,014 --> 00:04:42,614
De lokale liker det ikke.
54
00:04:43,183 --> 00:04:46,081
Tror du folk der hjemme
tror på alt stoffet i filmavisa?
55
00:04:46,211 --> 00:04:48,769
- Hvilket storr?
- Alt pratet om å være forberedt.
56
00:04:48,829 --> 00:04:51,181
Hvorfor skulle de ikke.
Det er det de blir fortalt.
57
00:04:51,224 --> 00:04:52,393
Dessuten holder det dem glade.
58
00:04:52,475 --> 00:04:55,292
Kona mi sier at de ikke vet
at det er krig der hjemme.
59
00:04:55,354 --> 00:04:56,956
De er heldige.
60
00:04:57,030 --> 00:04:58,632
Å, takk, Barlow.
61
00:05:03,348 --> 00:05:05,951
Ny landgang har funnet sted i området,
62
00:05:06,011 --> 00:05:09,184
og styrkene våre er raskt på vei
mot veien i nord.
63
00:05:09,321 --> 00:05:14,168
De norske styrkene samarbeider
med det største mot.
64
00:05:15,028 --> 00:05:19,973
I Frankrike har det vært
patruljeaktivitet i Rhinen-området,
65
00:05:20,081 --> 00:05:21,996
sør for Strasbourg.
66
00:05:23,284 --> 00:05:24,920
Noen spørsmål?
67
00:05:25,184 --> 00:05:28,207
Får jeg spørre, sir,
om det har vært bekreftelse på rapporter
68
00:05:28,348 --> 00:05:32,127
som har kommet hele dagen i dag,
om store fiendtlige konsentrasjoner
69
00:05:32,170 --> 00:05:33,848
langs de hollandske og belgiske grensene.
70
00:05:33,891 --> 00:05:35,759
Jeg har ingenting å legge til
kommunikeet.
71
00:05:35,973 --> 00:05:38,217
Kan du benekte disse rapportene?
72
00:05:38,426 --> 00:05:40,965
Jeg har ingenting å legge til
kommunikeet.
73
00:05:41,231 --> 00:05:44,234
Om store troppebevegelser
utvikler seg i løpet av natta,
74
00:05:44,468 --> 00:05:46,632
vil da et nytt kommunike bli utgitt?
75
00:05:46,719 --> 00:05:48,987
Så langt jeg vet, er det ingen intensjon
76
00:05:49,054 --> 00:05:51,623
om å utgi noe annet kommunike
før i morgen.
77
00:05:51,704 --> 00:05:54,540
Er det noe sannhet i rapporten
om intensiv luft-rekognosering
78
00:05:54,592 --> 00:05:56,016
over østlige Belgia, sir?
79
00:05:56,074 --> 00:05:57,523
Intet å tilføye.
80
00:05:57,698 --> 00:06:01,125
Er det noe sikkerhetsmessig mot
at vi bruker de rapportene vi har fått,
81
00:06:01,199 --> 00:06:04,669
eller skulle ikke tyskerne
bli fortalt hva de gjør?
82
00:06:05,557 --> 00:06:08,140
Det er en sak for sensuren.
83
00:06:08,533 --> 00:06:10,469
Takk, sir.
84
00:06:11,350 --> 00:06:14,729
Vel, Jouvet,
hva tror dine folk?
85
00:06:14,973 --> 00:06:17,342
Har du hørt noe
fra noen av de hollandske karene?
86
00:06:17,456 --> 00:06:20,225
Jeg snakket med unge
Van Blerck fra Handelsblad.
87
00:06:20,285 --> 00:06:23,722
De tror de har
en halv million tyskere mot seg.
88
00:06:23,789 --> 00:06:26,666
Brouwer, kjenner du
Charles Foreman?
89
00:06:26,893 --> 00:06:28,705
Gleder meg.
god dag.
90
00:06:28,820 --> 00:06:31,870
- Har du hørt noe fra Brussel i kveld?
- Ingenting.
91
00:06:32,143 --> 00:06:35,799
Ikke hørt noe fra de 500 tusen tyskerne
som sitter på grensa?
92
00:06:36,058 --> 00:06:38,620
- Har avisa di trykket det?
- Nei.
93
00:06:39,404 --> 00:06:40,940
Vel, jeg forstår det ikke.
94
00:06:40,991 --> 00:06:43,845
Her er de største troppe-bevegelser
siden krigen brøt ut.
95
00:06:43,916 --> 00:06:47,409
Ingen sier noe, ingen prøver noe,
ingen vet noe.
96
00:06:47,552 --> 00:06:49,888
Hva tror de at de er der for?
Manøvre?
97
00:06:50,116 --> 00:06:53,419
Patruljeaktivitet.
Reinhekla tøv.
98
00:07:20,469 --> 00:07:22,571
- God kveld, Mrs. Jones.
- Å, god kveld, Mr. Holden.
99
00:07:22,614 --> 00:07:24,049
Hallo, jenter.
100
00:07:24,116 --> 00:07:26,682
- Vel, hvordan gikk det?
- 70 gram.
101
00:07:26,725 --> 00:07:30,002
Maskina røk rett etter syv,
i en halv time.
102
00:07:30,182 --> 00:07:31,424
Frankie reparerte den.
103
00:07:31,583 --> 00:07:34,319
Tyskland kaller... Tyskland kaller.
104
00:07:34,698 --> 00:07:36,257
Slå av det forbanna røret.
105
00:07:36,300 --> 00:07:39,299
Nei, la oss få høre hva han sier.
106
00:07:39,404 --> 00:07:41,821
Ikke si at du hører på
alt det heste-tøvet.
107
00:07:42,058 --> 00:07:45,828
Hvordan vet du at det er tøv?
108
00:07:46,091 --> 00:07:49,349
Det må sies igjen,
at tyskland ikke har noen intensjon
109
00:07:49,470 --> 00:07:55,396
om å bruke militærmakt mot små land,
om de ikke søker å hjelpe våre fiender.
110
00:07:55,808 --> 00:07:59,817
Om Storbritannia og Frankrike
er dumme nok til å invadere Belgia,
111
00:07:59,895 --> 00:08:02,896
vil vi på vår side være nødt til
å marsjere og forsvare Belgia.
112
00:08:02,994 --> 00:08:05,114
Han gjør meg syk.
Råtten forræder.
113
00:08:05,184 --> 00:08:08,935
Det er det samme. Han kan ha rett.
Kanskje de ikke vil ha krig.
114
00:08:09,113 --> 00:08:12,724
Hva? Vil ikke ha krig?
Hva skjedde med Norge og Danmark?
115
00:08:12,845 --> 00:08:14,536
De kom opp i det fort nok,
gjorde de ikke?
116
00:08:14,667 --> 00:08:17,693
- Hmm, jeg tror du har rett.
- Selvfølgelig har jeg rett.
117
00:08:17,807 --> 00:08:19,395
Det er en masse forbanna propaganda.
118
00:08:19,510 --> 00:08:23,214
Likevel lar de han ikke si det
på radioen, gjør de vel?
119
00:08:24,332 --> 00:08:27,002
Å, der er du, Frankie.
120
00:08:27,109 --> 00:08:29,911
- Vanskelig kveld, Mr. Holden.
- Hva var galt med maskina?
121
00:08:30,059 --> 00:08:32,848
Tilførselen tettet seg til.
Jeg re-satte den som sist.
122
00:08:32,891 --> 00:08:34,960
Å, la oss ta en titt.
123
00:08:37,661 --> 00:08:40,677
- Det er fint der.
- Javisst.
124
00:08:40,732 --> 00:08:43,209
Hvordan går det med Mrs. Holden
og babyen? Har du besøkt dem i dag?
125
00:08:43,252 --> 00:08:44,619
Å ja. Flott kar.
126
00:08:44,662 --> 00:08:46,913
Lagt på seg 100 gram til.
Kjempekar.
127
00:08:46,987 --> 00:08:50,994
Haha. Bare fortsett. Det neste du sier,
er at han har fått inkallingspapirer.
128
00:08:51,313 --> 00:08:54,705
Ja, det er det eneste gale i bildet.
129
00:08:55,038 --> 00:08:56,545
Han måtte komme
da det var en krig på gang.
130
00:08:56,588 --> 00:09:00,459
Bekymre deg ikke. Den er helt over
før han er ute av bleiene.
131
00:09:00,502 --> 00:09:03,005
Jeg håper du har rett.
132
00:09:04,892 --> 00:09:06,595
Greit, jenter, dere kan låse ned nå.
133
00:09:06,642 --> 00:09:09,627
- Vil du låse selv ikveld, Frankie?
- Javisst. Jeg gjør det selv.
134
00:09:09,670 --> 00:09:10,937
Trenger du meg,
er jeg på The Queens Head.
135
00:09:11,004 --> 00:09:13,372
- God natt, jenter.
- God natt, Mr. Holden.
136
00:09:13,422 --> 00:09:16,314
- Glem ikke blendingen!
- Nei, det skal jeg ikke.
137
00:09:17,276 --> 00:09:20,322
Hva med en drink, Alfred,
eller betjener jeg meg selv?
138
00:09:20,428 --> 00:09:23,031
Server deg selv, Mr. Foreman.
Jeg må få opp denne blendingen.
139
00:09:23,192 --> 00:09:25,294
Det er OK, Alfred.
Ikke tenk på det.
140
00:09:34,096 --> 00:09:36,331
Charles, må du gjøre det der?
141
00:09:36,564 --> 00:09:40,130
Jeg har en stor, om jeg må si,
monumental tørste.
142
00:09:40,393 --> 00:09:43,752
- Jeg har vært på en pressekonferanse.
- Noen nyheter?
143
00:09:43,863 --> 00:09:46,947
Å, de vanlige flygeblad-raidene
over Hamburg.
144
00:09:47,025 --> 00:09:50,306
Patruljeaktivitet langs hele fronten.
De vanlige klisjeene.
145
00:09:50,660 --> 00:09:53,072
- En lett øl, kjære?
- Ja, takk.
146
00:09:53,164 --> 00:09:56,140
- Go'kveld, alle sammen. Hallo Alfred.
- Go' kveld Mr. Holden.
147
00:09:56,243 --> 00:09:57,477
God kveld, Mrs. Foreman.
148
00:09:57,552 --> 00:09:59,187
Hallo. Hvordan går det
med Grace og babyen?
149
00:09:59,238 --> 00:10:00,999
Å, bare fint.
150
00:10:01,171 --> 00:10:04,607
Fukt babyens hode, Holden.
Hva skal du ha?
151
00:10:04,776 --> 00:10:06,911
Scotch, om jeg vennligst får,
Mr. Foreman.
152
00:10:06,986 --> 00:10:08,555
Javel.
153
00:10:12,358 --> 00:10:14,634
Alfred, det blir tomt for whisky.
154
00:10:14,701 --> 00:10:16,470
Vel, det er best du er forsiktig med den.
155
00:10:16,529 --> 00:10:19,092
Får jeg ikke mer til mandag,
må jeg rasjonere til dere.
156
00:10:19,166 --> 00:10:21,491
- Ikke fler doble.
- Nei, slutt nå, Alfred.
157
00:10:21,534 --> 00:10:24,451
Du får alltids litt på siden.
Jeg klarer meg ikke uten Scotch.
158
00:10:24,512 --> 00:10:26,847
Hva er det du klager over?
159
00:10:26,898 --> 00:10:29,571
Du kan da alltid gjøre litt bensin
til whisky, ikke sant?
160
00:10:29,649 --> 00:10:32,384
Vel, ville ikke du, hva?
161
00:10:32,554 --> 00:10:34,356
Det er en deilig krig.
162
00:10:34,440 --> 00:10:37,176
Hvor mange spenner
har du produsert denne uka?
163
00:10:37,282 --> 00:10:40,673
200 gross, skulle jeg tro.
Hæren må ha spennene sine, ikke sant?
164
00:10:40,720 --> 00:10:43,571
Spesielt om den blir tatt
med buksene nede.
165
00:10:43,730 --> 00:10:46,141
Likevel synes jeg at noen må lage dem.
166
00:10:46,184 --> 00:10:47,997
Takk lykkestjernene våre
for at vi ikke bruker dem, hva?
167
00:10:48,040 --> 00:10:49,985
Charles!
168
00:10:50,330 --> 00:10:52,098
Gi oss en pint til, vil du?
169
00:10:52,305 --> 00:10:55,048
Vel, en gjør det en kan.
170
00:10:55,240 --> 00:10:58,776
De gjorde det til
et reservert yrke, ikke jeg.
171
00:10:58,945 --> 00:11:01,981
Uansett, ville jeg gjort mer
ved å sitte på baken i Frankrike
172
00:11:02,030 --> 00:11:04,357
de siste seks månedene?
Ville jeg det?
173
00:11:04,473 --> 00:11:07,662
En ny baby,
200 gross med spenner,
174
00:11:07,776 --> 00:11:10,900
ubegrenset med bensin,
og all whiskyen du vil ha.
175
00:11:11,048 --> 00:11:13,533
Du har det ganske bra du, Holden?
176
00:11:13,664 --> 00:11:15,433
Ja, det er en deilig krig.
177
00:11:15,616 --> 00:11:17,501
Ville ikke du gjort det
om du var i mitt sted?
178
00:11:17,558 --> 00:11:20,362
Ville ikke alle?
Gjør ikke alle?
179
00:11:20,721 --> 00:11:22,562
Krigen er et pokkers falsum uansett.
180
00:11:22,629 --> 00:11:25,232
Jeg er litt trøtt av det.
181
00:11:26,682 --> 00:11:28,869
- Trøtt av hva?
- Denne "falske krigen" saken.
182
00:11:28,955 --> 00:11:31,174
- Vel, er den ikke?
- Nei, det er den ikke.
183
00:11:31,371 --> 00:11:34,315
Jeg kom nylig ut fra hospitalet etter
ti dager i åpen båt utenfor Færøyene.
184
00:11:34,374 --> 00:11:36,323
Og jeg er drittlei av karer som deg
med lette jobber på land.
185
00:11:36,510 --> 00:11:38,940
- Bli med utenfor!
- Nei, vær nå ikke tåpelig.
186
00:11:39,061 --> 00:11:41,698
Jeg har mista to fingre på den handa,
men jeg skal ta deg med ut,
187
00:11:41,748 --> 00:11:43,174
og slå deg ned med høyra!
188
00:11:43,217 --> 00:11:46,520
Ta det nå rolig.
Det er ikke noe behov for det.
189
00:11:46,667 --> 00:11:48,815
Jeg beklager.
Jeg ber om unnskyldning.
190
00:11:49,770 --> 00:11:51,432
Jeg blir med ut om du insisterer.
191
00:11:51,475 --> 00:11:54,411
Det er ikke til noen nytte.
Det er ikke hans feil.
192
00:11:54,647 --> 00:11:55,901
Det er feilen til oss alle.
193
00:11:55,999 --> 00:11:59,636
Dere gjør meg kvalm. Alle sammen.
194
00:12:02,393 --> 00:12:05,954
Det kan være en liksom-krig for dere,
men ikke for alle gutta på sjøen.
195
00:12:06,106 --> 00:12:08,074
Det har det aldri vært.
196
00:12:14,236 --> 00:12:17,940
Kom igjen, Charles.
Best vi kommer oss hjem.
197
00:12:20,494 --> 00:12:22,696
God natt, Mr. Holden.
198
00:12:29,104 --> 00:12:31,498
Du ser på denne saken
som et personlig anliggende.
199
00:12:31,564 --> 00:12:34,344
Det ble nesten en slåsskamp, og
stakkars lille Holden ville fått sitt.
200
00:12:34,387 --> 00:12:37,297
Yppe seg mot stakkars lille Holden.
Han gjør meg kvalm.
201
00:12:37,379 --> 00:12:40,758
Han er lik en mengde andre her i landet.
Det er det samme overalt.
202
00:12:41,868 --> 00:12:43,843
Er dette ment å være en krigsinnsats?
203
00:12:43,910 --> 00:12:47,142
Du er i ferd med å bli problematisk
når det gjelder denne krigsinnsatsen.
204
00:12:47,227 --> 00:12:49,923
Du ser ikke ut til å forstå mer av det
enn alle andre.
205
00:12:50,009 --> 00:12:52,445
Denne debatten i Underhuset,
hvor har den ført oss?
206
00:12:52,785 --> 00:12:55,588
Chamberlain sitter så trygt
som noensinne,
207
00:12:55,662 --> 00:12:59,024
klapper oss på hodet og sier
at allting vil bli helt i orden,
208
00:12:59,088 --> 00:13:01,942
slik at små fjerter som Holden
kan lene seg tilbake
209
00:13:01,985 --> 00:13:04,122
på feite underkontrakter
og tjene mer penger
210
00:13:04,172 --> 00:13:05,858
enn de noensinne gjorde i fredstid.
211
00:13:05,942 --> 00:13:07,764
Hva vil det være verdt
om vi taper denne krigen?
212
00:13:07,883 --> 00:13:09,163
Vi har ikke tapt den.
213
00:13:09,206 --> 00:13:12,522
Fortell meg nå ikke at vi alltid
er best når vi nesten er slått,
214
00:13:12,588 --> 00:13:15,069
med ryggen mot veggen
og alt det tullet.
215
00:13:15,188 --> 00:13:17,090
Om du spør meg, så er vi nesten slått.
216
00:13:17,233 --> 00:13:20,138
Å, Charles,
vær for Guds skyld et menneske.
217
00:13:20,236 --> 00:13:22,472
Jeg vet du mener at vi roter til sakene,
218
00:13:22,632 --> 00:13:25,035
men det er ikke skylden
til folk som Holden.
219
00:13:25,219 --> 00:13:28,045
De gjør sitt beste,
og de gjør det de er bedt om.
220
00:13:28,107 --> 00:13:29,870
Selvfølgelig prater han
om kona og babyen.
221
00:13:29,922 --> 00:13:31,491
Det er ikke så mye galt i det.
222
00:13:31,621 --> 00:13:34,788
Det er ingen vits i at du
river deg selv i stykker, Charles.
223
00:13:34,913 --> 00:13:37,537
Ja, men vi er slike store dumminger.
224
00:13:37,707 --> 00:13:39,343
Stakkars gamle Charles.
225
00:13:39,495 --> 00:13:42,389
Du ville likt å tatt dem
med bare hendene, ville du ikke?
226
00:13:42,572 --> 00:13:45,976
Så langt som jeg kan se,
er det det eneste vi har,
227
00:13:46,363 --> 00:13:47,730
våre bare hender.
228
00:14:41,465 --> 00:14:43,603
Jeg antar det er flagg
etterlatt fra den siste krigen.
229
00:14:43,646 --> 00:14:45,815
Ja, de tar dem fram hvert tyvende år.
230
00:14:45,858 --> 00:14:48,194
Sier mye om populariteten
til fedrene våre, ikke sant?
231
00:14:48,333 --> 00:14:49,867
Det har du rett i, Tubby.
232
00:14:49,934 --> 00:14:52,403
Det flotte stykket
kan være halv-søstera di,
233
00:14:52,470 --> 00:14:53,971
bare at hun ser for pen ut.
234
00:14:54,052 --> 00:14:56,955
Henne der? Hu' er så stygg
som den sår-øya bikkja til Punch.
235
00:14:58,650 --> 00:15:00,660
Oi! Oi!
236
00:15:00,814 --> 00:15:03,184
Det synes rart
å forlate ferdige stillinger.
237
00:15:03,243 --> 00:15:05,576
Tror du vi må sitte her og vente på
at Jerry skal vise seg?
238
00:15:05,619 --> 00:15:09,320
Som jeg forstår, skal vi opp til elva
Dyle for å holde defensive stillinger.
239
00:15:09,363 --> 00:15:10,533
Ja, det er riktig.
240
00:15:10,583 --> 00:15:13,333
Vi er på enden av ei fransk linje
for å nå sammen med belgierne.
241
00:15:13,401 --> 00:15:15,255
Som å stenge ei dør.
242
00:15:15,420 --> 00:15:16,954
Og vi er døra, hæ?
243
00:15:17,021 --> 00:15:19,347
Ja, det er riktig.
Det var det majoren sa.
244
00:15:19,424 --> 00:15:22,839
Åja? Sett at noen
satte foten sin i den pokkers døra?
245
00:15:34,625 --> 00:15:39,335
♪ Vi Ska' heng' opp vasken vår
på Siegfried-linja. ♪
246
00:15:39,429 --> 00:15:43,593
♪ Har du no* skittentøy, kjære mor? ♪
247
00:15:43,736 --> 00:15:48,328
♪ Vi Ska' heng' opp vasken vår
på Siegfried-linja. ♪
248
00:15:48,511 --> 00:15:53,015
♪ ' For vaskedagen er her. ♪
249
00:15:53,090 --> 00:15:56,890
♪ Uansett om været blir vått eller fint ♪
250
00:15:56,976 --> 00:15:59,468
♪ Skrubber vi bare på! ♪
251
00:15:59,511 --> 00:16:02,789
Og det var enden på kommunikeet.
Noen spørsmål?
252
00:16:02,879 --> 00:16:04,381
Har den belgiske fronten
brutt sammen, sir?
253
00:16:04,643 --> 00:16:07,664
Er det sant at de har angrepet
med styrke på begge sider av Sedan?
254
00:16:07,738 --> 00:16:09,474
Er tyske tanks i utkanten av Brussel?
255
00:16:09,532 --> 00:16:12,172
Mine herrer, mine herrer.
En om gangen, vennligst.
256
00:16:12,546 --> 00:16:15,469
Situasjonen er i høyeste grad vekslende.
257
00:16:15,520 --> 00:16:17,991
Hovedstriden har ennå ikke begynt.
258
00:16:18,077 --> 00:16:20,391
Informasjonen jeg har gitt dere, er...
259
00:16:22,119 --> 00:16:26,424
♪ Vi bare skrubber ivei uten å bry oss. ♪
260
00:16:26,515 --> 00:16:31,052
♪ Vi Ska' heng' opp vasken vår
på Siegfried-linja. ♪
261
00:16:31,095 --> 00:16:35,833
♪ Om Siegfried-linja fortsatt er der. ♪
262
00:16:37,875 --> 00:16:39,404
Ordre om tilbaketrekking, sir.
263
00:16:39,477 --> 00:16:41,112
Tilbaketrekking?
Si ifra til de andre, sersjant.
264
00:16:41,156 --> 00:16:42,791
Ja, sir.
265
00:16:43,987 --> 00:16:46,424
Vi trekker oss tilbake, sir.
266
00:16:46,577 --> 00:16:49,547
Flytt på dere. Vi trekker oss tilbake.
267
00:16:49,622 --> 00:16:52,133
Greit, korporal. Pakk sammen.
Vi trekker oss tilbake.
268
00:16:52,191 --> 00:16:53,290
- Hvorfor?
- Vet ikke.
269
00:16:53,374 --> 00:16:54,440
Spør de blinkende generalene.
270
00:16:54,492 --> 00:16:57,062
Vi holder dem. De er fortsatt på
andre sida av elva, ikke sant?
271
00:16:57,154 --> 00:16:58,456
Jeg vet ikke, sier jeg.
272
00:16:58,570 --> 00:17:00,524
Jeg vet bare at vi må være vekk
klokka 19:00.
273
00:17:00,668 --> 00:17:02,180
Sett igang!
274
00:17:10,568 --> 00:17:14,739
♪ Vi Ska' heng' opp vasken vår
på Siegfried-linja. ♪
275
00:17:14,812 --> 00:17:18,750
♪ ' For vaskedagen er her. ♪
276
00:17:18,809 --> 00:17:22,713
♪ Uansett om været blir vått eller fint ♪
277
00:17:22,780 --> 00:17:27,485
♪ Skrubber vi bare på uten å bry oss! ♪
278
00:17:27,552 --> 00:17:32,122
♪ Vi Ska' heng' opp vasken vår
på Siegfried-linja. ♪
279
00:17:32,189 --> 00:17:34,992
♪ Om Siegfried-linja fortsatt er der. ♪
280
00:17:38,855 --> 00:17:41,824
Jeg beklager, mine herrer.
Jeg har ikke mer å si.
281
00:17:41,899 --> 00:17:44,519
Det er rapportert
at Calais har blitt angrepet tungt.
282
00:17:44,562 --> 00:17:46,271
Er det sant at Boulogne har falt?
283
00:17:46,337 --> 00:17:49,659
Hva er den virkelige posisjonen
til det britiske ekspedisjonskorps...
284
00:18:00,459 --> 00:18:02,761
La den første bilen komme ut på brua.
285
00:18:19,904 --> 00:18:22,073
Pokker, han lukta det!
286
00:18:25,214 --> 00:18:27,551
Vel, la han få det. Nå!
287
00:18:29,665 --> 00:18:31,333
- Få samlet sakene deres, og løp!
- Kom igjen, gutter!
288
00:18:31,448 --> 00:18:33,416
Kom igjen, gutter!
289
00:18:48,474 --> 00:18:50,369
- I orden alle sammen?
- Ja, sir.
290
00:18:50,486 --> 00:18:51,970
Det burde holde dem en stund.
291
00:18:52,194 --> 00:18:55,297
Vi drar tilbake til avdelingen.
Parvis, fort. hold dere lavt!
292
00:19:02,119 --> 00:19:04,255
Det er ingen
i den fremre observasjonsposten, sir.
293
00:19:04,322 --> 00:19:06,697
- Hva da? Det må det være.
- nei, sir.
294
00:19:10,621 --> 00:19:13,624
Ingen i skyttergravene heller, sir.
295
00:19:21,674 --> 00:19:23,443
Ser tomt ut.
296
00:19:32,264 --> 00:19:33,566
Kjøretøyene er der.
297
00:19:33,609 --> 00:19:35,076
Det er C-kompaniets andre lastebil, sir.
298
00:19:35,119 --> 00:19:37,091
Den er i ustand.
Girkassa gikk i går kveld.
299
00:19:37,212 --> 00:19:38,865
Den Brengunnen er i ustand også.
Det er ingen der.
300
00:19:38,908 --> 00:19:41,482
- Tøv. de er på marka.
- Det er ingen der, sir.
301
00:19:41,570 --> 00:19:44,248
Greit, korporal. Få sakene med
så snart som mulig. Jeg går i forveien.
302
00:19:44,347 --> 00:19:45,515
Javel, sir.
303
00:19:45,604 --> 00:19:47,966
Kom igjen, karer.
Plukk det opp.
304
00:19:48,098 --> 00:19:50,668
Underlig sak.
Lurer på hva som har skjedd.
305
00:19:54,710 --> 00:19:56,579
Divisjonen trekte seg ut i natt sir.
Ved midnatt.
306
00:19:56,646 --> 00:19:58,414
- Hvor til?
- Vestover.
307
00:19:58,481 --> 00:20:00,816
Konsentrerer mellom Arras
og Lens, sa majoren.
308
00:20:01,054 --> 00:20:03,323
Ba meg vente på dere, sir.
309
00:20:06,810 --> 00:20:08,794
Se opp!
Ta dekning!
310
00:20:54,662 --> 00:20:58,497
- Er du uskadd, Tubby?
- Ja, jeg er i orden.
311
00:20:59,275 --> 00:21:02,005
Hva med de andre?'
Hvor er Mike?
312
00:21:02,105 --> 00:21:03,667
Han dukka ned et sted der borte,
tror jeg.
313
00:21:03,728 --> 00:21:06,513
Kom igjen, få et rop!
Mike! Hvor er du?
314
00:21:06,649 --> 00:21:09,709
- Her er jeg.
- Er du uskadd?
315
00:21:09,752 --> 00:21:11,253
Selvfølgelig.
316
00:21:11,321 --> 00:21:12,688
Hva er det du gjør der nede?
317
00:21:12,755 --> 00:21:15,740
Prøver å komme meg ut av
denne pokkers hekken.
318
00:21:15,852 --> 00:21:18,488
Alle sammen uskadd?
319
00:21:18,728 --> 00:21:21,849
- Det var raskt.
- Ja, men hvor er kompaniet?
320
00:21:21,983 --> 00:21:24,491
- Hvor er de alle?
- Dratt seg ut. Lastebilene er borte.
321
00:21:24,642 --> 00:21:26,644
- Alt er borte.
- Ja, men hvor?
322
00:21:28,052 --> 00:21:29,820
Mr. Lumpkin.
323
00:21:44,286 --> 00:21:47,206
- Får du tak i ham, Barlow?
- Det er for varmt.
324
00:21:47,288 --> 00:21:48,822
La meg prøve.
325
00:21:48,927 --> 00:21:50,962
Jeg når ham ikke.
Jeg får ikke tak i'n.
326
00:21:53,277 --> 00:21:54,445
- Han er død.
- Gode Gud!
327
00:21:54,614 --> 00:21:57,674
- Han er død.
- jeg kan ikke...
328
00:21:58,355 --> 00:22:00,089
Nei...
329
00:22:18,256 --> 00:22:20,792
Stakkars djevler.
De hadde ingen sjanse i brannen.
330
00:22:21,056 --> 00:22:24,980
Det var ikke brannen som drepte dem.
De fikk det før den.
331
00:22:28,698 --> 00:22:32,174
Vel, hva skal vi gjøre nå?
332
00:22:32,241 --> 00:22:35,308
Det er du som har stripene, Tubby.
Du får si det.
333
00:22:35,753 --> 00:22:40,196
- Javisst... Ja, jeg antar dere har rett.
- Spå hva skal vi gjøre da?
334
00:22:44,016 --> 00:22:46,570
Vel, en ting er sikkert,
lastebilene er i ustand.
335
00:22:46,751 --> 00:22:48,926
Jeg antar vi må bruke høvene.
336
00:22:49,366 --> 00:22:52,759
Vel, kom igjen. Best vi er avgårde
før Jerry kommer tilbake.
337
00:22:57,397 --> 00:22:59,600
Jeg ønska meg aldri
dem pokkers stripene.
338
00:22:59,650 --> 00:23:02,633
For seint nå, Tubby.
De sitter på deg.
339
00:23:19,616 --> 00:23:21,484
Hallo, Jouvet.
340
00:23:29,148 --> 00:23:31,350
Hva i all verden er i veien?
341
00:23:32,162 --> 00:23:34,364
Vi har tapt slaget.
342
00:23:34,601 --> 00:23:36,838
Vær ikke dum.
343
00:23:38,385 --> 00:23:41,556
- De har brutt gjennom.
- Hva?
344
00:23:43,641 --> 00:23:46,383
Vel, det er ikke slutten på allting.
345
00:23:46,562 --> 00:23:49,398
Hør nå, det kan da ikke være så ille.
346
00:23:49,473 --> 00:23:52,242
Du forstår ikke.
Du er engelskmann.
347
00:23:52,309 --> 00:23:56,095
Det er Frankrike det rives i.
Det er mitt fedreland.
348
00:23:56,995 --> 00:23:59,397
Dere engelskmenn vil aldri kunne forstå.
349
00:24:05,606 --> 00:24:08,274
Mitt hjem er i Rheims.
350
00:24:08,431 --> 00:24:12,672
Du har aldri kjent hva det er
å ha en tysker i ditt hjem.
351
00:24:12,793 --> 00:24:17,040
Selv nå, er de i mitt hus,
og bryter opp ting.
352
00:24:19,220 --> 00:24:22,156
I morgen vil de være i Paris.
353
00:24:22,239 --> 00:24:25,947
- I Paris!
- Tøv. du snakker tull.
354
00:24:26,509 --> 00:24:28,563
De har brutt gjennom,
og situasjonen er ille.
355
00:24:28,626 --> 00:24:32,319
Det er åpenbart. Det vet alle.
Vi har viss det i flere dager.
356
00:24:32,492 --> 00:24:35,662
Men Gamelin må ha fått
reservene sine i posisjon nå.
357
00:24:35,760 --> 00:24:38,946
- Hvilke reserver?
- den strategiske reserven, selvfølgelig.
358
00:24:39,091 --> 00:24:44,401
Da jeg var i Rheims i februar, var 7. Arme
hjertet av den strategiske reserven.
359
00:24:44,567 --> 00:24:46,731
Det var nesten intet annet.
360
00:24:46,797 --> 00:24:50,950
Gamelin sendte 7. arme til Holland.
Hva er igjen der?
361
00:24:51,321 --> 00:24:53,156
Du kan da ikke mene det?
362
00:24:53,261 --> 00:24:56,895
Hele prinsippet bak Maginot-linjen,
var å bygge opp en sterk reserve.
363
00:24:57,318 --> 00:25:00,767
- Hva har dere generaler gjort med den?
- Generaler...
364
00:25:01,869 --> 00:25:06,218
De sparket 15 frontlinje-generaler
for tre dager siden. Vet du det?
365
00:25:06,316 --> 00:25:09,445
Men dere skrev ut to millioner menn.
Hva har dere gjort med dem?
366
00:25:09,510 --> 00:25:12,659
Hva kan vel dere si? Hva har
dere briter sendt til Frankrike?
367
00:25:12,702 --> 00:25:15,049
- To hundre, tre hundre tusen?
- Nei, vær nå ikke dum.
368
00:25:15,092 --> 00:25:16,519
Hva med marinen og flyvåpenet?
369
00:25:16,585 --> 00:25:19,503
Hva kan de gjøre for dere,
når dere har tapt armeen?
370
00:25:19,816 --> 00:25:21,718
Vi har ikke mistet den enda.
371
00:25:22,950 --> 00:25:25,442
Det er den ene kraften
vi franskmenn har igjen.
372
00:25:25,637 --> 00:25:29,841
Vi er realister.
Dette slaget er tapt.
373
00:25:31,100 --> 00:25:35,672
Hva skal dere kjempe med?
De der?
374
00:25:35,887 --> 00:25:39,917
Noen ganger kan mye sies
for ikke å være for mye realistisk.
375
00:25:44,188 --> 00:25:48,332
Venstre, høyre, venstre,
høyre, venstre...
376
00:25:48,516 --> 00:25:50,485
Avdelingen vil snu.
377
00:25:50,614 --> 00:25:54,118
Helt om!
378
00:25:54,891 --> 00:25:57,259
Sving på armene.
379
00:25:57,334 --> 00:25:59,937
Rett inn mot venstre!
380
00:26:29,278 --> 00:26:32,682
Steindumme.
Forstår ikke sitt eget pokkers språk.
381
00:26:32,882 --> 00:26:34,794
Vi kommer ikke langt med denne gjengen.
382
00:26:34,923 --> 00:26:36,859
La oss komme igang.
383
00:27:11,672 --> 00:27:14,204
La oss gå av veien.
Vi kommer ikke forbi denne mobben.
384
00:27:14,284 --> 00:27:16,286
Kom igjen, denne veien.
385
00:27:22,285 --> 00:27:23,980
Hvorfor gjorde hu' det?
386
00:27:24,075 --> 00:27:27,121
Det er et møte med ei fransk jente
gamla di ikke har noe imot.
387
00:27:32,061 --> 00:27:35,363
Fly... Tyskerfly!
388
00:28:53,411 --> 00:28:57,622
- Hva om å gå tilbake og hjelpe dem?
- Hva kan vi gjøre?
389
00:28:57,732 --> 00:28:59,767
Vi kan ikke gjøre noe nyttig.
390
00:29:01,351 --> 00:29:04,591
- De brukte ikke bomber.
- de trengte ikke, drittsekkene.
391
00:29:04,754 --> 00:29:08,708
Kan bare bety en ting.
De sparer veiene for tanksene sine.
392
00:29:11,277 --> 00:29:13,266
Kom igjen, vi drar tilbake til avdelingen.
393
00:29:39,063 --> 00:29:40,695
Har du en røyk, Mike?
394
00:29:40,790 --> 00:29:43,360
Ja, og jeg beholder'n.
395
00:29:43,542 --> 00:29:44,944
Har du en røyk, Barlow?
396
00:29:45,136 --> 00:29:48,739
Mike, de dreper deg.
Kom deg ned, fort!
397
00:29:57,251 --> 00:30:01,423
- Det er en tysker. Ikke bom.
- Du kan skyte meg, om jeg gjør.
398
00:30:04,591 --> 00:30:07,618
- Ser du den?
- Ikke enda.
399
00:30:10,269 --> 00:30:12,637
Han har uniform på.
400
00:30:13,998 --> 00:30:15,599
Jeg håper det er en tysker.
401
00:30:21,172 --> 00:30:23,898
Han er ordonnans.
Han er en av våre.
402
00:30:24,076 --> 00:30:26,011
Jeg tror han har rett.
403
00:30:32,212 --> 00:30:34,747
Hvem er dere.
Hvor er gjengen deres?
404
00:30:34,924 --> 00:30:37,409
B- Kompani, Wilshire,
13. Brigade.
405
00:30:37,749 --> 00:30:39,096
Hvor er avdelingen deres?
406
00:30:39,214 --> 00:30:41,954
Det et det vi vil vite.
Trodde kanskje du kunne hjelpe.
407
00:30:43,262 --> 00:30:45,064
Hvem er på toppen av ligaen i år?
408
00:30:46,942 --> 00:30:49,892
Toppen av ligaen?
Pokker om jeg vet.
409
00:30:50,018 --> 00:30:53,963
- Det var ingen liga i år.
- Everton vant den i fjor.
410
00:30:54,462 --> 00:30:57,691
- Greit nok for dere.
- Han tror vi er femtekolonne!
411
00:30:57,734 --> 00:30:59,936
En kan ikke være forsiktig nok
nå om dagen.
412
00:30:59,979 --> 00:31:03,267
- Ser vi ut som femtekolonne?
- Nei, og ikke de heller.
413
00:31:03,420 --> 00:31:05,197
Forbanna tyskere overalt.
414
00:31:05,344 --> 00:31:07,666
Bry deg ikke om det.
Hvor omtrent er avdelingen vår?
415
00:31:07,761 --> 00:31:10,970
Jeg vet ikke.
Det er et RA batteri der borte i skogen.
416
00:31:11,037 --> 00:31:14,425
Kanskje de kan si det.
Jeg ville syntes løsmunnet om det også.
417
00:31:14,510 --> 00:31:18,722
Det er noen tysker-tanks noen få
miles bak. Såvidt jeg unngikk dem.
418
00:31:23,503 --> 00:31:25,338
Hørtes ut som et godt råd.
419
00:31:25,389 --> 00:31:27,291
Vi sjekka ikke om han var femtekolonne.
420
00:31:27,380 --> 00:31:29,729
Vær ikke treig. Gjenkjenner du ikke
en ordonnans når du ser'n?
421
00:31:29,772 --> 00:31:32,793
Han kunne ikke si hva vi var,
da han så oss, kunne han vel?
422
00:31:32,986 --> 00:31:35,456
Vel, eh...
423
00:31:35,608 --> 00:31:38,244
Kom igjen, la oss finne det batteriet.
424
00:31:44,010 --> 00:31:46,779
Hva er ammunisjons-statusen, Jock?
425
00:31:47,034 --> 00:31:51,151
- 50 Høyeksplosiver, 12 panser.
- Greit.
426
00:31:58,094 --> 00:32:02,156
Korporal, hvor skal du med den gjengen?
427
00:32:02,714 --> 00:32:04,850
Hjem, kjære hjem.
428
00:32:06,253 --> 00:32:08,122
Stå rett når jeg snakker med deg.
429
00:32:08,370 --> 00:32:10,924
Greit,. Ikke si det, ikke si det.
430
00:32:11,024 --> 00:32:13,326
Dere ble etterlatt
da avdelingen deres trakk seg ut.
431
00:32:13,453 --> 00:32:15,889
Dere har vært på villspor,
og det er ikke deres feil.
432
00:32:15,996 --> 00:32:17,394
Ja, det er rett, sersjantmajor. Vi...
433
00:32:17,449 --> 00:32:18,893
Du vil vise deg...
434
00:32:18,975 --> 00:32:20,710
- Sersjantmajor!
- Sir.
435
00:32:22,219 --> 00:32:26,073
Få karene dine ned til kjøkkenet.
Når dere har spist, rapporter til meg.
436
00:32:26,547 --> 00:32:28,149
Kom igjen, karer.
437
00:32:36,348 --> 00:32:39,420
- Vi har fått våre ordre, sersjantmajor.
- Det har tatt dem lenge å bestemme seg.
438
00:32:39,503 --> 00:32:43,435
- Når trekker vi oss ut?
- Vi gjør det ikke. Vi blir.
439
00:32:44,110 --> 00:32:46,045
Hvor lenge må vi holde, sir?
440
00:32:46,313 --> 00:32:49,040
Situasjon er meget forvirret.
441
00:32:49,174 --> 00:32:52,444
Til det er klart, må vi bare være her.
442
00:32:52,652 --> 00:32:55,251
Til ammunisjonen er brukt opp,
antar jeg.
443
00:32:58,134 --> 00:33:01,137
Jeg har alltid sagt
vi har brukt for mye ammunisjon.
444
00:33:12,369 --> 00:33:15,337
Ja, navnet mitt er Miles.
Hans er Harper.
445
00:33:15,659 --> 00:33:18,949
Han ynker seg og klager,
men ikke bry deg om det.
446
00:33:19,000 --> 00:33:20,936
Han bare liker det.
447
00:33:21,026 --> 00:33:24,834
- Vært på villspor lenge?
- For lenge. Og du?
448
00:33:27,943 --> 00:33:30,803
- En boks på to.
- Har du ikke noe varmt?
449
00:33:30,868 --> 00:33:34,068
Dere er heldige som får det der.
Vi er på halv rasjon.
450
00:33:34,633 --> 00:33:36,868
Ingen grunn til bekymring.
Dere får snart noe varmt.
451
00:33:37,052 --> 00:33:38,482
Det er bare at det ikke vil være mat.
452
00:33:38,595 --> 00:33:41,060
Hva er sersjantmajorens navn, sjanten?
453
00:33:41,205 --> 00:33:44,216
De har alle samme navn, ikke sant. Ha ha.
454
00:33:45,106 --> 00:33:48,137
Godt... Godt.
455
00:33:48,342 --> 00:33:50,274
Vel, la dem komme fram til kulverten,
som planlagt.
456
00:33:50,404 --> 00:33:51,675
Hold meg informert.
457
00:33:51,771 --> 00:33:53,540
Sersjantmajor!
458
00:33:55,837 --> 00:33:56,872
Ta stilling.
459
00:33:56,938 --> 00:33:58,340
Blandet kolonne kommer opp veien,
sersjantmajor.
460
00:33:58,406 --> 00:34:01,732
To panserbiler, seks tanks,
og en mobil 88, og litt infanteri.
461
00:34:01,878 --> 00:34:03,546
Best du får saker og ting
i skyttergravene.
462
00:34:03,606 --> 00:34:05,508
Javel, sir.
463
00:34:06,809 --> 00:34:08,973
I stilling!
Tank-beredskap!
464
00:34:09,142 --> 00:34:13,380
Sektor B!
Høyre seksjon, engasjer!
465
00:34:13,771 --> 00:34:15,131
Hva foregår, sjanten?
466
00:34:15,174 --> 00:34:16,942
Vær klar. Tyskerne kommer framover.
467
00:34:17,051 --> 00:34:18,453
Møkka vil fly snart.
468
00:34:18,660 --> 00:34:21,092
- I skyttergravene, alle sammen.
- Hva? Meg?
469
00:34:21,150 --> 00:34:23,385
Ja, du også, drømmen.
470
00:34:35,704 --> 00:34:37,506
Hvorfor ikke bare glemme det?
471
00:34:37,871 --> 00:34:40,240
Du ville blitt sint selv, i hennes sted.
472
00:34:40,299 --> 00:34:43,593
Dumpe alle de sekkene i en hau.
473
00:34:43,636 --> 00:34:45,538
Det synes som de hater oss.
474
00:34:45,581 --> 00:34:48,717
Flyktninger hater alle.
Ville ikke du gjort det?
475
00:34:48,800 --> 00:34:50,268
Vel, de trenger ikke å hate oss.
476
00:34:50,390 --> 00:34:52,158
- Høyre en!
- Høyre en.
477
00:34:52,201 --> 00:34:54,304
Ild!
478
00:34:59,750 --> 00:35:01,652
Ild!
479
00:35:01,711 --> 00:35:03,580
Ild!
480
00:35:44,404 --> 00:35:47,340
Fem og seks, to kasser ammo!
481
00:36:15,985 --> 00:36:19,956
Bårebærere!
482
00:36:20,014 --> 00:36:22,650
Dere to, kom igjen.
483
00:36:28,398 --> 00:36:30,524
Kanon fire har hatt det, sir.
Knekt sidebrakett.
484
00:36:30,575 --> 00:36:32,109
Tre menn drept, sir.
485
00:36:32,152 --> 00:36:34,312
Nummer en er i orden.
Hva med to og tre?
486
00:36:34,377 --> 00:36:35,345
- I orden, sir.
- Godt.
487
00:36:35,405 --> 00:36:37,507
Ild!
488
00:36:40,320 --> 00:36:42,423
Riktig. Legg han ned her.
489
00:36:45,412 --> 00:36:47,280
Korporal Benskin, sprøyte.
490
00:36:47,354 --> 00:36:49,523
Noe ellers vi kan gjøre, sir?
491
00:36:54,758 --> 00:36:57,594
Bårebærer!
492
00:37:20,306 --> 00:37:22,209
Det er Fraser, korp.
Han er stygt såret. Stygt.
493
00:37:22,276 --> 00:37:23,611
- Hold munn.
- Stygt.
494
00:37:23,671 --> 00:37:25,739
Ta deg sammen.
495
00:37:38,825 --> 00:37:41,483
- Hvor er Bellman, har du sett han?
- Han hjelper til med de sårede.
496
00:37:41,612 --> 00:37:47,008
Det var forferdelig.
Fraser bare så, og så... og så...
497
00:37:47,172 --> 00:37:49,672
Det var så plutselig.
498
00:37:49,749 --> 00:37:53,266
Greit, gutt. ålreit.
Ta deg sammen.
499
00:37:54,735 --> 00:37:56,603
Rett, Tubby?
500
00:37:58,037 --> 00:37:59,538
Rett.
501
00:38:04,813 --> 00:38:09,189
Barlow så Fraser få det i seg.
Må ha vært ganske stygt.
502
00:38:09,262 --> 00:38:13,313
Jeg er bekymret for gutten.
Han er litt ung for dette.
503
00:38:15,032 --> 00:38:18,282
Hva da? Gjenta.
504
00:38:18,355 --> 00:38:20,858
Godt... Godt.
505
00:38:24,632 --> 00:38:27,574
- De har trukket seg ut, sersjantmajor.
- Godt. Det er flere tap, sir.
506
00:38:27,617 --> 00:38:30,289
- En til drept, og tre til såret.
- Og det er ikke slutten på det.
507
00:38:30,378 --> 00:38:33,113
De ventet det ikke.
Vi overrasket dem.
508
00:38:33,193 --> 00:38:36,223
Hva tror du de gjør nå, sir.
Trekker seg tilbake?
509
00:38:36,265 --> 00:38:40,141
Holde hodene våre nede med granater,
og plystre på Stukaene.
510
00:38:40,262 --> 00:38:42,731
Det er det de lærte
i Spania og Portugal.
511
00:38:42,937 --> 00:38:45,391
- Det er det vi lærer nå.
- Og vi skal bare vente?
512
00:38:45,480 --> 00:38:49,051
Ja, sersjantmajor.
Vi skal bare vente.
513
00:38:50,254 --> 00:38:52,383
Jeg skal se til at karene
får en varm drink, sir.
514
00:38:52,426 --> 00:38:54,094
Et øyeblikk, sersjantmajor.
515
00:38:55,516 --> 00:38:57,617
Jeg ville få unna saker og ting,
om jeg var deg.
516
00:38:57,672 --> 00:38:59,931
Jeg tviler på
at de vil bruke infanteri nå.
517
00:39:00,028 --> 00:39:04,070
- De venter på stup-bomberne.
- Javel, sir. jeg skal gjøre det.
518
00:39:16,512 --> 00:39:19,387
Jeg er ikke stygt såret,
er jeg vel, korporal?
519
00:39:19,505 --> 00:39:22,041
Jeg er ikke stygt såret.
520
00:39:22,216 --> 00:39:24,754
Nei, nei. Jeg tror ikke det, gutt.
521
00:39:24,993 --> 00:39:28,096
Feltlegen brukte ikke lang tid på deg,
gjorde han vel?
522
00:39:29,001 --> 00:39:31,737
Nei. Det gjorde han vel ikke?
523
00:39:33,495 --> 00:39:36,098
Jeg kjenner ikke noe vondt.
524
00:39:36,324 --> 00:39:38,994
Jeg kjenner ingenting i det heletatt.
525
00:39:40,595 --> 00:39:42,964
Det kan vel ikke være ille,
når jeg ikke kjenner noe?
526
00:39:43,031 --> 00:39:44,332
Nei, nei, selvfølgelig ikke.
Selvfølgelig ikke.
527
00:39:44,375 --> 00:39:47,691
Bare et lite kjøttsår, regner jeg med.
528
00:39:50,701 --> 00:39:52,869
Greit, gutt.
Greit.
529
00:39:53,038 --> 00:39:55,140
Legg deg tilbake og hvil.
530
00:40:25,600 --> 00:40:27,069
Korporal.
531
00:40:28,899 --> 00:40:32,683
- Sir.
- Samle karene, korporal. De to også.
532
00:40:32,770 --> 00:40:35,172
Kom igjen, mann. Få fart på dem.
533
00:40:35,316 --> 00:40:39,148
- Menig Russell, samle laget. Rør på deg.
- Javel, korporal.
534
00:40:39,345 --> 00:40:40,847
Ta karene dine
og sett kursen nordover, korporal.
535
00:40:40,890 --> 00:40:42,457
Prøv å få forbindelse med
din egen avdeling. Forstår du?
536
00:40:42,564 --> 00:40:44,099
Hva er ideen med det, sersjantmajor?
537
00:40:44,142 --> 00:40:46,051
Bry deg ikke. Bare gjør
som du pokker så godt er fortalt.
538
00:40:46,094 --> 00:40:49,002
Fiks opp antrekket, og ha øya med dere.
Gå, fort.
539
00:40:49,045 --> 00:40:50,513
Javel, sir.
540
00:41:03,468 --> 00:41:07,156
Fortsett rundt til venstre, Mike.
Kom igjen, gutter.
541
00:41:13,660 --> 00:41:16,636
- Lykke til, korporal.
- Takk, sersjantmajor.
542
00:41:22,787 --> 00:41:26,755
- Jeg skulle ønske jeg var med dem.
- ved Gud, jeg også.
543
00:41:35,004 --> 00:41:38,293
- Hvorfor sendte de oss avgårde, korp?
- Ønsket du å bli der?
544
00:41:38,397 --> 00:41:40,666
Nei, ikke for bare livet.
545
00:41:40,791 --> 00:41:44,255
- Er Frazier alvorlig såret, korp?
- Han er død.
546
00:41:48,073 --> 00:41:49,908
Stuka! Løp!
547
00:43:03,548 --> 00:43:06,573
Så det var derfor hans endte oss bort.
548
00:43:07,071 --> 00:43:09,166
Tror du han visste det?
549
00:43:09,785 --> 00:43:11,219
Han visste det, ja.
550
00:43:11,451 --> 00:43:16,143
Det er mord.
Reint og skjært blodig mord.
551
00:43:16,551 --> 00:43:19,151
Jeg håper noen vet hva de gjør.
552
00:43:25,917 --> 00:43:28,053
Har Lt. Johnson truffet
kommandanten om det?
553
00:43:28,119 --> 00:43:29,737
Å, jeg håper det Ron.
554
00:43:29,851 --> 00:43:33,729
Som sakene står, må han være
en svært så bekymret mann.
555
00:43:34,003 --> 00:43:36,438
Noe nytt om Femte og Femtiende
divisjons støt sørover.
556
00:43:36,489 --> 00:43:37,958
Nei, egentlig ikke.
557
00:43:38,016 --> 00:43:39,959
De sender ut de vanlige følerne,
men til nå,
558
00:43:40,002 --> 00:43:41,635
har ikke hovedangrepet satt inn.
559
00:43:41,744 --> 00:43:44,103
Likevel, takk og pris.
560
00:43:44,193 --> 00:43:46,440
Du vet at det er en umulig plan.
561
00:43:46,557 --> 00:43:49,581
- Men det er Viscounts plan, ikke sant?
- ja, det er det.
562
00:43:49,685 --> 00:43:52,854
Så vi må forsøke noe.
Vi er i et ganske grusomt rot.
563
00:43:52,939 --> 00:43:54,747
Selvfølgelig er det rotete.
Skulle det ikke være det?
564
00:43:54,799 --> 00:43:57,933
Med franskmennene som bryter sammen,
er vi helt åpne på høyre flanke.
565
00:43:57,999 --> 00:44:00,370
Om belgierne gir etter på vår venstre,
er vi i virkelig trøbbel.
566
00:44:00,413 --> 00:44:02,682
Om det skjer,
trenger vi Femte og Femtiende,
567
00:44:02,813 --> 00:44:04,347
og alt annet vi kan skrape sammen,
568
00:44:04,446 --> 00:44:07,049
for å hindre tyskerne
i et fritt løp i nord.
569
00:44:07,179 --> 00:44:09,670
Hva ble resultatet av Dills besøk?
570
00:44:09,729 --> 00:44:11,537
Det hjalp ikke mye.
571
00:44:11,603 --> 00:44:14,074
Så langt jeg vet,
går fortsatt fremrykningen mot sør.
572
00:44:14,126 --> 00:44:17,487
Kevin legger press på Gort
for å få det gjennomført.
573
00:44:17,866 --> 00:44:20,168
Hvordan han skal få det til, vet ikke jeg.
574
00:44:20,298 --> 00:44:23,168
Hvordan skal han få det til?
Han er en underordnet kommandør.
575
00:44:23,235 --> 00:44:24,937
Han kan ikke overprøve
Den Franske Overkommandoen.
576
00:44:25,003 --> 00:44:28,729
Han kan ikke gå over hodet på CIGS,
lang mindre se bort fra kabinettet.
577
00:44:34,620 --> 00:44:37,423
Henry? Jeg har kommet til en konklusjon.
578
00:44:37,474 --> 00:44:40,244
Jeg skal holde tilbake
Femte og Femtiende divisjon
579
00:44:40,302 --> 00:44:43,456
fra angrepet mot sør,
og sende dem mot venstre.
580
00:44:43,508 --> 00:44:45,676
Sir, det er mot alle de ordre vi har fått.
581
00:44:45,798 --> 00:44:48,317
Den franske Første Arme
vil aldri angripe uten deres støtte.
582
00:44:48,359 --> 00:44:51,025
Jeg vet det, bare så altfor godt.
Uansett, det må gjøres.
583
00:44:51,068 --> 00:44:53,487
Vi må beskytte
vår unnslippingsrute i nord.
584
00:44:53,630 --> 00:44:56,022
Jeg er svært bekymret
over den belgiske sektoren.
585
00:44:56,065 --> 00:45:00,166
Bryter de sammen, og etter situasjon-
sammendraget vil de sikkert det,
586
00:45:00,280 --> 00:45:03,549
er våre sjanser til
å returnere til Dunkirk lik null.
587
00:45:03,721 --> 00:45:07,627
Og jeg er nå helt sikker på
at det er det vi vil måtte gjøre.
588
00:45:08,057 --> 00:45:09,479
Javel, sir.
589
00:45:09,522 --> 00:45:12,892
Vårt eneste håp om å komme oss tilbake,
er å forsterke Brooking.
590
00:45:12,958 --> 00:45:17,956
Og for å gjøre det, må jeg trekke tilbake
Femte og Femtiende divisjon,
591
00:45:18,439 --> 00:45:20,575
til tross for alle ordre vi har fått.
592
00:45:21,050 --> 00:45:25,292
Klokka er 18:00.
Lag utkast til ordrene med en gang.
593
00:45:51,638 --> 00:45:53,806
Kelly ser svært tungt artilleri
fra vest, sir.
594
00:45:53,865 --> 00:45:55,234
Klokka er seks, så hun kan få støtte.
595
00:45:55,301 --> 00:45:58,661
- Hva er det hun gjør?
- Deltar i striden på San Gab veien, sir.
596
00:45:58,704 --> 00:46:01,310
En gråmalt belgier
skulle være ved henne om en halvtime.
597
00:46:01,398 --> 00:46:05,402
Omlag klokka seks, nå.
Jeg er redd det er slutten for Kelly.
598
00:46:05,658 --> 00:46:08,871
- Da er bare Dunkirk igjen.
- Ostende og Zeebrugge?
599
00:46:08,914 --> 00:46:11,255
Nei, jeg tror ikke vi skal bruke dem,
når tiden kommer.
600
00:46:11,343 --> 00:46:13,216
Dunkirk ble bombet tungt i natt, sir.
601
00:46:13,275 --> 00:46:15,611
Frankrike mistet en destroyer til,
Shark Ell.
602
00:46:15,797 --> 00:46:18,153
Det fjerner to av Tiger-klassen deres.
603
00:46:18,398 --> 00:46:20,997
Hvor snart kan du begynne
å flytte på hollenderne dine?
604
00:46:21,052 --> 00:46:24,294
Jeg Tor vi kan flytte de første fire
omlag klokka 18:00, sir.
605
00:46:24,448 --> 00:46:25,749
Gjør det.
606
00:46:25,940 --> 00:46:28,042
Kan ministeriet deres flytte
Aleman u-båten med en gang?
607
00:46:28,140 --> 00:46:29,159
Ja, sir.
608
00:46:29,303 --> 00:46:31,839
Og jeg har enda ikke fått
noen rapport fra Cardiff-området.
609
00:46:32,008 --> 00:46:35,245
- Jeg vil ha alt derfra startet.
- Javel, sir.
610
00:46:35,317 --> 00:46:37,537
Hvilken informasjon har dere
om taubåtene fra Portsmouth?
611
00:46:37,580 --> 00:46:40,386
- To underveis, sir. Fire til vil følge.
- Godt.
612
00:46:48,854 --> 00:46:50,723
Beklager, gutter.
De vil ha den klar i kveld.
613
00:46:50,790 --> 00:46:51,986
Hvem vil ha henne?
614
00:46:52,029 --> 00:46:53,498
Hvorfor har du ikke sagt det før?
Du kan reglene.
615
00:46:53,541 --> 00:46:54,894
Dette er annerledes.
Marinen vil ha henne.
616
00:46:54,960 --> 00:46:56,189
Hva? Med en himmel som dette?
617
00:46:56,232 --> 00:46:58,524
Beklager, men vi må få henne ut med
floa i kveld.
618
00:46:58,567 --> 00:46:59,975
Vi trenger henne på den andre siden.
619
00:47:00,026 --> 00:47:03,935
- Skraper du bunnen av tønna?
- Redd for det. Alt som kan flyte.
620
00:47:04,340 --> 00:47:07,224
- Hva dreier det seg om?
- Beklager, jeg kan ikke si det.
621
00:47:07,336 --> 00:47:09,939
Tro meg. det er viktig.
622
00:47:17,376 --> 00:47:20,444
Beklager, skipper, men min ordre er
å overføre deg og mannskapet ditt
623
00:47:20,487 --> 00:47:22,423
til garnbåten så snart
som den legger til siden.
624
00:47:22,489 --> 00:47:25,684
Vi er her for å forsikre oss om at alle
tilgjengelige skip seiler i kveld.
625
00:47:25,751 --> 00:47:27,118
Men hvordan skal jeg
kunne seile i kveld?
626
00:47:27,161 --> 00:47:28,896
Maskinsjefen er i land,
og halvparten av mannskapet.
627
00:47:28,963 --> 00:47:30,497
Jeg er redd for at du må finne dem.
628
00:47:30,564 --> 00:47:32,767
Beklager, kaptein,
men du må seile til Dover i kveld.
629
00:47:35,393 --> 00:47:38,118
- Kapteinen vil se deg på broa, sir.
- Javel.
630
00:47:47,248 --> 00:47:49,874
Operasjon Dynamo har startet,
og vi skal gjennomføre disse ordrene.
631
00:47:49,917 --> 00:47:51,084
Forstår, sir.
632
00:47:51,181 --> 00:47:52,482
De har de andres navn.
633
00:47:52,619 --> 00:47:55,179
Har det ikke noe å gjøre
med storskala evakuering av tropper?
634
00:47:55,222 --> 00:47:57,302
Ja, jeg antar de skal prøve
å frakte bort armeen.
635
00:47:57,356 --> 00:47:58,810
Det er ingen sjanse, vet du.
636
00:47:58,877 --> 00:48:01,458
To tyve omdreininger.
Babord femten.
637
00:48:01,781 --> 00:48:05,576
Tyskerne var godt forbi Cari,
og Dunkirk ble bombet i flammer.
638
00:48:05,626 --> 00:48:09,177
- Hva tror de vi kan gjøre med det?
- Plukke dem opp fra stranda, sir?
639
00:48:09,326 --> 00:48:14,224
Plukke opp en arme fra strendene?
Vær ikke dum. James.
640
00:48:22,249 --> 00:48:25,294
- Hei, vi har det bra, Tubby.
- Der det er en gård, er det egg.
641
00:48:25,432 --> 00:48:28,919
Vent litt.
Ser for stille ut til å være trygt.
642
00:48:31,677 --> 00:48:33,679
La oss ta en titt.
643
00:48:48,423 --> 00:48:51,326
Det skulle få dem ut,
om det er noen der.
644
00:48:52,730 --> 00:48:54,761
Synes rolig nok.
645
00:48:55,285 --> 00:48:56,687
Kom igjen!
646
00:49:38,611 --> 00:49:41,852
- Jeg liker det ikke.
- Hvorfor ikke?
647
00:49:42,195 --> 00:49:45,196
Vel, alle er vekk.
Hele forbanna plassen er forlatt.
648
00:49:45,419 --> 00:49:47,142
De ville ikke gjort det,
om tyskerne ikke kom.
649
00:49:47,194 --> 00:49:52,454
- Greit. Men vi må være et sted, Tubby.
- Hmm? Ja... ja.
650
00:49:53,936 --> 00:49:56,171
Barlow, vil du gå ovenpå
og og holde utkikk?
651
00:49:56,214 --> 00:49:58,493
Øya på stilk, hovedsakelig østover.
652
00:49:58,713 --> 00:50:00,014
Bli der til noen tar over.
653
00:50:00,073 --> 00:50:03,258
- Jeg skal prøve å samle noen egg.
- Jeg blir med deg.
654
00:50:03,856 --> 00:50:06,058
Jeg skal se meg rundt.
655
00:50:06,220 --> 00:50:09,665
Best dere to sjekker baksiden.
Vi trenger lys om et øyeblikk.
656
00:50:11,168 --> 00:50:13,738
Skyv hele dekslet foran døra, vil du?
657
00:50:24,471 --> 00:50:27,408
Det er ei sirene på der borte.
658
00:50:28,775 --> 00:50:31,210
Bra. det viser hvilken retning de er i.
659
00:50:31,512 --> 00:50:33,770
- Hvordan det?
- vanligvis der striden er.
660
00:50:33,846 --> 00:50:35,948
Det er der våre karer er, regner jeg med.
661
00:50:39,803 --> 00:50:42,910
- Har du funnet noe enda?
- Nei, men gi oss en sjanse.
662
00:50:43,057 --> 00:50:44,996
Å, har du ikke?
663
00:50:46,244 --> 00:50:47,816
Hvor fikk du tak i dem?
664
00:50:47,914 --> 00:50:50,543
Jeg ble ikke født på landet
for ingenting, vet du.
665
00:50:52,895 --> 00:50:54,645
- Jeg er glad det ikke er mitt sted.
- Hvorfor?
666
00:50:54,777 --> 00:50:58,184
Å ha fremmede som oss snokende rundt
synes på en måte ikke rett.
667
00:50:58,309 --> 00:50:59,877
Nei, det gjør det ikke.
668
00:51:00,160 --> 00:51:04,456
Pussig. Jeg har aldri
tenkt på oss som fremmede.
669
00:51:04,699 --> 00:51:07,723
- Lukk den forbanna døra!
- Greit. Behold hodet.
670
00:51:07,816 --> 00:51:09,426
Kloms.
671
00:51:10,313 --> 00:51:12,093
Hvordan kunne vi vite
at den tingen var oppe?
672
00:51:12,145 --> 00:51:13,187
Du skulle sagt det.
673
00:51:13,238 --> 00:51:14,940
Hvordan skulle jeg vite
at dere kom inn her
674
00:51:15,022 --> 00:51:16,777
som en svanger kamel
med pukkelen i flammer?
675
00:51:16,870 --> 00:51:18,604
Ingen takknemlighet.
Det er problemet ditt.
676
00:51:18,649 --> 00:51:19,800
Hva fant dere?
677
00:51:19,969 --> 00:51:21,875
To stykker hardt brød og litt smør.
678
00:51:21,933 --> 00:51:23,840
Jeg fant et par vinflasker,
om det ikke er eddik.
679
00:51:23,952 --> 00:51:25,534
Hva er forskjellen?
Smaker det samme.
680
00:51:25,616 --> 00:51:27,185
Stille, og lytt!
681
00:51:29,831 --> 00:51:31,600
Kan dere høre det?
682
00:51:43,450 --> 00:51:45,286
Hva er det?
683
00:51:49,685 --> 00:51:51,692
Noen vil få på pukkelen.
684
00:51:51,758 --> 00:51:56,435
- Hvor mange tror du at det er?
- For mange til at jeg liker det.
685
00:52:01,895 --> 00:52:05,574
Jeg lurer på hvem
som skal motta det der.
686
00:52:05,963 --> 00:52:08,532
Så leng det ikke er oss,
bryr jeg meg ikke.
687
00:52:09,500 --> 00:52:11,202
Ja. du har rett i det.
688
00:52:12,678 --> 00:52:14,580
Skulle være litt mat klart snart,
håper jeg.
689
00:52:14,685 --> 00:52:17,253
Hvor tror du de er på vei til?
London?
690
00:52:18,980 --> 00:52:20,882
Familien din der, gutt?
691
00:52:23,425 --> 00:52:25,060
Mora mi.
692
00:52:27,414 --> 00:52:29,249
Det er kona mi også.
693
00:52:38,534 --> 00:52:40,714
Åi, åi! Elegant, ikke sant?
694
00:52:40,774 --> 00:52:42,809
Ser ut som en fristerinnes sminkebord.
695
00:52:42,955 --> 00:52:45,490
Her får vi.
Solsiden opp.
696
00:52:45,565 --> 00:52:47,067
Der.
697
00:52:47,110 --> 00:52:50,064
- Det kommer mer, om dere er heldige.
- Takk, kamerat.
698
00:52:50,207 --> 00:52:53,297
Dave, stikk opp og avløs ung Barlow
når du er ferdig, vil du?
699
00:52:53,340 --> 00:52:55,361
Javel, korp.
700
00:52:57,410 --> 00:53:01,259
Hvor lege sida er det vi dro til Belgia?
Er det ti eller tolv dager?
701
00:53:01,397 --> 00:53:02,799
Neimen om jeg vet.
702
00:53:02,850 --> 00:53:05,745
La dere merke til hvordan alle
flaggene forsvant da vi trakk oss ut?
703
00:53:05,908 --> 00:53:10,329
Ja. Vimpler på veien inn
Bringebær på veien ut.
704
00:53:10,661 --> 00:53:13,110
Det er noe pussig
med disse blomstene, Mike.
705
00:53:13,532 --> 00:53:15,769
Før likte jeg lukta av syrin.
706
00:53:16,956 --> 00:53:18,958
Jeg hater den nå.
707
00:53:23,194 --> 00:53:25,562
- Hart du en røyk, Mike?
- Da ville du vært heldig.
708
00:53:25,636 --> 00:53:27,706
Å, vær ikke lusen. Gi oss en røyk.
709
00:53:27,825 --> 00:53:30,561
Typisk underoffiser.
Alltid ute etter noe.
710
00:53:30,733 --> 00:53:33,002
Greit, Dave.
Opp med deg.
711
00:53:33,156 --> 00:53:36,913
- Hva er klokka? Omkring halv ni?
- Ja.
712
00:53:37,073 --> 00:53:39,075
Javel. Om vi tar omlag
halvannen time hver,
713
00:53:39,118 --> 00:53:44,484
skulle det få oss avgårde omkring,
vel, omlag ved gryningen.
714
00:53:44,527 --> 00:53:47,961
Helt fantastisk.
Vi vil være utslått før vi starter.
715
00:53:48,195 --> 00:53:50,130
Fyrstikk?
716
00:54:22,305 --> 00:54:25,709
Stå opp! fort! Tyskerne er her.
Stå opp! Opp, ut!
717
00:54:25,957 --> 00:54:28,797
Hei, hei! Tyskerne er her!
Stå opp!
718
00:54:28,965 --> 00:54:30,499
Kom igjen, karer!
Skynd dere! Fort!
719
00:54:30,629 --> 00:54:32,798
Tyskerne er her!
Kom igjen! Fort!
720
00:54:38,893 --> 00:54:40,402
Fortsett.
721
00:54:42,388 --> 00:54:45,027
- Hvor er Bellman?
- Han kommer.
722
00:54:45,619 --> 00:54:47,287
Bellman!
723
00:54:50,524 --> 00:54:52,293
Her borte!
724
00:54:58,097 --> 00:55:00,815
- Dave! Fort!
- Javel, korp.
725
00:55:08,340 --> 00:55:10,943
Dave! Fort! Kom deg inn dit!
726
00:55:16,615 --> 00:55:19,017
Mike hit! Fort!
727
00:55:21,594 --> 00:55:23,495
Fortsett!
728
00:55:29,455 --> 00:55:32,258
Jeg holder hodene deres nede.
Du henter Dave.
729
00:55:42,198 --> 00:55:44,338
Se opp!
730
00:55:59,865 --> 00:56:03,536
Gå og gi dem ei hand.
Jeg skal holde tyskerne i dekning.
731
00:56:27,219 --> 00:56:29,281
Kan du holde dem der ei stund?
732
00:56:33,480 --> 00:56:36,183
Ja, jeg antar det.
733
00:56:58,031 --> 00:57:00,453
Han har fått det rett gjennom brystet.
734
00:57:01,164 --> 00:57:03,774
Vi får han ikke unna slik som dette.
Vi må etterlate ham.
735
00:57:03,916 --> 00:57:06,171
Vi kan ikke gjøre det.
Vi må få ham avgårde.
736
00:57:06,222 --> 00:57:07,389
Vær ikke så forbanna dum.
737
00:57:07,511 --> 00:57:10,180
Han dør med en gang,
om vi prøver å bære ham med.
738
00:57:11,828 --> 00:57:14,367
Vi klarer ikke holde dem unna
så mye lenger. Det er for mange av dem.
739
00:57:14,508 --> 00:57:15,910
Vi må etterlate ham.
740
00:57:16,055 --> 00:57:18,398
Be Miles gi dem ei salve til,
og kom fort tilbake hit.
741
00:57:18,450 --> 00:57:20,680
Sett igang! fort!
742
00:57:20,989 --> 00:57:22,758
Forstår dere ikke?
Vi må etterlate ham.
743
00:57:22,941 --> 00:57:24,777
Det er den eneste sjansen hans.
744
00:57:24,820 --> 00:57:26,946
Di finner ham, og de har doktere.
De vil ta vare på ham.
745
00:57:27,041 --> 00:57:30,391
Kom igjen nå! Sett igang!
Rør på dere!
746
00:57:31,132 --> 00:57:33,467
Ikke stopp!
Fortsett etter dem!
747
00:57:36,382 --> 00:57:39,790
Dave! Dave!
Hører du meg?
748
00:57:40,658 --> 00:57:44,219
Jeg beklager, Dave. Vi må gjøre det.
Vi må.
749
00:57:45,782 --> 00:57:49,321
De vil ta vare på deg, Dave.
Lykke til!
750
00:57:50,224 --> 00:57:52,092
Tubby?
751
00:57:52,323 --> 00:57:54,725
Mike?
752
00:57:54,954 --> 00:57:57,328
Å, Lisa.
753
00:57:57,733 --> 00:57:58,918
Farvel, Wilma.
754
00:58:00,714 --> 00:58:02,283
Tubby?
755
00:58:04,151 --> 00:58:05,485
Menig Harper!
756
00:58:05,583 --> 00:58:08,252
Her. Det er på tide
at du prøver deg med dette, ikke sant?
757
00:58:09,953 --> 00:58:11,788
- Alt i orden, Mike?
- Jeg er OK.
758
00:58:11,988 --> 00:58:15,141
- Du skulle ikke etterlatt ham, Tubby.
- Glem det. Det er over og gjort.
759
00:58:15,184 --> 00:58:18,063
- Ikke for han, nei.
- Kom igjen, løp!
760
00:58:19,595 --> 00:58:21,464
Gjennom her, fort!
761
00:58:36,324 --> 00:58:38,093
Hva skal de med en vann-båt?
762
00:58:38,144 --> 00:58:40,667
Basen sier
at vannledningen er sprengt i Dunkirk.
763
00:58:40,784 --> 00:58:43,652
- Vedder at armeen er tørst.
- Ja, jeg også.
764
00:58:46,338 --> 00:58:49,808
Du store!
De skal da vel ikke sende det der?
765
00:58:51,111 --> 00:58:54,993
♪ En krenging av Rodny, Nelsons kjente, ♪
766
00:58:55,108 --> 00:58:58,812
♪ Den siste livbåten,
er nødt til å gå ned. ♪
767
00:59:03,916 --> 00:59:07,519
OK, hun er løs.
La gå akter.
768
00:59:10,392 --> 00:59:13,416
Hva gjør du med min manns båt?
Bring den tilbake med en gang!
769
00:59:13,551 --> 00:59:15,946
Beklager frue.
Den er rekvirert.
770
00:59:39,062 --> 00:59:41,164
Å, Mr. Foreman!
771
00:59:42,198 --> 00:59:45,694
- Hallo Holden. Ringte Tough deg også?
- Nei, det gjorde han ikke.
772
00:59:45,759 --> 00:59:48,438
Han sendte bare en av karene sine
for å rappe båten min fra fortøyningene.
773
00:59:48,629 --> 00:59:49,964
Så han rappa den, hva?
774
00:59:50,108 --> 00:59:52,310
Ja, det gjorde han. Forbanna fyr.
Hva er meningen med det?
775
00:59:52,454 --> 00:59:55,090
Jag antar det har noe å gjøre
med BBC-meldingen
776
00:59:55,133 --> 00:59:57,165
om å registrere båter
på 30 fot eller mer.
777
00:59:57,290 --> 00:59:58,730
Min er ikke 30 fot.
778
00:59:58,780 --> 01:00:01,164
Ikke siden vår egen Sappington
kilte seg fast mot den.
779
01:00:01,207 --> 01:00:03,609
Det tok seks tommer av hekken.
780
01:00:03,766 --> 01:00:05,902
Så du registrerte den ikke?
781
01:00:07,268 --> 01:00:10,839
Jeg forstår ikke. Dumme på toppen,
og dumme i bunnen.
782
01:00:11,186 --> 01:00:13,830
Det er tider jeg tror
at vi ikke bør vinne denne krigen.
783
01:00:13,963 --> 01:00:15,631
Hva dreier dette seg om, Mr. Tough?
Vi har rett til å vite.
784
01:00:15,705 --> 01:00:17,407
Hvorfor sier du det ikke rett til oss?
785
01:00:17,467 --> 01:00:19,869
Ved hvem sin autoritet gjennomføres
denne overordnede aksjonen?
786
01:00:19,942 --> 01:00:21,878
Jeg kan ikke si noe mer
enn jeg allerede har.
787
01:00:21,929 --> 01:00:24,184
Det er ingenting.
Det må da være noen grunn.
788
01:00:24,227 --> 01:00:25,567
Det er båter dere har tatt.
789
01:00:25,610 --> 01:00:28,278
Kanskje kommandøren kan si dere noe.
Jeg kan ikke.
790
01:00:28,336 --> 01:00:30,247
Beklager. Jeg har ikke lov å fortelle
årsaken,
791
01:00:30,298 --> 01:00:32,367
men forsikrer at det er offentlig.
792
01:00:32,465 --> 01:00:35,927
Det får være som det er, sir, men vi vet
ingenting om dette på stasjonen.
793
01:00:35,977 --> 01:00:37,979
Det vil dere, konstabel.
Det vil dere.
794
01:00:38,038 --> 01:00:39,606
- Mr. Foreman?
- Ja.
795
01:00:39,689 --> 01:00:41,224
- "Vanity"?
- Ja.
796
01:00:41,291 --> 01:00:43,293
Jeg ser du har registrert båten din.
797
01:00:43,336 --> 01:00:45,138
Er du forberedt på
å hjelpe oss litt til, Mr. Foreman?
798
01:00:45,228 --> 01:00:46,362
Javisst.
799
01:00:46,405 --> 01:00:49,156
Vil du ta den ned til Sheerness,
starte i morgen ved daggry?
800
01:00:49,199 --> 01:00:50,935
Sheerness?
801
01:00:52,016 --> 01:00:55,716
- Vel, ja, selvfølgelig.
- Takk, Mr. Foreman.
802
01:00:56,121 --> 01:00:58,388
Her er passet ditt
for den nedre delen av elva.
803
01:00:58,532 --> 01:01:01,669
- Få drivstoffet fra Mr. Tough. Takk.
- takk.
804
01:01:01,731 --> 01:01:03,644
Vennligst neste.
805
01:01:06,649 --> 01:01:10,592
- Holden, Heron. Den er ikke registrert.
- Hvorfor ikke?
806
01:01:10,753 --> 01:01:13,733
Det gjør da ingen forskjell.
Dere har den likevel.
807
01:01:13,776 --> 01:01:15,499
Det er riktig, Mr. Holden,
vi rekvirerer den.
808
01:01:15,568 --> 01:01:16,549
- Men dere har ingen rett.
809
01:01:16,626 --> 01:01:18,228
Er du forberedt på
å ta den ned til Sheerness?
810
01:01:18,271 --> 01:01:20,124
Min kone har nylig fått en baby.
811
01:01:20,199 --> 01:01:23,102
Sheerness er ikke på nordpolen,
Mr. Holden.
812
01:01:23,608 --> 01:01:27,475
Beklager. Jeg har ikke tid.
Jeg har ansvar.
813
01:01:27,570 --> 01:01:29,772
Det har menge menn, Mr. Holden.
814
01:01:33,079 --> 01:01:35,447
Jeg forstår du er maskinist.
815
01:01:35,578 --> 01:01:39,282
Vi trenger dem
for å holde motorene gående.
816
01:01:39,472 --> 01:01:41,740
Er du sikker på
at du ikke kan ta den ned?
817
01:01:44,887 --> 01:01:47,123
Jeg har ikke tid til det.
818
01:01:52,280 --> 01:01:55,488
Unnskyld meg...
Mr. Holden!
819
01:01:55,531 --> 01:01:59,223
Vil det være noe imot at unge Frankie
tok Heron ned til Sheerness?
820
01:01:59,350 --> 01:02:03,137
Hvem? Unge Fra...?
Nei. Det er ingenting i veien for det.
821
01:02:03,216 --> 01:02:06,551
- Han er ganske flink med motorer.
- Ja, jeg skal si ifra til ham.
822
01:02:29,043 --> 01:02:32,429
- John? John, er det deg?
- hallo, kjære.
823
01:02:32,488 --> 01:02:35,929
Å, John, du skulle vært her før.
Hvorfor var du ikke her?
824
01:02:35,972 --> 01:02:38,714
- Sivilforsvarfolka har vært her.
- Vel, hva med det?
825
01:02:38,878 --> 01:02:40,972
- De hadde med denne.
- vel, hva er det?
826
01:02:41,043 --> 01:02:43,512
Det er ei gassmaske for baby.
827
01:02:46,500 --> 01:02:49,203
Ei gassmaske for baby?
828
01:02:49,815 --> 01:02:53,510
Jeg prøvde å legge ham inn i den,
men han skrek, han var så redd.
829
01:02:53,573 --> 01:02:56,923
- Han ble rød i ansiktet.
- Hør nå, kjæreste.
830
01:02:57,120 --> 01:03:00,963
Du kan ikke bare lukke øynene for det.
Du må kunne å bruke den.
831
01:03:01,101 --> 01:03:04,689
Kom igjen, la oss prøve på nytt.
Gå du og hent baby. Kom igjen.
832
01:03:05,025 --> 01:03:07,026
Nå, hvor er boka med ord...
833
01:03:07,069 --> 01:03:12,744
"Legg hjelmen ned, åpne skruen bak,
og vri på toppen... Vinduet."
834
01:03:12,867 --> 01:03:16,307
Ja, jeg forstår. Slik.
835
01:03:16,548 --> 01:03:20,760
"Sett babyen i hjelmen slik at setet
hviler i kurven til endepressen."
836
01:03:20,947 --> 01:03:24,627
Slik er det. Sett hm inn,
og sett rompa hans der.
837
01:03:24,822 --> 01:03:26,188
Så...
838
01:03:27,860 --> 01:03:30,408
Å, jeg forstår. Riktig.
La meg prøve.
839
01:03:30,562 --> 01:03:33,884
Så nå. Trekk tilbake slik.
840
01:03:34,369 --> 01:03:36,471
Knytt båndene over.
841
01:03:37,400 --> 01:03:39,269
Tett, slik.
842
01:03:39,335 --> 01:03:41,837
OK. Bare start å pumpe.
843
01:03:52,047 --> 01:03:54,100
Ikke. Ikke!
844
01:03:54,521 --> 01:03:57,889
Jeg blir aldri i stand til å gjøre det.
Jeg kan ikke.
845
01:03:58,044 --> 01:04:00,479
Du må bli her.
846
01:04:03,879 --> 01:04:06,382
Jeg kan ikke være her bestandig,
Grace.
847
01:04:07,516 --> 01:04:11,764
John, lov meg at du aldri reiser bort.
Aldri forlater baby og meg.
848
01:04:14,610 --> 01:04:16,712
Jeg tror ikke jeg kan,
Grace.
849
01:04:20,231 --> 01:04:22,600
Jeg føler av og til at alt ikke er riktig.
850
01:04:22,941 --> 01:04:26,637
- Hva mener du?
- Vel, denne krigen.
851
01:04:26,954 --> 01:04:28,848
Jeg føler at jeg ikke riktig gjør nok.
852
01:04:29,142 --> 01:04:33,543
Av og til føler jeg meg ille til mote,
som forleden kveld med den marine-karen.
853
01:04:35,402 --> 01:04:39,677
Jeg hater denne krigen.
Jeg hater den!
854
01:04:39,822 --> 01:04:45,043
Ja, vel, det er mange andre
som har mer grunn til å hate den enn vi.
855
01:04:47,193 --> 01:04:50,129
Jeg tror ikke jeg kan gi deg
det løftet, Grace.
856
01:05:02,208 --> 01:05:03,942
Er det Toughs marina?
857
01:05:09,611 --> 01:05:11,113
- Hallo, kjæreste.
- hallo, kjære.
858
01:05:11,398 --> 01:05:14,268
- Hatt en god dag?
- Mm-hm.
859
01:05:18,458 --> 01:05:21,098
- Jeg har hørt at de tar over båtene.
- Ja.
860
01:05:21,568 --> 01:05:24,395
Jeg antar det er derfor de ba oss
registrere dem.
861
01:05:24,607 --> 01:05:26,801
- Når henter de den?
- Det gjør de ikke.
862
01:05:26,930 --> 01:05:29,762
Jeg må ta den ned til Sheerness
i morgen tidlig.
863
01:05:29,895 --> 01:05:32,293
- Det er da å be om ganske mye?
- Å, jeg vet ikke.
864
01:05:32,336 --> 01:05:35,481
Noen av de andre karene drar.
Det ligner heller på en klubb-tur.
865
01:05:35,602 --> 01:05:39,622
- God unnskyldning for farvel-feiring.
- Hva mener du?
866
01:05:39,805 --> 01:05:43,473
Farvel til båtene. De er rekvirert.
De skal ut i krigen.
867
01:05:44,923 --> 01:05:46,625
Ja, selvfølgelig.
868
01:05:49,089 --> 01:05:52,153
- Er du tilbake på onsdag?
- Er tilbake i morgen kveld.
869
01:05:52,318 --> 01:05:54,872
Om du ikke skulle komme tilbake,
vil jeg be deg ringe Michael.
870
01:05:54,994 --> 01:05:57,481
Du lovte å gå til skolen
på grunnleggernes dag.
871
01:05:57,524 --> 01:06:00,026
Alt jeg må gjøre,
er å ta båten ned til Sheerness,
872
01:06:00,132 --> 01:06:01,633
og ta et tog tilbake.
873
01:06:01,770 --> 01:06:05,106
Ja, det er bare at han vil bli skuffet,
om han ikke hører fra deg, og...
874
01:06:05,149 --> 01:06:07,718
Jeg er tilbake imorgen kveld.
875
01:06:09,292 --> 01:06:11,098
Ja.
876
01:06:11,286 --> 01:06:14,355
Det tar ikke lang tid
til Sheerness og tilbake.
877
01:06:17,851 --> 01:06:20,654
Hva vil du ha alarmen satt på?
878
01:07:44,016 --> 01:07:47,930
- Hadde du en god tur, Frankie?
- Flott, Mr. Foreman.
879
01:07:59,376 --> 01:08:01,907
- Hvordan gikk det?
- Ganske bra.
880
01:08:02,062 --> 01:08:05,264
Chief, innkall båteierne.
881
01:08:05,673 --> 01:08:06,960
Dere der borte!
882
01:08:07,026 --> 01:08:10,530
Vil alle båteierne vennligst
melde seg ved kontoret.
883
01:08:12,671 --> 01:08:16,074
Vil alle båteierne vennligst
melde seg ved kontoret.
884
01:08:34,281 --> 01:08:35,282
Hvor er kontoret?
885
01:08:35,340 --> 01:08:38,155
- Over brua, den bygningen der.
- Takk.
886
01:08:50,938 --> 01:08:53,524
- Har dere meldt dere enda?
- Ja, det har vi.
887
01:08:53,600 --> 01:08:55,235
Vi fikk jernbane-rekvisisjon for returen.
888
01:08:55,313 --> 01:08:57,442
De vil enda ikke si
hvorfor de vil ha båtene våre.
889
01:08:57,532 --> 01:08:58,805
Jeg tror jeg kan gjette.
890
01:08:58,879 --> 01:09:02,859
Det kan jeg og.
Men du får det ikke bekreftet av dem.
891
01:09:03,176 --> 01:09:05,612
Hei, se, Mr. Foreman,
se.
892
01:09:24,164 --> 01:09:25,165
Kom igjen, kamerat.
893
01:09:25,224 --> 01:09:27,615
Gå over der, rett over broa,
direkte til den andre sida.
894
01:09:27,700 --> 01:09:31,411
Vi har alt dere trenger der.
Flinke gutter. Kom med nå.
895
01:09:43,727 --> 01:09:47,623
Kom med nå, sir. gå nå. Rett over broa,
direkte til den andre sida.
896
01:09:47,746 --> 01:09:49,782
Allting er der.
897
01:10:00,333 --> 01:10:02,567
Så det er det.
898
01:10:02,861 --> 01:10:05,622
De trenger alle de båtene
de kan få tak i over dit skal det nytte.
899
01:10:05,668 --> 01:10:07,666
Og alle mann de kan få tak i
for å få dem over.
900
01:10:07,725 --> 01:10:09,760
Vel, det er båtene våre.
901
01:10:14,080 --> 01:10:17,364
Rett over broa.
Direkte til den andre siden.
902
01:10:22,871 --> 01:10:25,988
Greit, takk. vil du samle inn
tog-rekvisisjonene ved bordet der borte?
903
01:10:26,036 --> 01:10:28,038
- Ja.
- Kom igjen, kom igjen.
904
01:10:30,971 --> 01:10:32,505
- Vennligst navnet.
- Charles Foreman.
905
01:10:32,565 --> 01:10:34,667
Foreman, Charles.
906
01:10:34,710 --> 01:10:36,456
- Navnet til båten?
- Vanity.
907
01:10:36,527 --> 01:10:37,904
Javel.
908
01:10:37,971 --> 01:10:39,605
Vil du fylle ut formularet
og signere nederst.
909
01:10:39,680 --> 01:10:41,926
Og så hente en tog-rekvisisjon
ved bordet der borte.
910
01:10:41,975 --> 01:10:43,043
- Javel.
- Vennligst neste.
911
01:10:45,337 --> 01:10:46,905
- Navn?
- Holden.
912
01:10:46,980 --> 01:10:49,934
- Holden. Navnet til båten?
- The Heron.
913
01:10:51,463 --> 01:10:53,537
Vil du fylle ut et av disse,
og signere nederst,
914
01:10:53,619 --> 01:10:56,375
og så hente en jernbane-rekvisisjon
ved bordet der borte.
915
01:10:56,425 --> 01:11:00,324
- Jeg vil gjerne gå over med den, sir.
- Vel, det kan du ikke.
916
01:11:00,675 --> 01:11:03,453
Men dere kan da umulig ha marine-mannskap
til alle båtene som kommer inn.
917
01:11:03,496 --> 01:11:05,665
Jeg kjenner min egen båt, sir.
Ingen gjør det bedre.
918
01:11:05,732 --> 01:11:09,094
Vær ikke dum.
Det er ingen plass for sivile der borte.
919
01:11:09,269 --> 01:11:10,871
Uansett vil jeg gjerne dra.
920
01:11:10,937 --> 01:11:12,585
Jeg forventer at noen av dere
føler likedan.
921
01:11:12,628 --> 01:11:13,807
Ja.
922
01:11:13,874 --> 01:11:17,535
Vi kjenner båtene våre, sir.
Vi håndterer dem bedre enn noen andre.
923
01:11:17,669 --> 01:11:21,425
- Nå, hvorfor kan vi ikke dra med dem?
- Fordi dette er en marine-operasjon.
924
01:11:21,683 --> 01:11:24,019
Har dere den minste anelse
om hvordan det er der borte?
925
01:11:24,203 --> 01:11:25,971
Vi har mistet to...
926
01:11:27,020 --> 01:11:28,528
Vi har allerede mistet to skip i dag.
927
01:11:28,673 --> 01:11:30,951
Jeg vil likevel
ta min egen båt over dit, sir.
928
01:11:31,166 --> 01:11:34,034
- Jeg har ikke autoritet over det.
- Hvem har det?
929
01:11:35,095 --> 01:11:39,132
Greit, jeg skal spørre flaggkommandøren.
930
01:11:40,341 --> 01:11:42,443
Men jeg tror ikke at han er enig.
931
01:11:46,206 --> 01:11:48,008
Vi spurte ham, og han avfeide oss.
932
01:11:48,074 --> 01:11:49,575
Ville ikke høre.
Selvfølgelig klarer de det ikke.
933
01:11:49,634 --> 01:11:51,369
Marinen har aldri klart
å håndtere småbåter.
934
01:11:51,436 --> 01:11:54,571
- Hvor skal de få mannskap fra?
- Riktig, vi kjenner båtene våre best.
935
01:11:54,614 --> 01:11:55,982
Hvor langt er det over?
936
01:11:56,025 --> 01:11:58,885
- Hvor er det de arbeider fra nå?
- Fra Ramsgate, hører jeg.
937
01:11:59,093 --> 01:12:00,528
De drar i konvoi, antar jeg.
938
01:12:00,586 --> 01:12:02,856
Jeg håper det. Ikke morsomt
å bli bortkommen i den flokken.
939
01:12:02,923 --> 01:12:05,158
Jeg tviler på at de lar oss dra.
940
01:12:05,217 --> 01:12:10,076
Dere vinner. Flaggkommandøren
ba meg understreke at det...
941
01:12:10,296 --> 01:12:12,198
Vel, det er farlig ovr der.
942
01:12:12,249 --> 01:12:16,014
- Og dere må underskrive T124-artiklene.
- Hva betyr det?
943
01:12:16,094 --> 01:12:18,520
Det er handelsmarinen som tjenestegjør
under Den Kongelige Marines kommando.
944
01:12:18,587 --> 01:12:20,563
- Er dere rede til å gjøre det?
- Jeg skriver under.
945
01:12:20,606 --> 01:12:23,147
Jeg kan ikke signere.
Jeg driver stedet aleine.
946
01:12:23,243 --> 01:12:24,710
Vel, jeg kan ikke dra heller.
947
01:12:24,761 --> 01:12:27,464
Det er helskrudd. De fleste av dem
har ikke vært på sjøen.
948
01:12:27,547 --> 01:12:29,840
Hva med minene?
Hvordan vil de vite hvor minene er?
949
01:12:29,883 --> 01:12:31,151
De er gale.
950
01:12:31,209 --> 01:12:34,108
Jeg tror du har rett, Mr. Holden,
men jeg vil prøve.
951
01:12:34,162 --> 01:12:36,056
Du kan ikke dra, du er bare sytt...
952
01:12:42,240 --> 01:12:45,865
- Og hva kan jeg gjøre for deg?
- jeg vil skrive under, sir.
953
01:12:46,483 --> 01:12:50,185
- Hvor gammel er du?
- Å, nitten, sir.
954
01:12:52,297 --> 01:12:54,532
Gammel for alderen din,
er du ikke, gutt?
955
01:12:56,342 --> 01:12:57,623
Har du en båt?
956
01:12:57,732 --> 01:13:01,670
Jeg hadde ham med på min båt, sir.
Han kan bli med meg over.
957
01:13:03,249 --> 01:13:04,517
Greit.
958
01:13:10,407 --> 01:13:13,444
Å, hva vil Grace si.
Jeg...
959
01:13:15,228 --> 01:13:16,863
Mr. Foreman?
960
01:13:16,922 --> 01:13:20,517
Best du hente stålhjelmer,
ytterfrakker og kart med en gang.
961
01:13:20,652 --> 01:13:23,856
Den første konvoien
drar mot Ramsgate ved daggry.
962
01:13:23,946 --> 01:13:28,149
- Kan vi ikke dra nå, sir?
- Ved daggry. Dere er under ordre nå.
963
01:13:31,146 --> 01:13:33,248
Og takk til alle sammen.
964
01:13:35,548 --> 01:13:39,446
- Noe imot å hente sakene våre, Frankie?
- Javel, Mr. Foreman.
965
01:13:45,889 --> 01:13:49,533
RIKDOM, TRYGGHET & STYRKE
AV DETTE KONGEDØMMET AVHENGER
966
01:13:49,636 --> 01:13:53,385
AV DEN BRITISKE MARINEN
UNDER GUDS GODE FORSYN.
967
01:14:33,530 --> 01:14:36,975
- Hvor lenge har det vært mørkt?
- Ikke så lenge. Hvorfor det?
968
01:14:38,586 --> 01:14:41,599
- Vi må komme oss avgårde.
- Hvorfor slik hastverk?
969
01:14:42,774 --> 01:14:46,411
Barlow? Barlow.
Våkne. Vi drar.
970
01:14:48,937 --> 01:14:50,105
Kom igjen, Miles.
På føttene.
971
01:14:50,202 --> 01:14:51,873
- Hvorfor det?
- På føttene!
972
01:14:51,931 --> 01:14:54,000
Å, gå og jag deg selv.
973
01:14:55,319 --> 01:14:57,021
Hva feiler det dere?
974
01:14:57,079 --> 01:14:59,974
Om vi ikke drar mens det er mørkt,
kan vi kanskje ikke dra i det heletatt.
975
01:15:00,057 --> 01:15:01,492
Vel, det passer meg.
976
01:15:01,535 --> 01:15:03,616
Meg også.
Jeg er lei av armeen uansett.
977
01:15:03,824 --> 01:15:07,393
Forbanna dustehoder,
dere kan ikke trosse armeen.
978
01:15:07,531 --> 01:15:10,467
Ønsker dere å ende opp
i hendene til tyskerne?
979
01:15:11,963 --> 01:15:13,230
Vel, gjør dere?
980
01:15:13,273 --> 01:15:15,775
Har du sett deg godt rundt her?
Se.
981
01:15:16,667 --> 01:15:20,503
Tyskerbiler. Lyset på alle sammen.
982
01:15:21,047 --> 01:15:23,515
Vel, det beviser det jeg sa, ikke sant?
983
01:15:23,597 --> 01:15:25,599
Vi må dra mens det ennå er mørkt.
984
01:15:25,807 --> 01:15:28,745
Å, med den gjengen der ute,
har vi ikke nubbesjanse.
985
01:15:28,835 --> 01:15:31,370
Hør, hvorfor legger du deg ikke og sover?
986
01:15:34,897 --> 01:15:36,932
Hva med deg da, Barlow?
987
01:15:37,274 --> 01:15:39,642
Trekker du deg også?
988
01:15:40,944 --> 01:15:42,486
Gjør du det?
989
01:15:44,036 --> 01:15:45,304
Jeg gjør som de andre.
990
01:15:45,355 --> 01:15:47,758
Jeg bryr meg ikke
om det ene eller det andre.
991
01:15:47,840 --> 01:15:51,844
Det de gjør... gjør jeg.
992
01:15:59,075 --> 01:16:01,610
Å, hva er vel vitsen?
993
01:16:10,286 --> 01:16:15,559
Mike... Mike!
Hvordan går det med deg?
994
01:16:15,951 --> 01:16:19,449
Meg?...Jeg har det bra.
995
01:16:19,875 --> 01:16:22,110
Vi må presse videre.
996
01:16:22,404 --> 01:16:24,806
Greit. Bare gi ordre, korp.
997
01:16:26,043 --> 01:16:28,012
Hvor er Davy?
998
01:16:28,763 --> 01:16:30,496
Føler du deg bra?
999
01:16:30,704 --> 01:16:32,528
Jada. Hvorfor spør du?
1000
01:16:32,994 --> 01:16:35,162
Vi måtte etterlate Dave i går.
1001
01:16:36,191 --> 01:16:37,993
Ja, det gjorde vi.
1002
01:16:38,318 --> 01:16:40,620
Jeg må ha mista en dag et sted.
1003
01:16:43,056 --> 01:16:44,452
Vel, kom igjen da.
1004
01:16:44,507 --> 01:16:47,457
De har blitt feige. De gir opp.
1005
01:16:47,725 --> 01:16:48,944
Hva mener du?
1006
01:16:48,997 --> 01:16:51,903
Pakker sammen... Vel, la dem.
1007
01:16:52,230 --> 01:16:55,767
Hvorfor skulle vi bry oss?
Vi klarer oss.
1008
01:16:55,874 --> 01:16:58,276
Lettere for oss to uansett.
1009
01:16:58,342 --> 01:17:01,669
- De er din gjeng, Tubby.
- Du mener de var min gjeng.
1010
01:17:01,712 --> 01:17:04,780
Det er de fortsatt,
så lenge du har disse.
1011
01:17:04,978 --> 01:17:08,483
- Alltid sagt jeg ikke vil ha dem.
- Men du har dem fortsatt.
1012
01:17:09,935 --> 01:17:11,487
De bare hater synet av meg.
1013
01:17:11,555 --> 01:17:14,525
Selvfølgelig gjør de.
Du har stripene.
1014
01:17:22,504 --> 01:17:24,139
Nå hører dere etter!
1015
01:17:24,402 --> 01:17:27,045
Jeg skal gi dere en sjanse til,
til å ta til vettet.
1016
01:17:27,162 --> 01:17:29,240
Jeg har aldri før
sparket en mann som ligger nede,
1017
01:17:29,283 --> 01:17:31,529
men dette kan være
tiden å starte med det på.
1018
01:17:31,829 --> 01:17:35,544
Kom dere på føttene nå, vi skal dra!
Det er en ordre!
1019
01:17:41,767 --> 01:17:45,345
Fint, så lenge du vet hva du vil,
så er vi med.
1020
01:17:58,707 --> 01:18:01,996
Kom igjen, fort.
Gå mot de brannene.
1021
01:18:02,366 --> 01:18:05,803
Kom igjen.
Vær stille.
1022
01:18:09,113 --> 01:18:11,912
- Hva er problemet?
- Vet ikke. Jeg føler meg lusen.
1023
01:18:12,000 --> 01:18:15,947
- La meg ta rifla.
- Nei, det er greit. Jeg klarer det.
1024
01:18:19,717 --> 01:18:22,007
- Stopp!
- Hva er det?
1025
01:18:27,822 --> 01:18:30,257
Solide nerver, som bruker lys.
1026
01:18:36,222 --> 01:18:39,058
Hvilken vei nå, korporal?
1027
01:18:41,152 --> 01:18:44,776
Vi svinger til høyre og går rundt dem.
Kom igjen.
1028
01:19:04,933 --> 01:19:06,767
Vent. Gå tilbake!
1029
01:19:13,628 --> 01:19:15,397
Vel?
1030
01:19:17,640 --> 01:19:21,011
Vi går rett gjennom dem.
Kom igjen.
1031
01:19:21,188 --> 01:19:22,422
Vent!
1032
01:19:27,288 --> 01:19:29,623
Vi går under dekning av tyskerfly.
1033
01:19:36,037 --> 01:19:37,705
Kom igjen.
1034
01:20:50,104 --> 01:20:51,940
Løp. Fort.
1035
01:21:41,839 --> 01:21:43,508
Hvor nå, korp?
1036
01:21:58,730 --> 01:22:01,042
Kom igjen, fort.
1037
01:22:01,109 --> 01:22:04,097
Hold til venstre og fortsett.
Fortsett.
1038
01:22:04,670 --> 01:22:07,107
Hvor er Mike?
1039
01:22:07,355 --> 01:22:12,453
Mike?...Mike!...Mike!
1040
01:22:15,993 --> 01:22:17,595
Mike!
1041
01:22:31,472 --> 01:22:33,141
Få han ut i grøfta, fort!
1042
01:22:33,300 --> 01:22:36,303
Kom igjen, flytt ham, fort!
1043
01:22:51,368 --> 01:22:53,603
Jordarbeidere.
1044
01:22:56,485 --> 01:22:58,720
Vi trodde dere var tyskere.
1045
01:23:01,169 --> 01:23:04,062
- Kan dere gi oss skyss?
- Hopp inn. Gjør det fort.
1046
01:23:04,105 --> 01:23:05,556
Det er ikke godt for helsa
her omkring.
1047
01:23:05,650 --> 01:23:07,525
Har du rom i kabinen for han?
Han er skadet.
1048
01:23:07,623 --> 01:23:09,292
OK.
1049
01:23:28,205 --> 01:23:31,641
Best å få litt søvn.
1050
01:23:31,724 --> 01:23:35,432
Kom for nær en granat da vi måtte løpe.
hjernerystelse, regner jeg med.
1051
01:23:35,671 --> 01:23:37,406
Han kommer seg nå.
1052
01:23:38,540 --> 01:23:39,857
Hvor kommer dere fra?
1053
01:23:39,916 --> 01:23:44,721
Opprinnelig startet vi utenfor Arras.
Vi har skjult oss for tyskere hele dagen.
1054
01:23:45,393 --> 01:23:46,594
Hvordan kom dere gjennom de siste?
1055
01:23:46,682 --> 01:23:48,932
Å, jeg vet ikke. Vi kjørte. Bare kjørte.
1056
01:23:49,145 --> 01:23:51,448
De må ha vært opptatt.
1057
01:24:35,363 --> 01:24:39,010
- Joe, ta roret.
- Javel, sir.
1058
01:25:13,292 --> 01:25:16,062
Hei, se på dette.
1059
01:25:17,657 --> 01:25:19,392
Vel, hva vet en vel?
1060
01:25:30,085 --> 01:25:32,621
For en jobb.
1061
01:25:38,785 --> 01:25:40,653
Kom dere ut av veien!
1062
01:25:44,887 --> 01:25:47,325
Dette er så langt dere kommer.
La den stå her, men ødelegg den.
1063
01:25:47,368 --> 01:25:48,736
Ødelegge den? Men dette er Flyvåpenets...
1064
01:25:48,801 --> 01:25:51,654
Ikke begynn på noe.
Denne lastebilen skal gjøres ubrukbar.
1065
01:25:51,720 --> 01:25:54,566
Bare tøm oljesumpen og kjør motoren
til den stopper. Det er alt.
1066
01:25:54,608 --> 01:25:56,176
Å, du trenger ikke si det, sjanten.
1067
01:25:56,244 --> 01:26:00,147
Han kan ødelegge biler, ja.
Han arbeidde på et verksted.
1068
01:26:00,214 --> 01:26:02,540
- Hva skal vi gjøre da, sjanten?
- Bruke høvene til Bergues.
1069
01:26:02,583 --> 01:26:04,051
Dere får videre ordre der.
1070
01:26:04,117 --> 01:26:06,186
Greit, gutter.
La oss ødelegge den pokkers tingen.
1071
01:26:06,254 --> 01:26:10,066
Det knuser hjertet mitt, men er
veldig godt for hemningene mine.
1072
01:26:27,908 --> 01:26:28,876
- Sir?
- .- Hva er det?
1073
01:26:28,942 --> 01:26:30,143
Hvor er vi, sir?
1074
01:26:30,186 --> 01:26:32,076
Dette er sikrings-linjen ved Dunkirk.
1075
01:26:32,178 --> 01:26:36,173
- Kan du si meg hvor 5. Divisjon er, sir?
- Oppe i linjen nær Ypres, tror jeg.
1076
01:26:36,242 --> 01:26:37,543
Vel, hvordan kommer jeg dit?
1077
01:26:37,618 --> 01:26:39,732
Det gjør du ikke.
Få karene dine til stranda.
1078
01:26:39,782 --> 01:26:43,619
- Men vi må komme oss tilbake dit, sir.
- Hvor lenge har dere vært på villstrå?
1079
01:26:43,688 --> 01:26:45,300
Omlag seks dager.
1080
01:26:45,445 --> 01:26:49,015
Vel, da har dere klart det.
Godt arbeid, korporal. Ta dem med videre.
1081
01:26:49,129 --> 01:26:50,865
Sir.
1082
01:27:15,134 --> 01:27:16,335
Akkurat som hjemme.
1083
01:27:16,395 --> 01:27:19,564
Jeg sa det for lenge siden.
Var ikke til mye nytte for oss.
1084
01:27:19,615 --> 01:27:21,483
Og det vil ikke være
nyttig for oss her heller.
1085
01:27:21,550 --> 01:27:23,619
Og det vil ikke være mye likt hjemme
på strendene.
1086
01:27:23,685 --> 01:27:25,587
Hvorfor?...Hvorfor?
1087
01:27:25,661 --> 01:27:27,963
Hvor har dere vært
de siste få dagene?
1088
01:27:28,088 --> 01:27:31,560
Tyskerne liker seg ikke så godt her,
men Luftwaffe gjør det.
1089
01:27:31,744 --> 01:27:32,828
Interessant.
1090
01:27:32,894 --> 01:27:35,096
Jeg har sett tusenvis gå forbi her.
1091
01:27:35,154 --> 01:27:37,456
Men jeg har aldri hørt om noen
som har kommet gjennom.
1092
01:27:37,533 --> 01:27:39,535
Å, hold munn.
Hva har vel du å klage over?
1093
01:27:39,607 --> 01:27:42,881
Vi er den pokkers bakre sikringen.
Det er det jeg klager over.
1094
01:27:42,955 --> 01:27:44,790
Det er fin for dere om dere kommer dit...
1095
01:27:44,865 --> 01:27:48,569
og om dere finner en pokkers båt
når dere kommer dit.
1096
01:28:53,609 --> 01:28:57,077
- Ammo!
- Har ingen igjen.
1097
01:29:04,064 --> 01:29:05,199
Skøyt ikke mot oss.
1098
01:29:05,297 --> 01:29:07,599
Bedre mål på stranda.
Det var derfor.
1099
01:29:58,280 --> 01:30:02,851
Kom igjen, karer! Kom igjen!
Kom igjen!
1100
01:30:51,380 --> 01:30:54,249
Hele byen brenner, Joe.
1101
01:30:55,797 --> 01:30:58,233
Kan folk være i live i det?
1102
01:31:02,494 --> 01:31:05,031
Fortsett å gå. Fortsett å gå.
1103
01:31:05,106 --> 01:31:07,675
Godt med rom foran. Fortsett å gå.
1104
01:31:09,911 --> 01:31:12,981
Fortsett å gå. Godt med rom foran.
1105
01:31:14,972 --> 01:31:17,478
Jeg tror det er best
vi tynner ut litt, oberst.
1106
01:31:18,971 --> 01:31:22,557
Skipene ved siden
vil knapt nok klare denne flokken.
1107
01:31:22,863 --> 01:31:25,466
Det blir en stopp her en få minutter,
om vi ikke gjør det.
1108
01:31:31,887 --> 01:31:34,887
- Hvor er hun truffet?
- Hun er truffet midtskips.
1109
01:32:08,725 --> 01:32:12,319
De hadde ikke en sjanse.
Drittsekker.
1110
01:32:12,562 --> 01:32:15,584
Skal vi dra i en av dem tinga?
1111
01:32:26,838 --> 01:32:30,143
- Hør nå, hva er det som foregår?
- De skal ta oss av med skipa, hørte jeg.
1112
01:32:30,267 --> 01:32:33,464
- Ta alle de her med skipa?
- Hele forbanna armeen er her.
1113
01:32:33,604 --> 01:32:35,840
Det ern'ke. Maser av dem
dro for flere dager sida.
1114
01:32:35,931 --> 01:32:37,519
Flere dager sida?
Hvordan fikk de dem bort da?
1115
01:32:37,566 --> 01:32:39,758
Marinen selvfølgelig.
Den gode, gamle marinen.
1116
01:32:39,801 --> 01:32:40,988
De er ikke så gode.
1117
01:32:41,038 --> 01:32:43,019
Jeg har prøvd to ganger,
og ikke kommet unna enda.
1118
01:32:43,138 --> 01:32:45,761
- Hvor langt går disse strendene?
- Tjue miles.
1119
01:32:45,971 --> 01:32:48,239
Vet ikke jeg. Jeg gikk dem.
1120
01:32:48,376 --> 01:32:51,046
Går rett herfra til Belgia.
1121
01:32:51,089 --> 01:32:53,826
Belgia startet det, vet du det?
1122
01:32:53,915 --> 01:32:56,339
- Hvor er hovedkvarteret da?
- Hvilket hovedkvarter?
1123
01:32:56,479 --> 01:32:59,449
Guds, selvfølgelig.
Det kokes sammen, ikke sant?
1124
01:32:59,648 --> 01:33:02,285
- Nei, han er vekk.
- Han er ikke. Han er fortsatt her.
1125
01:33:02,407 --> 01:33:04,443
Hørte du det, Tubby?
Gamle Gud er fortsatt her.
1126
01:33:04,515 --> 01:33:07,718
- Å, snakk ikke tull.
- Han er. jeg så'n i dag.
1127
01:33:07,900 --> 01:33:10,368
Nei og ja. Bare fint du har sett han.
1128
01:33:19,973 --> 01:33:22,441
Ser ut som en pier der borte, sir.
1129
01:33:22,539 --> 01:33:27,177
Det kan det ikke være.
Det er åpen strand hele veien langs her.
1130
01:33:30,958 --> 01:33:34,200
Det er folk, sir. Folk.
1131
01:33:34,529 --> 01:33:37,700
Om du kan få den bort hit,
skal vi holde den stødig.
1132
01:33:40,228 --> 01:33:42,097
Hvor mange kan du ta?
1133
01:33:42,163 --> 01:33:44,199
Omlag 20, skulle jeg tro.
Kanskje fler.
1134
01:33:44,265 --> 01:33:46,567
Første 20 mann fremad!
1135
01:33:46,618 --> 01:33:49,321
Kom igjen, karer. Hold linja.
Kom dere tilbake på linje!
1136
01:33:49,404 --> 01:33:51,907
Inn i kabinen så mange dere kan få inn.
1137
01:33:51,950 --> 01:33:53,638
Vent litt med resten av dere.
1138
01:33:53,868 --> 01:33:56,904
Kom igjen, fløtt på dere der!
1139
01:33:59,239 --> 01:34:00,440
Hva feiler det deg?
1140
01:34:00,515 --> 01:34:02,233
Kom igang der foran!
1141
01:34:02,296 --> 01:34:03,851
Ålreit, for et tyskerhøl, ikke sant?
1142
01:34:03,919 --> 01:34:05,053
Hva tror du jeg gjør her?
1143
01:34:05,112 --> 01:34:07,414
Kom igjen, gå nå.
Gå videre nå!
1144
01:34:07,457 --> 01:34:09,600
Greit, greit, det var alle sammen.
1145
01:34:09,698 --> 01:34:10,800
Javel. Hold dere unna.
1146
01:34:10,874 --> 01:34:12,910
Vi legger fra.
1147
01:34:16,631 --> 01:34:20,068
- Sivilist, var det ikke?
- Nei, marinen. Det må det ha vært.
1148
01:34:20,158 --> 01:34:21,973
Jeg kommer tilbake.
1149
01:34:22,103 --> 01:34:23,638
Takk, sir.
1150
01:34:27,273 --> 01:34:29,442
Greit, gutter, vi får holde på.
1151
01:34:31,212 --> 01:34:33,548
Forbanna kaldt, sir.
1152
01:34:35,259 --> 01:34:36,895
Greit, karer.
På føttene!
1153
01:34:36,989 --> 01:34:38,779
Gå langs dynene til moloen.
1154
01:34:38,886 --> 01:34:41,122
Motta ordre fra marinen.
1155
01:34:41,189 --> 01:34:42,294
Kom igjen, karer.
1156
01:34:42,390 --> 01:34:45,359
På føttene, karer. Fløtt på dere.
1157
01:34:45,561 --> 01:34:49,226
Hold dere samlet nå.
Forstår dere? Hold dere samlet.
1158
01:34:51,122 --> 01:34:54,225
Få de båtene klarert
så snart du kan, sir.
1159
01:34:58,911 --> 01:35:01,076
Hold fast for meg, Mr. Foreman!
1160
01:35:01,133 --> 01:35:04,067
Rormann, flytt de troppene forut.
hold dem gående.
1161
01:35:04,125 --> 01:35:05,894
Få de sårede til sykestua
så snart du kan.
1162
01:35:06,174 --> 01:35:08,476
Hvor mange fikk du med bort,
Mr. Foreman?
1163
01:35:08,591 --> 01:35:11,270
- Tredve.
- Femten for oss.
1164
01:35:11,951 --> 01:35:13,653
Riktig. Få opp farta, karer.
1165
01:35:13,797 --> 01:35:15,833
Takk, vi legger ut nå.
1166
01:35:16,148 --> 01:35:19,153
- Men dere er ikke fylt opp enda.
- Vet det. Vi er beordret tilbake.
1167
01:35:19,272 --> 01:35:21,036
Vi bare hang her for å plukke opp disse.
1168
01:35:21,118 --> 01:35:24,621
Men hvorfor? Hva gjør vi nå?
Det er ingen andre her.
1169
01:35:24,749 --> 01:35:26,952
Vel, det ser ut til å være
noen gamle kryssere
1170
01:35:27,027 --> 01:35:30,637
i arbeide ute ved moloen.
Jeg ville prøvd der, om jeg var deg.
1171
01:35:43,808 --> 01:35:46,495
Det er bare ett skip langs her.
Vi kommer aldri ombord der.
1172
01:35:46,543 --> 01:35:48,808
Pokker så heldig om dere gjorde.
Det er mitt fjerde forsøk.
1173
01:35:48,851 --> 01:35:51,276
Gå videre, karer.
Stå nærmere der. Stå nærmere.
1174
01:35:51,338 --> 01:35:53,240
Kom igjen, gå videre, karer.
1175
01:35:54,712 --> 01:35:58,253
Det er en av "I" -ene tror jeg, sir.
Jeg ser ikke skrog-nummeret.
1176
01:35:58,733 --> 01:36:00,368
Jeg tror den kom inn
for bare en halvtime siden.
1177
01:36:00,426 --> 01:36:01,627
Hva er det, maskinist?
1178
01:36:01,670 --> 01:36:05,292
Fortell kommandørkaptein Clouston, sir,
at en annen av "I" -ene har lagt ut.
1179
01:36:05,473 --> 01:36:08,276
Kan være Impulsive eller Intrepid.
1180
01:36:08,343 --> 01:36:09,810
Intrepid ble skadet i går.
1181
01:36:09,868 --> 01:36:12,238
Å, det er rett, sir.
Må være Impulsive.
1182
01:36:12,425 --> 01:36:14,549
Det er fire av de største vekk
i løpet av den siste timen, sir.
1183
01:36:14,850 --> 01:36:18,030
Ingen av dem kan være fylt opp heller.
Jeg forstår det ikke, sir.
1184
01:36:18,073 --> 01:36:20,003
Jeg har gitt opp å forsøke
å forstå noe av det.
1185
01:36:20,098 --> 01:36:24,222
Vi tar det som kommer. Men jeg mener
de trekker ut de store krysserne.
1186
01:36:32,643 --> 01:36:35,312
Jeg kan ikke se!
Jeg kan ikke se!
1187
01:37:02,263 --> 01:37:04,632
Gå tilbake der.
Kom igjen, slipp oss fram.
1188
01:37:05,012 --> 01:37:09,645
Nå. Ta imot!
1189
01:37:09,711 --> 01:37:12,681
Hypp. Trekk tilbake.
1190
01:37:13,801 --> 01:37:16,437
Løft... Å, løft!
1191
01:37:18,256 --> 01:37:21,993
Fortsett å gå, fortsett å gå.
1192
01:37:26,926 --> 01:37:28,481
Kom igjen, la oss få dere.
1193
01:37:28,711 --> 01:37:30,653
Tett sammen i enden der.
1194
01:37:32,790 --> 01:37:35,260
Vi må gå.
Kom igjen, korporal, kom ombord.
1195
01:37:35,436 --> 01:37:38,205
Vent litt.
Jeg må se karene mine først.
1196
01:37:50,042 --> 01:37:52,831
Hvordan går det, maskinsjef?
1197
01:37:57,324 --> 01:38:00,136
Vel, vi kan fortsatt ta noen til, sir.
1198
01:38:01,246 --> 01:38:04,449
Vi er heldige.
Vi har klart det.
1199
01:38:04,656 --> 01:38:08,323
- Og det er flatt og rolig i tillegg.
- Jeg blir syk allikevel.
1200
01:38:08,605 --> 01:38:10,174
Det kan du da ikke.
1201
01:38:10,265 --> 01:38:15,436
Jeg kan bli syk på innsjøen
i Finsbury Park. Det har jeg.
1202
01:38:17,994 --> 01:38:20,396
Greit, det var det!
Det er nok!
1203
01:38:37,358 --> 01:38:41,404
- Be maskinrommet være klart.
- Maskinrom, vær klar!
1204
01:38:41,529 --> 01:38:45,466
La gå akter, bas. La gå akter!
1205
01:38:45,509 --> 01:38:48,078
Alt klart akter, sir.
1206
01:38:48,255 --> 01:38:50,591
- La gå forut.
- Alt borte forut.
1207
01:38:50,656 --> 01:38:53,993
Alt borte forut!
1208
01:40:16,255 --> 01:40:20,560
Allmektige Kristus!
det er hundrevis av dem i vannet.
1209
01:40:35,009 --> 01:40:36,777
Alt i orden med deg, Tubby.
1210
01:40:38,974 --> 01:40:41,757
Jeg kan ikke ta flere!
1211
01:40:41,816 --> 01:40:43,784
Hold fast i disse.
1212
01:41:25,092 --> 01:41:28,963
Harper! Harper!
1213
01:41:34,493 --> 01:41:37,461
Tilbake der vi startet nå.
1214
01:41:37,972 --> 01:41:39,674
Dårlig hell, korp.
1215
01:41:44,745 --> 01:41:46,547
Barlow!
1216
01:41:47,807 --> 01:41:53,480
Niles! Niles!
1217
01:41:54,489 --> 01:41:58,447
- Er du fortsatt med oss, korporal?
- Sett de andre? Hvor er Barlow?
1218
01:41:58,566 --> 01:42:01,636
Jeg vet ikke. Han har nok kjøpt det,
regner jeg med.
1219
01:42:04,064 --> 01:42:06,000
Barlow!
1220
01:42:08,403 --> 01:42:10,538
Barlow!
1221
01:42:29,657 --> 01:42:31,926
Korporal Binns!
1222
01:42:33,848 --> 01:42:35,550
Korporal Binns!
1223
01:42:37,432 --> 01:42:41,902
Korporal Binns!
Korporal Binns!
1224
01:42:41,969 --> 01:42:43,871
Tubby!
1225
01:42:43,938 --> 01:42:46,541
Tubby! Her borte!
1226
01:42:46,703 --> 01:42:50,039
Harper roper på deg, korp.
Der borte.
1227
01:42:50,278 --> 01:42:52,547
Kanskje de andre har vist seg.
1228
01:43:09,925 --> 01:43:11,661
Alle sammen her?
1229
01:43:13,100 --> 01:43:14,635
Godt.
1230
01:43:16,571 --> 01:43:18,338
Regner med at vi bare har vært heldige.
1231
01:43:18,405 --> 01:43:20,107
Vi måtte komme oss
tilbake til deg, korp.
1232
01:43:20,173 --> 01:43:22,965
Vi vet du ikke ville klart deg
uten stjernegutta.
1233
01:43:23,162 --> 01:43:24,317
Stjerner!
1234
01:43:24,380 --> 01:43:26,067
Tror du vi får et annet skip, korp?
1235
01:43:26,204 --> 01:43:29,387
Hva? Etter den gjengen?
Ikke få meg til å le!
1236
01:43:29,629 --> 01:43:33,266
Jeg har hørt at de har mistet tre skip
de to siste timene.
1237
01:43:33,622 --> 01:43:37,559
Jeg tror vi har hatt det nå, sersjant.
La oss gå på land og prøve å bli tørre.
1238
01:43:37,710 --> 01:43:39,446
OK, sir.
1239
01:43:50,278 --> 01:43:52,347
Kom igjen, på føttene!
1240
01:43:52,691 --> 01:43:55,066
Vent litt! Hvem skal gjøre det,
om ikke du gjør det?
1241
01:43:55,109 --> 01:43:56,848
Jeg er i orden.
1242
01:43:57,056 --> 01:44:00,993
B-kompani! Helt om!
1243
01:44:02,764 --> 01:44:05,051
Kom igjen, karer.
Avgårde til stranda.
1244
01:44:05,126 --> 01:44:06,918
Vil vi komme oss avgårde, sir?
1245
01:44:07,054 --> 01:44:10,816
De prøver igjen i natt.
Marinen svikter oss ikke.
1246
01:44:20,060 --> 01:44:21,802
Første Sjøl-lord snakker.
1247
01:44:21,982 --> 01:44:24,071
Dette er viseadmiral Dover, sir.
1248
01:44:24,138 --> 01:44:27,872
Å, Ramsay. Hva er denne protesten din
om de store krysserne?
1249
01:44:28,005 --> 01:44:32,036
- Jeg må få dem tilbake, sir.
- Vi kan ikke gjøre det, Ramsay.
1250
01:44:32,229 --> 01:44:36,290
Vi har vurdert hele situasjonen.
Vi har allerede tapt for mange kryssere.
1251
01:44:36,333 --> 01:44:40,786
Vi må ha dem, sir. Det er fortsatt
nesten 200000 menn på land.
1252
01:44:40,939 --> 01:44:44,145
Du har bare gitt meg skip nok
til å frakte 40000 om dagen.
1253
01:44:44,270 --> 01:44:46,126
Forsvarslinjene brytes allerede, sir.
1254
01:44:46,200 --> 01:44:49,236
Ramsay, du vet at vi må
garantere konvoiene,
1255
01:44:49,296 --> 01:44:50,765
at det er en mulighet for invasjon.
1256
01:44:50,815 --> 01:44:52,383
Om vi får armeen tilbake til England,
sir,
1257
01:44:52,466 --> 01:44:55,135
har vi fortsatt en mulighet
til å motstå invasjonen.
1258
01:44:55,202 --> 01:44:57,371
Om jeg får de store krysserne,
får vi armeen tilbake.
1259
01:44:57,421 --> 01:45:00,338
- Om dere taper krysserne...
- Vi må ta den sjansen, sir.
1260
01:45:00,397 --> 01:45:03,100
Vi må balansere sjansene,
Ramsay.
1261
01:45:03,143 --> 01:45:06,581
Det er 30,000 menn på
de åpne strendene i dette øyeblikk.
1262
01:45:06,647 --> 01:45:09,116
Det er 50,000 i dynene bak dem.
1263
01:45:09,175 --> 01:45:12,409
Det er 100,000 menn i landområdet
mellom dynene og kanalen.
1264
01:45:12,452 --> 01:45:14,655
Vi må få dem ut, sir.
1265
01:45:14,705 --> 01:45:18,027
Franskmennene gjør alt de kan.
De har også hatt tunge skipstap.
1266
01:45:18,125 --> 01:45:21,261
Abrial gjør sitt beste på alle måter.
1267
01:45:21,328 --> 01:45:22,697
Vent.
1268
01:45:30,533 --> 01:45:33,273
Vel, Ramsay. Du skal få dem.
1269
01:45:33,393 --> 01:45:35,028
Takk, sir.
1270
01:45:36,950 --> 01:45:38,427
Takk Gud for det, sir.
1271
01:45:38,522 --> 01:45:40,122
Det betyr at vi fortsatt har en sjanse.
1272
01:45:40,263 --> 01:45:42,911
Beordre Ivanhoe, Impulsive,
og Icarus til Dunkirk.
1273
01:45:43,013 --> 01:45:46,207
Harvester og Havant til
La Penne, for full fart.
1274
01:45:46,250 --> 01:45:47,686
Javel, sir.
1275
01:46:04,664 --> 01:46:06,212
Jøss, det er fler av oss.
1276
01:46:06,383 --> 01:46:08,664
Det kommer nærmere hele tiden.
1277
01:46:08,912 --> 01:46:10,947
Kommer vi oss ikke bort i kveld,
er vi i sekken.
1278
01:46:11,014 --> 01:46:14,117
Jeg ar ikke lyst å overnatte
på den forbanna moloen igjen.
1279
01:46:18,371 --> 01:46:20,774
Jeg regner med
at det er de store skipene.
1280
01:46:20,925 --> 01:46:22,661
Vi får prøve småbåtene neste gang.
1281
01:46:22,813 --> 01:46:25,633
Ta dekning!...Ta dekning!
1282
01:46:25,902 --> 01:46:28,805
Ta dekning!
1283
01:47:13,053 --> 01:47:15,155
Det er Vanity.
1284
01:47:15,436 --> 01:47:18,304
De har tatt henne, Mr. Holden.
De har tatt henne.
1285
01:47:24,078 --> 01:47:27,617
Bårebærer... Bårebærer!
1286
01:47:27,755 --> 01:47:29,691
Her borte!
1287
01:47:57,082 --> 01:47:58,762
Hvor er Joe?
1288
01:47:58,829 --> 01:48:02,309
Vi så han ikke.
Jeg tror ikke han hadde en sjanse.
1289
01:48:06,922 --> 01:48:09,520
Liten båt der ute, kaptein.
1290
01:48:09,734 --> 01:48:11,144
Akkurat slik.
1291
01:48:11,343 --> 01:48:13,177
Ene øyeblikket er den der,
det neste er den vekk!
1292
01:48:13,430 --> 01:48:16,033
Slapper aldri tyskerne av?
1293
01:48:16,170 --> 01:48:17,872
Hva er det som kan stoppe dem?
1294
01:48:17,969 --> 01:48:19,738
En skvadron eller to
av våre gutter kunne.
1295
01:48:19,790 --> 01:48:21,980
- Hvor er de?
- Sover ut.
1296
01:48:22,078 --> 01:48:25,160
- Vi har tatt ut mange.
- Ja, og det er mange igjen.
1297
01:48:25,272 --> 01:48:28,019
- Himmelen er full av svina.
- Hvor er flyvåpenet?
1298
01:48:28,150 --> 01:48:31,644
- Å, de har ikkeno' mot.
- Har like mye mot som deg og noen andre.
1299
01:48:31,743 --> 01:48:33,177
Hvor er de da?
1300
01:48:33,220 --> 01:48:37,692
Kutt ut!...Jeg ber dere kutte det ut.
1301
01:48:39,620 --> 01:48:41,871
Om de har så mye mot,
ville de vært her, ikke sant?
1302
01:48:41,920 --> 01:48:44,088
Vel, ville de ikke?
1303
01:48:54,530 --> 01:48:59,669
Jeg har ikke sett et fly jeg gjenkjente
på tre dager.
1304
01:48:59,851 --> 01:49:03,573
Vi må ikke skylde på guttene.
De har mye å gripe over.
1305
01:49:04,277 --> 01:49:06,746
Hvorfor skifter du ikke
til feltuniform eller no'?
1306
01:49:06,985 --> 01:49:09,089
Det er forbanna ille, Sam,
og det vet du.
1307
01:49:09,154 --> 01:49:11,344
Vi hadde bare fire skvadroner
i fremre område.
1308
01:49:11,387 --> 01:49:12,941
Hva venter de å få over hit?
1309
01:49:13,043 --> 01:49:15,929
Det er bare tre flyplasser i England
som kan sende jagerfly så langt.
1310
01:49:16,063 --> 01:49:19,940
Jeg sa jeg vet det, men de gjør det ikke,
og det er mange som dem.
1311
01:49:20,007 --> 01:49:21,656
Var jeg deg,
ville jeg få tak i ei feltuniform.
1312
01:49:21,699 --> 01:49:23,919
- Nei takk.
- Som du vil.
1313
01:49:23,962 --> 01:49:25,363
Innkommende!
1314
01:49:25,437 --> 01:49:27,039
Så er det på'n igjen.
1315
01:49:44,705 --> 01:49:46,874
Feltbandasje, fort!
1316
01:49:48,052 --> 01:49:51,323
Det er en førstehjelpsstasjon
der borte, bak dynene.
1317
01:50:10,481 --> 01:50:12,798
Welsh guards, kom bort til meg!
1318
01:50:12,959 --> 01:50:15,294
Kom hit bort, alle i Welsh guards!
1319
01:50:27,222 --> 01:50:29,257
Tjenestekorpset, samling ved meg!
1320
01:50:29,387 --> 01:50:32,490
Her borte, Tjenestekorpset!
1321
01:50:53,781 --> 01:50:55,683
Fader.
1322
01:50:58,349 --> 01:51:00,017
Ordonnans!
1323
01:51:34,736 --> 01:51:36,771
De nærmer seg ganske sikkert nå.
1324
01:51:36,962 --> 01:51:40,321
Vi må bestemme oss for
når de vil nå fram til oss.
1325
01:51:40,805 --> 01:51:42,525
Kommer det fler skip inn, sir?
1326
01:51:42,689 --> 01:51:45,056
Ikke i dagslys, uansett.
Det er sikkert.
1327
01:51:50,650 --> 01:51:53,211
De kan prøve igjen i natt.
1328
01:51:53,277 --> 01:51:56,549
Vi flytter ingenting ut på moloen
får vi får definitive ordre.
1329
01:51:58,517 --> 01:52:01,430
Det er et tungt maskingevær.
1330
01:52:01,528 --> 01:52:03,730
Må være ganske nære,
siden vi kan høre det.
1331
01:52:03,821 --> 01:52:05,084
Det er første gangen.
1332
01:52:05,127 --> 01:52:08,252
Javel, kamerat. Det er det beste
jeg kan gjøre for deg.
1333
01:52:08,484 --> 01:52:10,186
Nestemann!
1334
01:52:11,094 --> 01:52:12,995
Ordonnans!
1335
01:52:16,100 --> 01:52:18,336
Sett at vi ikke får de ordrene, sir?
1336
01:52:18,720 --> 01:52:21,205
Sett at de kommer raskere enn vi tror?
1337
01:52:21,264 --> 01:52:23,875
Det er ordre om at en sanitets-offiser,
og ti menn blir tilbake,
1338
01:52:23,977 --> 01:52:25,416
for hver 100 pasienter.
1339
01:52:25,603 --> 01:52:29,150
Det betyr tre sanitets-offiserer,
30 av karene.
1340
01:52:30,048 --> 01:52:32,416
Jeg blir om du ønsker det, sir.
1341
01:52:33,617 --> 01:52:35,119
Nei, vi drar lodd.
1342
01:52:35,186 --> 01:52:37,321
Sersjant, skriv opp navnene
på papirstrimler.
1343
01:52:37,364 --> 01:52:39,564
- Hvor mange sanitetsoffiserer har vi?
- 16, sir.
1344
01:52:39,607 --> 01:52:41,377
17. Legg mitt navn blant dem.
1345
01:52:42,244 --> 01:52:44,799
De første tre ut av lua, blir.
1346
01:52:45,017 --> 01:52:46,775
Sett to i felten.
1347
01:52:46,840 --> 01:52:49,390
Fem til én på at jeg er en taper.
1348
01:52:56,564 --> 01:52:57,965
Best du trekker, sersjant.
1349
01:52:58,048 --> 01:53:00,918
Du er mer eller mindre
en uinteressert part.
1350
01:53:06,776 --> 01:53:08,478
Løytnant Ripley, sir.
1351
01:53:10,022 --> 01:53:13,660
Det var en glipp med fem til en.
Du kunne ikke tape.
1352
01:53:16,719 --> 01:53:19,771
- Kaptein Dean, sir.
- Han ble drept i morges.
1353
01:53:24,002 --> 01:53:26,100
Løytnant Kennedy, sir.
Han er utenfor.
1354
01:53:26,190 --> 01:53:28,326
Vennligst la han få vite.
1355
01:53:31,908 --> 01:53:33,743
Løytnant Levy, sir.
1356
01:53:51,989 --> 01:53:53,725
Hvordan er det med ham?
Vil han komme seg?
1357
01:53:53,887 --> 01:53:56,826
Jeg vet ikke.
De vil beholde ham.
1358
01:53:57,319 --> 01:53:59,421
Det var råttent hell, ikke sant?
1359
01:54:00,596 --> 01:54:02,665
Javisst... Ja.
1360
01:54:04,066 --> 01:54:07,337
Hei korp. Har du sett dette?
1361
01:54:11,483 --> 01:54:15,045
Britiske soldater. Se på kartet.
Det viser den virkelige situasjonen deres.
1362
01:54:15,192 --> 01:54:20,247
Troppene deres er helt omringet.
Slutt å kjempe. Legg ned våpnene.
1363
01:54:23,466 --> 01:54:25,768
Du vet hva du kan gjøre med det,
gjør du ikke?
1364
01:55:02,250 --> 01:55:05,601
Jeg vet ikke om noen er interessert,
men det er en småbåt på stranda.
1365
01:55:05,656 --> 01:55:06,890
Det er vår.
1366
01:55:07,036 --> 01:55:08,571
- Hvor?
- Der nede.
1367
01:55:08,622 --> 01:55:11,499
Men det ser ut til at noen
har tenkt på den først.
1368
01:55:11,648 --> 01:55:13,117
Kom igjen.
1369
01:55:26,115 --> 01:55:27,841
Kom dere av, karer.
1370
01:55:27,898 --> 01:55:30,134
Vennligst, hold dere unna.
1371
01:55:30,241 --> 01:55:31,575
Hva er feil, sir?
1372
01:55:31,664 --> 01:55:34,536
De pokkers dummingene stormet oss.
Vi er halvfulle av vann uansett.
1373
01:55:34,579 --> 01:55:36,422
- Og ikke funksjonsdyktige.
- Vi drev i land.
1374
01:55:36,465 --> 01:55:38,250
- Noe vi kan gjøre?
- Tviler på det.
1375
01:55:38,362 --> 01:55:40,593
Gikk riktig galt på veien over.
1376
01:55:40,755 --> 01:55:43,358
Mike! han har arbeidet på et verksted.
1377
01:55:43,527 --> 01:55:47,177
Jeg eier et verksted, men tror likevel
vi trenger noe eksperthjelp.
1378
01:55:47,231 --> 01:55:50,622
- Noe mer, sir?
- Nei, nei. to er nok.
1379
01:55:50,747 --> 01:55:53,666
- Kan jeg gå i land, Mr. Holden?
- Vi går begge på land.
1380
01:55:53,793 --> 01:55:56,596
Jeg er uansett ikke flink med maskiner.
1381
01:56:00,056 --> 01:56:01,551
Hva er problemet, Mac?
1382
01:56:01,705 --> 01:56:05,276
Det er girene, tror jeg.
De har skjært seg kraftig.
1383
01:56:07,723 --> 01:56:10,360
Jeg har aldri trodd jeg skulle få se
et syn som dette.
1384
01:56:10,426 --> 01:56:12,395
Ikke vi heller, sir.
1385
01:56:14,154 --> 01:56:15,856
For et rot!
1386
01:56:15,931 --> 01:56:19,669
For et rot vi har laget
av denne råtne affæren.
1387
01:56:30,397 --> 01:56:33,029
Når var det vi dro inn i Belgia?
Tiende mai, var det ikke?
1388
01:56:33,136 --> 01:56:34,638
Ja, det er rett.
1389
01:56:34,707 --> 01:56:37,686
Mindre enn tre uker, og nå dette.
1390
01:56:37,796 --> 01:56:40,266
En kan knapt registrere det.
1391
01:56:40,490 --> 01:56:42,792
Det krever litt tro, ikke sant.
1392
01:57:09,952 --> 01:57:12,779
Hva tror de om dette hjemme nå?
1393
01:57:13,341 --> 01:57:15,270
Jeg vet ikke.
1394
01:57:15,399 --> 01:57:18,021
De tenkte ikke mye på det
da vi dro bort.
1395
01:57:18,127 --> 01:57:19,962
De visste ikke mye.
1396
01:57:20,029 --> 01:57:22,565
Ting ser svært forskjellig ut
fra den andre siden, vet du.
1397
01:57:22,632 --> 01:57:24,734
Jeg antar de tror
vi har lagd møkk av det.
1398
01:57:24,935 --> 01:57:28,185
Noen har lagd møkk av det,
men jeg tror ikke at det er armeen.
1399
01:57:28,438 --> 01:57:30,592
- Hva mener du?
- Lytt!
1400
01:57:36,901 --> 01:57:38,669
Jeg kan ikke høre noe.
1401
01:57:38,944 --> 01:57:40,396
Kanonene har stoppet.
1402
01:57:40,502 --> 01:57:44,404
- Tror du de har trekt til seg handa?
- Ikke vær en dust.
1403
01:57:45,320 --> 01:57:47,655
Det er sikkert at de har sluttet.
1404
01:57:54,392 --> 01:57:57,361
Kanskje det er som flygebladet sa?
1405
01:57:57,718 --> 01:58:00,053
Vi kan ikke ha pakka sammen!
1406
01:58:15,197 --> 01:58:17,376
Hør!
1407
01:58:17,609 --> 01:58:19,604
Der er det.
1408
01:58:20,305 --> 01:58:22,166
Det er bombeflyene deres igjen.
1409
01:58:22,230 --> 01:58:24,432
Det er derfor de har stoppet kanonaden.
1410
01:58:24,623 --> 01:58:27,393
De sender inne et angrep i lav høyde.
1411
01:58:29,286 --> 01:58:31,971
- Hva gjør dere? Løper?
- Hvor til, gutt?
1412
01:58:32,164 --> 01:58:35,174
- Du mener vi blir her?
- Hva ellers. Hold hodene lavt.
1413
01:58:35,401 --> 01:58:37,202
Kom igjen, gutt.
1414
01:58:54,711 --> 01:58:58,055
- Kan du se dem?
- Nei.
1415
01:58:58,210 --> 01:59:02,555
- Tror du de kommer etter oss?
- Hvem ellers, forbanna potte?
1416
01:59:16,041 --> 01:59:17,710
Fortsett å telle, gutt.
Fortsett å telle.
1417
01:59:17,776 --> 01:59:19,312
Fem, ti, femten, tjue, tjuefem...
1418
01:59:19,439 --> 01:59:21,040
Skulle ønske jeg var snyden full.
1419
01:59:21,119 --> 01:59:24,307
Å, Nådens Moder, berg meg
gjennom denne natten.
1420
01:59:24,775 --> 01:59:28,579
Å, Nådens Moder, berg meg
gjennom denne natten.
1421
01:59:33,759 --> 01:59:36,282
Jeg vil ikke dø.
Jeg vil ikke dø!
1422
01:59:36,348 --> 01:59:37,949
Kanskje du må.
1423
01:59:38,098 --> 01:59:39,329
Jeg vil ikke dø!
1424
01:59:39,456 --> 01:59:42,526
Kanskje du for pokker må, kamerat.
1425
01:59:42,922 --> 01:59:44,266
Å Gud.
1426
01:59:44,365 --> 01:59:47,907
Bårebærer!...Bårebærer!
1427
01:59:48,423 --> 01:59:51,426
Bårebærere, hit bort!
1428
01:59:51,602 --> 01:59:54,289
Er det alltid slik?
1429
01:59:54,602 --> 01:59:57,851
Kanskje det ikke skjer igjen i natt,
gutt.
1430
01:59:58,165 --> 02:00:00,734
Jeg ville holde meg lavt,
og få meg litt søvn.
1431
02:00:25,221 --> 02:00:29,425
Hva har skjedd?
Hva forårsaket dette?
1432
02:00:31,271 --> 02:00:32,973
Dumhet?
1433
02:00:33,462 --> 02:00:37,766
Alle sa at det var så forkastelig
at det ikke kunne skje igjen.
1434
02:00:37,823 --> 02:00:40,596
Stikke hodet i sanda
som en flokk strutser.
1435
02:00:40,757 --> 02:00:43,236
Vel, tyskerne tenkte ikke slik.
1436
02:00:43,381 --> 02:00:46,150
For dem betydde krig
kanoner eller smør.
1437
02:00:46,470 --> 02:00:48,739
De valgte kanoner.
1438
02:00:49,474 --> 02:00:51,343
Vi valgte smør.
1439
02:00:52,104 --> 02:00:54,534
Nei, du kan ikke skylde det på armeen.
1440
02:00:54,768 --> 02:00:55,969
De hadde det vi ga dem,
1441
02:00:56,012 --> 02:00:59,116
den siste krigs våpen,
den siste krigs metoder.
1442
02:00:59,512 --> 02:01:01,814
Dette er resultatet.
1443
02:01:03,543 --> 02:01:07,085
Hva skjer nå, etter dette?
1444
02:01:08,199 --> 02:01:10,234
Om vi er heldige, får vi en sjanse til.
1445
02:01:10,543 --> 02:01:12,936
Himlene vet at vi ikke fortjener det.
1446
02:01:13,241 --> 02:01:16,177
Fått de beste karene i de rette jobbene.
1447
02:01:18,293 --> 02:01:21,597
Tror du vi har fått en start,
med gamle Churchill, mener jeg?
1448
02:01:21,664 --> 02:01:25,590
Ja... ja, jeg tror vi har startet.
1449
02:01:26,109 --> 02:01:29,485
- Vi fant problemet.
- Hva var det?
1450
02:01:29,898 --> 02:01:31,718
Et reip rundt propellen.
1451
02:01:31,936 --> 02:01:35,234
Det må ha stoppet med et rykk,
og feilsatt tannhjulene.
1452
02:01:35,570 --> 02:01:38,722
Vi kan ikke gjøre noe med det i mørke,
men Mr. Holden sier det vil bli god tid
1453
02:01:38,772 --> 02:01:41,012
i morgen.
Tidevannet kommer ikke på flere timer.
1454
02:01:41,351 --> 02:01:43,587
Det er riktig.
Det gjør det ikke.
1455
02:01:58,625 --> 02:02:00,953
Skal jeg prøve den?
1456
02:02:01,316 --> 02:02:03,285
Det kan du like gjerne.
1457
02:02:05,624 --> 02:02:08,794
Vi er heldige. Sving på det.
1458
02:02:13,748 --> 02:02:15,382
Vi har gjort det.
1459
02:02:16,813 --> 02:02:19,648
Dere må være forsiktige.
Det er en tretommers sprekk i kassa.
1460
02:02:19,731 --> 02:02:21,800
Vil hun gå?
1461
02:02:21,867 --> 02:02:24,702
Vi prøver når tidevannet kommer.
1462
02:03:13,023 --> 02:03:14,558
Kirkeparade?
1463
02:03:14,820 --> 02:03:16,722
Ja, søndag morgen.
1464
02:03:16,984 --> 02:03:18,919
Søndag?
1465
02:03:19,886 --> 02:03:22,321
Ja, selvfølgelig.
Jeg burde visst det.
1466
02:03:23,768 --> 02:03:28,272
Jeg er glad jeg kom hit, Frankie.
Veldig glad.
1467
02:03:54,317 --> 02:03:55,452
Fader vår...
1468
02:03:55,510 --> 02:03:57,279
Fader vår...
1469
02:03:57,362 --> 02:03:58,897
Du som er i Himmelen...
1470
02:03:58,964 --> 02:04:00,665
Du som er i Himmelen...
1471
02:04:00,731 --> 02:04:02,333
Helliget vorde ditt navn.
1472
02:04:02,400 --> 02:04:04,735
Helliget vorde ditt navn.
1473
02:04:04,809 --> 02:04:06,356
Komme ditt rike.
1474
02:04:06,471 --> 02:04:08,006
Komme ditt rike.
1475
02:04:08,206 --> 02:04:10,075
Skje din vilje.
1476
02:04:10,149 --> 02:04:11,684
Skje din vilje.
1477
02:04:11,742 --> 02:04:13,747
På jorden som i Himmelen.
1478
02:04:13,889 --> 02:04:17,359
På jorden som i Himmelen.
1479
02:04:17,582 --> 02:04:19,598
Gi oss i dag vårt daglige brød.
1480
02:04:19,856 --> 02:04:22,420
Gi oss i dag vårt daglige brød.
1481
02:04:22,463 --> 02:04:24,431
Forlat våre synder.
1482
02:04:24,522 --> 02:04:26,724
Forlat våre synder.
1483
02:04:26,791 --> 02:04:29,660
Som vi forlater våre skyldnere.
1484
02:04:29,727 --> 02:04:33,231
Som vi forlater våre skyldnere.
1485
02:04:33,298 --> 02:04:35,400
Led oss ikke inn i fristelse.
1486
02:04:35,458 --> 02:04:37,895
Led oss ikke inn i fristelse.
1487
02:04:37,969 --> 02:04:39,971
Men fri oss fra det onde.
1488
02:04:40,062 --> 02:04:42,397
Men fri oss fra det onde.
1489
02:04:42,440 --> 02:04:44,209
For riket er ditt.
1490
02:04:44,275 --> 02:04:46,411
For riket er ditt.
1491
02:04:46,499 --> 02:04:47,861
Og makten og æren...
1492
02:04:47,940 --> 02:04:50,018
Og makten og æren...
1493
02:05:39,840 --> 02:05:42,115
- Han er en sivilist.
- Må være en franskmann.
1494
02:05:42,247 --> 02:05:45,917
Nei, det er han ikke.
Han er Mr. Foreman.
1495
02:05:51,320 --> 02:05:53,890
Er du alvorlig skadet, Mr. Foreman?
1496
02:05:56,204 --> 02:05:57,672
Å, ryggen min!
1497
02:06:02,844 --> 02:06:05,381
Gå tilbake til båten, Frankie.
1498
02:06:06,627 --> 02:06:09,197
Be Mr. Holden...
1499
02:06:14,088 --> 02:06:16,957
Bårebærere!...Bårebærere!
1500
02:06:17,227 --> 02:06:18,592
Bårebærere!
1501
02:06:18,927 --> 02:06:20,354
Bårebærere!
1502
02:06:20,405 --> 02:06:23,108
Få ham til båten, Frankie.
1503
02:06:24,689 --> 02:06:26,451
Be Mr. Holden...
1504
02:06:26,599 --> 02:06:27,901
Fortell min kone...
1505
02:06:28,047 --> 02:06:30,282
Vi får deg avgårde sammen med oss.
1506
02:06:34,252 --> 02:06:36,755
Jeg tror ikke det.
1507
02:07:06,135 --> 02:07:08,003
Er han sivilist?
1508
02:07:08,934 --> 02:07:10,669
Hva er forskjellen?
1509
02:07:21,166 --> 02:07:22,867
Det er ikke lenge til nå.
1510
02:07:22,933 --> 02:07:26,238
Hvor er korporalen?
Best du ber ham samle karene sine.
1511
02:07:32,543 --> 02:07:34,412
Hva er det, Frankie?
1512
02:07:35,998 --> 02:07:39,886
Frankie, hva er det?
Hvor er Mr. Foreman?
1513
02:07:41,190 --> 02:07:43,692
Han er død, Mr. Holden.
1514
02:07:44,094 --> 02:07:45,863
Han er død.
1515
02:07:53,350 --> 02:07:56,753
Han er død ja.
Den siste Stukaen tok ham.
1516
02:07:58,130 --> 02:08:00,966
Vi var i kirkeparaden.
1517
02:08:03,624 --> 02:08:06,561
Han sa du skulle si det
til hans kone, Mr. Holden.
1518
02:08:08,408 --> 02:08:11,496
Stakkars Diana... Å Gud.
1519
02:08:16,992 --> 02:08:20,299
Vi måtte etterlate ham, Mr. Holden.
Vi måtte.
1520
02:08:27,809 --> 02:08:30,644
Best du får samlet karene dine, korporal.
1521
02:08:30,826 --> 02:08:33,637
- Hvor mange er det?
- Syv tilsammen.
1522
02:08:33,904 --> 02:08:35,906
Nei... nei, bare seks nå.
1523
02:08:36,348 --> 02:08:40,720
Jeg kan ta tolv.
Vi kan ikke ha fler med på en langtur.
1524
02:08:43,075 --> 02:08:45,178
Ta inn ankeret, Frankie.
1525
02:08:51,289 --> 02:08:53,458
Jeg vil ha seks av dere.
Seks, og ikke fler.
1526
02:08:54,031 --> 02:08:57,034
Seks.
Beklager, det er alle.
1527
02:08:59,054 --> 02:09:03,224
Greit, karer.
Skyv baugen rundt.
1528
02:09:14,022 --> 02:09:17,258
Hopp ombord, karer.
Hopp ombord, Frankie.
1529
02:10:01,474 --> 02:10:03,208
Det måtte skje.
1530
02:10:03,306 --> 02:10:05,941
Må være giret igjen.
La oss prøve uansett.
1531
02:10:06,343 --> 02:10:09,333
- Hva gjør vi nå?
- Hvilken by er der borte?
1532
02:10:09,466 --> 02:10:11,273
Calais, må det være.
1533
02:10:11,395 --> 02:10:12,941
Vi driver fort mot den.
1534
02:10:13,033 --> 02:10:16,303
Det er tidevannet.
Tidevannet fører oss inn.
1535
02:10:16,574 --> 02:10:18,142
Vel, så lenge det er tørt vann...
1536
02:10:18,200 --> 02:10:21,683
Vær ikke dum.
Tyskerne har hatt Calais i ei uke nå.
1537
02:10:24,049 --> 02:10:27,066
- Hvordan går det, Mr. Holden?
- Det gjør det ikke.
1538
02:10:27,221 --> 02:10:31,024
Det er OK, karer.
Her kommer den pokkers marinen.
1539
02:10:34,995 --> 02:10:38,094
Liten båt retning Grønn 2-0, sir!
1540
02:10:38,277 --> 02:10:39,579
Javel.
1541
02:10:39,755 --> 02:10:43,493
Liten båt retning Grønn 2-0, sir!
1542
02:11:18,736 --> 02:11:21,503
England, jeg tror det ikke.
1543
02:11:21,645 --> 02:11:24,515
Det vil du ikke, nei, din sytende stakkar.
1544
02:11:27,545 --> 02:11:30,191
- Vi er hjemme, Tubby.
- Javisst.
1545
02:11:30,648 --> 02:11:32,283
Jeg trodde ikke vi skulle klare det.
1546
02:11:32,350 --> 02:11:34,698
Vi ville ikke nådd stranda,
om det ikke var for deg.
1547
02:11:34,741 --> 02:11:37,276
Greit, soldater, fortsett å gå.
Kom dere opp på piren.
1548
02:11:37,371 --> 02:11:40,011
De gir dere te,
og noe å spise i fiskebodene.
1549
02:11:40,061 --> 02:11:42,264
Fortsett videre, soldater.
1550
02:11:43,745 --> 02:11:46,769
Greit, soldater, fortsett videre.
1551
02:11:47,164 --> 02:11:48,933
Soldater?
1552
02:12:02,251 --> 02:12:05,181
Dette var Dunkirk.
1553
02:12:05,332 --> 02:12:09,556
Over en tredjedels million menn ble
transportert fra moloen og strendene.
1554
02:12:09,852 --> 02:12:12,899
Men noen unnslapp ikke.
1555
02:12:13,123 --> 02:12:15,798
Noen tusen, i hovedsak syke og sårede,
1556
02:12:15,923 --> 02:12:20,282
ble holdt i fangenskap,
som skulle vare i fem lange år.
1557
02:12:21,272 --> 02:12:24,742
Mange som ble igjen, returnerte aldri hjem.
1558
02:12:26,285 --> 02:12:30,150
De som ble reddet strevet seg i land
forvirret og forbitret,
1559
02:12:30,223 --> 02:12:34,531
ble nesten overrasket av
den nye virkeligheten som ventet dem.
1560
02:12:40,217 --> 02:12:44,368
Dunkirk var et stort tap,
og et stort mirakel.
1561
02:12:44,689 --> 02:12:49,900
Det viste, om det viste noe,
at vi var alene, men ikke splittet.
1562
02:12:50,260 --> 02:12:53,398
Det var ikke lenger
stridende menn og sivile.
1563
02:12:53,456 --> 02:12:55,767
Det var bare folk.
1564
02:12:56,163 --> 02:12:58,563
Nasjonen var blitt helet.
1565
02:13:02,531 --> 02:13:06,668
Parade... Holdt!
1566
02:13:08,800 --> 02:13:10,668
Parede skal tre av.
1567
02:13:11,040 --> 02:13:14,220
Venstre om!
1568
02:13:14,426 --> 02:13:15,794
Ved foten gevær!
1569
02:13:18,856 --> 02:13:21,258
Kom igjen, kom igjen!
Bedre enn det! Våkne!
1570
02:13:21,325 --> 02:13:24,361
På aksel... gevær!
1571
02:13:26,363 --> 02:13:28,966
Ved foten... gevær!
1572
02:13:30,798 --> 02:13:34,133
På stedet ...Hvil!
1573
02:13:34,489 --> 02:13:39,887
Greit. Fra måten dere gjør det på,
skulle en tro at vi har vunnet en krig.
1574
02:13:39,930 --> 02:13:43,507
Men som dere kanskje vet,
var vi pokker så nære å tape en!
1575
02:13:43,753 --> 02:13:47,066
Dere har en lang vei igjen enda, og jo
fortere dere kommer igang, dess bedre!
1576
02:13:47,125 --> 02:13:51,058
Parade, rett!
1577
02:13:51,610 --> 02:13:53,278
Parade skal marsjere.
1578
02:13:53,416 --> 02:13:56,786
Helt... om!
1579
02:13:59,564 --> 02:14:02,767
På aksel... gevær!
1580
02:14:04,829 --> 02:14:06,871
Parade til høyre i tre rekker!
1581
02:14:07,024 --> 02:14:09,894
Høyre... om!
1582
02:14:11,346 --> 02:14:15,650
Med venstre fot, rask... marsj!
1583
02:14:15,796 --> 02:14:18,966
Venstre, høyre, venstre, høyre...
1584
02:14:19,403 --> 02:14:21,403
NORSK