1 00:00:18,000 --> 00:00:21,500 D U N K I R K 2 00:01:41,386 --> 00:01:45,345 Británie vítá francouzské ministry, armádní velitele... 3 00:01:45,506 --> 00:01:48,225 a nového premiéra Paula Reynauda. 4 00:01:48,386 --> 00:01:50,980 Velká Británie a Francie vydaly čestné prohlášení, 5 00:01:51,146 --> 00:01:53,706 které potvrzuje těsné vztahy mezi našimi národy. 6 00:01:53,866 --> 00:01:56,699 Změna vlády ve Francii... 7 00:01:56,866 --> 00:01:59,505 nenaruší naši spolupráci... 8 00:01:59,666 --> 00:02:03,295 a příkladně spolupracují i velitelé spojeneckých armád. 9 00:02:03,466 --> 00:02:05,582 Budeme bojovat bok po boku. 10 00:02:05,746 --> 00:02:08,101 Takže pozor, Hitlere, jsme tady! 11 00:02:08,200 --> 00:02:12,000 Utíkej, Adolfe, utíkej, 12 00:02:13,300 --> 00:02:17,200 kanón sis na nás vzal velikej. 13 00:02:18,500 --> 00:02:22,200 Už se těš, jak na frak dostaneš, 14 00:02:23,000 --> 00:02:28,000 zas budeš jen takhle malinkej. 15 00:02:29,505 --> 00:02:32,000 Vejprask tě nemine, to si piš... 16 00:02:33,500 --> 00:02:36,000 ZPRÁVY Z FRANCIE 17 00:02:37,506 --> 00:02:40,498 Členové z Asociace zahraničního tisku... 18 00:02:40,666 --> 00:02:43,464 návštívili britské vzdušné síly na západní frontě. 19 00:02:43,626 --> 00:02:46,538 Jsou tu zástupci mnoha listů z neutrálních zemí. 20 00:02:46,706 --> 00:02:49,415 Až na vojenské tajemství nemáme co skrývat. 21 00:02:49,586 --> 00:02:52,461 Bojujeme otevřeně. Naše propaganda je pravdivá. 22 00:02:53,026 --> 00:02:55,904 Belgie je také dobře připravena. 23 00:02:57,226 --> 00:02:59,262 To je jedna z jejich pobřežních baterií. 24 00:03:00,426 --> 00:03:02,894 Vojáci této baterie žijí v betonových bunkrech ... 25 00:03:02,966 --> 00:03:05,041 a můžou být připraveni k akci během několika vteřin. 26 00:03:05,506 --> 00:03:07,385 Německé válečné lodě se sotva odváží do vod... 27 00:03:07,390 --> 00:03:09,385 střežených Královským námořnictvem. 28 00:03:09,546 --> 00:03:11,621 V tom spočívá bezpečnost Belgie. 29 00:03:11,821 --> 00:03:13,621 MISS ŠTÍHLÁ LINIE 30 00:03:15,446 --> 00:03:18,378 Jinde zase bojují krásné slečny. 31 00:03:18,526 --> 00:03:22,014 2500...ne, 256 královen Pacifiku, 32 00:03:22,686 --> 00:03:25,076 ne...krásek od pobřeží Pacifiku. 33 00:03:25,686 --> 00:03:27,076 Pastva pro oči! 34 00:03:36,286 --> 00:03:38,004 V Londýnském sídle... 35 00:03:38,166 --> 00:03:41,964 pan Chamberlain učinil prohlášení o vývoji a vyhlídkách války. 36 00:03:43,526 --> 00:03:46,882 Světové oceány byly vyčištěny... 37 00:03:47,046 --> 00:03:48,445 od německých lodí. 38 00:03:48,606 --> 00:03:50,164 Něco se děje. 39 00:03:50,686 --> 00:03:53,405 Jdou jen do jinýho podniku. 40 00:03:54,606 --> 00:03:56,403 Pojďte, se podívat. 41 00:03:56,566 --> 00:04:00,957 ... si přejí dosáhnout zničení britského impéria... 42 00:04:09,846 --> 00:04:12,918 - Já říkal, že se něco děje. - Každou středu se něco děje. 43 00:04:13,086 --> 00:04:15,998 - Generál spěchá. - Nepozdravils ho. 44 00:04:16,166 --> 00:04:19,875 Udělá z tebe znovu frajtra. 45 00:04:20,046 --> 00:04:23,641 Toho blbce zdravit nebudu. 46 00:04:23,806 --> 00:04:25,398 Ani mě nezná. 47 00:04:25,566 --> 00:04:27,602 Pojďte, jdeme někam na víno. 48 00:04:27,766 --> 00:04:31,395 Neštípejte Claudette do zadku, místním to vadí. 49 00:04:31,566 --> 00:04:35,161 Myslíte, že doma věří těm kecům z týdeníků? 50 00:04:35,326 --> 00:04:39,001 - To všechno se dá připravit. - Proč ne? 51 00:04:39,166 --> 00:04:40,758 Na druhé straně je to udržuje v klidu. 52 00:04:40,926 --> 00:04:43,020 Moje žena říká, že o válce ani nevědí. 53 00:04:43,086 --> 00:04:45,295 - Šťastlivci. - Díky Barlowe. 54 00:04:47,826 --> 00:04:50,000 Ministerstvo informatiky Londýn 1940 55 00:04:50,766 --> 00:04:53,200 V oblasti přistávají letadla... 56 00:04:53,366 --> 00:04:56,199 a naše síly směřují na sever. 57 00:04:56,366 --> 00:05:00,678 Norské jednotky bojují velmi statečně. 58 00:05:00,846 --> 00:05:02,837 Ve Francii... 59 00:05:03,006 --> 00:05:06,362 operují průzkumné hlídky... 60 00:05:06,526 --> 00:05:08,676 jižně od Štrasburku. 61 00:05:09,846 --> 00:05:11,199 Nějaké dotazy? 62 00:05:11,366 --> 00:05:16,156 Mohu se zeptat, pane, jestli jsou potvrzeny dnešní zprávy... 63 00:05:16,326 --> 00:05:20,160 o koncentraci německých vojsk podél nizozemských a belgických hranic? 64 00:05:20,326 --> 00:05:21,475 Všechno bylo v komuniké. 65 00:05:21,646 --> 00:05:23,921 Můžete ty zprávy popřít? 66 00:05:24,086 --> 00:05:26,316 Nemám ke komuniké co dodat. 67 00:05:26,486 --> 00:05:29,762 V případě velkých nočních přesunů. 68 00:05:29,926 --> 00:05:31,917 Bude vydáno nové komuniké? 69 00:05:32,086 --> 00:05:34,077 Pokud je mi známo, neexistuje žádný záměr... 70 00:05:34,246 --> 00:05:37,204 vydávat komuniké před zítřkem. 71 00:05:37,366 --> 00:05:41,564 Můžete potvrdit přítomnost nepřátelských letadel nad Belgií? 72 00:05:41,726 --> 00:05:42,715 Nemám co dodat. 73 00:05:42,886 --> 00:05:46,196 Jsou tyto informace tajné? 74 00:05:46,366 --> 00:05:49,358 Nebo máme Němcům prozradit, co dělají? 75 00:05:50,286 --> 00:05:53,995 - To je věc cenzora. - Děkuji vám, generále. 76 00:05:55,606 --> 00:05:58,598 No, Jouvete, co si myslí vaši? 77 00:05:58,766 --> 00:06:01,599 A víš něco od Holanďanů? 78 00:06:01,766 --> 00:06:04,564 Mluvil jsem s Johan Van Bleeckerem z Handelsbadu. 79 00:06:04,726 --> 00:06:07,524 Říkal, že proti nim stojí půl miliónu Němců. 80 00:06:07,686 --> 00:06:10,120 Brouwere, znáš Charlese Foremana? 81 00:06:10,286 --> 00:06:12,277 - Těší mě. - Jak se máte? 82 00:06:12,446 --> 00:06:15,597 - Máte zprávy z Bruselu? - Ne. 83 00:06:15,766 --> 00:06:19,156 Nemáte a na hranici je 500 000 Němců. 84 00:06:19,326 --> 00:06:21,760 - Otiskly to vaše noviny? - Ne. 85 00:06:22,766 --> 00:06:26,998 Nerozumím tomu. Největší pohyby vojsk za celou válku... 86 00:06:27,166 --> 00:06:30,476 a nikdo nic neví, nikdo nic nedělá. To jsou tak naivní... 87 00:06:30,646 --> 00:06:33,285 a myslí si, že tam jsou manévry? 88 00:06:33,446 --> 00:06:35,596 Průzkumná činnost! Žvásty! 89 00:07:01,846 --> 00:07:04,235 - Dobrý večer, paní Johnsová. - Dobrý večer, pane Holdene. 90 00:07:04,406 --> 00:07:06,681 Ahoj děvčata. Jak jste na tom? 91 00:07:06,846 --> 00:07:11,044 Asi 70. Stroj se zastavil půl hodiny před sedmou. 92 00:07:11,206 --> 00:07:12,355 Frankie ho spravil. 93 00:07:12,526 --> 00:07:15,757 Mluví Německo, mluví Německo. 94 00:07:15,926 --> 00:07:19,680 - Vypněte to zatracený rádio. - Ne. Poslechneme si, co říká. 95 00:07:19,846 --> 00:07:23,316 Snad neposloucháte ty Haw Hawovy žvásty? 96 00:07:23,486 --> 00:07:26,444 Co když to nejsou žvásty? 97 00:07:26,606 --> 00:07:29,723 Opět je třeba říci, že Německo nemá v úmyslu... 98 00:07:29,886 --> 00:07:32,605 použít vojenskou sílu proti malým zemím, 99 00:07:32,766 --> 00:07:35,360 pokud nebudou pomáhat našim nepřátelům. 100 00:07:35,526 --> 00:07:39,758 Pokud Británie a Francie budou tak hloupí a napadnou Belgii, 101 00:07:39,926 --> 00:07:42,599 jsme povinni ji chránit... 102 00:07:42,766 --> 00:07:44,916 Je mi z toho zrádce zle. 103 00:07:45,086 --> 00:07:48,601 Možná má pravdu. Třeba válku vážně nechtějí. 104 00:07:48,766 --> 00:07:50,518 Nechtějí válku? 105 00:07:50,686 --> 00:07:54,599 Co se stalo s Norskem a Dánskem? Přišli tam dost rychle. 106 00:07:54,766 --> 00:07:58,281 - Myslím, že máš pravdu. - Je to všechno propaganda. 107 00:07:58,446 --> 00:08:01,677 Ale dovolí mu, aby to říkal v rádiu. 108 00:08:03,246 --> 00:08:05,441 Á, už je tady Frankie. 109 00:08:05,606 --> 00:08:08,803 - Dobrý večer, pane Holdene. - Co bylo s tou mašinou? 110 00:08:08,966 --> 00:08:11,605 Zasekla se. Musel jsem opravit matrici. 111 00:08:11,766 --> 00:08:13,085 Podívám se. 112 00:08:15,606 --> 00:08:18,074 No, teď je perfektní, ano. 113 00:08:19,206 --> 00:08:21,879 Jak se má vaše paní a malý? 114 00:08:22,046 --> 00:08:25,436 Dobře. Malý přibral osm deka. 115 00:08:25,606 --> 00:08:28,996 Jděte. Za chvíli dostane povolávací rozkaz. 116 00:08:29,166 --> 00:08:32,158 Jediná věc mě mrzí... 117 00:08:32,326 --> 00:08:34,681 To, že se narodil za války. 118 00:08:34,846 --> 00:08:38,361 Než vyroste z plenek, bude po válce. 119 00:08:38,526 --> 00:08:40,005 Snad máte pravdu. 120 00:08:42,206 --> 00:08:44,436 Dobře, můžete jít. 121 00:08:44,606 --> 00:08:48,565 Zamkneš, Frankie? Budu U Královny. 122 00:08:48,726 --> 00:08:50,956 - Dobrou noc, dámy. - Dobrou noc, pane Holdene. 123 00:08:51,126 --> 00:08:53,481 - Nezapomeň zatemnit. - Ano, pane. 124 00:08:53,646 --> 00:08:57,002 Mám se dnes obsloužit sám, Alfrede? 125 00:08:57,166 --> 00:08:59,600 Poslužte si. Musím zatemnit. 126 00:08:59,766 --> 00:09:01,165 Dobře, Alfrede. 127 00:09:09,926 --> 00:09:12,235 Charlesi, je to nutné? 128 00:09:12,406 --> 00:09:16,445 Mám velkou, dalo by se říct monumentální žízeň. 129 00:09:16,606 --> 00:09:19,325 - Byl jsem na tiskovce. - Něco nového? 130 00:09:19,486 --> 00:09:22,523 Jako obvykle. Shazování letáků na Hamburg, 131 00:09:22,686 --> 00:09:25,917 průzkumné hlídky a obvyklé žvásty. 132 00:09:26,086 --> 00:09:28,156 - Lehké pivo? - Prosím. 133 00:09:28,326 --> 00:09:30,317 - Dobrý večer všem. - Dobrý. 134 00:09:30,486 --> 00:09:33,205 - Dobrý večer, pane Holdene. - Dobrý večer, paní Foremanová. 135 00:09:33,366 --> 00:09:36,005 - Jak se má Grace a dítě? - Dobře, dobře. 136 00:09:36,166 --> 00:09:38,077 Napijete se na malého? 137 00:09:38,246 --> 00:09:39,759 Co si dáte? 138 00:09:39,926 --> 00:09:42,679 - Skotskou, prosím, pane Foremane. - Dobře. 139 00:09:46,566 --> 00:09:49,000 Alfrede, whisky došla. 140 00:09:49,166 --> 00:09:50,838 No, musíte šetřit. 141 00:09:51,006 --> 00:09:54,521 Když ji do pondělka neseženu, zkrátím příděly. 142 00:09:54,686 --> 00:09:58,759 Já bych bez skotské umřel. 143 00:09:58,926 --> 00:10:00,439 Jen klid. 144 00:10:00,606 --> 00:10:03,837 Vyměníte benzin za whisky. 145 00:10:04,006 --> 00:10:05,678 Je to tak? 146 00:10:05,846 --> 00:10:07,643 Příjemná válka. 147 00:10:07,806 --> 00:10:10,400 Kolik přezek jste tento týden vyrobil? 148 00:10:10,566 --> 00:10:13,956 Asi 200. Armáda přezky potřebuje. 149 00:10:14,126 --> 00:10:16,924 Jo, načapali ji s kalhotami dole. 150 00:10:17,086 --> 00:10:19,361 Někdo je dělat musí. 151 00:10:19,526 --> 00:10:22,279 - Štěstí, že je nenosíme my, viďte? - Charlesi. 152 00:10:23,206 --> 00:10:25,083 Dejte nám ještě pivo, šéfe. 153 00:10:25,246 --> 00:10:27,806 No, co se dá dělat. 154 00:10:27,966 --> 00:10:30,434 Já jsem z toho válečný průmysl neudělal. 155 00:10:31,526 --> 00:10:33,357 Každopádně bych udělal víc. 156 00:10:33,526 --> 00:10:36,836 Bylo by prospěšnější sedět na zadku ve Francii? 157 00:10:37,006 --> 00:10:39,395 Nové dítě, 200 přezek. 158 00:10:39,566 --> 00:10:42,842 Dostatek benzinu, whisky, co hrdlo ráčí. 159 00:10:43,006 --> 00:10:45,520 Sedí se vám tu pěkně, že, pane Holdene? 160 00:10:45,686 --> 00:10:47,517 Je to příjemná válka. 161 00:10:47,686 --> 00:10:52,123 Neudělal by to každý na mém místě? 162 00:10:52,286 --> 00:10:55,995 - Stejně je to podivná válka. - Jsem už unavený to poslouchat. 163 00:10:58,206 --> 00:11:00,515 - Z čeho jste unavený? - Z této falešné války. 164 00:11:00,686 --> 00:11:02,039 - A není to tak? - Ne, není. 165 00:11:02,206 --> 00:11:05,676 Přijel jsem po deseti dnech z Faerských ostrovů. 166 00:11:05,846 --> 00:11:08,599 Je mi zle z takových chlapů jako jste vy. Pojďte ven! 167 00:11:08,766 --> 00:11:09,960 Neblázněte! 168 00:11:10,126 --> 00:11:13,801 Přišel jsem o dva prsty, ale nandám vám to pravačkou. 169 00:11:13,966 --> 00:11:17,083 Jen se uklidněte. Není to potřeba. 170 00:11:17,246 --> 00:11:19,237 Promiňte, omlouvám se. 171 00:11:19,846 --> 00:11:23,441 - Půjdu ven, jestli chcete. - To nebude k ničemu. 172 00:11:23,606 --> 00:11:26,166 Není to jeho vina. Je to vina nás všech. 173 00:11:26,326 --> 00:11:28,920 - Můžeme za to všichni. - Je mi z vás špatně. 174 00:11:32,446 --> 00:11:35,836 Pro ty na moři je toto skutečná válka. 175 00:11:36,006 --> 00:11:37,405 Vždycky byla. 176 00:11:43,286 --> 00:11:46,278 Pojď Charlesi, raději půjdeme domů. 177 00:11:49,366 --> 00:11:51,755 Dobrou noc, pane Holdene. 178 00:11:57,846 --> 00:12:00,440 Bereš si to moc k srdci. 179 00:12:00,606 --> 00:12:03,518 Pan Holden to málem schytal. 180 00:12:03,686 --> 00:12:05,881 K čertu s Holdenem. Je mi z něj na nic. 181 00:12:06,046 --> 00:12:09,516 A nejen z něj. Je to všude stejné. 182 00:12:10,286 --> 00:12:12,197 To má být válečné úsilí? 183 00:12:12,366 --> 00:12:15,915 Už mi s tím jdeš trochu na nervy. 184 00:12:16,086 --> 00:12:18,077 Nic nechápeš, jako kdokoliv jiný. 185 00:12:18,246 --> 00:12:20,601 Co přinesla ta debata ve sněmovně? 186 00:12:20,766 --> 00:12:23,599 S Chamberlainem nic nehne. 187 00:12:23,766 --> 00:12:26,997 Hladí ostatní po hlavě a říká, že všechno bude v pořádku, 188 00:12:27,166 --> 00:12:30,715 a lidé jako Holden se opírají o své šťavnaté smlouvy... 189 00:12:30,886 --> 00:12:33,195 a budou dál vydělávat víc peněz, než v míru. 190 00:12:33,366 --> 00:12:35,482 K čemu, když prohrajeme? 191 00:12:35,646 --> 00:12:36,681 Ještě jsme neprohráli. 192 00:12:36,846 --> 00:12:40,634 Teď řekneš, že se vzchopíme, jen když nám hrozí porážka. 193 00:12:40,806 --> 00:12:43,923 Už nejsme daleko od porážky. 194 00:12:44,086 --> 00:12:46,759 Charlesi, proboha, buď trochu lidský. 195 00:12:46,926 --> 00:12:48,917 Vím, že máš pocit, že to všechno vypadá jako nepořádek, 196 00:12:49,086 --> 00:12:51,600 ale to není chyba lidí, jako je Holden. 197 00:12:51,766 --> 00:12:54,758 Dělají, co se po nich žádá. 198 00:12:54,926 --> 00:12:58,236 Bojí se o ženu a dítě. Na tom není nic špatného. 199 00:12:58,406 --> 00:13:00,840 Netrap se kvůli tomu, Charlesi. 200 00:13:01,006 --> 00:13:03,600 Ano, jsme takoví hlupáci. 201 00:13:03,766 --> 00:13:05,165 Chudáku Charlesi... 202 00:13:05,326 --> 00:13:08,557 ty bys na ně šel holýma rukama, že? 203 00:13:08,726 --> 00:13:11,286 Pokud vím, nic jiného nemáme. 204 00:13:11,446 --> 00:13:13,402 Jen holé ruce. 205 00:14:04,966 --> 00:14:07,355 Ty vlajky mají od minule. 206 00:14:07,526 --> 00:14:09,642 Vyvěsí je každých 20 let. 207 00:14:09,806 --> 00:14:12,240 Naši tátové tu byli populární. 208 00:14:12,406 --> 00:14:15,716 Ta fešanda může být tvá sestra, 209 00:14:15,886 --> 00:14:17,604 kdyby nebyla tak krásná. 210 00:14:17,766 --> 00:14:19,996 Ta? Je ošklivá jako noc. 211 00:14:20,166 --> 00:14:22,361 Ahoj, ahoj! 212 00:14:23,166 --> 00:14:26,124 Připadá mi to divné, opouštět strategické pozice. 213 00:14:26,286 --> 00:14:28,880 Myslíš, že bychom měli počkat, až se objeví Němci? 214 00:14:29,046 --> 00:14:32,755 Máme zaujmout obranné postavení u řeky Dyle. 215 00:14:32,926 --> 00:14:36,043 Budeme sedět s Francouzi, navážeme kontakt s Belgičany... 216 00:14:36,206 --> 00:14:37,480 a "zavřeme dveře"? 217 00:14:37,646 --> 00:14:40,001 - My jsme ty dveře, co? - Ano. 218 00:14:40,166 --> 00:14:41,599 Alespoň tak řekl major. 219 00:14:41,766 --> 00:14:45,076 Ano? Co když do těch zatracených dveří někdo strčí nohu? 220 00:14:50,166 --> 00:14:51,576 "Chamberlain rezignoval" 221 00:14:52,166 --> 00:14:54,076 "Britská vojska v Belgii" "Churchill premiérem" 222 00:14:55,819 --> 00:15:00,339 ...jdem prádlo věšet na Siegfriedovu linii, 223 00:15:00,539 --> 00:15:03,779 máme ho už plný košík, máti má? 224 00:15:03,939 --> 00:15:08,339 Jdem prádlo věšet na Siegfriedovu linii, 225 00:15:08,499 --> 00:15:11,699 velké prádlo začíná. 226 00:15:13,699 --> 00:15:16,219 Ať si jen leje, nebo krásně je... 227 00:15:17,379 --> 00:15:18,659 Stěhujeme se ... 228 00:15:19,926 --> 00:15:23,043 To je vše. Nějaké otázky? 229 00:15:23,206 --> 00:15:25,037 Prolomili belgickou frontu, pane? 230 00:15:25,206 --> 00:15:28,516 Je pravda, že zaútočli u Sedanu? 231 00:15:28,686 --> 00:15:32,474 - Jsou Němci v Bruselu? - Jeden po druhém, prosím. 232 00:15:32,646 --> 00:15:35,160 Situace se stále mění. 233 00:15:35,326 --> 00:15:37,396 Hlavní boje ještě nezačaly. 234 00:15:37,566 --> 00:15:39,375 Informace, které jsem vám dal... 235 00:15:56,846 --> 00:15:58,962 - Máme rozkaz k ústupu, pane. - Ustupujeme! 236 00:15:59,126 --> 00:16:01,276 - Dejte to dál! - Ano, pane. 237 00:16:02,446 --> 00:16:04,004 Ustupujeme, pane. 238 00:16:05,006 --> 00:16:06,917 Hněte sebou, ustupujeme! 239 00:16:08,206 --> 00:16:09,924 Ustupujeme! 240 00:16:10,086 --> 00:16:12,361 - Proč? - To se zeptejte generálů. 241 00:16:12,526 --> 00:16:14,835 Němci jsou pořád za řekou. 242 00:16:15,006 --> 00:16:19,124 Do 19:00 máme být pryč. Pohyb. 243 00:16:54,846 --> 00:16:57,918 Lituji, pánové, víc vám neřeknu. 244 00:16:58,086 --> 00:17:01,362 Prý zaútočili na Calais. 245 00:17:01,526 --> 00:17:03,676 Je pravda, že Boulogne padlo? 246 00:17:15,286 --> 00:17:18,483 Nech první vůz najet na most. 247 00:17:34,286 --> 00:17:36,356 Hergot! Zmerčil to! 248 00:17:39,566 --> 00:17:41,284 Dostane, co si zaslouží! Odpal to! 249 00:17:43,526 --> 00:17:46,643 - Seberte si věci a utíkejte! - No tak, chlapi! 250 00:18:01,446 --> 00:18:03,357 - Všichni v pořádku? - Ano, pane. 251 00:18:03,526 --> 00:18:06,643 Mělo by je to trochu zdržet. Vrátíme se k jednotce. 252 00:18:06,806 --> 00:18:08,603 Hněte sebou! A kryjte se! 253 00:18:14,606 --> 00:18:17,598 Žádný pozorovatel tu není! 254 00:18:17,766 --> 00:18:19,358 - Někdo tu musí být. - Ne, pane. 255 00:18:23,166 --> 00:18:25,202 V zákopech taky nikdo není. 256 00:18:33,766 --> 00:18:35,165 Zdá se, že je to prázdný. 257 00:18:43,846 --> 00:18:45,165 Vozy tam jsou. 258 00:18:45,326 --> 00:18:48,796 To je vůz roty C. Je rozbitej. 259 00:18:48,966 --> 00:18:51,799 Ten Bren taky. Nejsou tu. 260 00:18:51,966 --> 00:18:53,479 Nikdo, Pane. 261 00:18:53,646 --> 00:18:55,762 Vezměte si veškeré vybavení. Co nejdřív! 262 00:18:55,926 --> 00:18:58,156 Dobře, pane. No tak, chlapi, pojďte pro to! 263 00:18:58,926 --> 00:19:01,724 Je to divný! Co se asi stalo? 264 00:19:05,206 --> 00:19:07,925 - Divize vyrazila o půlnoci. - Kam? 265 00:19:08,086 --> 00:19:11,681 Na západ, pane. Major řekl, že jsou mezi Arras e Lens. 266 00:19:11,846 --> 00:19:13,518 Mám na vás čekat. 267 00:19:16,886 --> 00:19:18,239 Pozor! Kryjte se! 268 00:20:02,606 --> 00:20:05,757 - Jsi v pořádku, Tubby? - Ano. 269 00:20:07,286 --> 00:20:08,765 A ostatní? 270 00:20:08,926 --> 00:20:11,759 - Kde je Mike? - Schoval se tamhle. 271 00:20:11,926 --> 00:20:14,360 Tak vylez! Miku, kde jsi? 272 00:20:14,526 --> 00:20:16,994 - Tady dole. - Jsi v pořádku? 273 00:20:17,166 --> 00:20:20,556 - Jasně. - Tak co tam děláš? 274 00:20:20,726 --> 00:20:23,115 Chci se dostat z toho keře. 275 00:20:23,286 --> 00:20:24,844 Všichni v pořádku? 276 00:20:25,926 --> 00:20:28,918 - Bylo to opravdu rychle. - Ano. Ale kde je rota? 277 00:20:29,086 --> 00:20:32,078 - Kde jsou všichni? - Stáhli se. I auta jsou pryč. 278 00:20:32,246 --> 00:20:33,520 Ale kam šli? 279 00:20:34,606 --> 00:20:36,005 Pan Lumpkin! 280 00:20:50,406 --> 00:20:52,920 - Vytáhneš ho, Barlowe? - Je to moc horký. 281 00:20:53,086 --> 00:20:55,156 - Nech mě to zkusit. - Já nemůžu. 282 00:20:55,326 --> 00:20:57,999 Nemůžu ho chytit. 283 00:20:58,166 --> 00:20:59,918 - Je mrtvej. - Můj Bože. 284 00:21:00,086 --> 00:21:01,678 Je mrtvý. 285 00:21:03,766 --> 00:21:05,916 Ne. Můj Bože. 286 00:21:22,686 --> 00:21:25,519 Chudáci. V tom ohni neměli šanci. 287 00:21:25,686 --> 00:21:27,677 Oheň je nezabil. 288 00:21:27,846 --> 00:21:29,757 Dostali to před tím. 289 00:21:32,606 --> 00:21:35,837 Co uděláme teď? 290 00:21:36,606 --> 00:21:39,200 Máš frčky, Tubby. Ty rozhodni. 291 00:21:39,366 --> 00:21:42,676 Jo, asi máš pravdu. 292 00:21:42,846 --> 00:21:46,156 Tak co budeme dělat? 293 00:21:47,766 --> 00:21:51,679 Jedno je jistý, auta jsou nepojízdný. Musíme po svých. 294 00:21:52,846 --> 00:21:55,679 Tak pojďte, než se vrátí Němci. 295 00:22:00,686 --> 00:22:05,680 - Nikdy jsem o frčky nestál. - Ale už je máš. 296 00:22:17,200 --> 00:22:20,800 Francouzské velvyslanectví Londýn 297 00:22:21,926 --> 00:22:23,484 Ahoj, Jouvete. 298 00:22:30,846 --> 00:22:32,643 Co se to sakra děje? 299 00:22:33,966 --> 00:22:35,922 Prohráli jsme bitvu. 300 00:22:36,086 --> 00:22:38,361 Neblázni. 301 00:22:39,926 --> 00:22:42,440 - Prolomili frontu. - Cože? 302 00:22:44,766 --> 00:22:46,996 Ještě není všem dnům konec. 303 00:22:47,926 --> 00:22:50,235 Nemůže to být tak zlé. 304 00:22:50,406 --> 00:22:53,204 Nic nechápeš, jsi Angličan. 305 00:22:53,366 --> 00:22:56,597 Drtí Francii, mou zem. 306 00:22:57,606 --> 00:22:59,995 Vy Angličani to nikdy neopochopíte. 307 00:23:05,926 --> 00:23:07,882 Jsem z Remeše. 308 00:23:08,766 --> 00:23:12,156 Ty nevíš, co to je, mít doma Němce. 309 00:23:12,846 --> 00:23:16,998 Teď jsou v mém domě, hrabou se mi ve věcech. 310 00:23:18,926 --> 00:23:20,917 Zítra budou v Paříži. 311 00:23:21,846 --> 00:23:23,165 V Paříži. 312 00:23:23,326 --> 00:23:25,521 Blbost! Mluvíš nesmysly. 313 00:23:26,006 --> 00:23:29,635 Prorazili a situace je špatná. 314 00:23:29,806 --> 00:23:31,125 To víme už pár dní. 315 00:23:31,286 --> 00:23:34,722 Gamelin jistě nasadí zálohy. 316 00:23:34,886 --> 00:23:37,798 - Zálohy? - Strategické zálohy, samozřejmě. 317 00:23:37,966 --> 00:23:40,161 Když jsem byl v únoru v Remeši, 318 00:23:40,326 --> 00:23:43,443 byla 7. armáda jádrem strategických záloh v Remeši. 319 00:23:43,606 --> 00:23:45,403 Nikdo jiný. 320 00:23:45,566 --> 00:23:49,036 A Gamelin poslal 7. armádu do Holandska. 321 00:23:49,766 --> 00:23:51,518 To nemyslíš vážně! 322 00:23:51,686 --> 00:23:55,679 Princip Maginotovy linie počítá se silnými zálohami. 323 00:23:55,846 --> 00:23:58,360 - Co s nimi vaši generálové udělali? - Generálové? 324 00:23:59,846 --> 00:24:04,158 Před třemi dny vyrazili 15 velících generálů. Víš to? 325 00:24:04,326 --> 00:24:07,762 Ale povolali jste 2 miliony mužů. Kde jsou? 326 00:24:07,926 --> 00:24:08,961 A co vy? 327 00:24:09,126 --> 00:24:12,163 Kolik jste jich do Francie poslali vy? 200 nebo 300 tisíc? 328 00:24:12,326 --> 00:24:14,362 Co námořnictvo a letectvo? 329 00:24:14,526 --> 00:24:17,438 Potřebujete pozemní vojsko. 330 00:24:17,606 --> 00:24:19,164 Ještě jsme o něj nepřišli. 331 00:24:19,926 --> 00:24:24,078 Jediné, co nám Francouzům zbylo, je realismus. 332 00:24:24,526 --> 00:24:26,323 Prohráli jsme. 333 00:24:28,006 --> 00:24:31,316 Koho pošleme do boje. Tyhle? 334 00:24:32,486 --> 00:24:36,638 Někdy není realismus na místě. 335 00:25:09,006 --> 00:25:11,964 Pardon, madam, ou est Anglaise? 336 00:25:18,486 --> 00:25:20,875 Pardon, monsieur, ou est Anglaise? 337 00:25:23,686 --> 00:25:26,883 Hlupáci. Neumějí vlastní řeč. 338 00:25:27,046 --> 00:25:29,037 S těmi se daleko nedostaneme. 339 00:25:29,206 --> 00:25:30,605 Jdeme! 340 00:26:04,366 --> 00:26:08,200 Sejdeme ze silnice. Tímto davem se neprodereme. Tudy! 341 00:26:14,846 --> 00:26:16,564 Proč to udělala? 342 00:26:16,726 --> 00:26:20,196 Na tu by tvá žena nežárlila. 343 00:26:23,766 --> 00:26:26,917 Letadla! Německý letadla. 344 00:27:41,766 --> 00:27:43,996 Nepůjdeme jim pomoct? 345 00:27:44,606 --> 00:27:47,518 Co s tím můžeme dělat? Nebudeme jim nic platní. 346 00:27:49,606 --> 00:27:52,837 - Neshodili bomby. - Nemuseli, parchanti. 347 00:27:53,006 --> 00:27:54,439 To může znamenat jen jednu věc: 348 00:27:54,606 --> 00:27:56,915 Zřejmě si šetří silnici pro tanky. 349 00:27:59,206 --> 00:28:01,276 Pojďte, pokusíme se vrátit k jednotce. 350 00:28:25,526 --> 00:28:28,996 - Máš cigáro, Miku? - Jo a nechám si ho. 351 00:28:30,286 --> 00:28:32,436 Máš cigáro, Barlowe? Motorka... 352 00:28:32,606 --> 00:28:34,597 Může být německá. K zemi, rychle! 353 00:28:42,766 --> 00:28:44,757 Tref se, jestli je to Němec. 354 00:28:44,926 --> 00:28:46,723 Když netrefím, zastřel mě. 355 00:28:50,206 --> 00:28:53,084 - Vidíš ho? - Ještě ne. 356 00:28:55,446 --> 00:28:57,437 Má uniformu. 357 00:28:59,086 --> 00:29:01,042 Doufám, že je to "Jerry". 358 00:29:06,086 --> 00:29:08,600 Je to kurýr. Je to náš. 359 00:29:08,766 --> 00:29:10,404 Myslím, že má pravdu. 360 00:29:16,526 --> 00:29:18,994 Kdo jste? Odkud? 361 00:29:19,166 --> 00:29:21,680 Rota B, 13.brigáda. 362 00:29:21,846 --> 00:29:23,325 Kde je vaše jednotka? 363 00:29:23,486 --> 00:29:26,956 To nevíme. Poradíš nám? 364 00:29:27,446 --> 00:29:29,755 Kdo letos vyhrál ligu? 365 00:29:30,686 --> 00:29:33,598 Zatraceně, jestli to vím. 366 00:29:33,766 --> 00:29:35,757 Letos se liga nehrála. 367 00:29:35,926 --> 00:29:37,803 V loňském roce vyhrál Everton. 368 00:29:37,966 --> 00:29:41,276 - To je pravda. - Má nás za pátor kolonu. 369 00:29:41,446 --> 00:29:45,155 - Jsem opatrný. - Vypadáme na zrádce? 370 00:29:45,326 --> 00:29:48,716 Ne. Němci také ne, ale jsou všude. 371 00:29:48,886 --> 00:29:51,480 To teď není důležité. Kde jsou naši? 372 00:29:51,646 --> 00:29:55,355 Nevím. V lese je dělostřelecká baterie. Možná vám řeknou. 373 00:29:55,526 --> 00:29:59,280 A hoďte sebou. Kousek odtud jsou německé tanky. 374 00:29:59,446 --> 00:30:00,925 Právě po nich se mi stýská. 375 00:30:05,766 --> 00:30:07,438 Dobrá rada. 376 00:30:07,606 --> 00:30:10,074 Co když je zrádce on? 377 00:30:10,246 --> 00:30:12,157 Ty nepoznáš kurýra? 378 00:30:12,326 --> 00:30:14,760 On nás taky hned nepoznal. 379 00:30:14,926 --> 00:30:17,360 No, uh... 380 00:30:17,526 --> 00:30:19,517 No tak, pojďme najít tu baterii. 381 00:30:25,526 --> 00:30:27,323 Jak jsi na tom se střelivem, Johne? 382 00:30:28,206 --> 00:30:30,845 50 kusů tříštivé munice, 12 protipěchotní. 383 00:30:31,006 --> 00:30:32,405 Dobře. 384 00:30:39,006 --> 00:30:40,280 Desátníku! 385 00:30:40,446 --> 00:30:43,119 Kam jdete s tou bandou? 386 00:30:43,286 --> 00:30:45,277 Konečně doma. 387 00:30:46,526 --> 00:30:48,756 Stůjte v pozoru, když s vámi mluvím. 388 00:30:48,926 --> 00:30:51,486 Dobře, neříkej mi, neříkejte mi to. 389 00:30:51,646 --> 00:30:54,160 Vaše jednotka vás zapomněla. 390 00:30:54,326 --> 00:30:57,443 - Bloudíte, nemůžete za to. - Přesně tak... 391 00:30:57,606 --> 00:31:00,325 - Šašku. - Vrchní seržante! 392 00:31:02,446 --> 00:31:05,855 Vezměte své muže do kuchyně a až se najíte, hlaste se mi. 393 00:31:06,146 --> 00:31:07,155 Pojďte! 394 00:31:15,206 --> 00:31:16,958 Dostali jsme rozkazy, vrchní seržante. 395 00:31:17,126 --> 00:31:20,323 Konečně se stáhneme? Kdy jdeme? 396 00:31:20,486 --> 00:31:22,761 My ne. My zůstaneme. 397 00:31:22,926 --> 00:31:24,678 Jak dlouho se budeme držet, pane? 398 00:31:24,846 --> 00:31:27,519 Situace je velmi zmatená. 399 00:31:27,686 --> 00:31:30,644 Dokud se nevyjasní, zůstaneme tady. 400 00:31:30,806 --> 00:31:33,525 Asi dokud nedojde munice. 401 00:31:36,446 --> 00:31:39,438 Vždycky jsem říkal, že máme munice nadbytek. 402 00:31:49,926 --> 00:31:51,917 Ahoj, já jsem Miles. 403 00:31:52,086 --> 00:31:54,919 To je Harper. Je to remcal... 404 00:31:55,086 --> 00:31:57,919 ale nevšímej si toho, je prostě takovej. 405 00:31:58,686 --> 00:32:00,085 Bloudili jste dlouho? 406 00:32:00,246 --> 00:32:02,077 - Hodně dlouho. A co vy? - Jo. 407 00:32:05,446 --> 00:32:08,438 - Jedna konzerva pro dva. - Není něco teplýho? 408 00:32:08,606 --> 00:32:11,518 Máš štěstí, že vůbec je. Mám poloviční příděly. 409 00:32:11,686 --> 00:32:15,725 Brzo se zahřejete, ale ne z jídla. 410 00:32:15,886 --> 00:32:18,195 Jak se jmenuje vrchní seržant? 411 00:32:18,366 --> 00:32:20,834 Všichni se jmenujou stejně. Je to tak? 412 00:32:21,366 --> 00:32:24,005 Dobře. Dobře. 413 00:32:24,846 --> 00:32:28,361 Pustíme je až ke stoce. Informujte mě. 414 00:32:28,526 --> 00:32:29,925 - Hlavní seržante! - Pane? 415 00:32:31,846 --> 00:32:34,883 Zaujměte pozice. Po silnici se blíží smíšená kolona. 416 00:32:35,046 --> 00:32:38,118 Dvě obrněná auta, šest tanků a mobilní jednotka s pěchotou. 417 00:32:38,286 --> 00:32:40,800 Rychle do zákopů! 418 00:32:42,606 --> 00:32:44,358 Zaujměte postavení! 419 00:32:44,526 --> 00:32:47,836 Sektor B, na pravém křídle. Pozor! 420 00:32:49,126 --> 00:32:51,515 - Co se děje, seržante? - Mějte se na pozoru. 421 00:32:51,686 --> 00:32:54,246 Blíží se Němci. Bude boží dopuštění. 422 00:32:54,406 --> 00:32:56,283 - Do zákopů! - Kdo, já? 423 00:32:56,446 --> 00:32:58,596 Jo, ty taky, zelenáči. 424 00:33:10,006 --> 00:33:11,724 Zapomeň na to. 425 00:33:11,886 --> 00:33:14,195 Na jejich místě bys taky vyváděl. 426 00:33:14,366 --> 00:33:17,164 Tahat ty svý rance v davu uprchlíků... 427 00:33:17,846 --> 00:33:21,521 - Asi nás nenávidí. - Uprchlíci nenávidí všechny. 428 00:33:21,686 --> 00:33:25,042 - Ty ne? - Nás nemusí nenávidět. 429 00:33:25,206 --> 00:33:26,844 Pal! 430 00:33:33,166 --> 00:33:34,394 Pal! 431 00:34:16,006 --> 00:34:18,076 Pětka a šestka, dvě bedny munice! 432 00:34:37,926 --> 00:34:39,325 Bože. 433 00:34:46,326 --> 00:34:48,886 Nosítka! 434 00:34:50,126 --> 00:34:52,117 Vy dva honem, pojďte! 435 00:34:58,366 --> 00:35:02,075 4. dělo to dostalo z boku. 3 padli. 436 00:35:02,246 --> 00:35:05,682 - Číslo 1 v pořádku. Druhé a třetí? - Taky v pořádku, pane. 437 00:35:09,366 --> 00:35:11,163 Položte ho sem. 438 00:35:14,446 --> 00:35:17,882 - Desátník Binns, vojín Bellman. - Můžeme nějak pomoct, pane? 439 00:35:24,146 --> 00:35:25,582 Nosítka! 440 00:35:47,766 --> 00:35:51,236 - Je to Fraser. Je těžce raněnej. - Drž hubu, drž hubu! 441 00:35:51,406 --> 00:35:53,681 Vzpamatuj se! 442 00:36:05,206 --> 00:36:08,403 - Kde je Bellman? Neviděli jste ho? - Pomáhá s raněnými. 443 00:36:08,566 --> 00:36:12,241 Bylo to hrozný, Fraser byl jen... Jen se díval, a pak... 444 00:36:12,406 --> 00:36:16,194 A pak, stalo se to tak rychle... 445 00:36:16,366 --> 00:36:17,924 Dobře, chlapče, dobře. 446 00:36:18,086 --> 00:36:19,519 Uklidni se. 447 00:36:21,246 --> 00:36:22,884 Pojď, Tubby. 448 00:36:24,286 --> 00:36:25,685 Dobře. 449 00:36:30,526 --> 00:36:34,075 Barlow viděl, jak to Fraser koupil Bylo to asi ošklivý. 450 00:36:35,086 --> 00:36:38,681 Bojím se o toho chlapce. Je na to moc mladej. 451 00:36:40,526 --> 00:36:42,915 Cože? Opakujte to. 452 00:36:43,606 --> 00:36:45,676 Dobře, dobře. 453 00:36:49,846 --> 00:36:53,998 - Stáhli se. - Další mrtví a tři zraněni. 454 00:36:54,166 --> 00:36:57,397 A to ještě není konec. Nemůžeme toho moc očekávat. 455 00:36:57,566 --> 00:36:58,794 Zaskočili jsme je. 456 00:36:58,966 --> 00:37:01,036 - Co udělají dál? - Ustoupí. 457 00:37:01,206 --> 00:37:04,198 Držte hlavy dole a nasaďte si přilby. 458 00:37:04,366 --> 00:37:08,598 To se naučili ve Španělsku. My se to učíme teď. 459 00:37:08,766 --> 00:37:10,916 - Budeme čekat. - Ano, vrchní seržante. 460 00:37:11,086 --> 00:37:12,758 Musíme čekat. 461 00:37:14,446 --> 00:37:16,516 Postarám se vojákům o pití. 462 00:37:16,686 --> 00:37:18,358 Počkejte, seržante. 463 00:37:19,366 --> 00:37:21,755 Měl byste ty zbloudilce poslat pryč. 464 00:37:21,926 --> 00:37:25,635 Pochybuji, že použijí pěchotu. Budou čekat na štuky. 465 00:37:25,806 --> 00:37:27,319 Dobře, pane. Udělám to. 466 00:37:39,526 --> 00:37:42,086 Nejsem na tom moc zle, desátníku? 467 00:37:42,246 --> 00:37:44,441 Nejsem vážně zraněný? 468 00:37:44,606 --> 00:37:46,756 Ne, určitě ne. 469 00:37:46,926 --> 00:37:50,157 Doktor u tebe dlouho nebyl. 470 00:37:51,606 --> 00:37:53,597 Ne, nebyl, že? 471 00:37:55,006 --> 00:37:57,440 Necítím žádnou bolest. 472 00:37:57,606 --> 00:38:00,279 Necítím vůbec nic. 473 00:38:02,766 --> 00:38:04,961 To nemůže být špatné když nic necítím, že? 474 00:38:05,126 --> 00:38:08,835 Samozřejmě, že ne. Jen trochu povrchová rána, myslím. 475 00:38:12,286 --> 00:38:13,844 Dobře, chlapče. Jen klid. 476 00:38:14,006 --> 00:38:15,997 Lehni si a odpočívej. 477 00:38:45,686 --> 00:38:46,880 Desátníku. 478 00:38:48,926 --> 00:38:51,201 - Pane? - Svolejte své muže. 479 00:38:51,366 --> 00:38:54,961 Ty dva také. Rychle! 480 00:38:55,126 --> 00:38:58,163 Vojíne Ruselle, svolejte všechny. Honem! 481 00:38:58,766 --> 00:39:01,963 Vyražte okamžitě k severu a zkuste se spojit s jednotkou. 482 00:39:02,126 --> 00:39:05,675 - Co je to nápad, vrchní seržante? - Nediskutujte o rozkazu. 483 00:39:05,846 --> 00:39:08,440 Dejte se do kupy a vypadněte! 484 00:39:08,606 --> 00:39:10,005 Dobře, pane. 485 00:39:22,166 --> 00:39:26,045 Pořád doleva, Miku. Jdeme. 486 00:39:31,526 --> 00:39:34,438 - Hodně štěstí, desátníku. - Děkuju, seržante. 487 00:39:40,566 --> 00:39:44,525 - Chtěl bych jít s nimi. - A já s Bohem. 488 00:39:52,446 --> 00:39:55,518 - Proč nás poslali pryč? - Chtěl jsi zůstat? 489 00:39:55,686 --> 00:39:57,358 Ani za nic. 490 00:39:57,526 --> 00:40:00,836 - Je na tom Fraser zle, desátníku? - Je mrtvej. 491 00:40:02,846 --> 00:40:06,521 Štruky! Schovejte se! 492 00:41:17,006 --> 00:41:19,201 Tak proto nás poslal pryč. 493 00:41:20,606 --> 00:41:22,198 Myslíš, že to věděl? 494 00:41:23,446 --> 00:41:26,324 - Věděl to velmi dobře. - Je to vražda. 495 00:41:26,486 --> 00:41:29,444 Je to kurva zločin. 496 00:41:29,606 --> 00:41:32,200 Doufám, že někdo ví, co dělají. 497 00:41:34,500 --> 00:41:37,600 Velitelství britských expedičních sil 498 00:41:38,686 --> 00:41:41,917 - Vrchní velitel tu není? - Ne, Briane. 499 00:41:42,086 --> 00:41:45,522 Za současné situace má spoustu starostí. 500 00:41:46,526 --> 00:41:49,836 Jak probíhá útok 5. a 50. divize na jihu? 501 00:41:50,006 --> 00:41:52,804 Průzkum bojem. 502 00:41:52,966 --> 00:41:55,958 Hlavní útok ještě naštěstí nezačal. Díky bohu. 503 00:41:56,446 --> 00:41:58,562 Ten plán je nereálný. 504 00:41:58,726 --> 00:42:01,479 - Nějaký nápad Weyganda, že jo? - Ano, to je. 505 00:42:01,646 --> 00:42:05,002 Musíme něco zkusit. Jsme na tom zle. 506 00:42:05,166 --> 00:42:06,679 Samozřejmě, ne? 507 00:42:06,846 --> 00:42:09,883 Porážka Francouzů na Maase odkryla naše pravé křídlo. 508 00:42:10,046 --> 00:42:12,196 Pokud bude poražena Belgie, 509 00:42:12,366 --> 00:42:16,120 budeme potřebovat 5.a 50. divizi a ostatní jednotky... 510 00:42:16,286 --> 00:42:20,165 - chceme-li zastavit Němce na severu. - Jak dopadla Dillova návštěva? 511 00:42:20,326 --> 00:42:22,157 Nevalně. 512 00:42:22,326 --> 00:42:24,965 Útok na jih dosud pokračuje. 513 00:42:25,126 --> 00:42:27,845 Kabinet naléhá na Gorta, aby ho dokončil. 514 00:42:28,566 --> 00:42:31,160 Nevím, jak to vyřeší. 515 00:42:31,326 --> 00:42:33,681 Jak by mohl? Je podřízený velitel. 516 00:42:33,846 --> 00:42:36,997 Nemůže ignorovat francouzské vrchní velení... 517 00:42:37,166 --> 00:42:38,884 a napadat kabinet. 518 00:42:44,846 --> 00:42:47,155 Henry, rozhodl jsem se. 519 00:42:47,326 --> 00:42:51,399 Stáhnu 5. a 50. divizi z útoku na jih... 520 00:42:51,566 --> 00:42:53,079 a přesunu je na levou stranu. 521 00:42:53,246 --> 00:42:55,555 Pane, to je v rozporu se všemi našimi rozkazy. 522 00:42:55,726 --> 00:42:58,763 1. francouzská armáda nezaútočí bez jejich podpory. 523 00:42:58,926 --> 00:43:02,760 Musíme krýt ústupové komunikace na sever. 524 00:43:02,926 --> 00:43:06,157 Dělá mi starost belgický úsek. Pokud budou poraženi... 525 00:43:06,326 --> 00:43:09,398 a to nebude trvat dlouho, 526 00:43:09,566 --> 00:43:12,478 pak naše šance na ústup k Dunkirku je nulová. 527 00:43:12,646 --> 00:43:16,161 A jsem si jistý, že nám nic jiného nezbývá. 528 00:43:16,326 --> 00:43:18,078 Dobře, pane. 529 00:43:18,246 --> 00:43:21,283 Naše jediná naděje je, posílit Brookea... 530 00:43:21,446 --> 00:43:25,439 a proto je nutné, 5. a 50. divizi stáhnout, 531 00:43:26,686 --> 00:43:30,599 navzdory rozkazům. Je 18:00 hodin. 532 00:43:30,766 --> 00:43:32,757 Ihned připravte rozkazy. 533 00:43:39,200 --> 00:43:42,000 Velitelství vice-admirality Dover 534 00:43:58,366 --> 00:44:02,405 Calais je ostřelováno ze západu. Wessex žádá o pomoc. 535 00:44:02,566 --> 00:44:05,524 - Co Wessex dělá? - Nasadil protiletadlové baterie. 536 00:44:05,686 --> 00:44:08,598 Greyhound a Burza by tam měli být za půl hodiny. 537 00:44:08,766 --> 00:44:11,439 Bojím se, že to znamená pád Calais. 538 00:44:11,606 --> 00:44:13,597 To nám zbývá jen Dunkirk. 539 00:44:13,766 --> 00:44:15,119 Co Ostende a Zeebrugge? 540 00:44:15,286 --> 00:44:17,595 Ty zřejmě nepoužijeme. 541 00:44:17,766 --> 00:44:21,395 Při bombardování Dunkirku, ztratili Chacal, 542 00:44:21,566 --> 00:44:23,841 už druhý torpédoborec třídy Tiger. 543 00:44:24,006 --> 00:44:27,362 Za jak dlouho můžete přesunout holandské schuity? 544 00:44:27,526 --> 00:44:29,915 Stěhujeme první čtyři v 18:00 hodin. 545 00:44:30,086 --> 00:44:33,761 Udělejte to. Můžete dát do pohybu lodi z ostrova Man? 546 00:44:33,926 --> 00:44:34,915 Ano, pane. 547 00:44:35,086 --> 00:44:37,395 Ještě nemám zprávu z oblasti Cardiffu. 548 00:44:37,566 --> 00:44:40,399 - Ať všechny lodi vyplují. - Dobře, pane. 549 00:44:40,566 --> 00:44:44,115 - Co portsmouthské remorkéry? - Dva jsou na cestě, Čtyři čekají. 550 00:44:44,286 --> 00:44:45,480 Dobře. 551 00:44:53,206 --> 00:44:55,595 Omlouváme se, chlapci. Potřebujou ji dnes večer. 552 00:44:55,766 --> 00:44:57,802 - Kdo? - Proč jste to neřekli? 553 00:44:57,966 --> 00:45:00,321 - Žádá ji námořnictvo. - Takovou kocábku? 554 00:45:00,486 --> 00:45:04,479 Popluje za přílivu na druhou stranu. 555 00:45:04,646 --> 00:45:08,161 - Vyškrabujete zbytky? - Ano, všechno, co může plout. 556 00:45:08,326 --> 00:45:10,999 - O co jde? - To vám nemůžu říct. 557 00:45:11,166 --> 00:45:13,316 Ale věřte mi, je to důležité. 558 00:45:20,886 --> 00:45:25,596 Lituji, musím vás i posádkou převelet na logr. 559 00:45:25,766 --> 00:45:28,803 Všechna plavidla musí večer odplout. 560 00:45:28,966 --> 00:45:31,844 Ale jak? Polovina posádky je na břehu. 561 00:45:32,006 --> 00:45:35,442 Tak je najděte. Večer plujete do Doveru. 562 00:45:37,926 --> 00:45:40,076 Kapitán vás chce vidět na můstku. 563 00:45:49,526 --> 00:45:52,518 Začíná operace Dynamo. V Doveru dostaneme rozkazy. 564 00:45:52,686 --> 00:45:54,802 Divné jméno, že? 565 00:45:54,966 --> 00:45:58,083 Nejde o evakuaci vojsk? 566 00:45:58,246 --> 00:46:02,683 Nemají šanci. 220 otáček! Port 15. 567 00:46:02,846 --> 00:46:06,634 Němci už jsou za Calais a bombardují Dunkirk. 568 00:46:06,806 --> 00:46:10,401 - Co s tím můžeme dělat? - Naberete je na plážích. 569 00:46:10,566 --> 00:46:14,036 Nabrat vojáky na plážích? Nemluv nesmysly, Jamesi. 570 00:46:22,566 --> 00:46:25,956 Farma, Tubby. Tam, kde mají farmu mají i vajíčka. 571 00:46:26,126 --> 00:46:29,118 Počkejte chvilku. Je tu podezřelý ticho. 572 00:46:31,606 --> 00:46:33,597 Mrkneme se na to. 573 00:46:47,526 --> 00:46:50,359 To by je mělo vylákat, kdyby tam někdo byl. 574 00:46:52,166 --> 00:46:53,679 Zdá se, že je klid. 575 00:46:54,566 --> 00:46:55,555 Tak pojďte. 576 00:47:35,846 --> 00:47:37,359 Moc se mi to nelíbí. 577 00:47:38,286 --> 00:47:39,321 Proč ne? 578 00:47:39,486 --> 00:47:41,920 Všichni jsou pryč. Je to tu opuštěný. 579 00:47:42,086 --> 00:47:44,520 Nedělali by to, kdyby nepřišli Němci. 580 00:47:44,686 --> 00:47:48,281 - Někde musíme přespat. - Cože?...Jo. 581 00:47:50,846 --> 00:47:55,317 Barlowe, jdi nahoru hlídat. Hlavně z východu. 582 00:47:55,486 --> 00:47:59,684 - Pak tě někdo vystřídá. - Jdu hledat vejce. 583 00:48:00,766 --> 00:48:03,803 Rozhlédnu se tu. Vy dva zatemněte, 584 00:48:03,966 --> 00:48:05,957 brzo budeme svítit. 585 00:48:07,366 --> 00:48:09,436 Dejte před dveře tu zástěnu. 586 00:48:19,766 --> 00:48:21,996 Hodně se tam střílí. 587 00:48:24,206 --> 00:48:27,642 - Aspoň známe směr. - Jak to? 588 00:48:27,806 --> 00:48:31,321 Používej hlavu. Kde se bojuje, tam budou naši. 589 00:48:34,526 --> 00:48:37,916 - Našels něco, Miku? - Ne, počkej. 590 00:48:38,086 --> 00:48:39,565 Nenašel? 591 00:48:40,926 --> 00:48:42,518 Kdes je vzal? 592 00:48:42,686 --> 00:48:45,598 Narodil jsem se na venkově. 593 00:48:47,366 --> 00:48:48,958 - Ještě, že tu nebydlím. - Proč? 594 00:48:49,126 --> 00:48:53,165 Poflakujou se tu cizí lidi. 595 00:48:53,326 --> 00:48:54,395 Ne, to ne. 596 00:48:54,566 --> 00:48:57,364 Zvvláštní, nenapadlo mě, že jsme cizí. 597 00:48:58,606 --> 00:49:01,643 - Zavřete ty zatracený dveře! - Dobře, jen klid. 598 00:49:01,806 --> 00:49:03,603 Nekňubové. 599 00:49:03,926 --> 00:49:06,281 Jak jsme to měli vědět? 600 00:49:06,446 --> 00:49:10,439 Řítíš se jak březí velbloud. 601 00:49:10,606 --> 00:49:12,995 Jsi nevděčník. Cos našel? 602 00:49:13,166 --> 00:49:15,202 Tvrdej chleba a máslo. 603 00:49:15,366 --> 00:49:17,880 Pár lahví vína, pokud to není ocet. 604 00:49:18,046 --> 00:49:20,435 - Bude to chutnat stejně. - Počkejte chvilku. 605 00:49:22,366 --> 00:49:25,005 Slyšíte to? 606 00:49:35,846 --> 00:49:37,438 Co je to? 607 00:49:41,766 --> 00:49:43,199 Někdo to schytá. 608 00:49:43,366 --> 00:49:45,596 Kolik jich asi je? 609 00:49:45,766 --> 00:49:47,836 Moc, na můj vkus. 610 00:49:53,366 --> 00:49:56,438 Zajímalo by mě, na koho to shodí. 611 00:49:57,286 --> 00:49:59,277 Pokud ne na nás, tak je to fuk. 612 00:50:00,526 --> 00:50:02,278 Máš pravdu. 613 00:50:04,006 --> 00:50:05,917 Snad už bude ta večeře. 614 00:50:06,086 --> 00:50:08,600 Kam myslíš, že letí? Na Londýn? 615 00:50:09,766 --> 00:50:11,757 Máš tam rodinu? 616 00:50:13,926 --> 00:50:15,518 Mámu. 617 00:50:18,086 --> 00:50:19,565 Já ženu. 618 00:50:28,526 --> 00:50:30,835 - Dobrý, dobrý. - Nóbl, co? 619 00:50:31,006 --> 00:50:35,158 - Jako toaletní stolek kurvy. - Hleďme, volská oka. 620 00:50:35,326 --> 00:50:38,921 Dostaneš ještě...když budeš mít štěstí. 621 00:50:39,086 --> 00:50:40,075 Děkuju, kamaráde. 622 00:50:40,246 --> 00:50:43,397 Dave, běž vystřídat Barlowa, až dojíš. 623 00:50:46,846 --> 00:50:50,521 Kdy jsme přišli do Belgie? Je to 10, 12 dní? 624 00:50:50,686 --> 00:50:51,721 To kdybych věděl. 625 00:50:51,886 --> 00:50:55,117 Jak zmizely ty vlajky. 626 00:50:55,286 --> 00:50:58,835 Jo. Kytky na uvítanou, kyselej obličej na rozloučenou. 627 00:50:59,006 --> 00:51:01,520 S těma kytkama je to divný. 628 00:51:01,686 --> 00:51:03,836 Měl jsem rád vůni šeříku. 629 00:51:05,526 --> 00:51:06,845 Teď ji nesnáším. 630 00:51:11,286 --> 00:51:14,005 - Máš cigáro, Miku? - Třeba nějaký najdeš. 631 00:51:14,166 --> 00:51:15,758 Nebuď mizera. Dej mi ho. 632 00:51:15,926 --> 00:51:18,156 Typickej poddůstojník. Myslí jen na sebe. 633 00:51:18,326 --> 00:51:20,282 Dave, běž nahoru. 634 00:51:20,446 --> 00:51:22,755 Kolik je? Půl deváté? 635 00:51:22,926 --> 00:51:26,839 - Jo. - Když tam bude každý hodinu a půl, 636 00:51:27,006 --> 00:51:29,839 vystačí nám to... 637 00:51:30,526 --> 00:51:33,563 - do svítání. - Výborně. 638 00:51:33,726 --> 00:51:36,524 - No, to budeme pěkně ztahaný. - Máš oheň? 639 00:52:08,006 --> 00:52:10,281 Vstávej! Němci jsou tady! 640 00:52:10,446 --> 00:52:11,765 Vstávej, Harpere! 641 00:52:11,926 --> 00:52:15,601 Dave, Dave! Němci jsou tu. Pojďte chlapci! Mizíme! 642 00:52:15,766 --> 00:52:17,484 Němci! No tak rychle! 643 00:52:24,006 --> 00:52:25,405 Běžte! 644 00:52:27,686 --> 00:52:29,836 - Kde je Bellman? - Už jde. 645 00:52:30,526 --> 00:52:31,845 Bellmane! 646 00:52:35,366 --> 00:52:36,845 Tudy! 647 00:52:42,366 --> 00:52:44,516 - Dave, honem! - Už jdu, desátníku. 648 00:52:52,526 --> 00:52:54,915 - Dělej! Pojď sem! - Počkej! 649 00:52:59,886 --> 00:53:01,956 Miku, sem, rychle! 650 00:53:05,286 --> 00:53:06,605 Pojďte. 651 00:53:12,606 --> 00:53:14,756 Budu vás krýt. Vem Daeva! 652 00:53:25,206 --> 00:53:26,355 Pozor! 653 00:53:41,846 --> 00:53:44,724 Běžte jim pomoct. Já se postarám o Němce. 654 00:54:07,926 --> 00:54:09,359 Udržíš je tam ještě chvilku? 655 00:54:13,766 --> 00:54:15,757 Myslím, že jo. 656 00:54:37,166 --> 00:54:39,157 Dostal to přímo do prsou. 657 00:54:40,126 --> 00:54:43,243 Budeme ho tu muset nechat. 658 00:54:43,406 --> 00:54:45,362 Musíme ho vzít sebou. 659 00:54:45,526 --> 00:54:48,677 Umře, jestli ho potáhneme sebou. 660 00:54:50,606 --> 00:54:53,598 - Je jich na nás moc. - Musíme ho tu nechat. 661 00:54:53,766 --> 00:54:57,156 Ať Miles vypálí ještě dávku a rychle se vrátí. 662 00:54:57,326 --> 00:54:58,725 Dělejte! Rychle! 663 00:54:59,566 --> 00:55:03,195 Copak to nechápete? Je to jediná jeho šance. 664 00:55:03,366 --> 00:55:06,836 Najdou ho. Mají doktora. No tak, pohyb! 665 00:55:07,006 --> 00:55:08,564 Pohněte! 666 00:55:09,206 --> 00:55:11,003 Nezastavujte se! Běžte za nimi! 667 00:55:14,606 --> 00:55:17,200 Dave, Dave, slyšíš mě? 668 00:55:18,286 --> 00:55:21,403 Je nám líto, Dave. Musíme to udělat. 669 00:55:21,566 --> 00:55:25,320 Postarají se o tebe. Hodně štěstí 670 00:55:27,686 --> 00:55:30,484 Tubby? Miku? 671 00:55:37,046 --> 00:55:39,196 Tubby! 672 00:55:40,960 --> 00:55:44,555 Harpere! Zkus chvíli tohle. 673 00:55:46,320 --> 00:55:48,231 - Dobrý, Miku? - Jsem v pohodě. 674 00:55:48,400 --> 00:55:51,915 - Neměli jsme ho tam nechat. - Zapomeň na to. Už je to pryč. 675 00:55:52,080 --> 00:55:54,150 - Pro něj ne. - Utíkej! 676 00:55:55,560 --> 00:55:57,278 Tudy, rychle! 677 00:56:11,720 --> 00:56:13,631 Na co je jim bárka s vodou? 678 00:56:13,800 --> 00:56:15,995 V Dunkirku je zničené potrubí. 679 00:56:16,160 --> 00:56:18,390 - Vojáci mají žízeň. - Já taky. 680 00:56:21,240 --> 00:56:23,629 Jejda. Snad tam nepošlou i tuhle? 681 00:56:37,880 --> 00:56:40,713 Je odvázaná. Dej tam zadní chod. 682 00:56:43,800 --> 00:56:46,030 Co děláte s lodí mého muže? 683 00:56:46,200 --> 00:56:49,590 - Hned ji vraťte! - Lituji, dámo, je zabavená. 684 00:57:11,640 --> 00:57:13,119 Pane Foremane. 685 00:57:14,560 --> 00:57:16,994 Ah, zdravím, Holdene. Taky vám volal Tough? 686 00:57:17,160 --> 00:57:20,630 Jeho lidi mi vzali loď. 687 00:57:20,800 --> 00:57:24,554 - Tak vám sebral loď? - Ano. Co je to nápad? 688 00:57:24,720 --> 00:57:27,314 Má to asi něco společného s vysíláním BBC. 689 00:57:27,480 --> 00:57:29,914 Mluvili o registraci lodí delších než 30 stop. 690 00:57:30,080 --> 00:57:33,197 To ta moje nemá, urazil jsem kus ve zdymadle Teddington. 691 00:57:33,360 --> 00:57:36,955 - Teď je o 6 palců kratší. - Takže nejste zaregistrován? 692 00:57:38,960 --> 00:57:42,270 Já nevím. Hlupáci nahoře, hlupáci dole. 693 00:57:42,440 --> 00:57:45,398 Někdy si myslím, že bychom tu válku neměli vyhrát. 694 00:57:45,560 --> 00:57:48,199 - O co jde? - Máme právo to vědět. 695 00:57:48,360 --> 00:57:51,113 Kdo tuhle akci nařídil? 696 00:57:51,280 --> 00:57:53,714 Nemůžu říct víc, než víte. 697 00:57:53,880 --> 00:57:56,394 - To nic není. - Musí být nějaký důvod. 698 00:57:56,560 --> 00:58:00,758 - Tady kapitán vám to řekne. - Promiňte, nesmím vám nic říct, 699 00:58:00,920 --> 00:58:02,831 Ale mohu vás ujistit, že je to oficiální akce. 700 00:58:03,000 --> 00:58:06,436 My na stanici nic nevíme. 701 00:58:06,600 --> 00:58:09,239 - Dovíte se to. - Pan Foreman? 702 00:58:09,400 --> 00:58:11,436 - Ano. - "Vanity"? 703 00:58:11,600 --> 00:58:13,318 Registroval jste svou loď. 704 00:58:13,480 --> 00:58:16,392 Jste ochoten nám pomoci trochu víc, pane Foremane? 705 00:58:16,560 --> 00:58:19,028 - Ovšem. - Mohl byste být za úsvitu v Sheerness? 706 00:58:19,200 --> 00:58:22,909 Sheerness? Ano, ano, samozřejmě. 707 00:58:23,400 --> 00:58:24,958 Děkuji vám, pane Foremane. 708 00:58:25,640 --> 00:58:30,111 Tady je propustka. Pan Tough vám dá benzin. 709 00:58:31,120 --> 00:58:32,189 Další, prosím. 710 00:58:35,720 --> 00:58:38,280 Holden, "Heron". Není registrovaná. 711 00:58:38,440 --> 00:58:39,634 Proč ne? 712 00:58:39,800 --> 00:58:43,031 Stejně mi ji vezmete. 713 00:58:43,200 --> 00:58:47,159 Ano, pro válečné účely. Odvezete ji do Sheerness? 714 00:58:47,320 --> 00:58:48,719 Máme malé dítě. 715 00:58:48,880 --> 00:58:51,519 Sheerness není severní pól, pane Holdene. 716 00:58:51,680 --> 00:58:55,878 Lituji. Nemám čas. Mám své povinnosti. 717 00:58:56,040 --> 00:58:58,156 To má hodně mužů, pane Holdene. 718 00:59:01,160 --> 00:59:03,310 Jste automechanik. Potřebovali bychom vás. 719 00:59:03,480 --> 00:59:05,869 Musíme udržovat v chodu motory. 720 00:59:07,160 --> 00:59:09,355 Opravdu nemůžete? 721 00:59:12,560 --> 00:59:14,198 Nemám čas. 722 00:59:19,560 --> 00:59:21,551 Pane Holdene! 723 00:59:22,880 --> 00:59:27,317 Nevadí, když s Heronem na Sheerness pojede Frankie? 724 00:59:28,320 --> 00:59:31,915 - Ne, nevadí. - Vyzná se v motorech. 725 00:59:32,080 --> 00:59:33,479 Řeknu mu to. 726 00:59:54,960 --> 00:59:56,791 Johne? To jsi ty? 727 00:59:56,960 --> 00:59:59,872 - Ahoj, miláčku. - Proč jsi nepřišel dřív? 728 01:00:00,040 --> 01:00:02,918 Přišli z civilní obrany. 729 01:00:03,080 --> 01:00:05,310 - No a? - Přinesli tohle. 730 01:00:05,480 --> 01:00:08,040 - Co je to? - Plynová maska pro malého. 731 01:00:11,400 --> 01:00:14,153 Plynová maska pro dítě? 732 01:00:14,320 --> 01:00:18,472 Zkusila jsem ho do ní dát, ale plakal, bál se. 733 01:00:18,640 --> 01:00:21,473 - Celý zrudl. - Podívej, zlato. 734 01:00:21,640 --> 01:00:25,553 Nemůžeš ji ignorovat. Musíš ji umět použít. 735 01:00:25,720 --> 01:00:29,429 Pojď, zkusíme to znovu. Přines malého. Tak pojď. 736 01:00:29,600 --> 01:00:31,158 Budu se dívat do návodu. 737 01:00:31,320 --> 01:00:34,039 Uh,..."Přilbu nechte směrem dolů..." 738 01:00:35,200 --> 01:00:37,714 "...Okno". Ano, chápu. 739 01:00:38,560 --> 01:00:39,959 Takhle. 740 01:00:40,120 --> 01:00:41,712 "Položte dítě do spodní části, 741 01:00:41,880 --> 01:00:44,872 takže spočívá zadečkem v sedle..." 742 01:00:45,040 --> 01:00:47,634 Polož ho zadečkem semhle. 743 01:00:51,560 --> 01:00:53,630 "A přikryjte ho." Aha, zkusím to. 744 01:00:53,800 --> 01:00:56,314 Takhle ho přikryješ, 745 01:00:57,560 --> 01:00:59,630 zavážeš šnůrky, 746 01:01:00,320 --> 01:01:02,038 velmi pevně. Tak. 747 01:01:02,560 --> 01:01:05,358 A začneme pumpovat. 748 01:01:14,120 --> 01:01:16,111 Ne. Ne! 749 01:01:16,960 --> 01:01:19,679 To nedokážu. 750 01:01:20,320 --> 01:01:21,958 Musíš být tady. 751 01:01:25,640 --> 01:01:27,551 Nemůžu tu být pořád, Grace. 752 01:01:29,160 --> 01:01:33,153 Slib mi, že mě s malým nikdy nenecháš samotnou. 753 01:01:36,160 --> 01:01:37,798 To nemůžu. 754 01:01:41,320 --> 01:01:43,709 Někdy mám výčitky svědomí. 755 01:01:43,880 --> 01:01:45,552 Co tím myslíš? 756 01:01:45,720 --> 01:01:49,474 K vůli válce. Myslím, že nedělám dost. 757 01:01:49,640 --> 01:01:51,392 Někdy cítím se hrozně. 758 01:01:51,560 --> 01:01:54,472 Před tím námořníkem v hospodě jsem se hrozně styděl. 759 01:01:55,960 --> 01:01:57,552 Nenávidím tuhle válku. 760 01:01:57,720 --> 01:01:59,517 Nesnáším ji! 761 01:02:00,160 --> 01:02:01,639 Ano, já, já, ... 762 01:02:01,800 --> 01:02:05,349 Spousta lidí má víc důvodů ji nenávidět než my. 763 01:02:07,320 --> 01:02:10,118 Nemůžu ti to slíbit, Grace. 764 01:02:21,400 --> 01:02:23,231 To je Toughova loděnice? 765 01:02:28,400 --> 01:02:30,470 - Ahoj, miláčku. - Dobrý den, drahá. 766 01:02:30,640 --> 01:02:32,631 - Jak ses dnes měla? - Mmmmm 767 01:02:37,320 --> 01:02:39,880 - Prý zabírají lodě? - Ano. 768 01:02:40,040 --> 01:02:42,873 Proto jsme je měli registrovat. 769 01:02:43,040 --> 01:02:45,395 - Kdy ti ji seberou? - Ne, to ne. 770 01:02:45,560 --> 01:02:48,393 Zítra ráno s ní jedu do Sheerness. 771 01:02:48,560 --> 01:02:52,599 - To chtějí hodně. - Jede spousta chlapů. 772 01:02:52,760 --> 01:02:56,309 Bude to takový výlet. Slavnost na rozloučenou. 773 01:02:56,480 --> 01:02:57,799 Co tím myslíš? 774 01:02:57,960 --> 01:03:01,794 Rozloučení s lodí. Lodě byly odvedeny do války. 775 01:03:02,800 --> 01:03:04,233 Ano, samozřejmě. 776 01:03:06,800 --> 01:03:09,837 - Vrátíš se do středy? - Vrátím se zítra večer. 777 01:03:10,000 --> 01:03:12,195 Pokud se nevrátím, zavolám Michaelovi. 778 01:03:12,360 --> 01:03:14,874 Slíbils mu, že přijdeš do školy na oslavy. 779 01:03:15,040 --> 01:03:18,794 Odvezu loď do Sheeness a přijedu vlakem zpátky. 780 01:03:18,960 --> 01:03:21,997 Byl by zklamaný... 781 01:03:22,160 --> 01:03:24,037 Vrátím se zítra večer. 782 01:03:26,160 --> 01:03:27,149 Ano. 783 01:03:27,880 --> 01:03:30,599 Do Sheerness a zpátky to netrvá dlouho. 784 01:03:34,040 --> 01:03:36,190 Na kolik ti mám nařídit budík? 785 01:04:56,360 --> 01:04:59,557 - Měl jsi dobrou plavbu, Frankie? - Senzační pane Foremane. 786 01:05:11,400 --> 01:05:14,073 - Jak to šlo? - Dobře. 787 01:05:14,240 --> 01:05:16,549 Zavolejte majitele lodí. 788 01:05:17,880 --> 01:05:22,032 Majitelé lodí, hlaste se v kanceláři. 789 01:05:24,560 --> 01:05:27,791 Všichni majitelé lodí do kanceláře, prosím. 790 01:05:44,880 --> 01:05:48,077 - Kde je ta kancelář? - Tamhle přes most. 791 01:05:48,240 --> 01:05:49,559 Děkuju. 792 01:06:01,320 --> 01:06:03,470 - Už jste se ohlásili? - Ano 793 01:06:03,640 --> 01:06:05,631 Máme lístek na vlak. 794 01:06:05,800 --> 01:06:07,995 Pořád tají, na co ty lodě chtějí. 795 01:06:08,160 --> 01:06:09,798 - Uhodnu to. - Já taky. 796 01:06:09,960 --> 01:06:12,190 Chci to slyšet od nich. 797 01:06:12,720 --> 01:06:14,711 Hele, pan Foreman, podívejte se. 798 01:06:33,400 --> 01:06:36,312 Jděte přes most na druhou stranu... 799 01:06:36,480 --> 01:06:39,790 Máme všechno, co potřebujeme. Dobrá, chlapci. Pojďte. 800 01:06:51,240 --> 01:06:54,357 Pojďte, pane, pojďte. Rovně přes most. 801 01:06:54,520 --> 01:06:56,636 Přímo na druhou stranu. 802 01:07:07,640 --> 01:07:12,316 Tak to je ono. Potřebujou tam co nejvíc lodí. 803 01:07:12,480 --> 01:07:14,789 A taky posádky. 804 01:07:14,960 --> 01:07:16,757 Jsou to naše lodě. 805 01:07:20,880 --> 01:07:23,952 Rovně přes most na druhou stranu. 806 01:07:29,400 --> 01:07:34,190 Tamhle na stolku si vemte volnou jízdenku, ano? Další... 807 01:07:37,120 --> 01:07:39,031 - Jméno? - Charles Foreman. 808 01:07:39,200 --> 01:07:41,236 Foremane, Charlesi. Jméno lodi? 809 01:07:41,400 --> 01:07:43,231 - Vanity. - Vanity. Dobře. 810 01:07:43,400 --> 01:07:47,712 Vyplňte formulář, dole podepište a vemte si jízdenku. 811 01:07:47,880 --> 01:07:49,359 Další. 812 01:07:50,800 --> 01:07:52,233 - Jméno? - Holden. 813 01:07:52,400 --> 01:07:53,879 Holden. Jméno lodi? 814 01:07:54,040 --> 01:07:55,473 Heron. 815 01:07:56,560 --> 01:08:01,429 Vyplňte formulář a na stolku si vemte jízdenku. 816 01:08:01,600 --> 01:08:03,477 Chtěl bych s ní jet, pane. 817 01:08:03,640 --> 01:08:05,119 To nejde. 818 01:08:05,560 --> 01:08:10,236 Nemůžete mít dost posádek. Znám svou loď nejlíp. 819 01:08:10,400 --> 01:08:13,710 Tohle není pro civilisty. 820 01:08:13,880 --> 01:08:17,395 Stejně chci jet. Někteří z vás to asi vidí stejně. 821 01:08:17,560 --> 01:08:21,314 Známe své lodě, pane. Umíme s nimi zacházet. 822 01:08:21,480 --> 01:08:25,473 - Proč nám to nedovolíte? - Je to operace námořnictva. 823 01:08:25,640 --> 01:08:29,713 Víte, jaké to tam je? Ztratili jsme dvě... 824 01:08:29,880 --> 01:08:32,269 Ztratili jsme pár lodí. 825 01:08:32,440 --> 01:08:34,556 Stejně chci jet se svou lodí. 826 01:08:34,720 --> 01:08:36,915 - O tom já nerozhoduju. - A kdo? 827 01:08:38,720 --> 01:08:41,792 Zeptám se komodora, 828 01:08:43,400 --> 01:08:45,516 ale myslím, že nebude souhlasit. 829 01:08:48,960 --> 01:08:50,871 Zeptejte se a uvidíte. 830 01:08:51,040 --> 01:08:53,679 - Slyšeli jste. - Nezvládnou to. 831 01:08:53,840 --> 01:08:57,071 - Neumějí to s malými loděmi. - Kde vezmou posádky? 832 01:08:57,240 --> 01:08:59,708 - Jak je to daleko? - Odkud vypluli? 833 01:08:59,880 --> 01:09:03,190 - Z Ramstage, slyšel jsem. - Poplujou v konvoji. 834 01:09:03,360 --> 01:09:05,749 Doufám, nechci se ztratit. 835 01:09:05,920 --> 01:09:07,319 Stejně nám to nedovolí. 836 01:09:07,480 --> 01:09:10,472 Vyhráli jste, ale mám vám zdůraznit, 837 01:09:10,640 --> 01:09:13,871 že... No, je to velmi nebezpečné. 838 01:09:14,040 --> 01:09:17,828 - Musíte podepsat T-stodvacetčtyřku. - Co to je? 839 01:09:18,000 --> 01:09:20,878 Jedná se o obchodní lodě, pod vedením královského loďstva. 840 01:09:21,040 --> 01:09:24,510 - Já podepíšu. - Nemůžu jsem na podnik sám. 841 01:09:24,680 --> 01:09:27,877 - Já taky nemůžu. - Blázni. Vždyť moře neznají. 842 01:09:28,040 --> 01:09:32,158 A co miny? Jak poznají, kde jsou? Je to šílenství. 843 01:09:32,320 --> 01:09:35,232 Asi ano, ale já to zkusím. 844 01:09:35,400 --> 01:09:37,038 Je ti teprve... 845 01:09:42,720 --> 01:09:45,792 - Co si přeješ? - Chci to podepsat, pane. 846 01:09:47,120 --> 01:09:49,953 - Kolik je ti let? - Devatenáct, Pane. 847 01:09:52,480 --> 01:09:55,233 Jsi vyspělý na svůj věk, chlapče. 848 01:09:55,400 --> 01:09:57,516 Máš loď? 849 01:09:57,680 --> 01:10:01,309 Může plout se mnou, pane. 850 01:10:02,880 --> 01:10:04,279 Dobře. 851 01:10:10,040 --> 01:10:12,554 Ale co řekne Grace? 852 01:10:14,240 --> 01:10:16,037 Pan Foremane? 853 01:10:16,200 --> 01:10:20,034 Vyzvedněte si helmy, kabáty a mapy. 854 01:10:20,200 --> 01:10:22,919 První konvoj vyplouvá ráno do Ramstage. 855 01:10:23,080 --> 01:10:25,196 - Už můžeme plout? - Ráno. 856 01:10:25,360 --> 01:10:27,157 Teď jste pod naším velením. 857 01:10:29,560 --> 01:10:31,357 A děkuji vám všem. 858 01:10:33,880 --> 01:10:36,189 Dojdeš pro výzbroj, Frankie? 859 01:10:36,360 --> 01:10:37,475 Ano, pane Foremane. 860 01:11:29,160 --> 01:11:32,869 - Jak dlouho už je tma? - Dlouho ne. Proč? 861 01:11:34,480 --> 01:11:37,916 - Musíme vyrazit. - Proč ten spěch? 862 01:11:38,240 --> 01:11:41,550 Barlowe? Barlowe! Probuď se, jdeme. 863 01:11:44,480 --> 01:11:45,708 Milesi, vstávej! 864 01:11:45,880 --> 01:11:47,279 - Proč? - Vstávej! 865 01:11:47,440 --> 01:11:49,317 Vypadni! 866 01:11:50,560 --> 01:11:52,198 Co je? 867 01:11:52,360 --> 01:11:55,158 Když nepůjdeme za tmy, nehneme se vůbec. 868 01:11:55,320 --> 01:11:58,392 - Mně by to vyhovovalo. - Jasně. Mám armády po krk. 869 01:11:58,560 --> 01:12:01,074 Idioti, nemůžete poslat armádu k čertu. 870 01:12:02,040 --> 01:12:04,554 Chcete skončit v německém zajetí? 871 01:12:06,360 --> 01:12:07,475 No, co? 872 01:12:07,640 --> 01:12:10,154 Chcete mít dobrý výhled? Podívejte se. 873 01:12:10,800 --> 01:12:12,392 Německý auta. 874 01:12:12,560 --> 01:12:14,596 S rozsvícenými světly a všechno ostatní. 875 01:12:14,760 --> 01:12:17,320 To potvrzuje moje slova. 876 01:12:17,480 --> 01:12:19,516 Musíme vyrazit za tmy. 877 01:12:19,680 --> 01:12:22,797 Proti nim nemáme šanci. 878 01:12:22,960 --> 01:12:24,951 Pojďte zase spát. 879 01:12:28,040 --> 01:12:32,431 A co ty, Barlowe? Taky to balíš? 880 01:12:34,120 --> 01:12:35,394 Jo? 881 01:12:37,320 --> 01:12:40,630 Jdu s ostatními. Je mi jedno kam. 882 01:12:40,800 --> 01:12:44,759 Udělám to, co oni. 883 01:12:51,400 --> 01:12:53,391 Je to k ničemu. 884 01:13:02,160 --> 01:13:04,628 Miku. Miku. 885 01:13:05,720 --> 01:13:07,233 Jak je ti? 886 01:13:07,400 --> 01:13:10,710 Mně? Dobře. 887 01:13:11,560 --> 01:13:13,118 Musíme jít. 888 01:13:13,280 --> 01:13:15,510 Jasně. 889 01:13:17,400 --> 01:13:18,879 Kde je Davy? 890 01:13:20,120 --> 01:13:23,032 - Je ti dobře? - Jo, proč? 891 01:13:24,200 --> 01:13:26,191 Davyho jsme tam museli včera nechat. 892 01:13:27,040 --> 01:13:29,031 No jo. 893 01:13:29,200 --> 01:13:31,350 Musel mi vypadnou jeden den. 894 01:13:33,560 --> 01:13:35,118 Tak půjdeme. 895 01:13:35,280 --> 01:13:38,238 Ti zbabělci to vzdávají. 896 01:13:38,400 --> 01:13:42,109 - Jak to? - Zapíchli to. Necháme je. 897 01:13:42,280 --> 01:13:45,397 Co je nám po nich? 898 01:13:46,400 --> 01:13:48,197 Ve dvou to bude lehčí. 899 01:13:48,360 --> 01:13:51,397 - Jsi velitel, Tubby. - Byl jsem. 900 01:13:51,560 --> 01:13:53,869 Pořád jsi, dokud máš frčky. 901 01:13:54,720 --> 01:13:58,429 - Nestál jsem o ně. - Ale máš je! 902 01:13:59,160 --> 01:14:03,039 - Nenávidí mě. - Cos čekal, jsi šarže. 903 01:14:11,320 --> 01:14:12,958 Dobře, poslouchejte. 904 01:14:13,120 --> 01:14:16,032 Dávám vám poslední šanci, abyste se vzpamatovali. 905 01:14:16,200 --> 01:14:20,034 Nikdy jsem nekopal do ležících, ale možná začnu. 906 01:14:20,200 --> 01:14:23,954 Vstávat! Jdeme! Je to rozkaz! 907 01:14:30,040 --> 01:14:33,271 Dobře...když víš, co děláš, zkusíme to. 908 01:14:46,400 --> 01:14:50,791 Hněte sebou! Směrem k těm ohňům. 909 01:14:51,320 --> 01:14:53,356 Potichu! 910 01:14:56,160 --> 01:14:59,232 - Co je? - Nevím. Je mi zle. 911 01:14:59,400 --> 01:15:02,710 - Vezmu ti pušku. - Ne, já to zvládnu. 912 01:15:06,480 --> 01:15:08,471 - Stůjte! - Co je? 913 01:15:14,320 --> 01:15:16,550 Mají odvahu svítit. 914 01:15:22,240 --> 01:15:24,549 Kudy teď, desátníku? 915 01:15:27,160 --> 01:15:29,549 Zahneme doprava. Obejdeme je. 916 01:15:29,720 --> 01:15:31,119 Jdeme! 917 01:15:49,640 --> 01:15:51,232 Počkejte! Zpátky! 918 01:15:58,320 --> 01:15:59,719 Co teď? 919 01:16:01,800 --> 01:16:03,597 Projdeme mezi nimi. 920 01:16:03,760 --> 01:16:05,352 Pojďte! 921 01:16:05,520 --> 01:16:08,671 Počkejte! 922 01:16:11,160 --> 01:16:13,754 Německý letadla nás budou krýt. 923 01:16:19,800 --> 01:16:20,994 Jdeme. 924 01:16:44,800 --> 01:16:47,994 - Dáreček pro Angličany. - Ty svině si to zaslouží. 925 01:17:31,040 --> 01:17:32,439 Utíkej! Rychle! 926 01:17:36,540 --> 01:17:40,639 - Jsou tamhle vlevo! - Kdyby nebyla taková tma! 927 01:18:20,480 --> 01:18:22,038 Kam teď, desátníku? 928 01:18:36,640 --> 01:18:38,039 No tak, rychle. 929 01:18:38,720 --> 01:18:41,188 Pořád doleva a nezastavujte! 930 01:18:42,120 --> 01:18:43,599 Kde je Mike? 931 01:18:44,960 --> 01:18:46,109 Mike? 932 01:18:46,280 --> 01:18:47,599 Mike? 933 01:18:48,560 --> 01:18:49,879 Mike! 934 01:18:53,320 --> 01:18:54,639 Mike! 935 01:19:07,960 --> 01:19:10,838 Jdi s ním do příkopu. 936 01:19:11,000 --> 01:19:12,399 Rychle! 937 01:19:27,120 --> 01:19:28,917 Naši. 938 01:19:31,960 --> 01:19:33,757 Mysleli jsme, že jste Němci. 939 01:19:36,720 --> 01:19:39,188 - Svezete nás? - Nastupte, je tu nebezpečno. 940 01:19:39,360 --> 01:19:42,989 Vejde se do kabiny? Je raněnej. 941 01:19:43,160 --> 01:19:44,275 Dobře. 942 01:20:02,320 --> 01:20:04,117 Prospi se. 943 01:20:05,880 --> 01:20:09,714 Bouchl u něj granát, museli jsme běžet. Asi je v šoku. 944 01:20:09,880 --> 01:20:11,598 Bude to dobrý. 945 01:20:12,480 --> 01:20:15,790 - Odkud jedete? - Nejdřív od Arrasu. 946 01:20:15,960 --> 01:20:17,951 Celý den jsme se vyhýbali Němcům. 947 01:20:18,480 --> 01:20:22,268 - Jak jste unikli posledním? - Nevím. Prostě jsme jeli. 948 01:20:22,440 --> 01:20:24,078 Měli hodně napilno. 949 01:21:06,880 --> 01:21:09,678 - Joe, jdi ke kormidlu. - Dobře, pane. 950 01:21:43,160 --> 01:21:45,151 Hej, podívejte se! 951 01:21:47,480 --> 01:21:49,152 Co to má být? 952 01:21:58,000 --> 01:22:01,151 To je něco. 953 01:22:13,440 --> 01:22:16,750 Dál nepojedete. Nechte vůz tady a zničte ho. 954 01:22:16,920 --> 01:22:19,309 - Je to vůz RAF... - Hele, nezačínej. 955 01:22:19,480 --> 01:22:23,314 Vypusťte olej a nechte ho běžet, aby se zadřel motor. 956 01:22:23,480 --> 01:22:27,189 - To nemusíte vysvětlovat, sežante. - Tenhle dělal v autodílně. 957 01:22:28,400 --> 01:22:32,029 - Co potom? - To vám řeknou v Bergues. 958 01:22:32,200 --> 01:22:34,794 Dobře, tak ten krám rozbijeme, 959 01:22:34,960 --> 01:22:37,872 alespoň si vybiju vztek. 960 01:22:55,120 --> 01:22:57,315 - Pane? Kde to jsme, pane? - Co je to? 961 01:22:57,480 --> 01:23:01,029 - Na obranné linii Dunkirku. - Můžete mi říct, kde je 5.divize? 962 01:23:01,200 --> 01:23:03,350 Myslím, že u Ypres. 963 01:23:03,520 --> 01:23:06,910 - Jak se tam dostanu, pane? - Jděte se svými muži na pláž. 964 01:23:07,080 --> 01:23:10,197 - Musíme se k ní vrátit. - Jak dlouho jste na cestě? 965 01:23:10,360 --> 01:23:13,158 - Asi šest dní. - Stihli jste to. Výborně. 966 01:23:13,320 --> 01:23:16,118 - Dobrá práce, desátníku. Jděte. - Pane. 967 01:23:19,160 --> 01:23:21,628 Pozor! Vpravo v bok! 968 01:23:39,920 --> 01:23:43,151 - Konečně doma. - To říkám už dlouho. 969 01:23:43,320 --> 01:23:44,469 A nepomohlo nám to. 970 01:23:44,640 --> 01:23:48,553 Tady to není jako doma. A na plážích už vůbec ne. 971 01:23:48,720 --> 01:23:52,156 - Proč? - Kde jste byli posledních pár dní. 972 01:23:52,320 --> 01:23:56,029 "Jerrymu" se tady moc nelíbí, ale Luftwaffe jo. 973 01:23:56,200 --> 01:23:59,033 - Zajímavé. - Šlo jich tudy tisíce, 974 01:23:59,200 --> 01:24:02,112 ale komu to vyšlo, nevím. 975 01:24:02,280 --> 01:24:06,353 - Co si pořád stěžuješ? - Protože jsme zadní voj. 976 01:24:06,520 --> 01:24:08,636 Budete rádi, jestli se tam tam dostanete... 977 01:24:08,800 --> 01:24:11,678 a najdete nějakou zatracenou loď. 978 01:25:14,040 --> 01:25:16,156 - Náboje! - Došly! 979 01:25:24,160 --> 01:25:27,869 - Nic na nás nshodili. - Šetří si to na pláže. 980 01:27:07,160 --> 01:27:09,958 Celé město hoří, Joe. 981 01:27:11,560 --> 01:27:14,233 Můžou v tom žít lidi? 982 01:27:18,040 --> 01:27:20,349 Pokračujte! Je tam spousta místa. 983 01:27:20,520 --> 01:27:22,636 Nezastavujte se. Pokračujte! 984 01:27:25,480 --> 01:27:27,869 Pokračujte! Vpředu je dost místa. 985 01:27:30,120 --> 01:27:32,509 Mělo by jich být míň, plukovníku. 986 01:27:33,720 --> 01:27:36,518 Lodě jich tolik nepoberou. 987 01:27:37,720 --> 01:27:40,314 Za chvíli tam bude zmatek. 988 01:27:44,560 --> 01:27:47,313 Kam ji to zasáhlo? 989 01:27:47,480 --> 01:27:49,471 Doprostřed. 990 01:28:02,080 --> 01:28:03,957 Vypadá to, že se potápí. 991 01:28:21,320 --> 01:28:24,949 Chudáci, neměli šanci. Bastardi! 992 01:28:25,120 --> 01:28:27,395 Musíme do nich lézt? 993 01:28:39,240 --> 01:28:43,028 - Co se děje? - Odvezou nás na lodích. 994 01:28:43,200 --> 01:28:45,839 Všechny? Je tu celá armáda. 995 01:28:46,000 --> 01:28:49,629 - Ne. Spousta jich už odjela. - Jak je dostali pryč? 996 01:28:49,800 --> 01:28:51,711 Starý dobrý námořnictvo. 997 01:28:51,880 --> 01:28:54,792 Žádná sláva. Neodjel jsem ani na druhej pokus. 998 01:28:54,960 --> 01:28:57,394 - Jak je dlouhá ta pláž? - Dvacet mil. 999 01:28:57,560 --> 01:28:59,391 Jako bych to věděl. A já to šel pěšky. 1000 01:28:59,560 --> 01:29:01,710 Táhne se až do Belgie. 1001 01:29:02,320 --> 01:29:04,470 Belgie se vzdala, víte to? 1002 01:29:04,640 --> 01:29:07,313 - A kde je velitelství? - Jaké? 1003 01:29:07,480 --> 01:29:10,199 - Gortovo, samozřejmě. - V La Panne. 1004 01:29:10,360 --> 01:29:12,999 - Gort je pryč. - To ne. Je tady. 1005 01:29:13,160 --> 01:29:15,720 Slyšels, Tubby? Starý Gort je pořád tady. 1006 01:29:15,880 --> 01:29:18,110 - Blbost. - Vím, že je tu. Já ho viděl. 1007 01:29:18,280 --> 01:29:20,919 Vidíš, viděl ho. 1008 01:29:29,720 --> 01:29:31,870 To vypadá jako molo, pane. 1009 01:29:32,040 --> 01:29:33,871 Ale to nemůže být pravda. 1010 01:29:34,040 --> 01:29:36,918 Tady všude jsou jen otevřené pláže. 1011 01:29:40,480 --> 01:29:43,040 Jsou to lidi, pane, lidi. 1012 01:29:43,920 --> 01:29:46,878 Zajeďte s ní sem, uklidníme ji. 1013 01:29:49,400 --> 01:29:53,234 - Kolik jich poberete? - Dvacet, možná víc. 1014 01:29:53,400 --> 01:29:55,038 Prvních dvacet vpřed! 1015 01:29:55,200 --> 01:29:58,033 Do řady! Zpátky do řady! 1016 01:29:58,200 --> 01:30:00,430 Kdo se vejde, tak do kabiny, 1017 01:30:00,600 --> 01:30:04,229 - zbytek na palubu. - Pojďte sem. 1018 01:30:05,640 --> 01:30:10,111 - Jak dlouho tu zůstaneme? - Hněte sebou! 1019 01:30:13,440 --> 01:30:15,396 - Pohni! - Dělám, co můžu. 1020 01:30:15,560 --> 01:30:18,552 - Dobře, to stačí. - Ustupte. 1021 01:30:18,720 --> 01:30:20,119 Odstrčte ho! 1022 01:30:24,400 --> 01:30:27,278 - Civil? - Musí být od námořnictva. 1023 01:30:27,600 --> 01:30:30,558 - Vrátím se. - Děkujeme, pane. 1024 01:30:34,480 --> 01:30:36,277 Počkáme tady. 1025 01:30:38,040 --> 01:30:40,031 Příšerná zima, pane. 1026 01:30:42,040 --> 01:30:43,837 Vstávejte. 1027 01:30:44,000 --> 01:30:48,118 Jděte přes duny na molo. Poslouchejte rozkazy. 1028 01:30:48,280 --> 01:30:51,272 - Jdeme! - Vstávat! Jdeme! 1029 01:30:52,080 --> 01:30:55,789 Držte se pohromadě, rozumíš? Držte se pohromadě. 1030 01:30:57,160 --> 01:31:00,948 Vykliďte ty lodě co nejrychleji. 1031 01:31:05,040 --> 01:31:06,871 Počkejte na mě! 1032 01:31:07,040 --> 01:31:09,315 Pospěšte si! 1033 01:31:09,480 --> 01:31:11,755 Raněné dopravte do lazaretu. 1034 01:31:11,920 --> 01:31:14,957 - Kolik jste jich odvezl, pane Foremane? - Třicet. 1035 01:31:15,120 --> 01:31:17,395 My patnáct. 1036 01:31:17,560 --> 01:31:19,039 No tak, rychle, přátelé. 1037 01:31:19,200 --> 01:31:21,031 Odplouváme. 1038 01:31:21,200 --> 01:31:24,636 - Ale ještě nejste plní. - Máme se vrátit. 1039 01:31:24,800 --> 01:31:27,997 - Chceme jen nabrat tyhle. - Proč? Jiná loď tu není. 1040 01:31:28,160 --> 01:31:29,832 Nic víc. 1041 01:31:30,000 --> 01:31:33,276 U mola budou staré torpédoborce. 1042 01:31:33,440 --> 01:31:34,873 Zkusil bych to tam, být vámi. 1043 01:31:47,880 --> 01:31:50,713 Jen jedna loď! Nemáme šanci. 1044 01:31:50,880 --> 01:31:53,314 Už to zkouším počtvrté. 1045 01:31:53,480 --> 01:31:56,756 Postupujte dál. No tak, rychle nahoru. 1046 01:31:58,320 --> 01:32:01,676 Myslím, že je to "I". Číslo nepřečtu. 1047 01:32:02,320 --> 01:32:04,709 - Připlula před půl hodinou. - Co se děje? 1048 01:32:04,880 --> 01:32:08,714 Řekněte kapitánovi Cloustonovi, že odplouvá další loď. 1049 01:32:08,880 --> 01:32:10,916 Možná je to "Impulsive" nebo "Intrepid". 1050 01:32:11,080 --> 01:32:13,150 "Intrepid" byla poškozena. 1051 01:32:13,320 --> 01:32:15,880 Ach ano, Pane. Bude to "Impulsive". 1052 01:32:16,040 --> 01:32:19,953 Za poslední hodinu odpluly 4 velké lodě. Poloprázdné. 1053 01:32:20,120 --> 01:32:23,590 - Tomu nerozumím. - Já to beru tak, jak to je. 1054 01:32:23,760 --> 01:32:26,797 Ale myslím, že stahují velké torpédoborce. 1055 01:32:34,840 --> 01:32:38,719 Já nevidím! Já nevidím! 1056 01:33:02,800 --> 01:33:05,189 Uhněte. Pusťte je. 1057 01:33:05,960 --> 01:33:07,359 Dolů. 1058 01:33:08,880 --> 01:33:10,279 Chytejte! 1059 01:33:11,800 --> 01:33:13,199 Jedem! Zvedejte! 1060 01:33:18,680 --> 01:33:21,831 Hněte sebou. 1061 01:33:26,880 --> 01:33:28,359 Pojď, pomůžu ti. 1062 01:33:28,520 --> 01:33:30,351 Postupujte tam na konci! 1063 01:33:32,640 --> 01:33:35,154 Naloďte se desátníku! 1064 01:33:35,320 --> 01:33:37,276 Nejdřív mí muži. 1065 01:33:48,880 --> 01:33:50,871 Jak to jde, šéfe? 1066 01:33:56,080 --> 01:33:58,548 Můžeme jich ještě pár vzít, pane. 1067 01:33:59,720 --> 01:34:02,109 Měli jsme štěstí. Povedlo se to. 1068 01:34:02,880 --> 01:34:06,509 - Moře je klidný. - Mně bude stejně zle. 1069 01:34:06,720 --> 01:34:08,119 Nesmysl. 1070 01:34:08,280 --> 01:34:11,033 Mně je zle i na jezeře ve Finsbury Park. 1071 01:34:11,240 --> 01:34:12,912 Fakt. 1072 01:34:16,040 --> 01:34:19,112 To stačí! 1073 01:34:34,320 --> 01:34:38,279 - Ať se strojovna připraví. - Strojovno připravit! 1074 01:34:38,640 --> 01:34:41,791 Vpřed! 1075 01:34:43,080 --> 01:34:44,832 Pusťte lana na zádi! 1076 01:34:45,040 --> 01:34:47,156 Pusťte lana na přídi! 1077 01:34:47,320 --> 01:34:50,312 Kupředu! 1078 01:36:08,960 --> 01:36:13,431 Proboha! Ve vodě jich budou stovky. 1079 01:36:27,240 --> 01:36:29,596 - Co je, Tubby? - Neumím plavat. 1080 01:36:30,960 --> 01:36:33,030 Víc nepoberu! 1081 01:36:33,880 --> 01:36:35,359 Chyťte se jich. 1082 01:37:15,480 --> 01:37:16,879 Harpere? 1083 01:37:17,480 --> 01:37:18,879 Harpere! 1084 01:37:24,120 --> 01:37:26,588 Jsme tam, kde jsme začali. 1085 01:37:27,400 --> 01:37:29,038 Smůla, desátníku. 1086 01:37:34,160 --> 01:37:35,639 Barlowe? 1087 01:37:37,040 --> 01:37:38,234 Milesi? 1088 01:37:39,480 --> 01:37:41,869 Milesi? Milesi! 1089 01:37:43,560 --> 01:37:46,233 - Jste pořád s námi, desátníku? - Co ostatní? 1090 01:37:46,400 --> 01:37:49,710 - Kde je Barlow? - Já nevím, asi to koupil. 1091 01:37:52,560 --> 01:37:54,039 Barlowe! 1092 01:37:56,880 --> 01:37:58,438 Barlowe! 1093 01:38:17,400 --> 01:38:19,436 Desátníku Binnsi! 1094 01:38:21,280 --> 01:38:23,077 Desátníku Binnsi! 1095 01:38:24,560 --> 01:38:26,198 Desátníku Binnsi! 1096 01:38:26,800 --> 01:38:28,552 Desátníku Binnsi! 1097 01:38:28,720 --> 01:38:30,551 Tubby! 1098 01:38:30,720 --> 01:38:33,234 Tubby! Tady! 1099 01:38:33,400 --> 01:38:36,631 Volá tě Harper. Tamhle. 1100 01:38:36,800 --> 01:38:39,394 Nožná se objevili ostatní. 1101 01:38:55,400 --> 01:38:57,038 Jsou tu všichni? 1102 01:38:58,800 --> 01:39:00,028 Dobře 1103 01:39:02,040 --> 01:39:05,476 - Máme štěstí. - Museli jsme se dostat zpátky. 1104 01:39:05,640 --> 01:39:08,473 Co byste si počal bez vašich půvabných sekáčů. 1105 01:39:08,640 --> 01:39:11,234 - Sekáčů! - Připluje ještě nějaká loď? 1106 01:39:11,400 --> 01:39:13,868 Po tomhle? Nebuď směšnej. 1107 01:39:14,640 --> 01:39:18,235 Za dvě hodiny prý ztratily tři lodě. 1108 01:39:18,400 --> 01:39:20,311 Myslím, že už to stačilo, seržante. 1109 01:39:20,480 --> 01:39:23,552 - Půjdeme se osušit na břeh. - Dobře, pane. 1110 01:39:34,480 --> 01:39:36,311 Vstávej! Vydrž! 1111 01:39:36,480 --> 01:39:39,074 Nikdo to za tebe neudělá. 1112 01:39:39,240 --> 01:39:40,559 To je dobrý. 1113 01:39:40,720 --> 01:39:44,633 Rota B! Čelem vzad! Rychle! 1114 01:39:44,800 --> 01:39:48,634 Na pláž! 1115 01:39:48,800 --> 01:39:52,156 - My neodjedeme, pane? - Vrátí se v noci. 1116 01:39:52,320 --> 01:39:53,753 Nenechají nás v tom. 1117 01:40:04,800 --> 01:40:08,095 - Tady 1. lord admirality Dover. - Ach, Ramsey, co ten váš protest... 1118 01:40:08,100 --> 01:40:10,432 ohledně velkých torpédoborců? 1119 01:40:10,600 --> 01:40:14,115 - Je třeba to udělat znovu, pane. - Nemůžeme to udělat, Ramsey. 1120 01:40:14,280 --> 01:40:18,671 Už jsme jich ztratili příliš mnoho. 1121 01:40:18,840 --> 01:40:20,239 Musíme je mít. 1122 01:40:20,400 --> 01:40:22,960 Na pláži je ještě 200.000 mužů. 1123 01:40:23,120 --> 01:40:26,078 Mám lodě pro 40.000 mužů denně. 1124 01:40:26,240 --> 01:40:28,515 Perimetr je prolomený, pane. 1125 01:40:28,680 --> 01:40:32,150 Ramsay, víte, že je máme k zajištění konvojů... 1126 01:40:32,320 --> 01:40:36,711 Když bude vojsko v Anglii, můžeme invazi čelit. 1127 01:40:36,880 --> 01:40:39,792 Potřebuji velké torpédoborce, aby se mohla armáda vrátit. 1128 01:40:39,960 --> 01:40:44,078 - Musíme to risknout. - Musíme vyrovnat šance, Ramsay. 1129 01:40:44,240 --> 01:40:47,676 Na pláži je 30.000 mužů, 1130 01:40:47,840 --> 01:40:50,149 v dunách za nimi 50.000... 1131 01:40:50,320 --> 01:40:53,232 a 100.000 mezi dunami a kanálem. 1132 01:40:53,400 --> 01:40:55,038 Musíme je odvézt, pane. 1133 01:40:55,200 --> 01:40:58,636 Francouzi dělají, co mohou. Utrpěli velké ztráty lodí. 1134 01:40:58,800 --> 01:41:01,439 Abriard dělá všechno, co může. 1135 01:41:01,600 --> 01:41:03,079 Počkejte! 1136 01:41:10,480 --> 01:41:12,755 Dobře, dám vám je, Ramsay. 1137 01:41:12,920 --> 01:41:14,990 Děkuji vám, pane. 1138 01:41:16,880 --> 01:41:20,077 Díky Bohu. Ještě je tedy naděje. 1139 01:41:20,240 --> 01:41:22,595 "Ivanhoe", "Impulsive" a "Icarus" do Dunkirku. 1140 01:41:22,760 --> 01:41:25,638 "Harvest" e "Heaven" do La Panne, rychle. 1141 01:41:25,800 --> 01:41:26,869 Dobře, pane. 1142 01:41:42,880 --> 01:41:44,598 To jsou minomety. 1143 01:41:44,760 --> 01:41:46,876 Němci jsou čím dál blíž. 1144 01:41:47,040 --> 01:41:49,679 Do večera musíme být pryč. 1145 01:41:49,840 --> 01:41:53,150 Já už po tom molu nepůjdu. 1146 01:41:56,400 --> 01:41:58,311 Velké lodě už známe. 1147 01:41:58,480 --> 01:42:00,550 Příště zkusíme štěstí s malou. 1148 01:42:00,720 --> 01:42:03,792 - Využijte možnost z místa, kde jsme. - Kryjte se! 1149 01:42:48,520 --> 01:42:50,397 To je "Vanity"! 1150 01:42:50,560 --> 01:42:53,836 Zasáhli ji, pane Holdene. 1151 01:43:30,880 --> 01:43:33,872 - Kde je Joe? - Neviděli jsme ho. 1152 01:43:34,560 --> 01:43:36,630 Nemohl to přežít. 1153 01:43:40,480 --> 01:43:42,630 Zasáhli jednu malou loď. 1154 01:43:44,960 --> 01:43:46,951 V momentě bylo po ní. 1155 01:43:47,120 --> 01:43:48,951 To Němci nikdy nepřestanou? 1156 01:43:49,120 --> 01:43:53,716 Kdo je zastaví? Kde jsou naše perutě? 1157 01:43:53,880 --> 01:43:56,553 - Prospí to. - Dostali jsme jich už hodně. 1158 01:43:56,720 --> 01:43:58,039 Moc ne. 1159 01:43:58,200 --> 01:44:00,919 - Nebe je jich plný. - Kde je letectvo? 1160 01:44:01,080 --> 01:44:04,152 - Bojí se. - Ne víc, než jiní. 1161 01:44:04,320 --> 01:44:07,232 - No, tak kde jsou? - Nechte toho! 1162 01:44:07,400 --> 01:44:09,118 To už stačí. 1163 01:44:11,720 --> 01:44:15,599 Kdyby se nebáli, byli by tady, ne? 1164 01:44:26,160 --> 01:44:29,948 Neviděl jsem naše letadlo už tři dny. 1165 01:44:31,040 --> 01:44:34,476 Letci za to nemůžou, taky naříkají. 1166 01:44:35,320 --> 01:44:38,312 Obleč si polní uniformu, nebo tak něco. 1167 01:44:38,480 --> 01:44:42,439 Je to hrozné, seržante. V první linii jsme měli jen 4 perutě. 1168 01:44:42,600 --> 01:44:46,991 Pouze tři letiště sem můžou poslat stíhačky. 1169 01:44:47,160 --> 01:44:50,709 Já to vím, ale spousta lidí ne. 1170 01:44:50,880 --> 01:44:53,678 - Obleč si tu polní uniformu. - Ne. 1171 01:44:53,840 --> 01:44:55,831 - Jak chceš. - Kryjte se! 1172 01:44:56,000 --> 01:44:58,150 - Už jsou tady zase! - Nepřátelská letadla! 1173 01:45:14,320 --> 01:45:17,596 Lékárničku, rychle! 1174 01:45:17,760 --> 01:45:21,150 Za dunami je stanice první pomoci. 1175 01:45:30,800 --> 01:45:34,395 Bude to dobrý. 1176 01:45:39,160 --> 01:45:40,390 Velšské gardy! 1177 01:45:41,560 --> 01:45:43,755 Všichni z Velšské gardy, pojďte sem! 1178 01:46:20,560 --> 01:46:21,959 Otče! 1179 01:46:24,800 --> 01:46:26,597 Saniťáku! 1180 01:46:59,960 --> 01:47:02,076 Jsou čím dál blíž. 1181 01:47:02,240 --> 01:47:05,232 Co uděláme, až se dostanou sem? 1182 01:47:05,400 --> 01:47:09,598 - Přijede další loď, pane? - Ve dne určitě ne. 1183 01:47:14,960 --> 01:47:16,951 Možná večer. 1184 01:47:17,800 --> 01:47:21,679 Nebudeme se přesouvat na molo, dokud nepřijde rozkaz. 1185 01:47:22,480 --> 01:47:24,630 To je těžký kulomet. 1186 01:47:25,560 --> 01:47:27,790 Musí být blízko, když je slyšet. 1187 01:47:27,960 --> 01:47:29,075 To je poprvé. 1188 01:47:29,240 --> 01:47:32,232 No, příteli. Víc pro tebe nemůžu udělat. 1189 01:47:32,400 --> 01:47:33,879 Další! 1190 01:47:34,720 --> 01:47:36,199 Saniťák! 1191 01:47:39,640 --> 01:47:41,870 Co když rozkaz nepřijde? 1192 01:47:42,040 --> 01:47:44,554 Co když přijde moc brzo? 1193 01:47:44,720 --> 01:47:48,633 Na sto pacientů tu zůstává jeden doktor a 10 mužů. 1194 01:47:48,800 --> 01:47:51,792 To znamená tři doktoři a třicet mužů. 1195 01:47:53,120 --> 01:47:54,917 Můžu zůstat, pane. 1196 01:47:56,320 --> 01:47:59,835 Budeme losovat. Napište na papír jména. 1197 01:48:00,000 --> 01:48:02,036 - Kolik je doktorů? - Šestnáct. 1198 01:48:02,200 --> 01:48:06,796 Sedmnáct. Napište i mě. První tři zůstávají. 1199 01:48:07,560 --> 01:48:10,472 Sázím 5:1, že prohraju. 1200 01:48:18,240 --> 01:48:22,279 Táhněte vy, seržante, jste neutrální. 1201 01:48:27,960 --> 01:48:29,712 Poručík Ripley, pane. 1202 01:48:31,320 --> 01:48:34,312 Bylo to jasný, 5:1. Nemohli jste prohrát. 1203 01:48:37,400 --> 01:48:40,392 - Kapitán Dean. - Zemřel dnes ráno. 1204 01:48:44,480 --> 01:48:46,630 Poručík Kennedy, pane. Je venku. 1205 01:48:46,800 --> 01:48:48,870 Řekněte mu to. 1206 01:48:52,120 --> 01:48:53,997 Poručík Levy. 1207 01:49:11,240 --> 01:49:15,472 - Jak je na tom? Uzdraví se? - Nevím. Nechají si ho tam. 1208 01:49:16,640 --> 01:49:18,517 Je to pech, co? 1209 01:49:19,560 --> 01:49:21,357 Jo... 1210 01:49:23,120 --> 01:49:25,680 Desátníku. Viděl jste to? 1211 01:49:30,000 --> 01:49:32,900 "Britští vojáci, z mapy se dovíte pravdu." 1212 01:49:32,900 --> 01:49:36,000 "Jste obklíčeni, složte zbraně Francouzští vojáci." 1213 01:49:41,480 --> 01:49:44,040 Víte, co s tím. 1214 01:50:18,840 --> 01:50:22,196 Jestli vás to zajímá, na pláži je malá loď. 1215 01:50:22,360 --> 01:50:24,191 Ta je naše. Kde? 1216 01:50:24,360 --> 01:50:27,557 Dole, ale nejsme první. 1217 01:50:27,720 --> 01:50:29,199 Jdeme! 1218 01:50:43,400 --> 01:50:45,277 Jděte dál! Nechoďte sem! 1219 01:50:45,440 --> 01:50:48,637 - Co se stalo? - Spěchali na nás. 1220 01:50:48,800 --> 01:50:51,997 Jsme plní vody a nemůžeme odplout. 1221 01:50:52,160 --> 01:50:53,878 - Můžeme vám pomoct? - Těžko. 1222 01:50:54,040 --> 01:50:58,272 - Zaseklo se to. - Miku! Dělal v autodílně. 1223 01:50:58,440 --> 01:51:01,989 Já taky, ale uvítám pomoc odborníka. 1224 01:51:02,160 --> 01:51:05,118 - Chcete ještě někoho? - Ne, dva na to stačíme. 1225 01:51:05,280 --> 01:51:08,317 - Můžu na břeh, pane Holdene? - Jdu taky. 1226 01:51:08,480 --> 01:51:10,710 Motorům moc nerozumím. 1227 01:51:14,400 --> 01:51:19,269 - Co je s tím, Miku? - Asi jsou zaseklé převody. 1228 01:51:21,480 --> 01:51:23,869 Tohle bych nikdy nečekal.. 1229 01:51:24,040 --> 01:51:25,678 My taky ne. 1230 01:51:27,960 --> 01:51:29,359 To je hrůza. 1231 01:51:29,520 --> 01:51:32,717 Všechno jsme to zvorali. 1232 01:51:43,320 --> 01:51:46,118 Kdy jsme vstoupili do Belgie? 10. května? 1233 01:51:46,280 --> 01:51:49,556 - To je pravda. - Ani ne tři neděle, a vidíte to. 1234 01:51:50,320 --> 01:51:52,390 Nemůžu tomu uvěřit. 1235 01:51:53,120 --> 01:51:55,236 Těžko se tomu věří, co? 1236 01:52:21,320 --> 01:52:23,629 Co si o tom myslí doma? 1237 01:52:24,720 --> 01:52:25,948 Nevím. 1238 01:52:26,120 --> 01:52:29,157 Moc na to nemysleli, když jsme odcházeli. 1239 01:52:29,320 --> 01:52:30,878 Moc toho nevěděli. 1240 01:52:31,040 --> 01:52:33,554 T druhé strany to všechno vypadá jinak. 1241 01:52:33,720 --> 01:52:35,870 Myslí si, že jsme to zpackali? 1242 01:52:36,040 --> 01:52:39,237 Zpackali to jiní, armáda ne. 1243 01:52:39,400 --> 01:52:41,391 - Jak to myslíte? - Poslouchejte. 1244 01:52:47,240 --> 01:52:50,312 - Já nic neslyším. - Palba ustala. 1245 01:52:50,480 --> 01:52:54,109 - Myslíš, že to zapíchli? - Nebuď hlupák. 1246 01:52:55,480 --> 01:52:57,277 Ale přestali. 1247 01:53:03,800 --> 01:53:05,950 Možná měl ten leták pravdu. 1248 01:53:07,240 --> 01:53:09,231 Nemohli jsme to vzdát. 1249 01:53:23,240 --> 01:53:26,038 Poslouchejte. 1250 01:53:26,200 --> 01:53:27,599 Už je to tady. 1251 01:53:28,640 --> 01:53:30,437 Zase ty jejich bombardéry. 1252 01:53:30,600 --> 01:53:33,034 Proto ustala palba. 1253 01:53:33,200 --> 01:53:35,589 To je hloubkový nálet. 1254 01:53:37,560 --> 01:53:39,949 - Co budete dělat? Utíkat? - Kam, chlapče? 1255 01:53:40,120 --> 01:53:43,032 - Zůstaneme tady? - Ano. Zalehněte! Honem! 1256 01:53:43,200 --> 01:53:44,599 Pojď, chlapče. 1257 01:54:02,160 --> 01:54:04,230 - Vidíš je? - Ne. 1258 01:54:04,960 --> 01:54:08,748 - To jdou po nás? - Po kom jiným? 1259 01:54:22,560 --> 01:54:26,394 - Počítej. Pět, Deset... - Chci být slepý a opilý. 1260 01:54:26,560 --> 01:54:29,632 - Patnáct... - Bože. dej, ať to přežiju... 1261 01:54:29,800 --> 01:54:32,792 - Dvacet pět... - Opatruj mě dnes v noci... 1262 01:54:32,960 --> 01:54:35,793 Milosrdná Matko, ochraňuj mě... 1263 01:54:39,440 --> 01:54:41,829 Nechci umřít. Já nechci umřít! 1264 01:54:42,000 --> 01:54:44,560 - Možná budeš muset... - Já nechci umřít! 1265 01:54:44,720 --> 01:54:47,075 Možná budeš muset, příteli. 1266 01:54:49,520 --> 01:54:51,575 Nosítka! Sem! 1267 01:54:56,400 --> 01:54:58,038 Je to vždycky takové? 1268 01:54:59,320 --> 01:55:01,914 Dneska se to už asi nebude opakovat. 1269 01:55:02,720 --> 01:55:05,029 Měl bych si schrupnout. 1270 01:55:28,560 --> 01:55:32,109 Co se stalo? Co tohle všechno způsobilo? 1271 01:55:34,400 --> 01:55:35,833 Hloupost. 1272 01:55:36,000 --> 01:55:39,959 Mysleli jsme, že válka už nebude. 1273 01:55:40,120 --> 01:55:43,032 Byli jsme slepí. 1274 01:55:43,640 --> 01:55:45,790 Němci tak neuvažovali. 1275 01:55:45,960 --> 01:55:48,394 Řekli si: děla, nebo máslo. 1276 01:55:48,560 --> 01:55:50,357 Vybrali si děla. 1277 01:55:51,880 --> 01:55:53,359 My máslo. 1278 01:55:54,480 --> 01:55:56,232 Ne, nemůžete vinit armádu. 1279 01:55:57,040 --> 01:56:00,953 Používá zbraně i válečnou taktiku z minulé války. 1280 01:56:01,560 --> 01:56:03,278 Tohle je výsledek. 1281 01:56:05,160 --> 01:56:08,391 Co bude dál? 1282 01:56:09,560 --> 01:56:11,915 Možná dostaneme ještě šanci... 1283 01:56:12,080 --> 01:56:14,310 i když si ji nezasloužíme. 1284 01:56:14,480 --> 01:56:17,552 Musí nás vést ti nejlepší. 1285 01:56:19,720 --> 01:56:22,632 Churchill znamená začátek? 1286 01:56:22,800 --> 01:56:26,429 Jo, myslím, že je to začátek. 1287 01:56:27,200 --> 01:56:29,555 Už víme, v čem to je. 1288 01:56:29,720 --> 01:56:31,995 - Co to bylo? - Lano se namotalo na šroub. 1289 01:56:32,160 --> 01:56:35,630 Loď sebou škubla a převody se zasekly. 1290 01:56:35,800 --> 01:56:39,713 Potmě s tím nehneme, ale ráno prý bude čas. 1291 01:56:39,880 --> 01:56:43,236 - Musíme čekat na příliv. - Jo, bude trvat několik hodin. 1292 01:56:58,120 --> 01:57:00,111 Mám to zkusit? 1293 01:57:00,800 --> 01:57:02,791 Můžete. 1294 01:57:04,960 --> 01:57:07,554 Máme štěstí. 1295 01:57:10,720 --> 01:57:13,597 Nastartujte. Dokázali jsme to. 1296 01:57:10,720 --> 01:57:12,598 Je to dobrý. 1297 01:57:15,800 --> 01:57:18,633 Musíte pomalu. Je tam trhlina ve skříni. 1298 01:57:18,800 --> 01:57:22,554 - Bude to fungovat? - Za přílivu to zkusíme. 1299 01:58:09,400 --> 01:58:12,039 - Polní mše? - Ano. 1300 01:58:12,200 --> 01:58:14,589 - Je neděle ráno. - Neděle? 1301 01:58:16,120 --> 01:58:18,270 Ano, samozřejmě. Já zapomněl. 1302 01:58:19,800 --> 01:58:23,839 Jsem rád, že jsem jel, Frankie. Moc rád. 1303 01:58:48,920 --> 01:58:51,480 - Otče náš... - Otče náš... 1304 01:58:52,000 --> 01:58:54,798 - ... jenž jsi na nebesích... - ... jenž jsi na nebesích... 1305 01:58:54,960 --> 01:58:58,589 - ... posvěť se jméno tvé. - ... posvěť se jméno tvé. 1306 01:58:58,760 --> 01:59:02,230 - Přijď království tvé. - Přijď království tvé. 1307 01:59:02,400 --> 01:59:05,710 - Buď vůle tvá... - Buď vůle tvá... 1308 01:59:05,880 --> 01:59:07,711 ... jako v nebi tak i na zemi. 1309 01:59:07,881 --> 01:59:10,394 ... jako v nebi tak i na zemi. 1310 01:59:11,120 --> 01:59:13,588 Chléb náš vezdejší dej nám dnes. 1311 01:59:13,760 --> 01:59:16,479 Chléb náš vezdejší dej nám dnes. 1312 01:59:16,640 --> 01:59:20,155 - Odpusť nám naše viny ... - Odpusť nám naše viny ... 1313 01:59:20,320 --> 01:59:23,039 ... jakož i my odpouštíme našim viníkům. 1314 01:59:23,200 --> 01:59:26,158 ... jakož i my odpouštíme našim viníkům. 1315 01:59:26,320 --> 01:59:30,711 A neuveď nás v pokušení... 1316 01:59:30,880 --> 01:59:34,793 - ... ale zbav nás od zlého. - ... ale zbav nás od zlého. 1317 01:59:34,960 --> 01:59:38,555 - Neboť tvé je království nebeské... - Neboť tvé je království nebeské... 1318 02:00:30,120 --> 02:00:32,315 - Je to civilista. - Musí to být Francouz. 1319 02:00:32,480 --> 02:00:35,472 Ne, to není. Je to pan Foreman. 1320 02:00:41,160 --> 02:00:43,230 Jste zraněný, pane Foremane? 1321 02:00:45,960 --> 02:00:48,952 Moje záda... 1322 02:00:52,120 --> 02:00:54,270 Jdi na loď, Frankie, 1323 02:00:56,160 --> 02:00:58,549 řekni panu Holdenovi... 1324 02:01:03,240 --> 02:01:05,629 Nosítka! Nosítka! 1325 02:01:05,800 --> 02:01:07,756 Nosítka! 1326 02:01:09,040 --> 02:01:11,190 Jdi na loď, Frakie... 1327 02:01:13,320 --> 02:01:16,392 Řekni Holdenovi...řekni mé ženě... 1328 02:01:16,560 --> 02:01:18,357 Vezmeme vás sebou. 1329 02:01:22,720 --> 02:01:24,711 Nemyslím si. 1330 02:01:52,960 --> 02:01:54,951 Je to civil? 1331 02:01:55,960 --> 02:01:57,871 Co na tom záleží? 1332 02:02:06,960 --> 02:02:08,678 Už to bude. 1333 02:02:08,840 --> 02:02:12,469 Kde je desátník? Ať zavolá své vojáky. 1334 02:02:18,120 --> 02:02:20,873 Co je Frankie? 1335 02:02:21,640 --> 02:02:23,312 Frankie, co je? 1336 02:02:23,480 --> 02:02:25,277 Kde je pan Foreman? 1337 02:02:26,160 --> 02:02:28,469 Je mrtvý, pane Holdene. 1338 02:02:28,960 --> 02:02:31,758 Je mrtvý. 1339 02:02:37,960 --> 02:02:39,757 Ano, je mrtvý. 1340 02:02:39,920 --> 02:02:41,478 Štuka ho dostala. 1341 02:02:41,640 --> 02:02:44,791 Byli jsme na mši. 1342 02:02:47,960 --> 02:02:50,554 Máte to říct jeho ženě, pane Holdene. 1343 02:02:52,720 --> 02:02:55,518 Chudák Diana. Oh, můj bože. 1344 02:03:00,960 --> 02:03:03,952 Museli jsme ho tam nechat, Museli jsme to tak udělat. 1345 02:03:11,040 --> 02:03:13,554 Dojděte pro své vojáky, desátníku. 1346 02:03:14,320 --> 02:03:17,198 - Kolik jich je? - Celkem sedm. 1347 02:03:17,360 --> 02:03:19,351 Ne, teď jen šest. 1348 02:03:19,520 --> 02:03:23,149 Víc než dvanáct na tu dlouhou cestu nemůžu vzít. 1349 02:03:26,160 --> 02:03:27,957 Zvedni kotvu, Frankie. 1350 02:03:34,080 --> 02:03:37,152 Vezmeme šest lidí. Víc ne. 1351 02:03:37,320 --> 02:03:39,072 Omlouvám se. 1352 02:03:41,200 --> 02:03:44,431 Odstrčte nás. 1353 02:03:55,640 --> 02:03:58,518 Vylezte nahoru! Ty taky, Frankie! 1354 02:04:41,120 --> 02:04:42,712 To se dalo čekat. 1355 02:04:42,880 --> 02:04:45,678 Zase ty převody. Zkusíme to. 1356 02:04:45,840 --> 02:04:46,989 A teď? 1357 02:04:47,160 --> 02:04:50,232 - Co je to za město? - Musí být Calais. 1358 02:04:50,400 --> 02:04:52,311 Unáší nás to tam rychle. 1359 02:04:52,480 --> 02:04:55,278 To dělá příliv. 1360 02:04:55,880 --> 02:04:58,235 - Hlavně, že je to pevnina. - Nebuď hlupák. 1361 02:04:58,400 --> 02:05:01,153 Už týden jsou tam Němci. 1362 02:05:02,560 --> 02:05:04,391 Jak to jde, pane Holdene? 1363 02:05:04,560 --> 02:05:07,120 - Nejde to. - Je to dobrý. 1364 02:05:07,280 --> 02:05:09,271 Blíží se velká loď. 1365 02:05:13,040 --> 02:05:16,112 Člun na 3-2-0, pane. 1366 02:05:16,280 --> 02:05:19,590 Přesně tak. Člun na 3-2-0. 1367 02:05:55,240 --> 02:05:58,118 Anglie. Nemůžu tomu uvěřit. 1368 02:05:58,280 --> 02:06:00,840 To jsi celej ty, kňourale. 1369 02:06:03,880 --> 02:06:05,233 Jsme doma, Tubby. 1370 02:06:05,400 --> 02:06:08,119 Tak se nám to povedlo. 1371 02:06:08,280 --> 02:06:11,511 Tys nás dovedl až na pláž. 1372 02:06:11,680 --> 02:06:13,716 Pokračujte na molo. 1373 02:06:13,880 --> 02:06:17,668 Dají vám čaj a něco k snědku. 1374 02:06:19,320 --> 02:06:21,470 Jdeme vojáci, pohyb! 1375 02:06:22,560 --> 02:06:24,039 Vojáci! 1376 02:06:36,960 --> 02:06:39,110 To byl Dunkirk. 1377 02:06:39,960 --> 02:06:43,839 Z pláží bylo zachráněno přes 330.000 mužů. 1378 02:06:44,000 --> 02:06:46,992 Ale pro jiné nebylo úniku. 1379 02:06:47,160 --> 02:06:50,118 Několik tisíc, především nemocných a raněných, 1380 02:06:50,280 --> 02:06:54,114 padlo do zajetí, které mělo trvat dlouhých pět let. 1381 02:06:54,960 --> 02:06:58,509 Mnozí se nikdy nevrátili. 1382 02:07:00,040 --> 02:07:03,715 Na ty zachráněné, kteří se jako omámení trousili na břeh, 1383 02:07:03,880 --> 02:07:07,714 k jejich překvapení čekala nová realita. 1384 02:07:13,320 --> 02:07:17,108 Dunkirk byla velká porážka a velký zázrak. 1385 02:07:17,280 --> 02:07:19,714 Ukázal, že jsme byli sami, 1386 02:07:19,880 --> 02:07:22,713 ale ne každý sám. 1387 02:07:22,880 --> 02:07:25,872 Už nebyli vojáci a civilisté, 1388 02:07:26,040 --> 02:07:28,713 byli jen lidé. 1389 02:07:28,880 --> 02:07:31,269 Národ se stmelil. 1390 02:07:35,040 --> 02:07:37,838 Zastavit, stát! 1391 02:07:40,720 --> 02:07:44,269 Vlevo v bok! 1392 02:07:46,120 --> 02:07:47,599 K noze zbraň! 1393 02:07:50,400 --> 02:07:52,709 Trochu života! 1394 02:07:52,880 --> 02:07:55,155 Na rameno zbraň! 1395 02:07:57,640 --> 02:07:59,870 K noze zbraň! 1396 02:08:02,120 --> 02:08:04,236 Pohov! 1397 02:08:05,560 --> 02:08:08,120 Dobře. Podívejte, 1398 02:08:08,280 --> 02:08:12,034 pochodujete, jako bychom vyhráli válku. Ale měli byste vědět, 1399 02:08:12,200 --> 02:08:14,031 že jsme málem utrpěli porážku. 1400 02:08:14,200 --> 02:08:17,636 Máme před sebou ještě dlouhou cestu. Tak se čiňte! 1401 02:08:17,800 --> 02:08:20,109 Četo... pozor! 1402 02:08:23,840 --> 02:08:26,229 Čelem vzad! 1403 02:08:29,640 --> 02:08:32,029 Na rameno zbraň! 1404 02:08:34,720 --> 02:08:38,872 Do formace trojic! Vpravo v bok! 1405 02:08:40,640 --> 02:08:44,110 Pochodem v chod! 1406 02:08:45,120 --> 02:08:48,271 Levá, pravá...