1 00:00:36,320 --> 00:00:42,271 THE HIDDEN FORTRESS 2 00:00:45,080 --> 00:00:47,640 Executive Producers - SANEZUMI FUJIMOTO and AKIRA KUROSAWA 3 00:00:47,720 --> 00:00:50,030 Screenplay by RYUZO KIKUSHIMA, HIDEO OGUNI, 4 00:00:50,120 --> 00:00:52,316 SHINOBU HASHIMOTO and AKIRA KUROSAWA 5 00:00:52,400 --> 00:00:54,960 Cinematography by ICHIO YAMAZAKI 6 00:00:55,040 --> 00:00:57,680 Music by MASARU SATO 7 00:01:03,080 --> 00:01:04,991 Starring: 8 00:01:05,080 --> 00:01:08,311 TOSHIRO MIFUNE 9 00:01:08,400 --> 00:01:10,710 MINORU CHIAKI KAMATARI FUJIWARA 10 00:01:10,840 --> 00:01:13,673 SUSUMU FUJITA TAKASHI SHIMURA, MISA UEHARA 11 00:01:47,760 --> 00:01:51,913 Directed by AKIRA KUROSAWA 12 00:01:59,720 --> 00:02:01,711 Stay away from me! 13 00:02:01,880 --> 00:02:03,678 You stink of dead bodies. 14 00:02:03,840 --> 00:02:07,037 Stop it! We both smell of corpses. 15 00:02:07,200 --> 00:02:09,669 And it's all your fault! 16 00:02:14,960 --> 00:02:19,238 Your smell makes me want to vomit. 17 00:02:19,320 --> 00:02:23,393 Though shitworms can't smell shit. 18 00:02:23,480 --> 00:02:25,073 What? 19 00:02:26,880 --> 00:02:30,953 You're a shitworm. You make me sick. 20 00:02:31,520 --> 00:02:36,117 And you said we'd make a fortune if we went to the war. 21 00:02:42,400 --> 00:02:44,755 What's so funny, you idiot? 22 00:02:45,200 --> 00:02:48,318 It's all funny! 23 00:02:50,600 --> 00:02:53,433 First, we arrived late to the war. 24 00:02:54,640 --> 00:02:57,917 Then they mistook us for the defeated side 25 00:02:58,000 --> 00:03:00,594 and forced us to bury the dead. 26 00:03:02,520 --> 00:03:04,238 We finally escaped, 27 00:03:04,320 --> 00:03:08,917 and now it's been two days that we've only had water. 28 00:03:12,080 --> 00:03:16,472 But the funniest thing is your stupid crybaby face. 29 00:04:16,760 --> 00:04:18,433 Let's go home. 30 00:04:19,880 --> 00:04:22,793 Don't you have any pride? 31 00:04:22,960 --> 00:04:28,592 We've even been stripped of the arms we sold our homes for. 32 00:04:29,600 --> 00:04:32,160 We can't go home like this. 33 00:04:32,640 --> 00:04:35,200 Then take it off this dead guy. 34 00:04:36,320 --> 00:04:40,917 Even if I'm desperate, I'm not a thief. 35 00:04:41,520 --> 00:04:44,478 Do what you want. I'm going! 36 00:04:44,680 --> 00:04:48,389 Go. I'll come home after I make a buck. 37 00:04:48,600 --> 00:04:50,910 Don't come crying to me then. 38 00:04:51,200 --> 00:04:55,239 Get caught again and be a gravedigger. 39 00:04:55,920 --> 00:04:59,038 Fool! Go away! 40 00:05:00,520 --> 00:05:03,638 It'll be a blessing to see you go, 41 00:05:04,240 --> 00:05:06,277 you shitworm! 42 00:05:31,320 --> 00:05:35,154 We can't cross the border from this road. 43 00:05:35,320 --> 00:05:37,880 It's a Yamana checkpoint. 44 00:05:38,840 --> 00:05:41,798 Not even a mouse could pass through those barricades. 45 00:05:58,800 --> 00:06:01,314 If they find us, we're dead. 46 00:06:19,760 --> 00:06:21,239 What now? 47 00:06:26,320 --> 00:06:30,029 Unless a fog rolls in, we can't move. 48 00:06:48,480 --> 00:06:50,949 What does it say up there? 49 00:06:51,240 --> 00:06:55,791 It's a notice about a reward for 10 pieces of gold. 50 00:06:56,600 --> 00:06:58,034 Read it to me. 51 00:06:59,400 --> 00:07:00,515 “Wanted." 52 00:07:00,600 --> 00:07:05,197 Princess Yuki of Akizuki. 53 00:07:05,400 --> 00:07:09,314 A reward of ten ryo for her capture. 54 00:07:10,120 --> 00:07:11,872 Three ryo 55 00:07:11,960 --> 00:07:17,911 for information as to her whereabouts. 56 00:07:18,240 --> 00:07:21,437 By order of the Lord of Yamana.” 57 00:07:27,440 --> 00:07:28,839 Move! Walk! 58 00:07:37,280 --> 00:07:39,271 What are you doing? Move! 59 00:07:39,680 --> 00:07:41,239 Walk! 60 00:07:48,640 --> 00:07:51,951 - He's running away! - Get him! 61 00:08:01,520 --> 00:08:05,275 I'm not one of them. 62 00:08:19,440 --> 00:08:23,877 I'm thankful for the fog, but I can't see anything. 63 00:08:27,680 --> 00:08:30,672 Which way is Hayakawa? 64 00:08:30,840 --> 00:08:33,434 Shut up and follow me! 65 00:08:51,960 --> 00:08:53,553 What was that? 66 00:08:54,600 --> 00:08:56,432 Who goes there? 67 00:09:22,800 --> 00:09:26,111 Not grave digging again. 68 00:09:26,400 --> 00:09:28,550 Keep walking! 69 00:09:42,640 --> 00:09:44,278 Hey, it's Matashichi! 70 00:09:45,240 --> 00:09:46,355 Matashichi! 71 00:09:46,480 --> 00:09:47,993 Damn you! 72 00:09:52,160 --> 00:09:53,594 Walk! 73 00:10:46,800 --> 00:10:49,360 Listen! 74 00:10:50,240 --> 00:10:54,916 There is 200 kan of pure gold hidden in this castle. 75 00:10:55,280 --> 00:11:00,480 Until you find it, you're no longer men but moles! 76 00:11:02,160 --> 00:11:06,199 So dig! Dig until you drop, moles! 77 00:13:27,480 --> 00:13:30,359 Matashichi, this is hell! 78 00:13:30,520 --> 00:13:31,874 It's the end! 79 00:13:32,080 --> 00:13:35,152 If we're going to die, let's die together. 80 00:14:25,040 --> 00:14:26,314 That way! 81 00:14:40,120 --> 00:14:42,714 Thieves! Rice thieves! 82 00:14:47,040 --> 00:14:50,715 What shall we do now? 83 00:14:54,440 --> 00:14:56,511 Find the princess. 84 00:14:57,400 --> 00:14:59,073 The princess? 85 00:14:59,440 --> 00:15:02,273 The sole survivor of the Akizuki clan. 86 00:15:02,520 --> 00:15:06,991 I think the reward on her head is 10 ryo. 87 00:15:07,920 --> 00:15:09,558 Ten pieces of gold? 88 00:15:09,760 --> 00:15:12,513 Informers get three. 89 00:15:13,360 --> 00:15:14,953 Three pieces of gold? 90 00:15:20,760 --> 00:15:23,673 It's no good. That's only a dream. 91 00:15:24,040 --> 00:15:27,590 If we get greedy and get caught, we're done for. 92 00:15:30,280 --> 00:15:33,750 I guess we'd better go home. 93 00:15:33,920 --> 00:15:38,118 But how will we cross the border? 94 00:15:39,600 --> 00:15:42,274 Bang and we're dead. 95 00:15:50,120 --> 00:15:51,599 Let's eat. 96 00:15:51,960 --> 00:15:54,679 I can't think on an empty stomach. 97 00:15:59,080 --> 00:16:00,559 Not ready. 98 00:16:01,960 --> 00:16:04,793 These don't burn at all. 99 00:16:33,480 --> 00:16:34,595 What's this? 100 00:16:48,800 --> 00:16:50,711 Why. it's gold! 101 00:16:55,760 --> 00:16:58,400 You're right! it's gold! 102 00:17:07,480 --> 00:17:08,675 But... 103 00:17:08,760 --> 00:17:11,036 a piece of gold inside a stick? 104 00:17:13,000 --> 00:17:17,836 I've heard of a rich man hiding gold in the pillars of his home, but... 105 00:17:18,760 --> 00:17:21,036 What's this? An insignia! 106 00:17:22,920 --> 00:17:24,718 Looks like a crescent. 107 00:17:25,560 --> 00:17:28,074 The crescent is the Akizuki crest! 108 00:17:28,320 --> 00:17:32,632 That's the reserve gold they were digging for in the castle. 109 00:17:57,160 --> 00:18:00,994 Tahei, you made the fire. Where did you get the wood? 110 00:18:22,720 --> 00:18:24,677 Let's split up and look. 111 00:18:26,360 --> 00:18:29,751 I'll go this way. You go over there to the marsh. 112 00:19:12,320 --> 00:19:16,200 Hey, Tahei! 113 00:19:26,600 --> 00:19:28,352 The same piece! 114 00:19:29,680 --> 00:19:30,829 What are you doing? 115 00:19:31,000 --> 00:19:32,957 One's mine! 116 00:19:33,120 --> 00:19:34,599 I found both! 117 00:19:34,760 --> 00:19:37,673 - I found the stick first. - I threw it! 118 00:19:37,840 --> 00:19:39,319 I picked up the gold! 119 00:19:39,480 --> 00:19:42,871 Liar! I'm the one who noticed it was gold. 120 00:19:43,160 --> 00:19:44,514 Shh! 121 00:19:46,000 --> 00:19:47,673 Let's go back. 122 00:19:48,440 --> 00:19:49,874 Back? 123 00:19:50,440 --> 00:19:53,114 There must be more. 124 00:19:54,080 --> 00:19:57,198 If someone else notices it, we're done for. 125 00:20:05,120 --> 00:20:06,918 He's following us. 126 00:20:07,480 --> 00:20:09,994 Watch out. Maybe he's a bandit. 127 00:20:10,160 --> 00:20:12,913 He's not a bandit. He has no sword. 128 00:20:13,080 --> 00:20:16,960 You can't be sure. He may work for one. 129 00:20:34,720 --> 00:20:36,631 He stopped following us. 130 00:20:36,800 --> 00:20:38,359 Let's go back. 131 00:20:40,880 --> 00:20:43,872 No, better be careful. 132 00:20:45,200 --> 00:20:50,195 It's late, anyway. It won't hurt to wait one night. 133 00:20:50,440 --> 00:20:54,115 It's a big job. Better safe than sorry. 134 00:21:13,120 --> 00:21:18,877 We haven't seen that guy since, so maybe we didn't need to worry. 135 00:21:20,800 --> 00:21:23,872 Probably a lumberjack or a charcoal maker. 136 00:21:27,800 --> 00:21:33,159 So, let's get this straight now. 137 00:21:35,920 --> 00:21:37,718 What? 138 00:21:39,440 --> 00:21:43,752 Don't play dumb. How to split up the gold. 139 00:21:45,280 --> 00:21:49,035 Let's be fair and divide it equally. 140 00:21:51,880 --> 00:21:53,632 You don't like it? 141 00:21:56,240 --> 00:22:00,632 - But I... - Then it's settled! All right? 142 00:22:06,280 --> 00:22:07,953 Let's sleep. 143 00:22:09,200 --> 00:22:13,671 Sleep tight, and let's dream of mountains of gold. 144 00:22:53,880 --> 00:22:54,870 Hey! 145 00:23:00,040 --> 00:23:01,189 Good eve - 146 00:23:10,520 --> 00:23:11,510 Hey! 147 00:23:18,200 --> 00:23:19,679 Cold, isn't it? 148 00:23:52,480 --> 00:23:57,111 What are you doing here in the mountains? 149 00:23:58,200 --> 00:24:00,396 How about you? 150 00:24:01,200 --> 00:24:02,474 Us? 151 00:24:03,800 --> 00:24:07,350 We intend to cross the border. 152 00:24:07,520 --> 00:24:09,113 The border? 153 00:24:11,080 --> 00:24:14,198 - We want to go to Hayakawa. - Hayakawa? 154 00:24:15,400 --> 00:24:17,994 But beyond the mountains it's Yamana. 155 00:24:21,040 --> 00:24:25,796 Yes... but you see... 156 00:24:28,840 --> 00:24:34,392 to go to Hayakawa... 157 00:24:36,440 --> 00:24:38,750 This is Hayakawa. 158 00:24:38,920 --> 00:24:41,355 And this is 159 00:24:42,520 --> 00:24:46,639 Akizuki where we are now. 160 00:24:47,680 --> 00:24:50,354 This is... 161 00:24:53,760 --> 00:24:55,751 Yamana. 162 00:24:58,600 --> 00:25:04,118 We want to go from Akizuki to Hayakawa. 163 00:25:04,280 --> 00:25:09,514 But the border is guarded by Yamana soldiers. 164 00:25:10,920 --> 00:25:12,479 So... 165 00:25:13,680 --> 00:25:19,119 we'll cross first to Yamana 166 00:25:20,000 --> 00:25:23,880 and then slip into Hayakawa. 167 00:25:26,040 --> 00:25:27,599 See... 168 00:25:28,560 --> 00:25:32,110 there's no way that survivors of the Akizuki clan 169 00:25:32,280 --> 00:25:34,635 would go to Yamana, the enemy territory. 170 00:25:35,000 --> 00:25:38,994 So the border between Akizuki and Yamana 171 00:25:39,160 --> 00:25:41,834 should be open. 172 00:25:43,080 --> 00:25:44,195 That's right. 173 00:25:45,920 --> 00:25:51,871 The Hayakawa-Yamana border must be easier to cross 174 00:25:52,360 --> 00:25:55,990 than the Akizuki-Hayakawa border. 175 00:25:57,840 --> 00:26:01,196 Anyway, we're just peasants. 176 00:26:01,360 --> 00:26:05,149 Even if anything happened, we'd still make it. 177 00:26:18,080 --> 00:26:21,471 All right. I've made up my mind. 178 00:26:22,240 --> 00:26:26,552 Going through Yamana is a good idea. 179 00:26:28,000 --> 00:26:31,994 The 200 gold pieces are useless here, 180 00:26:32,160 --> 00:26:35,676 but with three men and three horses, we can carry it out. 181 00:26:40,080 --> 00:26:44,358 200 gold pieces? What are you talking about? 182 00:26:45,520 --> 00:26:47,238 Be honest. 183 00:27:25,720 --> 00:27:28,314 I've got an eye on that place. 184 00:28:05,680 --> 00:28:07,876 Don't kick the stones. 185 00:28:07,960 --> 00:28:10,679 You stop grabbing my leg. 186 00:29:43,680 --> 00:29:45,193 What now? 187 00:29:46,040 --> 00:29:48,270 What's he doing? 188 00:29:53,960 --> 00:29:55,792 He's not here. 189 00:29:57,800 --> 00:29:59,632 Where did he go? 190 00:30:01,400 --> 00:30:04,119 That guy can't be trusted. 191 00:30:06,400 --> 00:30:09,552 What is this place? 192 00:30:22,280 --> 00:30:24,669 It's what they call a hidden fortress. 193 00:30:24,880 --> 00:30:28,191 A hidden fortress? The Akizuki one? 194 00:30:29,360 --> 00:30:32,830 Look. You can see all of Yamana. 195 00:30:36,920 --> 00:30:38,319 But... 196 00:30:39,840 --> 00:30:42,832 for a fortress, it's strangely empty. 197 00:30:46,080 --> 00:30:47,593 Someone's there! 198 00:30:54,360 --> 00:30:56,715 What are you doing? 199 00:31:01,280 --> 00:31:04,716 Oh, it's that guy. 200 00:31:05,600 --> 00:31:08,433 Hey! Come down quickly! 201 00:31:30,040 --> 00:31:32,236 How did you get down here? 202 00:31:32,400 --> 00:31:34,152 What are your names? 203 00:31:34,320 --> 00:31:36,391 I'm Matashichi. 204 00:31:36,560 --> 00:31:38,278 I'm Tahei. 205 00:31:38,640 --> 00:31:41,075 Matashichi, put the rice down. 206 00:31:41,400 --> 00:31:44,279 Tahei, you put the rice in the pot. 207 00:31:46,600 --> 00:31:47,920 Hurry UP! 208 00:31:51,080 --> 00:31:52,718 Where's the water? 209 00:31:53,440 --> 00:31:57,832 I need a drink before the food. 210 00:31:58,400 --> 00:32:01,438 Me too. I can't even spit anymore. 211 00:32:02,920 --> 00:32:06,436 Hey! What's your name? 212 00:32:09,280 --> 00:32:10,600 Me? 213 00:32:11,640 --> 00:32:14,280 I'm Rokurota Makabe. 214 00:32:14,800 --> 00:32:19,033 Rokurota Makabe? I've heard that name before. 215 00:32:19,200 --> 00:32:23,114 Makabe... 216 00:32:25,280 --> 00:32:27,476 Rokurota Makabe... 217 00:32:30,440 --> 00:32:31,953 Get out of here! 218 00:32:32,360 --> 00:32:37,434 Rokurota Makabe is a legendary Akizuki samurai general. 219 00:32:39,800 --> 00:32:42,519 You take us for fools. 220 00:33:08,680 --> 00:33:10,910 We shouldn't put up with this. 221 00:33:11,680 --> 00:33:12,875 Hey! 222 00:33:12,960 --> 00:33:18,239 Stop fooling around. You're no general. You're just a bully. 223 00:33:18,880 --> 00:33:21,918 What's with the big attitude? 224 00:33:24,840 --> 00:33:27,195 Don't make fun of us! 225 00:33:27,280 --> 00:33:30,113 Damn you! 226 00:33:57,040 --> 00:33:58,269 What? 227 00:34:06,560 --> 00:34:08,551 That wasn't very nice. 228 00:34:09,720 --> 00:34:14,032 You could have told us there was a secret passageway. 229 00:34:14,280 --> 00:34:18,035 We've been partners since last night. 230 00:34:18,400 --> 00:34:21,552 Besides, just because you found this place first 231 00:34:21,640 --> 00:34:24,109 doesn't mean you're the boss. 232 00:34:32,000 --> 00:34:35,391 Let's decide now how we're going to divvy it up. 233 00:34:35,760 --> 00:34:39,754 Fair and square, we share it in three equal parts. Deal? 234 00:34:39,920 --> 00:34:41,274 There's the water. 235 00:35:04,440 --> 00:35:05,953 Tastes great! 236 00:35:14,000 --> 00:35:15,513 Excellent. 237 00:35:28,800 --> 00:35:34,796 This is some fortress, with water like this. 238 00:35:48,640 --> 00:35:50,313 What the hell? 239 00:35:52,720 --> 00:35:54,199 Don't bother. 240 00:35:54,280 --> 00:35:57,955 I already went through there. Just prepare the rice. 241 00:35:58,040 --> 00:36:02,557 Shut up! I can't take it anymore! You can stuff your orders! 242 00:36:03,760 --> 00:36:04,750 You want to fight? 243 00:36:04,840 --> 00:36:07,150 Don't hold back! Do him in! 244 00:36:38,200 --> 00:36:39,679 Cook the rice. 245 00:36:49,480 --> 00:36:51,391 It's a girl! 246 00:37:11,280 --> 00:37:14,159 Where is she? Who is she? 247 00:37:14,240 --> 00:37:15,389 I don't know. 248 00:37:15,480 --> 00:37:18,916 She's really quick, though. She's already gone. 249 00:37:22,480 --> 00:37:27,190 Look. She's mine, okay? I'll kill you if you go near her. 250 00:37:28,080 --> 00:37:30,833 Cook, and then it's work. 251 00:37:34,080 --> 00:37:35,832 What are you waiting for? 252 00:38:37,240 --> 00:38:41,313 Don't touch me, fool! It's uncomfortable enough. 253 00:38:43,680 --> 00:38:46,399 It's your face that makes me uncomfortable. 254 00:38:47,640 --> 00:38:51,235 Leave my face alone. 255 00:38:54,680 --> 00:38:59,754 I hate the way you blink all the time. 256 00:39:02,240 --> 00:39:04,834 There you go again. 257 00:39:05,680 --> 00:39:07,079 Shut up! 258 00:39:07,960 --> 00:39:11,999 Put your filthy teeth away. 259 00:39:13,200 --> 00:39:18,513 Show them to me once more and I'll bash them in. 260 00:39:32,800 --> 00:39:38,193 I'm quitting! This is idiotic! I dig and dig and nothing! 261 00:39:39,360 --> 00:39:41,715 It's his fault. 262 00:39:49,400 --> 00:39:51,789 Damn it! Gone again! 263 00:39:57,160 --> 00:40:03,111 He's on his high horse watching us do all the work. 264 00:40:03,560 --> 00:40:07,918 Right. He's probably running around looking for that girl. 265 00:40:08,600 --> 00:40:14,551 Maybe he already found a place and is sleeping with her. 266 00:40:15,080 --> 00:40:21,031 We agreed to split everything in three. The girl should be the same. 267 00:40:21,280 --> 00:40:24,159 That bully isn't just anyone. 268 00:40:24,440 --> 00:40:27,239 I can't figure out what he's up to. 269 00:40:28,480 --> 00:40:33,316 He may already have found the 200 pieces of gold and moved them. 270 00:40:35,680 --> 00:40:39,469 That's very likely. I'm sure of it. 271 00:40:43,200 --> 00:40:47,956 That means he's hiding the gold right now. 272 00:40:48,600 --> 00:40:51,479 So if he's not in this fortress... 273 00:40:54,120 --> 00:40:57,431 Look! There's something suspicious about that spring. 274 00:40:57,520 --> 00:41:03,038 Pretending like he's already checked it out! Damn! 275 00:42:05,040 --> 00:42:07,031 Where do you live? 276 00:42:11,040 --> 00:42:13,316 Hey, lady, don't be mad. 277 00:42:21,080 --> 00:42:22,673 Damn it! 278 00:42:28,480 --> 00:42:30,118 You... 279 00:42:52,880 --> 00:42:55,076 Wait! 280 00:43:46,600 --> 00:43:47,715 What are you doing? 281 00:43:47,800 --> 00:43:49,074 Shut up! 282 00:43:49,240 --> 00:43:52,790 I told you I'd kill you if you touched her! 283 00:43:56,240 --> 00:44:00,029 Wait, boss. it's not fair. 284 00:44:00,480 --> 00:44:01,470 Look. 285 00:44:01,960 --> 00:44:04,315 The girl dropped this. 286 00:44:05,480 --> 00:44:10,429 Don't go behind our back. She's worth 10 ryo. 287 00:44:11,000 --> 00:44:13,037 This does not belong to a mountain girl. 288 00:44:13,120 --> 00:44:17,990 Maybe you think she's the Akizuki princess? 289 00:44:21,000 --> 00:44:22,479 You're right. 290 00:44:23,160 --> 00:44:25,834 That comb does belong to Princess Yuki. 291 00:44:26,320 --> 00:44:29,950 But now it belongs to me. Give it back. 292 00:44:33,240 --> 00:44:35,550 I took it from the princess and gave it to her. 293 00:44:35,640 --> 00:44:37,517 - What? - I don't lie. 294 00:44:39,520 --> 00:44:41,909 Then where is Princess Yuki? 295 00:44:42,080 --> 00:44:44,720 I captured her and handed her over to the Yamana authorities. 296 00:44:45,480 --> 00:44:48,916 Careful. I think he's full of crap. 297 00:44:53,080 --> 00:44:57,631 Here's the reward of 10 ryo. Still think it's a lie? 298 00:45:14,280 --> 00:45:16,317 Tell me! Where did Matashichi go? 299 00:45:16,520 --> 00:45:17,874 I don't know! 300 00:45:19,880 --> 00:45:23,032 What are you plotting? Tell me! 301 00:45:23,680 --> 00:45:24,875 To the town. 302 00:45:24,960 --> 00:45:27,395 The town? To do what? 303 00:45:27,880 --> 00:45:30,235 He went to report. 304 00:45:30,400 --> 00:45:32,152 Report who? 305 00:45:32,320 --> 00:45:36,279 - The princess, of course. - The princess? 306 00:45:43,240 --> 00:45:47,154 We're not as stupid as you think. 307 00:45:48,080 --> 00:45:52,756 You thought you had us fooled, but we're not that gullible. 308 00:45:54,080 --> 00:45:56,037 I know your game. 309 00:45:56,440 --> 00:46:01,071 The ten gold coins you promised as a reward 310 00:46:01,240 --> 00:46:05,438 are just part of the hidden gold you've got stashed away. 311 00:46:06,440 --> 00:46:09,353 You're greedy on top of it. 312 00:46:09,520 --> 00:46:15,471 You want to capture the princess yourself so you can have all the reward. 313 00:46:15,840 --> 00:46:18,275 It won't go so smoothly. 314 00:46:19,600 --> 00:46:22,353 I made a mistake by relying on scum. 315 00:46:23,040 --> 00:46:25,714 You think you're better, scum? 316 00:46:31,280 --> 00:46:35,160 Matashichi, did you see the officers? 317 00:46:35,240 --> 00:46:39,473 Fool! Do you think I'd be back so soon? 318 00:46:39,720 --> 00:46:42,109 It's the talk of the town already. 319 00:46:42,320 --> 00:46:46,791 The princess was captured a while back, and she was beheaded yesterday. 320 00:47:09,800 --> 00:47:14,112 Boss, we're sorry we doubted you. 321 00:48:43,240 --> 00:48:44,833 It's Rokurota Makabe. 322 00:48:44,920 --> 00:48:46,433 Welcome back. 323 00:48:59,920 --> 00:49:01,035 Any news? 324 00:49:03,040 --> 00:49:04,917 Kofuyu served her duty. 325 00:49:10,400 --> 00:49:13,950 The enemy will relax their guard now. 326 00:49:14,360 --> 00:49:16,431 Now is our chance to escape. 327 00:49:18,120 --> 00:49:21,112 What happened to Kofuyu? 328 00:49:22,960 --> 00:49:26,476 As a dutiful servant, my sister went in place of your Highness. 329 00:49:28,760 --> 00:49:31,752 This assures the safety of your Highness. 330 00:49:32,920 --> 00:49:34,274 Rokurota! 331 00:49:35,200 --> 00:49:38,830 Fool! - What are you saying, your Highness? 332 00:49:38,920 --> 00:49:43,153 Kofuyu was 16... I am 16. 333 00:49:44,160 --> 00:49:46,231 What difference is there in our souls? 334 00:49:46,320 --> 00:49:50,473 It is our duty as servants. 335 00:49:50,640 --> 00:49:53,234 Kofuyu was honored... 336 00:49:53,320 --> 00:49:54,640 Lies! 337 00:49:55,800 --> 00:49:58,918 If I were Kofuyu, I would curse this princess. 338 00:49:59,000 --> 00:50:04,837 Your words are too harsh. Rokurota is in an awkward position. 339 00:50:05,000 --> 00:50:06,479 Be quiet! 340 00:50:07,760 --> 00:50:12,516 I don't even want to see your face! 341 00:50:13,480 --> 00:50:15,790 Your nobility doesn't let you shed a tear... 342 00:50:17,440 --> 00:50:19,033 even when you've killed your sister. 343 00:50:19,160 --> 00:50:20,673 Princess! 344 00:50:24,040 --> 00:50:25,474 I hate it! 345 00:50:26,720 --> 00:50:27,949 I hate it! 346 00:50:37,120 --> 00:50:40,670 I don't know what to do with her Highness. 347 00:50:40,760 --> 00:50:43,718 It's the lord's fault. 348 00:50:43,800 --> 00:50:46,474 Even if he was lacking an heir, 349 00:50:46,560 --> 00:50:51,191 it was cruel to raise her Highness like a boy. 350 00:50:51,400 --> 00:50:55,633 Say right and she'll go left, say left and she'll go right. 351 00:50:55,720 --> 00:50:58,109 And though she is a girl, 352 00:50:58,240 --> 00:51:03,474 she has never shown me a tear. 353 00:51:03,560 --> 00:51:06,154 The same with her present behavior. 354 00:51:06,680 --> 00:51:11,516 Insensitive to your pain of having sacrificed your sister, 355 00:51:11,600 --> 00:51:16,549 she herself doesn't shed a tear, but she still criticizes you. 356 00:51:16,760 --> 00:51:19,320 It's too much. 357 00:51:20,480 --> 00:51:22,915 Her Highness is the real sacrifice. 358 00:51:23,880 --> 00:51:27,635 Her suffering is having to rebuild the Akizuki clan. 359 00:52:16,600 --> 00:52:19,035 The Yamana soldiers are here! 360 00:52:19,760 --> 00:52:22,115 There are horses at the spring. 361 00:53:18,880 --> 00:53:20,279 This is good. 362 00:53:20,360 --> 00:53:24,194 To fool the Yamana by going through enemy lines. 363 00:53:25,720 --> 00:53:29,190 This was the peasants' idea. 364 00:53:30,560 --> 00:53:33,313 Depending on their answers, I was ready to kill them. 365 00:53:33,640 --> 00:53:38,111 But hearing their plan to go through Yamana to Hayakawa, 366 00:53:38,200 --> 00:53:39,554 I was stunned. 367 00:53:39,640 --> 00:53:42,792 Sometimes even moss can be smart. 368 00:53:45,400 --> 00:53:50,634 How long can we rely on them? 369 00:53:51,080 --> 00:53:53,549 We can rely on their greed. 370 00:53:53,720 --> 00:53:57,031 Make them carry gold and they'll put up with anything. 371 00:53:58,160 --> 00:54:00,879 That takes care of the gold. 372 00:54:01,920 --> 00:54:07,916 But we cannot take a chance with the princess. 373 00:54:08,760 --> 00:54:12,754 But staying here isn't safe either. 374 00:54:13,720 --> 00:54:17,315 This hidden fortress will soon be discovered by the Yamana too. 375 00:54:17,520 --> 00:54:22,674 And our deal with Lord Hayakawa may not last either. 376 00:54:23,760 --> 00:54:25,159 Understood. 377 00:54:26,000 --> 00:54:30,870 But what shall we do with the princess? 378 00:54:35,800 --> 00:54:39,031 We can disguise her looks, but not her class. 379 00:54:41,120 --> 00:54:44,033 And her speech... 380 00:54:44,960 --> 00:54:47,520 Her Highness will have to be a mute. 381 00:54:47,600 --> 00:54:48,715 A mute? 382 00:54:48,800 --> 00:54:54,079 Isn't there any other way? 383 00:54:55,120 --> 00:54:56,633 There isn't. 384 00:54:56,960 --> 00:55:01,238 I don't know if the princess would agree. 385 00:55:06,240 --> 00:55:08,231 Leave it to me. 386 00:55:11,640 --> 00:55:13,790 I hadn't ridden in a long time. 387 00:55:14,120 --> 00:55:18,239 She runs fast. She's too good to be a packhorse. 388 00:55:18,480 --> 00:55:21,950 Just in case you need to ride. 389 00:55:22,400 --> 00:55:26,394 So we finally pass through enemy lines. 390 00:55:27,840 --> 00:55:33,392 Speaking of which, could you play mute? 391 00:55:33,640 --> 00:55:34,914 Mute? 392 00:55:35,840 --> 00:55:39,310 I'm sure you couldn't do it. 393 00:55:42,320 --> 00:55:47,838 To go through Yamana, my greatest concern is your speech. 394 00:55:48,160 --> 00:55:52,199 We were discussing how you could be mute, 395 00:55:52,800 --> 00:55:55,110 but I think it's impossible. 396 00:55:56,720 --> 00:56:01,999 I was captured once and had to pretend to be a mute. 397 00:56:02,480 --> 00:56:05,359 It was agony. 398 00:56:05,560 --> 00:56:08,996 Your Highness couldn't take it. 399 00:56:18,400 --> 00:56:20,516 I'm not biting. 400 00:56:22,080 --> 00:56:25,357 When you say right, I say left. 401 00:56:27,400 --> 00:56:29,198 I'm a handful. 402 00:56:30,160 --> 00:56:31,719 Very well. 403 00:56:32,120 --> 00:56:37,240 Let me use reverse psychology. 404 00:56:37,320 --> 00:56:38,549 Princess. 405 00:56:38,960 --> 00:56:40,314 Just like you. 406 00:56:46,480 --> 00:56:48,835 All right. This once I will let you fool me. 407 00:56:49,840 --> 00:56:51,911 Otherwise your plan will be foiled. 408 00:56:52,800 --> 00:56:54,120 Princess! 409 00:56:56,720 --> 00:57:00,031 Your noble face again. 410 00:57:00,760 --> 00:57:04,435 If you need anything, tell me now. 411 00:57:05,240 --> 00:57:07,595 Once I'm a mute, I'm not talking until Hayakawa. 412 00:57:27,560 --> 00:57:28,755 We have to tell him. 413 00:57:28,960 --> 00:57:31,429 The bully? Never mind him. 414 00:57:37,800 --> 00:57:41,430 Idiot, be quiet! We'll get caught! 415 00:57:42,720 --> 00:57:44,074 You too! 416 00:58:03,640 --> 00:58:05,392 Where are you going? 417 00:58:05,640 --> 00:58:10,589 Boss, run! The Yamana soldiers have found us. 418 00:58:10,760 --> 00:58:12,910 There were horses 419 00:58:13,000 --> 00:58:14,752 by the spring. 420 00:58:19,200 --> 00:58:22,830 Idiots. I stole those. 421 00:58:25,040 --> 00:58:27,509 We can't carry 200 pieces of gold without them. 422 00:58:28,240 --> 00:58:29,560 Gold? 423 00:58:31,440 --> 00:58:32,510 We'll climb down today. 424 00:58:34,520 --> 00:58:36,238 Where's the gold? 425 00:58:38,720 --> 00:58:42,679 Hey, where's the gold? 426 00:58:49,800 --> 00:58:53,316 Hey, where's the gold? 427 00:58:54,040 --> 00:58:57,396 Don't hold out on us. Come on. 428 00:59:06,120 --> 00:59:08,430 I knew it! 429 00:59:11,160 --> 00:59:12,719 Don't fool around with us. 430 00:59:12,800 --> 00:59:15,713 You said you had already gone through there. 431 00:59:15,880 --> 00:59:18,998 Why did you make us dig at the fortress? 432 00:59:19,440 --> 00:59:21,556 I was testing you. 433 00:59:22,200 --> 00:59:26,398 We'll need a lot of backbone on the road. You did well. 434 00:59:26,880 --> 00:59:30,589 Lift the gold out of the water and onto the horses. 435 00:59:30,760 --> 00:59:33,513 The three of us will carry the rest. 436 00:59:44,640 --> 00:59:46,074 Gold! 437 00:59:47,000 --> 00:59:50,038 Leave the gold in the wood. 438 01:00:29,640 --> 01:00:31,358 Hey, Tahei! 439 01:00:35,280 --> 01:00:36,634 Damn it! 440 01:00:43,040 --> 01:00:44,951 Where did you hide this? 441 01:00:45,600 --> 01:00:48,797 You're so suspicious. That's just firewood. 442 01:00:52,440 --> 01:00:57,753 It's a bad idea to take the girl. She'll slow us down. 443 01:01:00,600 --> 01:01:02,910 What if she blabs? 444 01:01:04,080 --> 01:01:07,391 - She's mute. Don't worry. - Mute? 445 01:02:07,440 --> 01:02:09,511 Stop! 446 01:02:32,120 --> 01:02:35,272 This will be an easy border to cross. 447 01:02:35,960 --> 01:02:37,189 Wait. 448 01:02:40,040 --> 01:02:41,872 Better be cautious. 449 01:02:48,640 --> 01:02:51,280 Don't move till I come back. 450 01:03:01,160 --> 01:03:04,278 If we want to get rid of him, now's our chance. 451 01:03:09,440 --> 01:03:11,113 Don't worry. She's mute. 452 01:03:11,280 --> 01:03:13,078 She's mute but she can hear. 453 01:03:13,240 --> 01:03:14,878 Stupid. 454 01:03:14,960 --> 01:03:18,749 A mute can't speak because she's deaf. 455 01:03:22,800 --> 01:03:24,871 This is where we have to think. 456 01:03:25,040 --> 01:03:30,240 He's sly, so we can't trust him even if we cross into Hayakawa. 457 01:03:30,520 --> 01:03:32,591 He'll cheat us. 458 01:03:33,600 --> 01:03:35,796 Let's run away. 459 01:03:35,960 --> 01:03:38,270 What about his load? 460 01:03:39,680 --> 01:03:42,399 We can't carry it. 461 01:03:42,560 --> 01:03:45,234 We'll take his horse. 462 01:03:50,280 --> 01:03:53,318 There's no time to argue. 463 01:03:54,320 --> 01:03:56,960 Let's tell her we're taking the horses for a drink. 464 01:04:07,160 --> 01:04:09,834 Fool! They're not drinking sake. 465 01:04:48,120 --> 01:04:49,633 Hurry! 466 01:06:09,240 --> 01:06:11,709 What are you doing? 467 01:06:49,000 --> 01:06:50,513 Where are the horses? 468 01:07:01,240 --> 01:07:02,833 What shall we do? 469 01:07:32,880 --> 01:07:34,154 Princess! 470 01:07:38,440 --> 01:07:39,714 Princess! 471 01:07:41,040 --> 01:07:44,920 It's frustrating to be a mute. All I can do is watch. 472 01:07:45,120 --> 01:07:46,190 The two of them? 473 01:07:46,280 --> 01:07:50,831 Out of greed, they took the horses. 474 01:07:51,360 --> 01:07:55,069 Then the enemy spotted them. Fine allies. 475 01:08:12,920 --> 01:08:14,274 You! 476 01:08:19,800 --> 01:08:23,555 We can't cross that river. 477 01:08:23,960 --> 01:08:26,315 There's a firing squad on the other side. 478 01:08:31,680 --> 01:08:34,240 I know your game! 479 01:08:34,400 --> 01:08:36,437 Take the gold and get lost! 480 01:09:21,640 --> 01:09:23,392 He's gone. 481 01:09:23,480 --> 01:09:24,993 He's not here. 482 01:09:29,600 --> 01:09:30,590 Boss! 483 01:09:30,680 --> 01:09:33,479 Where are you, boss? 484 01:09:35,600 --> 01:09:37,159 There he is. 485 01:09:39,960 --> 01:09:43,749 Boss, the other side is lined with Yamana soldiers. 486 01:09:43,920 --> 01:09:46,639 What would you do? 487 01:09:47,200 --> 01:09:48,793 What do I care? 488 01:09:50,080 --> 01:09:52,720 What are you doing? 489 01:09:52,880 --> 01:09:54,678 Wait and see at the fortress? 490 01:09:55,200 --> 01:09:57,510 Shut up! Go away! 491 01:09:58,280 --> 01:10:00,715 Please, take us with you. 492 01:10:00,920 --> 01:10:04,151 We promise to behave. 493 01:10:16,360 --> 01:10:17,998 What's that? 494 01:10:31,120 --> 01:10:34,397 The Yamana found it! 495 01:10:36,200 --> 01:10:39,670 What will we do? 496 01:11:01,920 --> 01:11:03,433 We're leaving. 497 01:11:03,920 --> 01:11:05,433 Which way? 498 01:11:05,600 --> 01:11:06,874 Straight ahead. 499 01:11:07,040 --> 01:11:08,474 You're joking! 500 01:11:11,520 --> 01:11:14,080 Leave it to me. I have a plan. 501 01:11:37,320 --> 01:11:39,118 Your pass? 502 01:11:41,040 --> 01:11:42,633 Your pass! 503 01:11:51,520 --> 01:11:52,749 Wait! 504 01:11:57,120 --> 01:11:58,758 Boss! 505 01:12:03,200 --> 01:12:04,634 Next! 506 01:12:08,520 --> 01:12:09,954 Your pass. 507 01:12:10,040 --> 01:12:12,156 What's your problem? 508 01:12:12,240 --> 01:12:13,674 I picked up something. 509 01:12:13,760 --> 01:12:16,320 What? it's just a piece of wood. 510 01:12:16,880 --> 01:12:19,110 I found it at Mt. Suribachi. 511 01:12:28,120 --> 01:12:30,350 He found this. 512 01:12:33,040 --> 01:12:34,269 Gold! 513 01:12:36,880 --> 01:12:38,314 The Akizuki crest! 514 01:12:38,720 --> 01:12:41,872 You really found it at Mt. Suribachi? 515 01:12:43,440 --> 01:12:45,636 Bring me my horse! 516 01:12:46,920 --> 01:12:49,309 - That gold is mine. Give it back. - No. 517 01:12:51,240 --> 01:12:53,390 Give me the gold or a reward. 518 01:12:54,200 --> 01:12:55,315 Shut up. 519 01:12:55,400 --> 01:12:56,834 Get lost. 520 01:12:57,000 --> 01:12:59,640 Give me a reward. I won't move! 521 01:12:59,720 --> 01:13:02,280 You bastard! 522 01:13:12,440 --> 01:13:16,195 A reward! Give me a reward! 523 01:13:18,280 --> 01:13:19,759 A reward! 524 01:13:47,520 --> 01:13:49,193 Greedy! 525 01:14:11,280 --> 01:14:15,797 Two or three loaded horses, several men and a girl. 526 01:14:15,960 --> 01:14:18,315 If you see such a group, arrest them immediately. 527 01:14:18,400 --> 01:14:22,598 There are signs that Princess Yuki's party has been here. 528 01:14:22,680 --> 01:14:26,275 But she was beheaded. 529 01:14:26,800 --> 01:14:29,269 Using a double is nothing new. 530 01:14:30,000 --> 01:14:33,118 You also saw the smoke rise on the mountain. 531 01:14:33,200 --> 01:14:35,430 That was Akizuki's hidden fortress. 532 01:14:35,600 --> 01:14:38,797 It was guarded by an old soldier and two others. 533 01:14:38,960 --> 01:14:41,270 They could have escaped. 534 01:14:41,360 --> 01:14:45,433 Instead, they burned the fortress and fought to the end. 535 01:14:45,520 --> 01:14:50,310 It appears they wanted to signal and gain time for others to escape. 536 01:14:52,200 --> 01:14:56,831 The princess and a few men escaped with the gold for sure. 537 01:14:57,000 --> 01:14:59,992 There are traces on the road. 538 01:15:00,160 --> 01:15:05,439 Don't slack off. Catch them and you will be rewarded. 539 01:15:40,520 --> 01:15:41,749 Boss. 540 01:15:46,880 --> 01:15:48,837 Are you okay, boss? 541 01:15:49,160 --> 01:15:51,879 Let's take a back road. 542 01:15:52,040 --> 01:15:54,714 Stop sneaking around. It invites suspicion. 543 01:15:54,880 --> 01:15:56,393 But... 544 01:16:49,480 --> 01:16:51,153 What are you doing? 545 01:16:51,320 --> 01:16:52,958 We're staying here tonight. 546 01:16:54,240 --> 01:16:55,469 Here? 547 01:16:57,720 --> 01:17:01,270 You've got to be kidding me. Let's hurry through the night. 548 01:17:05,000 --> 01:17:07,150 It's a long way. Let's not push it. 549 01:17:07,320 --> 01:17:09,914 Then let's camp out. 550 01:17:10,640 --> 01:17:15,111 Hide a stone among stones and a man among men. 551 01:17:30,280 --> 01:17:32,351 Where will we hide the gold? 552 01:17:32,640 --> 01:17:34,313 Leave it out in the open. 553 01:18:10,520 --> 01:18:13,399 You're so slow! 554 01:18:13,480 --> 01:18:16,518 Pay attention and bring some water! 555 01:18:26,400 --> 01:18:31,190 Always crying, but you refuse to take johns. 556 01:18:31,400 --> 01:18:34,119 You were a lousy deal. 557 01:18:34,200 --> 01:18:36,032 Where did you get her? 558 01:18:36,200 --> 01:18:37,679 In Akizuki. 559 01:18:37,760 --> 01:18:40,559 Lose a war and plenty of women go on sale. 560 01:18:40,640 --> 01:18:41,675 How much? 561 01:18:41,760 --> 01:18:44,115 Five silver pieces. Want her? 562 01:18:44,240 --> 01:18:47,551 Idiot! I'm not a dog like you! 563 01:18:48,440 --> 01:18:50,397 You're bluffing. 564 01:18:50,480 --> 01:18:51,914 No, sorry. 565 01:18:52,000 --> 01:18:53,877 Look here. 566 01:18:59,400 --> 01:19:01,073 Look. 567 01:19:01,240 --> 01:19:06,838 Average-looking, but excellent body. 568 01:19:07,000 --> 01:19:08,718 How about it? 569 01:19:09,400 --> 01:19:12,472 For one silver piece, she's yours for the night. 570 01:19:12,600 --> 01:19:18,118 What's the use of buying a woman who won't take customers? 571 01:19:23,080 --> 01:19:25,515 How much is she? 572 01:19:29,440 --> 01:19:30,919 She's a looker! 573 01:19:31,120 --> 01:19:33,760 She's not one of yours? 574 01:19:40,440 --> 01:19:43,592 I'll buy her. Who does she belong to? 575 01:19:45,240 --> 01:19:48,153 Whose girl is she? 576 01:19:50,120 --> 01:19:53,954 I'll buy her! I'll buy her for a piece of gold! 577 01:19:54,120 --> 01:19:55,110 Enough! 578 01:19:56,920 --> 01:19:59,799 She's a mute. - Mute? 579 01:20:08,960 --> 01:20:12,271 That's too bad. I'll pass. 580 01:20:33,440 --> 01:20:35,431 Who owns the horse outside? 581 01:20:42,520 --> 01:20:43,999 Is it yours? 582 01:20:44,680 --> 01:20:48,799 Do you want to sell her to me? I'll give you whatever you want. 583 01:20:48,880 --> 01:20:51,190 But my load... 584 01:20:51,680 --> 01:20:55,514 She's too good for a packhorse. 585 01:20:57,000 --> 01:20:58,513 Five silver pieces. 586 01:20:58,680 --> 01:21:00,671 You can buy five horses. 587 01:21:09,880 --> 01:21:12,394 Boss, what shall we do? 588 01:21:16,360 --> 01:21:18,715 Two horses aren't enough for everything. 589 01:21:21,000 --> 01:21:24,391 It's hard to find another one. 590 01:21:39,240 --> 01:21:41,914 Damn, this really stinks! 591 01:21:42,040 --> 01:21:44,680 There's no time for girls. 592 01:21:49,520 --> 01:21:52,751 Buy that girl back. 593 01:21:53,200 --> 01:21:54,349 I cannot. 594 01:21:55,240 --> 01:21:58,756 Why not? I am the Princess of Akizuki. 595 01:21:58,920 --> 01:22:01,639 I can't bear to see one of our own in trouble. 596 01:22:01,720 --> 01:22:04,473 No, you're the one in trouble. 597 01:22:05,200 --> 01:22:08,238 Your kindness will be your downfall. 598 01:22:09,720 --> 01:22:11,119 I don't care. 599 01:22:13,000 --> 01:22:15,389 Buy her back. 600 01:22:16,880 --> 01:22:17,995 No! 601 01:22:18,880 --> 01:22:21,235 You cannot make my heart mute too! 602 01:22:27,120 --> 01:22:29,430 A cart was a bad idea. 603 01:22:29,760 --> 01:22:32,274 We're the horses now. 604 01:22:32,560 --> 01:22:35,120 And we've even taken in that girl. 605 01:22:51,600 --> 01:22:54,638 Stop following us. Go away. 606 01:22:55,960 --> 01:22:58,270 Go back to Akizuki. 607 01:23:09,040 --> 01:23:10,997 Don't stop! Keep going! 608 01:23:24,000 --> 01:23:26,992 Have you seen four people, three horses and a girl? 609 01:23:27,720 --> 01:23:33,159 If you do, report them immediately. 610 01:23:41,680 --> 01:23:46,038 It went well. We're lucky. 611 01:23:54,520 --> 01:23:58,832 Who said a cart was a bad idea? 612 01:23:59,880 --> 01:24:02,998 You were grumbling about the girl. 613 01:24:04,720 --> 01:24:10,033 But those men are stupid. Why not check the wood? 614 01:24:19,400 --> 01:24:22,040 What shall we do now? 615 01:24:27,400 --> 01:24:28,913 Keep calm! 616 01:24:44,520 --> 01:24:46,033 Put it down! 617 01:24:53,560 --> 01:24:55,437 Report them! 618 01:25:00,560 --> 01:25:02,915 Run! Wait on the hill! 619 01:25:51,720 --> 01:25:53,393 Damn you! 620 01:26:16,960 --> 01:26:20,954 Why, if it isn't Rokurota Makabe! 621 01:26:24,160 --> 01:26:26,356 Hey, Hyoe Tadokoro! 622 01:26:27,840 --> 01:26:32,835 Stand aside! You're no match for him! 623 01:26:35,560 --> 01:26:37,153 A rare meeting. 624 01:26:37,920 --> 01:26:41,959 I regret not meeting you on the battlefield this time around. 625 01:26:43,280 --> 01:26:45,510 I regret it too. 626 01:26:52,040 --> 01:26:53,110 How about a duel? 627 01:26:54,040 --> 01:26:55,030 With pleasure! 628 01:26:58,800 --> 01:27:01,838 With what? A spear? 629 01:27:03,680 --> 01:27:04,909 Sounds good. 630 01:27:05,560 --> 01:27:08,518 All of them are inferior, but choose one. 631 01:34:10,560 --> 01:34:11,755 I lost! 632 01:34:20,400 --> 01:34:22,311 Wait! 633 01:34:35,160 --> 01:34:37,197 We will meet again. 634 01:34:40,840 --> 01:34:42,433 Rokurota! 635 01:34:46,960 --> 01:34:47,950 Rokurota! 636 01:35:25,320 --> 01:35:27,880 Firewood? What about firewood? 637 01:35:27,960 --> 01:35:30,998 Apparently there's gold hidden in the wood. 638 01:35:31,200 --> 01:35:34,272 They're hiding here with all that. 639 01:35:34,440 --> 01:35:37,876 Four of them. One girl with three men. 640 01:35:38,080 --> 01:35:40,913 She's Princess Yuki from Akizuki. 641 01:35:41,080 --> 01:35:44,471 The reward is 20 pieces of gold for her. 642 01:35:44,640 --> 01:35:47,473 Five pieces just for information. 643 01:35:47,800 --> 01:35:51,316 Don't jump the gun. It won't be easy. 644 01:35:51,640 --> 01:35:57,238 A strong general, Rokurota Makabe, is with her. 645 01:36:24,040 --> 01:36:25,633 It's cold! 646 01:36:27,440 --> 01:36:29,954 It's been three days now. 647 01:36:31,280 --> 01:36:35,274 - More rain. More rain. - What? 648 01:36:37,640 --> 01:36:40,632 We can't move even if it stops. 649 01:36:41,360 --> 01:36:45,593 We go out there and we'll get beheaded. 650 01:36:45,760 --> 01:36:49,469 You madman! Are you glad to be beheaded? 651 01:36:50,600 --> 01:36:52,238 Why not? 652 01:36:52,960 --> 01:36:55,873 It's better than putting up with this! 653 01:36:56,960 --> 01:37:00,715 Then give up the gold and get lost. 654 01:37:03,040 --> 01:37:04,758 Good idea. 655 01:37:05,080 --> 01:37:06,639 I'm leaving. 656 01:37:06,720 --> 01:37:09,951 But I'm taking all I can carry. 657 01:37:10,040 --> 01:37:11,872 I'll be set for life. 658 01:37:23,680 --> 01:37:25,512 I'm leaving too. 659 01:37:29,520 --> 01:37:30,510 Great. 660 01:37:31,600 --> 01:37:33,955 What's left is all mine. 661 01:37:34,440 --> 01:37:36,909 Take what you want and beat it. 662 01:37:44,320 --> 01:37:48,029 But we're not getting anywhere. 663 01:37:59,200 --> 01:38:00,679 Where are you going? 664 01:38:01,320 --> 01:38:04,915 I'm going to find something to put the gold in. 665 01:39:22,320 --> 01:39:26,678 Whoever draws the shorter one disappears for a while. 666 01:40:29,840 --> 01:40:31,672 He's late. 667 01:40:34,160 --> 01:40:36,913 I'm sure he'll be back soon. 668 01:41:26,400 --> 01:41:30,030 What's going on? Everyone's carrying wood. 669 01:41:30,200 --> 01:41:32,635 I know! It's the Fire Festival. 670 01:41:33,440 --> 01:41:36,432 Haven't you heard of the Yamana Fire Festival, 671 01:41:36,600 --> 01:41:39,433 where the villagers dance around a bonfire? 672 01:41:39,640 --> 01:41:41,438 We lucked out! 673 01:41:45,440 --> 01:41:49,752 They're going in our direction. If we join the crowd... 674 01:41:58,080 --> 01:42:00,071 I don't get it. 675 01:42:00,240 --> 01:42:02,629 Why do we have to patrol a Fire Festival? 676 01:42:03,160 --> 01:42:07,040 Look. There's a lot of wood at the festival. 677 01:42:07,120 --> 01:42:12,798 The Akizuki clan may hide here with their gold hidden in firewood. 678 01:42:13,960 --> 01:42:15,473 What's this? 679 01:42:49,800 --> 01:42:52,360 - What's wrong? - We'll push together. 680 01:43:18,000 --> 01:43:19,991 There's too much wood to check. 681 01:43:20,160 --> 01:43:22,436 We'll inspect the suspicious ones... 682 01:43:23,800 --> 01:43:25,598 who stray from the crowd. 683 01:43:54,400 --> 01:43:56,437 - Where is everyone? - At the festival. 684 01:43:56,600 --> 01:43:58,591 Marching with the crowd. 685 01:44:07,280 --> 01:44:14,994 The life of a man 686 01:44:16,920 --> 01:44:22,598 Burn it in the fire 687 01:44:24,320 --> 01:44:31,317 The life of an insect 688 01:44:33,600 --> 01:44:38,117 Throw it into the fire 689 01:44:42,600 --> 01:44:50,155 When you realize 690 01:44:52,280 --> 01:44:58,151 The world is dark 691 01:44:59,800 --> 01:45:08,800 Life is just a dream 692 01:45:11,120 --> 01:45:18,151 Lose yourself 693 01:45:41,720 --> 01:45:46,112 Burn it! Throw the cart into the fire! 694 01:45:46,280 --> 01:45:47,509 No! 695 01:45:49,880 --> 01:45:53,555 Don't be stingy, fool! 696 01:45:54,680 --> 01:45:55,954 No! 697 01:45:57,200 --> 01:45:58,952 They're suspicious. 698 01:45:59,680 --> 01:46:00,750 Move! 699 01:46:00,840 --> 01:46:02,319 Burn it! 700 01:46:02,720 --> 01:46:05,997 - Make room! - Here we go! 701 01:46:07,920 --> 01:46:10,799 No, don't! 702 01:46:19,680 --> 01:46:20,829 Dance! 703 01:47:48,120 --> 01:47:50,191 That's enough. Let's pack it up. 704 01:47:50,280 --> 01:47:52,237 But, boss, there's more. 705 01:47:52,680 --> 01:47:54,114 Don't be greedy. 706 01:47:55,480 --> 01:47:58,074 There's no point taking more than we can carry. 707 01:47:58,640 --> 01:48:02,634 You two carry 30 kan each. 708 01:48:03,640 --> 01:48:06,393 I'll carry 40. With the two women, that's 20 more. 709 01:48:06,480 --> 01:48:08,835 What? I can carry 40 kan too. 710 01:48:09,040 --> 01:48:10,758 I'll carry 50 kan. 711 01:48:52,320 --> 01:48:53,799 Hurry UP! 712 01:49:40,880 --> 01:49:44,077 It's such a shame to leave that gold. 713 01:49:48,760 --> 01:49:50,398 Go back? 714 01:49:57,880 --> 01:50:00,520 Where are you going? 715 01:50:31,640 --> 01:50:33,472 No more. 716 01:50:34,320 --> 01:50:36,152 What are you looking for? 717 01:51:43,320 --> 01:51:44,754 Help! 718 01:51:47,520 --> 01:51:50,160 Boss, help us! 719 01:52:20,160 --> 01:52:22,674 If you want to live, pick up your load. 720 01:52:50,560 --> 01:52:52,631 Follow me! 721 01:53:35,680 --> 01:53:37,478 Matashichi! 722 01:54:23,120 --> 01:54:27,591 Hurry up! We can cross the mountain overnight. 723 01:55:13,000 --> 01:55:16,391 It's hard. I'd rather be dead. 724 01:55:18,040 --> 01:55:20,600 Then die. 725 01:55:21,040 --> 01:55:22,235 What? 726 01:55:41,920 --> 01:55:43,911 Boss! 727 01:55:44,280 --> 01:55:45,679 Calm down! 728 01:56:06,920 --> 01:56:08,479 Don't stand up! 729 01:56:10,800 --> 01:56:15,192 Listen! I'll run and distract them. Escape while you can. 730 01:56:39,600 --> 01:56:41,193 Hey! 731 01:56:45,400 --> 01:56:47,676 We're done for! Let's run! 732 01:56:49,240 --> 01:56:50,992 Farewell! 733 01:56:51,600 --> 01:56:53,591 Did you say something? 734 01:57:11,160 --> 01:57:12,673 I'm not worth it. 735 01:57:13,560 --> 01:57:16,996 Leave me and go! 736 01:57:43,720 --> 01:57:46,951 This is the end. 737 01:57:49,800 --> 01:57:52,872 If we get caught, they'll kill us. 738 01:57:56,000 --> 01:57:58,674 Not if we don't have any gold. 739 01:57:59,200 --> 01:58:01,077 We'll turn them in. 740 01:58:01,560 --> 01:58:05,519 You're right. Maybe we'll even get a reward. 741 01:58:05,640 --> 01:58:06,869 Idiot! 742 01:58:07,080 --> 01:58:10,755 They'll shoot us if we're not careful. 743 01:58:13,320 --> 01:58:18,918 I'm sure Yamana's increasing the patrols at the Hayakawa border. 744 01:58:19,880 --> 01:58:21,996 We can report them there. 745 01:58:54,480 --> 01:58:55,709 Princess! 746 01:59:18,280 --> 01:59:20,635 Your Highness! Hayakawa! 747 01:59:37,160 --> 01:59:41,518 Are you joking? We got them and their gold long ago. 748 01:59:41,680 --> 01:59:43,512 Go home, fools. 749 01:59:44,040 --> 01:59:45,917 Let's drink up! 750 02:00:19,040 --> 02:00:21,873 Look carefully! 751 02:00:22,360 --> 02:00:25,318 You won't see 200 gold pieces again! 752 02:00:28,800 --> 02:00:30,234 Wait. 753 02:00:30,320 --> 02:00:32,357 I'd rather see Princess Yuki! 754 02:00:32,520 --> 02:00:34,591 She's a sight for sore eyes. 755 02:00:35,240 --> 02:00:39,199 To think she'll be beheaded tomorrow... 756 02:00:41,400 --> 02:00:42,390 Stay back! 757 02:00:42,480 --> 02:00:44,391 Just a glance. 758 02:00:47,640 --> 02:00:48,994 Let me through! 759 02:00:52,240 --> 02:00:55,835 Tadokoro here to identify them. 760 02:01:17,040 --> 02:01:18,758 Hyoe Tadokoro! 761 02:01:33,440 --> 02:01:35,238 What happened to you? 762 02:01:46,960 --> 02:01:48,633 Where did you get that scar? 763 02:02:00,920 --> 02:02:03,673 You've changed. 764 02:02:07,120 --> 02:02:08,474 Naturally. 765 02:02:10,800 --> 02:02:13,110 Tell me what happened. 766 02:02:13,600 --> 02:02:17,673 We're on opposite sides, but we're true friends. 767 02:02:18,400 --> 02:02:19,595 Ff ends'? 768 02:02:19,760 --> 02:02:24,311 Then why did you let me survive the shame of my defeat? 769 02:02:25,000 --> 02:02:28,356 To defeat an enemy yet let him live may seem kind, 770 02:02:28,440 --> 02:02:31,398 but it's cruel. 771 02:02:31,640 --> 02:02:34,200 Look at me. Look! 772 02:02:34,800 --> 02:02:37,155 My lord shamed me before everyone. 773 02:02:37,560 --> 02:02:40,200 See the scar left by the relentless beating? 774 02:02:41,680 --> 02:02:43,273 Curse you! 775 02:02:43,440 --> 02:02:44,510 Fool! 776 02:02:45,680 --> 02:02:48,274 So this is the great Hyoe Tadokoro? 777 02:02:50,880 --> 02:02:54,999 What you make of another's kindness is up to you. 778 02:02:55,960 --> 02:02:59,032 As is the lord, so is the retainer. 779 02:03:00,120 --> 02:03:04,830 To punish you so for losing to an enemy... 780 02:03:06,160 --> 02:03:08,993 Even I would not dare such a thing. 781 02:03:09,160 --> 02:03:10,798 I'm the princess! it's me! 782 02:03:10,960 --> 02:03:12,189 That's enough! 783 02:03:13,560 --> 02:03:17,235 I appreciate your loyalty, but this is it. 784 02:03:19,720 --> 02:03:22,155 I want to die with dignity. 785 02:03:22,720 --> 02:03:27,351 Your Highness, your servant Rokurota cannot apologize enough. 786 02:03:28,240 --> 02:03:33,474 You endured so much, and it was all in vain. 787 02:03:33,640 --> 02:03:35,551 You're wrong, Rokurota. 788 02:03:36,880 --> 02:03:38,871 I have enjoyed the journey. 789 02:03:41,600 --> 02:03:44,592 The happiness of these days 790 02:03:44,760 --> 02:03:47,036 I would have never known living in the castle. 791 02:03:49,760 --> 02:03:52,229 I've seen people as they are, without pretense. 792 02:03:53,080 --> 02:03:54,957 I've seen their beauty... 793 02:03:56,360 --> 02:03:58,237 and their ugliness... 794 02:03:59,720 --> 02:04:01,711 with my own eyes. 795 02:04:03,880 --> 02:04:07,555 Rokurota, I thank you. 796 02:04:09,520 --> 02:04:13,275 I can now die without regret. 797 02:04:13,960 --> 02:04:15,519 Your Highness! 798 02:04:16,600 --> 02:04:18,034 Rokurota. 799 02:04:19,560 --> 02:04:23,440 That Fire Festival was wonderful. 800 02:04:26,240 --> 02:04:28,595 That song has stayed with me. 801 02:04:32,240 --> 02:04:43,311 The life of a man 802 02:04:47,120 --> 02:04:53,389 Burn it in the fire 803 02:04:57,240 --> 02:05:05,671 The life of an insect 804 02:05:09,280 --> 02:05:15,117 Throw it into the fire 805 02:05:20,360 --> 02:05:30,190 When you realize 806 02:05:33,680 --> 02:05:40,279 The world is dark 807 02:05:44,160 --> 02:05:51,874 Life is just a dream 808 02:05:52,320 --> 02:05:55,676 Lose yourself 809 02:07:03,760 --> 02:07:11,269 The life of a man 810 02:07:15,560 --> 02:07:19,713 Burn it in the fire 811 02:07:28,440 --> 02:07:30,033 Let's burn it! 812 02:07:32,760 --> 02:07:34,478 Turn the horses around! 813 02:07:38,240 --> 02:07:39,992 Turn them around, I said! 814 02:07:50,160 --> 02:07:51,673 He's mad! 815 02:07:52,120 --> 02:07:54,509 Get them! 816 02:08:25,520 --> 02:08:29,514 Hurry, Rokurota! Take the princess! 817 02:08:30,960 --> 02:08:32,633 Let gm! 818 02:08:41,000 --> 02:08:44,356 She is a great leader. Serve her well. 819 02:08:46,640 --> 02:08:47,550 Hyoe! 820 02:08:49,560 --> 02:08:52,439 Don't die in vain! If you wish, follow us! 821 02:08:57,800 --> 02:08:59,313 Come! 822 02:09:00,920 --> 02:09:02,319 Very well! 823 02:09:32,080 --> 02:09:33,912 Forgive this traitor! 824 02:11:46,200 --> 02:11:47,429 Damn. 825 02:11:48,640 --> 02:11:52,599 When I got to Hayakawa with the gold, 826 02:11:52,800 --> 02:11:56,031 I imagined I'd be so happy. 827 02:12:02,720 --> 02:12:05,599 We're lucky to have our heads. 828 02:12:07,240 --> 02:12:10,710 Let's stay friends. 829 02:12:13,520 --> 02:12:16,034 We risked death together. 830 02:12:16,240 --> 02:12:19,870 We'll stay friends back in the village. 831 02:12:42,840 --> 02:12:44,239 Stray horses. 832 02:12:59,400 --> 02:13:00,959 Gold! 833 02:13:19,200 --> 02:13:20,315 This is all mine. 834 02:13:20,400 --> 02:13:23,233 What? Give me one of them. 835 02:13:23,840 --> 02:13:25,592 I found them first. 836 02:13:25,680 --> 02:13:28,035 You're greedy. 837 02:13:28,280 --> 02:13:31,989 You said we should split everything fifty-fifty. 838 02:13:32,080 --> 02:13:34,117 That was then. This is now! 839 02:13:35,280 --> 02:13:37,590 You shithead! 840 02:14:35,960 --> 02:14:37,439 You. 841 02:14:38,080 --> 02:14:39,832 Are you from the Akizuki clan? 842 02:14:40,000 --> 02:14:44,915 No, we're just peasants. 843 02:14:45,680 --> 02:14:49,913 I don't get it. Peasants with all this gold? 844 02:14:54,640 --> 02:14:56,119 Arrest them! 845 02:15:09,200 --> 02:15:14,718 Let's stay friends in heaven too. 846 02:15:39,800 --> 02:15:42,792 Matashichi! Tahei! 847 02:15:42,960 --> 02:15:44,314 Look up! 848 02:15:53,160 --> 02:15:55,720 What? it's me. 849 02:15:55,800 --> 02:15:57,598 No wonder. 850 02:15:58,600 --> 02:16:00,830 Even I didn't recognize you. 851 02:16:00,920 --> 02:16:04,276 Your armor becomes you. 852 02:16:06,920 --> 02:16:08,718 Rokurota Makabe. 853 02:16:11,040 --> 02:16:13,634 You look even more handsome. 854 02:16:21,760 --> 02:16:27,278 You don't recognize your Princess Yuki? 855 02:16:31,680 --> 02:16:34,320 The mute. The mute girl. 856 02:17:14,240 --> 02:17:15,435 Matashichi. 857 02:17:16,120 --> 02:17:17,315 Tahei. 858 02:17:19,200 --> 02:17:22,636 You two went through a lot for us. 859 02:17:23,680 --> 02:17:29,631 However, that gold is indispensable funds to restore Akizuki. 860 02:17:30,360 --> 02:17:34,752 Not I, not even the princess, can take it. 861 02:17:36,280 --> 02:17:39,557 I hope you will be satisfied with this. 862 02:17:39,760 --> 02:17:42,752 Here. 863 02:17:45,440 --> 02:17:47,158 Split it fairly. 864 02:17:48,760 --> 02:17:49,955 No fighting. 865 02:18:19,240 --> 02:18:22,676 You keep this. 866 02:18:23,600 --> 02:18:25,511 No, you keep it. 867 02:18:26,120 --> 02:18:27,349 But... 868 02:18:27,520 --> 02:18:29,591 Don't worry about it. 869 02:18:45,200 --> 02:18:49,956 THE END