1
00:00:36,320 --> 00:00:42,271
THE HIDDEN FORTRESS
2
00:00:45,080 --> 00:00:47,640
Executive Producers - SANEZUMI
FUJIMOTO and AKIRA KUROSAWA
3
00:00:47,720 --> 00:00:50,030
Screenplay by
RYUZO KIKUSHIMA, HIDEO OGUNI,
4
00:00:50,120 --> 00:00:52,316
SHINOBU HASHIMOTO
and AKIRA KUROSAWA
5
00:00:52,400 --> 00:00:54,960
Cinematography by
ICHIO YAMAZAKI
6
00:00:55,040 --> 00:00:57,680
Music by
MASARU SATO
7
00:01:03,080 --> 00:01:04,991
Starring:
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,311
TOSHIRO MIFUNE
9
00:01:08,400 --> 00:01:10,710
MINORU CHIAKI
KAMATARI FUJIWARA
10
00:01:10,840 --> 00:01:13,673
SUSUMU FUJITA
TAKASHI SHIMURA, MISA UEHARA
11
00:01:47,760 --> 00:01:51,913
Directed by
AKIRA KUROSAWA
12
00:01:59,720 --> 00:02:01,711
Stay away from me!
13
00:02:01,880 --> 00:02:03,678
You stink of dead bodies.
14
00:02:03,840 --> 00:02:07,037
Stop it!
We both smell of corpses.
15
00:02:07,200 --> 00:02:09,669
And it's all your fault!
16
00:02:14,960 --> 00:02:19,238
Your smell makes me want to vomit.
17
00:02:19,320 --> 00:02:23,393
Though shitworms can't smell shit.
18
00:02:23,480 --> 00:02:25,073
What?
19
00:02:26,880 --> 00:02:30,953
You're a shitworm.
You make me sick.
20
00:02:31,520 --> 00:02:36,117
And you said we'd make a fortune
if we went to the war.
21
00:02:42,400 --> 00:02:44,755
What's so funny, you idiot?
22
00:02:45,200 --> 00:02:48,318
It's all funny!
23
00:02:50,600 --> 00:02:53,433
First, we arrived late to the war.
24
00:02:54,640 --> 00:02:57,917
Then they mistook us
for the defeated side
25
00:02:58,000 --> 00:03:00,594
and forced us to bury the dead.
26
00:03:02,520 --> 00:03:04,238
We finally escaped,
27
00:03:04,320 --> 00:03:08,917
and now it's been two days
that we've only had water.
28
00:03:12,080 --> 00:03:16,472
But the funniest thing
is your stupid crybaby face.
29
00:04:16,760 --> 00:04:18,433
Let's go home.
30
00:04:19,880 --> 00:04:22,793
Don't you have any pride?
31
00:04:22,960 --> 00:04:28,592
We've even been stripped
of the arms we sold our homes for.
32
00:04:29,600 --> 00:04:32,160
We can't go home like this.
33
00:04:32,640 --> 00:04:35,200
Then take it off this dead guy.
34
00:04:36,320 --> 00:04:40,917
Even if I'm desperate,
I'm not a thief.
35
00:04:41,520 --> 00:04:44,478
Do what you want. I'm going!
36
00:04:44,680 --> 00:04:48,389
Go. I'll come home
after I make a buck.
37
00:04:48,600 --> 00:04:50,910
Don't come crying to me then.
38
00:04:51,200 --> 00:04:55,239
Get caught again
and be a gravedigger.
39
00:04:55,920 --> 00:04:59,038
Fool! Go away!
40
00:05:00,520 --> 00:05:03,638
It'll be a blessing to see you go,
41
00:05:04,240 --> 00:05:06,277
you shitworm!
42
00:05:31,320 --> 00:05:35,154
We can't cross the border
from this road.
43
00:05:35,320 --> 00:05:37,880
It's a Yamana checkpoint.
44
00:05:38,840 --> 00:05:41,798
Not even a mouse
could pass through those barricades.
45
00:05:58,800 --> 00:06:01,314
If they find us, we're dead.
46
00:06:19,760 --> 00:06:21,239
What now?
47
00:06:26,320 --> 00:06:30,029
Unless a fog rolls in,
we can't move.
48
00:06:48,480 --> 00:06:50,949
What does it say up there?
49
00:06:51,240 --> 00:06:55,791
It's a notice about a reward
for 10 pieces of gold.
50
00:06:56,600 --> 00:06:58,034
Read it to me.
51
00:06:59,400 --> 00:07:00,515
“Wanted."
52
00:07:00,600 --> 00:07:05,197
Princess Yuki of Akizuki.
53
00:07:05,400 --> 00:07:09,314
A reward of ten ryo for her capture.
54
00:07:10,120 --> 00:07:11,872
Three ryo
55
00:07:11,960 --> 00:07:17,911
for information
as to her whereabouts.
56
00:07:18,240 --> 00:07:21,437
By order of the Lord of Yamana.”
57
00:07:27,440 --> 00:07:28,839
Move! Walk!
58
00:07:37,280 --> 00:07:39,271
What are you doing? Move!
59
00:07:39,680 --> 00:07:41,239
Walk!
60
00:07:48,640 --> 00:07:51,951
- He's running away!
- Get him!
61
00:08:01,520 --> 00:08:05,275
I'm not one of them.
62
00:08:19,440 --> 00:08:23,877
I'm thankful for the fog,
but I can't see anything.
63
00:08:27,680 --> 00:08:30,672
Which way is Hayakawa?
64
00:08:30,840 --> 00:08:33,434
Shut up and follow me!
65
00:08:51,960 --> 00:08:53,553
What was that?
66
00:08:54,600 --> 00:08:56,432
Who goes there?
67
00:09:22,800 --> 00:09:26,111
Not grave digging again.
68
00:09:26,400 --> 00:09:28,550
Keep walking!
69
00:09:42,640 --> 00:09:44,278
Hey, it's Matashichi!
70
00:09:45,240 --> 00:09:46,355
Matashichi!
71
00:09:46,480 --> 00:09:47,993
Damn you!
72
00:09:52,160 --> 00:09:53,594
Walk!
73
00:10:46,800 --> 00:10:49,360
Listen!
74
00:10:50,240 --> 00:10:54,916
There is 200 kan of pure gold
hidden in this castle.
75
00:10:55,280 --> 00:11:00,480
Until you find it,
you're no longer men but moles!
76
00:11:02,160 --> 00:11:06,199
So dig!
Dig until you drop, moles!
77
00:13:27,480 --> 00:13:30,359
Matashichi, this is hell!
78
00:13:30,520 --> 00:13:31,874
It's the end!
79
00:13:32,080 --> 00:13:35,152
If we're going to die,
let's die together.
80
00:14:25,040 --> 00:14:26,314
That way!
81
00:14:40,120 --> 00:14:42,714
Thieves! Rice thieves!
82
00:14:47,040 --> 00:14:50,715
What shall we do now?
83
00:14:54,440 --> 00:14:56,511
Find the princess.
84
00:14:57,400 --> 00:14:59,073
The princess?
85
00:14:59,440 --> 00:15:02,273
The sole survivor of the Akizuki clan.
86
00:15:02,520 --> 00:15:06,991
I think the reward
on her head is 10 ryo.
87
00:15:07,920 --> 00:15:09,558
Ten pieces of gold?
88
00:15:09,760 --> 00:15:12,513
Informers get three.
89
00:15:13,360 --> 00:15:14,953
Three pieces of gold?
90
00:15:20,760 --> 00:15:23,673
It's no good.
That's only a dream.
91
00:15:24,040 --> 00:15:27,590
If we get greedy and get caught,
we're done for.
92
00:15:30,280 --> 00:15:33,750
I guess we'd better go home.
93
00:15:33,920 --> 00:15:38,118
But how will we cross the border?
94
00:15:39,600 --> 00:15:42,274
Bang and we're dead.
95
00:15:50,120 --> 00:15:51,599
Let's eat.
96
00:15:51,960 --> 00:15:54,679
I can't think on an empty stomach.
97
00:15:59,080 --> 00:16:00,559
Not ready.
98
00:16:01,960 --> 00:16:04,793
These don't burn at all.
99
00:16:33,480 --> 00:16:34,595
What's this?
100
00:16:48,800 --> 00:16:50,711
Why. it's gold!
101
00:16:55,760 --> 00:16:58,400
You're right! it's gold!
102
00:17:07,480 --> 00:17:08,675
But...
103
00:17:08,760 --> 00:17:11,036
a piece of gold inside a stick?
104
00:17:13,000 --> 00:17:17,836
I've heard of a rich man hiding gold
in the pillars of his home, but...
105
00:17:18,760 --> 00:17:21,036
What's this? An insignia!
106
00:17:22,920 --> 00:17:24,718
Looks like a crescent.
107
00:17:25,560 --> 00:17:28,074
The crescent is the Akizuki crest!
108
00:17:28,320 --> 00:17:32,632
That's the reserve gold
they were digging for in the castle.
109
00:17:57,160 --> 00:18:00,994
Tahei, you made the fire.
Where did you get the wood?
110
00:18:22,720 --> 00:18:24,677
Let's split up and look.
111
00:18:26,360 --> 00:18:29,751
I'll go this way.
You go over there to the marsh.
112
00:19:12,320 --> 00:19:16,200
Hey, Tahei!
113
00:19:26,600 --> 00:19:28,352
The same piece!
114
00:19:29,680 --> 00:19:30,829
What are you doing?
115
00:19:31,000 --> 00:19:32,957
One's mine!
116
00:19:33,120 --> 00:19:34,599
I found both!
117
00:19:34,760 --> 00:19:37,673
- I found the stick first.
- I threw it!
118
00:19:37,840 --> 00:19:39,319
I picked up the gold!
119
00:19:39,480 --> 00:19:42,871
Liar! I'm the one
who noticed it was gold.
120
00:19:43,160 --> 00:19:44,514
Shh!
121
00:19:46,000 --> 00:19:47,673
Let's go back.
122
00:19:48,440 --> 00:19:49,874
Back?
123
00:19:50,440 --> 00:19:53,114
There must be more.
124
00:19:54,080 --> 00:19:57,198
If someone else notices it,
we're done for.
125
00:20:05,120 --> 00:20:06,918
He's following us.
126
00:20:07,480 --> 00:20:09,994
Watch out. Maybe he's a bandit.
127
00:20:10,160 --> 00:20:12,913
He's not a bandit.
He has no sword.
128
00:20:13,080 --> 00:20:16,960
You can't be sure.
He may work for one.
129
00:20:34,720 --> 00:20:36,631
He stopped following us.
130
00:20:36,800 --> 00:20:38,359
Let's go back.
131
00:20:40,880 --> 00:20:43,872
No, better be careful.
132
00:20:45,200 --> 00:20:50,195
It's late, anyway.
It won't hurt to wait one night.
133
00:20:50,440 --> 00:20:54,115
It's a big job.
Better safe than sorry.
134
00:21:13,120 --> 00:21:18,877
We haven't seen that guy since,
so maybe we didn't need to worry.
135
00:21:20,800 --> 00:21:23,872
Probably a lumberjack
or a charcoal maker.
136
00:21:27,800 --> 00:21:33,159
So, let's get this straight now.
137
00:21:35,920 --> 00:21:37,718
What?
138
00:21:39,440 --> 00:21:43,752
Don't play dumb.
How to split up the gold.
139
00:21:45,280 --> 00:21:49,035
Let's be fair and divide it equally.
140
00:21:51,880 --> 00:21:53,632
You don't like it?
141
00:21:56,240 --> 00:22:00,632
- But I...
- Then it's settled! All right?
142
00:22:06,280 --> 00:22:07,953
Let's sleep.
143
00:22:09,200 --> 00:22:13,671
Sleep tight, and let's dream
of mountains of gold.
144
00:22:53,880 --> 00:22:54,870
Hey!
145
00:23:00,040 --> 00:23:01,189
Good eve -
146
00:23:10,520 --> 00:23:11,510
Hey!
147
00:23:18,200 --> 00:23:19,679
Cold, isn't it?
148
00:23:52,480 --> 00:23:57,111
What are you doing here
in the mountains?
149
00:23:58,200 --> 00:24:00,396
How about you?
150
00:24:01,200 --> 00:24:02,474
Us?
151
00:24:03,800 --> 00:24:07,350
We intend to cross the border.
152
00:24:07,520 --> 00:24:09,113
The border?
153
00:24:11,080 --> 00:24:14,198
- We want to go to Hayakawa.
- Hayakawa?
154
00:24:15,400 --> 00:24:17,994
But beyond the mountains
it's Yamana.
155
00:24:21,040 --> 00:24:25,796
Yes... but you see...
156
00:24:28,840 --> 00:24:34,392
to go to Hayakawa...
157
00:24:36,440 --> 00:24:38,750
This is Hayakawa.
158
00:24:38,920 --> 00:24:41,355
And this is
159
00:24:42,520 --> 00:24:46,639
Akizuki where we are now.
160
00:24:47,680 --> 00:24:50,354
This is...
161
00:24:53,760 --> 00:24:55,751
Yamana.
162
00:24:58,600 --> 00:25:04,118
We want to go
from Akizuki to Hayakawa.
163
00:25:04,280 --> 00:25:09,514
But the border
is guarded by Yamana soldiers.
164
00:25:10,920 --> 00:25:12,479
So...
165
00:25:13,680 --> 00:25:19,119
we'll cross first to Yamana
166
00:25:20,000 --> 00:25:23,880
and then slip into Hayakawa.
167
00:25:26,040 --> 00:25:27,599
See...
168
00:25:28,560 --> 00:25:32,110
there's no way that survivors
of the Akizuki clan
169
00:25:32,280 --> 00:25:34,635
would go to Yamana,
the enemy territory.
170
00:25:35,000 --> 00:25:38,994
So the border
between Akizuki and Yamana
171
00:25:39,160 --> 00:25:41,834
should be open.
172
00:25:43,080 --> 00:25:44,195
That's right.
173
00:25:45,920 --> 00:25:51,871
The Hayakawa-Yamana
border must be easier to cross
174
00:25:52,360 --> 00:25:55,990
than the Akizuki-Hayakawa border.
175
00:25:57,840 --> 00:26:01,196
Anyway, we're just peasants.
176
00:26:01,360 --> 00:26:05,149
Even if anything happened,
we'd still make it.
177
00:26:18,080 --> 00:26:21,471
All right.
I've made up my mind.
178
00:26:22,240 --> 00:26:26,552
Going through Yamana is a good idea.
179
00:26:28,000 --> 00:26:31,994
The 200 gold pieces are useless here,
180
00:26:32,160 --> 00:26:35,676
but with three men and three horses,
we can carry it out.
181
00:26:40,080 --> 00:26:44,358
200 gold pieces?
What are you talking about?
182
00:26:45,520 --> 00:26:47,238
Be honest.
183
00:27:25,720 --> 00:27:28,314
I've got an eye on that place.
184
00:28:05,680 --> 00:28:07,876
Don't kick the stones.
185
00:28:07,960 --> 00:28:10,679
You stop grabbing my leg.
186
00:29:43,680 --> 00:29:45,193
What now?
187
00:29:46,040 --> 00:29:48,270
What's he doing?
188
00:29:53,960 --> 00:29:55,792
He's not here.
189
00:29:57,800 --> 00:29:59,632
Where did he go?
190
00:30:01,400 --> 00:30:04,119
That guy can't be trusted.
191
00:30:06,400 --> 00:30:09,552
What is this place?
192
00:30:22,280 --> 00:30:24,669
It's what they call a hidden fortress.
193
00:30:24,880 --> 00:30:28,191
A hidden fortress?
The Akizuki one?
194
00:30:29,360 --> 00:30:32,830
Look. You can see all of Yamana.
195
00:30:36,920 --> 00:30:38,319
But...
196
00:30:39,840 --> 00:30:42,832
for a fortress, it's strangely empty.
197
00:30:46,080 --> 00:30:47,593
Someone's there!
198
00:30:54,360 --> 00:30:56,715
What are you doing?
199
00:31:01,280 --> 00:31:04,716
Oh, it's that guy.
200
00:31:05,600 --> 00:31:08,433
Hey! Come down quickly!
201
00:31:30,040 --> 00:31:32,236
How did you get down here?
202
00:31:32,400 --> 00:31:34,152
What are your names?
203
00:31:34,320 --> 00:31:36,391
I'm Matashichi.
204
00:31:36,560 --> 00:31:38,278
I'm Tahei.
205
00:31:38,640 --> 00:31:41,075
Matashichi, put the rice down.
206
00:31:41,400 --> 00:31:44,279
Tahei, you put the rice in the pot.
207
00:31:46,600 --> 00:31:47,920
Hurry UP!
208
00:31:51,080 --> 00:31:52,718
Where's the water?
209
00:31:53,440 --> 00:31:57,832
I need a drink before the food.
210
00:31:58,400 --> 00:32:01,438
Me too. I can't even spit anymore.
211
00:32:02,920 --> 00:32:06,436
Hey! What's your name?
212
00:32:09,280 --> 00:32:10,600
Me?
213
00:32:11,640 --> 00:32:14,280
I'm Rokurota Makabe.
214
00:32:14,800 --> 00:32:19,033
Rokurota Makabe?
I've heard that name before.
215
00:32:19,200 --> 00:32:23,114
Makabe...
216
00:32:25,280 --> 00:32:27,476
Rokurota Makabe...
217
00:32:30,440 --> 00:32:31,953
Get out of here!
218
00:32:32,360 --> 00:32:37,434
Rokurota Makabe is a legendary
Akizuki samurai general.
219
00:32:39,800 --> 00:32:42,519
You take us for fools.
220
00:33:08,680 --> 00:33:10,910
We shouldn't put up with this.
221
00:33:11,680 --> 00:33:12,875
Hey!
222
00:33:12,960 --> 00:33:18,239
Stop fooling around.
You're no general. You're just a bully.
223
00:33:18,880 --> 00:33:21,918
What's with the big attitude?
224
00:33:24,840 --> 00:33:27,195
Don't make fun of us!
225
00:33:27,280 --> 00:33:30,113
Damn you!
226
00:33:57,040 --> 00:33:58,269
What?
227
00:34:06,560 --> 00:34:08,551
That wasn't very nice.
228
00:34:09,720 --> 00:34:14,032
You could have told us
there was a secret passageway.
229
00:34:14,280 --> 00:34:18,035
We've been partners since last night.
230
00:34:18,400 --> 00:34:21,552
Besides, just because
you found this place first
231
00:34:21,640 --> 00:34:24,109
doesn't mean you're the boss.
232
00:34:32,000 --> 00:34:35,391
Let's decide now
how we're going to divvy it up.
233
00:34:35,760 --> 00:34:39,754
Fair and square,
we share it in three equal parts. Deal?
234
00:34:39,920 --> 00:34:41,274
There's the water.
235
00:35:04,440 --> 00:35:05,953
Tastes great!
236
00:35:14,000 --> 00:35:15,513
Excellent.
237
00:35:28,800 --> 00:35:34,796
This is some fortress,
with water like this.
238
00:35:48,640 --> 00:35:50,313
What the hell?
239
00:35:52,720 --> 00:35:54,199
Don't bother.
240
00:35:54,280 --> 00:35:57,955
I already went through there.
Just prepare the rice.
241
00:35:58,040 --> 00:36:02,557
Shut up! I can't take it anymore!
You can stuff your orders!
242
00:36:03,760 --> 00:36:04,750
You want to fight?
243
00:36:04,840 --> 00:36:07,150
Don't hold back! Do him in!
244
00:36:38,200 --> 00:36:39,679
Cook the rice.
245
00:36:49,480 --> 00:36:51,391
It's a girl!
246
00:37:11,280 --> 00:37:14,159
Where is she? Who is she?
247
00:37:14,240 --> 00:37:15,389
I don't know.
248
00:37:15,480 --> 00:37:18,916
She's really quick, though.
She's already gone.
249
00:37:22,480 --> 00:37:27,190
Look. She's mine, okay?
I'll kill you if you go near her.
250
00:37:28,080 --> 00:37:30,833
Cook, and then it's work.
251
00:37:34,080 --> 00:37:35,832
What are you waiting for?
252
00:38:37,240 --> 00:38:41,313
Don't touch me, fool!
It's uncomfortable enough.
253
00:38:43,680 --> 00:38:46,399
It's your face
that makes me uncomfortable.
254
00:38:47,640 --> 00:38:51,235
Leave my face alone.
255
00:38:54,680 --> 00:38:59,754
I hate the way you blink
all the time.
256
00:39:02,240 --> 00:39:04,834
There you go again.
257
00:39:05,680 --> 00:39:07,079
Shut up!
258
00:39:07,960 --> 00:39:11,999
Put your filthy teeth away.
259
00:39:13,200 --> 00:39:18,513
Show them to me once more
and I'll bash them in.
260
00:39:32,800 --> 00:39:38,193
I'm quitting! This is idiotic!
I dig and dig and nothing!
261
00:39:39,360 --> 00:39:41,715
It's his fault.
262
00:39:49,400 --> 00:39:51,789
Damn it! Gone again!
263
00:39:57,160 --> 00:40:03,111
He's on his high horse
watching us do all the work.
264
00:40:03,560 --> 00:40:07,918
Right. He's probably running around
looking for that girl.
265
00:40:08,600 --> 00:40:14,551
Maybe he already found a place
and is sleeping with her.
266
00:40:15,080 --> 00:40:21,031
We agreed to split everything in three.
The girl should be the same.
267
00:40:21,280 --> 00:40:24,159
That bully isn't just anyone.
268
00:40:24,440 --> 00:40:27,239
I can't figure out what he's up to.
269
00:40:28,480 --> 00:40:33,316
He may already have found
the 200 pieces of gold and moved them.
270
00:40:35,680 --> 00:40:39,469
That's very likely. I'm sure of it.
271
00:40:43,200 --> 00:40:47,956
That means he's hiding
the gold right now.
272
00:40:48,600 --> 00:40:51,479
So if he's not in this fortress...
273
00:40:54,120 --> 00:40:57,431
Look! There's something
suspicious about that spring.
274
00:40:57,520 --> 00:41:03,038
Pretending like
he's already checked it out! Damn!
275
00:42:05,040 --> 00:42:07,031
Where do you live?
276
00:42:11,040 --> 00:42:13,316
Hey, lady, don't be mad.
277
00:42:21,080 --> 00:42:22,673
Damn it!
278
00:42:28,480 --> 00:42:30,118
You...
279
00:42:52,880 --> 00:42:55,076
Wait!
280
00:43:46,600 --> 00:43:47,715
What are you doing?
281
00:43:47,800 --> 00:43:49,074
Shut up!
282
00:43:49,240 --> 00:43:52,790
I told you I'd kill you
if you touched her!
283
00:43:56,240 --> 00:44:00,029
Wait, boss. it's not fair.
284
00:44:00,480 --> 00:44:01,470
Look.
285
00:44:01,960 --> 00:44:04,315
The girl dropped this.
286
00:44:05,480 --> 00:44:10,429
Don't go behind our back.
She's worth 10 ryo.
287
00:44:11,000 --> 00:44:13,037
This does not belong
to a mountain girl.
288
00:44:13,120 --> 00:44:17,990
Maybe you think
she's the Akizuki princess?
289
00:44:21,000 --> 00:44:22,479
You're right.
290
00:44:23,160 --> 00:44:25,834
That comb does
belong to Princess Yuki.
291
00:44:26,320 --> 00:44:29,950
But now it belongs to me.
Give it back.
292
00:44:33,240 --> 00:44:35,550
I took it from the princess
and gave it to her.
293
00:44:35,640 --> 00:44:37,517
- What?
- I don't lie.
294
00:44:39,520 --> 00:44:41,909
Then where is Princess Yuki?
295
00:44:42,080 --> 00:44:44,720
I captured her and handed her over
to the Yamana authorities.
296
00:44:45,480 --> 00:44:48,916
Careful. I think he's full of crap.
297
00:44:53,080 --> 00:44:57,631
Here's the reward of 10 ryo.
Still think it's a lie?
298
00:45:14,280 --> 00:45:16,317
Tell me!
Where did Matashichi go?
299
00:45:16,520 --> 00:45:17,874
I don't know!
300
00:45:19,880 --> 00:45:23,032
What are you plotting? Tell me!
301
00:45:23,680 --> 00:45:24,875
To the town.
302
00:45:24,960 --> 00:45:27,395
The town? To do what?
303
00:45:27,880 --> 00:45:30,235
He went to report.
304
00:45:30,400 --> 00:45:32,152
Report who?
305
00:45:32,320 --> 00:45:36,279
- The princess, of course.
- The princess?
306
00:45:43,240 --> 00:45:47,154
We're not as stupid as you think.
307
00:45:48,080 --> 00:45:52,756
You thought you had us fooled,
but we're not that gullible.
308
00:45:54,080 --> 00:45:56,037
I know your game.
309
00:45:56,440 --> 00:46:01,071
The ten gold coins
you promised as a reward
310
00:46:01,240 --> 00:46:05,438
are just part of the hidden gold
you've got stashed away.
311
00:46:06,440 --> 00:46:09,353
You're greedy on top of it.
312
00:46:09,520 --> 00:46:15,471
You want to capture the princess yourself
so you can have all the reward.
313
00:46:15,840 --> 00:46:18,275
It won't go so smoothly.
314
00:46:19,600 --> 00:46:22,353
I made a mistake by relying on scum.
315
00:46:23,040 --> 00:46:25,714
You think you're better, scum?
316
00:46:31,280 --> 00:46:35,160
Matashichi,
did you see the officers?
317
00:46:35,240 --> 00:46:39,473
Fool! Do you think
I'd be back so soon?
318
00:46:39,720 --> 00:46:42,109
It's the talk of the town already.
319
00:46:42,320 --> 00:46:46,791
The princess was captured a while back,
and she was beheaded yesterday.
320
00:47:09,800 --> 00:47:14,112
Boss, we're sorry we doubted you.
321
00:48:43,240 --> 00:48:44,833
It's Rokurota Makabe.
322
00:48:44,920 --> 00:48:46,433
Welcome back.
323
00:48:59,920 --> 00:49:01,035
Any news?
324
00:49:03,040 --> 00:49:04,917
Kofuyu served her duty.
325
00:49:10,400 --> 00:49:13,950
The enemy will relax their guard now.
326
00:49:14,360 --> 00:49:16,431
Now is our chance to escape.
327
00:49:18,120 --> 00:49:21,112
What happened to Kofuyu?
328
00:49:22,960 --> 00:49:26,476
As a dutiful servant,
my sister went in place of your Highness.
329
00:49:28,760 --> 00:49:31,752
This assures
the safety of your Highness.
330
00:49:32,920 --> 00:49:34,274
Rokurota!
331
00:49:35,200 --> 00:49:38,830
Fool!
- What are you saying, your Highness?
332
00:49:38,920 --> 00:49:43,153
Kofuyu was 16... I am 16.
333
00:49:44,160 --> 00:49:46,231
What difference is there in our souls?
334
00:49:46,320 --> 00:49:50,473
It is our duty as servants.
335
00:49:50,640 --> 00:49:53,234
Kofuyu was honored...
336
00:49:53,320 --> 00:49:54,640
Lies!
337
00:49:55,800 --> 00:49:58,918
If I were Kofuyu,
I would curse this princess.
338
00:49:59,000 --> 00:50:04,837
Your words are too harsh.
Rokurota is in an awkward position.
339
00:50:05,000 --> 00:50:06,479
Be quiet!
340
00:50:07,760 --> 00:50:12,516
I don't even want to see your face!
341
00:50:13,480 --> 00:50:15,790
Your nobility
doesn't let you shed a tear...
342
00:50:17,440 --> 00:50:19,033
even when you've killed your sister.
343
00:50:19,160 --> 00:50:20,673
Princess!
344
00:50:24,040 --> 00:50:25,474
I hate it!
345
00:50:26,720 --> 00:50:27,949
I hate it!
346
00:50:37,120 --> 00:50:40,670
I don't know
what to do with her Highness.
347
00:50:40,760 --> 00:50:43,718
It's the lord's fault.
348
00:50:43,800 --> 00:50:46,474
Even if he was lacking an heir,
349
00:50:46,560 --> 00:50:51,191
it was cruel
to raise her Highness like a boy.
350
00:50:51,400 --> 00:50:55,633
Say right and she'll go left,
say left and she'll go right.
351
00:50:55,720 --> 00:50:58,109
And though she is a girl,
352
00:50:58,240 --> 00:51:03,474
she has never shown me a tear.
353
00:51:03,560 --> 00:51:06,154
The same with her present behavior.
354
00:51:06,680 --> 00:51:11,516
Insensitive to your pain
of having sacrificed your sister,
355
00:51:11,600 --> 00:51:16,549
she herself doesn't shed a tear,
but she still criticizes you.
356
00:51:16,760 --> 00:51:19,320
It's too much.
357
00:51:20,480 --> 00:51:22,915
Her Highness is the real sacrifice.
358
00:51:23,880 --> 00:51:27,635
Her suffering is having
to rebuild the Akizuki clan.
359
00:52:16,600 --> 00:52:19,035
The Yamana soldiers are here!
360
00:52:19,760 --> 00:52:22,115
There are horses at the spring.
361
00:53:18,880 --> 00:53:20,279
This is good.
362
00:53:20,360 --> 00:53:24,194
To fool the Yamana
by going through enemy lines.
363
00:53:25,720 --> 00:53:29,190
This was the peasants' idea.
364
00:53:30,560 --> 00:53:33,313
Depending on their answers,
I was ready to kill them.
365
00:53:33,640 --> 00:53:38,111
But hearing their plan to go
through Yamana to Hayakawa,
366
00:53:38,200 --> 00:53:39,554
I was stunned.
367
00:53:39,640 --> 00:53:42,792
Sometimes even moss can be smart.
368
00:53:45,400 --> 00:53:50,634
How long can we rely on them?
369
00:53:51,080 --> 00:53:53,549
We can rely on their greed.
370
00:53:53,720 --> 00:53:57,031
Make them carry gold
and they'll put up with anything.
371
00:53:58,160 --> 00:54:00,879
That takes care of the gold.
372
00:54:01,920 --> 00:54:07,916
But we cannot take a chance
with the princess.
373
00:54:08,760 --> 00:54:12,754
But staying here isn't safe either.
374
00:54:13,720 --> 00:54:17,315
This hidden fortress will soon be
discovered by the Yamana too.
375
00:54:17,520 --> 00:54:22,674
And our deal with Lord Hayakawa
may not last either.
376
00:54:23,760 --> 00:54:25,159
Understood.
377
00:54:26,000 --> 00:54:30,870
But what shall we do
with the princess?
378
00:54:35,800 --> 00:54:39,031
We can disguise her looks,
but not her class.
379
00:54:41,120 --> 00:54:44,033
And her speech...
380
00:54:44,960 --> 00:54:47,520
Her Highness will have to be a mute.
381
00:54:47,600 --> 00:54:48,715
A mute?
382
00:54:48,800 --> 00:54:54,079
Isn't there any other way?
383
00:54:55,120 --> 00:54:56,633
There isn't.
384
00:54:56,960 --> 00:55:01,238
I don't know
if the princess would agree.
385
00:55:06,240 --> 00:55:08,231
Leave it to me.
386
00:55:11,640 --> 00:55:13,790
I hadn't ridden in a long time.
387
00:55:14,120 --> 00:55:18,239
She runs fast.
She's too good to be a packhorse.
388
00:55:18,480 --> 00:55:21,950
Just in case you need to ride.
389
00:55:22,400 --> 00:55:26,394
So we finally pass
through enemy lines.
390
00:55:27,840 --> 00:55:33,392
Speaking of which,
could you play mute?
391
00:55:33,640 --> 00:55:34,914
Mute?
392
00:55:35,840 --> 00:55:39,310
I'm sure you couldn't do it.
393
00:55:42,320 --> 00:55:47,838
To go through Yamana,
my greatest concern is your speech.
394
00:55:48,160 --> 00:55:52,199
We were discussing
how you could be mute,
395
00:55:52,800 --> 00:55:55,110
but I think it's impossible.
396
00:55:56,720 --> 00:56:01,999
I was captured once
and had to pretend to be a mute.
397
00:56:02,480 --> 00:56:05,359
It was agony.
398
00:56:05,560 --> 00:56:08,996
Your Highness couldn't take it.
399
00:56:18,400 --> 00:56:20,516
I'm not biting.
400
00:56:22,080 --> 00:56:25,357
When you say right, I say left.
401
00:56:27,400 --> 00:56:29,198
I'm a handful.
402
00:56:30,160 --> 00:56:31,719
Very well.
403
00:56:32,120 --> 00:56:37,240
Let me use reverse psychology.
404
00:56:37,320 --> 00:56:38,549
Princess.
405
00:56:38,960 --> 00:56:40,314
Just like you.
406
00:56:46,480 --> 00:56:48,835
All right.
This once I will let you fool me.
407
00:56:49,840 --> 00:56:51,911
Otherwise your plan will be foiled.
408
00:56:52,800 --> 00:56:54,120
Princess!
409
00:56:56,720 --> 00:57:00,031
Your noble face again.
410
00:57:00,760 --> 00:57:04,435
If you need anything, tell me now.
411
00:57:05,240 --> 00:57:07,595
Once I'm a mute,
I'm not talking until Hayakawa.
412
00:57:27,560 --> 00:57:28,755
We have to tell him.
413
00:57:28,960 --> 00:57:31,429
The bully? Never mind him.
414
00:57:37,800 --> 00:57:41,430
Idiot, be quiet! We'll get caught!
415
00:57:42,720 --> 00:57:44,074
You too!
416
00:58:03,640 --> 00:58:05,392
Where are you going?
417
00:58:05,640 --> 00:58:10,589
Boss, run!
The Yamana soldiers have found us.
418
00:58:10,760 --> 00:58:12,910
There were horses
419
00:58:13,000 --> 00:58:14,752
by the spring.
420
00:58:19,200 --> 00:58:22,830
Idiots. I stole those.
421
00:58:25,040 --> 00:58:27,509
We can't carry 200 pieces of gold
without them.
422
00:58:28,240 --> 00:58:29,560
Gold?
423
00:58:31,440 --> 00:58:32,510
We'll climb down today.
424
00:58:34,520 --> 00:58:36,238
Where's the gold?
425
00:58:38,720 --> 00:58:42,679
Hey, where's the gold?
426
00:58:49,800 --> 00:58:53,316
Hey, where's the gold?
427
00:58:54,040 --> 00:58:57,396
Don't hold out on us. Come on.
428
00:59:06,120 --> 00:59:08,430
I knew it!
429
00:59:11,160 --> 00:59:12,719
Don't fool around with us.
430
00:59:12,800 --> 00:59:15,713
You said you had already gone
through there.
431
00:59:15,880 --> 00:59:18,998
Why did you make us dig
at the fortress?
432
00:59:19,440 --> 00:59:21,556
I was testing you.
433
00:59:22,200 --> 00:59:26,398
We'll need a lot of backbone
on the road. You did well.
434
00:59:26,880 --> 00:59:30,589
Lift the gold out of the water
and onto the horses.
435
00:59:30,760 --> 00:59:33,513
The three of us will carry the rest.
436
00:59:44,640 --> 00:59:46,074
Gold!
437
00:59:47,000 --> 00:59:50,038
Leave the gold in the wood.
438
01:00:29,640 --> 01:00:31,358
Hey, Tahei!
439
01:00:35,280 --> 01:00:36,634
Damn it!
440
01:00:43,040 --> 01:00:44,951
Where did you hide this?
441
01:00:45,600 --> 01:00:48,797
You're so suspicious.
That's just firewood.
442
01:00:52,440 --> 01:00:57,753
It's a bad idea to take the girl.
She'll slow us down.
443
01:01:00,600 --> 01:01:02,910
What if she blabs?
444
01:01:04,080 --> 01:01:07,391
- She's mute. Don't worry.
- Mute?
445
01:02:07,440 --> 01:02:09,511
Stop!
446
01:02:32,120 --> 01:02:35,272
This will be an easy border to cross.
447
01:02:35,960 --> 01:02:37,189
Wait.
448
01:02:40,040 --> 01:02:41,872
Better be cautious.
449
01:02:48,640 --> 01:02:51,280
Don't move till I come back.
450
01:03:01,160 --> 01:03:04,278
If we want to get rid of him,
now's our chance.
451
01:03:09,440 --> 01:03:11,113
Don't worry. She's mute.
452
01:03:11,280 --> 01:03:13,078
She's mute but she can hear.
453
01:03:13,240 --> 01:03:14,878
Stupid.
454
01:03:14,960 --> 01:03:18,749
A mute can't speak
because she's deaf.
455
01:03:22,800 --> 01:03:24,871
This is where we have to think.
456
01:03:25,040 --> 01:03:30,240
He's sly, so we can't trust him
even if we cross into Hayakawa.
457
01:03:30,520 --> 01:03:32,591
He'll cheat us.
458
01:03:33,600 --> 01:03:35,796
Let's run away.
459
01:03:35,960 --> 01:03:38,270
What about his load?
460
01:03:39,680 --> 01:03:42,399
We can't carry it.
461
01:03:42,560 --> 01:03:45,234
We'll take his horse.
462
01:03:50,280 --> 01:03:53,318
There's no time to argue.
463
01:03:54,320 --> 01:03:56,960
Let's tell her
we're taking the horses for a drink.
464
01:04:07,160 --> 01:04:09,834
Fool!
They're not drinking sake.
465
01:04:48,120 --> 01:04:49,633
Hurry!
466
01:06:09,240 --> 01:06:11,709
What are you doing?
467
01:06:49,000 --> 01:06:50,513
Where are the horses?
468
01:07:01,240 --> 01:07:02,833
What shall we do?
469
01:07:32,880 --> 01:07:34,154
Princess!
470
01:07:38,440 --> 01:07:39,714
Princess!
471
01:07:41,040 --> 01:07:44,920
It's frustrating to be a mute.
All I can do is watch.
472
01:07:45,120 --> 01:07:46,190
The two of them?
473
01:07:46,280 --> 01:07:50,831
Out of greed, they took the horses.
474
01:07:51,360 --> 01:07:55,069
Then the enemy spotted them.
Fine allies.
475
01:08:12,920 --> 01:08:14,274
You!
476
01:08:19,800 --> 01:08:23,555
We can't cross that river.
477
01:08:23,960 --> 01:08:26,315
There's a firing squad
on the other side.
478
01:08:31,680 --> 01:08:34,240
I know your game!
479
01:08:34,400 --> 01:08:36,437
Take the gold and get lost!
480
01:09:21,640 --> 01:09:23,392
He's gone.
481
01:09:23,480 --> 01:09:24,993
He's not here.
482
01:09:29,600 --> 01:09:30,590
Boss!
483
01:09:30,680 --> 01:09:33,479
Where are you, boss?
484
01:09:35,600 --> 01:09:37,159
There he is.
485
01:09:39,960 --> 01:09:43,749
Boss, the other side
is lined with Yamana soldiers.
486
01:09:43,920 --> 01:09:46,639
What would you do?
487
01:09:47,200 --> 01:09:48,793
What do I care?
488
01:09:50,080 --> 01:09:52,720
What are you doing?
489
01:09:52,880 --> 01:09:54,678
Wait and see at the fortress?
490
01:09:55,200 --> 01:09:57,510
Shut up! Go away!
491
01:09:58,280 --> 01:10:00,715
Please, take us with you.
492
01:10:00,920 --> 01:10:04,151
We promise to behave.
493
01:10:16,360 --> 01:10:17,998
What's that?
494
01:10:31,120 --> 01:10:34,397
The Yamana found it!
495
01:10:36,200 --> 01:10:39,670
What will we do?
496
01:11:01,920 --> 01:11:03,433
We're leaving.
497
01:11:03,920 --> 01:11:05,433
Which way?
498
01:11:05,600 --> 01:11:06,874
Straight ahead.
499
01:11:07,040 --> 01:11:08,474
You're joking!
500
01:11:11,520 --> 01:11:14,080
Leave it to me. I have a plan.
501
01:11:37,320 --> 01:11:39,118
Your pass?
502
01:11:41,040 --> 01:11:42,633
Your pass!
503
01:11:51,520 --> 01:11:52,749
Wait!
504
01:11:57,120 --> 01:11:58,758
Boss!
505
01:12:03,200 --> 01:12:04,634
Next!
506
01:12:08,520 --> 01:12:09,954
Your pass.
507
01:12:10,040 --> 01:12:12,156
What's your problem?
508
01:12:12,240 --> 01:12:13,674
I picked up something.
509
01:12:13,760 --> 01:12:16,320
What? it's just a piece of wood.
510
01:12:16,880 --> 01:12:19,110
I found it at Mt. Suribachi.
511
01:12:28,120 --> 01:12:30,350
He found this.
512
01:12:33,040 --> 01:12:34,269
Gold!
513
01:12:36,880 --> 01:12:38,314
The Akizuki crest!
514
01:12:38,720 --> 01:12:41,872
You really found it at Mt. Suribachi?
515
01:12:43,440 --> 01:12:45,636
Bring me my horse!
516
01:12:46,920 --> 01:12:49,309
- That gold is mine. Give it back.
- No.
517
01:12:51,240 --> 01:12:53,390
Give me the gold or a reward.
518
01:12:54,200 --> 01:12:55,315
Shut up.
519
01:12:55,400 --> 01:12:56,834
Get lost.
520
01:12:57,000 --> 01:12:59,640
Give me a reward.
I won't move!
521
01:12:59,720 --> 01:13:02,280
You bastard!
522
01:13:12,440 --> 01:13:16,195
A reward! Give me a reward!
523
01:13:18,280 --> 01:13:19,759
A reward!
524
01:13:47,520 --> 01:13:49,193
Greedy!
525
01:14:11,280 --> 01:14:15,797
Two or three loaded horses,
several men and a girl.
526
01:14:15,960 --> 01:14:18,315
If you see such a group,
arrest them immediately.
527
01:14:18,400 --> 01:14:22,598
There are signs that
Princess Yuki's party has been here.
528
01:14:22,680 --> 01:14:26,275
But she was beheaded.
529
01:14:26,800 --> 01:14:29,269
Using a double is nothing new.
530
01:14:30,000 --> 01:14:33,118
You also saw the smoke rise
on the mountain.
531
01:14:33,200 --> 01:14:35,430
That was Akizuki's hidden fortress.
532
01:14:35,600 --> 01:14:38,797
It was guarded by an old soldier
and two others.
533
01:14:38,960 --> 01:14:41,270
They could have escaped.
534
01:14:41,360 --> 01:14:45,433
Instead, they burned the fortress
and fought to the end.
535
01:14:45,520 --> 01:14:50,310
It appears they wanted to signal
and gain time for others to escape.
536
01:14:52,200 --> 01:14:56,831
The princess and a few men
escaped with the gold for sure.
537
01:14:57,000 --> 01:14:59,992
There are traces on the road.
538
01:15:00,160 --> 01:15:05,439
Don't slack off. Catch them
and you will be rewarded.
539
01:15:40,520 --> 01:15:41,749
Boss.
540
01:15:46,880 --> 01:15:48,837
Are you okay, boss?
541
01:15:49,160 --> 01:15:51,879
Let's take a back road.
542
01:15:52,040 --> 01:15:54,714
Stop sneaking around.
It invites suspicion.
543
01:15:54,880 --> 01:15:56,393
But...
544
01:16:49,480 --> 01:16:51,153
What are you doing?
545
01:16:51,320 --> 01:16:52,958
We're staying here tonight.
546
01:16:54,240 --> 01:16:55,469
Here?
547
01:16:57,720 --> 01:17:01,270
You've got to be kidding me.
Let's hurry through the night.
548
01:17:05,000 --> 01:17:07,150
It's a long way. Let's not push it.
549
01:17:07,320 --> 01:17:09,914
Then let's camp out.
550
01:17:10,640 --> 01:17:15,111
Hide a stone among stones
and a man among men.
551
01:17:30,280 --> 01:17:32,351
Where will we hide the gold?
552
01:17:32,640 --> 01:17:34,313
Leave it out in the open.
553
01:18:10,520 --> 01:18:13,399
You're so slow!
554
01:18:13,480 --> 01:18:16,518
Pay attention and bring some water!
555
01:18:26,400 --> 01:18:31,190
Always crying,
but you refuse to take johns.
556
01:18:31,400 --> 01:18:34,119
You were a lousy deal.
557
01:18:34,200 --> 01:18:36,032
Where did you get her?
558
01:18:36,200 --> 01:18:37,679
In Akizuki.
559
01:18:37,760 --> 01:18:40,559
Lose a war
and plenty of women go on sale.
560
01:18:40,640 --> 01:18:41,675
How much?
561
01:18:41,760 --> 01:18:44,115
Five silver pieces. Want her?
562
01:18:44,240 --> 01:18:47,551
Idiot! I'm not a dog like you!
563
01:18:48,440 --> 01:18:50,397
You're bluffing.
564
01:18:50,480 --> 01:18:51,914
No, sorry.
565
01:18:52,000 --> 01:18:53,877
Look here.
566
01:18:59,400 --> 01:19:01,073
Look.
567
01:19:01,240 --> 01:19:06,838
Average-looking, but excellent body.
568
01:19:07,000 --> 01:19:08,718
How about it?
569
01:19:09,400 --> 01:19:12,472
For one silver piece,
she's yours for the night.
570
01:19:12,600 --> 01:19:18,118
What's the use of buying a woman
who won't take customers?
571
01:19:23,080 --> 01:19:25,515
How much is she?
572
01:19:29,440 --> 01:19:30,919
She's a looker!
573
01:19:31,120 --> 01:19:33,760
She's not one of yours?
574
01:19:40,440 --> 01:19:43,592
I'll buy her.
Who does she belong to?
575
01:19:45,240 --> 01:19:48,153
Whose girl is she?
576
01:19:50,120 --> 01:19:53,954
I'll buy her!
I'll buy her for a piece of gold!
577
01:19:54,120 --> 01:19:55,110
Enough!
578
01:19:56,920 --> 01:19:59,799
She's a mute.
- Mute?
579
01:20:08,960 --> 01:20:12,271
That's too bad. I'll pass.
580
01:20:33,440 --> 01:20:35,431
Who owns the horse outside?
581
01:20:42,520 --> 01:20:43,999
Is it yours?
582
01:20:44,680 --> 01:20:48,799
Do you want to sell her to me?
I'll give you whatever you want.
583
01:20:48,880 --> 01:20:51,190
But my load...
584
01:20:51,680 --> 01:20:55,514
She's too good for a packhorse.
585
01:20:57,000 --> 01:20:58,513
Five silver pieces.
586
01:20:58,680 --> 01:21:00,671
You can buy five horses.
587
01:21:09,880 --> 01:21:12,394
Boss, what shall we do?
588
01:21:16,360 --> 01:21:18,715
Two horses aren't enough
for everything.
589
01:21:21,000 --> 01:21:24,391
It's hard to find another one.
590
01:21:39,240 --> 01:21:41,914
Damn, this really stinks!
591
01:21:42,040 --> 01:21:44,680
There's no time for girls.
592
01:21:49,520 --> 01:21:52,751
Buy that girl back.
593
01:21:53,200 --> 01:21:54,349
I cannot.
594
01:21:55,240 --> 01:21:58,756
Why not? I am the Princess of Akizuki.
595
01:21:58,920 --> 01:22:01,639
I can't bear to see
one of our own in trouble.
596
01:22:01,720 --> 01:22:04,473
No, you're the one in trouble.
597
01:22:05,200 --> 01:22:08,238
Your kindness will be your downfall.
598
01:22:09,720 --> 01:22:11,119
I don't care.
599
01:22:13,000 --> 01:22:15,389
Buy her back.
600
01:22:16,880 --> 01:22:17,995
No!
601
01:22:18,880 --> 01:22:21,235
You cannot make
my heart mute too!
602
01:22:27,120 --> 01:22:29,430
A cart was a bad idea.
603
01:22:29,760 --> 01:22:32,274
We're the horses now.
604
01:22:32,560 --> 01:22:35,120
And we've even taken in that girl.
605
01:22:51,600 --> 01:22:54,638
Stop following us. Go away.
606
01:22:55,960 --> 01:22:58,270
Go back to Akizuki.
607
01:23:09,040 --> 01:23:10,997
Don't stop! Keep going!
608
01:23:24,000 --> 01:23:26,992
Have you seen four people,
three horses and a girl?
609
01:23:27,720 --> 01:23:33,159
If you do,
report them immediately.
610
01:23:41,680 --> 01:23:46,038
It went well. We're lucky.
611
01:23:54,520 --> 01:23:58,832
Who said a cart was a bad idea?
612
01:23:59,880 --> 01:24:02,998
You were grumbling about the girl.
613
01:24:04,720 --> 01:24:10,033
But those men are stupid.
Why not check the wood?
614
01:24:19,400 --> 01:24:22,040
What shall we do now?
615
01:24:27,400 --> 01:24:28,913
Keep calm!
616
01:24:44,520 --> 01:24:46,033
Put it down!
617
01:24:53,560 --> 01:24:55,437
Report them!
618
01:25:00,560 --> 01:25:02,915
Run! Wait on the hill!
619
01:25:51,720 --> 01:25:53,393
Damn you!
620
01:26:16,960 --> 01:26:20,954
Why, if it isn't Rokurota Makabe!
621
01:26:24,160 --> 01:26:26,356
Hey, Hyoe Tadokoro!
622
01:26:27,840 --> 01:26:32,835
Stand aside!
You're no match for him!
623
01:26:35,560 --> 01:26:37,153
A rare meeting.
624
01:26:37,920 --> 01:26:41,959
I regret not meeting you
on the battlefield this time around.
625
01:26:43,280 --> 01:26:45,510
I regret it too.
626
01:26:52,040 --> 01:26:53,110
How about a duel?
627
01:26:54,040 --> 01:26:55,030
With pleasure!
628
01:26:58,800 --> 01:27:01,838
With what? A spear?
629
01:27:03,680 --> 01:27:04,909
Sounds good.
630
01:27:05,560 --> 01:27:08,518
All of them are inferior,
but choose one.
631
01:34:10,560 --> 01:34:11,755
I lost!
632
01:34:20,400 --> 01:34:22,311
Wait!
633
01:34:35,160 --> 01:34:37,197
We will meet again.
634
01:34:40,840 --> 01:34:42,433
Rokurota!
635
01:34:46,960 --> 01:34:47,950
Rokurota!
636
01:35:25,320 --> 01:35:27,880
Firewood? What about firewood?
637
01:35:27,960 --> 01:35:30,998
Apparently there's gold
hidden in the wood.
638
01:35:31,200 --> 01:35:34,272
They're hiding here with all that.
639
01:35:34,440 --> 01:35:37,876
Four of them.
One girl with three men.
640
01:35:38,080 --> 01:35:40,913
She's Princess Yuki from Akizuki.
641
01:35:41,080 --> 01:35:44,471
The reward is
20 pieces of gold for her.
642
01:35:44,640 --> 01:35:47,473
Five pieces just for information.
643
01:35:47,800 --> 01:35:51,316
Don't jump the gun.
It won't be easy.
644
01:35:51,640 --> 01:35:57,238
A strong general,
Rokurota Makabe, is with her.
645
01:36:24,040 --> 01:36:25,633
It's cold!
646
01:36:27,440 --> 01:36:29,954
It's been three days now.
647
01:36:31,280 --> 01:36:35,274
- More rain. More rain.
- What?
648
01:36:37,640 --> 01:36:40,632
We can't move even if it stops.
649
01:36:41,360 --> 01:36:45,593
We go out there
and we'll get beheaded.
650
01:36:45,760 --> 01:36:49,469
You madman!
Are you glad to be beheaded?
651
01:36:50,600 --> 01:36:52,238
Why not?
652
01:36:52,960 --> 01:36:55,873
It's better than putting up with this!
653
01:36:56,960 --> 01:37:00,715
Then give up the gold and get lost.
654
01:37:03,040 --> 01:37:04,758
Good idea.
655
01:37:05,080 --> 01:37:06,639
I'm leaving.
656
01:37:06,720 --> 01:37:09,951
But I'm taking all I can carry.
657
01:37:10,040 --> 01:37:11,872
I'll be set for life.
658
01:37:23,680 --> 01:37:25,512
I'm leaving too.
659
01:37:29,520 --> 01:37:30,510
Great.
660
01:37:31,600 --> 01:37:33,955
What's left is all mine.
661
01:37:34,440 --> 01:37:36,909
Take what you want and beat it.
662
01:37:44,320 --> 01:37:48,029
But we're not getting anywhere.
663
01:37:59,200 --> 01:38:00,679
Where are you going?
664
01:38:01,320 --> 01:38:04,915
I'm going to find something
to put the gold in.
665
01:39:22,320 --> 01:39:26,678
Whoever draws the shorter one
disappears for a while.
666
01:40:29,840 --> 01:40:31,672
He's late.
667
01:40:34,160 --> 01:40:36,913
I'm sure he'll be back soon.
668
01:41:26,400 --> 01:41:30,030
What's going on?
Everyone's carrying wood.
669
01:41:30,200 --> 01:41:32,635
I know!
It's the Fire Festival.
670
01:41:33,440 --> 01:41:36,432
Haven't you heard
of the Yamana Fire Festival,
671
01:41:36,600 --> 01:41:39,433
where the villagers dance
around a bonfire?
672
01:41:39,640 --> 01:41:41,438
We lucked out!
673
01:41:45,440 --> 01:41:49,752
They're going in our direction.
If we join the crowd...
674
01:41:58,080 --> 01:42:00,071
I don't get it.
675
01:42:00,240 --> 01:42:02,629
Why do we have
to patrol a Fire Festival?
676
01:42:03,160 --> 01:42:07,040
Look. There's a lot of wood
at the festival.
677
01:42:07,120 --> 01:42:12,798
The Akizuki clan may hide here
with their gold hidden in firewood.
678
01:42:13,960 --> 01:42:15,473
What's this?
679
01:42:49,800 --> 01:42:52,360
- What's wrong?
- We'll push together.
680
01:43:18,000 --> 01:43:19,991
There's too much wood to check.
681
01:43:20,160 --> 01:43:22,436
We'll inspect the suspicious ones...
682
01:43:23,800 --> 01:43:25,598
who stray from the crowd.
683
01:43:54,400 --> 01:43:56,437
- Where is everyone?
- At the festival.
684
01:43:56,600 --> 01:43:58,591
Marching with the crowd.
685
01:44:07,280 --> 01:44:14,994
The life of a man
686
01:44:16,920 --> 01:44:22,598
Burn it in the fire
687
01:44:24,320 --> 01:44:31,317
The life of an insect
688
01:44:33,600 --> 01:44:38,117
Throw it into the fire
689
01:44:42,600 --> 01:44:50,155
When you realize
690
01:44:52,280 --> 01:44:58,151
The world is dark
691
01:44:59,800 --> 01:45:08,800
Life is just a dream
692
01:45:11,120 --> 01:45:18,151
Lose yourself
693
01:45:41,720 --> 01:45:46,112
Burn it!
Throw the cart into the fire!
694
01:45:46,280 --> 01:45:47,509
No!
695
01:45:49,880 --> 01:45:53,555
Don't be stingy, fool!
696
01:45:54,680 --> 01:45:55,954
No!
697
01:45:57,200 --> 01:45:58,952
They're suspicious.
698
01:45:59,680 --> 01:46:00,750
Move!
699
01:46:00,840 --> 01:46:02,319
Burn it!
700
01:46:02,720 --> 01:46:05,997
- Make room!
- Here we go!
701
01:46:07,920 --> 01:46:10,799
No, don't!
702
01:46:19,680 --> 01:46:20,829
Dance!
703
01:47:48,120 --> 01:47:50,191
That's enough.
Let's pack it up.
704
01:47:50,280 --> 01:47:52,237
But, boss, there's more.
705
01:47:52,680 --> 01:47:54,114
Don't be greedy.
706
01:47:55,480 --> 01:47:58,074
There's no point
taking more than we can carry.
707
01:47:58,640 --> 01:48:02,634
You two carry 30 kan each.
708
01:48:03,640 --> 01:48:06,393
I'll carry 40.
With the two women, that's 20 more.
709
01:48:06,480 --> 01:48:08,835
What?
I can carry 40 kan too.
710
01:48:09,040 --> 01:48:10,758
I'll carry 50 kan.
711
01:48:52,320 --> 01:48:53,799
Hurry UP!
712
01:49:40,880 --> 01:49:44,077
It's such a shame to leave that gold.
713
01:49:48,760 --> 01:49:50,398
Go back?
714
01:49:57,880 --> 01:50:00,520
Where are you going?
715
01:50:31,640 --> 01:50:33,472
No more.
716
01:50:34,320 --> 01:50:36,152
What are you looking for?
717
01:51:43,320 --> 01:51:44,754
Help!
718
01:51:47,520 --> 01:51:50,160
Boss, help us!
719
01:52:20,160 --> 01:52:22,674
If you want to live,
pick up your load.
720
01:52:50,560 --> 01:52:52,631
Follow me!
721
01:53:35,680 --> 01:53:37,478
Matashichi!
722
01:54:23,120 --> 01:54:27,591
Hurry up! We can cross
the mountain overnight.
723
01:55:13,000 --> 01:55:16,391
It's hard. I'd rather be dead.
724
01:55:18,040 --> 01:55:20,600
Then die.
725
01:55:21,040 --> 01:55:22,235
What?
726
01:55:41,920 --> 01:55:43,911
Boss!
727
01:55:44,280 --> 01:55:45,679
Calm down!
728
01:56:06,920 --> 01:56:08,479
Don't stand up!
729
01:56:10,800 --> 01:56:15,192
Listen! I'll run and distract them.
Escape while you can.
730
01:56:39,600 --> 01:56:41,193
Hey!
731
01:56:45,400 --> 01:56:47,676
We're done for! Let's run!
732
01:56:49,240 --> 01:56:50,992
Farewell!
733
01:56:51,600 --> 01:56:53,591
Did you say something?
734
01:57:11,160 --> 01:57:12,673
I'm not worth it.
735
01:57:13,560 --> 01:57:16,996
Leave me and go!
736
01:57:43,720 --> 01:57:46,951
This is the end.
737
01:57:49,800 --> 01:57:52,872
If we get caught, they'll kill us.
738
01:57:56,000 --> 01:57:58,674
Not if we don't have any gold.
739
01:57:59,200 --> 01:58:01,077
We'll turn them in.
740
01:58:01,560 --> 01:58:05,519
You're right.
Maybe we'll even get a reward.
741
01:58:05,640 --> 01:58:06,869
Idiot!
742
01:58:07,080 --> 01:58:10,755
They'll shoot us if we're not careful.
743
01:58:13,320 --> 01:58:18,918
I'm sure Yamana's increasing
the patrols at the Hayakawa border.
744
01:58:19,880 --> 01:58:21,996
We can report them there.
745
01:58:54,480 --> 01:58:55,709
Princess!
746
01:59:18,280 --> 01:59:20,635
Your Highness! Hayakawa!
747
01:59:37,160 --> 01:59:41,518
Are you joking?
We got them and their gold long ago.
748
01:59:41,680 --> 01:59:43,512
Go home, fools.
749
01:59:44,040 --> 01:59:45,917
Let's drink up!
750
02:00:19,040 --> 02:00:21,873
Look carefully!
751
02:00:22,360 --> 02:00:25,318
You won't see 200 gold pieces again!
752
02:00:28,800 --> 02:00:30,234
Wait.
753
02:00:30,320 --> 02:00:32,357
I'd rather see Princess Yuki!
754
02:00:32,520 --> 02:00:34,591
She's a sight for sore eyes.
755
02:00:35,240 --> 02:00:39,199
To think she'll be
beheaded tomorrow...
756
02:00:41,400 --> 02:00:42,390
Stay back!
757
02:00:42,480 --> 02:00:44,391
Just a glance.
758
02:00:47,640 --> 02:00:48,994
Let me through!
759
02:00:52,240 --> 02:00:55,835
Tadokoro here to identify them.
760
02:01:17,040 --> 02:01:18,758
Hyoe Tadokoro!
761
02:01:33,440 --> 02:01:35,238
What happened to you?
762
02:01:46,960 --> 02:01:48,633
Where did you get that scar?
763
02:02:00,920 --> 02:02:03,673
You've changed.
764
02:02:07,120 --> 02:02:08,474
Naturally.
765
02:02:10,800 --> 02:02:13,110
Tell me what happened.
766
02:02:13,600 --> 02:02:17,673
We're on opposite sides,
but we're true friends.
767
02:02:18,400 --> 02:02:19,595
Ff ends'?
768
02:02:19,760 --> 02:02:24,311
Then why did you let me survive
the shame of my defeat?
769
02:02:25,000 --> 02:02:28,356
To defeat an enemy yet let him live
may seem kind,
770
02:02:28,440 --> 02:02:31,398
but it's cruel.
771
02:02:31,640 --> 02:02:34,200
Look at me. Look!
772
02:02:34,800 --> 02:02:37,155
My lord shamed me before everyone.
773
02:02:37,560 --> 02:02:40,200
See the scar left
by the relentless beating?
774
02:02:41,680 --> 02:02:43,273
Curse you!
775
02:02:43,440 --> 02:02:44,510
Fool!
776
02:02:45,680 --> 02:02:48,274
So this is the great Hyoe Tadokoro?
777
02:02:50,880 --> 02:02:54,999
What you make
of another's kindness is up to you.
778
02:02:55,960 --> 02:02:59,032
As is the lord,
so is the retainer.
779
02:03:00,120 --> 02:03:04,830
To punish you so
for losing to an enemy...
780
02:03:06,160 --> 02:03:08,993
Even I would not dare such a thing.
781
02:03:09,160 --> 02:03:10,798
I'm the princess! it's me!
782
02:03:10,960 --> 02:03:12,189
That's enough!
783
02:03:13,560 --> 02:03:17,235
I appreciate your loyalty,
but this is it.
784
02:03:19,720 --> 02:03:22,155
I want to die with dignity.
785
02:03:22,720 --> 02:03:27,351
Your Highness, your servant Rokurota
cannot apologize enough.
786
02:03:28,240 --> 02:03:33,474
You endured so much,
and it was all in vain.
787
02:03:33,640 --> 02:03:35,551
You're wrong, Rokurota.
788
02:03:36,880 --> 02:03:38,871
I have enjoyed the journey.
789
02:03:41,600 --> 02:03:44,592
The happiness of these days
790
02:03:44,760 --> 02:03:47,036
I would have never known
living in the castle.
791
02:03:49,760 --> 02:03:52,229
I've seen people as they are,
without pretense.
792
02:03:53,080 --> 02:03:54,957
I've seen their beauty...
793
02:03:56,360 --> 02:03:58,237
and their ugliness...
794
02:03:59,720 --> 02:04:01,711
with my own eyes.
795
02:04:03,880 --> 02:04:07,555
Rokurota, I thank you.
796
02:04:09,520 --> 02:04:13,275
I can now die without regret.
797
02:04:13,960 --> 02:04:15,519
Your Highness!
798
02:04:16,600 --> 02:04:18,034
Rokurota.
799
02:04:19,560 --> 02:04:23,440
That Fire Festival was wonderful.
800
02:04:26,240 --> 02:04:28,595
That song has stayed with me.
801
02:04:32,240 --> 02:04:43,311
The life of a man
802
02:04:47,120 --> 02:04:53,389
Burn it in the fire
803
02:04:57,240 --> 02:05:05,671
The life of an insect
804
02:05:09,280 --> 02:05:15,117
Throw it into the fire
805
02:05:20,360 --> 02:05:30,190
When you realize
806
02:05:33,680 --> 02:05:40,279
The world is dark
807
02:05:44,160 --> 02:05:51,874
Life is just a dream
808
02:05:52,320 --> 02:05:55,676
Lose yourself
809
02:07:03,760 --> 02:07:11,269
The life of a man
810
02:07:15,560 --> 02:07:19,713
Burn it in the fire
811
02:07:28,440 --> 02:07:30,033
Let's burn it!
812
02:07:32,760 --> 02:07:34,478
Turn the horses around!
813
02:07:38,240 --> 02:07:39,992
Turn them around, I said!
814
02:07:50,160 --> 02:07:51,673
He's mad!
815
02:07:52,120 --> 02:07:54,509
Get them!
816
02:08:25,520 --> 02:08:29,514
Hurry, Rokurota!
Take the princess!
817
02:08:30,960 --> 02:08:32,633
Let gm!
818
02:08:41,000 --> 02:08:44,356
She is a great leader.
Serve her well.
819
02:08:46,640 --> 02:08:47,550
Hyoe!
820
02:08:49,560 --> 02:08:52,439
Don't die in vain!
If you wish, follow us!
821
02:08:57,800 --> 02:08:59,313
Come!
822
02:09:00,920 --> 02:09:02,319
Very well!
823
02:09:32,080 --> 02:09:33,912
Forgive this traitor!
824
02:11:46,200 --> 02:11:47,429
Damn.
825
02:11:48,640 --> 02:11:52,599
When I got to Hayakawa
with the gold,
826
02:11:52,800 --> 02:11:56,031
I imagined I'd be so happy.
827
02:12:02,720 --> 02:12:05,599
We're lucky to have our heads.
828
02:12:07,240 --> 02:12:10,710
Let's stay friends.
829
02:12:13,520 --> 02:12:16,034
We risked death together.
830
02:12:16,240 --> 02:12:19,870
We'll stay friends back in the village.
831
02:12:42,840 --> 02:12:44,239
Stray horses.
832
02:12:59,400 --> 02:13:00,959
Gold!
833
02:13:19,200 --> 02:13:20,315
This is all mine.
834
02:13:20,400 --> 02:13:23,233
What?
Give me one of them.
835
02:13:23,840 --> 02:13:25,592
I found them first.
836
02:13:25,680 --> 02:13:28,035
You're greedy.
837
02:13:28,280 --> 02:13:31,989
You said we should
split everything fifty-fifty.
838
02:13:32,080 --> 02:13:34,117
That was then. This is now!
839
02:13:35,280 --> 02:13:37,590
You shithead!
840
02:14:35,960 --> 02:14:37,439
You.
841
02:14:38,080 --> 02:14:39,832
Are you from the Akizuki clan?
842
02:14:40,000 --> 02:14:44,915
No, we're just peasants.
843
02:14:45,680 --> 02:14:49,913
I don't get it.
Peasants with all this gold?
844
02:14:54,640 --> 02:14:56,119
Arrest them!
845
02:15:09,200 --> 02:15:14,718
Let's stay friends in heaven too.
846
02:15:39,800 --> 02:15:42,792
Matashichi! Tahei!
847
02:15:42,960 --> 02:15:44,314
Look up!
848
02:15:53,160 --> 02:15:55,720
What? it's me.
849
02:15:55,800 --> 02:15:57,598
No wonder.
850
02:15:58,600 --> 02:16:00,830
Even I didn't recognize you.
851
02:16:00,920 --> 02:16:04,276
Your armor becomes you.
852
02:16:06,920 --> 02:16:08,718
Rokurota Makabe.
853
02:16:11,040 --> 02:16:13,634
You look even more handsome.
854
02:16:21,760 --> 02:16:27,278
You don't recognize
your Princess Yuki?
855
02:16:31,680 --> 02:16:34,320
The mute. The mute girl.
856
02:17:14,240 --> 02:17:15,435
Matashichi.
857
02:17:16,120 --> 02:17:17,315
Tahei.
858
02:17:19,200 --> 02:17:22,636
You two went through a lot for us.
859
02:17:23,680 --> 02:17:29,631
However, that gold is
indispensable funds to restore Akizuki.
860
02:17:30,360 --> 02:17:34,752
Not I, not even
the princess, can take it.
861
02:17:36,280 --> 02:17:39,557
I hope you will be
satisfied with this.
862
02:17:39,760 --> 02:17:42,752
Here.
863
02:17:45,440 --> 02:17:47,158
Split it fairly.
864
02:17:48,760 --> 02:17:49,955
No fighting.
865
02:18:19,240 --> 02:18:22,676
You keep this.
866
02:18:23,600 --> 02:18:25,511
No, you keep it.
867
02:18:26,120 --> 02:18:27,349
But...
868
02:18:27,520 --> 02:18:29,591
Don't worry about it.
869
02:18:45,200 --> 02:18:49,956
THE END