1 00:00:37,389 --> 00:00:39,548 Hey! Hey! ¡Los esperaba! 2 00:00:40,804 --> 00:00:42,905 Les dije que os quedarais lejos del faro! 3 00:00:43,304 --> 00:00:44,047 Lo dije en serio! 4 00:00:44,595 --> 00:00:45,957 Ahora voy para allá! Lárguense! 5 00:01:48,474 --> 00:01:50,347 Nunca vi nada igual en mi vida. 6 00:01:50,763 --> 00:01:52,148 El mar los arrastró y los limpió! 7 00:01:52,934 --> 00:01:54,566 ¿Qué piensa usted, alguacil? 8 00:01:54,695 --> 00:01:57,535 No sé qué pensar. Están tan blancos como el papel. 9 00:01:57,770 --> 00:01:59,923 No parece que haya una gota de sangre en ellos. 10 00:02:00,632 --> 00:02:02,834 Lo sabremos mejor después de una autopsia. 11 00:02:04,142 --> 00:02:06,759 Apuesto que el viejo Sturges sabe más sobre esto que yo. 12 00:02:06,994 --> 00:02:09,635 Los hermanos Rinaldi. Siempre navegaban sobre el Punto. 13 00:02:09,759 --> 00:02:11,624 El barco podría haber desviado su rumbo. 14 00:02:11,985 --> 00:02:15,392 - ¿Qué le parece, Matson? - Supongamos que me permite pensar. 15 00:02:15,412 --> 00:02:16,977 Usted recoja estos restos humanos, y lléveselos a Kochek. 16 00:02:16,997 --> 00:02:19,051 Voy a por el Doc. para que se una a nosotros y les eche un vistazo. 17 00:02:19,285 --> 00:02:21,785 Ahh, sigo pensando que deberías hablar con Sturges y que nos diga lo que sabe. 18 00:02:21,805 --> 00:02:24,374 - Tal vez no sepa nada. - Quieres apostar? 19 00:02:24,748 --> 00:02:27,513 Muy bien, ahora deja de quejarte. Quieren salir de aquí. 20 00:02:27,738 --> 00:02:29,701 Bueno, amigos, regresen a sus casas ahora. 21 00:02:29,721 --> 00:02:31,970 No se trata de un nudista en vacaciones. Por favor! 22 00:02:48,009 --> 00:02:49,558 Necesito un poco de suministros. 23 00:02:50,901 --> 00:02:52,948 Has visto lo que les ha pasado a los hermanos Rinaldi? 24 00:02:53,070 --> 00:02:55,333 - No me detuve. - Yo fuí el que los encontró!. 25 00:02:55,671 --> 00:02:58,163 Salí al muelle para buscar en mis trampas de langostas, 26 00:02:58,183 --> 00:03:01,346 cuando veo la silueta de un barco allá por la línea del horizonte, 27 00:03:01,366 --> 00:03:04,153 pero ya estaba en el agua y parecía que estaba vacío. 28 00:03:04,173 --> 00:03:07,557 No le presté mucha atención hasta que se desviaron cerca del muelle. 29 00:03:07,577 --> 00:03:10,121 Entonces los ví. Igual que los bueyes sacrificados! 30 00:03:11,690 --> 00:03:13,628 Degollados limpio! 31 00:03:14,374 --> 00:03:16,699 Sin embargo había una cosa rara. No había mucha sangre alrededor. 32 00:03:16,959 --> 00:03:20,193 Ese limpiador de lentes que le encargué, no ha llegado todavía? 33 00:03:20,334 --> 00:03:21,897 Eso llegará la próxima semana. 34 00:03:22,574 --> 00:03:24,915 Ya sabes, el alguacil cree 35 00:03:24,935 --> 00:03:26,991 que quedaron atrapados en esa borrasca que tuvimos anoche, 36 00:03:27,011 --> 00:03:28,916 y no pudieron mantenerse lejos de las rocas. 37 00:03:29,071 --> 00:03:31,675 Pero si ese fuera el caso, yo sé que 38 00:03:31,695 --> 00:03:34,963 no hay rocas ni nada a la izquierda de ese barco! 39 00:03:35,207 --> 00:03:38,418 Dame una libra de hígado y dos de tocino. 40 00:03:38,559 --> 00:03:39,798 ¿Quieres saber lo que pienso? 41 00:03:39,818 --> 00:03:41,780 Ni rocas, ni chubascos. 42 00:03:41,902 --> 00:03:43,961 Es algo vivo el que lo hizo. 43 00:03:44,065 --> 00:03:46,933 - Kochek, hablas demasiado. - Eso es lo que dijo hace 2 años 44 00:03:46,953 --> 00:03:49,646 cuando la pareja descendió desde el este para ir a pescar. 45 00:03:49,792 --> 00:03:52,582 No encontraron nada más que algunos restos depositados en la orilla. 46 00:03:52,602 --> 00:03:57,407 - ¿Algo más? - Sólo los desechos de carne de esta semana. 47 00:04:00,074 --> 00:04:01,866 Si esto hubiera sucedido 48 00:04:01,886 --> 00:04:03,201 cuando vine por primera vez 49 00:04:03,314 --> 00:04:06,430 no habría nadie que dijera nada sobre rocas y chubascos. 50 00:04:06,450 --> 00:04:10,169 Sería el monstruo de Piedras Blancas! 51 00:04:12,938 --> 00:04:14,966 No estoy seguro de nada No sería correcto! 52 00:04:15,088 --> 00:04:17,773 Usted sabe, hay que prestar más atención a estas leyendas. 53 00:04:17,793 --> 00:04:21,080 Eso explicaría muchas cosas que han sucedido en los últimos 30 años. 54 00:04:21,863 --> 00:04:24,431 Kochek, eres más tonto de lo que pensaba. 55 00:04:24,896 --> 00:04:26,727 Ahora, ¿dónde están mis desechos de carne? 56 00:04:26,896 --> 00:04:30,404 Usted no se presentó ayer, por lo que se las dí a Bert, para su cerdo. 57 00:04:31,313 --> 00:04:32,863 Usted sabía que iba a venir! 58 00:04:33,421 --> 00:04:37,234 Me estoy cansando de guardarle estos trozos de carne para usted! 59 00:04:37,412 --> 00:04:39,133 Además, Bert pagó por ella. 60 00:04:40,768 --> 00:04:43,594 Idiota. Te vas a arrepentir de esto. 61 00:04:44,284 --> 00:04:46,422 Esto son 3 dólares! 62 00:04:53,362 --> 00:04:54,368 ¿Donde ponemos estos restos? 63 00:04:54,388 --> 00:04:56,244 Espera un minuto, voy a abrir la habitación del hielo. 64 00:04:59,010 --> 00:05:02,061 No se olvide, enterraremos a los hermanos Rinaldi por la mañana. 65 00:05:02,081 --> 00:05:04,390 Funeral de primera clase. Mejor que no te lo pierdas! 66 00:05:06,601 --> 00:05:07,471 ¿Qué le quema? 67 00:05:07,491 --> 00:05:10,394 No le guarde las sobras para su perro tonto. 68 00:05:10,667 --> 00:05:13,080 Entiendo. El Doctor y George vendrán a mirar los restos por encima. 69 00:05:13,100 --> 00:05:15,819 Tengo mi propia idea de lo que pasó. ¡Vamos! 70 00:05:44,568 --> 00:05:47,882 - Buenos días, papá. - Saliste temprano esta mañana, Lucille. 71 00:05:47,902 --> 00:05:49,282 Tuve que abrir. 72 00:05:49,774 --> 00:05:52,532 Pasé por la tienda por lo que no tienes que hacer compras. 73 00:05:52,552 --> 00:05:53,372 Gracias. 74 00:05:54,187 --> 00:05:55,521 Llegarás a casa antes del anochecer. 75 00:05:56,497 --> 00:05:57,840 Tendré la cena lista. 76 00:05:57,943 --> 00:05:59,943 Oh, tengo que trabajar esta noche, papá. 77 00:06:00,070 --> 00:06:02,098 La señora Matson no se encuentra muy bien. 78 00:06:04,039 --> 00:06:06,217 Siempre tiene ese hígado algo enfermo, siempre así. 79 00:06:06,565 --> 00:06:08,330 Lo siento. No puedo evitarlo. 80 00:06:09,372 --> 00:06:12,123 No me gusta que llegues a casa por la noche! 81 00:06:12,246 --> 00:06:14,612 Oh, voy a estar bien. Fred me llevará. 82 00:06:17,326 --> 00:06:18,415 No llegues tarde. 83 00:06:20,283 --> 00:06:22,208 - ¿Entiendes? - Sí, señor. 84 00:06:23,100 --> 00:06:26,161 ¡Oh, señor Sturges, puedo hablar con usted? 85 00:06:27,355 --> 00:06:30,115 Yo, ah, pensé que tal vez usted podría ser capaz de ayudarme. 86 00:06:30,241 --> 00:06:32,929 Sé que los muchachos Rinaldi siempre navegan en el Punto, 87 00:06:32,949 --> 00:06:34,719 Pensé que podría haberlos visto. 88 00:06:34,739 --> 00:06:38,176 Um, ¿a qué hora se verían afectados por la tormenta anoche? 89 00:06:38,391 --> 00:06:41,490 - Cerca de la medianoche. - ¿A qué hora se inicia el cuerno de la niebla? 90 00:06:41,611 --> 00:06:44,184 -Me sopló desde las 11:30 hasta el amanecer. 91 00:06:44,910 --> 00:06:47,143 Y no vió nada inusual durante toda la noche? 92 00:06:47,163 --> 00:06:48,713 Si yo lo hubiera visto, lo diría. 93 00:06:48,733 --> 00:06:51,028 Sólo que sabía que ellos salían siempre por allí. 94 00:06:51,048 --> 00:06:52,711 Se los he dicho un montón de veces ... 95 00:06:52,731 --> 00:06:54,293 es peligroso en esta época del año! 96 00:06:54,313 --> 00:06:56,125 Nunca se sabe cuando sopla y sube la niebla! 97 00:06:56,247 --> 00:06:58,980 Pero, ellos no escucharon! Nadie escucha! 98 00:06:59,416 --> 00:07:00,918 Aprenderán algún día! 99 00:07:04,394 --> 00:07:05,568 ¿Qué le duele? 100 00:07:05,671 --> 00:07:08,582 Es el hombre más antipático que he conocido. Yo. .. 101 00:07:09,624 --> 00:07:12,068 Oh, lo siento, Lucy. No quise decir eso. 102 00:07:12,234 --> 00:07:16,046 - Este trabajo me tiene molesto, supongo. - Está bien, señor Matson. 103 00:07:16,066 --> 00:07:18,318 Sé que el pueblo no le tiene mucho cariño a papá. 104 00:07:19,305 --> 00:07:21,117 Voy a ir a ver lo que Doc descubrió. 105 00:07:21,380 --> 00:07:21,920 Me ah .. 106 00:07:21,940 --> 00:07:24,181 no creo que haya muchas personas para el almuerzo de hoy. 107 00:07:24,201 --> 00:07:25,830 Te puedes coger la tarde libre, si lo deseas. 108 00:07:25,850 --> 00:07:27,615 Eddie puede cuidar de las cosas aquí. 109 00:07:27,635 --> 00:07:29,859 - Muy bien, voy a ver. - Muy bien. 110 00:07:32,297 --> 00:07:34,843 Su padre y el pueblo siempre han estado en desacuerdo? 111 00:07:35,527 --> 00:07:37,686 - No, no siempre. - ¿Qué pasó? 112 00:07:40,306 --> 00:07:43,299 - No quiere decírmelo? - En otra ocasión. 113 00:07:46,912 --> 00:07:49,982 Hey chica, vas a dejar un cliente morir de sed? 114 00:07:53,953 --> 00:07:55,934 Yo no sé por qué me tengo que sentir molesta? 115 00:07:56,282 --> 00:07:57,574 ¡Oh, es natural. 116 00:07:59,258 --> 00:08:03,117 - Papá, no es realmente así. - Mira, yo estoy seguro de que no lo es. 117 00:08:03,249 --> 00:08:04,610 Hola, tengo una buena idea. 118 00:08:05,127 --> 00:08:06,075 ¿Qué? 119 00:08:06,095 --> 00:08:08,024 Tengo que ir al Punto y recoger algunos ejemplares 120 00:08:08,135 --> 00:08:09,601 ¿por qué no vienes, 121 00:08:09,882 --> 00:08:13,750 Vaya, me gustaría, pero no he tenido oportunidad para limpiar este lugar durante todo el día. 122 00:08:13,770 --> 00:08:15,948 Puede ser que no consiga otra oferta. 123 00:08:16,333 --> 00:08:17,356 ¡Muy bien! 124 00:08:17,685 --> 00:08:21,394 Tal vez la gente del pueblo no tenga hambre en el día de hoy, pero apuesto a que lo hará. 125 00:08:21,807 --> 00:08:24,169 Voy a hacer unos bocadillos para llevarlos con nosotros. 126 00:08:24,189 --> 00:08:24,990 Usted ve, 127 00:08:25,010 --> 00:08:27,773 Sabía que había alguna razón por la que quería que viniese. 128 00:08:28,201 --> 00:08:30,793 No estoy segura de que sea yo o mi cocina esa razón. 129 00:08:30,934 --> 00:08:32,934 Bueno, yo siempre trato de intentar adivinarlo. 130 00:08:32,954 --> 00:08:34,973 ¡Oh, usted lo hace, lo hace! 131 00:08:43,644 --> 00:08:47,583 Bueno, qué sucedió, doctor? ¿Qué encontró? 132 00:08:47,714 --> 00:08:53,253 Bueno, las venas yugulares, las arterias carótidas, el esófago, la tráquea, se cortaron en línea recta. 133 00:08:53,273 --> 00:08:56,019 Había una sección completa de la médula espinal. 134 00:08:56,512 --> 00:08:59,019 En resumen, las cabezas se separaron de los troncos. 135 00:08:59,526 --> 00:09:01,121 La muerte fue instantánea. 136 00:09:01,141 --> 00:09:02,952 Bueno, ¿cómo podría haber sucedido? 137 00:09:02,972 --> 00:09:04,323 No sé, George. 138 00:09:04,343 --> 00:09:08,079 Si viviéramos en el siglo 19, diría que fueron víctimas de la guillotina. 139 00:09:08,229 --> 00:09:09,854 ¿Quieres decir que fueron asesinados? 140 00:09:10,938 --> 00:09:12,712 Ese es su departamento, no el mío. 141 00:09:14,083 --> 00:09:17,904 - Pensé que tal vez fue un accidente. - Bueno, tal vez fue, pero lo dudo. 142 00:09:18,721 --> 00:09:22,824 La forma de la muerte era idéntica en ambos casos y con todas las características de un acto consciente. 143 00:09:22,844 --> 00:09:25,601 Me parece que es el trabajo de alguna bestia inhumana. 144 00:09:25,621 --> 00:09:28,431 Oh, eso es un disparate sin sentido, Kochek. 145 00:09:28,562 --> 00:09:30,759 He estado aquí casi toda mi vida, condestable. 146 00:09:30,779 --> 00:09:33,985 ¿No has oído hablar de la leyenda de el monstruo de Piedras Blancas? 147 00:09:34,136 --> 00:09:37,210 - Un cuento de viejas, y usted lo sabe. - Sí, por supuesto que sí. 148 00:09:38,507 --> 00:09:42,309 Puede haber sido un accidente o es posible que tengamos un loco en nuestras manos. 149 00:09:42,769 --> 00:09:45,661 ¿Ha habido informes de extraños en los alrededores, George? 150 00:09:45,681 --> 00:09:47,278 No, no he oído hablar de ninguno. 151 00:09:47,298 --> 00:09:49,736 Puedo comprobarlo con la policía de Winswept. 152 00:09:49,849 --> 00:09:51,708 Sí, vamos a pasarnos por la oficina. 153 00:09:52,708 --> 00:09:53,731 Mira, Kochek, 154 00:09:53,751 --> 00:09:55,482 todo el pueblo está inquieto, 155 00:09:55,502 --> 00:09:57,999 ahora mantenga sus historias para sí mismo hasta que todo esto quede clarificado. 156 00:09:58,019 --> 00:09:59,774 ¿Estás seguro que lo harás? 157 00:10:08,694 --> 00:10:09,802 Vamos a probar esto. 158 00:10:26,601 --> 00:10:28,216 Extienda el mantel, señora. 159 00:10:29,164 --> 00:10:31,277 Suenas como un Drugstore Cowboy. 160 00:10:31,380 --> 00:10:34,347 - La adulación no le llevará a ninguna parte. - Me he dado cuenta. 161 00:10:43,469 --> 00:10:46,163 la gente del pueblo no saben lo que se pierden. 162 00:10:46,183 --> 00:10:48,325 Tampoco el señor Matson. 163 00:10:48,926 --> 00:10:51,071 No se va a arruinar The Wings. 164 00:10:51,145 --> 00:10:53,163 Oh, me dejó un dólar en la caja. 165 00:10:54,506 --> 00:10:55,925 Me siento como un hombre mantenido. 166 00:10:56,365 --> 00:10:59,755 No te preocupes. Volveré varias veces. 167 00:10:59,980 --> 00:11:03,022 Acuerdate, hoy estoy yo la noche del sábado Winswept. 168 00:11:03,234 --> 00:11:06,764 - ¡Oh, este sábado por la noche? - Sabes muy bien que es este! 169 00:11:07,228 --> 00:11:09,994 ¡Oh, es cierto, creía que este sábado por la noche era Marjorie. 170 00:11:10,132 --> 00:11:12,219 Y el sábado siguiente, Ingenia. 171 00:11:12,482 --> 00:11:15,487 - Ingenia? - Kochek el premio Holstein. 172 00:11:16,491 --> 00:11:17,881 Muchas gracias. 173 00:11:18,689 --> 00:11:21,196 Ahora, puedo coger un pepinillo? 174 00:11:21,501 --> 00:11:22,693 Sírvase usted mismo. 175 00:11:25,843 --> 00:11:30,575 Fred, ¿por qué el Sr. Matson cuestiona a mi padre sobre lo de los hermanos Rinaldi? 176 00:11:31,533 --> 00:11:33,523 Sencillamente hizo un disparo a ciegas, supongo. 177 00:11:33,852 --> 00:11:36,227 No podría pensar en que papá tuviese nada que ver con ello. 178 00:11:37,931 --> 00:11:40,729 Bueno, se lo preguntaré a George, pero creo que fue sólo en busca de una pista. 179 00:11:40,749 --> 00:11:43,077 Supongo que sí, pero me preocupa. 180 00:11:43,556 --> 00:11:47,738 Sé que todo el pueblo está en contra de papá y lo único que quiere es estar solo. 181 00:11:48,283 --> 00:11:51,278 Bueno, a veces en un pequeño pueblo, eso es pedir demasiado. 182 00:11:55,396 --> 00:11:59,123 Oh, me tengo que ir... y tengo que coger esos ejemplares. 183 00:12:04,855 --> 00:12:09,390 Oh, me encanta estar aquí! Quisiera no tener que volver nunca a la ciudad! 184 00:12:12,151 --> 00:12:14,855 No, no, vuelve a casa, Ring. Vamos, entra ahí ahora. 185 00:13:17,185 --> 00:13:20,170 No sé Doc.. No hay ninguna pista de Winswept. 186 00:13:21,107 --> 00:13:22,772 No tengo ni una cosa que seguir, 187 00:13:22,792 --> 00:13:25,741 a excepción de dos cadáveres mutilados y un barco roto. 188 00:13:27,132 --> 00:13:32,250 Me gustaría poder decir que pensaba que era un accidente, George, por lo que se puede cerrar el caso, pero simplemente no tiene sentido. 189 00:13:33,169 --> 00:13:33,805 Sabe, 190 00:13:33,825 --> 00:13:36,473 había algo que no le mencioné a usted delante de Kochek. 191 00:13:36,493 --> 00:13:37,595 ¡Oh, qué es? 192 00:13:37,615 --> 00:13:43,164 ¿Te acuerdas cuando te dije que las cabezas fueron separados de los troncos, casi como por el bisturí de un cirujano? 193 00:13:44,060 --> 00:13:46,389 Y sin embargo, las arterias principales estaban distendidas varias pulgadas. 194 00:13:46,811 --> 00:13:49,947 Parecía como si algo las hubiera usado para bombear la sangre! 195 00:13:50,276 --> 00:13:52,370 No entiendo lo que quiere decir, Sam. 196 00:13:53,097 --> 00:13:55,077 Generalmente, cuando una persona muere 197 00:13:55,097 --> 00:13:56,950 el corazón deja de bombear casi de inmediato. 198 00:13:56,970 --> 00:13:59,300 Siempre hay alguna sangre que queda en el cuerpo. 199 00:13:59,542 --> 00:14:02,302 ¿Quieres decir que no había ninguna sangre dentro de ellos? 200 00:14:02,322 --> 00:14:03,763 Esencialmente ninguna. 201 00:14:04,725 --> 00:14:08,586 Sam, no creía que tuviesemos un monstruo en nuestras manos, ahora lo cree? 202 00:14:08,606 --> 00:14:10,352 No, no, no, no lo creo. 203 00:14:11,197 --> 00:14:15,235 Yo. .. creo que hay una explicación lógica que no acabamos de encontrar todavía. 204 00:14:15,826 --> 00:14:18,436 Pero si yo fuera usted, me pasaría a ver la manada de Kochek. 205 00:14:18,456 --> 00:14:19,962 Los rumores no ayudan ahora. 206 00:14:44,760 --> 00:14:48,290 Sigue mi consejo, cierren esta noche las puertas y estancias de la casa. 207 00:14:49,135 --> 00:14:52,844 Gracias, Sra. Wilson. No se olvide de lo que dije. 208 00:14:53,154 --> 00:14:54,905 ¿Qué puedo hacer por usted, condestable? 209 00:14:55,243 --> 00:14:56,713 Usted puede hacer lo que Yo lo pedí. 210 00:14:56,733 --> 00:14:58,994 Sólo estaba diciendo a la señora Wilson lo que yo pensaba. 211 00:14:59,014 --> 00:15:00,684 Ese es el problema con usted, 212 00:15:00,704 --> 00:15:02,271 siempre estás diciendo a la gente lo que piensa. 213 00:15:02,291 --> 00:15:04,017 No hay delito en eso! 214 00:15:04,037 --> 00:15:05,783 En el pasado, no, tal vez no. 215 00:15:06,290 --> 00:15:08,131 Pero esta vez ha puesto a todo el pueblo molesto. 216 00:15:08,151 --> 00:15:09,888 Ellos tienen razón de estarlo! 217 00:15:09,908 --> 00:15:13,066 Acerca de los hermanos Rinaldi, sí, pero no se trata de un monstruo. 218 00:15:13,086 --> 00:15:14,756 Usted sabe tan bien como yo, 219 00:15:14,776 --> 00:15:17,339 que los dos no fueron asesinados por cualquier ser humano ordinario. 220 00:15:18,043 --> 00:15:19,607 Yo no he dicho nada sobre el asesinato. 221 00:15:19,627 --> 00:15:22,645 Sigue la teoría acerca de un accidente? 222 00:15:23,179 --> 00:15:25,639 Estoy seguro, que esa es la teoría oficial. 223 00:15:26,090 --> 00:15:27,275 Y será mejor recordarlo. 224 00:15:27,295 --> 00:15:29,742 Cualquier niño con 2 años de edad puede decir que no fue un accidente! 225 00:15:30,010 --> 00:15:31,967 Usted debe buscar la verdadera historia para este pueblo. 226 00:15:31,987 --> 00:15:34,249 Mira, Kochek, no estoy dispuesto a discutir con usted. 227 00:15:34,578 --> 00:15:36,569 Ahora, le ordeno que detenga los rumores. 228 00:15:36,589 --> 00:15:38,098 Y si no detiene la propagación de los rumores 229 00:15:38,118 --> 00:15:40,485 Lo voy a encerrar por tratar de incitar a disturbios. 230 00:15:40,505 --> 00:15:41,968 No puedes hacer eso! 231 00:15:43,488 --> 00:15:44,446 Usted me conoce. 232 00:16:04,878 --> 00:16:06,475 ¿Cuál es el problema? 233 00:16:06,737 --> 00:16:09,477 ¡Oh, no sé por qué a la gente no les importa su propio negocio. 234 00:16:09,497 --> 00:16:11,047 - ¿Quién, Kochek? - Sí. 235 00:16:11,155 --> 00:16:13,510 Tiene a toda la ciudad en un estado de nervios. 236 00:16:13,530 --> 00:16:14,779 Es un gran conversador. 237 00:16:14,910 --> 00:16:17,792 Le dije que si no lo dejaba, lo metería en la cárcel. 238 00:16:17,812 --> 00:16:19,309 Usted no puede hacer eso. 239 00:16:19,419 --> 00:16:21,835 Oh, lo sé, pero no creo que él lo sepa. 240 00:16:21,855 --> 00:16:23,226 Entremos al interior un minuto 241 00:16:23,246 --> 00:16:25,797 Quiero hablar con usted. Vamos, una taza de café. 242 00:16:28,345 --> 00:16:29,951 Kochek es un idiota! 243 00:16:30,467 --> 00:16:35,247 Si se pasara la mitad del tiempo atendiendo lo mismo que chismorrea estaría mucho mejor. 244 00:16:36,300 --> 00:16:38,544 Pedí ese limpiador Hace un mes! 245 00:16:39,351 --> 00:16:43,051 La semana que viene, dice. Va sobre apostado. No permitiré que esta vez sea el mes que viene! 246 00:16:44,766 --> 00:16:46,957 No veo por qué no nos pueden dejar solos. 247 00:16:47,636 --> 00:16:49,147 Nosotros hacemos nuestro trabajo. 248 00:16:49,539 --> 00:16:52,562 No ha habido un accidente en este punto ya que hemos estado aquí. 249 00:16:52,582 --> 00:16:54,843 Que si esos dos hermanos van a pescar 250 00:16:55,139 --> 00:16:58,435 la gente, haciendo preguntas indiscretas sobre nuestro negocio. 251 00:16:59,181 --> 00:17:01,238 Deberían mantenerse lejos del Punto. 252 00:17:01,969 --> 00:17:03,744 Eso es lo que las luces mandan aquí. 253 00:17:10,389 --> 00:17:12,445 Ojalá esa chica no trabajara por las noches. 254 00:17:13,243 --> 00:17:15,771 Un lugar solitario para llegar por la noche. 255 00:17:17,995 --> 00:17:20,126 Vamos, Ring. Vamos, muchacho. 256 00:17:51,686 --> 00:17:54,851 Te invitaría a, pero sería muy molesto para papá. 257 00:17:55,108 --> 00:17:57,409 El tendrá que conocerme en algún momento. 258 00:17:57,540 --> 00:18:00,263 Dejemos que se acostumbre a la idea y que nos vea juntos primero. 259 00:18:00,658 --> 00:18:02,319 Siempre ha sido así? 260 00:18:02,714 --> 00:18:05,343 Cuando yo era una niña era muy divertido. 261 00:18:06,843 --> 00:18:07,885 ¿Qué pasó? 262 00:18:08,364 --> 00:18:11,698 Recuerdo, que fue antes de mi noveno cumpleaños 263 00:18:11,810 --> 00:18:14,364 Mi madre no se había sentido muy bien por la tarde. 264 00:18:14,759 --> 00:18:18,702 Pero había un barco en apuros frente a la costa y papá tuvo que permanecer en la torre. 265 00:18:19,106 --> 00:18:22,261 Mi madre empeoró, pero no me permítieron llamarlo hasta la madrugada. 266 00:18:22,946 --> 00:18:26,551 Llamó al médico, pero se negó a salir en la tormenta. 267 00:18:27,997 --> 00:18:30,779 Cuando regresaron, mi madre estaba muerta. 268 00:18:32,036 --> 00:18:35,617 - Lo siento. - Estaban tan enamorados. 269 00:18:36,759 --> 00:18:38,269 Cuando papá se viene aquí 270 00:18:38,289 --> 00:18:40,343 no tiene nada que ver con nadie. 271 00:18:40,872 --> 00:18:44,177 Poco después, me enviaron lejos para ir a la escuela. 272 00:18:44,197 --> 00:18:45,796 Sólo he estado con él los últimos dos años 273 00:18:45,816 --> 00:18:48,280 incluso no he estado en casa durante las vacaciones de verano. 274 00:18:48,520 --> 00:18:51,430 - Debe ser un hombre muy solitario. - Lo es. 275 00:18:52,106 --> 00:18:54,398 Todos los de esta profesión viven en su propio mundo. 276 00:18:54,745 --> 00:18:57,257 A veces, incluso no puedo llegar a él. 277 00:18:58,489 --> 00:19:01,691 - ¿Cómo crees que me tomará? - Muy bien, creo. 278 00:19:01,912 --> 00:19:03,602 Pero va a ser lento. 279 00:19:03,987 --> 00:19:05,846 Bueno, tenemos el resto del verano. 280 00:19:13,812 --> 00:19:15,408 Es una noche hermosa. 281 00:19:16,065 --> 00:19:17,755 Es demasiado bueno. 282 00:19:18,469 --> 00:19:20,717 No tengo un salón donde pueda invitarte, 283 00:19:20,919 --> 00:19:23,896 pero tengo la mejor playa de rocas de la costa. 284 00:19:24,107 --> 00:19:24,969 Vamos a dar un paseo. 285 00:19:24,989 --> 00:19:25,939 Me encantaría, 286 00:19:25,959 --> 00:19:27,654 pero si no entrego las muestras preparadas, 287 00:19:27,674 --> 00:19:28,722 Que hemos recogido esta tarde, 288 00:19:28,742 --> 00:19:30,234 nuestro viaje habrá sido en vano. 289 00:19:30,254 --> 00:19:32,041 Bueno, usted es muy halagador. 290 00:19:32,301 --> 00:19:35,116 Lo siento, ya lo sabes No quise decir eso. 291 00:19:36,647 --> 00:19:37,746 Yo te perdono. 292 00:19:42,655 --> 00:19:45,162 Llego bien. Nos vemos mañana? 293 00:19:46,455 --> 00:19:47,265 Buenas noches. 294 00:20:45,656 --> 00:20:47,009 Lucy! 295 00:20:53,068 --> 00:20:54,260 Lucy! 296 00:21:46,765 --> 00:21:48,896 - Llegas tarde, Lucille. - Lo siento. 297 00:21:49,347 --> 00:21:51,854 ¿He oído que subías, hace un tiempo? Sí. 298 00:21:52,534 --> 00:21:55,013 - Es una hermosa noche! - Has estado nadando. 299 00:21:56,646 --> 00:22:00,322 ¿Cuántas veces te he dicho que no vayas a nadar en esa playa por la noche, a solas? 300 00:22:00,556 --> 00:22:03,495 Papá, no habría querido que yo nadase con nadie. 301 00:22:03,602 --> 00:22:05,058 Me olvidé de mi traje. 302 00:22:05,612 --> 00:22:09,650 No sé lo que enseñan en la universidad en estos días, pero ciertamente no es la modestia. 303 00:22:09,781 --> 00:22:12,147 Independencia, papá, la independencia! 304 00:22:13,274 --> 00:22:15,912 De todos modos, se trata de una costa salvaje y desolada. 305 00:22:16,217 --> 00:22:20,488 Y no es lugar para una joven, o cualquier otra persona para estar, o salir sola, por la noche. 306 00:22:20,569 --> 00:22:22,742 Bueno, no voy a hacerlo de nuevo. 307 00:22:24,594 --> 00:22:27,814 es extraño pero esta noche he tenido la sensación de que tenía un visitante. 308 00:22:34,023 --> 00:22:35,196 ¿Qué quieres decir? 309 00:22:36,154 --> 00:22:37,798 En realidad nada, supongo. 310 00:22:37,818 --> 00:22:41,296 Acabo de tener la sensación de que alguien me observaba. 311 00:22:46,938 --> 00:22:53,276 Como vayas a nadar sola otra vez en la noche, te voy a enviar de nuevo a la escuela antes de que terminen las vacaciones. 312 00:22:53,459 --> 00:22:56,201 - Papá, no hablas en serio. - Sí, apuesto a que sí! 313 00:22:57,562 --> 00:22:58,971 Estás muy enojado. 314 00:23:03,923 --> 00:23:06,242 Mejor vete a la cama. Se está haciendo tarde. 315 00:23:10,064 --> 00:23:11,613 Lo siento, papá. 316 00:23:14,284 --> 00:23:16,763 - Buenas noches. - Buenas noches. 317 00:24:56,682 --> 00:24:59,423 Jimmy, no tienes que llegar al cementerio. 318 00:24:59,443 --> 00:25:00,586 Está bien, mamá. 319 00:25:47,429 --> 00:25:48,621 Mister Kochek! 320 00:25:51,349 --> 00:25:52,560 Mister Kochek! 321 00:25:54,499 --> 00:25:56,527 Hey, Mister Kochek, donde estás? 322 00:25:57,973 --> 00:25:59,156 Mister Kochek! 323 00:26:00,414 --> 00:26:01,921 Mister Kochek! 324 00:26:05,432 --> 00:26:06,756 Mister Kochek! 325 00:26:09,202 --> 00:26:10,413 Mister Kochek? 326 00:26:23,638 --> 00:26:26,060 Ponemos a estos hermanos correspondiendo a esta promesa ... 327 00:26:27,037 --> 00:26:29,506 ... y que su prematura muerte no sea en paradero desconocido. 328 00:26:30,017 --> 00:26:31,341 Que descansen 329 00:26:31,980 --> 00:26:33,679 en la buena tierra de su pueblo natal 330 00:26:34,406 --> 00:26:35,946 Voy a leer estas palabras, 331 00:26:36,547 --> 00:26:39,735 porque ellos eran hombres que vivieron y murieron en el mar. 332 00:26:42,965 --> 00:26:45,894 "¡Oh, el más poderoso y glorioso Señor Dios, 333 00:26:46,777 --> 00:26:49,031 a cuyo mando los vientos, 334 00:26:49,707 --> 00:26:52,940 - Levantar las olas del ...." - Asesinato, homicidio, asesinato! 335 00:26:53,691 --> 00:26:54,602 ¡Mamá! 336 00:26:55,816 --> 00:26:57,290 Alguien ha sido asesinado! 337 00:26:57,590 --> 00:26:58,482 ¡Mamá! 338 00:26:59,273 --> 00:27:00,560 Alguien ha sido asesinado! 339 00:27:01,956 --> 00:27:03,055 ¿Quién es, Jimmy? 340 00:27:03,331 --> 00:27:04,392 Mister Kochek. 341 00:27:04,852 --> 00:27:07,796 - Está muerto. Se ve horrible. - Si, hijo, dónde, dónde? 342 00:27:07,816 --> 00:27:10,547 Fui a su tienda a comprar un poco de caramelo 343 00:27:10,567 --> 00:27:12,980 y él estaba en su oficina, muerto! 344 00:27:13,000 --> 00:27:15,420 Mamá, no tiene la cabeza! 345 00:27:15,565 --> 00:27:18,312 Doc, puede mantenerlos aquí unos pocos minutos hasta que yo vuelva a la ciudad? 346 00:27:18,332 --> 00:27:20,419 - Ya, ya, seguro. - Vamos, Eddie, vamos. 347 00:27:20,439 --> 00:27:22,736 Estamos por aquí, sin embargo, amigos. 348 00:27:24,099 --> 00:27:26,207 Repitamos la Oración del Señor. 349 00:27:26,825 --> 00:27:29,774 Padre nuestro que estás en los cielos ... 350 00:27:41,891 --> 00:27:44,070 Este no es lugar para mujeres y niños. 351 00:27:44,090 --> 00:27:45,356 Voy a enviarlos a casa. 352 00:27:51,140 --> 00:27:52,890 Vamos, por favor, iros a casa. 353 00:27:52,910 --> 00:27:54,575 Hasta que el doctor no haya examinado el cuerpo, 354 00:27:54,595 --> 00:27:55,810 no le daremos un informe. 355 00:27:55,830 --> 00:27:56,987 Vayan por delante ahora. 356 00:27:57,007 --> 00:27:59,662 Eddie, hay que poner el cuerpo en el mostrador de las telas. 357 00:28:00,024 --> 00:28:02,253 - ¿Cómo ocurrió? - Será mejor que eches un vistazo. 358 00:28:06,832 --> 00:28:08,300 Eddie, es mejor que salgas a la calle 359 00:28:08,320 --> 00:28:10,958 a tomar un poco de aire fresco para que te sientas mejor. 360 00:28:11,486 --> 00:28:12,323 Muy bien. 361 00:28:23,055 --> 00:28:26,749 Sí, y pobre Jimmy tener que ver una cosa como esta. 362 00:28:28,150 --> 00:28:29,794 - ¿Es Kochek? - Sí. 363 00:28:30,711 --> 00:28:31,704 De la misma manera? 364 00:28:32,520 --> 00:28:37,354 Una disección completa de todas las venas y las arterias, además de esófago, la tráquea, y la médula espinal. 365 00:28:37,374 --> 00:28:39,199 Yo no podría haber hecho un trabajo más limpio por mí mismo. 366 00:28:39,219 --> 00:28:41,097 Y no hay sangre de nuevo, viejo? 367 00:28:41,696 --> 00:28:43,645 - Seco como una bomba de agua. - Muy bien, que hacemos! 368 00:28:43,823 --> 00:28:45,899 Ahora vamos a echar un vistazo y ver qué podemos encontrar. 369 00:28:50,405 --> 00:28:53,435 Debe de haber sido asesinado ayer por la noche o esta mañana temprano. 370 00:28:53,695 --> 00:28:54,321 Ahora mira, 371 00:28:54,341 --> 00:28:56,003 esta mancha de tinta aquí 372 00:28:56,023 --> 00:28:57,519 está completamente seca. 373 00:28:57,685 --> 00:29:00,753 Ahora yo diría que toda esta tinta no seca en menos de 4 horas, doc. 374 00:29:00,773 --> 00:29:01,776 ¿Qué piensa usted? 375 00:29:01,796 --> 00:29:04,673 - Sí, yo digo que 4 horas mínimo. - Sí. 376 00:29:05,030 --> 00:29:08,430 Pasé por aquí alrededor de las 10:30 pasado por la noche. La puerta estaba abierta. 377 00:29:08,820 --> 00:29:11,170 Así que me detuve a ver si todo estaba bien. 378 00:29:11,310 --> 00:29:12,780 Kochek dijo que tuvo que trabajar hasta tarde. 379 00:29:12,800 --> 00:29:14,991 Hacía calor aquí y dejó la puerta abierta para tomar el aire. 380 00:29:16,048 --> 00:29:19,271 Debe haber ocurrido entre las 10:30 y 4 de esta mañana. 381 00:29:20,207 --> 00:29:22,542 Es difícil decirlo con un cuerpo en esa condición. 382 00:29:22,562 --> 00:29:24,595 Yo diría aproximadamente sobre la 1 o las 2 383 00:29:24,748 --> 00:29:26,801 Sí, bueno, me conformo con eso. 384 00:29:27,596 --> 00:29:31,022 - Fred, ha encontrado algo? - No, nada todavía. 385 00:29:31,959 --> 00:29:33,869 Fred, ven aquí un minuto! 386 00:29:37,055 --> 00:29:38,367 ¿Qué piensa usted de esto? 387 00:29:40,463 --> 00:29:41,660 No lo sé. 388 00:29:42,106 --> 00:29:44,080 Se parece a una escama de pez, pero es demasiado grande. 389 00:29:44,246 --> 00:29:46,388 Bueno, tal vez alguien la recogió en la playa. 390 00:29:46,756 --> 00:29:49,686 Bueno, podría ser, pero nunca he visto algo así antes. 391 00:29:49,706 --> 00:29:51,016 Vamos a asumir el control vayamos a mi oficina. 392 00:29:51,036 --> 00:29:53,683 Podemos hacer algunas pruebas en él y observarlo bajo el microscopio. 393 00:29:53,703 --> 00:29:54,539 Bien podría. 394 00:29:54,559 --> 00:29:57,388 No parece haber ninguna otra cosa por aquí. Vamonos. 395 00:30:06,113 --> 00:30:07,972 - ¿Estás bien? - Sí. 396 00:30:07,992 --> 00:30:12,314 Mete el cuerpo en la sala de hielo, Eddie. Bloquea el lugar y permanece aquí y manten un ojo en las cosas. 397 00:30:12,334 --> 00:30:16,126 - Voy a enviar un relevo más tarde. - Claro. ¿Has encontrado algo? 398 00:30:16,146 --> 00:30:16,801 No. 399 00:30:17,377 --> 00:30:20,101 - Tal vez fue el monstruo Kochek! - Ahora, nada de eso! 400 00:30:20,121 --> 00:30:21,733 Tenemos suficiente problemas con este. 401 00:30:34,027 --> 00:30:38,575 Ustedes los científicos siempre buscan una solución para la última hora ... 402 00:30:38,702 --> 00:30:41,300 ... en busca de algo. Pero ahora, ¿qué? 403 00:30:42,179 --> 00:30:47,415 Nuestro buen policía no parece darse cuenta de que la investigación científica es un proceso lento y tedioso ... 404 00:30:47,593 --> 00:30:51,771 - .. A veces lleva años. - ¡Oh, está bien. Ni siquiera tiene días. 405 00:30:51,911 --> 00:30:55,083 ¡Oh, relajate, George. Estoy contigo en un minuto. 406 00:30:56,511 --> 00:30:58,999 Fred, acerca la muestra comparativa hasta mi mano. 407 00:31:06,417 --> 00:31:07,163 Fred! 408 00:31:08,070 --> 00:31:09,370 Ven aquí y echa un vistazo a esto. 409 00:31:14,721 --> 00:31:15,660 ¿Qué piensa usted? 410 00:31:16,693 --> 00:31:19,313 No hay duda al respecto, las dos estructuras son similares. 411 00:31:19,726 --> 00:31:20,674 ¿Qué es similar? 412 00:31:20,975 --> 00:31:25,477 La estructura de la muestra que encontramos en la tienda de Kochek es esencialmente la misma que el de la Diplovertebron. 413 00:31:25,613 --> 00:31:26,632 Sólo que es más grande. 414 00:31:26,735 --> 00:31:28,557 ¿Qué es un Diplovertebron?! 415 00:31:28,829 --> 00:31:32,256 Es un anfibio prehistórico reptil que se creía extinguido. 416 00:31:32,415 --> 00:31:35,289 Se han encontrado especímenes fosilizados unos 100 kilómetros al norte de aquí. 417 00:31:35,542 --> 00:31:37,110 Pero esto es tejido vivo. 418 00:31:37,321 --> 00:31:39,567 Tejido vivo? Yo que pensaba que dijeron que se habían extinguido. 419 00:31:40,232 --> 00:31:42,326 Esta no es la escama de un Diplovertebron. 420 00:31:42,547 --> 00:31:45,270 - Simplemente he dicho que eran similares. - ¿Qué es entonces? 421 00:31:45,955 --> 00:31:49,180 Me gustaría saberlo y si está en el almacén de Kochek. 422 00:31:49,200 --> 00:31:52,331 ¿Por qué, siempre estaba en itinerancia la pesca de costa, ... 423 00:31:52,351 --> 00:31:54,500 ... Probablemente sea algo que encontró y se lo llevó a casa con él. 424 00:31:54,749 --> 00:31:58,051 Bueno, tal vez, pero todavía quiero hacer algunas pruebas más. 425 00:31:58,071 --> 00:31:58,987 - Sí. - Creo que sí. 426 00:31:59,384 --> 00:32:02,157 Y mientras tanto, yo no estoy más cerca de resolver este problema. 427 00:32:02,667 --> 00:32:05,700 Bueno, eso es todo hasta que podamos hacer una identificación positiva 428 00:32:05,720 --> 00:32:06,667 de una manera u otra. 429 00:32:06,916 --> 00:32:08,437 Incluso entonces no puede ayudar. 430 00:32:08,540 --> 00:32:11,900 No puedo hacer ningún bien aquí. Así voy a volver a la cafetería. 431 00:32:12,626 --> 00:32:13,800 El Sr. Matson! 432 00:32:15,255 --> 00:32:16,604 El Sr. Matson! 433 00:32:16,864 --> 00:32:17,960 El Sr. Matson! 434 00:32:18,993 --> 00:32:20,880 ¡Oh, señor Matson, he mirado en todos lados buscándolo. 435 00:32:20,900 --> 00:32:22,101 - ¿Qué te pasa? - Es papá! 436 00:32:22,121 --> 00:32:23,904 - ¿Qué pasó? - No sé exactamente ... 437 00:32:24,082 --> 00:32:25,866 Lo encontré en el fondo de una de las cuevas. 438 00:32:26,270 --> 00:32:28,298 Está herido, que puedo decir. Está inconsciente! 439 00:32:28,318 --> 00:32:30,185 Tómelo con calma. Vamos a ir enseguida. 440 00:32:30,205 --> 00:32:33,288 Aquí, Lucy. Tome una de estas. Se sentirá mucho mejor en un minuto. 441 00:32:36,685 --> 00:32:38,616 - ¿Puedes llevarnos? - Muy bien, salgamos hacia allá. 442 00:32:40,134 --> 00:32:41,737 - Aquí tiene, doctor. - Gracias. 443 00:33:16,465 --> 00:33:17,777 Lucy, te quedas aquí. 444 00:33:27,639 --> 00:33:28,769 - Doc! - Sí. 445 00:33:36,126 --> 00:33:37,438 ¿Cómo está, doctor? 446 00:33:37,753 --> 00:33:40,608 Tiene una herida fea en su brazo derecho y su pierna herida. 447 00:33:40,948 --> 00:33:44,221 No puedo decirle lo mal que está hasta haberlo examinarlo con más cuidado. 448 00:33:45,266 --> 00:33:46,786 Ayúdame a llegar a sus pies. 449 00:33:47,305 --> 00:33:49,532 Tenga cuidado. Que el brazo está muy mal herido. 450 00:33:49,821 --> 00:33:50,648 Eso es todo. 451 00:33:50,668 --> 00:33:51,690 - George? - Sí. 452 00:33:51,710 --> 00:33:53,427 - Coja mi bolsa, por favor. - Muy bien. 453 00:33:54,681 --> 00:33:55,976 Vamos a llegar hasta el faro ... 454 00:33:56,127 --> 00:33:58,553 ... Para que yo pueda hacer un examen a fondo. 455 00:33:58,873 --> 00:34:00,572 Vamos. Vamos. Ya llegamos. 456 00:34:08,773 --> 00:34:09,824 En ese cuarto. 457 00:34:12,747 --> 00:34:13,777 Por esta puerta. 458 00:34:16,716 --> 00:34:17,589 Fácil. 459 00:34:21,088 --> 00:34:23,617 - ¿Alguien quiere café? - Sí. 460 00:34:23,817 --> 00:34:26,239 - Me vendría bien uno. - Vuelvo en un minuto. 461 00:34:28,469 --> 00:34:31,060 - Ella lo toma muy bien. - Ella es una gran chica, Fred. 462 00:34:31,652 --> 00:34:32,685 Sí, lo sé. 463 00:34:34,084 --> 00:34:34,760 Doc? 464 00:34:35,342 --> 00:34:36,328 ¿Cómo está? 465 00:34:36,877 --> 00:34:40,407 Ha tenido una mala caída, pero es un tipo duro. 466 00:34:40,924 --> 00:34:41,808 Doctor? 467 00:34:42,215 --> 00:34:44,342 No, no. Más tarde, Lucy. Gracias. 468 00:34:44,362 --> 00:34:45,853 ¿Estará bien? 469 00:34:46,271 --> 00:34:48,227 No lo sé. Tendrá que guardar descanso. 470 00:34:49,468 --> 00:34:51,208 Tómará su tiempo para que este brazo sane ... 471 00:34:51,228 --> 00:34:53,781 ... Y vamos a tener que ser muy cuidadosos para que no haya ninguna infección. 472 00:34:53,801 --> 00:34:56,987 - Y su pierna? - Por suerte no está rota. 473 00:34:57,804 --> 00:35:01,681 Sólo es un esguince y un mal corte. 474 00:35:02,399 --> 00:35:05,091 - Ponga la bandeja allí. - Gracias a Dios. 475 00:35:11,287 --> 00:35:14,792 Cariño, ¿tienes alguna idea de cómo ha sucedido? 476 00:35:14,960 --> 00:35:16,455 Nada más lo que dije. 477 00:35:16,874 --> 00:35:18,489 Me fui a la cama sobre las once. 478 00:35:18,509 --> 00:35:21,107 Me pareció oír que se iba, pero no estaba segura. 479 00:35:21,609 --> 00:35:24,110 - ¿Estaba solo? - Probablemente Ring fue con ... 480 00:35:24,839 --> 00:35:26,705 - Eso es extraño. - ¿Qué? 481 00:35:26,897 --> 00:35:28,763 Con toda la emoción, No me había dado cuenta. 482 00:35:29,200 --> 00:35:31,174 Ring no ha aparecido en toda la mañana. 483 00:35:31,724 --> 00:35:33,830 Sabes, nunca se ha separado de él. 484 00:35:33,979 --> 00:35:36,839 Nunca, excepto cuando Papá va a la ciudad ... 485 00:35:37,126 --> 00:35:38,598 ... entonces lo encierra. 486 00:35:38,753 --> 00:35:40,021 Voy a llamarlo. 487 00:35:48,480 --> 00:35:49,217 Ring! 488 00:35:49,581 --> 00:35:50,586 Aquí, Ring! 489 00:35:52,045 --> 00:35:52,871 Ring! 490 00:35:54,929 --> 00:35:56,173 Ven aquí, Ring! 491 00:36:10,542 --> 00:36:12,300 No sé dónde se habrá metido. 492 00:36:12,320 --> 00:36:14,520 Por lo general viene cuando le llaman. 493 00:36:14,609 --> 00:36:16,320 Oh, ya aparecerá. 494 00:36:16,811 --> 00:36:17,642 Lucy ... 495 00:36:18,504 --> 00:36:19,186 aquí ... 496 00:36:19,939 --> 00:36:21,901 ... Ahora probablemente dormirá un buen rato. 497 00:36:22,081 --> 00:36:24,145 Cuando se despierte, dale uno de estos. 498 00:36:24,165 --> 00:36:26,167 Si el dolor es fuerte, una cada 2 horas, 499 00:36:26,187 --> 00:36:28,695 sino, una cada 4 horas es suficiente. 500 00:36:29,066 --> 00:36:30,955 ¿Me lo llevan a mi habitación, por favor? 501 00:36:30,975 --> 00:36:33,494 Oh, seguro. Chicos, ¿me ayudan? 502 00:36:33,514 --> 00:36:35,557 Creo que va a estar más cómodo en la cama. 503 00:36:35,687 --> 00:36:36,620 Ya lo creo. 504 00:36:38,791 --> 00:36:40,322 - Tranquilo. - Muy bien. 505 00:36:42,201 --> 00:36:44,234 ¿Puedo darle algo de comer cuando se despierte, doctor? 506 00:36:44,254 --> 00:36:46,828 Sí, si le da la gana, pero no lo fuerce. 507 00:36:47,187 --> 00:36:50,477 Volveré al final del día para echarle una mirada y si hay algún cambio me puedes llamar. 508 00:36:50,632 --> 00:36:51,345 Gracias. 509 00:36:54,433 --> 00:36:58,154 Me gustaría que sienta ganas de hablar, tal vez y que sea capaz de decirnos algo. 510 00:36:58,357 --> 00:37:00,870 Bueno, no creo que sea difícil de entender, George. 511 00:37:01,091 --> 00:37:02,957 Había una linterna rota en la playa junto a él. 512 00:37:03,699 --> 00:37:06,438 Debe de haber salido ayer por la noche, cuando Lucy le oyó. 513 00:37:06,869 --> 00:37:08,341 Bajó por las rocas y se cayó. 514 00:37:08,460 --> 00:37:10,733 Pero aún no me explico donde está el perro. 515 00:37:11,289 --> 00:37:14,017 Probablemente en el páramos persiguiendo conejos. 516 00:37:14,789 --> 00:37:15,853 Tal vez sea así. 517 00:37:17,415 --> 00:37:19,293 - Será mejor que vuelva a la ciudad. - Sí. 518 00:37:20,657 --> 00:37:22,236 Toma mi Jeep ... 519 00:37:22,256 --> 00:37:24,115 Me voy a quedar con rato con Lucy. 520 00:37:24,135 --> 00:37:25,778 Cuando usted regrese más tarde me recoge. 521 00:37:25,798 --> 00:37:28,290 Muy bien, Fred. Tal vez pueda hablar en cualquier momento. 522 00:37:28,581 --> 00:37:31,943 - Gracias por todo. - En cualquier momento, Lucy. 523 00:37:36,201 --> 00:37:37,409 Te veo agotada. 524 00:37:37,429 --> 00:37:39,359 Siéntate. Voy a traerte un café. 525 00:37:44,928 --> 00:37:47,135 No sé cómo Papá se va a tomar esto. 526 00:37:47,339 --> 00:37:49,229 Nunca ha estado enfermo un sólo día en su vida. 527 00:37:49,451 --> 00:37:52,609 Se tendrá que acostumbrar y tomárselo con calma por un tiempo. 528 00:37:52,735 --> 00:37:54,589 No sé papá y su faro. 529 00:37:55,845 --> 00:37:57,162 Saldré y le echaré una mano. 530 00:37:57,485 --> 00:37:59,495 A lo mejor me da una oportunidad para llegar a conocerlo un poco mejor. 531 00:38:03,024 --> 00:38:04,950 - Lucy? - Está despierto. 532 00:38:09,291 --> 00:38:10,715 ¿Cómo te sientes, papá? 533 00:38:11,468 --> 00:38:13,287 No lo sé. ¿Qué pasó? 534 00:38:13,419 --> 00:38:14,762 Le encontré en la playa. 535 00:38:14,914 --> 00:38:16,828 En la parte inferior de uno de los grandes acantilados. 536 00:38:18,384 --> 00:38:20,489 El doctor dice que tienes que permanecer en cama. 537 00:38:20,509 --> 00:38:21,551 Pero no puedo! 538 00:38:21,695 --> 00:38:23,996 - Tienes que. - Tengo que atender la luz del faro! 539 00:38:24,016 --> 00:38:25,835 Lo siento, señor. Esas son las órdenes. 540 00:38:27,512 --> 00:38:28,840 ¿Qué estás haciendo aquí? 541 00:38:28,972 --> 00:38:30,946 Él ayudó a traerte desde la playa. 542 00:38:31,819 --> 00:38:32,441 Oh ... 543 00:38:33,123 --> 00:38:34,631 ¿Quieres comer algo? 544 00:38:35,660 --> 00:38:36,832 Tal vez un poco de caldo? 545 00:38:38,209 --> 00:38:41,630 Supongo que no me dejarás sólo hasta que me valga por mí mismo. 546 00:38:41,650 --> 00:38:43,114 Será bueno para tí. 547 00:38:43,413 --> 00:38:45,746 Obsérvalo, Fred. Yo ya vuelvo. 548 00:38:49,967 --> 00:38:51,953 - Muchas gracias. - Está bien. 549 00:38:54,729 --> 00:38:56,470 ¿Tiene alguna idea de lo que pasó? 550 00:38:57,782 --> 00:38:59,073 Estoy tratando de pensar. 551 00:38:59,917 --> 00:39:01,831 Usted debe haber salido la noche anterior. 552 00:39:02,076 --> 00:39:03,578 Lucy dijo que lo escuchó. 553 00:39:04,218 --> 00:39:06,144 Estaba la linterna rota en la playa. 554 00:39:06,694 --> 00:39:08,286 Sí, es cierto. 555 00:39:08,944 --> 00:39:13,143 Después de que ella se fuera a su cuarto, tomé la linterna y comencé a bajar hacia la cala. 556 00:39:13,633 --> 00:39:14,327 ¿Por qué? 557 00:39:15,314 --> 00:39:18,006 Ella había estado nadando de nuevo y yo se lo había prohibido. 558 00:39:18,437 --> 00:39:20,088 Es terca ... 559 00:39:20,883 --> 00:39:24,090 ... Y anoche tuvo la sensación de que estaba siendo vigilada. 560 00:39:24,454 --> 00:39:26,416 Fui a ver qué podía encontrar. 561 00:39:26,835 --> 00:39:28,103 ¿Vió a alguien? 562 00:39:28,420 --> 00:39:29,102 No 563 00:39:32,141 --> 00:39:33,708 Ha habido otro asesinato. 564 00:39:34,617 --> 00:39:35,311 ¿Quién? 565 00:39:35,670 --> 00:39:38,039 Kochek. Se han encontrado su cuerpo esta tarde. 566 00:39:39,791 --> 00:39:41,282 Hablaba demasiado. 567 00:39:41,930 --> 00:39:44,598 Sr. Sturges, usted que lleva aquí tanto tiempo ... 568 00:39:44,897 --> 00:39:46,739 ... ¿Qué sabe de la leyenda? 569 00:39:47,050 --> 00:39:48,474 Piedras Blancas? 570 00:39:49,993 --> 00:39:54,007 ¡Oh, las corrientes costeras de esta costa son muy traicioneras. 571 00:39:54,629 --> 00:39:56,734 Las rocas del lado del mar están ... 572 00:39:57,249 --> 00:39:59,576 ... vestidas de blanco por el pose de las gaviotas. 573 00:40:00,294 --> 00:40:02,970 En el mal tiempo casi son imposible de ver. 574 00:40:03,230 --> 00:40:06,474 Más de un buque se perdió en las rocas antes de la construcción de este faro. 575 00:40:06,832 --> 00:40:08,746 No hay un registro de los supervivientes. 576 00:40:10,494 --> 00:40:13,014 Con la costa así y navegar sin faro, eso no es sorprendente. 577 00:40:14,356 --> 00:40:17,024 No, pero la gente inició una leyenda. 578 00:40:17,795 --> 00:40:20,454 Algunos de los primeros pobladores decían que un monstruo vivía en las rocas 579 00:40:20,474 --> 00:40:21,839 debajo de este faro. 580 00:40:22,664 --> 00:40:23,825 ¿Cree usted que? 581 00:40:26,767 --> 00:40:27,795 Por supuesto que no. 582 00:40:28,400 --> 00:40:30,164 ¿Alguien ha intentado alguna vez buscar en las cuevas? 583 00:40:30,700 --> 00:40:32,599 Es tierra del gobierno. No está permitido. 584 00:40:32,886 --> 00:40:34,477 ¿Te importa si echo un vistazo? 585 00:40:35,111 --> 00:40:36,603 No hay nada allí. 586 00:40:36,759 --> 00:40:38,374 Entonces no hará daño que eche un vistazo. 587 00:40:38,709 --> 00:40:40,994 No te quiero en las rocas! Es peligroso! 588 00:40:41,014 --> 00:40:41,975 Estése tranquilo. 589 00:40:47,154 --> 00:40:50,934 ¿Está seguro de que recuerda todo lo que pasó anoche? 590 00:40:52,861 --> 00:40:54,392 Si lo hice, te lo diría. 591 00:41:12,532 --> 00:41:13,345 ¡Mira! 592 00:41:41,943 --> 00:41:43,564 ¿Dónde encontró a su, Will? 593 00:41:45,084 --> 00:41:45,802 Oyes? 594 00:41:46,149 --> 00:41:48,482 Entiendo cómo te sientes. Todos lo hacemos. 595 00:41:48,853 --> 00:41:50,575 Pero si alguna vez podemos poner fin a esta matanza indiscriminada 596 00:41:50,595 --> 00:41:52,059 tienes que tratar de ayudarnos. 597 00:41:52,079 --> 00:41:54,240 Tienes que decirme todo lo que puedas. 598 00:41:57,408 --> 00:41:59,813 Will, a donde iba? 599 00:42:01,679 --> 00:42:03,330 Su madre la envió a la tienda. 600 00:42:04,975 --> 00:42:06,075 Gracias, Will. 601 00:42:06,704 --> 00:42:08,450 Vamos, vamos le preguntaré a Eddie 602 00:42:08,470 --> 00:42:10,018 si se llegó allí. 603 00:42:16,459 --> 00:42:18,553 Tu caldo estará listo en un minuto. 604 00:42:20,012 --> 00:42:22,609 - ¿Qué te pasa? - Oh, nada. 605 00:42:23,230 --> 00:42:25,563 Que puedo decir. Ahora, ¿qué es? 606 00:42:27,214 --> 00:42:30,313 ¿Tu padre a menudo pasaba mucho tiempo en el Faro? 607 00:42:30,540 --> 00:42:31,700 ¿Por qué me lo preguntas? 608 00:42:32,502 --> 00:42:34,644 Me dijiste que después de que tu madre murió él cambió. 609 00:42:34,763 --> 00:42:35,541 Sí. 610 00:42:36,294 --> 00:42:37,838 Y que después se mudó aquí 611 00:42:37,858 --> 00:42:39,369 quería estar solo! 612 00:42:40,123 --> 00:42:41,646 Él incluso te envió a la escuela, 613 00:42:41,666 --> 00:42:43,583 no te dejaban entrar en casa durante las vacaciones. 614 00:42:43,934 --> 00:42:45,166 ¿Qué quieres decir? 615 00:42:45,298 --> 00:42:48,313 ¿Cuánto tiempo pasó después de que se mudó aquí y te hizo ir a la escuela? 616 00:42:48,333 --> 00:42:50,211 Cerca de ... 2 meses. 617 00:42:51,779 --> 00:42:55,500 ¿Sucedió algo inusual antes de que te llevara a la escuela? 618 00:42:55,882 --> 00:42:57,234 No creo. 619 00:42:57,545 --> 00:42:59,158 Pero me dijiste que parecía estar mejor por un tiempo. 620 00:42:59,178 --> 00:42:59,968 Así fue! 621 00:43:01,057 --> 00:43:02,923 Entonces ¿por qué enviarte de inmediato? 622 00:43:03,862 --> 00:43:05,047 Algunas cosas que hice ... 623 00:43:05,067 --> 00:43:07,057 No fue nada, sólo cosa de niñas. 624 00:43:07,910 --> 00:43:08,987 No, sigue. 625 00:43:09,621 --> 00:43:11,282 Oh, cuando vivíamos en el norte 626 00:43:11,302 --> 00:43:12,957 me dejaba jugar alrededor de las rocas e 627 00:43:12,977 --> 00:43:14,262 iba a la playa sola. 628 00:43:14,620 --> 00:43:17,551 Pero poco después de mudarmos aquí me negó ese privilegio. 629 00:43:17,802 --> 00:43:19,453 Dijo que era demasiado peligroso. 630 00:43:19,764 --> 00:43:22,462 Los acantilados no parecían ser más grande que los del norte. 631 00:43:22,653 --> 00:43:23,279 Por lo tanto, 632 00:43:23,299 --> 00:43:24,525 Me escabullí un día 633 00:43:24,545 --> 00:43:26,906 y quedé atrapada en una de las cuevas por la marea. 634 00:43:27,385 --> 00:43:30,144 Cuando me encontró estaba oscuro y se puso furioso. 635 00:43:30,696 --> 00:43:32,598 Nunca lo había visto así. 636 00:43:32,910 --> 00:43:34,082 Me envió a la cama sin cenar 637 00:43:34,102 --> 00:43:35,139 y a la mañana siguiente me 638 00:43:35,159 --> 00:43:36,810 mandaron a un internado. 639 00:43:37,612 --> 00:43:39,787 Yo no lo veía desde hace casi 10 años. 640 00:43:40,452 --> 00:43:42,414 Y él no te dio nunca ninguna razón? 641 00:43:42,593 --> 00:43:44,101 Nunca le pregunté. 642 00:43:46,081 --> 00:43:48,067 Has oído hablar de la Historia de la White Rocks? 643 00:43:48,193 --> 00:43:48,963 Claro. 644 00:43:49,389 --> 00:43:51,291 Pero nunca has estado en las cuevas? 645 00:43:53,265 --> 00:43:55,742 - Creo que voy a echar un vistazo. - ¿Para qué? 646 00:43:57,304 --> 00:43:59,394 Tu padre, mantiene las distancias sobre mí. 647 00:43:59,765 --> 00:44:01,775 ¿No es eso un poco injusto? 648 00:44:04,605 --> 00:44:05,766 No lo creo así. 649 00:44:05,786 --> 00:44:08,398 Él me ordenó no ir a esas cuevas. 650 00:44:08,617 --> 00:44:11,153 Bueno, este es su faro. Él es el responsable. 651 00:44:12,146 --> 00:44:13,988 Mira, eso no es del faro. 652 00:44:14,443 --> 00:44:17,721 Tres personas en las últimas 24 horas. han tenido muertes violentas. 653 00:44:18,642 --> 00:44:21,626 Yo no creo que haya nada de leyenda, pero tengo que estar seguro. 654 00:44:21,755 --> 00:44:24,079 Incluso si esto significa desobedecer a mi padre? 655 00:44:28,014 --> 00:44:29,498 Yo no soy su yerno todavía. 656 00:44:29,994 --> 00:44:31,562 Pensé que confiabas en él. 657 00:44:32,208 --> 00:44:33,009 Lo hago. 658 00:44:33,029 --> 00:44:35,082 Si es así, no deberías ir a las cuevas. 659 00:44:38,480 --> 00:44:39,497 Lo siento. 660 00:44:42,344 --> 00:44:44,569 Creo que será mejor que no vengas aquí de nuevo. 661 00:44:50,799 --> 00:44:51,588 Eddie! 662 00:44:52,282 --> 00:44:53,203 Eddie! 663 00:44:54,651 --> 00:44:55,524 Eddie! 664 00:44:56,709 --> 00:44:59,724 Es extraño. Le dije que se quedara aquí hasta que le enviara un relevo. 665 00:44:59,744 --> 00:45:01,225 Vamos a mirar afuera. 666 00:45:10,009 --> 00:45:12,450 No puedo entender dónde remolinos a desaparecido. 667 00:45:13,289 --> 00:45:16,041 Tú ve a tu consulta y yo voy a ver si el cuerpo de Kochek sigue ahí. 668 00:45:16,208 --> 00:45:17,716 Voy a entrar en la sala de hielo. 669 00:45:22,349 --> 00:45:24,155 Pero George, acabo de venir de allí. 670 00:45:43,610 --> 00:45:45,799 George, ¿estás bien? 671 00:45:47,821 --> 00:45:50,405 - Ve por él! - No, no, no ahora. 672 00:45:52,511 --> 00:45:54,188 Él ... él ... 673 00:45:58,510 --> 00:45:59,395 ¿Está muerto? 674 00:45:59,623 --> 00:46:03,003 Tiene una fractura de clavícula y la espalda puede estar lesionada. 675 00:46:03,128 --> 00:46:05,055 Será mejor que lo lleve a mi consulta. 676 00:46:05,382 --> 00:46:06,172 Mira. 677 00:46:07,399 --> 00:46:08,164 Sam! 678 00:46:09,438 --> 00:46:10,551 Es lo mismo? 679 00:46:12,472 --> 00:46:14,199 - Es ... - Tómalo con calma. 680 00:46:15,535 --> 00:46:16,875 ¡Pero si es idéntica! 681 00:46:17,067 --> 00:46:18,849 Entonces creo que hemos encontrado nuestro asesino. 682 00:46:19,866 --> 00:46:21,027 O nos encontró. 683 00:46:21,577 --> 00:46:23,561 ¿Te puedes apañar aquí? 684 00:46:23,581 --> 00:46:24,837 Será mejor ir por Fred. 685 00:46:25,028 --> 00:46:26,967 Muy bien, George. Ahora ten cuidado. 686 00:47:08,208 --> 00:47:09,009 Lucy! 687 00:47:09,189 --> 00:47:10,074 Lucy! 688 00:47:11,306 --> 00:47:13,806 - Lucy, tengo que ver a Fred. - ¿Qué ha pasado? 689 00:47:13,826 --> 00:47:16,701 - Ha habido dos asesinatos más. - ¡Oh, no. ¿Quién? 690 00:47:16,848 --> 00:47:18,547 Eddie y la niña de Will. 691 00:47:18,768 --> 00:47:19,537 ¿Cómo sucedió? 692 00:47:19,557 --> 00:47:20,770 No tengo tiempo para decírtelo ahora, 693 00:47:20,790 --> 00:47:22,525 Tengo que ver a Fred y volver a la ciudad. 694 00:47:22,545 --> 00:47:23,758 Bajó a los acantilados. 695 00:47:23,778 --> 00:47:25,350 Dios mío. Oh, mira .. 696 00:47:25,505 --> 00:47:27,838 Ahora recuerda una cosa, manten el lugar cerrado con llave! 697 00:47:28,089 --> 00:47:29,513 Y no salgan hasta que les llame. 698 00:47:29,633 --> 00:47:31,535 Hay una criatura suelta por aquí en alguna parte. 699 00:47:31,738 --> 00:47:34,227 No se dirigía hacia aquí, pero no quiero correr ningún riesgo. 700 00:47:34,247 --> 00:47:34,631 Tenga cuidado. 701 00:47:34,651 --> 00:47:36,197 - Recuerda. - Muy bien. 702 00:47:55,224 --> 00:47:58,163 - Me ha dado un buen susto. - Lo siento, Fred. 703 00:47:58,183 --> 00:48:00,500 - ¿Qué le pasa? - Hemos encontrado a nuestro asesino. 704 00:48:00,520 --> 00:48:02,082 - ¿Quién era! - Es inhumano! 705 00:48:02,102 --> 00:48:04,881 Tiene casi 7 pies de altura. Tiene una fuerza tremenda! 706 00:48:05,084 --> 00:48:07,906 Esa escama, que encontramos, era parte de ella. 707 00:48:08,051 --> 00:48:09,819 Ha matado a dos personas más y escapó. 708 00:48:09,940 --> 00:48:10,848 ¿Dónde fue? 709 00:48:10,969 --> 00:48:13,439 Al sur, a lo largo de la playa. Tenemos que seguirle la pista. 710 00:48:13,609 --> 00:48:15,346 - Le diré a Lucy! - No, no, no, no ... 711 00:48:15,366 --> 00:48:17,574 Yo ya le advertí. No están en peligro. 712 00:48:17,841 --> 00:48:19,657 Vamos a ir tras él, así que vamos! 713 00:48:45,198 --> 00:48:47,632 Papá, ¿quieres un poco de caldo? Está listo. 714 00:49:23,751 --> 00:49:25,482 Muy bien, esperen un minuto. 715 00:49:25,502 --> 00:49:28,594 Miren, Fred y yo cubriremos la playa a lo largo de las rocas. 716 00:49:28,933 --> 00:49:31,803 Merit, coja dos hombres y cubra los acantilados de la parte superior. 717 00:49:31,865 --> 00:49:33,607 Jake, el páramo. 718 00:49:33,752 --> 00:49:35,254 No se dividan. 719 00:49:35,514 --> 00:49:38,517 Y no traten de detenerlo por sí mismos porque no son rival para él. 720 00:49:38,638 --> 00:49:41,949 Hagan 3 disparos de fuego en señal de alarma en caso de entra en contacto con él. 721 00:49:42,349 --> 00:49:43,717 Pero no se acerquen demasiado. 722 00:49:43,737 --> 00:49:45,473 Esperen hasta que el resto de nosotros llegue. 723 00:49:45,493 --> 00:49:46,621 Entienden esto? 724 00:49:46,641 --> 00:49:48,123 - Sí. - Muy bien, vamos! 725 00:49:52,731 --> 00:49:54,705 Miren el tamaño de las pisadas! 726 00:49:57,139 --> 00:49:58,931 - ¿Quieres que la señale? - No, no, no .... 727 00:49:58,951 --> 00:50:00,838 Vamos a esperar hasta que estemos seguros de que está acorralado. 728 00:50:00,858 --> 00:50:03,663 Ya sabes, algunas de estas cuevas llegan hasta la cima del acantilado. 729 00:50:06,855 --> 00:50:07,618 Vamos. 730 00:50:26,898 --> 00:50:29,744 Vamos. Debe de haber salido por la parte superior. Vamos. 731 00:50:36,423 --> 00:50:37,598 ¡Por aquí! 732 00:50:41,744 --> 00:50:42,822 Merit está muerto! 733 00:50:42,842 --> 00:50:44,771 Teníamos a Mike lejos en el lateral derecho y al revisar lo levantó. 734 00:50:44,791 --> 00:50:47,060 Vamos a tener que volver todos. Vamos a necesitar refuerzos. 735 00:50:47,080 --> 00:50:49,055 Bueno, vamos, vamos entonces! Necesita atención médica! 736 00:50:49,075 --> 00:50:50,052 Sí. Ahora miren los hombres, 737 00:50:50,072 --> 00:50:52,365 vamos a empezar la caza de mañana mañana al amanecer. 738 00:50:52,385 --> 00:50:54,387 Lleven el cuerpo de Merit, muchachos, ¿vale? 739 00:50:55,198 --> 00:50:56,348 Deja que te ayude. 740 00:50:59,266 --> 00:51:00,780 Papá, te sientes mejor. 741 00:51:00,800 --> 00:51:02,366 Durmió casi todo el día. 742 00:51:02,935 --> 00:51:05,577 Esto es bueno y reconfortante. Te dará fuerza. 743 00:51:05,823 --> 00:51:07,712 No, tengo que levantarme para ir al faro! 744 00:51:08,172 --> 00:51:10,279 Coma esto y vamos a hablar de ello. 745 00:51:10,478 --> 00:51:13,507 - No entiendes. - Sí, lo entiendo. 746 00:51:15,013 --> 00:51:16,926 No, eso está mejor. 747 00:51:18,148 --> 00:51:19,214 - ¿Papá? - Sí. 748 00:51:19,965 --> 00:51:22,314 ¿Por qué no quieres que Fred pueda ir a las cuevas? 749 00:51:23,627 --> 00:51:24,850 Es peligroso! 750 00:51:25,395 --> 00:51:26,969 ¿Es esa la única razón? 751 00:51:28,307 --> 00:51:30,190 ¿Qué hay entre tú y Fred? 752 00:51:35,279 --> 00:51:36,611 Estoy enamorada de él. 753 00:51:39,759 --> 00:51:41,672 No quiero volverlo a ver. 754 00:51:41,692 --> 00:51:43,912 Dos personas más han sido asesinados en la aldea. 755 00:51:44,794 --> 00:51:46,828 ¿Sabe usted algo sobre los asesinatos? 756 00:51:48,287 --> 00:51:50,309 La gente del pueblo cree que sí. 757 00:51:50,612 --> 00:51:51,907 Están locos! 758 00:51:52,041 --> 00:51:55,007 Papá, la última persona que ha sido asesinada es un niño. 759 00:51:55,177 --> 00:51:56,291 Una niña pequeña. 760 00:51:58,113 --> 00:52:01,371 Tal vez yo soy responsable, no lo sé. 761 00:52:02,121 --> 00:52:03,126 ¿Qué quieres decir? 762 00:52:03,561 --> 00:52:05,382 ¿Te acuerdas de las largas caminatas que yo. .. 763 00:52:05,402 --> 00:52:07,473 ... tomábamos cuando llegamos por primera vez aquí? 764 00:52:07,659 --> 00:52:10,355 Usted decía que ayudó a mantener el embarazo de madre. 765 00:52:10,480 --> 00:52:11,365 Sí ... 766 00:52:12,296 --> 00:52:13,217 así ... 767 00:52:14,845 --> 00:52:17,085 había muchas cuevas a lo largo de los acantilados que yo .. 768 00:52:17,727 --> 00:52:20,148 ... estaba seguro de que nunca habían sido exploradas. 769 00:52:20,512 --> 00:52:22,885 Me di cuenta de una en particular durante la marea baja. 770 00:52:23,890 --> 00:52:25,234 Un día, cuando la ... 771 00:52:25,561 --> 00:52:28,618 ... marea estaba en su punto más completo, salí del agua y entré a través de la apertura y .... 772 00:52:29,989 --> 00:52:31,176 ... caminé a través de ella ... 773 00:52:32,023 --> 00:52:33,924 Caminé como un kilómetros ... 774 00:52:34,639 --> 00:52:35,523 ... Hasta que ... 775 00:52:36,286 --> 00:52:37,824 vi una luz por delante. 776 00:52:39,410 --> 00:52:40,718 Me subí a una roca y ... 777 00:52:41,045 --> 00:52:42,577 ... Y encontré una apertura de fisura estrecha 778 00:52:42,597 --> 00:52:45,287 en la boca de la cueva grande por debajo del faro. 779 00:52:46,449 --> 00:52:50,384 No fue lo suficientemente grande como para salir por lo que tuve que volver. 780 00:52:52,757 --> 00:52:54,621 Justo antes de llegar a la 781 00:52:54,960 --> 00:52:56,026 la entrada 782 00:52:56,607 --> 00:52:58,578 Me di cuenta de la marea me la había cerrado. 783 00:52:59,136 --> 00:53:00,423 De repente, 784 00:53:00,443 --> 00:53:04,044 tuve la extraña sensación de que estaba siendo vigilado 785 00:53:04,766 --> 00:53:06,920 y oí unos sonidos como 786 00:53:07,180 --> 00:53:08,822 de respiración pesada. 787 00:53:09,197 --> 00:53:12,097 Me lancé a través de la apertura y nadé. 788 00:53:12,836 --> 00:53:14,117 Al día siguiente fui 789 00:53:14,137 --> 00:53:16,711 de nuevo a la boca de la cueva debajo del faro 790 00:53:16,949 --> 00:53:19,203 y dejé un poco de pescado que había capturado. 791 00:53:20,852 --> 00:53:22,940 A la mañana siguiente había desaparecido. 792 00:53:23,554 --> 00:53:26,815 Es por eso que me mandó a fuera a un internado? 793 00:53:27,135 --> 00:53:29,716 Sabía que no pasaría mucho tiempo hasta que tú ... 794 00:53:30,524 --> 00:53:33,199 ... descubrieses la apertura y pasaras a través de ella. 795 00:53:33,392 --> 00:53:35,709 No podía darte una oportunidad, Lucy. 796 00:53:35,729 --> 00:53:39,053 Después de salir, Yo estaba aún más solo. 797 00:53:39,818 --> 00:53:44,893 Extraño, porque tenía que preocuparme de la pobre criatura en la cueva. 798 00:53:46,569 --> 00:53:49,184 Pescaba todos los días y salía de captura. 799 00:53:50,104 --> 00:53:51,218 Por último, .. 800 00:53:52,096 --> 00:53:54,045 .. no podía coger lo suficiente como para alimentarla .. 801 00:53:54,372 --> 00:53:56,516 ... desechos de la carne ... 802 00:53:56,673 --> 00:54:00,098 No pasó mucho tiempo antes de que se negara a comer pescado y tuve que conseguir más ... 803 00:54:00,118 --> 00:54:01,897 ... Tuve que conseguir más carne. 804 00:54:04,458 --> 00:54:05,722 Y ayer por la noche 805 00:54:05,742 --> 00:54:07,042 cuando me mencionas que has tenido la 806 00:54:07,062 --> 00:54:09,132 sensación de que alguien te estaba mirando ... 807 00:54:10,222 --> 00:54:12,365 Tuve que bajar y mirar. 808 00:54:12,825 --> 00:54:15,695 Debí de haberme caído en las rocas o ... 809 00:54:16,300 --> 00:54:18,795 - No lo sé, es ... - Papá Lo siento, 810 00:54:22,070 --> 00:54:25,242 ¿Te acuerdas de todo lo demás que pasó anoche? 811 00:54:26,386 --> 00:54:29,547 Acababa de tener la sensación de que alguien me estaba mirando, eso es todo. 812 00:54:30,691 --> 00:54:32,645 Papá, ¿te refieres a eso "o lo que sea", que has estado 813 00:54:32,798 --> 00:54:35,755 alimentando hasta hoy, todos estos años? 814 00:54:38,881 --> 00:54:42,187 Hasta los desechos de Kochek del otro día. 815 00:54:43,374 --> 00:54:46,123 Ya le he pagado por ellos si eso es lo que quería. 816 00:54:46,334 --> 00:54:48,526 Estoy segura de que no lo hizo con rencor. 817 00:54:49,629 --> 00:54:50,929 Así que ya ves, 818 00:54:51,699 --> 00:54:53,225 si hay un monstruo, 819 00:54:54,278 --> 00:54:56,555 tal vez, en cierto modo, Yo soy responsable. 820 00:54:56,575 --> 00:54:59,236 No digas eso, papá! Usted no tenía forma de saberlo. 821 00:54:59,256 --> 00:55:00,454 Pero debí haberlo adivinado. 822 00:55:00,474 --> 00:55:02,648 Debí haberlo adivinado y decírselo al alguacil que ... 823 00:55:04,344 --> 00:55:06,112 Pero de alguna manera me había a. .. 824 00:55:06,239 --> 00:55:08,358 ... tuve una sensación de protección. 825 00:55:09,811 --> 00:55:11,385 Como si fuera mía. 826 00:55:13,050 --> 00:55:16,562 Después de dejarlo me sentí muy sólo, Lucy, y... 827 00:55:17,658 --> 00:55:20,624 ... Parecía menos solitario sabiendo que ... 828 00:55:21,012 --> 00:55:23,111 ... la criatura vivía cerca. 829 00:55:23,131 --> 00:55:24,765 Sé que es estúpido, pero .. 830 00:55:26,273 --> 00:55:28,798 Nunca me llevé bien con la gente del pueblo y ... 831 00:55:31,740 --> 00:55:33,701 ... fue algo a lo que agarrarme. 832 00:55:34,307 --> 00:55:35,627 Entiendo. 833 00:55:38,545 --> 00:55:40,888 El doctor George dice que tendrá que permanecer en cama. 834 00:55:40,908 --> 00:55:42,196 Tengo que atender el faro! 835 00:55:42,216 --> 00:55:43,843 Lo encenderé cuando sea el momento. 836 00:55:43,863 --> 00:55:45,965 Pero, los prismas necesitan de limpieza y tienen que ser engrasados! 837 00:55:45,985 --> 00:55:48,615 - Una noche no hace daño! - Lucy, tienes que ayudarme! 838 00:55:48,635 --> 00:55:51,449 Va a ser una noche clara. No tiene que preocuparse. 839 00:55:51,469 --> 00:55:53,168 Pero supongamos que la leyenda es verdad? 840 00:55:53,188 --> 00:55:55,472 Podrías matarte subiendo esta noche! 841 00:55:55,492 --> 00:55:58,781 Que menos podría hacer. No puedo. Es mi responsabilidad. 842 00:55:58,801 --> 00:56:01,360 Oh, está bien! Te voy a conseguir algo caliente. 843 00:56:01,721 --> 00:56:03,307 Tienes que ayudarme. 844 00:56:03,737 --> 00:56:05,686 Si un barco encalla esta noche ... 845 00:56:05,856 --> 00:56:07,394 ... Y él esta allí de caza ... 846 00:56:07,636 --> 00:56:09,949 ... No habrá un solo sobreviviente. 847 00:56:32,532 --> 00:56:34,203 Vamos a descansar un rato. 848 00:56:38,074 --> 00:56:40,302 - Estas bien? - Sí, vamos a seguir adelante. 849 00:56:46,570 --> 00:56:47,938 Voy a estar bien, un momento. 850 00:56:48,471 --> 00:56:50,578 - Puedes irte hacia abajo. - ¿Está seguro? 851 00:56:50,760 --> 00:56:52,237 Si te necesito, te llamaré. 852 00:56:53,072 --> 00:56:54,901 Mejor cierra la puerta y las ventanas. Ahora iré. 853 00:56:55,070 --> 00:56:56,120 Tenga cuidado. 854 00:56:58,860 --> 00:57:01,330 - ¿Y eso? - Porque te quiero. 855 00:57:10,745 --> 00:57:13,555 Doctor, ¿te puedo echar una mano? 856 00:57:13,575 --> 00:57:15,565 No, casi he terminado, George. 857 00:57:15,585 --> 00:57:18,138 - Bueno, es malo? - ¡Oh, va a estar bien. 858 00:57:18,398 --> 00:57:21,391 Tenía un golpe en la cabeza. Estaba en estado de shock. 859 00:57:21,779 --> 00:57:22,965 El destrozo de la mano. 860 00:57:23,329 --> 00:57:25,436 Pero no pude encontrar muchos otros daños. 861 00:57:27,614 --> 00:57:28,612 No sé porqué ... 862 00:57:28,632 --> 00:57:30,089 ... toda esta investigación y todo esto. 863 00:57:30,109 --> 00:57:31,604 Ahora que tenemos un monstruo en nuestras manos ... 864 00:57:31,624 --> 00:57:33,076 ... Vamos a salir a buscarlo! 865 00:57:33,385 --> 00:57:35,155 Ustedes vieron lo que pasó esta tarde. 866 00:57:35,175 --> 00:57:36,558 Aún no podemos competir con él. 867 00:57:36,578 --> 00:57:39,614 Muy bien, lo siento. Estoy nervioso. 868 00:57:39,759 --> 00:57:41,551 Bueno, ¿qué ve? 869 00:57:42,623 --> 00:57:45,105 Definitivamente es un miembro de la familia Diplovertebron. 870 00:57:45,747 --> 00:57:47,382 Pero una derivación peculiar. 871 00:57:47,648 --> 00:57:48,968 ¿De dónde ha salido? 872 00:57:49,113 --> 00:57:51,637 Bueno, a partir de la descripción que el doctor me dio ... 873 00:57:51,657 --> 00:57:54,160 ... y un análisis cuidadoso de estas dos escamas ... 874 00:57:54,180 --> 00:57:56,245 ... yo diría que fue creado en el fondo del mar. 875 00:57:56,265 --> 00:57:57,831 No, no lo entiendo. 876 00:57:59,536 --> 00:58:01,940 Bueno, es obvio que por la estructura de esta escama ... 877 00:58:01,960 --> 00:58:04,777 es capaz de sostener enormes presiones. 878 00:58:04,797 --> 00:58:07,481 La talla que tiene sólo se encuentra a grandes profundidades. 879 00:58:07,638 --> 00:58:10,653 Sin embargo, parece capaz de vivir fuera del agua. 880 00:58:11,077 --> 00:58:13,850 Creo que tal vez habite en una cueva subterránea. 881 00:58:13,870 --> 00:58:15,969 ¿Crees que es una especie de pez? 882 00:58:16,451 --> 00:58:17,165 No 883 00:58:17,637 --> 00:58:20,398 Tiene un marcado parecido a la familia de los reptiles. 884 00:58:20,418 --> 00:58:23,007 - Como un cocodrilo, ¿eh? - Así es. 885 00:58:23,721 --> 00:58:26,773 Por supuesto, no tenemos idea de dónde viene ni cómo llegó aquí, 886 00:58:26,978 --> 00:58:28,310 y lo mío sólo es una suposición, 887 00:58:28,880 --> 00:58:31,446 pero yo diría que es una mutación de la familia de los reptiles. 888 00:58:31,634 --> 00:58:35,134 Bueno, esto es lo que tenemos que decidir antes de ir tras él por la mañana: 889 00:58:35,255 --> 00:58:39,420 ¿Tiene un cerebro que sea capaz de pensar racionalmente o es simplemente una bestia. 890 00:58:40,352 --> 00:58:41,660 Si puede pensar 891 00:58:41,680 --> 00:58:43,439 estamos en serios problemas. 892 00:58:43,591 --> 00:58:48,065 - Bueno, Mike. Tómelo con calma por un tiempo. - Gracias, doctor. 893 00:58:52,009 --> 00:58:53,659 ¿Qué piensa usted, doctor? 894 00:58:54,394 --> 00:58:57,797 Creo que será mejor tratar de establecer un patrón de sus acciones. 895 00:58:58,196 --> 00:59:00,085 Va a contar la teoría de los reptiles? 896 00:59:00,105 --> 00:59:02,499 Naturalmente es responsable de esta lujuria de sangre. 897 00:59:02,753 --> 00:59:04,678 Explica cuando apareció. 898 00:59:05,417 --> 00:59:08,262 ¿Notó algo acerca de su visión o de la audición? 899 00:59:09,400 --> 00:59:10,409 No mucho. 900 00:59:10,563 --> 00:59:12,173 Todo sucedió muy rápido. 901 00:59:12,888 --> 00:59:16,302 Apostaría mi mano, que opera principalmente por el sentido del olfato. 902 00:59:16,472 --> 00:59:17,846 ¿Por qué dices eso? 903 00:59:17,980 --> 00:59:19,802 No lo descubrimos hasta que George 904 00:59:19,822 --> 00:59:22,169 lo sorprendió en la sala de hielo. 905 00:59:22,708 --> 00:59:24,353 Ahora bien, es muy inteligente, 906 00:59:24,373 --> 00:59:25,709 sabía que estabamos allí y se escondió, 907 00:59:25,729 --> 00:59:28,587 o de lo contrario no detectaría el peligro hasta que estuviesemos encima de él. 908 00:59:28,607 --> 00:59:30,208 Podría haber estado durmiendo. 909 00:59:31,685 --> 00:59:33,118 Si su oido fuese bueno 910 00:59:33,138 --> 00:59:35,270 habría despertado mucho antes. 911 00:59:36,922 --> 00:59:40,506 Creo que sé lo que sucedió. Cuando entró en la tienda Kochek. 912 00:59:40,712 --> 00:59:41,848 Creo que olió a carne, 913 00:59:41,868 --> 00:59:42,377 entró, 914 00:59:42,397 --> 00:59:43,337 se encuentró con Kochek, 915 00:59:43,357 --> 00:59:43,939 terminó con él afuera, 916 00:59:43,959 --> 00:59:46,675 y luego entró en el cuarto del hielo en busca de más comida. 917 00:59:46,695 --> 00:59:49,294 Y entonces el pobre Eddie caminó derecho hacia una trampa mortal. 918 00:59:49,962 --> 00:59:51,040 Eso es correcto. 919 00:59:51,198 --> 00:59:55,956 ¿Crees que sabía que sería detectado o sabía que si se quedaba allí tendría alimentos?. 920 00:59:57,301 --> 00:59:59,214 Entonces tenemos un pensamiento de monstruo! 921 01:00:00,019 --> 01:00:01,230 Me temo que sí. 922 01:00:01,532 --> 01:00:02,998 Me gustaría tenerlo con vida. 923 01:00:03,018 --> 01:00:04,778 ¿Darle una oportunidad? 924 01:00:04,899 --> 01:00:06,364 No puedo permitir eso. 925 01:00:06,384 --> 01:00:09,140 Soy el responsable del bienestar de la gente de esta ciudad. 926 01:00:09,160 --> 01:00:12,809 Tenemos un monstruo en nuestras manos y es mi trabajo verlo destruido. 927 01:00:13,242 --> 01:00:15,773 George, cual es la manera más segura de conseguirlo! 928 01:00:16,560 --> 01:00:18,280 Estás .. estás del lado de él? 929 01:00:18,516 --> 01:00:19,472 mira, 930 01:00:19,492 --> 01:00:21,797 no será fácil de matar si eso es lo que queremos. 931 01:00:21,817 --> 01:00:23,895 Viste lo que sucedió con el cuchillo de carnicero cuando lo golpeó. 932 01:00:23,915 --> 01:00:26,729 Tal vez podamos matarlo con una pistola, no lo sé. 933 01:00:27,007 --> 01:00:29,762 Pero sí sé que nuestra mayor ventaja son nuestros cerebros. 934 01:00:29,782 --> 01:00:32,474 Muy bien, entonces vamos a usarlos y no perdamos una oportunidad. 935 01:00:32,813 --> 01:00:33,989 Escúchame un minuto. 936 01:00:34,009 --> 01:00:35,430 Vamos a conseguir una red 937 01:00:35,450 --> 01:00:37,259 y vamos a ponerlo en la base del acantilado 938 01:00:37,279 --> 01:00:39,426 con un trozo de carne en medio de ella. 939 01:00:39,446 --> 01:00:40,976 Cuando trate de obtener la carne 940 01:00:40,996 --> 01:00:42,829 y se acerque a ella, dejamos caer la red! 941 01:00:43,035 --> 01:00:45,408 Créeme, George, es la forma más segura. 942 01:00:45,723 --> 01:00:47,151 Si intenta acorralarlo 943 01:00:47,171 --> 01:00:50,570 no sabemos cuántos hombres matará antes de atraparlo. 944 01:00:50,752 --> 01:00:52,483 Además de eso, Fred tiene razón. 945 01:00:52,773 --> 01:00:55,522 Él puede responder a muchas de nuestras preguntas sobre la evolución. 946 01:00:56,296 --> 01:00:58,500 Además de poner a nuestra ciudad en el mapa. 947 01:00:59,226 --> 01:01:01,491 Supongo que ustedes dos siempre se salen con la suya. 948 01:01:01,935 --> 01:01:04,420 Si yo no creyese que tengo razón, Ni siquiera lo sugeriría. 949 01:01:04,440 --> 01:01:06,473 Muy bien, entonces vamos a llegarnos a la ciudad. 950 01:01:06,493 --> 01:01:08,845 Quiero llegar antes de que anochezca. 951 01:01:08,865 --> 01:01:11,806 Vamos a ir a la cochera a coger esa red. 952 01:01:12,185 --> 01:01:13,373 Hasta luego, doctor. 953 01:01:18,373 --> 01:01:19,913 Llámame si me necesitas. 954 01:01:19,933 --> 01:01:21,130 Voy a estar aquí. 955 01:01:25,093 --> 01:01:26,152 Aquí, Ring! 956 01:01:27,217 --> 01:01:28,087 Ring? 957 01:01:29,565 --> 01:01:30,758 Aquí, Ring! 958 01:01:31,938 --> 01:01:32,770 Ring! 959 01:01:34,279 --> 01:01:35,484 Ven aquí, Ring! 960 01:01:36,508 --> 01:01:37,788 Vamos, muchacho! 961 01:01:52,447 --> 01:01:54,186 - Hola. - Hola. 962 01:01:54,206 --> 01:01:56,795 - ¿Cómo está Mike? - Se pondrá bien. 963 01:01:56,919 --> 01:01:59,689 - Jake, Fred quiere una red de cuerda. - ¿Para qué? 964 01:01:59,838 --> 01:02:03,180 Creo que la forma más segura de coger al monstruo es atraparlo. 965 01:02:03,200 --> 01:02:06,422 Si podemos conseguir una red de alrededor de 10 por 10, creo que podremos hacerlo. 966 01:02:06,575 --> 01:02:09,345 - ¿Tienes una? - Creo que sí. Vamos a echar un vistazo. 967 01:02:09,365 --> 01:02:11,840 Muy bien, voy a estar de vuelta muy pronto. Tengo que ir a la oficina 968 01:02:11,860 --> 01:02:13,889 - Tome el Jeep. - ¡Oh, gracias. 969 01:03:04,489 --> 01:03:05,657 ¿Papá? 970 01:03:05,818 --> 01:03:07,893 Ahora voy ... estoy cambiándome. 971 01:03:27,860 --> 01:03:30,245 Pensé que debía venir y ver cómo van las cosas. 972 01:03:30,265 --> 01:03:31,790 Nos vendría bien otra mano. 973 01:03:31,810 --> 01:03:33,301 Bueno. ¿Qué debo hacer? 974 01:03:33,487 --> 01:03:34,965 Ayudar a atar cabos. 975 01:03:35,151 --> 01:03:37,362 ¿Qué vas a hacer con él si lo atrapas con esto? 976 01:03:37,573 --> 01:03:40,691 - Llevarlo a la universidad. - ¿Qué van a hacer con él? 977 01:03:41,393 --> 01:03:46,610 Encontrar un vínculo vivo con la evolución de cualquier especie podría aclarar muchas preguntas sin respuesta. 978 01:03:47,430 --> 01:03:50,113 Supongo que sí, pero hay que conseguir construir esta red. 979 01:03:59,031 --> 01:03:59,813 Fred? 980 01:03:59,987 --> 01:04:02,260 - Fred, estoy preocupado. - ¿Qué te pasa? 981 01:04:02,280 --> 01:04:05,343 Como me pasé por la oficina, Me di cuenta de que la luz del faro no estaba encendida. 982 01:04:05,363 --> 01:04:08,183 Es mejor que telefonees a Lucy y ver que todo está bien. 983 01:04:08,203 --> 01:04:09,215 Vaya por delante. 984 01:04:22,209 --> 01:04:24,868 - No hay respuesta. - ¿Ha empleado el número correcto? 985 01:04:25,290 --> 01:04:27,467 - 761. - Prueba otra vez! 986 01:04:41,125 --> 01:04:42,640 Algo está mal. Mejor me voy allí. 987 01:04:42,660 --> 01:04:44,976 Muy bien, adelante. Voy a reunir a algunos hombres 988 01:04:44,996 --> 01:04:46,777 y te seguiré tan pronto como pueda. 989 01:04:46,797 --> 01:04:48,020 Voy a ir contigo. 990 01:05:23,418 --> 01:05:24,685 Lucy! 991 01:05:25,331 --> 01:05:26,523 Lucy! 992 01:05:29,811 --> 01:05:30,967 Lucy! 993 01:06:24,309 --> 01:06:25,318 Papá. 994 01:06:32,086 --> 01:06:32,980 Ring. 995 01:06:44,368 --> 01:06:46,768 Lucy, vete! No puedes hacer nada. 996 01:06:46,788 --> 01:06:49,157 - Corre, Lucy, corre! - Voy a buscar ayuda! 997 01:07:04,503 --> 01:07:07,173 Date prisa, el monstruo está en el faro con papá! 998 01:07:54,904 --> 01:07:57,873 Quedaos ahí, está en la torre! 999 01:07:58,991 --> 01:08:01,097 Haced una barricada en la parte delantera. Lo atraparemos. 1000 01:08:01,117 --> 01:08:02,724 Estoy bien, Lucy! 1001 01:08:03,146 --> 01:08:05,445 Nunca conseguirá abrir la puerta de acero! 1002 01:08:06,121 --> 01:08:08,755 Vamos a utilizar la red para bloquear la entrada. 1003 01:08:08,904 --> 01:08:11,046 Traje una cuerda extra. 1004 01:08:11,066 --> 01:08:13,259 - ¿Hay algún tendedero de ropa? - En la parte posterior. 1005 01:08:13,279 --> 01:08:14,338 Entonces lo conseguiremos. 1006 01:08:29,257 --> 01:08:31,349 ¿Me pueden tirar una cuerda? 1007 01:08:31,369 --> 01:08:36,064 Le voy a tirar una y átela a la plataforma la tensaremos ... hágase una silla contramaestre. 1008 01:09:03,335 --> 01:09:04,838 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 1009 01:09:14,715 --> 01:09:17,225 No, ¡Alto el fuego! Puede darle a Sturges. 1010 01:09:57,198 --> 01:09:58,788 Vuelve, cariño! 1011 01:10:08,064 --> 01:10:09,455 Manténgalo en la luz! 1012 01:10:13,848 --> 01:10:15,438 Lucy, enciende la luz! 1013 01:10:40,131 --> 01:10:40,988 Fred!