1
00:00:38,504 --> 00:00:41,320
Hej! Vi tamo!
2
00:00:42,019 --> 00:00:45,758
Rekao sam vam da se
maknete odatle! Mislim ozbiljno!
3
00:00:45,858 --> 00:00:48,384
A sad dalje! Gubite se!
4
00:00:59,080 --> 00:01:05,890
ČUDOVIŠTE PIEDRAS BLANCASA
5
00:01:49,822 --> 00:01:54,188
Nikad u životu nisam vidio
nešto slično. -Glava je odstranjena.
6
00:01:54,288 --> 00:01:58,930
Što misliš? -Ne znam,
bijeli su poput plahte.
7
00:01:59,130 --> 00:02:01,896
Izgledaju kao da
nema ni kapi krvi u njima.
8
00:02:01,996 --> 00:02:04,755
Znat ćemo više nakon obdukcije.
9
00:02:05,211 --> 00:02:08,266
Kladim se da stari Sturges
zna više nego što će reći.
10
00:02:08,366 --> 00:02:12,864
Braća Rinaldi uvijek pecaju na vanjskom
punktu. -Čamac se mogao vratiti natrag.
11
00:02:12,964 --> 00:02:16,696
Što misliš, Matsone?
-Pustite mene da mislim.
12
00:02:16,796 --> 00:02:20,574
Odnesite tijela do Kocheka. Ja
ću po doktora da ih pregledamo.
13
00:02:20,674 --> 00:02:23,097
Još mislim da
Sturges treba reći što zna.
14
00:02:23,197 --> 00:02:26,044
Možda ne zna ništa.
-Hoćeš se kladiti?
15
00:02:26,144 --> 00:02:31,024
Dosta prepirke. Maknimo
se odavde. Ljudi, idite kući.
16
00:02:31,124 --> 00:02:34,374
Ovo nije mjesto za
uživanje. Molim vas.
17
00:02:48,837 --> 00:02:54,304
Trebam neke stvari. -Jesi
vidio što se dogodilo braći Rinaldi?
18
00:02:54,504 --> 00:02:57,008
Nisam se zaustavio.
-Ja sam ih pronašao!
19
00:02:57,108 --> 00:03:02,711
Izašao sam pogledati zamke jastoga,
kad ugledam čamac tamo u daljini,
20
00:03:02,811 --> 00:03:05,522
ali bio je malo u vodi
i izgledao je prazno.
21
00:03:05,622 --> 00:03:08,930
Ali nisam mnogo obraćao
pažnje dok se nisam približio.
22
00:03:09,030 --> 00:03:15,169
Tad sam ih vidio. Poput zaklanih
junaca. Rez na grlu bio je čist.
23
00:03:15,666 --> 00:03:18,325
Ipak okolo nije bilo mnogo krvi.
24
00:03:18,425 --> 00:03:23,925
Sredstvo za čišćenje leće, mogu
li još naručiti? -Tek idući tjedan.
25
00:03:24,047 --> 00:03:28,090
Policajac misli da ih
je uhvatila sinoćnja oluja
26
00:03:28,190 --> 00:03:30,453
i nisu mogli izbjeći stijene.
27
00:03:30,553 --> 00:03:36,321
No ako je to u pitanju, bio bi na
stijenama i ne bi bilo ništa od njega.
28
00:03:36,697 --> 00:03:41,214
Daj mi pola kile jetre i dvije
slanine. -Znaš što ja mislim?
29
00:03:41,314 --> 00:03:45,167
Nisu to bile ni stijene ni
oluja. To je nešto živo učinilo.
30
00:03:45,267 --> 00:03:48,359
Kochek, mnogo govoriš.
-Rekli su to prije dvije godine
31
00:03:48,459 --> 00:03:51,201
kad je par došao
s istoka na ribarenje.
32
00:03:51,301 --> 00:03:54,815
I nisu pronašli ništa osim
nekoliko ispranih krhotina na obali.
33
00:03:54,915 --> 00:03:58,927
Nešto drugo? -Samo mesne otpatke.
34
00:04:01,597 --> 00:04:04,741
Kad se to prvi put dogodilo
kad sam tek došao ovamo,
35
00:04:04,841 --> 00:04:07,882
nitko nije spominjao oluju i stijene.
36
00:04:07,982 --> 00:04:11,706
Bilo je govora
o čudovištu iz Piedras Blancasa!
37
00:04:14,478 --> 00:04:16,531
Nisam siguran da to ne bi bilo točno.
38
00:04:16,631 --> 00:04:19,640
Morali bismo obratiti
više pozornosti na te legende.
39
00:04:19,740 --> 00:04:23,315
To bi objasnilo mnoge
događaje u zadnjih 30 godina.
40
00:04:23,415 --> 00:04:26,352
Kochek, veća si budala
nego što sam mislio.
41
00:04:26,452 --> 00:04:32,406
Gdje su mesni otpaci? -Nije te
bilo jučer, dao sam ih Bertu za svinje.
42
00:04:32,878 --> 00:04:34,889
Znao si da ću doći!
43
00:04:34,989 --> 00:04:41,195
Dosta mi je čuvanja tih otpadaka za
tebe! Osim toga, Bert ih je platio.
44
00:04:42,345 --> 00:04:48,460
Idiote. Bit će ti zbog
toga. -To bi bilo tri dolara!
45
00:04:54,956 --> 00:04:59,623
Kamo da ih stavimo? -Samo
trenutak, otvorit ću hladnjaču.
46
00:05:00,612 --> 00:05:03,587
Ne zaboravi, ujutro
pokapamo braću Rinaldi.
47
00:05:03,687 --> 00:05:07,216
Prvorazredni pogreb.
Bolje ga nemoj propustiti.
48
00:05:07,316 --> 00:05:12,184
Što je s njim? -Nisam sačuvao
otpatke za njegovog glupog psa.
49
00:05:12,284 --> 00:05:14,620
Čuo sam da će ih
pregledati dr. Jorgenson.
50
00:05:14,720 --> 00:05:18,970
A ja imam svoje mišljenje
što im se dogodilo. Idemo!
51
00:05:46,230 --> 00:05:49,469
Dobro jutro, tata.
-Lucille, jutros si rano otišla.
52
00:05:49,569 --> 00:05:54,125
Morala sam otvoriti. -Nabavio sam
zalihe tako da ne moraš kupovati.
53
00:05:54,225 --> 00:05:57,878
Hvala. -Dođi doma prije mraka.
54
00:05:58,175 --> 00:06:01,653
Ja ću spremiti večeru.
-Večeras moram raditi.
55
00:06:01,753 --> 00:06:07,844
Gđa Matson se ne osjeća dobro.
-Kupio sam lijep komad jetre.
56
00:06:08,257 --> 00:06:13,565
Žao mi je, ne mogu ništa.
-Ne sviđa mi se da ideš po mraku.
57
00:06:13,696 --> 00:06:19,550
Bit ću u redu. Fred će me
dovesti. -Nemoj ostati kasno.
58
00:06:21,086 --> 00:06:24,235
Jesi li razumio? -Jesam, gospodine.
59
00:06:24,814 --> 00:06:28,382
G. Sturges, možemo
li malo razgovarati?
60
00:06:28,889 --> 00:06:31,164
Mislio sam da biste
mi možda mogli pomoći.
61
00:06:31,264 --> 00:06:34,576
Znam da su Rinaldijevi momci
uvijek pecali na isturenoj točki,
62
00:06:34,676 --> 00:06:36,868
pa sam mislio, možda si ih vidio.
63
00:06:36,968 --> 00:06:39,910
Kada je oluja sinoć tamo udarila?
64
00:06:40,125 --> 00:06:43,249
Oko ponoći. -Kad
puštaš sirenu za maglu?
65
00:06:43,349 --> 00:06:48,809
Pustio sam je od 23:30 do zore. -I
nisi vidio ništa neobično cijelu noć?
66
00:06:48,909 --> 00:06:52,324
Da jesam, rekao bih ti.
-Znam da su tamo pecali.
67
00:06:52,424 --> 00:06:55,964
Rekao sam im mnogo puta da
je u ovo doba godine opasno.
68
00:06:56,064 --> 00:07:00,639
Ne možeš znati kad će oluja.
Ali nisu slušali. Nitko ne sluša!
69
00:07:00,739 --> 00:07:03,453
Jednom će naučiti!
70
00:07:06,163 --> 00:07:11,246
Što njega muči? -Najneprijateljskiji
čovjek kojeg sam sreo...
71
00:07:11,400 --> 00:07:13,913
Žao mi je, Lucy, nisam tako mislio.
72
00:07:14,013 --> 00:07:17,750
Vjerojatno ova je ova situacija
uzrujavajuća. -U redu je, g. Matson.
73
00:07:17,850 --> 00:07:23,071
Znam da grad baš ne voli tatu.
-Idem vidjeti što je otkrio doktor.
74
00:07:23,171 --> 00:07:27,547
Danas ih neće biti puno na ručku pa
ako želiš, uzmi slobodno poslijepodne.
75
00:07:27,647 --> 00:07:32,175
Eddie može pripaziti.
-U redu, vidjet ću.
76
00:07:33,603 --> 00:07:36,738
Tvoj tata i grad uvijek
su bili u nekom sukobu?
77
00:07:36,838 --> 00:07:39,499
Ne uvijek. -Što se dogodilo?
78
00:07:40,933 --> 00:07:45,120
Ne želiš mi reći? -Drugi put.
79
00:07:48,266 --> 00:07:51,811
Damo, zar ćeš pustiti
kupca da umre od žeđi?
80
00:07:54,221 --> 00:07:59,124
Ne znam zašto se uzrujavam
zbog toga. -To je prirodno.
81
00:08:00,339 --> 00:08:04,431
Tata nije baš takav.
-Slušaj, siguran sam da nije.
82
00:08:04,672 --> 00:08:06,972
Imam dobru ideju. -Što to?
83
00:08:07,213 --> 00:08:10,966
Moram otići na punkt i uzeti
neke uzorke. Pođi sa mnom.
84
00:08:11,066 --> 00:08:17,308
Htjela bih, ali moram počistiti.
-Možda nećeš imati drugu priliku.
85
00:08:17,408 --> 00:08:22,573
Dobro, možda gradski ljudi danas neće
biti gladni. Ali ti sigurno hoćeš.
86
00:08:22,673 --> 00:08:28,891
Napravit ću sendviče. -Vidiš, znao sam
da ima neki razlog zašto trebaš poći.
87
00:08:29,173 --> 00:08:34,232
Nisam sigurna padaš li na mene
ili moju kuhinju. -Još nisam siguran.
88
00:08:34,332 --> 00:08:36,669
Ma nemoj?
89
00:08:44,919 --> 00:08:49,405
Doktore, što se
dogodilo? Što si otkrio?
90
00:08:49,620 --> 00:08:54,287
Vratne vene, arterije,
jednjak, sve je ravno prerezano.
91
00:08:54,787 --> 00:09:00,444
Kralježna moždina je potpuno
presječena. Glave su odrezane od trupa.
92
00:09:00,715 --> 00:09:06,172
Smrt je bila trenutna. -Kako se to
moglo dogoditi? -Ne znam, George.
93
00:09:06,272 --> 00:09:09,488
Da živimo u 19. stoljeću,
rekao bih da su žrtve giljotine.
94
00:09:09,588 --> 00:09:15,092
Misliš da su ubijeni?
-To je tvoj posao, ne moj.
95
00:09:15,205 --> 00:09:19,851
Možda je bilo slučajno?
-Možda, ali sumnjam.
96
00:09:20,038 --> 00:09:24,023
Način smrti je isti u oba
slučaja i djelo je svjesnog čina.
97
00:09:24,123 --> 00:09:29,539
Meni izgleda kao djelo
neljudske zvijeri. -Ne lupetaj, Kochek.
98
00:09:29,959 --> 00:09:35,370
Nisi tu tako dugo kao ja. Zar nisi čuo
legendu o čudovištu Piedras Blancasa?
99
00:09:35,470 --> 00:09:38,899
To je babska priča i
ti to znaš. -Da naravno.
100
00:09:38,999 --> 00:09:43,666
Možda je bila neobična nesreća
ili imamo luđaka u našoj sredini.
101
00:09:43,766 --> 00:09:48,353
Je li bilo kakvih stranaca u blizini,
George? -Ne, ništa nisam čuo.
102
00:09:48,453 --> 00:09:53,828
Mogu provjeriti kod policajca
na Winsweptu. Dobro, idemo u ured.
103
00:09:54,234 --> 00:09:57,246
Kochek, cijeli je grad uzrujan.
104
00:09:57,346 --> 00:10:00,323
Tu svoju priču zadrži za
sebe dok ovo ne riješimo.
105
00:10:00,423 --> 00:10:03,006
Stvarno misliš da ćeš riješiti?
106
00:10:09,408 --> 00:10:11,818
Probajmo ovdje.
107
00:10:28,342 --> 00:10:33,275
Gospođo, vi poslužite hranu.
-Zvučiš poput kauboja.
108
00:10:33,425 --> 00:10:38,166
Laskanje te neće
nikamo odvesti. -Vidim.
109
00:10:45,689 --> 00:10:50,535
Gradski ljudi ne znaju što
propuštaju. -Ni g. Matson.
110
00:10:50,994 --> 00:10:55,615
Zar neće bankrotirati?
-Ostavila sam dolar u blagajni.
111
00:10:56,581 --> 00:11:01,963
Osjećam se potkupljeno. -Ne
brini se, vratit ću ga nekoliko puta.
112
00:11:02,063 --> 00:11:05,221
Ne zaboravi, subotu
uvečer me vodiš u Winswept.
113
00:11:05,321 --> 00:11:09,071
Zar je to u ovu subotu?
-Dobro znaš da jest.
114
00:11:09,320 --> 00:11:14,386
Da, sljedeće subote, Marjorie.
-I sljedeće subote, Imogene.
115
00:11:14,581 --> 00:11:17,590
Imogene? -Kochekova nagrada.
116
00:11:18,596 --> 00:11:23,126
Mnogo ti hvala.
Mogu li dobiti krastavac?
117
00:11:23,322 --> 00:11:25,622
Posluži se.
118
00:11:27,500 --> 00:11:33,187
Frede, zašto je g. Matson
pitao tatu o braći Rinaldi?
119
00:11:33,658 --> 00:11:39,113
Pucanj u prazno. -Nije valjda
mislio da tata ima nešto s tim?
120
00:11:39,629 --> 00:11:45,597
Pitat ću Georgea, ali mislim da je
samo tražio trag. -Valjda, no brine me.
121
00:11:45,697 --> 00:11:50,530
Znan da je cijeli grad protiv tate,
a on samo želi biti ostavljen na miru.
122
00:11:50,630 --> 00:11:54,463
Ponekad je u malom
gradu teško nešto očekivati.
123
00:11:57,552 --> 00:12:01,899
Moram ići ili nikad
neću nabaviti uzorke.
124
00:12:07,024 --> 00:12:11,774
Volim biti ovdje! Htjela bih
da se nikad ne vratim u grad!
125
00:12:13,932 --> 00:12:17,037
Ne, Ring, natrag u
kuću. Hajde, ulazi.
126
00:13:19,450 --> 00:13:22,828
Ne znam. Nema tragova iz Winswepta.
127
00:13:22,928 --> 00:13:28,595
Nemam se na što osloniti osim dva
raskomadana leša i razbijeni brod.
128
00:13:29,411 --> 00:13:35,356
Volio bih reći da je nesretni
slučaj da završimo, ali ne uklapa se.
129
00:13:35,456 --> 00:13:39,808
Nešto ti nisam rekao
ispred Kocheka. -Što?
130
00:13:39,908 --> 00:13:45,025
Sjećaš se kad sam rekao da su
glave odsječene kao skalpelom?
131
00:13:45,125 --> 00:13:48,820
Da. -Ipak su glavne arterije bile
nategnute nekoliko centimetara.
132
00:13:48,920 --> 00:13:52,296
Izgleda kao da je nešto
bilo pričvršćeno da ispumpa krv.
133
00:13:52,396 --> 00:13:55,088
Same, ne razumijem na što misliš.
134
00:13:55,410 --> 00:13:59,188
Općenito, kad je osoba ubijena,
srce prestaje pumpati gotovo odmah.
135
00:13:59,288 --> 00:14:01,764
U tijelu uvijek ostane nešto krvi.
136
00:14:01,864 --> 00:14:06,697
Misliš da nije ostalo ništa
krvi u tijelu? -Uglavnom ništa.
137
00:14:07,054 --> 00:14:12,970
Ne misliš valjda da imamo
posla s čudovištem? -Ne mislim.
138
00:14:13,534 --> 00:14:17,998
Mislim da postoji logično objašnjenje,
samo ga još nismo pronašli.
139
00:14:18,098 --> 00:14:22,866
Ali da sam ti, pazio bih na
Kocheka. Glasine sad ne pomažu.
140
00:14:47,142 --> 00:14:51,423
Poslušajte moj savjet, zaključajte
se i večeras ostanite u kući.
141
00:14:51,523 --> 00:14:55,237
Hvala, gđo Wilson. Ne
zaboravite što sam rekao.
142
00:14:55,547 --> 00:14:59,031
Kako vam mogu pomoći?
-Možeš uraditi ono što ti kažem.
143
00:14:59,131 --> 00:15:01,515
Samo sam rekao
gđi Wilson ono što sam mislio.
144
00:15:01,615 --> 00:15:04,896
To je problem s tobom,
uvijek govoriš ljudima što misliš.
145
00:15:04,996 --> 00:15:08,379
Nema zločina u tome!
-Prije možda ne.
146
00:15:08,701 --> 00:15:12,224
Ali si ovaj put uznemirio
cijeli grad. -I trebaju biti!
147
00:15:12,324 --> 00:15:15,406
O braći Rinaldi
da, ali ne i o čudovištu.
148
00:15:15,506 --> 00:15:20,266
Dobro znaš kao i ja
da ih nije ubio čovjek.
149
00:15:20,469 --> 00:15:25,512
Nisam ništa rekao o ubojstvu.
-Tvrdiš da je nesreća?
150
00:15:25,612 --> 00:15:29,397
Dok ne budem siguran, to je službena
teorija. I bolje da to zapamtiš.
151
00:15:29,497 --> 00:15:34,332
Svaki dvogodišnjak vidi da nije
nesreća. Pogledaj povijest ovog sela.
152
00:15:34,432 --> 00:15:38,940
Neću se raspravljati s tobom.
Zabranjujem ti da širiš glasine.
153
00:15:39,040 --> 00:15:42,692
A ako ne prestaneš,
zatvorit ću te zbog širenja pobune.
154
00:15:42,792 --> 00:15:47,421
Ne možeš to! -Iskušaj me.
155
00:16:07,000 --> 00:16:11,373
Neki problemi? -Ne znam
zašto ljudi ne gledaju svoja posla.
156
00:16:11,473 --> 00:16:15,694
Tko, Kochek? -Da.
Uzbunio je cijeli grad.
157
00:16:16,003 --> 00:16:20,218
Mnogo priča. -Rekao sam mu ako ne
prestane da ću ga strpati u zatvor.
158
00:16:20,318 --> 00:16:23,865
Ne možete to. -Znam,
ali neka misli da mogu.
159
00:16:24,240 --> 00:16:29,157
Dođi malo, želim razgovarati
s tobom. Popit ćemo kavu.
160
00:16:30,504 --> 00:16:32,804
Taj Kochek je idiot!
161
00:16:32,990 --> 00:16:38,731
Da utroši i pola vremena na posao nego
na ogovaranja, svima bi bilo bolje.
162
00:16:38,831 --> 00:16:41,786
Naručio sam taj
čistač još prije mjesec dana.
163
00:16:41,886 --> 00:16:46,553
Rekao je idući tjedan.
Kladim se da će biti idući mjesec!
164
00:16:47,308 --> 00:16:51,987
Ne razumijem zašto nas
ne ostave na miru. Radimo svoj posao.
165
00:16:52,087 --> 00:16:55,034
Nitko nije doživio
brodolom od kad smo ovdje.
166
00:16:55,134 --> 00:16:57,595
A kad ta dva brata odu u ribolov,
167
00:16:57,695 --> 00:17:00,948
ljudi postavljaju pitanja,
miješaju se u naše poslove.
168
00:17:01,048 --> 00:17:06,529
Bolje da se drže dalje od ovog
mjesta. Za to služi ovo svjetlo.
169
00:17:12,965 --> 00:17:15,584
Volio bih da ta djevojka ne radi noću.
170
00:17:15,684 --> 00:17:22,315
Ovo je usamljeno mjesto
za šetnju mrakom. Dođi, Ring.
171
00:17:53,917 --> 00:17:57,644
Pozvala bih te, ali to
bi samo uzrujala tatu.
172
00:17:57,744 --> 00:18:00,079
Morat će me nekad upoznati.
173
00:18:00,179 --> 00:18:04,903
Mora se prvo naviknuti da smo
zajedno. -Je li uvijek bio takav?
174
00:18:05,003 --> 00:18:10,400
Kad sam bila dijete, bio je
zabavan. -Što se dogodilo?
175
00:18:11,017 --> 00:18:14,368
Sjećam se da je to bilo
prije mog 9. rođendana.
176
00:18:14,468 --> 00:18:17,321
Majka se nije cijelo
popodne dobro osjećala.
177
00:18:17,421 --> 00:18:21,674
Brod je bio u nevolji, a
tata je morao ostati u tornju.
178
00:18:21,774 --> 00:18:25,519
Mami se pogoršalo, ali nije mi
dopustila da ga zovem do jutra.
179
00:18:25,619 --> 00:18:29,786
Telefonirao je doktoru,
ali je odbio izaći u oluji.
180
00:18:30,130 --> 00:18:37,626
Kad su došli, mama je bila mrtva.
-Žao mi je. -Bili su tako zaljubljeni.
181
00:18:38,616 --> 00:18:43,316
Kad je tata premješten ovdje,
nije htio imati ništa ni s kime.
182
00:18:43,416 --> 00:18:46,666
Ubrzo nakon toga,
otišla sam u internat.
183
00:18:46,898 --> 00:18:50,707
Tek zadnje dvije godine bila sam
doma na ljetnim praznicima.
184
00:18:50,807 --> 00:18:56,914
Sigurno je usamljen čovjek.
-I jest. Živi u svom svijetu.
185
00:18:57,184 --> 00:19:03,825
Ponekad ni ja ne mogu doći do njega.
-Kako će me primiti? -Mislim dobro.
186
00:19:03,925 --> 00:19:09,003
Ali mora biti polako.
-Imamo cijelo ljeto.
187
00:19:16,553 --> 00:19:20,199
Lijepa je noć.
-Gotovo da je prelijepo.
188
00:19:20,620 --> 00:19:25,962
Nemam primaću sobu, ali
imam najbolje stjenovite plaže.
189
00:19:26,337 --> 00:19:30,022
Prošećimo. -Rado, ali
ako ne sredim one uzorke,
190
00:19:30,136 --> 00:19:34,477
sve će biti uzalud.
-Jako si laskav.
191
00:19:34,577 --> 00:19:40,395
Žao mi je, znaš da nisam
tako mislio. -Opraštam ti.
192
00:19:44,419 --> 00:19:50,233
Bit ću u redu. Vidimo
se sutra. -Laku noć.
193
00:20:48,519 --> 00:20:50,819
Lucy!
194
00:20:55,519 --> 00:20:57,819
Lucy!
195
00:21:49,077 --> 00:21:51,843
Kasniš, Lucille. -Žao mi je.
196
00:21:52,295 --> 00:21:55,686
Jesam li to čuo maloprije
kad si se dovezla? -Da.
197
00:21:55,786 --> 00:21:58,086
Divna je noć. -Plivala si.
198
00:21:59,604 --> 00:22:03,419
Koliko sam ti puta rekao
da ne plivaš noću sama?
199
00:22:03,519 --> 00:22:08,383
Tata, nisi ni želio da plivam
s nekim. Zaboravila sam haljinu.
200
00:22:08,483 --> 00:22:12,656
Ne znam što vas uče na
fakultetu, ali nisu skromnosti.
201
00:22:12,756 --> 00:22:18,900
Neovisnosti, tata! -Ipak,
ovo je divlja i pusta obala.
202
00:22:19,101 --> 00:22:23,459
I ne doliči za bilo
koga da bude sam noću.
203
00:22:23,559 --> 00:22:26,221
Dobro, neću to više raditi.
204
00:22:27,589 --> 00:22:31,336
Večeras sam imala
osjećaj da ima još nekog.
205
00:22:36,680 --> 00:22:40,461
Kako to misliš?
-Pretpostavljam nije ništa.
206
00:22:40,830 --> 00:22:45,012
Imala sam osjećaj
kao da me netko promatra.
207
00:22:49,699 --> 00:22:56,309
Budeš li opet plivala noću vratit
ću te u školu prije završetka odmora.
208
00:22:56,428 --> 00:23:00,033
Nisi valjda ozbiljan?
-Itekako sam ozbiljan!
209
00:23:00,133 --> 00:23:02,501
Stvarno si ljut.
210
00:23:06,395 --> 00:23:10,360
Bolje idi spavati. Kasno je.
211
00:23:12,484 --> 00:23:14,941
Žao mi je, tata.
212
00:23:16,945 --> 00:23:20,289
Laku noć. -Laku noć.
213
00:24:59,227 --> 00:25:04,150
Jimmy, ti ne moraš ići
na groblje. -Dobro, mama
214
00:25:50,194 --> 00:25:56,051
G. Kochek! G. Kochek!
215
00:25:57,274 --> 00:25:59,952
G. Kochek! Gdje ste?
216
00:26:00,444 --> 00:26:02,744
G. Kochek!
217
00:26:03,235 --> 00:26:05,535
G. Kochek!
218
00:26:26,129 --> 00:26:29,625
Položili smo ovu braću
da se odmore s obećanjem
219
00:26:29,725 --> 00:26:32,536
da njihov prerani odlazak
neće biti zaboravljen.
220
00:26:32,636 --> 00:26:36,785
Pošto smo ih položili u
zemlju njihovog rodnog mjesta,
221
00:26:36,885 --> 00:26:43,288
pročitat ću ove riječi,
jer su živjeli i umrli s morem.
222
00:26:44,723 --> 00:26:51,248
O, najmoćniji i slavni gospodine Bože,
na čiju zapovijed pušu vjetrovi,
223
00:26:52,401 --> 00:26:58,114
podigni valove...
-Ubojstvo, ubojstvo! Mama!
224
00:26:58,330 --> 00:27:00,830
Netko je ubijen! Mama!
225
00:27:01,940 --> 00:27:06,009
Netko je ubijen! -Tko, Jimmy?
226
00:27:06,109 --> 00:27:10,564
G. Kochek. Mrtav je,
izgleda strašno. -Gdje je?
227
00:27:10,777 --> 00:27:15,442
Otišao sam kupiti bombone,
a on je bio mrtav u uredu.
228
00:27:15,633 --> 00:27:18,735
I, mama, nije imao glavu!
229
00:27:18,835 --> 00:27:22,960
Zadržite ih malo dok se
ne vratim u grad. -Naravno.
230
00:27:23,132 --> 00:27:29,442
Ljudi, još nismo ovdje završili.
Hajde da izmolimo Očenaš.
231
00:27:29,650 --> 00:27:33,176
Oče naš, koji jesi na nebesima...
232
00:27:44,280 --> 00:27:49,373
Ovo nije mjesto za žene
i djecu. Poslat ću ih kući.
233
00:27:53,719 --> 00:27:58,567
Molim vas, idite kući. Doktor mora
pregledati tijelo. Sve ćete doznati.
234
00:27:58,667 --> 00:28:02,577
Idite sada. Eddie,
prekrij tijelo tkaninom.
235
00:28:03,043 --> 00:28:06,376
Kako se to dogodilo?
-Bolje sam pogledaj.
236
00:28:09,609 --> 00:28:15,644
Eddie, bolje izađi i udahni
svježeg zraka, bit će ti bolje.
237
00:28:25,831 --> 00:28:32,626
Da, i jadni mali Jimmy što je
ovo vidio. -Je li to Kochek? -Da.
238
00:28:32,726 --> 00:28:39,308
Na isti način? -Potpuno
isto kao i prva dva slučaja.
239
00:28:39,808 --> 00:28:44,439
Ni sam ne bih obavio čistiji
posao. -I opet nema krvi?
240
00:28:44,539 --> 00:28:49,168
Isušeno. -Dobro, to je to!
Pogledajmo možemo li što naći.
241
00:28:52,516 --> 00:28:56,243
Sigurno je ubijen sinoć ili jutros.
242
00:28:56,743 --> 00:28:59,945
Ova mrlja od tinte potpuno je suha.
243
00:29:00,045 --> 00:29:03,732
Rekao bih da se ta količina
tinte sušila najmanje četiri sata.
244
00:29:03,832 --> 00:29:07,383
Što ti misliš? -Da,
četiri sata minimalno.
245
00:29:07,612 --> 00:29:11,583
Vozio sam se tuda oko 22:30,
vrata su bila otvorena.
246
00:29:11,683 --> 00:29:15,784
Zato sam stao i pogledao je li sve u
redu. Rekao je da mora raditi kasno.
247
00:29:15,884 --> 00:29:22,571
Otvorio je vrata jer je bilo vruće.
Mora da se dogodilo između 22:30 i 4 h.
248
00:29:22,671 --> 00:29:27,454
Teško je reći po stanju tijela.
Ali rekao bih između 1 i 2 h.
249
00:29:27,554 --> 00:29:34,366
Dobro, to me zadovoljava.
Frede, jesi li što pronašao? -Ne.
250
00:29:34,597 --> 00:29:37,675
Frede, dođi malo!
251
00:29:38,789 --> 00:29:44,056
Što misliš o ovome? -Ne znam.
252
00:29:44,427 --> 00:29:46,974
Izgleda poput riblje
ljuske, ali je velika.
253
00:29:47,074 --> 00:29:52,407
Možda ju je našao na obali.
-Možda, ali nisam vidio nešto slično.
254
00:29:52,687 --> 00:29:56,148
Odnesimo je u moj ured. Testirat
ćemo je i pogledati mikroskopom.
255
00:29:56,248 --> 00:30:01,226
Zvuči dobro. Izgleda da
ništa drugo nećemo pronaći ovdje.
256
00:30:09,449 --> 00:30:11,504
Jesi dobro? -Jesam.
257
00:30:11,604 --> 00:30:15,852
Odnesi tijelo u zamrzivač.
Zaključaj i pazi na stvari.
258
00:30:15,952 --> 00:30:20,808
Poslat ću ti kasnije smjenu.
-Dobro. Jeste li što pronašli? -Ne.
259
00:30:20,908 --> 00:30:23,950
Možda je bilo Kochekovo
čudovište! -Ništa od toga.
260
00:30:24,050 --> 00:30:26,717
I ovako imamo dovoljno problema.
261
00:30:37,395 --> 00:30:44,358
Vas dvojica to potapate
već jedan sat, gledate. I što je to?
262
00:30:45,837 --> 00:30:51,080
Čini se da policajac ne shvaća
da je znanost dug i zamoran posao.
263
00:30:51,258 --> 00:30:55,442
Nekad traje godinama.
-Super. Nemamo čak ni dane.
264
00:30:55,582 --> 00:30:59,665
Opusti se, George. Bit ću
gotov za nekoliko minuta.
265
00:31:00,188 --> 00:31:03,193
Frede, dodaj mi mjerni slajd.
266
00:31:09,292 --> 00:31:13,607
Frede! Pogledaj ovo.
267
00:31:18,422 --> 00:31:22,944
Što misliš? -Nema
sumnje, strukture su slične.
268
00:31:23,434 --> 00:31:28,560
Kakve strukture? -Ona kod
Kocheka i Diplovertebrona.
269
00:31:29,329 --> 00:31:32,449
Samo je veća. -Što
je to Diplovertebron?
270
00:31:32,549 --> 00:31:36,040
To je pretpovijesni gmaz
za kojeg se mislilo da je izumro.
271
00:31:36,140 --> 00:31:40,952
Fosil je pronađen 150 km
sjeverno odavde. Ali ovo je živo tkivo.
272
00:31:41,052 --> 00:31:43,867
Živo tkivo? Mislio sam
da si rekao da je izumro.
273
00:31:43,967 --> 00:31:46,185
Ovo nije veličina
kao iz Diplovertebrona.
274
00:31:46,285 --> 00:31:49,598
Samo sam rekao
da su slični. -Što je onda?
275
00:31:49,698 --> 00:31:52,847
I ja bih volio znati. I kako
je ušao u Kochekovu trgovinu.
276
00:31:52,947 --> 00:31:56,002
Uvijek je lutao uz obalu i pecao.
277
00:31:56,102 --> 00:32:01,730
Vjerojatno je nešto pronašao i donio
kući. -Možda, no još ću to testirati.
278
00:32:01,830 --> 00:32:06,332
I ja tako mislim. -A ja još nisam
blizu rješavanju mog problema.
279
00:32:06,432 --> 00:32:10,356
Ništa dok ne napravimo
pozitivnu identifikaciju.
280
00:32:10,687 --> 00:32:16,226
Možda ni tad neće pomoći. -Tu ne
mogu ništa, vraćam se u kafić.
281
00:32:16,404 --> 00:32:21,533
G. Matson! G. Matson!
282
00:32:22,083 --> 00:32:25,389
G. Matson, svuda sam vas
tražila. -Što je bilo? -Tata!
283
00:32:25,489 --> 00:32:29,685
Što se dogodilo? -Ne znam točno.
Našla sam ga kod jedne špilje.
284
00:32:29,785 --> 00:32:33,884
Ozlijeđen je. Bez svijesti je!
-Smiri se. Idemo odmah.
285
00:32:33,984 --> 00:32:37,094
Uzmi, Lucy, odmah će ti biti bolje.
286
00:32:39,427 --> 00:32:42,429
Možeš li? -U redu, idemo odmah.
287
00:32:43,157 --> 00:32:45,791
Evo. -Hvala.
288
00:33:20,328 --> 00:33:22,628
Lucy, ostani ovdje.
289
00:33:30,934 --> 00:33:33,394
Doktore. -Da.
290
00:33:39,526 --> 00:33:44,580
Kako je, doktore? Ima gadnu
posjekotinu na ruci i povrijeđenu nogu.
291
00:33:44,680 --> 00:33:48,583
Ne znam koliko je loše,
nisam ga pažljivije pogledao.
292
00:33:48,683 --> 00:33:53,578
Pomozite mi da ga dignem.
Oprezno. Ta je ruka jako ozlijeđena.
293
00:33:53,729 --> 00:33:57,913
George. -Da. -Molim
te, uzmi moju torbu.
294
00:33:58,013 --> 00:34:02,583
Odnesimo ga do svjetionika
da ga bolje pregledam.
295
00:34:02,793 --> 00:34:05,093
Idemo. Tako je.
296
00:34:12,464 --> 00:34:14,764
Tamo.
297
00:34:16,685 --> 00:34:21,970
Ovdje. Polako.
298
00:34:24,419 --> 00:34:27,570
Želi li netko kavu? -Da.
299
00:34:27,770 --> 00:34:30,195
Donesi malo. -Evo me za tren.
300
00:34:31,661 --> 00:34:36,856
Podnijela je to prilično dobro.
-Dobra je djevojka, Frede. -Znam.
301
00:34:37,105 --> 00:34:40,360
Kako je?
302
00:34:40,848 --> 00:34:45,123
Imao je težak pad, ali
on je čvrst. -Doktore?
303
00:34:45,223 --> 00:34:49,156
Ne. Kasnije, hvala.
-Hoće li biti dobro?
304
00:34:49,256 --> 00:34:52,213
Ne znam, mora se odmarati.
305
00:34:53,455 --> 00:34:57,261
Ova će ruka morat ozdraviti
i moramo paziti da nema infekcije.
306
00:34:57,361 --> 00:35:00,984
Što mu je s nogom?
-Na sreću, nije slomljena.
307
00:35:01,803 --> 00:35:08,635
Samo je uganuta i teža
posjekotina. -Hvala Bogu.
308
00:35:14,337 --> 00:35:20,036
Dušo, imaš li pojma što se moglo
dogoditi? -Samo ono što sam vam rekla.
309
00:35:20,192 --> 00:35:25,101
Legla sam oko 23 h. Mislim da sam ga
čula kako izlazi, ali nisam sigurna.
310
00:35:25,201 --> 00:35:28,441
Je li bio sam?
-Vjerojatno je Ring bio s njim...
311
00:35:28,541 --> 00:35:32,650
To je čudno. -Što?
-U toj strci nisam ni primijetila.
312
00:35:32,750 --> 00:35:37,870
Ringa nije bilo cijelo jutro.
-Nikad ih nisam vidio razdvojene.
313
00:35:37,970 --> 00:35:42,516
I nisu, osim kad je tata
išao u grad. Tad ga je zaključao.
314
00:35:42,616 --> 00:35:44,916
Pozvat ću ga.
315
00:35:52,062 --> 00:35:57,271
Ring!
316
00:35:58,428 --> 00:36:00,728
Dođi, Ring!
317
00:36:13,731 --> 00:36:18,545
Nemam pojma kamo je mogao otići.
Uvijek bi došao kad ga pozovem.
318
00:36:18,645 --> 00:36:25,393
Već će on doći. -Lucy,
sad će spavati malo dulje.
319
00:36:25,493 --> 00:36:28,179
Kad se probudi daj mu jednu ovu.
320
00:36:28,279 --> 00:36:30,603
Ako je jaka bol,
jedna svaka dva sata.
321
00:36:30,703 --> 00:36:33,486
Inače je dovoljna
jedna svaka četiri sata.
322
00:36:33,586 --> 00:36:37,540
Hoćete li ga odvesti u moju
sobu? -Naravno, pomozimo mu.
323
00:36:37,640 --> 00:36:41,279
Mislim da će mu biti
udobnije u krevetu.
324
00:36:41,932 --> 00:36:44,457
Polako. -U redu.
325
00:36:44,996 --> 00:36:50,217
Doktore, može li što jesti
kad se probudi? -Da, ako želi.
326
00:36:50,317 --> 00:36:55,626
Doći ću ga kasnije pogledati. Ako
se nešto dogodi, nazovi. -Hvala.
327
00:36:57,071 --> 00:37:03,907
Volio bih da nam može nešto reći.
-Mislim da je ovo sasvim razumljivo...
328
00:37:04,007 --> 00:37:06,722
Pored njega je bila
razbijena svjetiljka.
329
00:37:06,822 --> 00:37:10,013
Sigurno je izašao
sinoć kad ga je čula Lucy.
330
00:37:10,113 --> 00:37:15,227
Spuštao se niz stijene i pao.
-To još ne objašnjava gdje je pas.
331
00:37:15,327 --> 00:37:19,566
Vjerojatno juri zečeve. -Možda.
332
00:37:20,055 --> 00:37:23,822
Bolje da se vratimo u grad. -Da.
333
00:37:24,251 --> 00:37:27,665
Uzmite moj Jeep.
Ostat ću neko vrijeme s Lucy
334
00:37:27,765 --> 00:37:31,859
Kasnije ćete me pokupiti.
-Dobro, možda će tad moći razgovarati.
335
00:37:31,959 --> 00:37:36,806
Hvala na svemu. -I drugi put, Lucy.
336
00:37:39,304 --> 00:37:43,966
Izgledaš umorno.
Sjedi, donijet ću ti kavu.
337
00:37:47,741 --> 00:37:52,781
Ne znam kako će tata ovo podnijeti.
Nikad nije bio bolestan u životu.
338
00:37:52,881 --> 00:37:59,209
Morat će se naviknuti neko vrijeme.
-Ne znaš tatu i njegov svjetionik.
339
00:37:59,532 --> 00:38:04,949
Ja ću doći i pomoći.
Možda ću ga bolje upoznati.
340
00:38:06,311 --> 00:38:09,377
Lucy? -Budan je.
341
00:38:12,198 --> 00:38:16,891
Tata, kako se osjećaš?
-Ne znam. Što se dogodilo?
342
00:38:16,991 --> 00:38:21,098
Našli smo te na plaži.
Ispod velikih stijena.
343
00:38:21,598 --> 00:38:25,115
Doktor je rekao da moraš
ostati u krevetu. -Ali ne mogu!
344
00:38:25,215 --> 00:38:27,400
Moraš. -Moram upaliti svjetlo!
345
00:38:27,500 --> 00:38:30,111
Žao mi je. To je naređenje.
346
00:38:30,420 --> 00:38:36,100
Što ti radiš ovdje?
-Pomogao je dovesti tebe s plaže.
347
00:38:36,200 --> 00:38:41,297
Želiš li nešto pojesti? Neku juhu?
348
00:38:41,764 --> 00:38:46,739
Pretpostavljam da me nećeš pustiti
dok ne bude po tvome. -Godit će ti.
349
00:38:46,839 --> 00:38:50,048
Pazi na njega. Odmah se vraćam.
350
00:38:52,875 --> 00:38:56,264
Hvala. -U redu je.
351
00:38:57,735 --> 00:39:02,915
Znate li što se dogodilo?
-Pokušavam se sjetiti.
352
00:39:03,145 --> 00:39:07,226
Sinoć ste izašli. Lucy vas je čula.
353
00:39:07,726 --> 00:39:11,997
Bila je i polupana
svjetiljka na plaži. -Točno.
354
00:39:12,097 --> 00:39:16,781
Kad je otišla u sobu, uzeo sam
svjetiljku i krenuo prema uvali.
355
00:39:16,881 --> 00:39:22,351
Zašto? -Ponovno je
plivala, a to sam joj zabranio.
356
00:39:22,783 --> 00:39:27,722
Rekla je da ima osjećaj
kao da je netko promatra.
357
00:39:28,200 --> 00:39:33,754
Otišao sam vidjeti mogu li koga
pronaći. -Jeste li vidjeli koga? -Ne.
358
00:39:35,315 --> 00:39:38,803
Dogodilo se još
jedno ubojstvo. -Tko?
359
00:39:38,985 --> 00:39:45,220
Kochek. Pronašli smo ga danas
popodne. -Mnogo je pričao.
360
00:39:45,343 --> 00:39:50,719
G. Sturges, dugo ste
ovdje. Što znate o legendi?
361
00:39:51,434 --> 00:39:58,434
Piedras Blancasa? Obalne struje
na ovoj točki vrlo su varljive.
362
00:39:58,722 --> 00:40:04,180
Stijene prema moru
prekrivene su galebovim izmetom.
363
00:40:04,330 --> 00:40:07,465
Kod lošeg vremena
nemoguće ih je vidjeti.
364
00:40:07,565 --> 00:40:11,542
Mnogo se brodova razbilo od
te stijene prije ovog svjetionika.
365
00:40:11,642 --> 00:40:14,559
Nema zapisa da je bilo preživjelih.
366
00:40:14,909 --> 00:40:18,159
Uz takvu struju, nije iznenađenje.
367
00:40:18,349 --> 00:40:22,099
Ne, ali ljudi bi radije
izmislili legendu.
368
00:40:22,220 --> 00:40:26,676
Neki od ranijih doseljenika su
tvrdili da je ovdje živjelo čudovište.
369
00:40:26,776 --> 00:40:32,084
Vjerujete li u to? -Naravno da ne.
370
00:40:32,360 --> 00:40:34,490
Je li ikad netko istražio te špilje?
371
00:40:34,590 --> 00:40:37,231
To je državna zemlja,
nikom nije dopušteno.
372
00:40:37,331 --> 00:40:41,109
Imate li što protiv ako
ja pogledam? -Nema ničega.
373
00:40:41,209 --> 00:40:46,528
Tada nikom neće smetati ako
pogledam. -Opasno je. -U redu.
374
00:40:50,736 --> 00:40:55,953
Jeste li sigurni da se ne
sjećate što se sinoć dogodilo?
375
00:40:56,312 --> 00:40:59,310
Da znam, rekao bih ti.
376
00:41:16,187 --> 00:41:18,487
Vidi!
377
00:41:45,737 --> 00:41:49,730
Gdje si je pronašao? Wille?
378
00:41:50,229 --> 00:41:52,699
Razumijemo kako se osjećaš.
379
00:41:52,799 --> 00:41:56,602
Ali ako želimo da prestane ovo
bezobzirno ubijanje, moraš nam pomoći.
380
00:41:56,702 --> 00:41:59,002
Moraš mi reći sve što znaš.
381
00:42:01,400 --> 00:42:07,565
Kamo je išla? -Mama
ju je poslala u trgovinu.
382
00:42:08,803 --> 00:42:14,958
Hvala. Idemo do Eddieja
vidjeti je li stigla onamo.
383
00:42:20,444 --> 00:42:26,583
Njegova će juha biti
gotova za čas. Što je bilo? -Ništa.
384
00:42:27,027 --> 00:42:30,158
Vidim da je nešto. Što je?
385
00:42:31,811 --> 00:42:35,042
Je li tvoj tata odlazio
iz svjetionika na duže vrijeme?
386
00:42:35,142 --> 00:42:38,837
Zašto pitaš? -Rekla si da se
poslije mamine smrti promijenio.
387
00:42:38,937 --> 00:42:43,549
Da. -I kad ste se preselili
ovamo, želio je biti sam.
388
00:42:43,826 --> 00:42:47,403
I kad te poslao u školu, nije
ti dopustio da dođeš na praznike.
389
00:42:47,503 --> 00:42:52,182
Na što ciljaš? -Kad ste došli ovdje,
koliko je prošlo da te pošalje u školu?
390
00:42:52,282 --> 00:42:55,034
Oko dva mjeseca.
391
00:42:55,186 --> 00:43:01,349
Je li se što neobično dogodilo
prije nego te poslao? -Mislim da nije.
392
00:43:01,531 --> 00:43:05,014
Ali rekla si da je jedno vrijeme
izgledao bolje. -I bio je.
393
00:43:05,114 --> 00:43:11,443
Zašto te je onda poslao? -Nešto
što sam radila, neke dječje stvari.
394
00:43:11,955 --> 00:43:17,167
Nastavi. -Kad smo bili na sjeveru,
dopuštao mi je da se igram na stijenama
395
00:43:17,267 --> 00:43:21,564
i odlazim sama na plažu. No kad
smo došli ovdje, zabranio mi je.
396
00:43:21,664 --> 00:43:26,538
Rekao je da je preopasno. Te stijene
nisu izgledale veće od onih na sjeveru.
397
00:43:26,638 --> 00:43:31,224
Tako me jednog dana
uhvatio u jednoj od špilja.
398
00:43:31,324 --> 00:43:35,151
Kad me pronašao, bio je
mrak, a on je bio bijesan.
399
00:43:35,251 --> 00:43:38,615
Nikad ga nisam vidjela takvog.
Poslao me u krevet bez večere,
400
00:43:38,715 --> 00:43:41,430
a u jutro već sam bila
spakirana za internat.
401
00:43:41,530 --> 00:43:46,435
Nisam ga vidjela skoro 10 godina.
-I uopće ti nije rekao zašto?
402
00:43:46,535 --> 00:43:52,057
Nikad ga nisam pitala. -Čula
si za legendu White Rocksa?
403
00:43:52,157 --> 00:43:56,282
Naravno. -Ali nikad
nisi bila u tim špiljama?
404
00:43:56,716 --> 00:44:00,429
Mislim da ću pogledati. -Zašto?
405
00:44:01,103 --> 00:44:06,301
Tvoj otac krije nešto od mene.
-Nije li to malo neljubazno?
406
00:44:08,056 --> 00:44:12,315
Ne bih rekao. Dao mi je do
znanja da ne idem u te špilje.
407
00:44:12,415 --> 00:44:17,826
To je njegov svjetionik, on je
odgovoran. -Nije stvar u tome.
408
00:44:18,326 --> 00:44:22,465
Tri su osobe u zadnja 24
sata umrle nasilnom smrću.
409
00:44:22,632 --> 00:44:25,640
Mislim da ne postoji legenda,
ali moram biti siguran.
410
00:44:25,740 --> 00:44:28,937
Čak i ako ne poslušaš mog oca?
411
00:44:31,708 --> 00:44:36,001
Još nisam njegov zet.
-Mislila sam da mu vjeruješ.
412
00:44:36,972 --> 00:44:41,232
Vjerujem. -Da
vjeruješ, ne bi išao u špilje.
413
00:44:43,252 --> 00:44:49,893
Žao mi je. -Mislim da je
bolje da više ne dolaziš ovdje.
414
00:44:54,797 --> 00:45:00,631
Eddie! Eddie!
415
00:45:01,010 --> 00:45:04,206
Čudno. Rekao sam mu da ostane
ovdje dok ne pošaljem zamjenu.
416
00:45:04,306 --> 00:45:06,810
Pogledajmo vani.
417
00:45:13,895 --> 00:45:17,062
Ne razumijem kamo
je Eddie mogao otići.
418
00:45:17,382 --> 00:45:22,992
Pogledaj je li Kochekovo tijelo
još uvijek tamo. Ja ću zamrzivač.
419
00:45:27,180 --> 00:45:29,480
Idem tamo.
420
00:45:48,469 --> 00:45:50,769
George, jesi li dobro?
421
00:45:51,866 --> 00:45:54,753
Idi za njim. -Ne sada.
422
00:45:56,492 --> 00:45:59,547
Njega, njega.
423
00:46:02,225 --> 00:46:06,644
Je li mrtav? -Ima potrganu ključnu
kost i možda povrijeđena leđa.
424
00:46:06,744 --> 00:46:12,771
Odnesimo ga u moj ured. -Vidi. Same.
425
00:46:13,144 --> 00:46:15,444
Je li to isto?
426
00:46:17,070 --> 00:46:19,260
Polako.
427
00:46:19,360 --> 00:46:23,792
Isto je! -Onda smo
našli našeg ubojicu.
428
00:46:23,934 --> 00:46:27,393
Ili je on našao nas.
-Možeš li riješiti sve ovdje?
429
00:46:27,493 --> 00:46:31,629
Idem do Freda. -Dobro,
George. Budi oprezan.
430
00:47:12,147 --> 00:47:14,968
Lucy! Lucy!
431
00:47:15,092 --> 00:47:17,741
Lucy, moram vidjeti
Freda. -Što je bilo?
432
00:47:17,841 --> 00:47:22,502
Dogodila su se još dva ubojstva. -O,
ne. Tko? -Eddie i Williejeva curica.
433
00:47:22,602 --> 00:47:26,564
Kako se to dogodilo? -Nemam vremena
objašnjavati, moram s Fredom u grad.
434
00:47:26,664 --> 00:47:29,472
Otišao je do litica.
-U redu. Slušaj...
435
00:47:29,572 --> 00:47:33,252
Zaključaj. I ne izlazi
dok te ne pozovemo.
436
00:47:33,737 --> 00:47:38,262
Stvorenje je negdje ovdje.
Nije krenulo ovamo, ali ne riskiraj.
437
00:47:38,362 --> 00:47:42,028
Dobro. -Zapamti. -Dobro.
438
00:47:58,945 --> 00:48:02,228
Dobro si me uplašio.
-Žao mi je, Frede.
439
00:48:02,438 --> 00:48:04,711
Što je bilo? -Našli smo ubojicu.
440
00:48:04,811 --> 00:48:08,847
Tko je? -Nije čovjek. Ima
preko dva metra i ogromnu snagu.
441
00:48:08,947 --> 00:48:14,121
Ona ljuska koju ste pronašli bila
je njegova. Ubio je još dvoje ljudi.
442
00:48:14,221 --> 00:48:17,499
Gdje je? -Pobjegao
je južno uz plažu.
443
00:48:17,624 --> 00:48:21,626
Moram reći Lucy! -Ne, ne.
Obavijestio sam je. Nisu u opasnosti.
444
00:48:21,726 --> 00:48:24,724
Idemo za njim. Dođi.
445
00:48:49,277 --> 00:48:53,213
Tata, hoćeš li malo juhe?
446
00:49:27,786 --> 00:49:33,377
Čekajte malo. Fred i ja
ćemo uz plažu i stijene.
447
00:49:33,477 --> 00:49:38,178
Merit, ti s dvojicom na vrhove
stijena. Jake, ti provjeri vezište.
448
00:49:38,278 --> 00:49:43,424
Nemojte se razdvajati. I ne pokušavajte
ga sami svladati, niste mu dorasli.
449
00:49:43,524 --> 00:49:48,528
Ako ga sretnete, ispalite tri
pucnja. Ali se ne približavajte.
450
00:49:48,628 --> 00:49:53,547
Pričekajte ostale. Jeste li
shvatili? -Da. -U redu, idemo!
451
00:49:57,179 --> 00:50:02,032
Pogledaj veličinu
otiska! -Da dam signal?
452
00:50:02,532 --> 00:50:05,388
Ne. Čekaj da budemo
sigurni da je tu.
453
00:50:05,488 --> 00:50:09,004
Neke od tih špilja
mogu imati izlaz na vrh.
454
00:50:11,115 --> 00:50:13,415
Dođi.
455
00:50:31,494 --> 00:50:34,984
Dođi. Sigurno je izašao na vrh.
456
00:50:40,764 --> 00:50:43,064
Ovamo!
457
00:50:45,993 --> 00:50:49,578
Merit je mrtav! Mikea ćemo
morati odnijeti i previti.
458
00:50:49,678 --> 00:50:53,623
Moramo pozvati pojačanje.
Idemo, treba liječničku pomoć!
459
00:50:53,723 --> 00:50:58,797
Krećemo u lov sutra u zoru.
Ponesite Merita, momci.
460
00:51:03,252 --> 00:51:06,808
Tata, tebi je bolje.
Veći dio dana si spavao.
461
00:51:06,947 --> 00:51:09,865
Ovo je dobro i toplo.
Vratit će ti snagu.
462
00:51:09,965 --> 00:51:15,424
Ne, moram na svjetionik. -Pojedi
to pa ćemo razgovarati o tome.
463
00:51:15,524 --> 00:51:18,806
Ne razumiješ. -Razumijem.
464
00:51:19,266 --> 00:51:24,178
Evo, to je bolje. Tata? -Da.
465
00:51:24,483 --> 00:51:29,373
Zašto nisi htio da Fred
ide u špilje? -Opasno je.
466
00:51:29,473 --> 00:51:35,245
Je li to jedini razlog?
-Što ima između tebe i Freda?
467
00:51:39,336 --> 00:51:46,181
Zaljubljena sam u njega.
-Ne želim da ga više viđaš.
468
00:51:46,281 --> 00:51:52,541
Još su dvije osobe ubijene u selu.
Znaš li nešto o tim ubojstvima?
469
00:51:52,782 --> 00:51:56,343
Ljudi u selu misle da
znaš. -Oni su budale!
470
00:51:56,838 --> 00:52:02,137
Tata, zadnja je
žrtva mala djevojčica.
471
00:52:02,553 --> 00:52:07,912
Možda sam ja kriv, ne
znam. -Kako to misliš?
472
00:52:08,068 --> 00:52:12,213
Sjećaš se mojih dugih
šetnji kad smo tek došli ovdje?
473
00:52:12,313 --> 00:52:16,480
Rekao si da ti pomažu da
ne razmišljaš o mami. -Da.
474
00:52:17,548 --> 00:52:24,314
Bilo je mnogo špilja uz
litice koje nitko nije istražio.
475
00:52:24,729 --> 00:52:28,073
Primijetio sam neku osobu
posebno u vrijeme niske plime.
476
00:52:28,173 --> 00:52:32,989
Jednom kad je plima bila
najniža, hodao sam čistinom.
477
00:52:34,193 --> 00:52:38,998
Hodao sam tako...
čini mi se, 1,5 km i...
478
00:52:39,171 --> 00:52:43,034
sve dok nisam
ugledao svjetlo ispred.
479
00:52:43,134 --> 00:52:49,766
Popeo sam se i pronašao uski
otvor velike špilje ispod svjetionika.
480
00:52:50,060 --> 00:52:55,257
Nisam mogao kroz
otvor pa sam se vratio.
481
00:52:56,396 --> 00:53:03,220
Ali prije nego sam stigao do izlaza,
shvatio sam da me plima zatvorila.
482
00:53:03,514 --> 00:53:08,120
Odjednom sam imao čudan
osjećaj da me netko promatra.
483
00:53:08,775 --> 00:53:13,697
I začuo sam nešto poput teškog disanja.
484
00:53:13,828 --> 00:53:16,967
Zaronio sam k otvoru i plivao.
485
00:53:17,067 --> 00:53:23,795
Sutradan sam se vratio na ulaz špilje
i ostavio neke ribe koje sam ulovio.
486
00:53:24,317 --> 00:53:31,034
Idućeg jutra ih nije bilo. -Zbog
toga si me bio spakirao u školu?
487
00:53:31,298 --> 00:53:35,142
Znao sam da ti ne bi trebalo dugo
488
00:53:35,242 --> 00:53:40,545
dok ne bi pronašla otvor i ušla
unutra. Nisam mogao riskirati, Lucy.
489
00:53:40,645 --> 00:53:43,944
Kad si otišla, bio
sam još usamljeniji.
490
00:53:44,444 --> 00:53:49,507
Čudno, ali morao sam se brinuti
o tom jadnom stvorenju u špilji.
491
00:53:50,567 --> 00:53:53,815
Ribario sam svaki
dan i ostavljao ulov.
492
00:53:54,059 --> 00:53:58,705
Na kraju nisam mogao
dovoljno uloviti.
493
00:53:58,805 --> 00:54:01,302
Tako sam stavljao mesne otpatke.
494
00:54:01,402 --> 00:54:07,009
Na kraju je odbio ribu
i trebao sam više mesa.
495
00:54:09,053 --> 00:54:14,136
A sinoć kad si spomenula da
osjećaš kao da te neko promatra...
496
00:54:14,654 --> 00:54:20,412
Morao sam vidjeti. Sigurno
sam se poskliznuo na stijenama.
497
00:54:20,766 --> 00:54:23,796
Ne znam. -Žao mi je, tata.
498
00:54:26,061 --> 00:54:30,588
Možeš li se sjetiti još
nečeg što se sinoć dogodilo?
499
00:54:30,808 --> 00:54:35,061
Imala sam samo osjećaj
da me netko promatra.
500
00:54:35,161 --> 00:54:40,750
Tata, hoćeš reći da si
sve ove godine hranio to?
501
00:54:42,980 --> 00:54:47,545
Sve dok Kochek moje
ostatke nije dao nekom drugom.
502
00:54:47,859 --> 00:54:53,516
Platio bih mu da je htio.
-Znam da to nije uradio iz zlobe.
503
00:54:53,770 --> 00:55:00,727
Ako postoji čudovište,
možda sam i ja kriv.
504
00:55:00,958 --> 00:55:04,503
Ne govori to. Nisi mogao znati.
-Ali trebao sam pretpostaviti.
505
00:55:04,603 --> 00:55:08,252
Trebao sam pogoditi i reći šerifu...
506
00:55:08,715 --> 00:55:12,658
Ali nekako sam imao
zaštitnički osjećaj.
507
00:55:14,106 --> 00:55:17,009
Kao da je to moje.
508
00:55:17,120 --> 00:55:20,871
Kad si otišla, bio sam jako usamljen
509
00:55:21,003 --> 00:55:27,606
i usamljenost mi je bila manja znajući
da u blizini živi neko stvorenje.
510
00:55:27,735 --> 00:55:34,437
Znam da je glupo. Ali nikad
se nisam povezao s mještanima.
511
00:55:36,217 --> 00:55:40,884
A to je bilo nešto čega sam
se trebao držati. -Razumijem.
512
00:55:42,534 --> 00:55:45,211
Dr. Jorgenson je rekao
da moraš ostati u krevetu.
513
00:55:45,311 --> 00:55:48,375
Moram upaliti svjetionik.
-Ja ću to kad dođe vrijeme.
514
00:55:48,475 --> 00:55:50,971
Prizme se trebaju
očistiti i mora se nauljiti.
515
00:55:51,071 --> 00:55:53,919
Jednu noć neće mu biti
ništa. -Lucy, moraš mi pomoći!
516
00:55:54,019 --> 00:55:57,969
Bit će vedra noć, ne moraš se
brinuti. -A ako je legenda istinita?
517
00:55:58,069 --> 00:56:03,097
Možeš nastradati ako odeš večeras
tamo. -Moram, to je moja odgovornost.
518
00:56:03,197 --> 00:56:07,413
U redu. Donijet ću ti toplu
odjeću. -Moraš mi pomoći.
519
00:56:08,089 --> 00:56:15,795
Ako se večeras nasuče brod, a on bude
tamo u lovu, nitko neće preživjeti.
520
00:56:36,928 --> 00:56:39,929
Odmorimo se malo.
521
00:56:42,563 --> 00:56:45,900
Je li sad bolje? -Da. Idemo dalje.
522
00:56:50,751 --> 00:56:54,997
Bit ću dobro sada. Možeš
ići dolje. -Jesi li siguran?
523
00:56:55,141 --> 00:57:00,960
Ako te zatrebam, pozvat ću te.
Zatvori vrata i prozore. -Dobro.
524
00:57:03,197 --> 00:57:07,156
Zašto je to? -Jer te volim.
525
00:57:15,581 --> 00:57:20,558
Doktore, mogu li ti
pomoći? -Uskoro sam gotov.
526
00:57:20,941 --> 00:57:23,923
Kako mu je? -Bit će u redu.
527
00:57:24,183 --> 00:57:28,600
Dobio je udarac u glavu.
Doživio je šok. Natukao ruku.
528
00:57:29,120 --> 00:57:32,651
Ostale povrede ne mogu pronaći.
529
00:57:32,794 --> 00:57:35,085
Ne znam što je sa
svim tim njuškanjem.
530
00:57:35,185 --> 00:57:38,230
Imamo čudovište na
dohvat ruke. Uhvatimo ga!
531
00:57:38,330 --> 00:57:41,861
Vidjeli ste što se dogodilo.
Nismo još spremni za njega.
532
00:57:41,961 --> 00:57:47,439
U redu, žao mi je. Samo sam
nervozan. I, što si pronašao?
533
00:57:47,776 --> 00:57:51,144
Definitivno pripada
obitelji Diplovertebrona.
534
00:57:51,244 --> 00:57:53,955
Ali neobičnog porijekla.
-Od kud je došao?
535
00:57:54,055 --> 00:57:59,105
Iz opisa što ste mi dali vi i doktor
i pažljive analize ovih ljuski,
536
00:57:59,205 --> 00:58:03,538
rekao bih da je s dna
mora. -Ne razumijem.
537
00:58:04,229 --> 00:58:09,742
Po strukturi ove ljuske, očito je
da može izdržati velike pritiske.
538
00:58:09,891 --> 00:58:12,593
Koji mogu biti samo
na velikim dubinama.
539
00:58:12,693 --> 00:58:15,846
Čini se da je sposoban
i za život izvan vode.
540
00:58:15,946 --> 00:58:21,541
To me uvjerava da je iz podzemne
špilje. -Misliš da je neka riba?
541
00:58:21,751 --> 00:58:25,569
Ne. Ali ima velike
sličnosti s gmazovima.
542
00:58:25,741 --> 00:58:28,427
Poput krokodila? -Točno.
543
00:58:28,527 --> 00:58:33,576
Naravno, ne znamo od kud je i
kako je došao ovdje. Mogu nagađati.
544
00:58:33,676 --> 00:58:37,262
Ali rekao bih da je
mutant iz porodice gmazova.
545
00:58:37,362 --> 00:58:44,356
Moramo odlučiti. Ima li mozak za
racionalno razmišljanje ili je zvijer.
546
00:58:44,959 --> 00:58:48,634
Ako može razmišljati,
onda smo u problemima.
547
00:58:48,734 --> 00:58:53,969
Dobro, Mike, odmari se neko
vrijeme. -Hvala, doktore.
548
00:58:56,991 --> 00:59:03,119
Što vi mislite? -Mislim da trebamo
utvrditi uzorak njegovih postupaka.
549
00:59:03,287 --> 00:59:07,961
Zagovarate reptilsku teoriju?
-Objašnjava glad za krvlju.
550
00:59:08,061 --> 00:59:14,061
Objašnjava i njegov izgled. -Jeste
li primijetili što u njegovom izgledu?
551
00:59:14,204 --> 00:59:17,299
Ne mnogo, prebrzo se sve dogodilo.
552
00:59:17,493 --> 00:59:22,898
Jedino bih rekao da se
oslanja na miris. -Zašto to mislite?
553
00:59:22,998 --> 00:59:27,212
Nismo ga otkrili dok
George nije otišao u hladnjak.
554
00:59:27,345 --> 00:59:30,862
Ili je vrlo pametan,
otišao je tamo pa se skrivao,
555
00:59:30,962 --> 00:59:36,772
ili nije osjetio opasnost dok mu se
nismo približili. -Možda je zaspao.
556
00:59:36,872 --> 00:59:40,899
Da mu je sluh dobar,
probudio bi se davno prije.
557
00:59:40,999 --> 00:59:45,213
Mislim da nije slučajno
otišao u Kochekovu trgovinu.
558
00:59:45,313 --> 00:59:48,471
Mislim da je namirisao
meso, ušao, sreo Kocheka,
559
00:59:48,571 --> 00:59:51,853
sredio ga i otišao u
hladnjak po još hrane.
560
00:59:51,953 --> 00:59:56,221
A tad je jadni Eddie ušetao
u smrtonosnu zamku. -Točno.
561
00:59:56,321 --> 01:00:01,821
Misliš da je osjetio ili znao ako
ostane tamo da će biti nahranjen?
562
01:00:02,036 --> 01:00:06,209
Onda imamo čudovište
koje razmišlja. -Slažem se.
563
01:00:06,400 --> 01:00:10,039
Htio bih ga uhvatiti živog.
-Nemamo nikakve šanse.
564
01:00:10,139 --> 01:00:14,377
Ne mogu to dopustiti. Odgovoran
sam za sigurnost ljudi u gradu.
565
01:00:14,477 --> 01:00:17,644
Imamo čudovište
u rukama i želim ga mrtvog.
566
01:00:17,744 --> 01:00:23,357
George, možda je sigurnije da
ga uhvatimo. -Slažeš se s njim?
567
01:00:23,559 --> 01:00:26,529
Neće ga biti lako
ubiti, čak i ako želimo.
568
01:00:26,629 --> 01:00:30,672
Vidio si što je bilo kad ga je
pogodio nožem. Možda uspijemo puškom.
569
01:00:30,772 --> 01:00:34,987
Ne znam. Ali znam da je
naša najveća prednost mozak.
570
01:00:35,087 --> 01:00:39,070
Upotrijebimo ga, bez
rizika. -Slušajte malo.
571
01:00:39,170 --> 01:00:44,211
Donijet ćemo mrežu i staviti je ispod
litice, staviti govedinu u sredinu.
572
01:00:44,311 --> 01:00:47,983
Kad dođe po meso,
bacamo mrežu i lovimo ga.
573
01:00:48,083 --> 01:00:50,790
Vjeruj mi, George, to je najsigurnije.
574
01:00:50,890 --> 01:00:55,019
Ako ga stjerate u kut,
tko zna koliko će ljudi ubiti.
575
01:00:55,119 --> 01:01:00,552
Osim toga, Fred je u pravu. Može
dati mnoge odgovore o evoluciji.
576
01:01:00,836 --> 01:01:06,538
Kao i proslaviti naš grad.
-Pretpostavljam da ste u pravu.
577
01:01:06,791 --> 01:01:11,749
Da nisam siguran, ne bih to ni
predlagao. -U redu, idemo u grad.
578
01:01:11,849 --> 01:01:16,989
Želim vidjeti čiste ulice prije
mraka. A tad u garažu razraditi plan.
579
01:01:17,089 --> 01:01:19,961
Vidimo se kasnije.
580
01:01:23,082 --> 01:01:27,154
Zovite me ako vam
trebam. Bit ću ovdje.
581
01:01:29,895 --> 01:01:33,472
Dođi, Ring! Ring?
582
01:01:34,248 --> 01:01:38,478
Ring! Ring!
583
01:01:38,939 --> 01:01:43,134
Dođi, Ring!
584
01:01:57,087 --> 01:01:59,387
Bok. -Bok.
585
01:01:59,500 --> 01:02:01,854
Kako je Mike? -Bit će sve u redu.
586
01:02:01,954 --> 01:02:04,842
Jake, Fred treba
mrežu i uže. -Zašto?
587
01:02:04,942 --> 01:02:08,261
Imam ideju kako
najsigurnije uhvatiti čudovište.
588
01:02:08,361 --> 01:02:11,725
Ako možemo dobiti mrežu,
mislim da ćemo uspjeti.
589
01:02:11,825 --> 01:02:14,505
Imaš li koju? -Mislim da
imam. Morat ću pogledati.
590
01:02:14,605 --> 01:02:19,600
Dobro, ubrzo se vraćam. Moram
u ured. -Uzmi Jeep. -Hvala.
591
01:03:09,304 --> 01:03:13,200
Tata? Doći ću, samo da se presvučem.
592
01:03:32,767 --> 01:03:36,566
Došao san da vidim kako ide.
-Dobro bi nam došla pomoć.
593
01:03:36,666 --> 01:03:40,128
Dobro, što da radim?
-Pomozi nam da ovo spojimo.
594
01:03:40,228 --> 01:03:42,471
Što ćeš raditi s njim ako ga uhvatiš?
595
01:03:42,571 --> 01:03:46,036
Predati ga sveučilištu.
-Što će oni s njim?
596
01:03:46,136 --> 01:03:52,017
Pronalazak žive poveznice u evoluciji
vrste može odgovoriti na puno toga.
597
01:03:52,504 --> 01:03:56,921
Valjda. Ali neće se
napraviti ova mreža.
598
01:04:03,706 --> 01:04:07,041
Frede. Zabrinut sam. -Što je bilo?
599
01:04:07,486 --> 01:04:10,328
Primijetio sam da
svjetionik nije uključen.
600
01:04:10,428 --> 01:04:14,514
Bolje nazovi Lucy
i vidi je li sve u redu.
601
01:04:26,706 --> 01:04:30,346
Nitko se ne javlja.
-Jesi li okrenuo pravi broj?
602
01:04:30,446 --> 01:04:33,824
761. -Pokušaj opet.
603
01:04:45,355 --> 01:04:47,844
Nešto nije u redu.
Bolje da odem provjeriti.
604
01:04:47,944 --> 01:04:54,098
Idi. Ja ću skupiti neke ljude
i doći ću što prije. -Idem s tobom.
605
01:05:29,849 --> 01:05:33,759
Lucy! Lucy!
606
01:05:35,465 --> 01:05:38,768
Lucy!
607
01:06:30,618 --> 01:06:33,079
Tata.
608
01:06:38,482 --> 01:06:40,909
Ring.
609
01:06:50,543 --> 01:06:56,299
Vrati se, Lucy, ne možeš
ništa. Trči! -Idem po pomoć!
610
01:07:10,531 --> 01:07:14,114
Požuri, čudovište je
u svjetioniku s tatom.
611
01:08:01,128 --> 01:08:04,840
Ostanite tu, on je u tornju!
612
01:08:05,629 --> 01:08:09,413
Zabarikadirajte ispred. Imat
ćemo ga u stupici. Ja sam dobro.
613
01:08:09,513 --> 01:08:12,302
Nikad neće probiti čelična vrata!
614
01:08:12,633 --> 01:08:15,456
Koristit ćemo mrežu
da blokiramo ulazna vrata.
615
01:08:15,556 --> 01:08:19,837
Imate dodatnog užeta.
Ima li još užeta? -Straga.
616
01:08:19,937 --> 01:08:22,237
Ja ću donijeti.
617
01:08:35,936 --> 01:08:37,951
Možete li mi dati uže?
618
01:08:38,051 --> 01:08:41,954
Bacit ću ga i napravit
ćemo stolicu za spuštanje.
619
01:09:09,742 --> 01:09:12,042
Pazi! Pazi!
620
01:09:21,454 --> 01:09:24,621
Nemoj pucati! Možeš
pogoditi Sturgesa.
621
01:10:03,994 --> 01:10:06,294
Vraćaj se, dragi!
622
01:10:14,874 --> 01:10:17,174
Svijetli mu!
623
01:10:20,666 --> 01:10:22,966
Lucy, upali svjetlo!
624
01:10:46,664 --> 01:10:48,964
Frede!
625
01:10:58,657 --> 01:11:05,598
PREVOD: - Eugena.
626
01:11:06,000 --> 01:11:14,000
Dorada titla: Lemonzoo