1 00:00:38,504 --> 00:00:41,320 Hej! Vi tamo! 2 00:00:42,019 --> 00:00:45,758 Rekao sam vam da se maknete odatle! Mislim ozbiljno! 3 00:00:45,858 --> 00:00:48,384 A sad dalje! Gubite se! 4 00:00:59,080 --> 00:01:05,890 ČUDOVIŠTE PIEDRAS BLANCASA 5 00:01:49,822 --> 00:01:54,188 Nikad u životu nisam vidio nešto slično. -Glava je odstranjena. 6 00:01:54,288 --> 00:01:58,930 Što misliš? -Ne znam, bijeli su poput plahte. 7 00:01:59,130 --> 00:02:01,896 Izgledaju kao da nema ni kapi krvi u njima. 8 00:02:01,996 --> 00:02:04,755 Znat ćemo više nakon obdukcije. 9 00:02:05,211 --> 00:02:08,266 Kladim se da stari Sturges zna više nego što će reći. 10 00:02:08,366 --> 00:02:12,864 Braća Rinaldi uvijek pecaju na vanjskom punktu. -Čamac se mogao vratiti natrag. 11 00:02:12,964 --> 00:02:16,696 Što misliš, Matsone? -Pustite mene da mislim. 12 00:02:16,796 --> 00:02:20,574 Odnesite tijela do Kocheka. Ja ću po doktora da ih pregledamo. 13 00:02:20,674 --> 00:02:23,097 Još mislim da Sturges treba reći što zna. 14 00:02:23,197 --> 00:02:26,044 Možda ne zna ništa. -Hoćeš se kladiti? 15 00:02:26,144 --> 00:02:31,024 Dosta prepirke. Maknimo se odavde. Ljudi, idite kući. 16 00:02:31,124 --> 00:02:34,374 Ovo nije mjesto za uživanje. Molim vas. 17 00:02:48,837 --> 00:02:54,304 Trebam neke stvari. -Jesi vidio što se dogodilo braći Rinaldi? 18 00:02:54,504 --> 00:02:57,008 Nisam se zaustavio. -Ja sam ih pronašao! 19 00:02:57,108 --> 00:03:02,711 Izašao sam pogledati zamke jastoga, kad ugledam čamac tamo u daljini, 20 00:03:02,811 --> 00:03:05,522 ali bio je malo u vodi i izgledao je prazno. 21 00:03:05,622 --> 00:03:08,930 Ali nisam mnogo obraćao pažnje dok se nisam približio. 22 00:03:09,030 --> 00:03:15,169 Tad sam ih vidio. Poput zaklanih junaca. Rez na grlu bio je čist. 23 00:03:15,666 --> 00:03:18,325 Ipak okolo nije bilo mnogo krvi. 24 00:03:18,425 --> 00:03:23,925 Sredstvo za čišćenje leće, mogu li još naručiti? -Tek idući tjedan. 25 00:03:24,047 --> 00:03:28,090 Policajac misli da ih je uhvatila sinoćnja oluja 26 00:03:28,190 --> 00:03:30,453 i nisu mogli izbjeći stijene. 27 00:03:30,553 --> 00:03:36,321 No ako je to u pitanju, bio bi na stijenama i ne bi bilo ništa od njega. 28 00:03:36,697 --> 00:03:41,214 Daj mi pola kile jetre i dvije slanine. -Znaš što ja mislim? 29 00:03:41,314 --> 00:03:45,167 Nisu to bile ni stijene ni oluja. To je nešto živo učinilo. 30 00:03:45,267 --> 00:03:48,359 Kochek, mnogo govoriš. -Rekli su to prije dvije godine 31 00:03:48,459 --> 00:03:51,201 kad je par došao s istoka na ribarenje. 32 00:03:51,301 --> 00:03:54,815 I nisu pronašli ništa osim nekoliko ispranih krhotina na obali. 33 00:03:54,915 --> 00:03:58,927 Nešto drugo? -Samo mesne otpatke. 34 00:04:01,597 --> 00:04:04,741 Kad se to prvi put dogodilo kad sam tek došao ovamo, 35 00:04:04,841 --> 00:04:07,882 nitko nije spominjao oluju i stijene. 36 00:04:07,982 --> 00:04:11,706 Bilo je govora o čudovištu iz Piedras Blancasa! 37 00:04:14,478 --> 00:04:16,531 Nisam siguran da to ne bi bilo točno. 38 00:04:16,631 --> 00:04:19,640 Morali bismo obratiti više pozornosti na te legende. 39 00:04:19,740 --> 00:04:23,315 To bi objasnilo mnoge događaje u zadnjih 30 godina. 40 00:04:23,415 --> 00:04:26,352 Kochek, veća si budala nego što sam mislio. 41 00:04:26,452 --> 00:04:32,406 Gdje su mesni otpaci? -Nije te bilo jučer, dao sam ih Bertu za svinje. 42 00:04:32,878 --> 00:04:34,889 Znao si da ću doći! 43 00:04:34,989 --> 00:04:41,195 Dosta mi je čuvanja tih otpadaka za tebe! Osim toga, Bert ih je platio. 44 00:04:42,345 --> 00:04:48,460 Idiote. Bit će ti zbog toga. -To bi bilo tri dolara! 45 00:04:54,956 --> 00:04:59,623 Kamo da ih stavimo? -Samo trenutak, otvorit ću hladnjaču. 46 00:05:00,612 --> 00:05:03,587 Ne zaboravi, ujutro pokapamo braću Rinaldi. 47 00:05:03,687 --> 00:05:07,216 Prvorazredni pogreb. Bolje ga nemoj propustiti. 48 00:05:07,316 --> 00:05:12,184 Što je s njim? -Nisam sačuvao otpatke za njegovog glupog psa. 49 00:05:12,284 --> 00:05:14,620 Čuo sam da će ih pregledati dr. Jorgenson. 50 00:05:14,720 --> 00:05:18,970 A ja imam svoje mišljenje što im se dogodilo. Idemo! 51 00:05:46,230 --> 00:05:49,469 Dobro jutro, tata. -Lucille, jutros si rano otišla. 52 00:05:49,569 --> 00:05:54,125 Morala sam otvoriti. -Nabavio sam zalihe tako da ne moraš kupovati. 53 00:05:54,225 --> 00:05:57,878 Hvala. -Dođi doma prije mraka. 54 00:05:58,175 --> 00:06:01,653 Ja ću spremiti večeru. -Večeras moram raditi. 55 00:06:01,753 --> 00:06:07,844 Gđa Matson se ne osjeća dobro. -Kupio sam lijep komad jetre. 56 00:06:08,257 --> 00:06:13,565 Žao mi je, ne mogu ništa. -Ne sviđa mi se da ideš po mraku. 57 00:06:13,696 --> 00:06:19,550 Bit ću u redu. Fred će me dovesti. -Nemoj ostati kasno. 58 00:06:21,086 --> 00:06:24,235 Jesi li razumio? -Jesam, gospodine. 59 00:06:24,814 --> 00:06:28,382 G. Sturges, možemo li malo razgovarati? 60 00:06:28,889 --> 00:06:31,164 Mislio sam da biste mi možda mogli pomoći. 61 00:06:31,264 --> 00:06:34,576 Znam da su Rinaldijevi momci uvijek pecali na isturenoj točki, 62 00:06:34,676 --> 00:06:36,868 pa sam mislio, možda si ih vidio. 63 00:06:36,968 --> 00:06:39,910 Kada je oluja sinoć tamo udarila? 64 00:06:40,125 --> 00:06:43,249 Oko ponoći. -Kad puštaš sirenu za maglu? 65 00:06:43,349 --> 00:06:48,809 Pustio sam je od 23:30 do zore. -I nisi vidio ništa neobično cijelu noć? 66 00:06:48,909 --> 00:06:52,324 Da jesam, rekao bih ti. -Znam da su tamo pecali. 67 00:06:52,424 --> 00:06:55,964 Rekao sam im mnogo puta da je u ovo doba godine opasno. 68 00:06:56,064 --> 00:07:00,639 Ne možeš znati kad će oluja. Ali nisu slušali. Nitko ne sluša! 69 00:07:00,739 --> 00:07:03,453 Jednom će naučiti! 70 00:07:06,163 --> 00:07:11,246 Što njega muči? -Najneprijateljskiji čovjek kojeg sam sreo... 71 00:07:11,400 --> 00:07:13,913 Žao mi je, Lucy, nisam tako mislio. 72 00:07:14,013 --> 00:07:17,750 Vjerojatno ova je ova situacija uzrujavajuća. -U redu je, g. Matson. 73 00:07:17,850 --> 00:07:23,071 Znam da grad baš ne voli tatu. -Idem vidjeti što je otkrio doktor. 74 00:07:23,171 --> 00:07:27,547 Danas ih neće biti puno na ručku pa ako želiš, uzmi slobodno poslijepodne. 75 00:07:27,647 --> 00:07:32,175 Eddie može pripaziti. -U redu, vidjet ću. 76 00:07:33,603 --> 00:07:36,738 Tvoj tata i grad uvijek su bili u nekom sukobu? 77 00:07:36,838 --> 00:07:39,499 Ne uvijek. -Što se dogodilo? 78 00:07:40,933 --> 00:07:45,120 Ne želiš mi reći? -Drugi put. 79 00:07:48,266 --> 00:07:51,811 Damo, zar ćeš pustiti kupca da umre od žeđi? 80 00:07:54,221 --> 00:07:59,124 Ne znam zašto se uzrujavam zbog toga. -To je prirodno. 81 00:08:00,339 --> 00:08:04,431 Tata nije baš takav. -Slušaj, siguran sam da nije. 82 00:08:04,672 --> 00:08:06,972 Imam dobru ideju. -Što to? 83 00:08:07,213 --> 00:08:10,966 Moram otići na punkt i uzeti neke uzorke. Pođi sa mnom. 84 00:08:11,066 --> 00:08:17,308 Htjela bih, ali moram počistiti. -Možda nećeš imati drugu priliku. 85 00:08:17,408 --> 00:08:22,573 Dobro, možda gradski ljudi danas neće biti gladni. Ali ti sigurno hoćeš. 86 00:08:22,673 --> 00:08:28,891 Napravit ću sendviče. -Vidiš, znao sam da ima neki razlog zašto trebaš poći. 87 00:08:29,173 --> 00:08:34,232 Nisam sigurna padaš li na mene ili moju kuhinju. -Još nisam siguran. 88 00:08:34,332 --> 00:08:36,669 Ma nemoj? 89 00:08:44,919 --> 00:08:49,405 Doktore, što se dogodilo? Što si otkrio? 90 00:08:49,620 --> 00:08:54,287 Vratne vene, arterije, jednjak, sve je ravno prerezano. 91 00:08:54,787 --> 00:09:00,444 Kralježna moždina je potpuno presječena. Glave su odrezane od trupa. 92 00:09:00,715 --> 00:09:06,172 Smrt je bila trenutna. -Kako se to moglo dogoditi? -Ne znam, George. 93 00:09:06,272 --> 00:09:09,488 Da živimo u 19. stoljeću, rekao bih da su žrtve giljotine. 94 00:09:09,588 --> 00:09:15,092 Misliš da su ubijeni? -To je tvoj posao, ne moj. 95 00:09:15,205 --> 00:09:19,851 Možda je bilo slučajno? -Možda, ali sumnjam. 96 00:09:20,038 --> 00:09:24,023 Način smrti je isti u oba slučaja i djelo je svjesnog čina. 97 00:09:24,123 --> 00:09:29,539 Meni izgleda kao djelo neljudske zvijeri. -Ne lupetaj, Kochek. 98 00:09:29,959 --> 00:09:35,370 Nisi tu tako dugo kao ja. Zar nisi čuo legendu o čudovištu Piedras Blancasa? 99 00:09:35,470 --> 00:09:38,899 To je babska priča i ti to znaš. -Da naravno. 100 00:09:38,999 --> 00:09:43,666 Možda je bila neobična nesreća ili imamo luđaka u našoj sredini. 101 00:09:43,766 --> 00:09:48,353 Je li bilo kakvih stranaca u blizini, George? -Ne, ništa nisam čuo. 102 00:09:48,453 --> 00:09:53,828 Mogu provjeriti kod policajca na Winsweptu. Dobro, idemo u ured. 103 00:09:54,234 --> 00:09:57,246 Kochek, cijeli je grad uzrujan. 104 00:09:57,346 --> 00:10:00,323 Tu svoju priču zadrži za sebe dok ovo ne riješimo. 105 00:10:00,423 --> 00:10:03,006 Stvarno misliš da ćeš riješiti? 106 00:10:09,408 --> 00:10:11,818 Probajmo ovdje. 107 00:10:28,342 --> 00:10:33,275 Gospođo, vi poslužite hranu. -Zvučiš poput kauboja. 108 00:10:33,425 --> 00:10:38,166 Laskanje te neće nikamo odvesti. -Vidim. 109 00:10:45,689 --> 00:10:50,535 Gradski ljudi ne znaju što propuštaju. -Ni g. Matson. 110 00:10:50,994 --> 00:10:55,615 Zar neće bankrotirati? -Ostavila sam dolar u blagajni. 111 00:10:56,581 --> 00:11:01,963 Osjećam se potkupljeno. -Ne brini se, vratit ću ga nekoliko puta. 112 00:11:02,063 --> 00:11:05,221 Ne zaboravi, subotu uvečer me vodiš u Winswept. 113 00:11:05,321 --> 00:11:09,071 Zar je to u ovu subotu? -Dobro znaš da jest. 114 00:11:09,320 --> 00:11:14,386 Da, sljedeće subote, Marjorie. -I sljedeće subote, Imogene. 115 00:11:14,581 --> 00:11:17,590 Imogene? -Kochekova nagrada. 116 00:11:18,596 --> 00:11:23,126 Mnogo ti hvala. Mogu li dobiti krastavac? 117 00:11:23,322 --> 00:11:25,622 Posluži se. 118 00:11:27,500 --> 00:11:33,187 Frede, zašto je g. Matson pitao tatu o braći Rinaldi? 119 00:11:33,658 --> 00:11:39,113 Pucanj u prazno. -Nije valjda mislio da tata ima nešto s tim? 120 00:11:39,629 --> 00:11:45,597 Pitat ću Georgea, ali mislim da je samo tražio trag. -Valjda, no brine me. 121 00:11:45,697 --> 00:11:50,530 Znan da je cijeli grad protiv tate, a on samo želi biti ostavljen na miru. 122 00:11:50,630 --> 00:11:54,463 Ponekad je u malom gradu teško nešto očekivati. 123 00:11:57,552 --> 00:12:01,899 Moram ići ili nikad neću nabaviti uzorke. 124 00:12:07,024 --> 00:12:11,774 Volim biti ovdje! Htjela bih da se nikad ne vratim u grad! 125 00:12:13,932 --> 00:12:17,037 Ne, Ring, natrag u kuću. Hajde, ulazi. 126 00:13:19,450 --> 00:13:22,828 Ne znam. Nema tragova iz Winswepta. 127 00:13:22,928 --> 00:13:28,595 Nemam se na što osloniti osim dva raskomadana leša i razbijeni brod. 128 00:13:29,411 --> 00:13:35,356 Volio bih reći da je nesretni slučaj da završimo, ali ne uklapa se. 129 00:13:35,456 --> 00:13:39,808 Nešto ti nisam rekao ispred Kocheka. -Što? 130 00:13:39,908 --> 00:13:45,025 Sjećaš se kad sam rekao da su glave odsječene kao skalpelom? 131 00:13:45,125 --> 00:13:48,820 Da. -Ipak su glavne arterije bile nategnute nekoliko centimetara. 132 00:13:48,920 --> 00:13:52,296 Izgleda kao da je nešto bilo pričvršćeno da ispumpa krv. 133 00:13:52,396 --> 00:13:55,088 Same, ne razumijem na što misliš. 134 00:13:55,410 --> 00:13:59,188 Općenito, kad je osoba ubijena, srce prestaje pumpati gotovo odmah. 135 00:13:59,288 --> 00:14:01,764 U tijelu uvijek ostane nešto krvi. 136 00:14:01,864 --> 00:14:06,697 Misliš da nije ostalo ništa krvi u tijelu? -Uglavnom ništa. 137 00:14:07,054 --> 00:14:12,970 Ne misliš valjda da imamo posla s čudovištem? -Ne mislim. 138 00:14:13,534 --> 00:14:17,998 Mislim da postoji logično objašnjenje, samo ga još nismo pronašli. 139 00:14:18,098 --> 00:14:22,866 Ali da sam ti, pazio bih na Kocheka. Glasine sad ne pomažu. 140 00:14:47,142 --> 00:14:51,423 Poslušajte moj savjet, zaključajte se i večeras ostanite u kući. 141 00:14:51,523 --> 00:14:55,237 Hvala, gđo Wilson. Ne zaboravite što sam rekao. 142 00:14:55,547 --> 00:14:59,031 Kako vam mogu pomoći? -Možeš uraditi ono što ti kažem. 143 00:14:59,131 --> 00:15:01,515 Samo sam rekao gđi Wilson ono što sam mislio. 144 00:15:01,615 --> 00:15:04,896 To je problem s tobom, uvijek govoriš ljudima što misliš. 145 00:15:04,996 --> 00:15:08,379 Nema zločina u tome! -Prije možda ne. 146 00:15:08,701 --> 00:15:12,224 Ali si ovaj put uznemirio cijeli grad. -I trebaju biti! 147 00:15:12,324 --> 00:15:15,406 O braći Rinaldi da, ali ne i o čudovištu. 148 00:15:15,506 --> 00:15:20,266 Dobro znaš kao i ja da ih nije ubio čovjek. 149 00:15:20,469 --> 00:15:25,512 Nisam ništa rekao o ubojstvu. -Tvrdiš da je nesreća? 150 00:15:25,612 --> 00:15:29,397 Dok ne budem siguran, to je službena teorija. I bolje da to zapamtiš. 151 00:15:29,497 --> 00:15:34,332 Svaki dvogodišnjak vidi da nije nesreća. Pogledaj povijest ovog sela. 152 00:15:34,432 --> 00:15:38,940 Neću se raspravljati s tobom. Zabranjujem ti da širiš glasine. 153 00:15:39,040 --> 00:15:42,692 A ako ne prestaneš, zatvorit ću te zbog širenja pobune. 154 00:15:42,792 --> 00:15:47,421 Ne možeš to! -Iskušaj me. 155 00:16:07,000 --> 00:16:11,373 Neki problemi? -Ne znam zašto ljudi ne gledaju svoja posla. 156 00:16:11,473 --> 00:16:15,694 Tko, Kochek? -Da. Uzbunio je cijeli grad. 157 00:16:16,003 --> 00:16:20,218 Mnogo priča. -Rekao sam mu ako ne prestane da ću ga strpati u zatvor. 158 00:16:20,318 --> 00:16:23,865 Ne možete to. -Znam, ali neka misli da mogu. 159 00:16:24,240 --> 00:16:29,157 Dođi malo, želim razgovarati s tobom. Popit ćemo kavu. 160 00:16:30,504 --> 00:16:32,804 Taj Kochek je idiot! 161 00:16:32,990 --> 00:16:38,731 Da utroši i pola vremena na posao nego na ogovaranja, svima bi bilo bolje. 162 00:16:38,831 --> 00:16:41,786 Naručio sam taj čistač još prije mjesec dana. 163 00:16:41,886 --> 00:16:46,553 Rekao je idući tjedan. Kladim se da će biti idući mjesec! 164 00:16:47,308 --> 00:16:51,987 Ne razumijem zašto nas ne ostave na miru. Radimo svoj posao. 165 00:16:52,087 --> 00:16:55,034 Nitko nije doživio brodolom od kad smo ovdje. 166 00:16:55,134 --> 00:16:57,595 A kad ta dva brata odu u ribolov, 167 00:16:57,695 --> 00:17:00,948 ljudi postavljaju pitanja, miješaju se u naše poslove. 168 00:17:01,048 --> 00:17:06,529 Bolje da se drže dalje od ovog mjesta. Za to služi ovo svjetlo. 169 00:17:12,965 --> 00:17:15,584 Volio bih da ta djevojka ne radi noću. 170 00:17:15,684 --> 00:17:22,315 Ovo je usamljeno mjesto za šetnju mrakom. Dođi, Ring. 171 00:17:53,917 --> 00:17:57,644 Pozvala bih te, ali to bi samo uzrujala tatu. 172 00:17:57,744 --> 00:18:00,079 Morat će me nekad upoznati. 173 00:18:00,179 --> 00:18:04,903 Mora se prvo naviknuti da smo zajedno. -Je li uvijek bio takav? 174 00:18:05,003 --> 00:18:10,400 Kad sam bila dijete, bio je zabavan. -Što se dogodilo? 175 00:18:11,017 --> 00:18:14,368 Sjećam se da je to bilo prije mog 9. rođendana. 176 00:18:14,468 --> 00:18:17,321 Majka se nije cijelo popodne dobro osjećala. 177 00:18:17,421 --> 00:18:21,674 Brod je bio u nevolji, a tata je morao ostati u tornju. 178 00:18:21,774 --> 00:18:25,519 Mami se pogoršalo, ali nije mi dopustila da ga zovem do jutra. 179 00:18:25,619 --> 00:18:29,786 Telefonirao je doktoru, ali je odbio izaći u oluji. 180 00:18:30,130 --> 00:18:37,626 Kad su došli, mama je bila mrtva. -Žao mi je. -Bili su tako zaljubljeni. 181 00:18:38,616 --> 00:18:43,316 Kad je tata premješten ovdje, nije htio imati ništa ni s kime. 182 00:18:43,416 --> 00:18:46,666 Ubrzo nakon toga, otišla sam u internat. 183 00:18:46,898 --> 00:18:50,707 Tek zadnje dvije godine bila sam doma na ljetnim praznicima. 184 00:18:50,807 --> 00:18:56,914 Sigurno je usamljen čovjek. -I jest. Živi u svom svijetu. 185 00:18:57,184 --> 00:19:03,825 Ponekad ni ja ne mogu doći do njega. -Kako će me primiti? -Mislim dobro. 186 00:19:03,925 --> 00:19:09,003 Ali mora biti polako. -Imamo cijelo ljeto. 187 00:19:16,553 --> 00:19:20,199 Lijepa je noć. -Gotovo da je prelijepo. 188 00:19:20,620 --> 00:19:25,962 Nemam primaću sobu, ali imam najbolje stjenovite plaže. 189 00:19:26,337 --> 00:19:30,022 Prošećimo. -Rado, ali ako ne sredim one uzorke, 190 00:19:30,136 --> 00:19:34,477 sve će biti uzalud. -Jako si laskav. 191 00:19:34,577 --> 00:19:40,395 Žao mi je, znaš da nisam tako mislio. -Opraštam ti. 192 00:19:44,419 --> 00:19:50,233 Bit ću u redu. Vidimo se sutra. -Laku noć. 193 00:20:48,519 --> 00:20:50,819 Lucy! 194 00:20:55,519 --> 00:20:57,819 Lucy! 195 00:21:49,077 --> 00:21:51,843 Kasniš, Lucille. -Žao mi je. 196 00:21:52,295 --> 00:21:55,686 Jesam li to čuo maloprije kad si se dovezla? -Da. 197 00:21:55,786 --> 00:21:58,086 Divna je noć. -Plivala si. 198 00:21:59,604 --> 00:22:03,419 Koliko sam ti puta rekao da ne plivaš noću sama? 199 00:22:03,519 --> 00:22:08,383 Tata, nisi ni želio da plivam s nekim. Zaboravila sam haljinu. 200 00:22:08,483 --> 00:22:12,656 Ne znam što vas uče na fakultetu, ali nisu skromnosti. 201 00:22:12,756 --> 00:22:18,900 Neovisnosti, tata! -Ipak, ovo je divlja i pusta obala. 202 00:22:19,101 --> 00:22:23,459 I ne doliči za bilo koga da bude sam noću. 203 00:22:23,559 --> 00:22:26,221 Dobro, neću to više raditi. 204 00:22:27,589 --> 00:22:31,336 Večeras sam imala osjećaj da ima još nekog. 205 00:22:36,680 --> 00:22:40,461 Kako to misliš? -Pretpostavljam nije ništa. 206 00:22:40,830 --> 00:22:45,012 Imala sam osjećaj kao da me netko promatra. 207 00:22:49,699 --> 00:22:56,309 Budeš li opet plivala noću vratit ću te u školu prije završetka odmora. 208 00:22:56,428 --> 00:23:00,033 Nisi valjda ozbiljan? -Itekako sam ozbiljan! 209 00:23:00,133 --> 00:23:02,501 Stvarno si ljut. 210 00:23:06,395 --> 00:23:10,360 Bolje idi spavati. Kasno je. 211 00:23:12,484 --> 00:23:14,941 Žao mi je, tata. 212 00:23:16,945 --> 00:23:20,289 Laku noć. -Laku noć. 213 00:24:59,227 --> 00:25:04,150 Jimmy, ti ne moraš ići na groblje. -Dobro, mama 214 00:25:50,194 --> 00:25:56,051 G. Kochek! G. Kochek! 215 00:25:57,274 --> 00:25:59,952 G. Kochek! Gdje ste? 216 00:26:00,444 --> 00:26:02,744 G. Kochek! 217 00:26:03,235 --> 00:26:05,535 G. Kochek! 218 00:26:26,129 --> 00:26:29,625 Položili smo ovu braću da se odmore s obećanjem 219 00:26:29,725 --> 00:26:32,536 da njihov prerani odlazak neće biti zaboravljen. 220 00:26:32,636 --> 00:26:36,785 Pošto smo ih položili u zemlju njihovog rodnog mjesta, 221 00:26:36,885 --> 00:26:43,288 pročitat ću ove riječi, jer su živjeli i umrli s morem. 222 00:26:44,723 --> 00:26:51,248 O, najmoćniji i slavni gospodine Bože, na čiju zapovijed pušu vjetrovi, 223 00:26:52,401 --> 00:26:58,114 podigni valove... -Ubojstvo, ubojstvo! Mama! 224 00:26:58,330 --> 00:27:00,830 Netko je ubijen! Mama! 225 00:27:01,940 --> 00:27:06,009 Netko je ubijen! -Tko, Jimmy? 226 00:27:06,109 --> 00:27:10,564 G. Kochek. Mrtav je, izgleda strašno. -Gdje je? 227 00:27:10,777 --> 00:27:15,442 Otišao sam kupiti bombone, a on je bio mrtav u uredu. 228 00:27:15,633 --> 00:27:18,735 I, mama, nije imao glavu! 229 00:27:18,835 --> 00:27:22,960 Zadržite ih malo dok se ne vratim u grad. -Naravno. 230 00:27:23,132 --> 00:27:29,442 Ljudi, još nismo ovdje završili. Hajde da izmolimo Očenaš. 231 00:27:29,650 --> 00:27:33,176 Oče naš, koji jesi na nebesima... 232 00:27:44,280 --> 00:27:49,373 Ovo nije mjesto za žene i djecu. Poslat ću ih kući. 233 00:27:53,719 --> 00:27:58,567 Molim vas, idite kući. Doktor mora pregledati tijelo. Sve ćete doznati. 234 00:27:58,667 --> 00:28:02,577 Idite sada. Eddie, prekrij tijelo tkaninom. 235 00:28:03,043 --> 00:28:06,376 Kako se to dogodilo? -Bolje sam pogledaj. 236 00:28:09,609 --> 00:28:15,644 Eddie, bolje izađi i udahni svježeg zraka, bit će ti bolje. 237 00:28:25,831 --> 00:28:32,626 Da, i jadni mali Jimmy što je ovo vidio. -Je li to Kochek? -Da. 238 00:28:32,726 --> 00:28:39,308 Na isti način? -Potpuno isto kao i prva dva slučaja. 239 00:28:39,808 --> 00:28:44,439 Ni sam ne bih obavio čistiji posao. -I opet nema krvi? 240 00:28:44,539 --> 00:28:49,168 Isušeno. -Dobro, to je to! Pogledajmo možemo li što naći. 241 00:28:52,516 --> 00:28:56,243 Sigurno je ubijen sinoć ili jutros. 242 00:28:56,743 --> 00:28:59,945 Ova mrlja od tinte potpuno je suha. 243 00:29:00,045 --> 00:29:03,732 Rekao bih da se ta količina tinte sušila najmanje četiri sata. 244 00:29:03,832 --> 00:29:07,383 Što ti misliš? -Da, četiri sata minimalno. 245 00:29:07,612 --> 00:29:11,583 Vozio sam se tuda oko 22:30, vrata su bila otvorena. 246 00:29:11,683 --> 00:29:15,784 Zato sam stao i pogledao je li sve u redu. Rekao je da mora raditi kasno. 247 00:29:15,884 --> 00:29:22,571 Otvorio je vrata jer je bilo vruće. Mora da se dogodilo između 22:30 i 4 h. 248 00:29:22,671 --> 00:29:27,454 Teško je reći po stanju tijela. Ali rekao bih između 1 i 2 h. 249 00:29:27,554 --> 00:29:34,366 Dobro, to me zadovoljava. Frede, jesi li što pronašao? -Ne. 250 00:29:34,597 --> 00:29:37,675 Frede, dođi malo! 251 00:29:38,789 --> 00:29:44,056 Što misliš o ovome? -Ne znam. 252 00:29:44,427 --> 00:29:46,974 Izgleda poput riblje ljuske, ali je velika. 253 00:29:47,074 --> 00:29:52,407 Možda ju je našao na obali. -Možda, ali nisam vidio nešto slično. 254 00:29:52,687 --> 00:29:56,148 Odnesimo je u moj ured. Testirat ćemo je i pogledati mikroskopom. 255 00:29:56,248 --> 00:30:01,226 Zvuči dobro. Izgleda da ništa drugo nećemo pronaći ovdje. 256 00:30:09,449 --> 00:30:11,504 Jesi dobro? -Jesam. 257 00:30:11,604 --> 00:30:15,852 Odnesi tijelo u zamrzivač. Zaključaj i pazi na stvari. 258 00:30:15,952 --> 00:30:20,808 Poslat ću ti kasnije smjenu. -Dobro. Jeste li što pronašli? -Ne. 259 00:30:20,908 --> 00:30:23,950 Možda je bilo Kochekovo čudovište! -Ništa od toga. 260 00:30:24,050 --> 00:30:26,717 I ovako imamo dovoljno problema. 261 00:30:37,395 --> 00:30:44,358 Vas dvojica to potapate već jedan sat, gledate. I što je to? 262 00:30:45,837 --> 00:30:51,080 Čini se da policajac ne shvaća da je znanost dug i zamoran posao. 263 00:30:51,258 --> 00:30:55,442 Nekad traje godinama. -Super. Nemamo čak ni dane. 264 00:30:55,582 --> 00:30:59,665 Opusti se, George. Bit ću gotov za nekoliko minuta. 265 00:31:00,188 --> 00:31:03,193 Frede, dodaj mi mjerni slajd. 266 00:31:09,292 --> 00:31:13,607 Frede! Pogledaj ovo. 267 00:31:18,422 --> 00:31:22,944 Što misliš? -Nema sumnje, strukture su slične. 268 00:31:23,434 --> 00:31:28,560 Kakve strukture? -Ona kod Kocheka i Diplovertebrona. 269 00:31:29,329 --> 00:31:32,449 Samo je veća. -Što je to Diplovertebron? 270 00:31:32,549 --> 00:31:36,040 To je pretpovijesni gmaz za kojeg se mislilo da je izumro. 271 00:31:36,140 --> 00:31:40,952 Fosil je pronađen 150 km sjeverno odavde. Ali ovo je živo tkivo. 272 00:31:41,052 --> 00:31:43,867 Živo tkivo? Mislio sam da si rekao da je izumro. 273 00:31:43,967 --> 00:31:46,185 Ovo nije veličina kao iz Diplovertebrona. 274 00:31:46,285 --> 00:31:49,598 Samo sam rekao da su slični. -Što je onda? 275 00:31:49,698 --> 00:31:52,847 I ja bih volio znati. I kako je ušao u Kochekovu trgovinu. 276 00:31:52,947 --> 00:31:56,002 Uvijek je lutao uz obalu i pecao. 277 00:31:56,102 --> 00:32:01,730 Vjerojatno je nešto pronašao i donio kući. -Možda, no još ću to testirati. 278 00:32:01,830 --> 00:32:06,332 I ja tako mislim. -A ja još nisam blizu rješavanju mog problema. 279 00:32:06,432 --> 00:32:10,356 Ništa dok ne napravimo pozitivnu identifikaciju. 280 00:32:10,687 --> 00:32:16,226 Možda ni tad neće pomoći. -Tu ne mogu ništa, vraćam se u kafić. 281 00:32:16,404 --> 00:32:21,533 G. Matson! G. Matson! 282 00:32:22,083 --> 00:32:25,389 G. Matson, svuda sam vas tražila. -Što je bilo? -Tata! 283 00:32:25,489 --> 00:32:29,685 Što se dogodilo? -Ne znam točno. Našla sam ga kod jedne špilje. 284 00:32:29,785 --> 00:32:33,884 Ozlijeđen je. Bez svijesti je! -Smiri se. Idemo odmah. 285 00:32:33,984 --> 00:32:37,094 Uzmi, Lucy, odmah će ti biti bolje. 286 00:32:39,427 --> 00:32:42,429 Možeš li? -U redu, idemo odmah. 287 00:32:43,157 --> 00:32:45,791 Evo. -Hvala. 288 00:33:20,328 --> 00:33:22,628 Lucy, ostani ovdje. 289 00:33:30,934 --> 00:33:33,394 Doktore. -Da. 290 00:33:39,526 --> 00:33:44,580 Kako je, doktore? Ima gadnu posjekotinu na ruci i povrijeđenu nogu. 291 00:33:44,680 --> 00:33:48,583 Ne znam koliko je loše, nisam ga pažljivije pogledao. 292 00:33:48,683 --> 00:33:53,578 Pomozite mi da ga dignem. Oprezno. Ta je ruka jako ozlijeđena. 293 00:33:53,729 --> 00:33:57,913 George. -Da. -Molim te, uzmi moju torbu. 294 00:33:58,013 --> 00:34:02,583 Odnesimo ga do svjetionika da ga bolje pregledam. 295 00:34:02,793 --> 00:34:05,093 Idemo. Tako je. 296 00:34:12,464 --> 00:34:14,764 Tamo. 297 00:34:16,685 --> 00:34:21,970 Ovdje. Polako. 298 00:34:24,419 --> 00:34:27,570 Želi li netko kavu? -Da. 299 00:34:27,770 --> 00:34:30,195 Donesi malo. -Evo me za tren. 300 00:34:31,661 --> 00:34:36,856 Podnijela je to prilično dobro. -Dobra je djevojka, Frede. -Znam. 301 00:34:37,105 --> 00:34:40,360 Kako je? 302 00:34:40,848 --> 00:34:45,123 Imao je težak pad, ali on je čvrst. -Doktore? 303 00:34:45,223 --> 00:34:49,156 Ne. Kasnije, hvala. -Hoće li biti dobro? 304 00:34:49,256 --> 00:34:52,213 Ne znam, mora se odmarati. 305 00:34:53,455 --> 00:34:57,261 Ova će ruka morat ozdraviti i moramo paziti da nema infekcije. 306 00:34:57,361 --> 00:35:00,984 Što mu je s nogom? -Na sreću, nije slomljena. 307 00:35:01,803 --> 00:35:08,635 Samo je uganuta i teža posjekotina. -Hvala Bogu. 308 00:35:14,337 --> 00:35:20,036 Dušo, imaš li pojma što se moglo dogoditi? -Samo ono što sam vam rekla. 309 00:35:20,192 --> 00:35:25,101 Legla sam oko 23 h. Mislim da sam ga čula kako izlazi, ali nisam sigurna. 310 00:35:25,201 --> 00:35:28,441 Je li bio sam? -Vjerojatno je Ring bio s njim... 311 00:35:28,541 --> 00:35:32,650 To je čudno. -Što? -U toj strci nisam ni primijetila. 312 00:35:32,750 --> 00:35:37,870 Ringa nije bilo cijelo jutro. -Nikad ih nisam vidio razdvojene. 313 00:35:37,970 --> 00:35:42,516 I nisu, osim kad je tata išao u grad. Tad ga je zaključao. 314 00:35:42,616 --> 00:35:44,916 Pozvat ću ga. 315 00:35:52,062 --> 00:35:57,271 Ring! 316 00:35:58,428 --> 00:36:00,728 Dođi, Ring! 317 00:36:13,731 --> 00:36:18,545 Nemam pojma kamo je mogao otići. Uvijek bi došao kad ga pozovem. 318 00:36:18,645 --> 00:36:25,393 Već će on doći. -Lucy, sad će spavati malo dulje. 319 00:36:25,493 --> 00:36:28,179 Kad se probudi daj mu jednu ovu. 320 00:36:28,279 --> 00:36:30,603 Ako je jaka bol, jedna svaka dva sata. 321 00:36:30,703 --> 00:36:33,486 Inače je dovoljna jedna svaka četiri sata. 322 00:36:33,586 --> 00:36:37,540 Hoćete li ga odvesti u moju sobu? -Naravno, pomozimo mu. 323 00:36:37,640 --> 00:36:41,279 Mislim da će mu biti udobnije u krevetu. 324 00:36:41,932 --> 00:36:44,457 Polako. -U redu. 325 00:36:44,996 --> 00:36:50,217 Doktore, može li što jesti kad se probudi? -Da, ako želi. 326 00:36:50,317 --> 00:36:55,626 Doći ću ga kasnije pogledati. Ako se nešto dogodi, nazovi. -Hvala. 327 00:36:57,071 --> 00:37:03,907 Volio bih da nam može nešto reći. -Mislim da je ovo sasvim razumljivo... 328 00:37:04,007 --> 00:37:06,722 Pored njega je bila razbijena svjetiljka. 329 00:37:06,822 --> 00:37:10,013 Sigurno je izašao sinoć kad ga je čula Lucy. 330 00:37:10,113 --> 00:37:15,227 Spuštao se niz stijene i pao. -To još ne objašnjava gdje je pas. 331 00:37:15,327 --> 00:37:19,566 Vjerojatno juri zečeve. -Možda. 332 00:37:20,055 --> 00:37:23,822 Bolje da se vratimo u grad. -Da. 333 00:37:24,251 --> 00:37:27,665 Uzmite moj Jeep. Ostat ću neko vrijeme s Lucy 334 00:37:27,765 --> 00:37:31,859 Kasnije ćete me pokupiti. -Dobro, možda će tad moći razgovarati. 335 00:37:31,959 --> 00:37:36,806 Hvala na svemu. -I drugi put, Lucy. 336 00:37:39,304 --> 00:37:43,966 Izgledaš umorno. Sjedi, donijet ću ti kavu. 337 00:37:47,741 --> 00:37:52,781 Ne znam kako će tata ovo podnijeti. Nikad nije bio bolestan u životu. 338 00:37:52,881 --> 00:37:59,209 Morat će se naviknuti neko vrijeme. -Ne znaš tatu i njegov svjetionik. 339 00:37:59,532 --> 00:38:04,949 Ja ću doći i pomoći. Možda ću ga bolje upoznati. 340 00:38:06,311 --> 00:38:09,377 Lucy? -Budan je. 341 00:38:12,198 --> 00:38:16,891 Tata, kako se osjećaš? -Ne znam. Što se dogodilo? 342 00:38:16,991 --> 00:38:21,098 Našli smo te na plaži. Ispod velikih stijena. 343 00:38:21,598 --> 00:38:25,115 Doktor je rekao da moraš ostati u krevetu. -Ali ne mogu! 344 00:38:25,215 --> 00:38:27,400 Moraš. -Moram upaliti svjetlo! 345 00:38:27,500 --> 00:38:30,111 Žao mi je. To je naređenje. 346 00:38:30,420 --> 00:38:36,100 Što ti radiš ovdje? -Pomogao je dovesti tebe s plaže. 347 00:38:36,200 --> 00:38:41,297 Želiš li nešto pojesti? Neku juhu? 348 00:38:41,764 --> 00:38:46,739 Pretpostavljam da me nećeš pustiti dok ne bude po tvome. -Godit će ti. 349 00:38:46,839 --> 00:38:50,048 Pazi na njega. Odmah se vraćam. 350 00:38:52,875 --> 00:38:56,264 Hvala. -U redu je. 351 00:38:57,735 --> 00:39:02,915 Znate li što se dogodilo? -Pokušavam se sjetiti. 352 00:39:03,145 --> 00:39:07,226 Sinoć ste izašli. Lucy vas je čula. 353 00:39:07,726 --> 00:39:11,997 Bila je i polupana svjetiljka na plaži. -Točno. 354 00:39:12,097 --> 00:39:16,781 Kad je otišla u sobu, uzeo sam svjetiljku i krenuo prema uvali. 355 00:39:16,881 --> 00:39:22,351 Zašto? -Ponovno je plivala, a to sam joj zabranio. 356 00:39:22,783 --> 00:39:27,722 Rekla je da ima osjećaj kao da je netko promatra. 357 00:39:28,200 --> 00:39:33,754 Otišao sam vidjeti mogu li koga pronaći. -Jeste li vidjeli koga? -Ne. 358 00:39:35,315 --> 00:39:38,803 Dogodilo se još jedno ubojstvo. -Tko? 359 00:39:38,985 --> 00:39:45,220 Kochek. Pronašli smo ga danas popodne. -Mnogo je pričao. 360 00:39:45,343 --> 00:39:50,719 G. Sturges, dugo ste ovdje. Što znate o legendi? 361 00:39:51,434 --> 00:39:58,434 Piedras Blancasa? Obalne struje na ovoj točki vrlo su varljive. 362 00:39:58,722 --> 00:40:04,180 Stijene prema moru prekrivene su galebovim izmetom. 363 00:40:04,330 --> 00:40:07,465 Kod lošeg vremena nemoguće ih je vidjeti. 364 00:40:07,565 --> 00:40:11,542 Mnogo se brodova razbilo od te stijene prije ovog svjetionika. 365 00:40:11,642 --> 00:40:14,559 Nema zapisa da je bilo preživjelih. 366 00:40:14,909 --> 00:40:18,159 Uz takvu struju, nije iznenađenje. 367 00:40:18,349 --> 00:40:22,099 Ne, ali ljudi bi radije izmislili legendu. 368 00:40:22,220 --> 00:40:26,676 Neki od ranijih doseljenika su tvrdili da je ovdje živjelo čudovište. 369 00:40:26,776 --> 00:40:32,084 Vjerujete li u to? -Naravno da ne. 370 00:40:32,360 --> 00:40:34,490 Je li ikad netko istražio te špilje? 371 00:40:34,590 --> 00:40:37,231 To je državna zemlja, nikom nije dopušteno. 372 00:40:37,331 --> 00:40:41,109 Imate li što protiv ako ja pogledam? -Nema ničega. 373 00:40:41,209 --> 00:40:46,528 Tada nikom neće smetati ako pogledam. -Opasno je. -U redu. 374 00:40:50,736 --> 00:40:55,953 Jeste li sigurni da se ne sjećate što se sinoć dogodilo? 375 00:40:56,312 --> 00:40:59,310 Da znam, rekao bih ti. 376 00:41:16,187 --> 00:41:18,487 Vidi! 377 00:41:45,737 --> 00:41:49,730 Gdje si je pronašao? Wille? 378 00:41:50,229 --> 00:41:52,699 Razumijemo kako se osjećaš. 379 00:41:52,799 --> 00:41:56,602 Ali ako želimo da prestane ovo bezobzirno ubijanje, moraš nam pomoći. 380 00:41:56,702 --> 00:41:59,002 Moraš mi reći sve što znaš. 381 00:42:01,400 --> 00:42:07,565 Kamo je išla? -Mama ju je poslala u trgovinu. 382 00:42:08,803 --> 00:42:14,958 Hvala. Idemo do Eddieja vidjeti je li stigla onamo. 383 00:42:20,444 --> 00:42:26,583 Njegova će juha biti gotova za čas. Što je bilo? -Ništa. 384 00:42:27,027 --> 00:42:30,158 Vidim da je nešto. Što je? 385 00:42:31,811 --> 00:42:35,042 Je li tvoj tata odlazio iz svjetionika na duže vrijeme? 386 00:42:35,142 --> 00:42:38,837 Zašto pitaš? -Rekla si da se poslije mamine smrti promijenio. 387 00:42:38,937 --> 00:42:43,549 Da. -I kad ste se preselili ovamo, želio je biti sam. 388 00:42:43,826 --> 00:42:47,403 I kad te poslao u školu, nije ti dopustio da dođeš na praznike. 389 00:42:47,503 --> 00:42:52,182 Na što ciljaš? -Kad ste došli ovdje, koliko je prošlo da te pošalje u školu? 390 00:42:52,282 --> 00:42:55,034 Oko dva mjeseca. 391 00:42:55,186 --> 00:43:01,349 Je li se što neobično dogodilo prije nego te poslao? -Mislim da nije. 392 00:43:01,531 --> 00:43:05,014 Ali rekla si da je jedno vrijeme izgledao bolje. -I bio je. 393 00:43:05,114 --> 00:43:11,443 Zašto te je onda poslao? -Nešto što sam radila, neke dječje stvari. 394 00:43:11,955 --> 00:43:17,167 Nastavi. -Kad smo bili na sjeveru, dopuštao mi je da se igram na stijenama 395 00:43:17,267 --> 00:43:21,564 i odlazim sama na plažu. No kad smo došli ovdje, zabranio mi je. 396 00:43:21,664 --> 00:43:26,538 Rekao je da je preopasno. Te stijene nisu izgledale veće od onih na sjeveru. 397 00:43:26,638 --> 00:43:31,224 Tako me jednog dana uhvatio u jednoj od špilja. 398 00:43:31,324 --> 00:43:35,151 Kad me pronašao, bio je mrak, a on je bio bijesan. 399 00:43:35,251 --> 00:43:38,615 Nikad ga nisam vidjela takvog. Poslao me u krevet bez večere, 400 00:43:38,715 --> 00:43:41,430 a u jutro već sam bila spakirana za internat. 401 00:43:41,530 --> 00:43:46,435 Nisam ga vidjela skoro 10 godina. -I uopće ti nije rekao zašto? 402 00:43:46,535 --> 00:43:52,057 Nikad ga nisam pitala. -Čula si za legendu White Rocksa? 403 00:43:52,157 --> 00:43:56,282 Naravno. -Ali nikad nisi bila u tim špiljama? 404 00:43:56,716 --> 00:44:00,429 Mislim da ću pogledati. -Zašto? 405 00:44:01,103 --> 00:44:06,301 Tvoj otac krije nešto od mene. -Nije li to malo neljubazno? 406 00:44:08,056 --> 00:44:12,315 Ne bih rekao. Dao mi je do znanja da ne idem u te špilje. 407 00:44:12,415 --> 00:44:17,826 To je njegov svjetionik, on je odgovoran. -Nije stvar u tome. 408 00:44:18,326 --> 00:44:22,465 Tri su osobe u zadnja 24 sata umrle nasilnom smrću. 409 00:44:22,632 --> 00:44:25,640 Mislim da ne postoji legenda, ali moram biti siguran. 410 00:44:25,740 --> 00:44:28,937 Čak i ako ne poslušaš mog oca? 411 00:44:31,708 --> 00:44:36,001 Još nisam njegov zet. -Mislila sam da mu vjeruješ. 412 00:44:36,972 --> 00:44:41,232 Vjerujem. -Da vjeruješ, ne bi išao u špilje. 413 00:44:43,252 --> 00:44:49,893 Žao mi je. -Mislim da je bolje da više ne dolaziš ovdje. 414 00:44:54,797 --> 00:45:00,631 Eddie! Eddie! 415 00:45:01,010 --> 00:45:04,206 Čudno. Rekao sam mu da ostane ovdje dok ne pošaljem zamjenu. 416 00:45:04,306 --> 00:45:06,810 Pogledajmo vani. 417 00:45:13,895 --> 00:45:17,062 Ne razumijem kamo je Eddie mogao otići. 418 00:45:17,382 --> 00:45:22,992 Pogledaj je li Kochekovo tijelo još uvijek tamo. Ja ću zamrzivač. 419 00:45:27,180 --> 00:45:29,480 Idem tamo. 420 00:45:48,469 --> 00:45:50,769 George, jesi li dobro? 421 00:45:51,866 --> 00:45:54,753 Idi za njim. -Ne sada. 422 00:45:56,492 --> 00:45:59,547 Njega, njega. 423 00:46:02,225 --> 00:46:06,644 Je li mrtav? -Ima potrganu ključnu kost i možda povrijeđena leđa. 424 00:46:06,744 --> 00:46:12,771 Odnesimo ga u moj ured. -Vidi. Same. 425 00:46:13,144 --> 00:46:15,444 Je li to isto? 426 00:46:17,070 --> 00:46:19,260 Polako. 427 00:46:19,360 --> 00:46:23,792 Isto je! -Onda smo našli našeg ubojicu. 428 00:46:23,934 --> 00:46:27,393 Ili je on našao nas. -Možeš li riješiti sve ovdje? 429 00:46:27,493 --> 00:46:31,629 Idem do Freda. -Dobro, George. Budi oprezan. 430 00:47:12,147 --> 00:47:14,968 Lucy! Lucy! 431 00:47:15,092 --> 00:47:17,741 Lucy, moram vidjeti Freda. -Što je bilo? 432 00:47:17,841 --> 00:47:22,502 Dogodila su se još dva ubojstva. -O, ne. Tko? -Eddie i Williejeva curica. 433 00:47:22,602 --> 00:47:26,564 Kako se to dogodilo? -Nemam vremena objašnjavati, moram s Fredom u grad. 434 00:47:26,664 --> 00:47:29,472 Otišao je do litica. -U redu. Slušaj... 435 00:47:29,572 --> 00:47:33,252 Zaključaj. I ne izlazi dok te ne pozovemo. 436 00:47:33,737 --> 00:47:38,262 Stvorenje je negdje ovdje. Nije krenulo ovamo, ali ne riskiraj. 437 00:47:38,362 --> 00:47:42,028 Dobro. -Zapamti. -Dobro. 438 00:47:58,945 --> 00:48:02,228 Dobro si me uplašio. -Žao mi je, Frede. 439 00:48:02,438 --> 00:48:04,711 Što je bilo? -Našli smo ubojicu. 440 00:48:04,811 --> 00:48:08,847 Tko je? -Nije čovjek. Ima preko dva metra i ogromnu snagu. 441 00:48:08,947 --> 00:48:14,121 Ona ljuska koju ste pronašli bila je njegova. Ubio je još dvoje ljudi. 442 00:48:14,221 --> 00:48:17,499 Gdje je? -Pobjegao je južno uz plažu. 443 00:48:17,624 --> 00:48:21,626 Moram reći Lucy! -Ne, ne. Obavijestio sam je. Nisu u opasnosti. 444 00:48:21,726 --> 00:48:24,724 Idemo za njim. Dođi. 445 00:48:49,277 --> 00:48:53,213 Tata, hoćeš li malo juhe? 446 00:49:27,786 --> 00:49:33,377 Čekajte malo. Fred i ja ćemo uz plažu i stijene. 447 00:49:33,477 --> 00:49:38,178 Merit, ti s dvojicom na vrhove stijena. Jake, ti provjeri vezište. 448 00:49:38,278 --> 00:49:43,424 Nemojte se razdvajati. I ne pokušavajte ga sami svladati, niste mu dorasli. 449 00:49:43,524 --> 00:49:48,528 Ako ga sretnete, ispalite tri pucnja. Ali se ne približavajte. 450 00:49:48,628 --> 00:49:53,547 Pričekajte ostale. Jeste li shvatili? -Da. -U redu, idemo! 451 00:49:57,179 --> 00:50:02,032 Pogledaj veličinu otiska! -Da dam signal? 452 00:50:02,532 --> 00:50:05,388 Ne. Čekaj da budemo sigurni da je tu. 453 00:50:05,488 --> 00:50:09,004 Neke od tih špilja mogu imati izlaz na vrh. 454 00:50:11,115 --> 00:50:13,415 Dođi. 455 00:50:31,494 --> 00:50:34,984 Dođi. Sigurno je izašao na vrh. 456 00:50:40,764 --> 00:50:43,064 Ovamo! 457 00:50:45,993 --> 00:50:49,578 Merit je mrtav! Mikea ćemo morati odnijeti i previti. 458 00:50:49,678 --> 00:50:53,623 Moramo pozvati pojačanje. Idemo, treba liječničku pomoć! 459 00:50:53,723 --> 00:50:58,797 Krećemo u lov sutra u zoru. Ponesite Merita, momci. 460 00:51:03,252 --> 00:51:06,808 Tata, tebi je bolje. Veći dio dana si spavao. 461 00:51:06,947 --> 00:51:09,865 Ovo je dobro i toplo. Vratit će ti snagu. 462 00:51:09,965 --> 00:51:15,424 Ne, moram na svjetionik. -Pojedi to pa ćemo razgovarati o tome. 463 00:51:15,524 --> 00:51:18,806 Ne razumiješ. -Razumijem. 464 00:51:19,266 --> 00:51:24,178 Evo, to je bolje. Tata? -Da. 465 00:51:24,483 --> 00:51:29,373 Zašto nisi htio da Fred ide u špilje? -Opasno je. 466 00:51:29,473 --> 00:51:35,245 Je li to jedini razlog? -Što ima između tebe i Freda? 467 00:51:39,336 --> 00:51:46,181 Zaljubljena sam u njega. -Ne želim da ga više viđaš. 468 00:51:46,281 --> 00:51:52,541 Još su dvije osobe ubijene u selu. Znaš li nešto o tim ubojstvima? 469 00:51:52,782 --> 00:51:56,343 Ljudi u selu misle da znaš. -Oni su budale! 470 00:51:56,838 --> 00:52:02,137 Tata, zadnja je žrtva mala djevojčica. 471 00:52:02,553 --> 00:52:07,912 Možda sam ja kriv, ne znam. -Kako to misliš? 472 00:52:08,068 --> 00:52:12,213 Sjećaš se mojih dugih šetnji kad smo tek došli ovdje? 473 00:52:12,313 --> 00:52:16,480 Rekao si da ti pomažu da ne razmišljaš o mami. -Da. 474 00:52:17,548 --> 00:52:24,314 Bilo je mnogo špilja uz litice koje nitko nije istražio. 475 00:52:24,729 --> 00:52:28,073 Primijetio sam neku osobu posebno u vrijeme niske plime. 476 00:52:28,173 --> 00:52:32,989 Jednom kad je plima bila najniža, hodao sam čistinom. 477 00:52:34,193 --> 00:52:38,998 Hodao sam tako... čini mi se, 1,5 km i... 478 00:52:39,171 --> 00:52:43,034 sve dok nisam ugledao svjetlo ispred. 479 00:52:43,134 --> 00:52:49,766 Popeo sam se i pronašao uski otvor velike špilje ispod svjetionika. 480 00:52:50,060 --> 00:52:55,257 Nisam mogao kroz otvor pa sam se vratio. 481 00:52:56,396 --> 00:53:03,220 Ali prije nego sam stigao do izlaza, shvatio sam da me plima zatvorila. 482 00:53:03,514 --> 00:53:08,120 Odjednom sam imao čudan osjećaj da me netko promatra. 483 00:53:08,775 --> 00:53:13,697 I začuo sam nešto poput teškog disanja. 484 00:53:13,828 --> 00:53:16,967 Zaronio sam k otvoru i plivao. 485 00:53:17,067 --> 00:53:23,795 Sutradan sam se vratio na ulaz špilje i ostavio neke ribe koje sam ulovio. 486 00:53:24,317 --> 00:53:31,034 Idućeg jutra ih nije bilo. -Zbog toga si me bio spakirao u školu? 487 00:53:31,298 --> 00:53:35,142 Znao sam da ti ne bi trebalo dugo 488 00:53:35,242 --> 00:53:40,545 dok ne bi pronašla otvor i ušla unutra. Nisam mogao riskirati, Lucy. 489 00:53:40,645 --> 00:53:43,944 Kad si otišla, bio sam još usamljeniji. 490 00:53:44,444 --> 00:53:49,507 Čudno, ali morao sam se brinuti o tom jadnom stvorenju u špilji. 491 00:53:50,567 --> 00:53:53,815 Ribario sam svaki dan i ostavljao ulov. 492 00:53:54,059 --> 00:53:58,705 Na kraju nisam mogao dovoljno uloviti. 493 00:53:58,805 --> 00:54:01,302 Tako sam stavljao mesne otpatke. 494 00:54:01,402 --> 00:54:07,009 Na kraju je odbio ribu i trebao sam više mesa. 495 00:54:09,053 --> 00:54:14,136 A sinoć kad si spomenula da osjećaš kao da te neko promatra... 496 00:54:14,654 --> 00:54:20,412 Morao sam vidjeti. Sigurno sam se poskliznuo na stijenama. 497 00:54:20,766 --> 00:54:23,796 Ne znam. -Žao mi je, tata. 498 00:54:26,061 --> 00:54:30,588 Možeš li se sjetiti još nečeg što se sinoć dogodilo? 499 00:54:30,808 --> 00:54:35,061 Imala sam samo osjećaj da me netko promatra. 500 00:54:35,161 --> 00:54:40,750 Tata, hoćeš reći da si sve ove godine hranio to? 501 00:54:42,980 --> 00:54:47,545 Sve dok Kochek moje ostatke nije dao nekom drugom. 502 00:54:47,859 --> 00:54:53,516 Platio bih mu da je htio. -Znam da to nije uradio iz zlobe. 503 00:54:53,770 --> 00:55:00,727 Ako postoji čudovište, možda sam i ja kriv. 504 00:55:00,958 --> 00:55:04,503 Ne govori to. Nisi mogao znati. -Ali trebao sam pretpostaviti. 505 00:55:04,603 --> 00:55:08,252 Trebao sam pogoditi i reći šerifu... 506 00:55:08,715 --> 00:55:12,658 Ali nekako sam imao zaštitnički osjećaj. 507 00:55:14,106 --> 00:55:17,009 Kao da je to moje. 508 00:55:17,120 --> 00:55:20,871 Kad si otišla, bio sam jako usamljen 509 00:55:21,003 --> 00:55:27,606 i usamljenost mi je bila manja znajući da u blizini živi neko stvorenje. 510 00:55:27,735 --> 00:55:34,437 Znam da je glupo. Ali nikad se nisam povezao s mještanima. 511 00:55:36,217 --> 00:55:40,884 A to je bilo nešto čega sam se trebao držati. -Razumijem. 512 00:55:42,534 --> 00:55:45,211 Dr. Jorgenson je rekao da moraš ostati u krevetu. 513 00:55:45,311 --> 00:55:48,375 Moram upaliti svjetionik. -Ja ću to kad dođe vrijeme. 514 00:55:48,475 --> 00:55:50,971 Prizme se trebaju očistiti i mora se nauljiti. 515 00:55:51,071 --> 00:55:53,919 Jednu noć neće mu biti ništa. -Lucy, moraš mi pomoći! 516 00:55:54,019 --> 00:55:57,969 Bit će vedra noć, ne moraš se brinuti. -A ako je legenda istinita? 517 00:55:58,069 --> 00:56:03,097 Možeš nastradati ako odeš večeras tamo. -Moram, to je moja odgovornost. 518 00:56:03,197 --> 00:56:07,413 U redu. Donijet ću ti toplu odjeću. -Moraš mi pomoći. 519 00:56:08,089 --> 00:56:15,795 Ako se večeras nasuče brod, a on bude tamo u lovu, nitko neće preživjeti. 520 00:56:36,928 --> 00:56:39,929 Odmorimo se malo. 521 00:56:42,563 --> 00:56:45,900 Je li sad bolje? -Da. Idemo dalje. 522 00:56:50,751 --> 00:56:54,997 Bit ću dobro sada. Možeš ići dolje. -Jesi li siguran? 523 00:56:55,141 --> 00:57:00,960 Ako te zatrebam, pozvat ću te. Zatvori vrata i prozore. -Dobro. 524 00:57:03,197 --> 00:57:07,156 Zašto je to? -Jer te volim. 525 00:57:15,581 --> 00:57:20,558 Doktore, mogu li ti pomoći? -Uskoro sam gotov. 526 00:57:20,941 --> 00:57:23,923 Kako mu je? -Bit će u redu. 527 00:57:24,183 --> 00:57:28,600 Dobio je udarac u glavu. Doživio je šok. Natukao ruku. 528 00:57:29,120 --> 00:57:32,651 Ostale povrede ne mogu pronaći. 529 00:57:32,794 --> 00:57:35,085 Ne znam što je sa svim tim njuškanjem. 530 00:57:35,185 --> 00:57:38,230 Imamo čudovište na dohvat ruke. Uhvatimo ga! 531 00:57:38,330 --> 00:57:41,861 Vidjeli ste što se dogodilo. Nismo još spremni za njega. 532 00:57:41,961 --> 00:57:47,439 U redu, žao mi je. Samo sam nervozan. I, što si pronašao? 533 00:57:47,776 --> 00:57:51,144 Definitivno pripada obitelji Diplovertebrona. 534 00:57:51,244 --> 00:57:53,955 Ali neobičnog porijekla. -Od kud je došao? 535 00:57:54,055 --> 00:57:59,105 Iz opisa što ste mi dali vi i doktor i pažljive analize ovih ljuski, 536 00:57:59,205 --> 00:58:03,538 rekao bih da je s dna mora. -Ne razumijem. 537 00:58:04,229 --> 00:58:09,742 Po strukturi ove ljuske, očito je da može izdržati velike pritiske. 538 00:58:09,891 --> 00:58:12,593 Koji mogu biti samo na velikim dubinama. 539 00:58:12,693 --> 00:58:15,846 Čini se da je sposoban i za život izvan vode. 540 00:58:15,946 --> 00:58:21,541 To me uvjerava da je iz podzemne špilje. -Misliš da je neka riba? 541 00:58:21,751 --> 00:58:25,569 Ne. Ali ima velike sličnosti s gmazovima. 542 00:58:25,741 --> 00:58:28,427 Poput krokodila? -Točno. 543 00:58:28,527 --> 00:58:33,576 Naravno, ne znamo od kud je i kako je došao ovdje. Mogu nagađati. 544 00:58:33,676 --> 00:58:37,262 Ali rekao bih da je mutant iz porodice gmazova. 545 00:58:37,362 --> 00:58:44,356 Moramo odlučiti. Ima li mozak za racionalno razmišljanje ili je zvijer. 546 00:58:44,959 --> 00:58:48,634 Ako može razmišljati, onda smo u problemima. 547 00:58:48,734 --> 00:58:53,969 Dobro, Mike, odmari se neko vrijeme. -Hvala, doktore. 548 00:58:56,991 --> 00:59:03,119 Što vi mislite? -Mislim da trebamo utvrditi uzorak njegovih postupaka. 549 00:59:03,287 --> 00:59:07,961 Zagovarate reptilsku teoriju? -Objašnjava glad za krvlju. 550 00:59:08,061 --> 00:59:14,061 Objašnjava i njegov izgled. -Jeste li primijetili što u njegovom izgledu? 551 00:59:14,204 --> 00:59:17,299 Ne mnogo, prebrzo se sve dogodilo. 552 00:59:17,493 --> 00:59:22,898 Jedino bih rekao da se oslanja na miris. -Zašto to mislite? 553 00:59:22,998 --> 00:59:27,212 Nismo ga otkrili dok George nije otišao u hladnjak. 554 00:59:27,345 --> 00:59:30,862 Ili je vrlo pametan, otišao je tamo pa se skrivao, 555 00:59:30,962 --> 00:59:36,772 ili nije osjetio opasnost dok mu se nismo približili. -Možda je zaspao. 556 00:59:36,872 --> 00:59:40,899 Da mu je sluh dobar, probudio bi se davno prije. 557 00:59:40,999 --> 00:59:45,213 Mislim da nije slučajno otišao u Kochekovu trgovinu. 558 00:59:45,313 --> 00:59:48,471 Mislim da je namirisao meso, ušao, sreo Kocheka, 559 00:59:48,571 --> 00:59:51,853 sredio ga i otišao u hladnjak po još hrane. 560 00:59:51,953 --> 00:59:56,221 A tad je jadni Eddie ušetao u smrtonosnu zamku. -Točno. 561 00:59:56,321 --> 01:00:01,821 Misliš da je osjetio ili znao ako ostane tamo da će biti nahranjen? 562 01:00:02,036 --> 01:00:06,209 Onda imamo čudovište koje razmišlja. -Slažem se. 563 01:00:06,400 --> 01:00:10,039 Htio bih ga uhvatiti živog. -Nemamo nikakve šanse. 564 01:00:10,139 --> 01:00:14,377 Ne mogu to dopustiti. Odgovoran sam za sigurnost ljudi u gradu. 565 01:00:14,477 --> 01:00:17,644 Imamo čudovište u rukama i želim ga mrtvog. 566 01:00:17,744 --> 01:00:23,357 George, možda je sigurnije da ga uhvatimo. -Slažeš se s njim? 567 01:00:23,559 --> 01:00:26,529 Neće ga biti lako ubiti, čak i ako želimo. 568 01:00:26,629 --> 01:00:30,672 Vidio si što je bilo kad ga je pogodio nožem. Možda uspijemo puškom. 569 01:00:30,772 --> 01:00:34,987 Ne znam. Ali znam da je naša najveća prednost mozak. 570 01:00:35,087 --> 01:00:39,070 Upotrijebimo ga, bez rizika. -Slušajte malo. 571 01:00:39,170 --> 01:00:44,211 Donijet ćemo mrežu i staviti je ispod litice, staviti govedinu u sredinu. 572 01:00:44,311 --> 01:00:47,983 Kad dođe po meso, bacamo mrežu i lovimo ga. 573 01:00:48,083 --> 01:00:50,790 Vjeruj mi, George, to je najsigurnije. 574 01:00:50,890 --> 01:00:55,019 Ako ga stjerate u kut, tko zna koliko će ljudi ubiti. 575 01:00:55,119 --> 01:01:00,552 Osim toga, Fred je u pravu. Može dati mnoge odgovore o evoluciji. 576 01:01:00,836 --> 01:01:06,538 Kao i proslaviti naš grad. -Pretpostavljam da ste u pravu. 577 01:01:06,791 --> 01:01:11,749 Da nisam siguran, ne bih to ni predlagao. -U redu, idemo u grad. 578 01:01:11,849 --> 01:01:16,989 Želim vidjeti čiste ulice prije mraka. A tad u garažu razraditi plan. 579 01:01:17,089 --> 01:01:19,961 Vidimo se kasnije. 580 01:01:23,082 --> 01:01:27,154 Zovite me ako vam trebam. Bit ću ovdje. 581 01:01:29,895 --> 01:01:33,472 Dođi, Ring! Ring? 582 01:01:34,248 --> 01:01:38,478 Ring! Ring! 583 01:01:38,939 --> 01:01:43,134 Dođi, Ring! 584 01:01:57,087 --> 01:01:59,387 Bok. -Bok. 585 01:01:59,500 --> 01:02:01,854 Kako je Mike? -Bit će sve u redu. 586 01:02:01,954 --> 01:02:04,842 Jake, Fred treba mrežu i uže. -Zašto? 587 01:02:04,942 --> 01:02:08,261 Imam ideju kako najsigurnije uhvatiti čudovište. 588 01:02:08,361 --> 01:02:11,725 Ako možemo dobiti mrežu, mislim da ćemo uspjeti. 589 01:02:11,825 --> 01:02:14,505 Imaš li koju? -Mislim da imam. Morat ću pogledati. 590 01:02:14,605 --> 01:02:19,600 Dobro, ubrzo se vraćam. Moram u ured. -Uzmi Jeep. -Hvala. 591 01:03:09,304 --> 01:03:13,200 Tata? Doći ću, samo da se presvučem. 592 01:03:32,767 --> 01:03:36,566 Došao san da vidim kako ide. -Dobro bi nam došla pomoć. 593 01:03:36,666 --> 01:03:40,128 Dobro, što da radim? -Pomozi nam da ovo spojimo. 594 01:03:40,228 --> 01:03:42,471 Što ćeš raditi s njim ako ga uhvatiš? 595 01:03:42,571 --> 01:03:46,036 Predati ga sveučilištu. -Što će oni s njim? 596 01:03:46,136 --> 01:03:52,017 Pronalazak žive poveznice u evoluciji vrste može odgovoriti na puno toga. 597 01:03:52,504 --> 01:03:56,921 Valjda. Ali neće se napraviti ova mreža. 598 01:04:03,706 --> 01:04:07,041 Frede. Zabrinut sam. -Što je bilo? 599 01:04:07,486 --> 01:04:10,328 Primijetio sam da svjetionik nije uključen. 600 01:04:10,428 --> 01:04:14,514 Bolje nazovi Lucy i vidi je li sve u redu. 601 01:04:26,706 --> 01:04:30,346 Nitko se ne javlja. -Jesi li okrenuo pravi broj? 602 01:04:30,446 --> 01:04:33,824 761. -Pokušaj opet. 603 01:04:45,355 --> 01:04:47,844 Nešto nije u redu. Bolje da odem provjeriti. 604 01:04:47,944 --> 01:04:54,098 Idi. Ja ću skupiti neke ljude i doći ću što prije. -Idem s tobom. 605 01:05:29,849 --> 01:05:33,759 Lucy! Lucy! 606 01:05:35,465 --> 01:05:38,768 Lucy! 607 01:06:30,618 --> 01:06:33,079 Tata. 608 01:06:38,482 --> 01:06:40,909 Ring. 609 01:06:50,543 --> 01:06:56,299 Vrati se, Lucy, ne možeš ništa. Trči! -Idem po pomoć! 610 01:07:10,531 --> 01:07:14,114 Požuri, čudovište je u svjetioniku s tatom. 611 01:08:01,128 --> 01:08:04,840 Ostanite tu, on je u tornju! 612 01:08:05,629 --> 01:08:09,413 Zabarikadirajte ispred. Imat ćemo ga u stupici. Ja sam dobro. 613 01:08:09,513 --> 01:08:12,302 Nikad neće probiti čelična vrata! 614 01:08:12,633 --> 01:08:15,456 Koristit ćemo mrežu da blokiramo ulazna vrata. 615 01:08:15,556 --> 01:08:19,837 Imate dodatnog užeta. Ima li još užeta? -Straga. 616 01:08:19,937 --> 01:08:22,237 Ja ću donijeti. 617 01:08:35,936 --> 01:08:37,951 Možete li mi dati uže? 618 01:08:38,051 --> 01:08:41,954 Bacit ću ga i napravit ćemo stolicu za spuštanje. 619 01:09:09,742 --> 01:09:12,042 Pazi! Pazi! 620 01:09:21,454 --> 01:09:24,621 Nemoj pucati! Možeš pogoditi Sturgesa. 621 01:10:03,994 --> 01:10:06,294 Vraćaj se, dragi! 622 01:10:14,874 --> 01:10:17,174 Svijetli mu! 623 01:10:20,666 --> 01:10:22,966 Lucy, upali svjetlo! 624 01:10:46,664 --> 01:10:48,964 Frede! 625 01:10:58,657 --> 01:11:05,598 PREVOD: - Eugena. 626 01:11:06,000 --> 01:11:14,000 Dorada titla: Lemonzoo