1 00:00:27,939 --> 00:00:32,980 EL ÚLTIMO TORPEDO 2 00:01:36,889 --> 00:01:39,427 PACIFICO SUR, 1942 3 00:01:39,600 --> 00:01:42,969 - Atención, ¿posición? - Tres, cinco, cinco. 4 00:01:46,357 --> 00:01:50,605 - ¿Alcance? - Uno, cinco, cero, cero. 5 00:01:52,072 --> 00:01:53,400 Apunten. 6 00:01:53,574 --> 00:01:54,902 Apunten. 7 00:01:55,993 --> 00:01:57,024 Fuego en uno. 8 00:02:03,584 --> 00:02:05,827 Número uno en rumbo correcto, señor. 9 00:02:06,629 --> 00:02:08,421 No lanzaremos ningún otro. 10 00:02:20,603 --> 00:02:22,228 Impacto, señor. 11 00:02:23,481 --> 00:02:24,940 ¿Quieres confirmarlo? 12 00:02:28,028 --> 00:02:30,566 Buen disparo, justo en el centro. 13 00:02:31,323 --> 00:02:33,530 - ¿Quieres echar otro vistazo? - No. 14 00:02:39,123 --> 00:02:41,793 Hay que hacer un informe y examinar los daños. 15 00:02:42,252 --> 00:02:45,122 Preparados con la superficie, cuidado con la torre. 16 00:02:45,422 --> 00:02:47,711 Otro más que añadir a la lista. 17 00:02:48,926 --> 00:02:50,088 Sí. 18 00:03:01,606 --> 00:03:03,932 - Buen disparo, capitán. - Enhorabuena, capitán. 19 00:03:04,109 --> 00:03:07,810 - Hay que darles donde más les duela. - No hay noticias de "Comsubpac". 20 00:03:10,240 --> 00:03:11,320 Estaré en mi camarote. 21 00:03:11,492 --> 00:03:14,944 Le avisaré si es que llaman. Quiero decir, en cuanto llamen. 22 00:03:18,583 --> 00:03:21,501 - Lo está pasando muy mal. - Ya lo creo. 23 00:03:21,711 --> 00:03:23,371 ¿No hay noticias de su familia? 24 00:03:23,588 --> 00:03:26,080 Ninguna desde que los japoneses ocuparon Manila. 25 00:03:43,860 --> 00:03:46,434 Estupendo, vamos a encenderlas. Un momento. 26 00:03:48,032 --> 00:03:51,366 Una, dos... 27 00:03:52,328 --> 00:03:53,359 Cierra los ojos y pide un deseo. 28 00:03:53,538 --> 00:03:56,111 - Ahí las tienes. - Venga, sopla con fuerza, vamos. 29 00:04:00,670 --> 00:04:05,796 Bueno, una por cada año y otra por ti, cariño. 30 00:04:07,595 --> 00:04:10,382 - ¡Barney! - Es su cumpleaños, querida. 31 00:04:12,392 --> 00:04:13,969 No te preocupes. 32 00:04:16,438 --> 00:04:18,015 A ver, ¿quién quiere este pedazo? 33 00:04:19,441 --> 00:04:23,024 Teresa, en cuanto terminen llévalos dentro y que abran los regalos. 34 00:04:28,326 --> 00:04:31,446 Gracias, papá. Es muy bonita. 35 00:04:41,507 --> 00:04:43,879 Es una fiesta muy agradable pero tenemos que irnos. 36 00:04:44,218 --> 00:04:45,499 ¿Iros? ¿Adónde? 37 00:04:45,678 --> 00:04:48,216 - Debemos volver a la base. - ¿Qué? 38 00:04:48,848 --> 00:04:50,556 De eso nada. 39 00:04:50,767 --> 00:04:52,641 Tú y Arch habéis hundido la flota enemiga 40 00:04:52,811 --> 00:04:54,638 cinco veces este mes en las maniobras. 41 00:04:54,813 --> 00:04:57,933 - Seis veces, querida. - No contaba los barcos pequeños. 42 00:04:58,942 --> 00:05:01,564 Esta mañana me he enterado de que ha entrado en servicio el Shinaru. 43 00:05:01,737 --> 00:05:04,857 - ¿Acaso tienen un nuevo portaviones? - Por eso llegué tarde. 44 00:05:05,241 --> 00:05:07,862 Deberías dejarles un portaviones para la guerra. 45 00:05:08,494 --> 00:05:13,371 Arch, puedes traerme un trozo del Shinaru aquí. 46 00:05:14,876 --> 00:05:18,246 - Esta tarde nos iremos de pesca. - Si tú lo dices. 47 00:05:18,547 --> 00:05:21,548 Si vamos a ir de pesca, habrá que animarse. 48 00:05:23,261 --> 00:05:24,459 Buena idea. 49 00:05:28,516 --> 00:05:29,714 ¡Salud! 50 00:05:31,144 --> 00:05:32,971 ¡Comandante Doyle, al teléfono! 51 00:05:34,439 --> 00:05:35,815 Yo iré. 52 00:05:38,444 --> 00:05:41,860 Primo, creo haberte dicho que hoy no quería llamadas para mi marido. 53 00:05:42,031 --> 00:05:45,780 Están muy nerviosos en la base naval. Quieren hablar con el Sr. Doyle. 54 00:05:45,952 --> 00:05:48,621 Creo que es algo sobre Pearl Harbour. 55 00:05:59,216 --> 00:06:00,331 ¿De qué se trata? 56 00:06:00,509 --> 00:06:03,630 Era de la base es algo importante sobre Pearl Harbour. 57 00:06:04,430 --> 00:06:07,966 Jane, quiero que cojas a Deedee y salgáis de Manila lo antes posible. 58 00:06:08,894 --> 00:06:13,022 Barney no empieces otra vez. Manila es mi hogar, yo nací aquí. 59 00:06:13,190 --> 00:06:14,898 Y ahora es nuestro hogar. 60 00:06:16,110 --> 00:06:19,277 Tú sabes también como yo lo que puede ocurrir. 61 00:06:19,447 --> 00:06:22,152 - Sabes lo que va a pasar, ¿verdad? - Sí, claro que lo sé. 62 00:06:22,367 --> 00:06:25,570 Pero si ocuparan estas islas entonces me llevaría a Teresa, 63 00:06:25,745 --> 00:06:29,874 Primo y Deedee hasta las montañas y te esperaríamos allí. 64 00:06:30,542 --> 00:06:33,212 Vamos, cariño, por favor no estropeemos su cumpleaños. 65 00:06:35,923 --> 00:06:38,628 Bien, llamaré a la base. 66 00:07:03,203 --> 00:07:04,614 Señalamos los barcos que hundimos, señor. 67 00:07:04,788 --> 00:07:06,247 Esto es muy divertido. 68 00:07:11,420 --> 00:07:12,618 Tiren esa red. 69 00:07:14,882 --> 00:07:17,552 ¿Cómo que la tiren? Es mía. 70 00:07:22,182 --> 00:07:24,720 Archie, vamos a dejar de engañarnos. 71 00:07:25,310 --> 00:07:27,552 Manila fue ocupada hace diez meses. 72 00:07:28,480 --> 00:07:31,482 Eso no significa que tengan a Jane prisionera. 73 00:07:32,360 --> 00:07:33,522 Tírala. 74 00:07:34,654 --> 00:07:37,738 Barney, Jane sabe lo que hace. 75 00:07:37,907 --> 00:07:39,699 Es posible que esté escondida en las montañas. 76 00:07:39,909 --> 00:07:42,911 Cuando podamos hablar con los de "Comsubpac" nos avisarán. 77 00:07:43,080 --> 00:07:44,574 He dicho que la tires. 78 00:07:46,041 --> 00:07:47,286 Sí, señor. 79 00:07:55,927 --> 00:07:57,505 Lo siento. 80 00:07:59,181 --> 00:08:02,135 A veces, cuando gritamos, somos como niños. 81 00:08:05,729 --> 00:08:07,307 Si quieres te invito a un café. 82 00:08:08,357 --> 00:08:11,228 - Al, tráiganos un café, ¿quiere? - A la orden, señor. 83 00:08:15,907 --> 00:08:18,149 - Está muy nervioso. - ¿Ah, sí? 84 00:08:18,535 --> 00:08:20,279 Pues yo no le he visto nervioso hundiendo barcos. 85 00:08:20,454 --> 00:08:21,913 Voy a continuar con él. 86 00:08:22,456 --> 00:08:24,864 Eso está muy bien. ¿Y vas a bajarte? 87 00:08:35,220 --> 00:08:38,138 Tengo algo extraño en el radar. Posición dos, cinco, seis. 88 00:08:38,306 --> 00:08:39,587 Dos, cinco, seis. 89 00:08:42,353 --> 00:08:43,551 Ya lo tengo. 90 00:08:44,396 --> 00:08:46,473 - Capitán al puente de mando. - Capitán al puente de mando. 91 00:09:00,372 --> 00:09:03,907 - Aquí lo tiene, señor. - ¿Cuál es nuestra posición? 92 00:09:04,502 --> 00:09:07,123 Es el viejo Fujiyama, estamos otra vez en casa, capitán. 93 00:09:07,630 --> 00:09:08,709 Sí. 94 00:09:13,178 --> 00:09:14,458 Tierra, estamos a ocho millas y media. 95 00:09:14,638 --> 00:09:16,880 Rumbo dos ocho tres frente a la bahía de Sugura. 96 00:09:18,684 --> 00:09:20,558 Está usted muy lejos de Inglaterra, teniente. 97 00:09:20,936 --> 00:09:22,728 La ignorancia también tiene sus ventajas. 98 00:09:23,189 --> 00:09:26,143 Por eso me inscribí en el Greyfish, 99 00:09:26,734 --> 00:09:29,356 para conseguir experiencia con los nuevos equipos. 100 00:09:29,654 --> 00:09:33,604 Será un placer, podré enseñarle algo más interesante que las montañas. 101 00:09:33,784 --> 00:09:35,907 Estoy seguro, señor. Creo que nos merecemos... 102 00:09:38,247 --> 00:09:40,868 ...algo de diversión sana. Nos la hemos ganado. 103 00:09:43,586 --> 00:09:45,911 - Todo a babor, rumbo uno ocho cinco. - Todo a babor... 104 00:09:46,089 --> 00:09:49,209 - Ningún contacto en su posición. - Abajo el periscopio. 105 00:09:52,220 --> 00:09:53,300 Listos para la superficie, señor. 106 00:09:53,472 --> 00:09:55,963 Un momento, quiero una lectura de sonar. 107 00:09:56,141 --> 00:09:58,099 Lo siento, pero el sonar no está operando. 108 00:09:58,936 --> 00:10:00,810 No hay campo de minas en esta zona, capitán. 109 00:10:01,522 --> 00:10:03,729 - Suelten las cabezas de sonido. - Suelten las cabezas de sonido. 110 00:10:03,942 --> 00:10:05,140 Soltadas. 111 00:10:05,318 --> 00:10:07,477 Los japoneses pueden tener un submarino. 112 00:10:07,654 --> 00:10:09,860 Tienes razón, es posible. Lo siento, capitán. 113 00:10:13,660 --> 00:10:15,487 Recibo una señal muy débil, señor. 114 00:10:18,124 --> 00:10:19,915 - Superficie. - Atención, superficie. 115 00:10:20,084 --> 00:10:21,199 Vigías a la torre. 116 00:10:21,377 --> 00:10:23,417 A la orden, vamos, vigías a la torre. 117 00:10:34,683 --> 00:10:36,344 - Abran la escotilla. - Abran la escotilla. 118 00:10:46,404 --> 00:10:48,777 - Sr. Foley. - ¿Sí, señor? 119 00:10:49,074 --> 00:10:51,233 - ¿Es usted oficial de cubierta? - Sí, señor. 120 00:10:51,452 --> 00:10:54,157 Entonces sabrá que un oficial no debe llegar el último. 121 00:10:54,330 --> 00:10:55,361 Sí, señor. 122 00:11:04,591 --> 00:11:08,210 Objetivo avistado, es un barco pesquero a diez grados de proa. 123 00:11:09,513 --> 00:11:10,972 Tal vez sea un barco espía. 124 00:11:11,140 --> 00:11:14,141 Dejaremos que informen, así quizá nos envíen un blanco. 125 00:11:15,895 --> 00:11:18,018 ¿Todavía no lo ha encontrado, Sr. Foley? 126 00:11:18,690 --> 00:11:19,935 Sí, señor. 127 00:11:21,484 --> 00:11:24,320 Siento haber llegado tarde al puente, señor. 128 00:11:24,905 --> 00:11:26,732 Déjese de lamentaciones. 129 00:11:27,825 --> 00:11:31,075 - ¿Cuánto se retraso, Sr. Foley? - Unos diez segundos. 130 00:11:31,871 --> 00:11:33,033 ¿Así que unos diez segundos? 131 00:11:33,206 --> 00:11:38,793 Un torpedo que va a 50 nudos recorre 300 metros en tan sólo 10 segundos. 132 00:11:39,295 --> 00:11:41,419 Sí, señor. No volverá a ocurrir. 133 00:11:45,427 --> 00:11:48,464 Capitán, ¿le apetece una taza de café? 134 00:11:53,686 --> 00:11:55,181 Es una buena idea. 135 00:11:58,483 --> 00:12:01,153 - La cubierta es suya, Sr. Foley. - Sí, señor. 136 00:12:01,862 --> 00:12:03,736 - Vigile bien, ¿quiere? - Sí, señor. 137 00:12:17,754 --> 00:12:20,292 - Buenas noticias. - ¿Del Shinaru? 138 00:12:21,133 --> 00:12:24,134 No, señor, ni rastro de él. Negativo en cinco zonas. 139 00:12:24,303 --> 00:12:26,972 - Pero aún no han informado todos. - ¿Y las buenas noticias? 140 00:12:27,139 --> 00:12:28,219 La nueva lista, 141 00:12:28,391 --> 00:12:32,175 confirmada por la delegación sueca de prisioneros de guerra americanos. 142 00:12:32,353 --> 00:12:34,263 Comandante, esta es una oficina de operaciones. 143 00:12:36,149 --> 00:12:39,316 Señor, es que desde hace dos semanas, la familia de Barney Doyle 144 00:12:39,945 --> 00:12:41,570 se encuentra a salvo. 145 00:12:42,656 --> 00:12:44,898 - ¿Dónde? - En un campo, muy cerca de Callabo. 146 00:12:45,368 --> 00:12:46,399 ¿Está seguro? 147 00:12:46,577 --> 00:12:49,068 Los informes suecos suelen ser muy fiables, señor. 148 00:12:49,455 --> 00:12:50,784 Sí, es cierto. 149 00:12:51,499 --> 00:12:53,159 Deben comunicárselo a Barney cuanto antes. 150 00:12:53,335 --> 00:12:56,371 - Dé la orden inmediatamente. - Sí, señor. 151 00:12:58,841 --> 00:13:01,296 - Adams. - ¿Señor? 152 00:13:02,386 --> 00:13:04,260 ¿Por qué han esperado tanto a decírnoslo? 153 00:13:04,680 --> 00:13:06,720 Los suecos llevan tras esto varias semanas, 154 00:13:06,891 --> 00:13:08,469 pero ya sabe cómo es el enemigo. 155 00:13:08,893 --> 00:13:12,060 - Eso es. - ¿Cómo dice, señor? 156 00:13:13,523 --> 00:13:16,441 Si nos lo han dicho es porque les interesa que lo sepamos. 157 00:13:16,610 --> 00:13:17,938 Eso es cierto, señor. 158 00:13:18,612 --> 00:13:20,521 ¿Por qué, después de tantos meses? 159 00:13:20,698 --> 00:13:23,782 - ¿Por qué ahora? - No lo sé, señor. 160 00:13:24,410 --> 00:13:25,952 Ni yo tampoco. 161 00:13:27,330 --> 00:13:29,038 ¿Quiere que no dé esta información, señor? 162 00:13:30,041 --> 00:13:33,411 - No, Barney debe saberlo. - Sí, señor. 163 00:13:39,385 --> 00:13:41,294 ¡Sanos y salvos! 164 00:13:41,679 --> 00:13:44,929 - ¿Quienes? ¿Qué ocurre? - ¡Sanos y salvos! 165 00:13:45,099 --> 00:13:47,591 - ¿Pero de quién hablas? - La familia del capitán. 166 00:13:47,769 --> 00:13:50,640 - No puedo creerlo. - ¡Es estupendo! 167 00:13:52,649 --> 00:13:54,523 ¿Qué te había dicho? 168 00:13:55,069 --> 00:13:56,942 Ahora, necesitamos un trozo del Shinaru. 169 00:13:57,112 --> 00:13:58,986 Callabo aún es un campo de concentración. 170 00:13:59,156 --> 00:14:00,900 Es el sitio más seguro, Barney. 171 00:14:01,075 --> 00:14:02,238 Eso espero. 172 00:14:03,369 --> 00:14:05,196 ¿Aún quieres descansar? 173 00:14:05,371 --> 00:14:07,495 ¿Descansar? ¿Ahora? 174 00:14:08,124 --> 00:14:09,370 ¿Tenemos alguna otra orden? 175 00:14:09,543 --> 00:14:12,497 Nos piden estar alerta y subir a superficie. De "Comsubpac", señor. 176 00:14:12,671 --> 00:14:14,913 - Ya lo has oído. - ¡De acuerdo! 177 00:14:29,356 --> 00:14:30,934 ¿Le pasa algo, Adams? 178 00:14:31,442 --> 00:14:33,980 - Estoy bien, señor. - ¿Ha visto un fantasma? 179 00:14:34,320 --> 00:14:37,938 - Es el Shinaru, señor. - ¿Dónde? Dígamelo. 180 00:14:40,410 --> 00:14:43,660 Justo aquí, se dirige hacia el noroeste. 181 00:14:44,331 --> 00:14:46,822 Intentamos tres contactos, y los perdimos todos. 182 00:14:47,000 --> 00:14:49,076 Es obvio que se dirige hacia la bahía de Tokio. 183 00:14:49,711 --> 00:14:54,255 Barney Doyle y el Greyfish están justo ahí, ya lo tenemos. 184 00:14:56,093 --> 00:14:57,338 Si tienes oportunidad, señor. 185 00:14:57,512 --> 00:14:59,754 ¿Oportunidad? Morirá si es necesario. 186 00:15:00,348 --> 00:15:03,053 Barney Doyle es el hombre perfecto para la misión. 187 00:15:03,310 --> 00:15:05,717 Va directamente a sus manos. 188 00:15:06,605 --> 00:15:08,348 ÉI estará al corriente, supongo. 189 00:15:08,607 --> 00:15:10,683 Sí, señor, tiene toda la información. 190 00:15:10,859 --> 00:15:12,354 - Pero... - ¿Pero qué? 191 00:15:13,195 --> 00:15:14,820 Creo que debería leer el resto, señor. 192 00:15:22,831 --> 00:15:24,290 ¡Canallas! 193 00:15:26,376 --> 00:15:29,793 Son astutos y cobardes. 194 00:15:30,005 --> 00:15:32,675 Me temo que es la explicación a la buena noticia, señor. 195 00:15:32,925 --> 00:15:34,336 Sí, lo es. 196 00:15:35,136 --> 00:15:37,544 - ¿Está Barney enterado? - No, señor. 197 00:15:38,014 --> 00:15:40,932 Por ahora solo recibe información sobre el Shinaru. 198 00:15:41,434 --> 00:15:44,056 Del resto aún no sabe nada. 199 00:15:48,192 --> 00:15:50,683 Un mensaje de Pearl Harbour, es muy urgente. 200 00:15:52,488 --> 00:15:54,196 - Buckeye. - ¿Diga, señor? 201 00:15:54,407 --> 00:15:56,649 - Releve a Foley en el puente. - Sí, señor. 202 00:16:03,792 --> 00:16:06,330 Ponga rumbo a la bahía de Tokio lo antes posible. 203 00:16:06,587 --> 00:16:08,959 ¿La Bahía de Tokio? ¡Sí, señor! 204 00:16:10,258 --> 00:16:11,800 - ¡A toda máquina! - ¡A toda máquina, señor! 205 00:16:11,968 --> 00:16:13,166 ¡A toda máquina! 206 00:16:14,637 --> 00:16:16,677 Orden ejecutada, señor. 207 00:16:16,848 --> 00:16:18,841 - Sr. Foley. - ¿Sí, señor? 208 00:16:19,393 --> 00:16:22,560 Vamos a hacer pruebas de que todo funciona correctamente. 209 00:16:22,730 --> 00:16:25,481 - Rumbo recomendado cero, seis, uno. - Muy bien. 210 00:16:26,358 --> 00:16:29,525 - Rumbo a estribor cero, seis, uno. - Cero, seis, uno, señor. 211 00:16:32,073 --> 00:16:34,860 Sr. Milligan, envíe este mensaje: 212 00:16:35,410 --> 00:16:38,660 "Greyfish" a "Comsubpac", con eso basta. 213 00:16:43,878 --> 00:16:45,420 Les habla el capitán: 214 00:16:45,671 --> 00:16:47,415 Según órdenes recibidas, 215 00:16:47,590 --> 00:16:50,128 avanzamos para interceptar al Shinaru. 216 00:16:52,929 --> 00:16:55,551 - Por fin, señor. - ¿El Shinaru? 217 00:16:55,766 --> 00:16:56,845 Así es. 218 00:16:57,309 --> 00:17:00,096 ¿A qué viene tanto alboroto por ese Shinaru? 219 00:17:00,270 --> 00:17:03,106 - Es solo un portaviones más. - ¿Solo un portaviones más? 220 00:17:03,274 --> 00:17:06,061 Es el objetivo número uno de la marina de los Estados Unidos. 221 00:17:06,235 --> 00:17:08,987 Dirigió el ataque contra nosotros en Pearl Harbour. 222 00:17:18,248 --> 00:17:19,659 Creo que estamos en la posición correcta. 223 00:17:19,833 --> 00:17:20,913 - Hay suficiente profundidad. - Sí. 224 00:17:21,085 --> 00:17:23,790 - Capitán, mensaje de "Comsubpac". - Léelo tú, Arch. 225 00:17:23,963 --> 00:17:25,374 Sí, señor. 226 00:17:25,631 --> 00:17:27,126 Obstáculos a estribor, señor. 227 00:17:27,884 --> 00:17:30,838 Capitán, sin duda el Shinaru llevará una escolta de destructores. 228 00:17:31,263 --> 00:17:34,180 - Lo más seguro. - Entonces, tal vez, hundamos alguno. 229 00:17:34,892 --> 00:17:37,643 Sí, pero ellos también tratarán de hundirnos a nosotros, teniente. 230 00:17:37,811 --> 00:17:39,638 - No quiero aburrirme. - No se aburrirá. 231 00:17:39,814 --> 00:17:41,142 - ¿Barrie? - ¿Sí? 232 00:17:53,370 --> 00:17:55,279 Léeselo a la tripulación. 233 00:18:01,295 --> 00:18:03,787 Voy a hablarles en nombre del capitán. 234 00:18:03,965 --> 00:18:08,674 Les leeré un mensaje que acabamos de recibir de "Comsubpac", dice: 235 00:18:09,930 --> 00:18:11,472 "Según fuentes de información fiables 236 00:18:11,640 --> 00:18:14,427 hemos verificado que el Shinaru irá escoltado. 237 00:18:14,727 --> 00:18:19,306 Repito, irá escoltado por el carguero "Hoshida Maru" 238 00:18:19,565 --> 00:18:21,938 que servirá de pantalla protectora". 239 00:18:25,155 --> 00:18:26,530 Continúa. 240 00:18:29,451 --> 00:18:31,859 "Otras informaciones igualmente fiables aseguran 241 00:18:32,037 --> 00:18:34,279 que el carguero protector, el "Hoshida Maru", 242 00:18:34,456 --> 00:18:36,414 lleva en sus bodegas, repito, lleva, 243 00:18:36,751 --> 00:18:40,831 a 1.400 americanos prisioneros del campo Callabo a territorio japonés". 244 00:18:42,131 --> 00:18:43,626 Fin del mensaje. 245 00:18:59,609 --> 00:19:00,640 Les habla el capitán. 246 00:19:01,861 --> 00:19:04,068 Me gustaría recordar a todos los hombres de esta tripulación 247 00:19:04,239 --> 00:19:08,818 que estamos preparados para penetrar en las protecciones enemigas. 248 00:19:09,453 --> 00:19:11,861 Barney, ¿por qué "Comsubpac" no dijo que teníamos que atacar? 249 00:19:12,039 --> 00:19:15,373 ¿Por qué iba a hacerlo? Para eso estamos aquí. 250 00:19:15,918 --> 00:19:16,950 ¡Barney! 251 00:19:19,255 --> 00:19:20,833 ¿Puedo hablar contigo? 252 00:19:24,261 --> 00:19:26,135 Notifiquen al puente que estaré abajo. 253 00:19:27,014 --> 00:19:28,805 El capitán va a su camarote. 254 00:19:38,985 --> 00:19:40,230 ¿Y bien? 255 00:19:41,947 --> 00:19:45,031 Barney, he llegado aquí por mis méritos. 256 00:19:45,534 --> 00:19:48,654 He trabajado de todo en un barco. He sido recluta y oficial. 257 00:19:49,205 --> 00:19:52,408 - Todo menos capitán. - Serías un buen capitán. 258 00:19:53,710 --> 00:19:56,082 Eso es algo que deben decir los demás. 259 00:19:57,797 --> 00:20:00,253 Yo podría mandar este barco ahora mismo. 260 00:20:00,675 --> 00:20:02,467 No estarías aquí si no pudieras. 261 00:20:04,555 --> 00:20:08,054 Barney, este ataque es algo más que pura rutina. 262 00:20:09,602 --> 00:20:10,977 ¿Y cuál no lo es? 263 00:20:12,271 --> 00:20:15,807 En el mensaje dice que van todos los 1.400 prisioneros de guerra. 264 00:20:16,359 --> 00:20:18,648 Tu mujer y tu hija también van en ese barco. 265 00:20:23,283 --> 00:20:26,617 Vamos a atacar el Shinaru. 266 00:20:29,207 --> 00:20:31,579 Barney, esto no es una casualidad. 267 00:20:31,751 --> 00:20:34,954 ¿Dónde crees que estará ese carguero cuando tengas que disparar? 268 00:20:35,171 --> 00:20:37,497 Lo utilizarán deliberadamente como pantalla. 269 00:20:37,674 --> 00:20:41,542 Además, tienen dos destructores. Será difícil acercarse lo suficiente. 270 00:20:42,554 --> 00:20:44,428 ¿Acaso crees que no lo sé? 271 00:20:45,391 --> 00:20:49,769 Barney, si tenemos que disparar, déjame hacerlo a mí. 272 00:20:52,023 --> 00:20:53,648 Eso es todo, Arch. 273 00:21:19,261 --> 00:21:21,135 El barco grande será el portaviones. 274 00:21:21,305 --> 00:21:24,639 El otro es el carguero, delante va el destructor. El otro va detrás. 275 00:21:24,809 --> 00:21:26,387 Distancia nueve millas. 276 00:21:32,984 --> 00:21:35,024 - ¡Puente! - ¡Aquí puente! 277 00:21:35,320 --> 00:21:36,269 Inmersión. 278 00:21:36,447 --> 00:21:38,902 ¡Abajo! ¡Abajo! 279 00:22:00,973 --> 00:22:03,429 Sí que ha sido rápido. Demasiado. 280 00:22:03,643 --> 00:22:05,470 Debes irte acostumbrando. 281 00:22:14,113 --> 00:22:16,734 - Avance dos tercios. - Avance dos tercios, señor. 282 00:22:18,284 --> 00:22:20,442 - Carguen torpedos. - Carguen torpedos. 283 00:22:21,287 --> 00:22:22,236 Arriba el periscopio. 284 00:22:22,622 --> 00:22:24,247 Torpedos cargados y listos, señor. 285 00:22:46,940 --> 00:22:49,610 - Todos a sus puestos. - Todos a sus puestos. 286 00:22:56,242 --> 00:22:58,650 - ¿Posición? - Cero, seis, cero. 287 00:22:58,828 --> 00:23:01,070 - ¿Alcance? - Seis, cero, cero, cero. 288 00:23:02,916 --> 00:23:04,291 Corrija diez grados a estribor. 289 00:23:05,669 --> 00:23:08,504 - ¿Qué pasará con el carguero? - No te preocupes por eso. 290 00:23:08,922 --> 00:23:11,627 Sé lo que hago, calcule 1.200 metros a estribor. 291 00:23:11,800 --> 00:23:13,343 Es muy cerca, demasiado cerca. 292 00:23:13,511 --> 00:23:15,919 El Shinaru navega a una velocidad de 23 nudos. 293 00:23:16,222 --> 00:23:18,262 Rumbo del carguero dos, nueve, cuatro. 294 00:23:19,392 --> 00:23:22,808 A tres minutos del lugar exacto si quiere disparar a 1.200 metros. 295 00:23:22,979 --> 00:23:24,260 - A mil. - Sí, señor. 296 00:23:25,315 --> 00:23:27,355 El destructor cambia de rumbo. 297 00:23:29,320 --> 00:23:30,944 Se dirige hacia nosotros. 298 00:23:39,414 --> 00:23:42,914 Está sondeando a larga distancia, no creo que nos haya descubierto. 299 00:23:43,085 --> 00:23:45,208 Muchacho, dale un poco más de tiempo y verás. 300 00:23:47,631 --> 00:23:50,087 - Navegación silenciosa. - Navegación silenciosa. 301 00:23:50,259 --> 00:23:51,884 - Mantengan el rumbo. - Mantenemos el rumbo, señor. 302 00:23:52,053 --> 00:23:54,092 Torpedos de proa excepto puertas exteriores. 303 00:23:54,263 --> 00:23:56,340 Torpedos de proa excepto puertas exteriores. 304 00:23:56,516 --> 00:23:57,595 Muy bien. 305 00:23:57,767 --> 00:23:59,310 Rumbo cero, seis, seis. 306 00:24:00,479 --> 00:24:02,471 - Arriba el periscopio. - A la orden, señor. 307 00:24:16,830 --> 00:24:20,080 - ¿Posición? - Cero, seis, ocho. 308 00:24:20,500 --> 00:24:24,499 - ¿Alcance? - Uno, ocho, ocho, cero. 309 00:24:24,797 --> 00:24:28,546 Nos acaban de localizar. Se nos está echando encima, señor. 310 00:24:30,386 --> 00:24:32,213 Atención, preparen todos los torpedos. 311 00:24:33,348 --> 00:24:35,969 Separación, dos grados. 312 00:24:36,810 --> 00:24:38,138 Un minuto para el lugar del disparo. 313 00:24:38,311 --> 00:24:39,854 Preparados torpedos excepto puertas exteriores. 314 00:24:40,022 --> 00:24:42,394 - Todo preparado. - El destructor aumenta velocidad. 315 00:24:58,876 --> 00:25:00,453 - Abran puertas exteriores. - Abran puertas exteriores. 316 00:25:00,627 --> 00:25:02,371 Arriba el periscopio. Indique posición. 317 00:25:05,716 --> 00:25:09,050 Han virado, ¿posición? 318 00:25:09,220 --> 00:25:10,299 Cero, siete, seis. 319 00:25:10,472 --> 00:25:12,548 - ¿Alcance? - Uno, tres, cero, cero. 320 00:25:13,642 --> 00:25:15,053 Treinta segundos para el lugar del disparo. 321 00:25:15,227 --> 00:25:16,769 - ¿Ángulo exacto? - Diez grados a vapor. 322 00:25:16,979 --> 00:25:19,102 Pero no podemos disparar, hundiríamos al Hoshida Maru. 323 00:25:19,273 --> 00:25:22,523 Así es, una andanada de seis torpedos hundiría el carguero. 324 00:25:28,283 --> 00:25:29,907 - ¿Hay otra posibilidad? - Lo dudo, señor. 325 00:25:30,076 --> 00:25:31,108 Veinte segundos. 326 00:25:35,415 --> 00:25:37,455 ¿Cuántos torpedos podemos lanzar sin hundir el carguero? 327 00:25:37,626 --> 00:25:39,002 Con suerte dos, señor. 328 00:25:40,629 --> 00:25:43,631 - Barney, no puedes. - Yo no me arriesgaría, señor. 329 00:25:43,966 --> 00:25:44,915 Nadie se lo ha pedido. 330 00:25:45,134 --> 00:25:47,211 Está demasiado cerca, incluso para dos torpedos. 331 00:25:47,470 --> 00:25:50,970 El destructor se acerca a toda velocidad rumbo cero, cuatro, dos. 332 00:25:51,349 --> 00:25:53,058 Alcance 1.500 metros. 333 00:25:53,602 --> 00:25:55,476 - Mantengan el rumbo. - Mantened el rumbo. 334 00:25:57,815 --> 00:26:00,567 - Preparados torpedos de proa. - Torpedos de proa preparados. 335 00:26:01,611 --> 00:26:04,695 Barney, están Jane y Deedee. 336 00:26:09,286 --> 00:26:10,484 Diez segundos para disparar. 337 00:26:12,372 --> 00:26:13,452 No lo hagas. 338 00:26:14,500 --> 00:26:16,327 - A punto de tiro. - ¡Fuego! 339 00:26:16,502 --> 00:26:17,782 ¡Barney! ¡Barney! 340 00:26:21,799 --> 00:26:24,255 El número uno está lanzado y en posición correcta, señor. 341 00:26:28,598 --> 00:26:30,840 El número dos está lanzado y en posición correcta. 342 00:26:47,577 --> 00:26:49,570 Por ahora todo va bien, señor. 343 00:26:49,872 --> 00:26:52,789 - Eso espero. - Sea como sea tenía razón. 344 00:26:54,168 --> 00:26:56,375 ¿Querrás echar un vistazo para confirmarlo? 345 00:26:56,629 --> 00:26:58,836 Será mejor descender, tenemos al destructor encima. 346 00:26:59,632 --> 00:27:01,175 Tienes que confirmarlo, Barney. 347 00:27:09,560 --> 00:27:11,932 - Cierren puertas exteriores. - Cierren puertas exteriores. 348 00:27:12,688 --> 00:27:13,803 Preparados para cargas de profundidad. 349 00:27:13,981 --> 00:27:15,855 - Preparadas cargas de profundidad. - Inmersión de emergencia, a babor. 350 00:27:16,025 --> 00:27:17,852 - Avante toda. - Avante toda. 351 00:27:28,914 --> 00:27:30,456 Está pasando sobre nosotros, señor. 352 00:27:30,833 --> 00:27:33,371 - ¿Cuánto podemos bajar aún? - Aún hay 96 brazas de profundidad. 353 00:27:33,544 --> 00:27:35,537 - Bajaremos cien metros. - Bajen cien metros. 354 00:27:36,214 --> 00:27:37,459 ¡Cien metros! ¡A la orden, señor! 355 00:27:38,383 --> 00:27:40,126 Por lo menos van en línea recta. 356 00:27:41,011 --> 00:27:42,125 ¿Cuánto falta para el número uno? 357 00:27:42,512 --> 00:27:43,757 Diez segundos, señor. 358 00:27:43,931 --> 00:27:45,389 Seguimos descendiendo, señor. 359 00:27:56,444 --> 00:27:57,475 El uno ha fallado, señor. 360 00:28:48,918 --> 00:28:49,997 ¡Corrijan posiciones! 361 00:28:58,095 --> 00:28:59,470 Posición corregida. 362 00:29:01,432 --> 00:29:02,463 ¿Cuánto falta para el dos? 363 00:29:03,058 --> 00:29:04,636 Ocho segundos para el impacto en el Shinaru. 364 00:29:06,687 --> 00:29:08,929 ¿Cuánto falta para evitar el carguero? 365 00:29:09,357 --> 00:29:10,732 Dos segundos, señor. 366 00:29:17,616 --> 00:29:19,525 Ha podido ser una explosión prematura. 367 00:29:20,411 --> 00:29:21,739 ¿Es posible? 368 00:29:23,205 --> 00:29:24,320 No, señor. 369 00:30:18,808 --> 00:30:22,391 Me parece que por el momento, nos han perdido el rastro, capitán. 370 00:30:22,979 --> 00:30:24,853 Estamos a cien metros. 371 00:30:29,194 --> 00:30:30,986 Estoy oyendo al carguero. 372 00:30:32,406 --> 00:30:33,437 Se está hundiendo. 373 00:30:35,910 --> 00:30:37,024 Les ha entrado agua. 374 00:30:39,455 --> 00:30:40,998 Las bodegas se están inundando. 375 00:31:00,895 --> 00:31:03,018 - Inviertan el rumbo. - Inviertan el rumbo. 376 00:31:03,189 --> 00:31:04,435 Todo a estribor. 377 00:31:05,066 --> 00:31:07,522 - Suban a 20 metros. - Suban a 20 metros. 378 00:31:07,736 --> 00:31:08,981 20 metros, a la orden, señor. 379 00:31:21,209 --> 00:31:23,166 Los destructores nos estarán esperando, capitán. 380 00:31:23,587 --> 00:31:27,454 - Eso ya lo sé. - Estamos a 20 metros, señor. 381 00:32:05,674 --> 00:32:07,050 ¿Qué ha ocurrido con el carguero? 382 00:32:09,512 --> 00:32:12,466 Están esperando que recojamos a los supervivientes. 383 00:32:14,809 --> 00:32:16,434 Los utilizan de cebo. 384 00:32:20,649 --> 00:32:21,680 ¿Y bien? 385 00:32:26,447 --> 00:32:27,775 Vámonos de aquí. 386 00:32:29,450 --> 00:32:30,695 Toma el mando. 387 00:32:32,579 --> 00:32:36,030 - Rumbo dos, siete, cero. - A la orden, señor. 388 00:32:36,333 --> 00:32:37,910 Cinco grados a estribor. 389 00:32:39,252 --> 00:32:41,459 Cinco grados a estribor. 390 00:32:42,423 --> 00:32:45,543 - Posición correcta. - Posición correcta. 391 00:33:21,298 --> 00:33:23,624 - Ya es suficiente. - Sí, señor. 392 00:33:34,229 --> 00:33:36,388 - ¿Dónde está Arch? - Hablando por teléfono. 393 00:33:36,565 --> 00:33:37,763 ¿Sí? 394 00:33:38,192 --> 00:33:41,442 - Pues ya lleva media hora. - No, treinta y un minutos. 395 00:33:44,741 --> 00:33:47,362 No volverá hasta que le dé la señal, le he sobornado. 396 00:33:49,245 --> 00:33:51,203 - ¿Qué has hecho? - Le he sobornado. 397 00:33:52,791 --> 00:33:55,543 No has podido, es imposible sobornar a Arch. 398 00:33:56,545 --> 00:33:58,419 No sabes lo que le he ofrecido. 399 00:34:02,844 --> 00:34:06,343 Barney, ¿qué palabra usáis vosotros cuando un barco protege a otro? 400 00:34:07,599 --> 00:34:09,639 - A eso lo llamamos "pantalla". - ¡Ah, sí! 401 00:34:09,810 --> 00:34:11,802 Cuando un barco quiere proteger a otro... 402 00:34:11,979 --> 00:34:14,933 - No es necesario que me lo expliques. ...se pone delante. 403 00:34:15,190 --> 00:34:17,895 Estoy muy harta de pantallas, Barney. 404 00:34:18,069 --> 00:34:20,774 Desde hace cinco meses, estás poniendo a Arch entre nosotros. 405 00:34:20,947 --> 00:34:21,978 ¿Por qué? 406 00:34:26,578 --> 00:34:28,405 Porque te quiero, Jane. 407 00:34:29,039 --> 00:34:30,070 Es por eso. 408 00:34:32,042 --> 00:34:33,786 Me gusta la historia, continúa. 409 00:34:37,757 --> 00:34:41,707 - Es muy peligroso. - ¿Peligroso para ti o para mí? 410 00:34:43,596 --> 00:34:44,711 No. 411 00:34:45,307 --> 00:34:48,012 ¿Es porque va estallar una guerra y vamos a participar? 412 00:34:48,352 --> 00:34:52,100 Yo también he estado pensando en eso durante los últimos cinco meses. 413 00:34:52,273 --> 00:34:55,227 Si por desgracia ocurriera lo que estás temiendo 414 00:34:56,193 --> 00:34:58,186 quisiera tener a alguien parecido a ti. 415 00:35:02,075 --> 00:35:05,029 Yo había pensado antes en tener una niña. 416 00:35:05,412 --> 00:35:09,362 Entonces, ¿por qué no formamos una familia antes de que sea tarde? 417 00:35:12,253 --> 00:35:15,788 ¿Estás segura, de que eso es lo que quieres? 418 00:35:17,425 --> 00:35:20,510 Incluso le he prometido a Arch que será el padrino. 419 00:35:31,649 --> 00:35:34,899 Exactamente 34 minutos y 10 segundos. 420 00:35:35,069 --> 00:35:36,611 Además de cinco meses. 421 00:35:36,946 --> 00:35:38,820 Y el resto de nuestras vidas. 422 00:35:54,924 --> 00:35:56,122 ¿Sí? 423 00:35:58,803 --> 00:36:01,295 Ten cuidado, está caliente. 424 00:36:02,432 --> 00:36:03,464 Gracias, Arch. 425 00:36:06,186 --> 00:36:09,057 - ¿Puedo decirte una cosa? - Sí, claro. 426 00:36:10,900 --> 00:36:12,359 Yo no lo hubiera hecho. 427 00:36:14,612 --> 00:36:16,237 Tú no tenías que hacerlo. 428 00:36:17,616 --> 00:36:19,359 Jane lo hubiera querido así. 429 00:36:24,498 --> 00:36:25,613 Sí. 430 00:36:31,172 --> 00:36:34,043 No te vayas, ven. Vamos, siéntate ahí. 431 00:36:40,390 --> 00:36:44,056 - ¿Quién se ocupa de cubierta? - Foley. 432 00:36:45,855 --> 00:36:50,184 - Ese chico está aprendiendo mucho. - Yo también. 433 00:36:55,282 --> 00:36:59,066 He huido de dos destructores, volví a cargar e informé a "Comsubpac". 434 00:37:00,829 --> 00:37:01,861 ¿Qué te han dicho? 435 00:37:03,624 --> 00:37:06,198 Nos recomiendan que volvamos a Pearl Harbour enseguida. 436 00:37:10,632 --> 00:37:14,215 - ¿Y qué más? ¿Qué más, Archie? - Nada más. 437 00:37:14,428 --> 00:37:17,963 Y como siempre el informe de rutina. He firmado en tu nombre. 438 00:37:19,808 --> 00:37:20,971 Gracias. 439 00:37:21,227 --> 00:37:23,800 Barney, ¿por qué no volvemos a Pearl Harbour? 440 00:37:26,733 --> 00:37:29,485 Todavía nos quedan 16 torpedos por disparar, ¿no? 441 00:37:30,445 --> 00:37:31,476 Así es. 442 00:37:36,869 --> 00:37:38,411 Pues allí no los necesitan. 443 00:37:58,851 --> 00:38:01,389 - Todos a sus puestos de combate. - Todos a sus puestos de combate. 444 00:38:07,777 --> 00:38:08,976 Echa un vistazo a esto. 445 00:38:15,703 --> 00:38:17,945 Si nos descubren estamos perdidos. 446 00:38:18,622 --> 00:38:21,328 - Vayamos hacia aguas más profundas. - No. 447 00:38:22,168 --> 00:38:23,199 ¿Es que vas a atacar? 448 00:38:24,754 --> 00:38:26,332 No, estando tan lejos. 449 00:38:47,863 --> 00:38:51,197 - Informe rumbo. - Tres, cinco, cero. 450 00:38:51,533 --> 00:38:54,903 - Alcance. - Uno, cinco, cero, cero. 451 00:38:57,707 --> 00:38:59,865 - Preparen torpedos de proa. - Preparen torpedos de proa. 452 00:39:00,043 --> 00:39:01,454 Treinta grados a estribor. 453 00:39:01,795 --> 00:39:04,286 Máxima profundidad, velocidad dos metros. 454 00:39:04,756 --> 00:39:08,172 - Preparados para disparar. - Estamos en posición correcta, señor. 455 00:39:08,552 --> 00:39:09,832 Alcance mil metros. 456 00:39:10,554 --> 00:39:11,585 Disparen. 457 00:39:15,726 --> 00:39:17,102 Fuera el uno. 458 00:39:18,271 --> 00:39:22,139 - Capitán, ¿a qué disparamos? - A unas redes. 459 00:39:23,443 --> 00:39:25,103 Todavía están abiertas. 460 00:39:26,780 --> 00:39:29,153 - ¿Cuánto falta, Foley? - Seis segundos. 461 00:39:40,253 --> 00:39:41,747 ¡Blanco! 462 00:39:44,925 --> 00:39:48,709 Cambia rumbo cero cuatro cinco. Viren a estribor, a toda máquina. 463 00:39:48,888 --> 00:39:52,339 Rumbo cero cuatro cinco. Viren a estribor, a toda máquina. 464 00:40:07,366 --> 00:40:09,026 El destructor ha virado, capitán. 465 00:40:09,410 --> 00:40:12,364 - ¿Nos ha localizado ya? - Aún no. 466 00:40:18,336 --> 00:40:19,879 Las redes están abiertas. 467 00:40:21,924 --> 00:40:23,252 Ahora vamos a cruzar. 468 00:40:47,034 --> 00:40:48,410 Hemos pasado sin tocar. 469 00:40:49,579 --> 00:40:50,990 Ha habido suerte. 470 00:40:52,624 --> 00:40:54,533 ¿Vamos hacia la bahía de Tokio? 471 00:40:55,836 --> 00:40:58,588 No vamos, señor. Estamos en ella. 472 00:41:10,769 --> 00:41:12,014 Por favor, dígaselo. 473 00:41:12,729 --> 00:41:14,058 A toda la tripulación, 474 00:41:14,231 --> 00:41:15,606 estamos en la bahía de Tokio. 475 00:41:17,359 --> 00:41:18,853 ¿Y si se enteraran de...? 476 00:41:22,656 --> 00:41:25,230 El primer submarino americano en la bahía de Tokio. 477 00:41:26,202 --> 00:41:27,281 ¿Qué te parece eso, Foley? 478 00:41:28,204 --> 00:41:30,660 Estupendo, siempre que podamos volver. 479 00:41:33,293 --> 00:41:34,324 Minas, frente a nosotros. 480 00:41:38,924 --> 00:41:41,546 Abajo deprisa, descendamos 31 metros más. 481 00:41:41,719 --> 00:41:44,471 Todo a babor, rumbo cero, cero, cinco. 482 00:41:44,722 --> 00:41:47,807 Todo a babor, rumbo cero, cero, cinco. 483 00:41:48,101 --> 00:41:51,435 - A babor, rumbo cero, cero, cinco. - Todo a babor, señor. 484 00:42:18,551 --> 00:42:20,259 Se acerca un barco por estribor, señor. 485 00:42:21,137 --> 00:42:23,972 - Es un destructor sondeando, señor. - Mantenga el rumbo. 486 00:42:24,140 --> 00:42:25,635 A la orden, señor. 487 00:42:39,323 --> 00:42:42,989 ¿No le parece que aquí hace bastante calor? 488 00:42:44,329 --> 00:42:46,571 ¿No quería unas vacaciones pagadas, señor? 489 00:42:47,624 --> 00:42:49,332 Pero eso era antes. 490 00:43:06,687 --> 00:43:09,178 - Reduzcan velocidad. - Reduzcan velocidad. 491 00:43:42,851 --> 00:43:45,342 Ese destructor se está acercando muy deprisa. 492 00:43:46,522 --> 00:43:48,313 Nos está siguiendo hasta en el campo de minas. 493 00:43:49,108 --> 00:43:51,101 Está loco si quiere entrar aquí. 494 00:43:51,777 --> 00:43:53,569 Yo más bien diría que tiene muchas agallas. 495 00:43:54,280 --> 00:43:55,905 Le van a durar poco. 496 00:44:10,882 --> 00:44:12,625 Ya es un "feliz soldado". 497 00:44:14,928 --> 00:44:18,297 - Doce grados a babor. - Doce grados a babor, señor. 498 00:44:19,891 --> 00:44:21,635 Será mejor volver al canal. 499 00:44:21,977 --> 00:44:25,263 Si logramos volver al canal, tendremos 50 metros de profundidad. 500 00:44:47,338 --> 00:44:49,710 Me parece que hemos golpeado uno de los cables. 501 00:44:49,882 --> 00:44:51,626 Media potencia, marcha atrás de emergencia. 502 00:44:51,843 --> 00:44:52,874 Tengan mucho cuidado. 503 00:44:52,969 --> 00:44:55,970 Media potencia, marcha atrás de emergencia. 504 00:45:24,253 --> 00:45:26,542 - Paren máquinas. - Paren máquinas. 505 00:45:27,382 --> 00:45:30,169 - Avante despacio. - Avante despacio. 506 00:45:51,283 --> 00:45:55,115 - Nuevo rumbo, tres, tres, cinco. - Rumbo tres, tres, cinco. 507 00:46:26,071 --> 00:46:27,529 Perfecto, señor. 508 00:46:27,697 --> 00:46:30,983 - Yo no hubiera podido hacerlo. - Yo, sí. 509 00:46:33,954 --> 00:46:35,413 ¿Cómo se siente, Benson? 510 00:46:36,165 --> 00:46:38,122 Hace un rato que no siento nada. 511 00:46:39,335 --> 00:46:41,127 Oigo un sonido muy débil. 512 00:46:42,839 --> 00:46:44,333 Y no hay nadie cerca. 513 00:46:44,674 --> 00:46:46,797 Podemos salir a mar abierto si quiere. 514 00:46:47,761 --> 00:46:50,762 - Mantenga el rumbo. - A la orden, señor. 515 00:46:51,181 --> 00:46:54,847 - Subamos a 20 metros. - A la orden, señor. 516 00:46:58,356 --> 00:47:02,140 - Déjame pasar. - Pero, ¿y si nos cierran las redes? 517 00:47:02,318 --> 00:47:05,023 Sí, eso es lo que están haciendo. 518 00:47:05,822 --> 00:47:06,902 ¿Qué? 519 00:47:26,720 --> 00:47:27,918 Pero... 520 00:47:28,389 --> 00:47:30,346 Si ya están cerradas... 521 00:47:30,641 --> 00:47:34,260 Tokio es una ciudad muy grande. Encontraremos alguna pensión. 522 00:47:37,774 --> 00:47:39,102 Profundidad de periscopio. 523 00:47:43,071 --> 00:47:44,815 - Arriba, vamos a ver. - Sí, señor. 524 00:47:49,870 --> 00:47:50,902 Arriba. 525 00:47:51,372 --> 00:47:53,281 Tenemos un campo de minas a babor. 526 00:47:53,458 --> 00:47:55,616 Coge la carta de navegación, Fisher. Tenemos que volver. 527 00:47:55,793 --> 00:47:57,122 A la orden, señor. 528 00:48:05,637 --> 00:48:06,752 ¿Está ahí, no? 529 00:48:08,432 --> 00:48:09,595 Mira. 530 00:48:15,148 --> 00:48:16,393 El Shinaru está ahí. 531 00:48:22,197 --> 00:48:24,107 Zafarrancho de combate. Preparen torpedos de proa. 532 00:48:24,283 --> 00:48:26,359 Zafarrancho de combate. Preparen torpedos de proa. 533 00:48:27,370 --> 00:48:28,650 Torpedos preparados, señor. 534 00:48:32,000 --> 00:48:34,573 - ¿Posición? - Tres, tres, ocho. 535 00:48:34,878 --> 00:48:37,713 - ¿Alcance? - Uno, cinco, cero, cero. 536 00:48:39,299 --> 00:48:41,422 - ¿Cuál es la distancia? - En ocho segundos será perfecta. 537 00:48:41,718 --> 00:48:44,007 No tenemos ocho segundos. Empiecen a disparar. 538 00:48:44,180 --> 00:48:45,211 ¡Fuego! 539 00:48:53,106 --> 00:48:54,137 Los seis están fuera. 540 00:48:54,316 --> 00:48:55,810 - Desciendan, deprisa. - A la orden. 541 00:48:55,984 --> 00:48:57,265 - Todo a babor. - Todo a babor, señor. 542 00:49:09,082 --> 00:49:11,407 Un destructor se interpone a nuestros torpedos, capitán. 543 00:49:30,271 --> 00:49:34,020 Hemos fallado, hemos fallado. 544 00:49:35,360 --> 00:49:36,475 ¡Maldita suerte! 545 00:49:36,653 --> 00:49:38,278 Se están acercando. 546 00:50:19,992 --> 00:50:21,487 La escotilla está cediendo. 547 00:50:21,661 --> 00:50:23,239 Mira a ver si puedes ajustarla. 548 00:50:27,876 --> 00:50:29,287 ¡Ponedle en la litera! 549 00:50:30,963 --> 00:50:32,837 Hay que avisar al médico. 550 00:50:47,814 --> 00:50:49,439 Mantened posición. 551 00:51:04,374 --> 00:51:06,414 Buckeye, compruebe los daños. 552 00:51:07,044 --> 00:51:08,918 Informen a todos los departamentos. 553 00:51:09,379 --> 00:51:11,253 Vamos, atiende aquí. 554 00:51:14,760 --> 00:51:16,800 Sala de torpedos de proa a puente de mando. 555 00:51:17,013 --> 00:51:18,922 Un hombre está inconsciente y entra agua. 556 00:51:19,098 --> 00:51:21,424 - Pero todo está bajo control. - Compruébalo, Arch. 557 00:51:22,060 --> 00:51:25,227 Hallert aumente la presión del compartimento. 558 00:51:25,397 --> 00:51:28,600 25 kilos, vuelva a cargar los tubos y quédese usted y otro hombre. 559 00:51:40,163 --> 00:51:42,998 La inundación está controlada, la presión se mantiene constante. 560 00:51:43,166 --> 00:51:45,124 Los tubos están cargados, Hallert y otro hacen guardia. 561 00:51:45,294 --> 00:51:46,788 Tenemos al destructor encima, capitán. 562 00:51:48,797 --> 00:51:50,043 Estoy bien, señor. 563 00:51:51,509 --> 00:51:53,336 ¿A qué distancia estamos del campo de minas? 564 00:51:55,388 --> 00:51:57,132 A unos 600 metros, señor. 565 00:51:58,642 --> 00:52:01,133 Cruzaremos la bahía, pegados al campo todo lo que podamos. 566 00:52:01,311 --> 00:52:02,426 Sí, señor. 567 00:52:12,240 --> 00:52:13,817 El destructor se queda atrás, señor. 568 00:52:14,492 --> 00:52:16,485 Una decisión muy acertada. 569 00:52:19,247 --> 00:52:20,742 Capitán, ¿puedo decir una cosa? 570 00:52:23,252 --> 00:52:24,711 Si nos queda tiempo. 571 00:52:25,880 --> 00:52:29,960 Una noche en el Skaggerak nos persiguieron hasta un campo de minas. 572 00:52:30,134 --> 00:52:33,385 Les hicimos creer que nos habían destruido explosionando sus torpedos. 573 00:52:35,140 --> 00:52:38,473 - ¿Por qué? ¿Para llamar la atención? - No, todo lo contrario. 574 00:52:38,643 --> 00:52:40,636 Capitán, le aseguro que salió bien. 575 00:52:53,660 --> 00:52:55,902 - Preparen torpedos. - Preparen torpedos. 576 00:52:57,956 --> 00:52:59,154 Torpedos preparados, señor. 577 00:52:59,333 --> 00:53:02,369 - Pongan el giroscopio a 90 grados. - Giroscopio a 90 grados. 578 00:53:03,212 --> 00:53:04,623 Giroscopio a 90 grados, señor. 579 00:53:07,592 --> 00:53:08,706 Disparen cuatro. 580 00:53:10,553 --> 00:53:11,585 Cuatro fuera, señor. 581 00:53:36,623 --> 00:53:38,497 - Paren máquinas. - Paren máquinas. 582 00:53:38,709 --> 00:53:40,037 Máquinas paradas. 583 00:53:47,927 --> 00:53:49,007 ¿Goldy? 584 00:53:49,596 --> 00:53:51,138 El destructor se marcha, señor. 585 00:53:54,017 --> 00:53:58,062 Está regresando a la bahía, la señal se pierde. 586 00:53:59,273 --> 00:54:01,100 Creo que estamos a salvo. 587 00:54:02,068 --> 00:54:04,310 Dios mío, ha resultado. 588 00:54:05,488 --> 00:54:09,735 Redley, creía que había venido aquí a aprender. 589 00:54:10,202 --> 00:54:11,482 Así ha sido, señor. 590 00:54:12,037 --> 00:54:14,575 Necesito volver sabiendo mucho más. 591 00:54:17,084 --> 00:54:18,495 Bueno, chico, lo conseguimos. 592 00:54:18,669 --> 00:54:21,670 Sí, hasta las redes. 593 00:54:28,597 --> 00:54:31,514 Sala de torpedos de proa, abran puertas exteriores. 594 00:54:31,683 --> 00:54:33,427 Sala de torpedos de proa, abran puertas exteriores. 595 00:54:39,650 --> 00:54:41,275 Las redes están a 700 metros, señor. 596 00:54:43,488 --> 00:54:45,397 Disparen todos los torpedos de proa. 597 00:55:08,473 --> 00:55:10,134 - Cierren puertas exteriores. - Cierren puertas exteriores. 598 00:55:10,309 --> 00:55:12,847 - Avante a media. - Avante a media. 599 00:55:43,136 --> 00:55:44,299 Ya hemos pasado. 600 00:55:57,944 --> 00:55:59,355 Gracias. 601 00:56:01,531 --> 00:56:03,156 Gracias en nombre de todos. 602 00:56:03,325 --> 00:56:05,116 - Gracias, señor. - De nada. 603 00:56:06,287 --> 00:56:08,326 - Rumbo uno, ocho, cinco, capitán. - Muy bien. 604 00:56:09,206 --> 00:56:11,828 - Nuevo rumbo uno, ocho, cinco. - Rumbo uno, ocho, cinco. 605 00:56:14,879 --> 00:56:17,916 Avisen a todas las estaciones y que reparen los daños. 606 00:56:18,174 --> 00:56:20,630 Avisen a todas las estaciones y que reparen los daños. 607 00:56:20,969 --> 00:56:23,176 - Mantenme informado, Arch. - Sí, señor. 608 00:57:15,779 --> 00:57:19,611 - ¿Qué le vas a decir a papá, Deedee? - Gracias, papá. 609 00:57:20,075 --> 00:57:21,735 ¡Me da vergüenza! 610 00:57:25,039 --> 00:57:26,617 Sí, ya lo sé. 611 00:57:26,833 --> 00:57:30,202 Pero si ellos ocuparan estas islas entonces me llevaría a Teresa, 612 00:57:30,378 --> 00:57:34,163 Primo y Deedee hasta las montañas y te esperaríamos allí. 613 00:57:34,925 --> 00:57:37,796 Vamos, cariño, no estropeemos su cumpleaños. 614 00:58:12,049 --> 00:58:13,163 Aún está durmiendo. 615 00:58:13,342 --> 00:58:15,418 Ya lo sé, señor. Pero tiene que comer. 616 00:58:15,594 --> 00:58:17,219 Comerá cuando se despierte. 617 00:58:18,389 --> 00:58:21,473 Lo siento, Al. Pero necesita dormir. 618 00:58:21,768 --> 00:58:23,096 Sí, señor. 619 00:58:25,021 --> 00:58:28,058 No se moleste, Jennings. Aún sigue durmiendo. 620 00:58:28,442 --> 00:58:31,111 Piense lo que quiera, pero podríamos ayudarle. 621 00:58:34,156 --> 00:58:36,861 ¿No dilatarías más aún todo lo que está pasando? 622 00:58:37,535 --> 00:58:39,077 Probablemente. 623 00:58:39,412 --> 00:58:41,405 Entonces, déjalo en paz. 624 00:58:42,707 --> 00:58:44,996 Usted también debería descansar. 625 00:58:45,794 --> 00:58:47,870 No me ocurre nada, estoy bien. 626 00:58:52,051 --> 00:58:53,461 ¿Qué quiere que haga? 627 00:58:53,636 --> 00:58:56,305 Para empezar, ¿por qué no se marcha a fumarse un cigarrillo? 628 00:58:57,932 --> 00:58:59,640 Puede que tenga razón. 629 00:59:00,351 --> 00:59:03,269 De acuerdo, pero no le moleste. 630 00:59:03,855 --> 00:59:05,018 Gracias. 631 00:59:07,192 --> 00:59:11,901 - ¿Por qué te quería tanto esa tía? - Supongo que por mi personalidad. 632 00:59:12,364 --> 00:59:14,571 ¿Qué pasó que el otro tío tenía más personalidad? 633 00:59:14,742 --> 00:59:20,366 - No, el otro tenía un coche. - ¿Por qué no te compras un coche? 634 00:59:20,749 --> 00:59:22,706 ¿Para qué? ¿Para perderme en el tráfico? 635 00:59:24,211 --> 00:59:27,165 - Eres muy ingenioso. - Un momento, chicos. 636 00:59:29,049 --> 00:59:31,291 - ¿Cómo está el capitán, señor? - Mejor, gracias. 637 00:59:32,678 --> 00:59:36,344 Escuche, señor. ¿Ha tenido problemas con las mujeres? 638 00:59:37,934 --> 00:59:40,259 Sí, alguna vez. 639 00:59:55,954 --> 00:59:57,152 Buenos días, caballeros. 640 00:59:57,330 --> 00:59:59,038 - Buenos días, señor. - Buenos días, señor. 641 01:00:05,881 --> 01:00:08,419 ¿Por qué no vais a tomar una café? Yo me quedaré de guardia. 642 01:00:08,592 --> 01:00:10,135 - Sí, señor. - A la orden, señor. 643 01:00:12,764 --> 01:00:14,139 ¿Cuál es la posición? 644 01:00:15,099 --> 01:00:20,058 Estamos a ocho días, 16 horas y 10 minutos del bar Royal Hawaiian. 645 01:00:21,982 --> 01:00:23,560 ¿Tanto he dormido? 646 01:00:23,942 --> 01:00:27,775 ¿Y por qué no ibas a dormir? Nos vamos a casa. 647 01:00:28,948 --> 01:00:30,442 ¿Qué has dicho en el informe? 648 01:00:31,117 --> 01:00:32,492 Les he dicho a los de "Comsubpac" 649 01:00:32,660 --> 01:00:35,198 que pongan a otro camarero en el Royal Hawaiian. 650 01:00:36,206 --> 01:00:37,830 ¿Y qué más les has dicho? 651 01:00:39,334 --> 01:00:40,793 Nada más. 652 01:00:42,337 --> 01:00:43,452 Arch, 653 01:00:44,131 --> 01:00:48,544 sabes que... dormir, como tú lo llamas, 654 01:00:48,719 --> 01:00:51,674 puede ponerme detrás de una mesa el resto de la guerra. 655 01:00:52,265 --> 01:00:54,803 - Lo sabes, ¿verdad? - Todo el mundo duerme. 656 01:00:55,560 --> 01:00:57,387 ¿Quién va a saber cuánto has dormido? 657 01:00:58,146 --> 01:00:59,345 Tú lo sabes. 658 01:01:02,776 --> 01:01:05,398 ¿Si los de "Comsubpac" preguntan que les contestarías tú? 659 01:01:05,613 --> 01:01:07,522 - ¿Por qué iban a preguntar? - ¿Qué contestarías? 660 01:01:08,950 --> 01:01:12,366 Si me lo preguntaran tendría que decirles la verdad. 661 01:01:17,835 --> 01:01:21,418 Arch, tú eres el único hombre en el mundo 662 01:01:21,589 --> 01:01:24,258 que puede impedirme que hunda el Shinaru. 663 01:01:26,969 --> 01:01:29,128 ¿Crees que yo no quiero hacerlo, Barney? 664 01:01:31,516 --> 01:01:32,679 Gracias. 665 01:01:36,939 --> 01:01:38,647 En cuanto entre, se lo decimos, ¿vale? 666 01:01:38,816 --> 01:01:39,930 Sí. 667 01:01:41,652 --> 01:01:43,444 Toma tu gorra. ¿Me buscabas, Benson? 668 01:01:43,613 --> 01:01:46,020 Tú fuiste el último que estuviste viendo esas fotos ayer. 669 01:01:46,407 --> 01:01:48,815 - Sí, son las mejores que he visto. - No intentes cambiar de tema. 670 01:01:48,993 --> 01:01:50,867 ¿Sabes lo que has hecho? Las has tocado. 671 01:01:51,246 --> 01:01:52,705 - ¿Tocado? - Y las has manchado. 672 01:01:52,873 --> 01:01:55,660 - ¿Manchado? - Con tus sucias huellas. 673 01:01:56,001 --> 01:01:57,246 Ten, míralo. 674 01:02:00,047 --> 01:02:01,542 - ¿Dónde? - Ya sabes dónde. 675 01:02:02,216 --> 01:02:04,672 - ¿Quieres decir al lado de... - No, abajo en la esquina derecha. 676 01:02:05,553 --> 01:02:09,136 - Sí, creo que ya lo veo. - Crees que lo ves... 677 01:02:09,307 --> 01:02:11,977 Dejo a un idiota verlas y me arruina el negocio. 678 01:02:12,144 --> 01:02:16,356 Metcalf toma nota. Garrity, sin fotos, dos semanas. 679 01:02:17,858 --> 01:02:19,317 ¿Sin fotos, dos semanas? 680 01:02:19,610 --> 01:02:21,354 Benson espera un momento, quiero hablar contigo. 681 01:02:42,468 --> 01:02:44,627 - Permiso para subir a bordo. - Lo tiene, señor. 682 01:02:44,971 --> 01:02:46,086 - Barney. - Almirante. 683 01:02:46,264 --> 01:02:48,387 - Hola, Barney, ¿cómo estás? - Me alegro de verle. 684 01:02:49,768 --> 01:02:52,805 - ¿Hay alguna noticia? - Lo siento, Barney, ni una palabra. 685 01:02:53,689 --> 01:02:56,476 - ¿No se recogió ningún superviviente? - Ninguno por ahora. 686 01:02:56,651 --> 01:02:59,605 Los japoneses nos ocultan lo que saben, sabes lo mismo que yo. 687 01:02:59,779 --> 01:03:01,404 ¿Cuándo podré zarpar, señor? 688 01:03:01,906 --> 01:03:04,576 Barney, los submarinos funcionan mejor sin ningún agujero. 689 01:03:05,035 --> 01:03:06,363 Los daños no son tan graves, almirante. 690 01:03:06,536 --> 01:03:08,328 Si pudiera darnos prioridad en el dique seco. 691 01:03:08,497 --> 01:03:12,032 Haremos lo que podamos. Mientras tanto, mis órdenes son que descansen. 692 01:03:12,209 --> 01:03:14,831 Tenemos una habitación reservada para ustedes en el Royal Hawaiian. 693 01:03:15,004 --> 01:03:16,415 Está bien, gracias. 694 01:03:16,589 --> 01:03:18,914 - ¿Por qué no almuerza con nosotros? - Gracias, señor. 695 01:03:38,488 --> 01:03:39,982 ¿Qué pasa? ¿No puedes dormir? 696 01:03:40,156 --> 01:03:42,992 ¿Bromeas, Barney? Eres tú el que me despierta. 697 01:03:49,500 --> 01:03:52,916 Oye, así no vas a hundir el Shinaru. 698 01:03:54,630 --> 01:03:57,336 El almirante nos está dando largas, ¿no te has dado cuenta? 699 01:03:58,093 --> 01:04:00,251 ¿Pero si nos han dado prioridad en el dique seco? 700 01:04:00,762 --> 01:04:02,138 Eso es cierto. 701 01:04:03,390 --> 01:04:04,635 Lo ha hecho. 702 01:04:10,064 --> 01:04:11,855 ¿No te habrá preguntado nada más? 703 01:04:14,235 --> 01:04:18,067 - Te lo repito, "no". - Ya. 704 01:04:18,657 --> 01:04:20,649 ¿Quieres irte a la cama y dormir? 705 01:04:22,703 --> 01:04:23,901 Está bien. 706 01:04:25,623 --> 01:04:27,165 Está bien. 707 01:04:36,676 --> 01:04:38,799 - Se presenta el teniente Sloan. - Buenos días, Arch. 708 01:04:39,304 --> 01:04:41,048 - ¿Quería usted verme? - Siéntese. 709 01:04:41,473 --> 01:04:42,671 Gracias, señor. 710 01:04:43,434 --> 01:04:46,554 Arch, ¿cuál sería la mejor noticia que podría darle? 711 01:04:47,480 --> 01:04:49,722 La orden de partir. El "Greyfish" ya está listo. 712 01:04:49,899 --> 01:04:53,103 - Pues no es esa. - Pero podría haber sido. 713 01:04:53,361 --> 01:04:56,896 ¿Qué le parecería tener su barco, capitán Sloan? 714 01:04:58,784 --> 01:05:02,698 - ¿Mi propio barco? - Acaba de ser seleccionado. 715 01:05:03,664 --> 01:05:06,155 El camino ha sido muy largo pero por fin ha llegado. 716 01:05:06,876 --> 01:05:09,794 Un nuevo submarino espera en Newlondon que llegue su capitán. 717 01:05:10,463 --> 01:05:11,957 Su historial le acredita. 718 01:05:15,510 --> 01:05:18,048 Es gracioso, no sé qué decirle. 719 01:05:18,388 --> 01:05:20,630 Todos sus capitanes han hablado bien de usted. 720 01:05:21,475 --> 01:05:22,720 Gracias, señor. 721 01:05:24,937 --> 01:05:27,475 - ¿Puedo hacerle una pregunta, señor? - Las que quiera. 722 01:05:28,191 --> 01:05:30,184 ¿Volverá a salir Barney con el "Greyfish"? 723 01:05:32,362 --> 01:05:35,280 - Lo del capitán es otro problema. - Para mí no, señor. 724 01:05:35,449 --> 01:05:36,943 Usted se merece un mando, Arch. 725 01:05:37,284 --> 01:05:39,360 Y él se merece otra oportunidad de hundir al Shinaru. 726 01:05:39,537 --> 01:05:41,992 Es hora de que descanse, se le buscará un despacho. 727 01:05:42,665 --> 01:05:44,907 Sigue siendo el mejor capitán que tiene, almirante. 728 01:05:45,543 --> 01:05:48,378 Se requiere más de una condición para cumplir con el deber. 729 01:05:48,546 --> 01:05:50,788 Usted las cumple, tendrá su barco. 730 01:05:51,466 --> 01:05:54,171 Aún seguiré teniéndolas, siendo el segundo en el "Greyfish". 731 01:05:54,720 --> 01:05:56,878 ¿Quiere seguir siendo segundo de abordo? 732 01:05:57,222 --> 01:05:58,254 Sí, señor, quiero. 733 01:06:00,059 --> 01:06:01,601 Está usted encubriéndole. 734 01:06:04,647 --> 01:06:05,762 ¿Encubriéndole de qué? 735 01:06:06,399 --> 01:06:09,353 ¿Cuánto durmió después de salir de la bahía de Tokio? 736 01:06:13,407 --> 01:06:14,438 Tres días, señor. 737 01:06:15,075 --> 01:06:17,613 - Sabe cuánto estaba sufriendo. - Sí, lo sé. 738 01:06:18,037 --> 01:06:19,946 Y sé también cómo reaccionó. 739 01:06:20,706 --> 01:06:22,450 Ha superado su último examen médico. 740 01:06:22,625 --> 01:06:24,582 Ya lo sé, pero su problema no es físico. 741 01:06:24,752 --> 01:06:26,330 ¿Está en condiciones, Arch? 742 01:06:27,505 --> 01:06:29,545 Aún está un poco nervioso, pero... 743 01:06:29,925 --> 01:06:31,668 Yo me preocuparía más si no lo estuviera. 744 01:06:31,844 --> 01:06:34,631 Creo que está en condiciones. Quiero seguir con él. 745 01:06:36,974 --> 01:06:38,801 Seguimos sin saber nada del Shinaru. 746 01:06:39,352 --> 01:06:42,187 Lo más que puedo hacer por él, es darle datos aproximados. 747 01:06:43,189 --> 01:06:46,025 Me gustaría intentarlo, pero con Barney. 748 01:06:51,782 --> 01:06:53,407 Gracias, Arch. Me ha ayudado mucho. 749 01:06:53,576 --> 01:06:54,690 Muchas gracias, señor. 750 01:06:55,411 --> 01:06:56,691 ¿Qué va a ser del capitán? 751 01:06:56,871 --> 01:06:59,409 Muy bien, le ayudaré. Harán ustedes otro viaje. 752 01:06:59,916 --> 01:07:03,166 Acaban con él esta vez o tendrá que hundirlo con su barco. 753 01:07:03,378 --> 01:07:04,457 Sí, señor. 754 01:07:07,090 --> 01:07:11,800 Almirante, conoce a Barney, si sabe que me ofrece el mando de un barco 755 01:07:11,971 --> 01:07:14,462 - Me obligará a aceptarlo. - Sí, lo haría. 756 01:07:15,558 --> 01:07:17,017 Bien, no se lo diré. 757 01:07:17,643 --> 01:07:20,561 Porque después de este viaje, yo le obligaré a aceptarlo. 758 01:07:21,564 --> 01:07:22,763 Sí, señor. 759 01:07:45,883 --> 01:07:50,047 DEL "COMSUBPAC" AL COMANDANTE... 760 01:07:50,221 --> 01:07:54,219 BARNEY DOYLE DEL "GREYFISH"... 761 01:07:57,187 --> 01:08:01,137 CON EL "BLUEFIN" COMO ACOMPAÑANTE... 762 01:08:02,859 --> 01:08:07,688 SIGAN ADELANTE CON LA ESCOLTA DEL DESTRUCTOR... 763 01:08:08,991 --> 01:08:11,031 HASTA EL PUNTO DE DESTINO. 764 01:08:11,202 --> 01:08:14,405 (BARBERS POINT) 765 01:08:16,750 --> 01:08:21,459 LOS MIEMBROS DEL WOLFPACK DEBEN ABRIR LAS ÓRDENES SELLADAS 766 01:08:26,594 --> 01:08:27,969 ¿Qué ocurre? 767 01:08:32,392 --> 01:08:36,176 - Kiska, patrulla de reconocimiento. - ¿Sabes qué significa? 768 01:08:37,230 --> 01:08:39,852 Que nos han enviado al fin del mundo, Arch. 769 01:08:40,484 --> 01:08:41,978 Tranquilo, Barney. 770 01:08:42,152 --> 01:08:44,062 El almirante no va a la guerra solo por un barco. 771 01:08:44,238 --> 01:08:47,572 - ¿Le lees el pensamiento? - No, hablé con él. 772 01:08:52,622 --> 01:08:53,701 ¿Cómo? 773 01:08:54,457 --> 01:08:57,162 Barney, no tienen noticias del Shinaru. 774 01:08:57,335 --> 01:09:00,372 Los datos que tenemos son presentimientos suyos. 775 01:09:00,547 --> 01:09:02,754 Pero están basados en datos confirmados por Inteligencia. 776 01:09:04,760 --> 01:09:07,678 - ¿De qué más hablasteis, Arch? - De ti. 777 01:09:10,850 --> 01:09:11,882 Continúa. 778 01:09:13,770 --> 01:09:16,688 Quería saber cómo te sentiste después de lo de la bahía de Tokio. 779 01:09:17,524 --> 01:09:18,639 Y se lo dije. 780 01:09:21,654 --> 01:09:23,896 ¿Qué más le dijiste? 781 01:09:25,700 --> 01:09:27,823 Le dije que aún quería navegar contigo. 782 01:09:29,245 --> 01:09:32,330 Te fuiste de la lengua con él y ahora vamos camino a Kiska. 783 01:09:32,916 --> 01:09:33,947 ¡Un momento, Barney! 784 01:09:34,126 --> 01:09:36,000 Has podido abandonarme o pedir un traslado. 785 01:09:36,170 --> 01:09:38,209 - ¿Por qué no lo hiciste? - Sí, pude abandonarte. 786 01:09:38,380 --> 01:09:39,791 ¿Por qué no lo hiciste? 787 01:09:41,884 --> 01:09:43,841 ¿Es que todavía no lo sabes? 788 01:09:46,890 --> 01:09:49,013 Un momento, Sr. Sloan. 789 01:09:50,393 --> 01:09:52,220 Quiero que quede una cosa clara. 790 01:09:52,562 --> 01:09:57,391 Yo acabaré con el Shinaru a pesar de lo que Ud. Piense, 791 01:09:57,568 --> 01:10:00,688 de lo que piense el almirante y de lo que piense la gente. 792 01:10:00,947 --> 01:10:04,647 - ¿Lo ha entendido? - Sí, señor, entendido. 793 01:10:05,535 --> 01:10:06,733 Eso es todo. 794 01:10:24,514 --> 01:10:26,922 ¡Capitán! ¡Capitán! 795 01:10:27,851 --> 01:10:30,140 El Shinaru se dirige al puerto de Kiska. 796 01:10:36,235 --> 01:10:38,192 Dígame cuál es el rumbo más corto para ir a Kiska. 797 01:10:38,362 --> 01:10:39,442 Sí, señor. 798 01:10:41,449 --> 01:10:43,738 Rumbo recomendado cinco, ocho, cinco, capitán. 799 01:10:44,661 --> 01:10:48,789 - Pongan rumbo cero, ocho, cinco. - Rumbo cero, ocho, cinco. 800 01:10:50,709 --> 01:10:52,832 - A toda máquina. - A toda máquina, señor. 801 01:10:55,131 --> 01:11:00,089 Mensaje para el Bluefin: "Sígannos, rumbo cero, ocho, cinco". 802 01:11:00,345 --> 01:11:03,180 - A la orden, señor. - Rumbo cero, ocho, cinco. 803 01:11:06,852 --> 01:11:10,019 Sr. Sloan, acuda al puente. 804 01:11:28,917 --> 01:11:32,750 ¿Qué significa "regrese para tomar el mando de su barco"? 805 01:11:34,715 --> 01:11:36,091 ¿A ti qué te parece? 806 01:11:40,889 --> 01:11:43,214 ¿Cuándo te ofreció el almirante el mando de tu propio barco? 807 01:11:44,518 --> 01:11:45,763 ¿Qué más te da? 808 01:11:49,315 --> 01:11:53,229 - Quisiera que hubieses aceptado. - Entonces ya somos dos. 809 01:11:53,945 --> 01:11:56,270 Yo siempre he querido seguir tus pasos, Barney. 810 01:11:58,241 --> 01:12:00,033 Pero uno de los dos ha cambiado. 811 01:12:17,762 --> 01:12:20,170 Hemos llegado, estamos a la entrada del puerto. 812 01:12:21,600 --> 01:12:22,513 Radar. 813 01:12:22,726 --> 01:12:23,841 Estamos cerca de un cabo. 814 01:12:24,770 --> 01:12:26,763 El "Bluefin" está a 200 metros a estribor. 815 01:12:28,482 --> 01:12:30,771 Salgamos a superficie. Desalojen el puente. 816 01:12:31,027 --> 01:12:32,307 ¡Desalojen el puente! 817 01:12:34,489 --> 01:12:37,276 Pueden bajar a tomar café, así entrarán en calor, vamos. 818 01:12:38,285 --> 01:12:39,447 - ¡Foley! - ¿Sí, señor? 819 01:12:39,620 --> 01:12:41,908 - Atento a cualquier novedad. - Sí, señor. ¿Y la escotilla? 820 01:12:42,164 --> 01:12:43,575 - ¡Apúntenla! - ¡Apúntenla! 821 01:12:44,250 --> 01:12:46,456 - Vamos a atacar, ¿verdad? - Así es. 822 01:12:46,627 --> 01:12:48,003 Yo ordenaría inmersión. 823 01:12:51,174 --> 01:12:53,001 Soy consciente de que no hay mucha visibilidad 824 01:12:53,176 --> 01:12:55,963 por eso quiero que el radar ayude al sonar. 825 01:12:56,471 --> 01:12:59,887 El radar se está congelando. Y como verá es una entrada difícil. 826 01:13:08,443 --> 01:13:10,482 Avance a dos tercios, cambien rumbo dos, dos, cinco. 827 01:13:11,404 --> 01:13:12,649 Todo a babor. 828 01:13:12,822 --> 01:13:14,198 Todo a babor, cambien rumbo dos, dos, cinco. 829 01:13:14,366 --> 01:13:15,943 Avante a dos tercios. 830 01:13:26,087 --> 01:13:27,202 Capitán, nos estamos acercando. 831 01:13:27,922 --> 01:13:29,464 Debemos mantener posición. 832 01:13:29,841 --> 01:13:31,300 - Radar. - No recibo nada. 833 01:13:31,468 --> 01:13:34,469 La antena debe estar congelada. Esa señal indica un cabo. 834 01:13:36,557 --> 01:13:38,763 ¡Ya lo tengo! Mire cuántos puntos. 835 01:13:38,934 --> 01:13:40,310 La mitad de la flota japonesa está ahí. 836 01:13:40,561 --> 01:13:42,637 Señor, son nueve barcos. 837 01:13:42,980 --> 01:13:44,558 - ¿Distancia? - Tres mil metros. 838 01:13:44,732 --> 01:13:46,227 El destello grande debe ser el portaviones. 839 01:13:46,859 --> 01:13:48,270 Esta no es la misma señal. 840 01:13:48,737 --> 01:13:50,943 La mía es fuerte y está a 200 metros de aquí. 841 01:13:54,618 --> 01:13:57,489 Podría ser la barrera de troncos de la que nos informó Inteligencia. 842 01:13:57,663 --> 01:13:59,205 - ¿Distancia? - Mil metros. 843 01:13:59,582 --> 01:14:02,369 - Nos quedaremos para comprobarlo. - Es muy arriesgado, capitán. 844 01:14:28,572 --> 01:14:30,897 Destructor a 1.200 metros. Está bordeando la punta del cabo. 845 01:14:31,074 --> 01:14:32,106 Lo están atacando, señor. 846 01:14:41,210 --> 01:14:44,544 - ¡Barrera de troncos, capitán! - ¡Inmersión, deprisa! 847 01:15:23,256 --> 01:15:25,296 ¡La llave inglesa! ¡La llave inglesa! 848 01:15:46,615 --> 01:15:48,904 Buckeye, informa que la presión interior ha aumentado, señor. 849 01:15:50,161 --> 01:15:52,070 - ¿Cuánto ha aumentado? - ¿Cuánto ha aumentado? 850 01:15:52,246 --> 01:15:54,916 Cuatro kilos, señor. Por el momento podemos controlarlo. 851 01:15:55,333 --> 01:15:57,705 - ¿Cuánta profundidad hay aquí? - 20 metros, señor. 852 01:15:59,838 --> 01:16:02,210 - Bajen a 30 metros. - Bajen a 30 metros. 853 01:16:02,382 --> 01:16:03,462 A la orden, señor. 854 01:16:03,884 --> 01:16:05,378 Hemos perdido el periscopio. 855 01:16:05,594 --> 01:16:08,299 El radar no funciona. Debemos haber perdido la antena. 856 01:16:12,977 --> 01:16:15,136 - Mantengan el rumbo. - Mantengan el rumbo. 857 01:16:15,313 --> 01:16:16,558 Informen a todos los departamentos. 858 01:16:16,731 --> 01:16:17,929 ¿Qué te pasa, Barney? 859 01:16:19,401 --> 01:16:21,477 Ordene al médico que venga aquí enseguida. 860 01:16:21,653 --> 01:16:23,278 Sí, señor. A la orden, señor. 861 01:16:26,450 --> 01:16:28,028 Ven, acércate y siéntate. 862 01:16:31,497 --> 01:16:32,778 El "Bluefin" solicita información. 863 01:16:32,999 --> 01:16:35,122 - Dígales que seguimos con el ataque. - Sí, señor. 864 01:16:35,752 --> 01:16:37,033 Estamos a 30 metros, señor. 865 01:16:38,422 --> 01:16:42,087 - Póngale el brazo en la mesa. - Cuando quiera, doctor. 866 01:16:47,306 --> 01:16:48,338 ¿Cómo está? 867 01:16:48,850 --> 01:16:51,637 Lo tiene roto por encima del codo. Voy a hacerle daño. 868 01:16:52,771 --> 01:16:54,016 Adelante. 869 01:17:06,994 --> 01:17:08,074 - ¡Benson! - ¿Sí, señor? 870 01:17:08,246 --> 01:17:10,737 Dale a Fisher el último rumbo que llevaba el portaviones. 871 01:17:10,999 --> 01:17:12,244 Dos, nueve, cinco, dos, señor. 872 01:17:20,050 --> 01:17:21,675 - ¿Qué es eso? - Morfina, señor. 873 01:17:22,678 --> 01:17:25,763 - Una inyección le ayudará. - ¿A mejorar mi puntería? 874 01:17:27,850 --> 01:17:31,516 - ¿Es que vas a disparar a ciegas? - Eso es. 875 01:17:32,314 --> 01:17:35,683 Por el sonido, la probabilidad del impacto es de uno a ocho. 876 01:17:36,819 --> 01:17:38,610 La verdad es que no hay muchas. 877 01:17:40,406 --> 01:17:44,274 - ¿Quieres abandonar? - No, quiero saber tus planes. 878 01:17:45,119 --> 01:17:46,448 Por si te desmayas. 879 01:17:47,288 --> 01:17:49,281 Estoy recibiendo unos ruidos muy raros, capitán. 880 01:17:54,546 --> 01:17:55,625 Déjeme. 881 01:18:08,353 --> 01:18:09,468 ¿Qué opina usted? 882 01:18:12,274 --> 01:18:15,228 No lo sé, son muy débiles. 883 01:18:16,987 --> 01:18:18,019 ¿Rumbo? 884 01:18:21,534 --> 01:18:23,194 Dos, nueve, cinco. 885 01:18:23,870 --> 01:18:26,278 Cambien rumbo dos, nueve, cinco. 886 01:18:26,581 --> 01:18:27,957 Avante a dos tercios. 887 01:18:33,714 --> 01:18:36,086 - Es la cadena de un ancla. - Sí, señor. 888 01:18:38,010 --> 01:18:39,339 El Shinaru. 889 01:18:41,347 --> 01:18:42,972 Se está poniendo en marcha. 890 01:18:44,642 --> 01:18:47,312 Intenta partir antes de que le atrapemos. 891 01:18:47,979 --> 01:18:50,138 Rumbo dos, nueve, cinco, señor. 892 01:18:50,732 --> 01:18:52,143 Muy bien. 893 01:18:52,359 --> 01:18:55,111 El blanco aún está inmóvil, 1.800 metros, señor. 894 01:18:57,448 --> 01:18:59,939 Atención sala de torpedos. Preparen todos los de proa. 895 01:19:01,327 --> 01:19:04,198 - ¿Puedes hacerlo? - Puedo. 896 01:19:05,499 --> 01:19:06,661 Ocúpate del sonido. 897 01:19:19,556 --> 01:19:20,836 El destructor se acerca deprisa. 898 01:19:21,641 --> 01:19:23,385 Otra vez el dilema. 899 01:19:24,352 --> 01:19:27,389 ¿Nos sumergimos y perdemos la oportunidad de ganar? 900 01:19:28,732 --> 01:19:30,310 ¿O nos arriesgamos a perder? 901 01:19:33,946 --> 01:19:35,441 ¿Qué haría usted, Sr. Sloan? 902 01:19:37,241 --> 01:19:38,736 Es decisión tuya. 903 01:19:39,494 --> 01:19:41,902 Yo vine aquí para aprender, ¿recuerdas? 904 01:19:42,998 --> 01:19:46,449 Por eso te lo pregunto. ¿Qué harías tú? 905 01:19:49,505 --> 01:19:53,503 Me quedaría a disparar, para eso estamos aquí. 906 01:19:53,801 --> 01:19:55,082 Torpedos preparados, señor. 907 01:19:56,638 --> 01:20:00,932 - Dispararemos seis a mil metros. - Puede disparar cuando quiera, señor. 908 01:20:01,101 --> 01:20:02,975 Cada disparo corregiremos el tiro. 909 01:20:05,272 --> 01:20:06,435 Empieza tú. 910 01:20:23,876 --> 01:20:25,453 ¡Es tuyo, capitán! 911 01:20:28,130 --> 01:20:29,162 ¡Nuestro! 912 01:20:32,510 --> 01:20:33,625 Hazlo tú. 913 01:20:37,390 --> 01:20:38,766 Vamos, dispara. 914 01:20:55,911 --> 01:20:57,109 Fuera los seis, capitán. 915 01:20:58,956 --> 01:21:00,664 ¿Se dirigen hacia el blanco, teniente? 916 01:21:00,833 --> 01:21:01,995 Eso espero. 917 01:21:04,295 --> 01:21:05,670 ¿Y si fallara? 918 01:21:06,714 --> 01:21:08,089 Entonces, hemos fallado los dos. 919 01:21:10,635 --> 01:21:13,091 Pero no fallaremos. No se reirán otra vez de nosotros. 920 01:21:45,965 --> 01:21:48,503 - ¿Cuánto falta, Foley? - Seis segundos, señor. 921 01:22:49,117 --> 01:22:51,869 ¡Vamos! ¡Salid de ahí! 922 01:22:52,371 --> 01:22:53,402 - ¡Deprisa! ¡Arriba! - ¡Vamos! 923 01:23:00,421 --> 01:23:02,331 - ¡Deprisa! ¡Arriba! - ¡Vamos! 924 01:23:03,174 --> 01:23:04,633 ¡Vamos, deprisa! 925 01:23:50,726 --> 01:23:53,514 - No puedo cerrarla. - Ponga 25 kilos de presión. 926 01:23:54,105 --> 01:23:55,184 Sí, señor. 927 01:24:00,529 --> 01:24:01,608 Benson. 928 01:24:12,375 --> 01:24:14,415 Las baterías parecen estar bien, hay luz. 929 01:24:15,420 --> 01:24:18,540 Goldy envíe una señal de socorro al "Bluefin", abandonamos el submarino. 930 01:24:25,598 --> 01:24:28,634 No recibo nada, señor. Espere, ahora sí. 931 01:24:29,644 --> 01:24:32,099 Capitán, son torpedos. 932 01:24:47,914 --> 01:24:49,705 Están disparando al destructor. 933 01:25:01,303 --> 01:25:03,260 ¡Siga llamando al "Bluefin"! ¡Siga llamando! 934 01:25:03,430 --> 01:25:05,470 - ¿Cuántos quedan, Sr. Buckeye? - Creo que veinte, señor. 935 01:25:05,641 --> 01:25:08,014 Pero en la sala de torpedos lo sabrán mejor que yo. 936 01:25:10,021 --> 01:25:12,180 - Insista. - Estoy emitiendo. 937 01:25:29,417 --> 01:25:32,833 - Capitán, hay un SOS del "Greyfish". - ¿Dónde están? 938 01:25:34,005 --> 01:25:37,126 Justo aquí, debemos estar encima. 939 01:25:37,384 --> 01:25:38,463 Paren máquinas. 940 01:25:38,677 --> 01:25:40,551 - Conteste a su llamada. - A la orden, señor. 941 01:25:42,306 --> 01:25:45,806 - Les recibo, les recibo. - Dígales que intentaremos escapar. 942 01:25:46,060 --> 01:25:47,603 Linternas de emergencia. 943 01:25:49,230 --> 01:25:51,270 Fisher, prepare los equipos de buceo. 944 01:25:51,441 --> 01:25:52,472 A la orden, señor. 945 01:25:52,901 --> 01:25:56,105 Foley, Benson, preparen una cuerda. Vamos a subir. 946 01:25:56,613 --> 01:25:57,728 - Sí, señor. - Sí, señor. 947 01:25:59,492 --> 01:26:03,075 Capitán, es el "Bluefin". 948 01:26:15,467 --> 01:26:16,547 Vamos allá. 949 01:26:18,262 --> 01:26:21,347 ¡Vamos, moveos! Idlos pasando. 950 01:26:22,684 --> 01:26:23,763 - ¿Arch? - ¿Sí, señor? 951 01:26:23,935 --> 01:26:25,595 - Llama a la sala de torpedos. - Sí, señor. 952 01:26:26,730 --> 01:26:29,019 Fisher, llene las botellas de oxígeno. 953 01:26:29,191 --> 01:26:31,349 - Sí, señor. - Deprisa. 954 01:26:35,322 --> 01:26:36,982 - Han contestado. - Diles que escapen. 955 01:26:37,158 --> 01:26:38,189 Sí, señor. 956 01:26:48,295 --> 01:26:51,379 - ¿Has tenido alguna vez tanto frío? - Claro que sí. 957 01:26:51,715 --> 01:26:53,423 En Brighton, en agosto. 958 01:26:58,514 --> 01:26:59,925 Abran la válvula del agua. 959 01:27:19,162 --> 01:27:20,360 Ya está. 960 01:27:21,206 --> 01:27:22,949 - Ya está, señor. - Ahora escuchen. 961 01:27:24,876 --> 01:27:27,332 Suban con seguridad y con calma. 962 01:27:28,380 --> 01:27:31,251 Respiren con seguridad para no dañar los pulmones. 963 01:27:31,717 --> 01:27:33,959 - ¿Me han oído? - Sí, señor. 964 01:27:34,512 --> 01:27:36,588 - ¿Estáis todos listos? - Sí, señor. 965 01:27:38,349 --> 01:27:40,675 Entonces, adelante. Es una operación sencilla. 966 01:27:41,603 --> 01:27:44,011 Quiero volver a ver vuestras sucias caras ahí arriba. 967 01:27:44,439 --> 01:27:46,099 Esperándonos. 968 01:27:47,484 --> 01:27:48,682 Buena suerte. 969 01:29:56,333 --> 01:29:58,207 Deprisa, la niebla se está levantando. 970 01:31:34,732 --> 01:31:36,939 - Traigan enseguida un café. - Traigan un café. 971 01:31:37,402 --> 01:31:39,644 - Rumbo cero, dos, cinco, señor. - Muy bien. 972 01:31:40,780 --> 01:31:42,654 Gracias, Randy, muchas gracias. 973 01:31:44,618 --> 01:31:47,156 Ten, Barney. Gracias. 974 01:31:50,374 --> 01:31:51,750 ¿Cómo están los hombres? 975 01:31:52,585 --> 01:31:55,705 Hallis dice que solo faltan seis hombres de la sala de torpedos. 976 01:31:57,465 --> 01:31:58,841 ¿Quiénes son? 977 01:32:00,302 --> 01:32:02,627 Phillips, Owen, Hudges, 978 01:32:03,347 --> 01:32:04,841 Abrahams, Sherman y Howard. 979 01:32:05,474 --> 01:32:08,096 Barney, a los dos os conviene bajar y descansar un poco. 980 01:32:08,269 --> 01:32:10,143 Tiene razón. Abajo te curarán el brazo. 981 01:32:10,313 --> 01:32:13,682 Espera un momento. ¿Confirmaste el hundimiento? 982 01:32:14,192 --> 01:32:17,276 ¿Del Shinura? No pude ver nada por la niebla. 983 01:32:19,447 --> 01:32:21,239 Compruébalo por mí, ¿quieres? 984 01:32:22,784 --> 01:32:23,983 Por favor. 985 01:32:24,787 --> 01:32:26,198 De acuerdo. 986 01:32:32,420 --> 01:32:33,748 Nos pareció oír dos impactos. 987 01:32:33,922 --> 01:32:35,961 Pero es difícil de saber con el jaleo que se armó. 988 01:32:37,342 --> 01:32:40,213 Barney, mira esto. 989 01:33:03,078 --> 01:33:05,071 Da la noticia a mi tripulación, ¿quieres? 990 01:33:05,581 --> 01:33:07,538 - Póngame con su tripulación. - Sí, señor. 991 01:33:09,585 --> 01:33:11,329 El capitán de este barco a la tripulación del Greyfish. 992 01:33:11,629 --> 01:33:13,622 Observación a través del periscopio. 993 01:33:14,758 --> 01:33:16,667 Rumbo dos, ocho, cinco. 994 01:33:17,594 --> 01:33:20,346 Distancia, 4.000 metros. 995 01:33:21,891 --> 01:33:24,298 El portaviones Shinaru se hunde. 996 01:33:25,937 --> 01:33:29,388 Se inclina unos 30 grados. 997 01:33:30,567 --> 01:33:34,150 Está hundiéndose de proa, rápidamente. 998 01:33:35,822 --> 01:33:37,696 Está ya casi sumergido. 999 01:33:38,575 --> 01:33:40,652 Apenas le quedan unos minutos. 1000 01:33:42,580 --> 01:33:44,537 Se está hundiendo, por fin. 1001 01:33:56,261 --> 01:33:57,424 Está desapareciendo. 1002 01:34:24,959 --> 01:34:27,166 Se acabó, un portaviones menos. 1003 01:34:29,005 --> 01:34:31,960 Hundimiento confirmado. Buen trabajo, "Greyfish". 1004 01:34:34,136 --> 01:34:36,544 Abajo periscopio. A toda máquina, vámonos. 1005 01:34:36,722 --> 01:34:38,216 A toda máquina, señor.