1 00:04:31,950 --> 00:04:33,450 Votre main ! 2 00:04:38,350 --> 00:04:39,950 Votre main ! 3 00:05:08,650 --> 00:05:12,950 - Je croyais que tu ne souffrais plus. - Ce satané corset me comprime. 4 00:05:13,650 --> 00:05:16,550 Il n'est pas extensible ? Quel manque de chic. 5 00:05:17,150 --> 00:05:20,850 Tu connais les médecins de la police. La mode et eux... 6 00:05:22,050 --> 00:05:24,250 Demain, c'est le grand jour. 7 00:05:24,750 --> 00:05:26,250 C'est-à-dire ? 8 00:05:26,450 --> 00:05:28,750 On m'enlève le corset. 9 00:05:29,550 --> 00:05:31,950 Je vais enfin pouvoir me gratter. 10 00:05:32,150 --> 00:05:36,750 Et je jetterai cette horreur par la fenêtre. Je serai un homme libre. 11 00:05:38,250 --> 00:05:40,750 Beaucoup d'hommes portent des corsets ? 12 00:05:41,150 --> 00:05:43,050 - Plus que tu ne le crois. - Vraiment ? 13 00:05:43,250 --> 00:05:46,050 Tu parles en connaissance de cause ou... 14 00:05:46,350 --> 00:05:47,450 Arrête. 15 00:05:48,650 --> 00:05:51,550 - Et qu'adviendra-t-il après ? - Comment cela ? 16 00:05:51,950 --> 00:05:55,650 Que vas-tu faire, maintenant que tu as quitté la police ? 17 00:05:57,050 --> 00:06:00,250 - Tu n'approuves pas. - Non, c'est ta vie. 18 00:06:00,450 --> 00:06:02,750 Jeune avocat, tu t'étais promis 19 00:06:02,950 --> 00:06:05,450 de devenir commissaire un jour. 20 00:06:05,750 --> 00:06:07,950 - Je devais démissionner. - Pourquoi ? 21 00:06:08,450 --> 00:06:11,850 À cause de cette histoire de vertiges, de mon acrophobie. 22 00:06:12,150 --> 00:06:14,850 La nuit, je revois cet homme qui tombe du toit. 23 00:06:15,050 --> 00:06:17,350 J'essaie de le rattraper et... 24 00:06:17,850 --> 00:06:21,150 - Tu n'y es pour rien. - C'est ce que tout le monde me dit. 25 00:06:21,650 --> 00:06:25,250 - Johnny, les médecins t'ont expliqué que... - Je sais. 26 00:06:25,850 --> 00:06:29,350 Je souffre d'acrophobie, ce qui me donne le vertige. 27 00:06:30,150 --> 00:06:32,750 M'en être aperçu à un tel moment ! 28 00:06:32,950 --> 00:06:37,250 C'est comme ça et tu ne peux rien y faire. Alors pourquoi démissionner ? 29 00:06:37,550 --> 00:06:40,150 Tu me vois derrière un bureau, vissé à une chaise ? 30 00:06:40,650 --> 00:06:44,250 - Pourquoi pas ? - Et mon acrophobie ? 31 00:06:44,450 --> 00:06:47,550 Imagine-moi assis sur cette chaise, derrière un bureau. 32 00:06:47,950 --> 00:06:50,350 Un crayon tombe par terre, 33 00:06:50,550 --> 00:06:53,750 je me penche pour le ramasser, et j'ai une attaque d'acrophobie ! 34 00:06:56,650 --> 00:06:58,450 Alors, que vas-tu faire ? 35 00:06:59,050 --> 00:07:01,550 Rien dans un premier temps. 36 00:07:01,950 --> 00:07:05,750 N'oublie pas que je peux "vivre de mes rentes", comme on dit. 37 00:07:06,050 --> 00:07:07,450 Plus ou moins. 38 00:07:08,850 --> 00:07:10,950 Tu pourrais partir quelque temps. 39 00:07:11,050 --> 00:07:14,450 Pour oublier ? Ne joue pas les mères poules. 40 00:07:16,150 --> 00:07:17,850 Je ne vais pas perdre les pédales. 41 00:07:18,050 --> 00:07:21,750 - Tu as eu des vertiges cette semaine ? - J'en ai à l'instant. 42 00:07:23,150 --> 00:07:25,950 La musique, là, tu ne trouves pas que c'est un peu... 43 00:07:29,550 --> 00:07:31,350 C'est quoi ce bidule ? 44 00:07:33,650 --> 00:07:35,150 Un soutien-gorge. 45 00:07:35,450 --> 00:07:38,350 Tu en as déjà vu, non ? Un grand garçon comme toi. 46 00:07:38,550 --> 00:07:40,650 Pas des comme ça. 47 00:07:41,150 --> 00:07:43,650 C'est tout nouveau. Un maintien révolutionnaire. 48 00:07:44,750 --> 00:07:49,050 Pas de bretelles ni d'agrafes, mais tout le confort du soutien-gorge. 49 00:07:49,350 --> 00:07:52,050 Conçu d'après le système d'un pont. 50 00:07:52,450 --> 00:07:53,650 Vraiment ? 51 00:07:54,050 --> 00:07:56,950 C'est un ingénieur en aéronautique qui l'a dessiné. 52 00:07:57,150 --> 00:07:59,550 À ses heures perdues. 53 00:07:59,750 --> 00:08:01,250 Une sorte de passe-temps. 54 00:08:03,250 --> 00:08:05,450 Du bricolage, en somme. 55 00:08:07,750 --> 00:08:09,550 Et ta vie sentimentale ? 56 00:08:10,550 --> 00:08:12,850 Quel à-propos ! 57 00:08:13,050 --> 00:08:14,150 Alors ? 58 00:08:15,350 --> 00:08:16,550 Rien de neuf. 59 00:08:17,150 --> 00:08:19,050 Tu ne te marieras donc jamais ? 60 00:08:19,250 --> 00:08:22,150 Tu sais qu'un seul homme compte pour moi. 61 00:08:22,350 --> 00:08:25,350 Moi... On a été fiancés, tu te souviens ? 62 00:08:27,150 --> 00:08:29,950 - Pendant trois semaines. - Ah, l'université ! 63 00:08:31,450 --> 00:08:34,950 Mais c'est toi qui as rompu, n'est-ce pas ? 64 00:08:35,050 --> 00:08:37,950 Je suis toujours libre. 65 00:08:38,650 --> 00:08:42,750 Tu te souviens de Gavin Elster qui était avec nous à l'université ? 66 00:08:43,450 --> 00:08:45,650 - Gavin Elster ? - C'est un drôle de nom. 67 00:08:46,350 --> 00:08:48,050 Je vais te décevoir : non. 68 00:08:49,850 --> 00:08:53,550 Il m'a appelé aujourd'hui. Il s'était volatilisé pendant la guerre. 69 00:08:53,850 --> 00:08:56,650 On le disait sur la côte est. Il a dû rentrer. 70 00:08:56,850 --> 00:09:00,050 - D'après le numéro... - C'est dans un quartier minable ? 71 00:09:00,750 --> 00:09:01,950 Probable. 72 00:09:02,350 --> 00:09:05,750 Il doit être fauché et veut que tu lui paies un verre. 73 00:09:05,950 --> 00:09:09,950 Je suis fauché aussi. Je vais lui payer un verre et lui raconter mes malheurs. 74 00:09:10,250 --> 00:09:13,350 Pas ce soir. Ça te tente d'aller boire une bière ? 75 00:09:13,750 --> 00:09:15,150 Non, je travaille. 76 00:09:15,350 --> 00:09:17,350 Alors je vais rentrer. 77 00:09:21,050 --> 00:09:23,850 Midge, tu voulais dire quoi par "tu ne peux rien y faire" ? 78 00:09:24,450 --> 00:09:25,550 Comment ? 79 00:09:26,650 --> 00:09:28,150 Pour l'acrophobie. 80 00:09:28,950 --> 00:09:30,450 J'en ai parlé à mon médecin. 81 00:09:31,150 --> 00:09:34,950 Seul un autre choc pourrait t'en débarrasser. Et rien n'est moins sûr. 82 00:09:35,250 --> 00:09:38,150 Tu ne vas pas replonger d'un toit pour le savoir ! 83 00:09:38,250 --> 00:09:40,550 - Je vais la vaincre. - Comment ? 84 00:09:40,750 --> 00:09:42,350 Voilà ma théorie : 85 00:09:42,650 --> 00:09:46,750 si je parviens à m'habituer aux hauteurs petit à petit... 86 00:09:48,050 --> 00:09:50,650 Tu vois, progressivement... 87 00:09:50,750 --> 00:09:53,050 Je vais te montrer. 88 00:09:57,450 --> 00:09:59,450 - Je commence avec ça. - Ça ? 89 00:09:59,650 --> 00:10:02,550 Tu préférerais que je m'attaque au Golden Gate Bridge ? 90 00:10:02,750 --> 00:10:04,550 Regarde. J'y vais. 91 00:10:06,150 --> 00:10:07,050 Voilà. 92 00:10:09,250 --> 00:10:12,350 Je regarde en l'air. Et en bas. 93 00:10:14,650 --> 00:10:17,750 - Tu plaisantes. Attends un peu. - C'est facile. 94 00:10:19,250 --> 00:10:20,950 - Tiens. - Bonne idée. 95 00:10:21,850 --> 00:10:24,150 J'essaie avec ça. Mets-le là. 96 00:10:26,750 --> 00:10:28,850 La première marche. 97 00:10:31,250 --> 00:10:33,250 Et maintenant, la seconde marche. 98 00:10:34,250 --> 00:10:36,150 La seconde marche pour toi. 99 00:10:39,550 --> 00:10:40,950 Et voilà. 100 00:10:41,150 --> 00:10:44,250 Je regarde en l'air, et en bas, en l'air... 101 00:10:44,550 --> 00:10:47,350 Je vais m'acheter une grande échelle. 102 00:10:47,650 --> 00:10:50,550 - Vas-y doucement. - Bon, j'y vais. 103 00:10:51,250 --> 00:10:52,550 Facile. 104 00:10:58,650 --> 00:11:01,650 C'est du tout cuit. Je regarde en l'air et en bas. 105 00:11:02,550 --> 00:11:04,650 Je regarde en l'air et en bas. 106 00:11:33,550 --> 00:11:36,450 Comment en es-tu arrivé à la construction navale ? 107 00:11:37,350 --> 00:11:38,950 Par mon mariage. 108 00:11:40,650 --> 00:11:42,550 C'est un domaine passionnant. 109 00:11:42,950 --> 00:11:45,050 À vrai dire, ça m'ennuie plutôt. 110 00:11:45,450 --> 00:11:47,450 Tu n'en as pas besoin pour vivre. 111 00:11:47,650 --> 00:11:50,050 Non, mais j'ai des responsabilités. 112 00:11:50,650 --> 00:11:52,750 Mon épouse n'a plus personne. 113 00:11:53,050 --> 00:11:55,450 Je veille sur ses intérêts. 114 00:11:55,850 --> 00:11:59,450 L'associé de son père dirige les chantiers de Baltimore. 115 00:12:00,750 --> 00:12:04,550 Tant qu'à y travailler, j'ai décidé de le faire ici. 116 00:12:05,750 --> 00:12:09,050 - Je me suis toujours plu ici. - Tu es rentré depuis quand ? 117 00:12:09,250 --> 00:12:10,650 Bientôt un an. 118 00:12:10,850 --> 00:12:12,050 Ça te plaît ? 119 00:12:12,550 --> 00:12:14,450 San Francisco a changé. 120 00:12:15,550 --> 00:12:19,250 Ce qui en faisait le charme a tendance à disparaître. 121 00:12:22,850 --> 00:12:24,050 Comme tout ça ? 122 00:12:24,250 --> 00:12:26,550 Oui, j'aurais aimé vivre à cette époque. 123 00:12:26,750 --> 00:12:29,250 Les couleurs, l'aventure, le pouvoir. 124 00:12:30,050 --> 00:12:31,050 La liberté. 125 00:12:32,950 --> 00:12:34,750 Tu ne devrais pas rester assis ? 126 00:12:34,950 --> 00:12:36,550 Non, ça va. 127 00:12:37,450 --> 00:12:41,950 J'ai appris ce qui t'est arrivé par les journaux. Et tu as démissionné. 128 00:12:42,350 --> 00:12:45,850 - C'est un handicap permanent ? - Non. 129 00:12:46,250 --> 00:12:50,450 Je ne peux simplement pas monter un escalier raide ni aller sur des hauteurs, 130 00:12:50,750 --> 00:12:53,050 comme dans un bar panoramique. 131 00:12:53,250 --> 00:12:55,850 Mais il me reste plein de bars au rez-de-chaussée. 132 00:12:56,050 --> 00:12:57,850 Tu veux boire un verre ? 133 00:12:58,450 --> 00:13:00,050 Non. 134 00:13:00,250 --> 00:13:02,550 C'est un peu tôt pour moi. 135 00:13:05,350 --> 00:13:08,350 Je crois qu'on a fait le tour. 136 00:13:09,350 --> 00:13:12,250 Je ne suis pas marié, je fréquente peu ceux de l'université. 137 00:13:12,450 --> 00:13:15,950 Je suis un policier à la retraite et tu es dans la construction navale. 138 00:13:18,050 --> 00:13:19,850 Que voulais-tu me dire ? 139 00:13:20,450 --> 00:13:24,650 Je t'ai demandé de venir sachant que tu avais démissionné, 140 00:13:25,350 --> 00:13:29,450 mais sans savoir si tu accepterais de reprendre du service pour moi. 141 00:13:30,350 --> 00:13:31,850 Je veux que tu suives ma femme. 142 00:13:32,050 --> 00:13:34,950 Ce n'est pas ça. Nous filons le parfait amour. 143 00:13:35,150 --> 00:13:38,350 - Mais alors... - J'ai peur qu'on ne lui veuille du mal. 144 00:13:39,150 --> 00:13:41,250 - Qui ? - Quelqu'un qui est mort. 145 00:13:45,150 --> 00:13:48,750 Scottie, crois-tu que quelqu'un du passé... 146 00:13:49,650 --> 00:13:53,950 qu'un mort puisse prendre possession d'un vivant ? 147 00:13:54,450 --> 00:13:55,450 Non. 148 00:13:56,550 --> 00:14:00,850 Si je te disais que c'est arrivé à ma femme, que dirais-tu ? 149 00:14:01,450 --> 00:14:05,350 Je te conseillerais de la faire examiner par un psychiatre ou un psychologue, 150 00:14:05,650 --> 00:14:09,550 ou un neurologue... Ou tout simplement par ton médecin de famille. 151 00:14:10,250 --> 00:14:12,350 Je te ferais examiner aussi. 152 00:14:13,250 --> 00:14:16,650 Alors tu ne peux pas m'aider. Désolé de t'avoir dérangé. 153 00:14:17,250 --> 00:14:19,450 Merci d'être venu. 154 00:14:22,050 --> 00:14:25,150 Je ne voulais pas être aussi brusque. 155 00:14:25,750 --> 00:14:27,950 Je sais que ça paraît stupide. 156 00:14:28,350 --> 00:14:31,450 Et tu es toujours aussi terre-à-terre, hein ? 157 00:14:31,650 --> 00:14:34,650 Tu n'as pas changé. Tu crois que j'invente tout ça ? 158 00:14:35,950 --> 00:14:36,950 Non. 159 00:14:37,650 --> 00:14:40,550 Je n'invente rien. J'en serais incapable. 160 00:14:42,150 --> 00:14:44,550 Par exemple, elle est en train de me parler. 161 00:14:44,750 --> 00:14:47,250 Et soudain, elle s'interrompt. 162 00:14:48,250 --> 00:14:51,150 Son regard s'assombrit et se fait vide. 163 00:14:53,150 --> 00:14:56,250 Elle est ailleurs, elle devient une inconnue. 164 00:14:57,350 --> 00:14:59,750 Je l'appelle, mais elle ne m'entend pas. 165 00:15:00,650 --> 00:15:02,950 Puis, elle pousse un long soupir et elle revient. 166 00:15:03,950 --> 00:15:07,250 Elle me regarde, pleine de vie. Elle ignore son absence. 167 00:15:07,450 --> 00:15:09,450 Ne peut rien m'en dire. 168 00:15:11,950 --> 00:15:13,750 Cela arrive souvent ? 169 00:15:13,850 --> 00:15:16,050 De plus en plus, ces derniers temps. 170 00:15:16,150 --> 00:15:19,050 Et elle erre, Dieu sait où. 171 00:15:20,750 --> 00:15:22,650 Un jour, je l'ai suivie. 172 00:15:22,850 --> 00:15:26,450 Je l'ai vue sortir de l'appartement. On aurait dit une inconnue. 173 00:15:27,350 --> 00:15:29,350 Même sa démarche était différente. 174 00:15:30,350 --> 00:15:31,950 Elle a pris sa voiture 175 00:15:32,350 --> 00:15:35,350 et est allée au Golden Gate Park. Ça fait huit kilomètres. 176 00:15:37,150 --> 00:15:38,350 Au bord du lac, 177 00:15:38,550 --> 00:15:41,950 elle est restée à regarder les colonnes sur l'autre rive. 178 00:15:42,150 --> 00:15:44,350 Tu sais, les "Piliers du Passé". 179 00:15:44,850 --> 00:15:47,450 Elle est restée là, immobile. 180 00:15:48,150 --> 00:15:50,450 J'ai dû retourner travailler. 181 00:15:50,950 --> 00:15:54,150 Le soir, je lui ai demandé ce qu'elle avait fait. 182 00:15:54,250 --> 00:15:56,350 Elle a dit qu'elle était allée au parc 183 00:15:56,550 --> 00:15:58,550 et qu'elle s'était assise au bord du lac. 184 00:16:00,650 --> 00:16:01,650 Et ? 185 00:16:02,950 --> 00:16:06,350 Le compteur de sa voiture indiquait 150 kilomètres de plus. 186 00:16:07,150 --> 00:16:08,750 Où est-elle allée ? 187 00:16:10,250 --> 00:16:13,050 Il faut que je sache où elle va et ce qu'elle fait 188 00:16:13,250 --> 00:16:14,950 avant de la livrer aux médecins. 189 00:16:15,150 --> 00:16:18,550 - Leur en as-tu parlé ? - Oui, sans trop m'avancer. 190 00:16:19,050 --> 00:16:22,850 Je tiens à en savoir davantage avant de la leur confier. 191 00:16:23,350 --> 00:16:26,350 Je vais mettre une agence de détectives sur le coup. 192 00:16:26,550 --> 00:16:29,350 - On peut compter sur eux. - C'est toi que je veux. 193 00:16:29,950 --> 00:16:31,850 Ce n'est pas mon créneau. 194 00:16:32,650 --> 00:16:35,050 Il me faut un ami en qui j'aie confiance. 195 00:16:35,250 --> 00:16:37,250 Tout cela me fait peur. 196 00:16:37,650 --> 00:16:41,350 Je suis à la retraite. Je ne veux pas être impliqué là-dedans. 197 00:16:41,550 --> 00:16:44,450 Nous allons à une première à l'opéra, ce soir. 198 00:16:44,750 --> 00:16:47,950 Nous dînerons chez Ernie's avant. Viens, tu la verras. 199 00:25:15,150 --> 00:25:19,150 CARLOTTA VALDES 3 décembre 1831 - 5 mars 1857 200 00:27:17,950 --> 00:27:21,050 Excusez-moi, la dame qui est assise là-bas... 201 00:27:21,650 --> 00:27:23,650 Quel est le portrait qu'elle regarde ? 202 00:27:23,850 --> 00:27:28,250 Celui de Carlotta. Il est dans le catalogue. Portrait de Carlotta. 203 00:27:28,750 --> 00:27:30,550 - Je peux ? - Oui. 204 00:29:28,350 --> 00:29:29,250 Oui ? 205 00:29:35,050 --> 00:29:36,850 Puis-je vous aider ? 206 00:29:37,050 --> 00:29:39,350 - Vous dirigez cet hôtel ? - Oui. 207 00:29:39,750 --> 00:29:42,550 Qui occupe la chambre au deuxième étage 208 00:29:42,750 --> 00:29:44,550 de ce côté ? 209 00:29:45,050 --> 00:29:48,550 Il m'est impossible de vous satisfaire. 210 00:29:48,850 --> 00:29:51,950 Nos clients comptent sur notre discrétion. 211 00:29:52,150 --> 00:29:54,650 Et je crois bien que c'est contraire à la loi. 212 00:29:55,450 --> 00:29:59,250 Je ne pense pas que cela les importunerait, mais... 213 00:30:01,050 --> 00:30:03,150 Elle a fait quelque chose de mal ? 214 00:30:03,650 --> 00:30:05,550 Répondez, s'il vous plaît. 215 00:30:05,750 --> 00:30:08,950 - Je vois mal cette charmante fille... - Comment s'appelle-t-elle ? 216 00:30:09,250 --> 00:30:13,250 - Mme Valdés. Une Espagnole. - Carlotta Valdés ? 217 00:30:13,650 --> 00:30:15,150 C'est ça. 218 00:30:15,250 --> 00:30:17,550 C'est joli, non ? Pour un nom étranger. 219 00:30:17,750 --> 00:30:19,350 Depuis quand est-elle là ? 220 00:30:19,450 --> 00:30:22,550 Cela doit faire deux semaines. Elle doit me régler demain. 221 00:30:23,250 --> 00:30:24,950 Elle passe la nuit ici ? 222 00:30:25,050 --> 00:30:28,250 Non, elle se contente de venir deux ou trois fois par semaine. 223 00:30:29,150 --> 00:30:32,850 Je ne pose aucune question, tant qu'ils se conduisent bien. 224 00:30:33,950 --> 00:30:36,150 Quand elle descendra, ne lui dites rien. 225 00:30:36,350 --> 00:30:38,550 Mais elle n'est pas venue aujourd'hui. 226 00:30:39,150 --> 00:30:41,150 Je l'ai vue entrer à l'instant. 227 00:30:41,350 --> 00:30:44,950 C'est impossible. Sans quoi, je l'aurais vue. 228 00:30:45,350 --> 00:30:49,650 Je n'ai pas bougé d'ici, je lustre mes plantes avec de l'huile d'olive. 229 00:30:51,350 --> 00:30:52,650 Regardez. 230 00:30:52,850 --> 00:30:55,950 Vous voyez ? Sa clé est là. 231 00:30:56,350 --> 00:30:59,350 - Pourriez-vous aller vérifier ? - Dans sa chambre ? 232 00:30:59,750 --> 00:31:02,250 - Oui. - Si vous y tenez. 233 00:31:03,850 --> 00:31:06,150 - Mais c'est idiot. - Merci. 234 00:31:24,450 --> 00:31:25,950 M. le policier ? 235 00:31:29,650 --> 00:31:31,550 Souhaitez-vous venir voir ? 236 00:32:00,350 --> 00:32:02,250 - Sa voiture a disparu. - Quelle voiture ? 237 00:32:33,750 --> 00:32:34,950 Midge... 238 00:32:35,750 --> 00:32:39,350 Selon toi, qui connaît bien l'histoire de San Francisco ? 239 00:32:40,150 --> 00:32:42,050 Quelle entrée en matière ! 240 00:32:42,250 --> 00:32:44,550 Pas de : "Tu es en beauté." 241 00:32:44,650 --> 00:32:47,150 Juste : "Qui connaît l'histoire de San..." 242 00:32:47,350 --> 00:32:49,350 - Un verre ? - Non, merci. 243 00:32:49,850 --> 00:32:52,250 Alors, qui ? Tu connais tout le monde. 244 00:32:53,050 --> 00:32:55,150 Le professeur Saunders, de Berkeley. 245 00:32:55,450 --> 00:32:57,250 Non, pas l'Histoire. 246 00:32:57,450 --> 00:33:01,250 La petite histoire, les choses non officielles. 247 00:33:03,450 --> 00:33:06,950 Tu veux parler des beaux jours de ce bon vieux San Francisco. 248 00:33:07,550 --> 00:33:10,550 Les potins croustillants du genre "qui a tué qui sur la jetée 249 00:33:10,650 --> 00:33:13,150 - "en août 1879 ?" - Exactement. 250 00:33:13,550 --> 00:33:15,050 - Pop Leibel. - Qui ? 251 00:33:15,350 --> 00:33:18,150 Pop Leibel. Il tient la librairie Argosy. 252 00:33:18,850 --> 00:33:20,250 Que veux-tu savoir ? 253 00:33:20,350 --> 00:33:24,250 Je veux savoir qui a tué qui sur la jetée en août 1879. 254 00:33:25,850 --> 00:33:29,050 Mais tu n'es plus policier. Alors pourquoi ? 255 00:33:29,250 --> 00:33:31,350 - Tu le connais bien ? - Qui ? 256 00:33:31,750 --> 00:33:33,450 - Pop Leibel. - Oui. 257 00:33:34,150 --> 00:33:36,350 Viens, je veux que tu me le présentes. 258 00:33:36,650 --> 00:33:39,250 - Mets ton chapeau. - Je n'en ai pas besoin. 259 00:33:41,850 --> 00:33:43,950 Vas-y, raconte. 260 00:33:48,450 --> 00:33:49,850 Attends-moi ! 261 00:33:53,450 --> 00:33:54,350 LIBRAIRIE ARGOSY 262 00:33:57,350 --> 00:33:58,950 Oui, je me souviens. 263 00:33:59,950 --> 00:34:01,150 Carlotta. 264 00:34:01,950 --> 00:34:03,750 La ravissante Carlotta. 265 00:34:04,850 --> 00:34:06,350 La triste Carlotta. 266 00:34:06,750 --> 00:34:09,750 Quel est le rapport entre une vieille maison sur Eddy Street 267 00:34:09,950 --> 00:34:11,650 et Carlotta Valdés ? 268 00:34:11,850 --> 00:34:16,050 C'était la sienne. Elle a été bâtie pour elle il y a très longtemps. 269 00:34:16,350 --> 00:34:18,150 - Par qui ? - Par... 270 00:34:23,850 --> 00:34:26,550 Non, le nom m'échappe. 271 00:34:26,950 --> 00:34:29,650 Un homme riche et puissant. 272 00:34:30,650 --> 00:34:32,150 - Une cigarette ? - Non. 273 00:34:32,350 --> 00:34:34,250 - Mademoiselle ? - Non, merci. 274 00:34:35,650 --> 00:34:37,650 Son histoire n'a rien d'original. 275 00:34:39,150 --> 00:34:42,550 Elle venait d'une petite communauté du sud de la ville. 276 00:34:44,750 --> 00:34:47,050 Élevée par des religieuses espagnoles. 277 00:34:47,750 --> 00:34:49,950 Jeune... très jeune. 278 00:34:51,350 --> 00:34:56,350 Elle dansait et chantait dans un cabaret quand cet homme l'a découverte. 279 00:34:57,650 --> 00:34:59,250 Il l'a emmenée... 280 00:35:00,250 --> 00:35:04,150 et lui a fait construire la grande maison dans le quartier ouest. 281 00:35:06,150 --> 00:35:07,250 Et... 282 00:35:08,450 --> 00:35:10,450 Il y a eu un enfant. 283 00:35:11,050 --> 00:35:14,150 C'est ça. L'enfant. L'enfant. 284 00:35:15,750 --> 00:35:19,850 Je ne saurais vous dire combien de temps cela a duré, 285 00:35:20,450 --> 00:35:22,750 ni s'ils étaient heureux, 286 00:35:23,350 --> 00:35:25,350 mais il a fini par la chasser. 287 00:35:26,550 --> 00:35:29,650 Il n'avait pas d'autre enfant. Sa femme ne pouvait en avoir. 288 00:35:30,450 --> 00:35:34,150 Alors, il a gardé l'enfant et l'a chassée. 289 00:35:36,050 --> 00:35:38,850 À l'époque, les hommes pouvaient se le permettre. 290 00:35:39,350 --> 00:35:41,750 Ils jouissaient d'une grande liberté. 291 00:35:43,150 --> 00:35:45,750 C'est ainsi qu'elle devint la triste Carlotta. 292 00:35:47,250 --> 00:35:49,250 Seule dans sa grande demeure... 293 00:35:49,850 --> 00:35:51,850 errant dans les rues, seule. 294 00:35:52,450 --> 00:35:56,350 Ses vêtements devinrent vieux, sales et déchirés. 295 00:35:58,750 --> 00:36:01,850 Et, Carlotta la folle 296 00:36:03,550 --> 00:36:06,150 arrêtait les gens dans la rue pour leur demander : 297 00:36:07,250 --> 00:36:08,950 "Où est mon enfant ? 298 00:36:10,250 --> 00:36:12,150 "Avez-vous vu mon enfant ?" 299 00:36:13,650 --> 00:36:15,850 - La pauvre ! - Et elle est morte. 300 00:36:16,850 --> 00:36:18,250 - Oui. - Comment ? 301 00:36:19,550 --> 00:36:21,150 De ses propres mains. 302 00:36:24,650 --> 00:36:26,750 Une histoire tellement banale... 303 00:36:27,450 --> 00:36:29,349 - Merci beaucoup. - De rien. 304 00:36:29,350 --> 00:36:31,650 - Vraiment. Au revoir. - Au revoir. 305 00:36:32,350 --> 00:36:35,350 Attends ! Au revoir, Pop. Merci beaucoup. 306 00:36:43,050 --> 00:36:45,650 - Et maintenant, ma récompense. - Pour quoi ? 307 00:36:45,850 --> 00:36:49,650 - Je t'ai amené ici. Raconte-moi. - Il n'y a rien à raconter. 308 00:36:49,950 --> 00:36:53,750 - Raconte ou c'est le corset. - Je te raccompagne. 309 00:37:04,550 --> 00:37:05,950 On y est. 310 00:37:06,250 --> 00:37:08,850 - Tu ne m'as pas tout dit. - Tu en sais bien assez. 311 00:37:09,050 --> 00:37:12,350 - Les noms de l'homme et de la femme ? - Descends. Je suis pressé. 312 00:37:12,550 --> 00:37:15,850 Je sais. C'est celui qui t'a téléphoné, ton copain Elster. 313 00:37:16,150 --> 00:37:17,350 Midge, descends. 314 00:37:17,450 --> 00:37:20,850 L'idée, c'est que Carlotta la folle est revenue de l'au-delà 315 00:37:21,150 --> 00:37:23,350 et qu'elle possède la femme d'Elster. 316 00:37:24,350 --> 00:37:26,350 Johnny, enfin voyons ! 317 00:37:26,550 --> 00:37:29,550 Je ne te dis pas ce que je crois, mais ce qu'il croit, lui. 318 00:37:29,750 --> 00:37:32,250 - Qu'est-ce que tu crois ? - Eh bien... 319 00:37:33,050 --> 00:37:34,950 - Elle est belle ? - Carlotta ? 320 00:37:35,550 --> 00:37:37,650 Mais non, la femme d'Elster. 321 00:37:40,350 --> 00:37:43,850 Oui. On peut dire qu'elle est... 322 00:37:44,050 --> 00:37:47,150 Je vais aller voir ce portrait. Au revoir. 323 00:37:47,550 --> 00:37:49,650 - Midge... - Au revoir ! 324 00:38:20,750 --> 00:38:23,250 Bravo, tu as fait du bon boulot. 325 00:38:23,450 --> 00:38:25,250 - C'est Carlotta Valdés. - Oui. 326 00:38:25,450 --> 00:38:27,850 Tu ne m'as pas tout dit. 327 00:38:28,250 --> 00:38:31,550 - J'ignorais où elle te conduirait. - Mais tu étais au courant. 328 00:38:32,950 --> 00:38:36,650 Tu as remarqué sa coiffure ? II y a autre chose. 329 00:38:37,650 --> 00:38:41,850 Ma femme, Madeleine, possède des bijoux qui ont appartenu à Carlotta. 330 00:38:42,150 --> 00:38:43,850 Elle en a hérité. 331 00:38:44,150 --> 00:38:46,650 Elle ne les portait jamais, les trouvant démodés. 332 00:38:46,850 --> 00:38:48,150 Plus maintenant. 333 00:38:49,050 --> 00:38:52,450 Lorsqu'elle est seule, elle les sort et les regarde... 334 00:38:52,850 --> 00:38:55,150 Elle les observe avec tendresse, 335 00:38:56,750 --> 00:38:59,850 puis elle les met et se regarde dans le miroir. 336 00:39:00,150 --> 00:39:03,750 La voilà dans cet autre monde, elle devient quelqu'un d'autre. 337 00:39:04,750 --> 00:39:08,450 Qui était Carlotta Valdés ? La grand-mère de ta femme ? 338 00:39:09,350 --> 00:39:10,750 Son arrière-grand-mère. 339 00:39:11,250 --> 00:39:13,350 L'enfant qu'on lui a enlevé, 340 00:39:13,550 --> 00:39:17,950 qui l'a rendue folle et l'a menée au suicide, était la grand-mère de Madeleine. 341 00:39:18,650 --> 00:39:22,050 Et l'hôtel McKittrick est l'ancienne demeure des Valdés. 342 00:39:24,050 --> 00:39:25,850 Tout s'explique. 343 00:39:26,050 --> 00:39:30,150 N'importe qui deviendrait obsédé avec un tel passé. 344 00:39:31,450 --> 00:39:33,550 Elle ignore tout de Carlotta Valdés. 345 00:39:34,350 --> 00:39:36,950 Elle ignore tout de la tombe ? 346 00:39:37,150 --> 00:39:39,250 Et de la vieille maison sur Eddy Street ? 347 00:39:39,950 --> 00:39:42,850 Et du portrait au musée ? 348 00:39:43,650 --> 00:39:46,250 - Exact. - Quand elle se rend sur ces lieux... 349 00:39:46,450 --> 00:39:48,350 Elle n'est plus ma femme. 350 00:39:50,250 --> 00:39:52,750 Comment sais-tu toutes ces choses qu'elle ignore ? 351 00:39:53,050 --> 00:39:56,050 Sa mère m'a parlé avant de mourir. 352 00:39:56,250 --> 00:39:58,050 Et j'ai fait des recoupements. 353 00:39:58,250 --> 00:40:01,350 - Pourquoi n'avoir rien dit à sa fille ? - Elle avait peur. 354 00:40:02,350 --> 00:40:05,250 Sa grand-mère était folle et s'est suicidée. 355 00:40:06,150 --> 00:40:07,950 Madeleine a son sang dans les veines. 356 00:40:14,750 --> 00:40:16,350 J'en ai bien besoin. 357 00:43:44,350 --> 00:43:45,650 Madeleine. 358 00:44:50,250 --> 00:44:51,250 Oui ? 359 00:44:53,650 --> 00:44:55,350 Non, tout va bien. 360 00:44:56,050 --> 00:44:57,950 Je te rappelle. 361 00:45:04,350 --> 00:45:05,450 Ça va ? 362 00:45:10,350 --> 00:45:11,950 Prenez ça. 363 00:45:47,550 --> 00:45:50,850 Venez près du feu, il y fait bon. 364 00:45:55,850 --> 00:45:57,650 Pourquoi suis-je ici ? 365 00:45:59,150 --> 00:46:00,650 Que s'est-il passé ? 366 00:46:02,450 --> 00:46:05,950 Eh bien... vous êtes tombée dans la Baie de San Francisco. 367 00:46:08,250 --> 00:46:11,650 J'ai séché vos cheveux du mieux que j'ai pu. 368 00:46:12,050 --> 00:46:15,450 Vos affaires sont dans la cuisine, elles seront bientôt sèches. 369 00:46:16,050 --> 00:46:17,950 Venez près du feu. 370 00:46:26,250 --> 00:46:28,250 Je vous donne des coussins. 371 00:46:31,950 --> 00:46:33,150 Voilà. 372 00:46:41,550 --> 00:46:43,650 Voulez-vous du café ? 373 00:46:46,450 --> 00:46:49,750 Ça vous ferait du bien. Préférez-vous de l'alcool ? 374 00:46:53,750 --> 00:46:56,550 Je suis tombée dans la Baie et vous m'avez sauvée ? 375 00:46:56,750 --> 00:46:58,150 Tout à fait. 376 00:46:59,050 --> 00:47:02,050 - Merci. - Vous ne vous en souvenez pas ? 377 00:47:03,450 --> 00:47:04,650 Non... 378 00:47:06,850 --> 00:47:09,050 Vous vous rappelez où vous étiez ? 379 00:47:11,450 --> 00:47:14,250 Oui. Bien sûr que je m'en souviens. 380 00:47:17,250 --> 00:47:20,450 J'ai dû avoir un étourdissement et m'évanouir. 381 00:47:20,650 --> 00:47:22,150 Où étiez-vous ? 382 00:47:22,950 --> 00:47:26,250 À Old Fort Point. Près du Presidio. 383 00:47:28,350 --> 00:47:30,750 Je m'en souviens. J'y vais souvent. 384 00:47:30,950 --> 00:47:32,850 Pourquoi ? Pourquoi y allez-vous ? 385 00:47:33,750 --> 00:47:36,750 J'aime cet endroit. C'est magnifique. 386 00:47:37,950 --> 00:47:39,750 Surtout au coucher du soleil. 387 00:47:42,150 --> 00:47:43,950 Merci pour le feu. 388 00:47:44,150 --> 00:47:45,950 Où étiez-vous, avant ? 389 00:47:46,350 --> 00:47:48,550 - Quand ? - Cet après-midi. 390 00:47:50,750 --> 00:47:52,050 Je me suis promenée. 391 00:47:52,350 --> 00:47:55,250 Oui, mais où ? Où étiez-vous juste avant ? 392 00:47:58,450 --> 00:48:00,150 J'ai fait des courses en ville. 393 00:48:02,550 --> 00:48:04,850 Tenez, prenez du café. 394 00:48:05,050 --> 00:48:06,950 Il est encore chaud. 395 00:48:09,350 --> 00:48:11,650 Vos questions sont très directes. 396 00:48:11,850 --> 00:48:14,350 Pardon. Je ne voulais pas être indiscret. 397 00:48:15,850 --> 00:48:18,150 Vous ne l'êtes pas. Mais vous êtes direct. 398 00:48:21,950 --> 00:48:24,950 Et vous, que faisiez-vous à Old Fort Point ? 399 00:48:26,350 --> 00:48:28,150 Je me promenais. 400 00:48:28,850 --> 00:48:30,850 - Cela vous plaît aussi ? - Oui. 401 00:48:32,250 --> 00:48:34,350 Et juste avant, vous étiez où ? 402 00:48:34,550 --> 00:48:38,250 Au Palais de la Légion d'honneur, au musée. 403 00:48:39,150 --> 00:48:41,750 C'est un bel endroit, n'est-ce pas ? 404 00:48:42,250 --> 00:48:45,850 Je n'y suis jamais entrée, mais j'aime beaucoup l'extérieur. 405 00:48:52,450 --> 00:48:55,250 Heureusement que vous vous promeniez par là ! 406 00:48:55,650 --> 00:48:56,950 Merci. 407 00:48:57,050 --> 00:48:58,850 Je vous ai causé du souci. 408 00:48:59,050 --> 00:49:00,650 Pas du tout. 409 00:49:04,150 --> 00:49:05,450 Quand vous... 410 00:49:10,150 --> 00:49:11,950 J'avais des épingles. 411 00:49:12,150 --> 00:49:15,050 Les épingles... elles sont là. Je vous les apporte. 412 00:49:15,250 --> 00:49:16,950 Et aussi mon sac. 413 00:49:22,350 --> 00:49:24,250 - Tenez. - Merci. 414 00:49:27,350 --> 00:49:29,750 Vous n'auriez pas dû m'amener ici. 415 00:49:30,050 --> 00:49:31,950 J'ignorais votre adresse. 416 00:49:33,350 --> 00:49:37,150 Vous auriez pu regarder dans ma voiture. Mais vous ne la connaissiez pas. 417 00:49:37,650 --> 00:49:40,250 Si. Elle est là, devant la maison. 418 00:49:40,450 --> 00:49:43,450 Mais j'ai pensé que vous préféreriez éviter de rentrer ainsi. 419 00:49:43,950 --> 00:49:45,150 Vous avez raison. 420 00:49:45,250 --> 00:49:48,550 Et si vous m'aviez ramenée chez moi, je ne vous aurais pas rencontré. 421 00:49:49,550 --> 00:49:53,250 Merci. Mais nous ne nous sommes pas présentés. 422 00:49:53,750 --> 00:49:56,950 - Madeleine Elster. - John Ferguson. 423 00:49:57,150 --> 00:50:00,850 Voilà un nom solide. Comment vous appellent vos amis ? 424 00:50:01,850 --> 00:50:03,250 John, en général. 425 00:50:03,650 --> 00:50:06,650 Mes vieux amis m'appellent John, les autres Scottie. 426 00:50:07,550 --> 00:50:09,250 Et moi, M. Ferguson. 427 00:50:09,450 --> 00:50:11,650 Oh, là ! Pour rien au monde. 428 00:50:12,850 --> 00:50:16,550 Après ce qui s'est passé aujourd'hui, vous pouvez m'appeler Scottie. 429 00:50:16,850 --> 00:50:18,350 Voire John. 430 00:50:18,950 --> 00:50:20,350 Je préfère John. 431 00:50:24,050 --> 00:50:26,850 C'est fait. Que faites-vous dans la vie ? 432 00:50:28,750 --> 00:50:30,150 Je flâne. 433 00:50:30,350 --> 00:50:33,450 Saine occupation. Et vous vivez seul ici ? 434 00:50:35,650 --> 00:50:38,450 - On ne devrait jamais vivre seul. - Certains préfèrent. 435 00:50:40,750 --> 00:50:42,250 C'est une erreur. 436 00:50:45,550 --> 00:50:47,050 Je suis mariée, vous savez. 437 00:50:51,450 --> 00:50:55,450 Pourriez-vous me dire si cela vous est déjà arrivé ? 438 00:50:56,550 --> 00:50:57,550 Quoi ? 439 00:50:58,350 --> 00:51:00,550 De tomber dans la Baie de San Francisco. 440 00:51:03,550 --> 00:51:05,750 Non, cela ne m'est jamais arrivé. 441 00:51:06,250 --> 00:51:09,950 Je suis tombée de canot dans un lac quand j'étais petite. 442 00:51:10,650 --> 00:51:14,850 Je suis même tombée dans une rivière en sautant de pierre en pierre. 443 00:51:15,450 --> 00:51:18,350 Mais jamais dans la Baie de San Francisco. 444 00:51:19,750 --> 00:51:21,450 Et vous ? 445 00:51:21,750 --> 00:51:24,250 Non, c'est une première pour moi aussi. 446 00:51:26,950 --> 00:51:29,150 Je vais vous en chercher un autre. 447 00:51:44,050 --> 00:51:46,650 - Allô ? - Que se passe-t-il ? Elle n'est pas rentrée. 448 00:51:46,750 --> 00:51:50,350 Elle va bien. Elle est toujours ici. Je vais la ramener. 449 00:51:51,150 --> 00:51:53,450 - Qu'est-il arrivé ? - Elle a sauté dans la Baie. 450 00:51:56,650 --> 00:51:58,850 - Allô ? - Elle est blessée ? 451 00:51:59,050 --> 00:52:01,650 Non, elle va bien. Ne t'inquiète pas. 452 00:52:01,750 --> 00:52:04,250 Mais elle ne sait pas. Tu me comprends ? 453 00:52:04,550 --> 00:52:06,750 Elle ne sait pas ce qui s'est passé. 454 00:52:10,050 --> 00:52:12,150 Scottie, Madeleine a 26 ans. 455 00:52:13,450 --> 00:52:16,550 Carlotta Valdés s'est suicidée à 26 ans. 456 00:52:18,150 --> 00:52:20,250 Attends. 457 00:52:49,950 --> 00:52:52,750 Alors, Johnny, c'était un fantôme, ça ? 458 00:52:53,950 --> 00:52:55,250 C'était bien ? 459 00:55:24,850 --> 00:55:26,450 Une lettre pour moi ? 460 00:55:32,250 --> 00:55:33,950 Oui. Bonjour. 461 00:55:34,850 --> 00:55:38,550 Vous m'avez inquiété hier. Vous n'auriez pas dû vous sauver ainsi. 462 00:55:39,050 --> 00:55:41,250 Je me suis sentie si stupide. 463 00:55:41,450 --> 00:55:43,650 Je voulais vous raccompagner. Ça va ? 464 00:55:43,850 --> 00:55:46,350 Oui, je vais bien. Pas de suites. 465 00:55:48,550 --> 00:55:50,750 L'eau était froide, non ? 466 00:55:50,950 --> 00:55:54,050 - C'est vrai. - Je ne sais pas ce qui m'a pris. 467 00:55:54,650 --> 00:55:56,250 Vous avez été si gentil. 468 00:55:57,850 --> 00:56:01,050 C'est une lettre pour vous remercier et m'excuser. 469 00:56:01,250 --> 00:56:04,150 - Vous n'avez pas à vous excuser. - Oh, mais si. 470 00:56:04,350 --> 00:56:06,850 Tout cela a dû être bien embarrassant pour vous. 471 00:56:07,050 --> 00:56:08,950 Pas du tout. J'ai été ravi de... 472 00:56:10,950 --> 00:56:12,350 vous parler. 473 00:56:14,650 --> 00:56:16,550 J'ai été ravie de vous parler. 474 00:56:20,850 --> 00:56:22,450 Je vais voir mon courrier. 475 00:56:24,250 --> 00:56:27,350 - Voulez-vous un café ? - Non, merci. 476 00:56:30,650 --> 00:56:33,950 J'ignorais votre adresse. Mais j'avais un point de repère. 477 00:56:34,150 --> 00:56:36,850 La tour Colt. Elle m'a menée droit à vous. 478 00:56:37,150 --> 00:56:40,150 C'est la première fois que je la trouve utile. 479 00:56:44,550 --> 00:56:46,750 - Je l'espère aussi. - Quoi ? 480 00:56:47,550 --> 00:56:49,750 - Qu'on se reverra. - C'est fait. 481 00:56:53,250 --> 00:56:54,550 Au revoir. 482 00:57:10,750 --> 00:57:12,450 Où allez-vous ? 483 00:57:13,150 --> 00:57:14,150 Je ne sais pas. 484 00:57:14,350 --> 00:57:15,750 - Faire des courses ? - Non. 485 00:57:16,250 --> 00:57:18,150 Un endroit précis ? 486 00:57:19,550 --> 00:57:21,650 J'avais l'intention de flâner. 487 00:57:22,750 --> 00:57:24,850 C'était aussi mon intention. 488 00:57:26,050 --> 00:57:30,150 C'est vrai. J'oubliais... C'est votre occupation. 489 00:57:30,650 --> 00:57:33,250 Ce serait dommage que nous... 490 00:57:33,350 --> 00:57:35,150 Flânions séparément ? 491 00:57:35,750 --> 00:57:37,650 On ne peut flâner qu'en solitaire. 492 00:57:37,750 --> 00:57:40,050 À deux, on sait toujours où on va. 493 00:57:40,250 --> 00:57:42,750 Ce n'est pas toujours vrai. 494 00:57:43,750 --> 00:57:46,850 - Votre porte est ouverte. - J'arrive. 495 00:58:30,850 --> 00:58:31,950 Il est vieux ? 496 00:58:32,250 --> 00:58:34,450 Au moins 2 000 ans. 497 00:58:35,350 --> 00:58:37,550 Ce qu'il y a de plus vieux au monde ? 498 00:58:39,050 --> 00:58:41,350 - Vous n'étiez jamais venue ici ? - Non. 499 00:58:42,050 --> 00:58:43,650 À quoi pensez-vous ? 500 00:58:44,350 --> 00:58:46,850 À tous ces gens qui sont nés et sont morts... 501 00:58:47,050 --> 00:58:48,650 tandis que ces arbres survivaient. 502 00:58:48,850 --> 00:58:52,950 Leur vrai nom est : Sequoïa sempervirens. "Toujours vivants, toujours verdoyants." 503 00:58:53,750 --> 00:58:55,650 - Je ne les aime pas. - Pourquoi ? 504 00:58:56,650 --> 00:58:58,150 Ils me renvoient à ma mort. 505 00:59:14,250 --> 00:59:17,950 C'est la coupe transversale d'un vieux spécimen. 506 00:59:26,150 --> 00:59:28,250 LES CERCLES INDIQUENT LA LARGEUR DE L'ARBRE 507 00:59:28,450 --> 00:59:29,850 AU MOMENT DES ÉVÉNEMENTS 508 00:59:29,950 --> 00:59:31,250 1215 LA GRANDE CHARTE 509 00:59:31,450 --> 00:59:32,550 1066 BATAILLE D'HASTINGS 510 00:59:32,650 --> 00:59:33,650 909 après J.-C. 511 00:59:36,750 --> 00:59:38,150 1492 DÉCOUVERTE DE L'AMÉRIQUE 512 00:59:38,250 --> 00:59:39,850 1776 DÉCLARATION D'INDÉPENDANCE 513 00:59:39,950 --> 00:59:40,950 1930 ARBRE ABATTU 514 00:59:45,250 --> 00:59:47,450 Je suis née quelque part par là... 515 00:59:49,950 --> 00:59:51,550 et morte ici. 516 00:59:52,650 --> 00:59:54,850 Cela n'a représenté qu'un instant pour toi. 517 00:59:55,650 --> 00:59:57,350 Tu n'en gardes aucune trace. 518 01:00:56,050 --> 01:00:58,150 Où êtes-vous maintenant ? 519 01:00:59,350 --> 01:01:01,150 - Ici, avec vous. - Où ? 520 01:01:02,350 --> 01:01:05,250 - Les grands arbres... - Êtes-vous déjà venue ici ? 521 01:01:05,850 --> 01:01:07,150 - Oui. - Quand ? 522 01:01:09,250 --> 01:01:10,850 Quand êtes-vous née ? 523 01:01:11,750 --> 01:01:13,350 - Il y a longtemps. - Où ? 524 01:01:14,150 --> 01:01:15,850 Quand ? Dites-le-moi. 525 01:01:16,350 --> 01:01:17,850 - Dites-le-moi. - Non ! 526 01:01:18,050 --> 01:01:21,050 - Où allez-vous ? Vers quoi ? - Je ne peux pas le dire. 527 01:01:21,250 --> 01:01:24,050 Vous avez sauté dans la Baie sans savoir où vous étiez. 528 01:01:24,250 --> 01:01:27,350 - Vous disiez que j'étais tombée. - Pourquoi avez-vous sauté ? 529 01:01:27,550 --> 01:01:31,050 - Je ne peux le dire. - Quelle force vous y a poussée ? 530 01:01:31,750 --> 01:01:33,150 - Arrêtez. - Quoi ? 531 01:01:33,450 --> 01:01:35,150 Ne me le demandez pas. 532 01:01:37,050 --> 01:01:38,850 Je veux partir d'ici. 533 01:01:39,750 --> 01:01:41,550 Je vous ramène chez vous ? 534 01:01:43,550 --> 01:01:45,350 Emmenez-moi à la lumière. 535 01:01:46,150 --> 01:01:49,450 Jurez-moi de ne plus rien me demander. Jurez-le-moi. 536 01:02:24,350 --> 01:02:25,850 Pourquoi courez-vous ? 537 01:02:26,350 --> 01:02:28,350 Je suis responsable de vous désormais. 538 01:02:29,050 --> 01:02:31,750 Les Chinois disent que lorsque l'on a sauvé quelqu'un, 539 01:02:31,950 --> 01:02:35,050 on en est responsable pour toujours. C'est mon cas. 540 01:02:35,450 --> 01:02:36,950 Il faut que je sache. 541 01:02:38,150 --> 01:02:40,250 J'en sais si peu. 542 01:02:44,650 --> 01:02:48,850 C'est comme si je marchais dans un long couloir 543 01:02:50,950 --> 01:02:55,150 autrefois orné d'un miroir, dont il ne reste que des fragments. 544 01:02:55,750 --> 01:02:58,950 Lorsque j'arrive au bout du couloir, 545 01:02:59,250 --> 01:03:01,450 il n'y a que des ténèbres. 546 01:03:03,250 --> 01:03:05,950 Et je sais que lorsque je parviendrai à ces ténèbres, 547 01:03:08,450 --> 01:03:09,950 je mourrai. 548 01:03:11,950 --> 01:03:15,650 Je ne suis jamais allée au bout. Je m'arrête avant. 549 01:03:17,150 --> 01:03:18,950 - Sauf une fois. - Hier ? 550 01:03:20,150 --> 01:03:23,850 Et vous ignoriez ce que vous faisiez jusqu'à votre réveil chez moi. 551 01:03:24,150 --> 01:03:25,850 Vous ignoriez où vous étiez. 552 01:03:25,950 --> 01:03:29,550 Mais vous vous souvenez des fragments du miroir. 553 01:03:29,750 --> 01:03:31,650 - Vaguement. - De quoi d'autre ? 554 01:03:31,850 --> 01:03:33,750 Il y a une pièce... 555 01:03:34,550 --> 01:03:36,350 j'y suis seule. 556 01:03:36,650 --> 01:03:38,750 - Toujours seule. - Et puis ? 557 01:03:39,950 --> 01:03:41,750 - Une tombe. - Où ? 558 01:03:42,550 --> 01:03:45,450 Je ne sais pas. C'est une tombe ouverte. 559 01:03:47,050 --> 01:03:49,950 Je suis près de la pierre tombale, je regarde à l'intérieur. 560 01:03:50,650 --> 01:03:52,650 - C'est ma tombe. - Comment le savez-vous ? 561 01:03:52,850 --> 01:03:56,350 - Je le sais. - Y a-t-il un nom dessus ? 562 01:03:57,350 --> 01:03:58,350 Non. 563 01:03:59,250 --> 01:04:02,550 Non, elle est neuve, propre... Elle attend. 564 01:04:04,450 --> 01:04:05,750 Quoi d'autre ? 565 01:04:06,350 --> 01:04:08,450 Ça, je crois que c'est un rêve. 566 01:04:10,450 --> 01:04:14,650 Il y a une tour, une cloche et un jardin en contrebas. 567 01:04:15,750 --> 01:04:17,750 On dirait l'Espagne... 568 01:04:18,450 --> 01:04:20,150 Un village espagnol. 569 01:04:20,950 --> 01:04:23,050 Puis ça disparaît. 570 01:04:23,250 --> 01:04:25,050 Et un portrait ? 571 01:04:25,750 --> 01:04:27,650 - Vous voyez un portrait ? - Non. 572 01:04:27,950 --> 01:04:30,850 Si seulement je trouvais la clé, l'origine... 573 01:04:31,250 --> 01:04:32,950 Je reconstituerais tout et... 574 01:04:33,050 --> 01:04:34,850 Tout s'expliquerait ? 575 01:04:36,450 --> 01:04:38,850 J'ai une explication. 576 01:04:40,250 --> 01:04:43,450 Si je suis folle, cela expliquerait tout, non ? 577 01:04:54,050 --> 01:04:57,150 Je ne suis pas folle ! Je ne veux pas mourir. 578 01:04:58,150 --> 01:05:01,250 Une femme en moi dit que je dois mourir. 579 01:05:01,450 --> 01:05:03,350 Ne me laissez pas partir. 580 01:05:03,950 --> 01:05:06,350 Je suis là. Je vous retiens. 581 01:05:07,350 --> 01:05:08,750 J'ai si peur. 582 01:05:19,050 --> 01:05:20,550 Ne m'abandonnez pas. 583 01:05:21,250 --> 01:05:23,250 - Restez avec moi. - Toujours. 584 01:05:50,650 --> 01:05:52,150 Bonjour, Johnny. 585 01:05:53,550 --> 01:05:56,150 - Tu as eu mon mot ? - Tout à fait. 586 01:05:57,350 --> 01:05:59,150 Je te sers un verre. 587 01:06:00,850 --> 01:06:04,350 Depuis quand glisses-tu des mots sous les portes des hommes ? 588 01:06:04,850 --> 01:06:07,350 Depuis que je ne peux plus les joindre au téléphone. 589 01:06:07,550 --> 01:06:11,050 Pour quelqu'un qui n'a rien à faire, tu es bien occupé. 590 01:06:11,350 --> 01:06:13,150 Où passes-tu ton temps ? 591 01:06:13,750 --> 01:06:14,950 Je flâne. 592 01:06:16,650 --> 01:06:18,550 - Où ? - Partout. 593 01:06:24,250 --> 01:06:26,550 Pourquoi ce besoin impérieux de me voir ? 594 01:06:26,850 --> 01:06:29,650 Tout ce que je t'ai écrit, c'est : "Où es-tu ?" 595 01:06:29,950 --> 01:06:32,350 Cela n'a rien d'impérieux. 596 01:06:32,650 --> 01:06:34,950 J'ai senti qu'il y avait autre chose. 597 01:06:36,350 --> 01:06:40,050 Je me disais que si je t'offrais à boire et à dîner, 598 01:06:40,250 --> 01:06:42,650 tu m'emmènerais peut-être au cinéma. 599 01:06:42,950 --> 01:06:46,150 C'est raisonnable. De quoi parlerons-nous au dîner ? 600 01:06:48,050 --> 01:06:49,350 De tout et de rien. 601 01:06:50,050 --> 01:06:51,850 De ce que je deviens ? 602 01:06:52,550 --> 01:06:54,050 Si tu veux. 603 01:06:54,250 --> 01:06:56,850 On n'abordera que les sujets qui te conviennent. 604 01:06:57,150 --> 01:06:58,450 Bien sûr. 605 01:07:01,550 --> 01:07:03,450 Que deviens-tu ? 606 01:07:04,950 --> 01:07:06,050 Je flâne. 607 01:07:08,650 --> 01:07:11,350 Et toi, que deviens-tu ? 608 01:07:11,850 --> 01:07:13,950 Tout va merveilleusement bien. 609 01:07:14,150 --> 01:07:17,650 - Je me suis remise à la peinture. - Bravo. 610 01:07:18,050 --> 01:07:21,350 Tu perdais ton temps dans le sous-vêtement. 611 01:07:21,550 --> 01:07:24,850 Il faut bien vivre. Mais je suis très emballée par ce projet. 612 01:07:25,250 --> 01:07:27,150 C'est quoi ? Une nature morte ? 613 01:07:27,650 --> 01:07:29,750 Non, pas vraiment. 614 01:07:31,150 --> 01:07:32,450 Tu veux voir ? 615 01:07:33,750 --> 01:07:36,050 J'ai l'intention de te le donner. 616 01:07:51,550 --> 01:07:53,350 Ce n'est pas drôle. 617 01:07:56,750 --> 01:07:58,350 Je voulais juste... 618 01:08:02,250 --> 01:08:04,550 On remet le cinéma à un autre soir. 619 01:08:18,350 --> 01:08:20,250 Marjorie Wood, ce que tu es bête ! 620 01:08:21,550 --> 01:08:22,650 Idiote ! 621 01:09:12,950 --> 01:09:14,450 Madeleine, qu'y a-t-il ? 622 01:09:14,650 --> 01:09:18,050 J'aurais dû appeler, mais je voulais te voir, être avec toi. 623 01:09:18,350 --> 01:09:20,950 - Qu'y a-t-il ? - J'ai fait ce rêve. 624 01:09:21,150 --> 01:09:24,350 - Je l'ai refait. - Tout va s'arranger. 625 01:09:25,350 --> 01:09:28,250 Ça va aller. Je te sers un cognac. 626 01:09:28,950 --> 01:09:30,450 Avale ça. 627 01:09:31,150 --> 01:09:32,850 Comme un médicament. 628 01:09:34,850 --> 01:09:36,050 Écoute-moi. 629 01:09:36,650 --> 01:09:39,750 C'était un rêve. Tu es éveillée. Tout va bien. 630 01:09:41,450 --> 01:09:43,050 Tu me le racontes ? 631 01:09:44,350 --> 01:09:48,050 J'ai revu la tour, la cloche et le vieux village espagnol. 632 01:09:48,250 --> 01:09:51,150 - Oui ? - Ça n'avait jamais été aussi clair. 633 01:09:51,750 --> 01:09:52,850 Décris-le. 634 01:09:53,850 --> 01:09:56,250 Il y avait une pelouse bordée d'arbres 635 01:09:56,450 --> 01:09:59,350 et une vieille église espagnole, blanche, avec un cloître. 636 01:10:00,250 --> 01:10:02,950 En face, il y avait une grande maison en bois 637 01:10:03,150 --> 01:10:05,950 avec un porche et un balcon au-dessus d'un petit jardin. 638 01:10:06,250 --> 01:10:09,850 À côté, il y avait une écurie avec plusieurs attelages. 639 01:10:10,050 --> 01:10:11,150 Continue. 640 01:10:11,350 --> 01:10:14,550 Au bout de la pelouse, il y avait une maison blanche 641 01:10:14,750 --> 01:10:16,750 avec un ravissant poivrier. 642 01:10:16,950 --> 01:10:19,950 Et un vieil hôtel en bois, style californien d'antan ? 643 01:10:20,250 --> 01:10:24,450 Et un saloon ? Sombre, bas de plafond, avec des lampes à huile ? 644 01:10:25,750 --> 01:10:27,850 - Oui. - Tout ça existe. 645 01:10:29,050 --> 01:10:30,350 Ce n'est pas un rêve. 646 01:10:32,550 --> 01:10:35,250 Tu y es allée. Tu l'as vu. 647 01:10:37,250 --> 01:10:38,150 Non, jamais. 648 01:10:38,350 --> 01:10:42,050 À 160 kilomètres de San Francisco, il y a une vieille mission espagnole, 649 01:10:42,250 --> 01:10:44,950 San Juan Bautista, qui est restée 650 01:10:45,250 --> 01:10:47,850 telle qu'elle était il y a 100 ans. C'est un musée. 651 01:10:48,050 --> 01:10:50,550 Essaie de te souvenir, ma chérie. 652 01:10:51,550 --> 01:10:55,050 - Tu y es déjà allée. Tu as déjà vu ça. - Non, jamais. 653 01:10:55,350 --> 01:10:57,750 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Concentre-toi. 654 01:10:57,850 --> 01:11:00,450 Parle-moi de ton rêve. Qu'est-ce qui t'a fait peur ? 655 01:11:00,950 --> 01:11:03,850 J'étais seule sur la pelouse, à chercher quelque chose. 656 01:11:04,750 --> 01:11:07,550 Puis je me suis dirigée vers l'église... 657 01:11:08,750 --> 01:11:12,450 Mais tout s'est obscurci. J'étais seule, dans le noir, 658 01:11:13,250 --> 01:11:17,250 attirée par les ténèbres, et j'ai lutté pour me réveiller. 659 01:11:18,650 --> 01:11:20,950 Ça va aller, maintenant. 660 01:11:21,250 --> 01:11:23,650 J'ai un point de départ. 661 01:11:23,850 --> 01:11:26,050 Je t'emmène à la mission cet après-midi. 662 01:11:26,150 --> 01:11:28,750 Et là, tu te souviendras de la fois où tu l'as vue. 663 01:11:29,050 --> 01:11:32,150 Et ce cauchemar sera fini. Je le détruirai, je te le promets. 664 01:11:33,050 --> 01:11:34,250 D'accord ? 665 01:11:36,550 --> 01:11:40,050 - Viens, je te raccompagne. - Non, ce n'est pas la peine. 666 01:11:41,450 --> 01:11:43,350 Reviens vers midi. 667 01:12:48,950 --> 01:12:50,150 ÉCURIES 668 01:13:02,250 --> 01:13:05,550 Madeleine, sais-tu où tu es ? 669 01:13:07,850 --> 01:13:10,150 - Ici, avec toi. - Et tout ceci existe ! 670 01:13:10,650 --> 01:13:12,950 Ce n'est pas simplement comme il y a 100 ans 671 01:13:13,150 --> 01:13:17,350 ou l'an dernier ou il y a six mois, ou quand tu y es venue. 672 01:13:17,650 --> 01:13:20,350 Rappelle-toi de la fois où tu étais ici. 673 01:13:22,750 --> 01:13:25,250 Il y avait moins d'attelages. 674 01:13:26,950 --> 01:13:29,250 Il y avait des chevaux dans les stalles. 675 01:13:30,450 --> 01:13:32,550 Un cheval bai, deux noirs et un gris. 676 01:13:34,950 --> 01:13:36,950 C'était notre endroit préféré, 677 01:13:38,950 --> 01:13:41,250 mais on n'avait pas le droit d'y jouer. 678 01:13:41,450 --> 01:13:44,750 Et sœur Teresa nous grondait. 679 01:13:49,150 --> 01:13:51,850 Regarde... Le voilà, ton cheval gris. 680 01:13:54,150 --> 01:13:58,250 Il a juste besoin d'un peu d'aide pour entrer et sortir de sa stalle. 681 01:13:58,450 --> 01:14:01,250 Tu vois, il y a une réponse à tout. 682 01:14:05,750 --> 01:14:08,150 Madeleine... Essaie. 683 01:14:13,650 --> 01:14:15,050 Pour moi. 684 01:14:35,650 --> 01:14:38,250 - Je t'aime, Madeleine. - Moi aussi. 685 01:14:38,750 --> 01:14:41,350 - C'est trop tard. - Non, nous sommes ensemble. 686 01:14:41,650 --> 01:14:44,350 C'est trop tard, je dois faire quelque chose. 687 01:14:44,650 --> 01:14:46,850 Non, tu ne dois rien faire. 688 01:14:52,050 --> 01:14:54,650 Aucune femme n'est en toi. Tu ne crains rien avec moi. 689 01:15:01,350 --> 01:15:02,950 Non. Il est trop tard. 690 01:15:15,650 --> 01:15:19,450 Ce n'est pas juste. Il est trop tard. Ça ne devait pas se passer comme ça. 691 01:15:19,750 --> 01:15:22,350 Mais si. Nous nous aimons, c'est ce qui compte. 692 01:15:22,450 --> 01:15:24,750 - Lâche-moi ! - Écoute-moi. 693 01:15:31,350 --> 01:15:33,450 - Tu le crois, que je t'aime ? - Oui. 694 01:15:35,350 --> 01:15:37,550 Si tu me perds, tu sauras... 695 01:15:37,650 --> 01:15:40,250 que je t'aimais et que je voulais que ça dure. 696 01:15:40,650 --> 01:15:42,050 Je ne te perdrai pas. 697 01:15:44,750 --> 01:15:47,550 - Laisse-moi entrer dans l'église, seule. - Pourquoi ? 698 01:18:34,950 --> 01:18:39,850 M. Elster, se doutant de la fragilité mentale de son épouse, 699 01:18:40,950 --> 01:18:45,150 prit la précaution de la faire surveiller par M. Ferguson 700 01:18:45,550 --> 01:18:47,350 afin que rien ne lui arrive. 701 01:18:47,750 --> 01:18:50,050 Vous savez que M. Elster était disposé 702 01:18:50,250 --> 01:18:52,650 à faire entrer sa femme en clinique 703 01:18:52,850 --> 01:18:57,150 où elle aurait reçu les soins appropriés de spécialistes. 704 01:18:58,050 --> 01:19:01,450 M. Ferguson, un ancien policier, semblait 705 01:19:01,850 --> 01:19:05,150 la personne idéale pour lui servir de gardien et de protecteur. 706 01:19:05,550 --> 01:19:08,350 Comme vous le savez, ce choix fut malheureux. 707 01:19:08,650 --> 01:19:12,350 Cependant, vous conviendrez que rien ne saurait être reproché au mari. 708 01:19:12,550 --> 01:19:14,950 S'il a tardé à se tourner vers les médecins, 709 01:19:15,150 --> 01:19:18,850 c'est parce qu'il souhaitait en savoir plus sur son comportement 710 01:19:19,150 --> 01:19:21,650 et attendait ces informations de M. Ferguson. 711 01:19:21,850 --> 01:19:24,450 Il avait tout fait pour protéger son épouse. 712 01:19:24,550 --> 01:19:27,450 Il ne pouvait se douter que la faiblesse de M. Ferguson, 713 01:19:27,650 --> 01:19:29,350 sujet au vertige, 714 01:19:29,650 --> 01:19:32,350 le rendrait incapable d'intervenir au moment opportun. 715 01:19:32,550 --> 01:19:34,250 Quant à M. Ferguson, 716 01:19:35,350 --> 01:19:37,750 vous avez pu entendre son ancien chef, 717 01:19:38,050 --> 01:19:41,650 le commissaire Hansen de San Francisco, 718 01:19:41,850 --> 01:19:44,450 répondre de son caractère et de ses compétences. 719 01:19:44,850 --> 01:19:47,150 Il en a fait un très bel éloge. 720 01:19:47,550 --> 01:19:50,450 Le fait que lors de circonstances analogues 721 01:19:50,650 --> 01:19:54,950 M. Ferguson ait laissé tomber dans le vide un de ses collègues, 722 01:19:55,250 --> 01:19:58,450 a été qualifié par le commissaire Hansen de "malheureux accident". 723 01:20:00,650 --> 01:20:02,950 Il faut bien entendu féliciter M. Ferguson 724 01:20:03,150 --> 01:20:05,650 d'avoir auparavant sauvé cette femme 725 01:20:06,050 --> 01:20:10,150 lorsque, dans un accès de folie, elle s'est jetée dans la Baie. 726 01:20:11,050 --> 01:20:14,450 Il est à déplorer que, connaissant ses tendances suicidaires, 727 01:20:15,550 --> 01:20:18,450 il n'ait pas été aussi héroïque la seconde fois. 728 01:20:21,250 --> 01:20:25,250 Mais nous ne sommes pas là pour juger son manque d'initiative. 729 01:20:25,650 --> 01:20:27,250 Il n'a rien fait... 730 01:20:27,550 --> 01:20:31,150 et la loi ne se prononce pas sur ce qui est inachevé. 731 01:20:31,350 --> 01:20:36,350 De même, son étrange comportement après la chute du corps 732 01:20:37,550 --> 01:20:39,850 ne doit pas vous influencer. 733 01:20:40,650 --> 01:20:43,950 Il n'est pas resté sur les lieux du drame. Il est parti. 734 01:20:44,850 --> 01:20:48,350 Il prétend avoir perdu toute conscience des événements 735 01:20:48,650 --> 01:20:53,150 jusqu'à son retour chez lui, plusieurs heures plus tard. 736 01:20:53,550 --> 01:20:55,850 Libre à vous d'y croire. 737 01:20:57,650 --> 01:21:01,550 Ou vous pouvez croire que, ayant déjà indirectement causé la mort de quelqu'un, 738 01:21:02,350 --> 01:21:05,650 il n'a pu affronter les conséquences de sa faiblesse, 739 01:21:05,950 --> 01:21:07,350 et s'est enfui. 740 01:21:09,750 --> 01:21:12,450 Vous n'en tiendrez pas compte. 741 01:21:13,050 --> 01:21:16,150 C'est une affaire entre lui et sa conscience. 742 01:21:18,250 --> 01:21:22,650 Connaissant l'état de santé mentale de Madeleine Elster, 743 01:21:22,950 --> 01:21:26,650 les circonstances de sa mort et les résultats de l'autopsie 744 01:21:26,850 --> 01:21:28,850 confirmant la cause du décès, 745 01:21:29,050 --> 01:21:31,750 vous n'aurez aucune difficulté à prononcer votre verdict. 746 01:21:31,950 --> 01:21:34,350 Messieurs, vous pouvez vous retirer. 747 01:21:37,350 --> 01:21:39,050 Un instant, M. Jones. 748 01:22:01,050 --> 01:22:03,450 - Notre verdict. - Merci. 749 01:22:07,050 --> 01:22:10,050 "Le jury déclare que Madeleine Elster s'est suicidée 750 01:22:10,250 --> 01:22:12,150 "lors d'une crise de démence." 751 01:22:13,050 --> 01:22:15,850 Dont acte. L'affaire est close. 752 01:22:22,250 --> 01:22:25,050 - Allons-y. - Puis-je lui parler ? 753 01:22:25,250 --> 01:22:26,450 Bien sûr. 754 01:22:33,150 --> 01:22:35,350 Désolé, c'était dur. 755 01:22:35,750 --> 01:22:38,150 Il n'avait aucun droit de te parler ainsi. 756 01:22:38,350 --> 01:22:41,950 C'est de ma faute. Je n'aurais pas dû t'impliquer dans tout ça. 757 01:22:42,450 --> 01:22:45,250 Non, ne me dis rien. 758 01:22:45,650 --> 01:22:48,050 Je m'en vais. Pour toujours. 759 01:22:48,350 --> 01:22:49,950 Je ne peux pas rester ici. 760 01:22:50,450 --> 01:22:53,250 Je vais régler ses affaires et les miennes, 761 01:22:53,950 --> 01:22:55,850 et partir le plus loin possible. 762 01:22:56,650 --> 01:22:58,250 Peut-être en Europe. 763 01:22:59,050 --> 01:23:01,450 Je ne reviendrai sans doute jamais. 764 01:23:02,450 --> 01:23:04,050 Au revoir, Scottie. 765 01:23:05,850 --> 01:23:08,850 Si je peux faire quoi que ce soit avant mon départ... 766 01:23:10,650 --> 01:23:12,950 Ils ne pouvaient pas comprendre. 767 01:23:14,250 --> 01:23:16,650 Nous savons tous deux qui a tué Madeleine. 768 01:23:24,450 --> 01:23:26,550 Viens, allons-nous-en. 769 01:25:34,950 --> 01:25:38,250 C'est du Mozart, Wolfgang Amadeus. 770 01:25:39,950 --> 01:25:42,950 La dame qui pratique la musicothérapie... 771 01:25:43,250 --> 01:25:45,750 a dit que c'était Mozart qu'il te fallait 772 01:25:45,950 --> 01:25:48,450 afin de balayer tout cela. 773 01:25:51,050 --> 01:25:52,950 C'est ce qu'elle a dit. 774 01:25:56,350 --> 01:25:59,350 Tu verrais, c'est très bien organisé : 775 01:25:59,650 --> 01:26:03,850 ils ont les musiques pour les dipsomanes, celles pour les mélancoliques, 776 01:26:04,150 --> 01:26:06,350 et aussi pour les hypochondriaques. 777 01:26:07,550 --> 01:26:10,850 Je ne sais pas ce que ça donnerait si leurs dossiers étaient mélangés. 778 01:26:21,450 --> 01:26:24,950 Je t'en ai apporté d'autres, tu n'as qu'à choisir. 779 01:26:25,350 --> 01:26:27,350 Ça s'arrête tout seul. 780 01:26:35,950 --> 01:26:37,550 Johnny, fais un effort. 781 01:26:38,250 --> 01:26:39,550 Allez. 782 01:26:40,050 --> 01:26:42,650 Tu n'es pas perdu. Maman est là. 783 01:26:47,450 --> 01:26:48,450 C'est l'heure ? 784 01:26:52,450 --> 01:26:54,250 Je reviendrai, John. 785 01:26:55,050 --> 01:26:57,150 Tu veux que je l'arrête ? 786 01:27:20,250 --> 01:27:22,750 Tu ne sais même pas que je suis là, hein ? 787 01:27:26,550 --> 01:27:27,950 Mais je suis là. 788 01:27:42,850 --> 01:27:45,050 Puis-je voir le médecin ? 789 01:27:46,350 --> 01:27:47,950 Mademoiselle Wood. 790 01:27:49,850 --> 01:27:51,750 Veuillez entrer. 791 01:27:52,650 --> 01:27:54,150 Oui, Mlle Wood ? 792 01:27:54,650 --> 01:27:58,350 Combien de temps faudra-t-il pour le sortir de là ? 793 01:27:58,750 --> 01:28:01,850 C'est difficile à dire. Au moins six mois. Peut-être un an. 794 01:28:02,350 --> 01:28:03,950 Tout dépend de lui. 795 01:28:04,150 --> 01:28:06,150 - Il ne veut pas parler. - Non. 796 01:28:06,950 --> 01:28:09,450 Il souffre de mélancolie aiguë 797 01:28:09,650 --> 01:28:11,450 et d'un complexe de culpabilité. 798 01:28:11,650 --> 01:28:14,050 Il se reproche ce qui est arrivé à cette femme. 799 01:28:14,250 --> 01:28:16,750 Nous en savons peu sur ce qui s'est passé. 800 01:28:17,450 --> 01:28:20,450 Je peux vous dire une chose : il en était amoureux. 801 01:28:21,650 --> 01:28:24,150 Cela complique les choses, n'est-ce pas ? 802 01:28:24,850 --> 01:28:27,850 Je vais les compliquer davantage : il l'est toujours. 803 01:28:29,050 --> 01:28:30,650 Vous voulez que je vous dise ? 804 01:28:30,850 --> 01:28:33,650 Je ne crois pas que Mozart arrangera ça. 805 01:30:04,050 --> 01:30:06,850 - Où avez-vous eu cette voiture ? - Pardon ? 806 01:30:07,450 --> 01:30:10,250 Je l'ai achetée à un monsieur qui habitait ici. 807 01:30:10,350 --> 01:30:13,550 M. Gavin Elster. Je la lui ai achetée quand il a déménagé. 808 01:30:14,650 --> 01:30:16,550 Vous les connaissiez, lui et sa femme ! 809 01:30:16,950 --> 01:30:18,750 La pauvre. Je ne la connaissais pas. 810 01:30:18,950 --> 01:30:21,950 - On dit qu'elle s'est... - Veuillez m'excuser. 811 01:30:43,950 --> 01:30:45,950 Bonsoir. 812 01:31:12,250 --> 01:31:13,850 Un whisky-soda. 813 01:33:53,150 --> 01:33:56,750 - Qu'y a-t-il ? - Puis-je vous poser quelques questions ? 814 01:33:57,050 --> 01:33:59,950 - Pour quoi faire ? Qui êtes-vous ? - John Ferguson. 815 01:34:00,250 --> 01:34:02,350 C'est pour un sondage ? 816 01:34:03,350 --> 01:34:06,150 - Non, juste quelques questions. - Vous vivez ici ? 817 01:34:06,350 --> 01:34:08,850 Non. Je vous ai vue entrer et... 818 01:34:09,050 --> 01:34:10,950 Vous voulez un rancart. 819 01:34:11,250 --> 01:34:14,850 Vous en avez du culot de me suivre jusqu'à ma chambre d'hôtel. 820 01:34:15,450 --> 01:34:18,750 - Fichez le camp. - Je veux juste vous parler. 821 01:34:19,150 --> 01:34:20,750 Je vais crier. 822 01:34:20,950 --> 01:34:23,650 Je ne vous veux pas de mal. Je vous assure. 823 01:34:24,250 --> 01:34:26,750 Je vous en prie. Laissez-moi vous parler. 824 01:34:27,850 --> 01:34:29,450 - À propos de quoi ? - De vous. 825 01:34:29,850 --> 01:34:32,550 - Pourquoi ? - Vous me rappelez quelqu'un. 826 01:34:34,250 --> 01:34:36,050 On me l'a déjà faite, celle-là. 827 01:34:36,850 --> 01:34:39,450 Je ressemble à une femme dont vous étiez fou amoureux, 828 01:34:39,750 --> 01:34:41,750 mais elle vous a quitté pour un autre, 829 01:34:41,850 --> 01:34:44,450 et vous vous consumez pour elle depuis. 830 01:34:44,850 --> 01:34:47,350 Vous m'avez vue et vous avez eu un déclic. 831 01:34:48,850 --> 01:34:50,450 Vous n'êtes pas loin. 832 01:34:50,650 --> 01:34:53,850 - Ça ne prend pas, partez. - Laissez-moi entrer. 833 01:34:55,250 --> 01:34:59,350 Laissez la porte ouverte. Je veux simplement vous parler. 834 01:35:02,250 --> 01:35:04,750 Je vous préviens, je peux crier très fort. 835 01:35:05,150 --> 01:35:06,750 Ce sera inutile. 836 01:35:08,050 --> 01:35:13,250 Vous ne ressemblez pas à Jack l'Éventreur. Que voulez-vous savoir ? 837 01:35:13,850 --> 01:35:15,750 - Votre nom. - Judy Barton. 838 01:35:15,850 --> 01:35:18,250 - Qui êtes-vous ? - Je travaille chez Magnin's. 839 01:35:18,350 --> 01:35:22,250 - Comment se fait-il que vous habitiez ici ? - C'est un endroit comme un autre. 840 01:35:22,650 --> 01:35:25,550 - Mais c'est récent ? - Ça fait environ trois ans. 841 01:35:25,750 --> 01:35:28,350 - Et avant ? - À Salina, dans le Kansas. 842 01:35:30,150 --> 01:35:32,550 Dites-moi, que voulez-vous ? 843 01:35:33,350 --> 01:35:36,350 - Savoir qui vous êtes. - Je vous l'ai dit. 844 01:35:38,550 --> 01:35:41,450 Je m'appelle Judy Barton, je viens du Kansas. 845 01:35:41,750 --> 01:35:43,850 Je travaille chez Magnin's et je vis ici. 846 01:35:46,350 --> 01:35:48,350 Il vous faut des preuves ? 847 01:35:54,050 --> 01:35:56,950 Très bien, voici mon permis de conduire du Kansas. 848 01:35:57,650 --> 01:36:00,850 "Judy Barton, numéro Z296794. 849 01:36:01,150 --> 01:36:04,250 "425, Maple Avenue, Salina, Kansas.'" 850 01:36:07,950 --> 01:36:11,350 Vous voyez cette adresse ? C'est ici. 851 01:36:11,950 --> 01:36:15,650 Un permis de conduire délivré en Californie le 25 mai 1954. 852 01:36:17,750 --> 01:36:20,650 Vous voulez mes empreintes ? Vous êtes content ? 853 01:36:22,550 --> 01:36:25,850 Content ou pas, fichez le camp. 854 01:36:30,350 --> 01:36:32,950 Vous êtes vraiment accro, hein ? 855 01:36:35,750 --> 01:36:37,750 Je lui ressemble vraiment ? 856 01:36:42,850 --> 01:36:44,850 Elle est morte, c'est ça. 857 01:36:49,650 --> 01:36:52,650 Je suis désolée. Et je suis désolée d'avoir crié après vous. 858 01:37:00,050 --> 01:37:02,150 C'est moi avec ma mère. 859 01:37:03,850 --> 01:37:05,350 Et là, c'est mon père. 860 01:37:06,450 --> 01:37:09,950 Il est mort. Ma mère s'est remariée. Je n'aimais pas mon beau-père, 861 01:37:10,150 --> 01:37:13,450 alors je suis venue voir le soleil de Californie. 862 01:37:14,750 --> 01:37:16,750 Je suis ici depuis trois ans. 863 01:37:17,450 --> 01:37:18,550 C'est vrai. 864 01:37:28,650 --> 01:37:31,050 - Vous dîneriez avec moi ? - Pourquoi ? 865 01:37:31,850 --> 01:37:35,550 - Je vous dois bien ça. - Vous ne me devez rien du tout. 866 01:37:35,850 --> 01:37:38,750 - Faites-le pour moi. - Dîner et puis quoi ? 867 01:37:39,350 --> 01:37:42,950 - Simplement dîner. - Parce que je vous la rappelle ? 868 01:37:43,550 --> 01:37:45,950 Parce que j'aimerais dîner avec vous. 869 01:37:50,850 --> 01:37:52,750 J'ai déjà dîné avec des inconnus. 870 01:37:53,150 --> 01:37:56,350 Et même avec des hommes qui m'avaient abordée. 871 01:37:59,350 --> 01:38:01,950 Je vais chercher ma voiture. J'en ai pour 30 minutes. 872 01:38:02,150 --> 01:38:05,250 - Il faut que je me prépare. - Une heure ? 873 01:40:02,850 --> 01:40:04,350 Mon cher Scottie, 874 01:40:05,150 --> 01:40:06,850 Tu m'as donc retrouvée. 875 01:40:07,450 --> 01:40:09,950 C'est le moment que je redoutais et espérais tant, 876 01:40:10,150 --> 01:40:13,550 me demandant ce que je te dirais si jamais je te revoyais. 877 01:40:14,050 --> 01:40:16,550 Je voulais te revoir une dernière fois. 878 01:40:17,150 --> 01:40:19,750 Je vais partir, ne me cherche plus. 879 01:40:20,150 --> 01:40:24,250 Je veux que tu retrouves la paix. Tu n'as rien à te reprocher. 880 01:40:24,650 --> 01:40:26,149 Tu es la victime. 881 01:40:26,150 --> 01:40:30,650 J'ai été l'instrument, et toi la victime, dans le plan d'Elster pour tuer sa femme. 882 01:40:31,150 --> 01:40:35,450 Il m'a choisie car je lui ressemble. Il m'a habillée comme elle. 883 01:40:35,850 --> 01:40:39,750 Il ne risquait rien : elle vivait à la campagne et venait rarement en ville. 884 01:40:40,050 --> 01:40:42,850 Tu étais le témoin idéal de son suicide. 885 01:40:43,950 --> 01:40:46,550 Il a plus ou moins inventé l'histoire de Carlotta 886 01:40:46,650 --> 01:40:50,050 afin que tu attestes que Madeleine voulait se suicider. 887 01:40:50,750 --> 01:40:54,850 Elster savait que jamais tu ne monterais en haut du clocher. 888 01:40:55,450 --> 01:40:58,150 Il avait tout prévu. Il n'a fait aucune erreur. 889 01:40:59,650 --> 01:41:02,050 Moi si : je suis tombée amoureuse. 890 01:41:02,650 --> 01:41:04,750 Ce n'était pas prévu. 891 01:41:05,850 --> 01:41:09,250 Je t'aime toujours et je voudrais tant que tu m'aimes. 892 01:41:10,150 --> 01:41:12,250 Si j'étais forte, je resterais, 893 01:41:12,450 --> 01:41:14,850 dans l'espoir que tu puisses à nouveau m'aimer 894 01:41:14,950 --> 01:41:16,750 pour ce que je suis... 895 01:41:18,150 --> 01:41:21,450 et que tu oublies l'autre, que tu oublies le passé. Mais... 896 01:41:23,350 --> 01:41:26,150 Je ne suis pas sûre d'en avoir la force. 897 01:43:42,750 --> 01:43:44,450 Laissez-moi faire. 898 01:43:46,250 --> 01:43:49,250 - Et voilà. - Merci encore. Bonne nuit. 899 01:43:49,550 --> 01:43:51,350 Puis-je vous voir demain ? 900 01:43:52,150 --> 01:43:55,450 - Demain soir ? - Non, demain matin. 901 01:43:58,450 --> 01:44:00,750 Mais je dois aller travailler. 902 01:44:00,950 --> 01:44:04,750 - N'y allez pas. - Et je vivrais de mes puits de pétrole ? 903 01:44:05,250 --> 01:44:07,350 Laissez-moi m'en charger. 904 01:44:09,350 --> 01:44:11,650 Merci beaucoup, mais non merci. 905 01:44:13,050 --> 01:44:16,250 - Vous m'avez mal compris. - Je comprends très bien. 906 01:44:16,650 --> 01:44:19,150 J'ai compris dès 17 ans. 907 01:44:19,950 --> 01:44:21,650 - Et après ? - Non. 908 01:44:22,550 --> 01:44:24,550 Non ? Alors, quoi ? 909 01:44:25,050 --> 01:44:26,650 Nous pourrions juste... 910 01:44:27,250 --> 01:44:29,150 nous voir souvent. 911 01:44:30,050 --> 01:44:31,050 Pourquoi ? 912 01:44:32,450 --> 01:44:34,250 Parce que je lui ressemble ? 913 01:44:39,850 --> 01:44:41,950 Ce n'est guère flatteur. 914 01:44:43,850 --> 01:44:45,350 Et rien de plus ? 915 01:44:47,450 --> 01:44:48,450 Non. 916 01:44:48,950 --> 01:44:51,250 Pas très flatteur non plus. 917 01:44:51,450 --> 01:44:54,150 Je veux être avec vous le plus souvent possible. 918 01:45:07,050 --> 01:45:08,250 Eh bien... 919 01:45:09,350 --> 01:45:12,850 Je pourrais appeler le magasin demain matin... 920 01:45:15,050 --> 01:45:16,950 et trouver une excuse. 921 01:46:23,650 --> 01:46:25,050 Choisissez. 922 01:46:26,750 --> 01:46:28,350 J'aime celle-ci. 923 01:46:28,850 --> 01:46:30,350 - Celle-là ? - Oui. 924 01:46:31,150 --> 01:46:33,450 C'est très joli. 925 01:46:35,350 --> 01:46:36,750 Et voilà. 926 01:46:36,950 --> 01:46:39,750 Maintenant, on va s'occuper des vêtements. 927 01:46:39,950 --> 01:46:42,050 - Vraiment ? - C'est juste en face. 928 01:46:42,250 --> 01:46:45,150 - Rien que du chic. C'est combien ? - 50 cents. 929 01:46:45,450 --> 01:46:47,350 - Merci. - Vous n'êtes pas obligé. 930 01:46:47,450 --> 01:46:48,750 J'y tiens. 931 01:47:11,750 --> 01:47:15,350 - Non, ce n'est pas du tout ça. - Vous vouliez du gris. 932 01:47:15,850 --> 01:47:18,550 Je veux un tailleur tout simple, gris. 933 01:47:18,850 --> 01:47:22,250 - Celui-ci me plaît. - Non, ça ne convient pas. 934 01:47:23,350 --> 01:47:26,050 Monsieur sait ce qu'il veut. 935 01:47:27,050 --> 01:47:28,950 Très bien. Nous y arriverons. 936 01:47:36,450 --> 01:47:39,350 - Que faites-vous ? - J'essaie de vous acheter un tailleur. 937 01:47:40,750 --> 01:47:43,150 J'adorais le second. 938 01:47:43,950 --> 01:47:47,550 - Celui-là aussi, il est superbe. - Non, ce n'est pas ça du tout. 939 01:47:48,250 --> 01:47:51,450 Je vois le tailleur dont vous parlez. Il date de quelque temps. 940 01:47:51,750 --> 01:47:53,950 Je vais voir si je le retrouve. 941 01:47:54,150 --> 01:47:55,450 Merci. 942 01:47:57,650 --> 01:48:00,250 Vous cherchez le tailleur qu'elle portait. 943 01:48:00,450 --> 01:48:03,550 - Vous m'habillez comme elle. - Je veux que vous soyez élégante. 944 01:48:03,750 --> 01:48:07,250 - Je sais ce qu'il vous faut. - Je refuse de faire ça ! 945 01:48:13,550 --> 01:48:16,150 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 946 01:48:16,250 --> 01:48:19,350 Je ne veux pas de vêtements. Je veux m'en aller. 947 01:48:19,550 --> 01:48:21,850 - Faites-le pour moi. - Et voilà. 948 01:48:22,950 --> 01:48:24,850 - C'est ça. - Je m'en doutais. 949 01:48:25,850 --> 01:48:28,050 - Je ne l'aime pas. - Nous le prenons. 950 01:48:28,450 --> 01:48:29,650 Ça lui ira ? 951 01:48:29,750 --> 01:48:33,150 Avec quelques petites retouches, mais c'est la bonne taille. 952 01:48:34,250 --> 01:48:36,750 Vous allez pouvoir le passer. 953 01:48:37,050 --> 01:48:39,850 - Ce sera long pour les retouches ? - Eh bien... 954 01:48:40,050 --> 01:48:43,250 - Pouvons-nous l'avoir ce soir ? - Si c'est impératif. 955 01:48:43,550 --> 01:48:46,850 Ça l'est. Et maintenant, nous voudrions une robe du soir, 956 01:48:47,050 --> 01:48:51,050 courte, noire, à manches longues, avec une encolure carrée. 957 01:48:54,250 --> 01:48:57,750 Vous savez exactement ce que vous voulez. Je vais voir. 958 01:49:06,250 --> 01:49:09,150 - C'est cela. Les avez-vous en marron ? - Oui. 959 01:49:09,350 --> 01:49:10,450 Parfait. 960 01:49:18,650 --> 01:49:22,050 Tenez. Avalez ça, comme un médicament. 961 01:49:23,050 --> 01:49:26,450 Pourquoi faites-vous cela ? Où cela nous mènera-t-il ? 962 01:49:26,850 --> 01:49:28,250 Je l'ignore. 963 01:49:28,650 --> 01:49:30,850 Nulle part, je suppose. 964 01:49:34,750 --> 01:49:37,750 Laissez-moi tranquille. Je veux partir. 965 01:49:39,250 --> 01:49:40,850 Vous êtes libre. 966 01:49:43,150 --> 01:49:45,150 Non, vous m'en empêcheriez. 967 01:49:47,650 --> 01:49:50,350 Et puis, je ne veux pas partir. 968 01:49:51,550 --> 01:49:54,050 Judy, écoutez... 969 01:49:54,250 --> 01:49:57,750 Je n'avais pas été aussi heureux depuis un an. 970 01:49:58,550 --> 01:50:00,150 Je sais. Parce que... 971 01:50:01,450 --> 01:50:03,450 je lui ressemble. 972 01:50:05,350 --> 01:50:07,350 Et manifestement pas tant que ça. 973 01:50:07,850 --> 01:50:08,850 Non. 974 01:50:09,750 --> 01:50:12,750 Non, Judy. C'est vous aussi... 975 01:50:13,750 --> 01:50:15,950 Il y a quelque chose en vous qui... 976 01:50:20,650 --> 01:50:23,550 - Vous ne voulez même pas me toucher. - Mais si. 977 01:50:25,950 --> 01:50:29,150 Vous ne pourriez pas m'aimer, moi, telle que je suis ? 978 01:50:30,950 --> 01:50:34,450 Au début, c'était tellement bien. On s'amusait. 979 01:50:36,950 --> 01:50:39,550 Et puis, ça a été cette histoire de vêtements. 980 01:50:41,350 --> 01:50:44,050 Je les porterai, ces vêtements, si vous le voulez... 981 01:50:44,250 --> 01:50:47,150 Je veux juste que vous m'aimiez bien. 982 01:50:53,250 --> 01:50:55,050 La couleur de vos cheveux. 983 01:51:01,150 --> 01:51:03,650 S'il vous plaît. Ce n'est pas grand-chose. 984 01:51:14,750 --> 01:51:17,050 Si je le fais, ça suffira ? 985 01:51:17,750 --> 01:51:19,750 Si je fais ce que vous me dites, 986 01:51:21,850 --> 01:51:23,250 vous m'aimerez ? 987 01:51:23,450 --> 01:51:24,450 Oui. 988 01:51:26,250 --> 01:51:27,850 - Oui. - Très bien. 989 01:51:29,850 --> 01:51:33,550 Très bien, je vais le faire. Ça n'a plus d'importance. 990 01:51:42,950 --> 01:51:45,150 Allons nous asseoir près du feu. 991 01:52:06,150 --> 01:52:08,150 Ça va prendre plusieurs heures. 992 01:52:08,350 --> 01:52:12,350 Madame vous conseille de rentrer. Elle vous rejoindra chez vous. 993 01:52:12,550 --> 01:52:15,750 Non. Dites-lui que je vais l'attendre à son hôtel. 994 01:52:16,650 --> 01:52:19,850 - Vous êtes sûre de la couleur ? - Oui, c'est très courant. 995 01:52:19,950 --> 01:52:22,250 - Et pour le reste... - Ne vous inquiétez pas. 996 01:52:22,450 --> 01:52:23,750 Merci. 997 01:54:07,950 --> 01:54:08,950 Alors ? 998 01:54:09,050 --> 01:54:12,650 Je voulais les cheveux en arrière, en chignon. Je le lui ai dit. 999 01:54:12,850 --> 01:54:13,850 À vous aussi. 1000 01:54:14,850 --> 01:54:17,950 Nous avons essayé. Mais ça ne m'allait pas. 1001 01:54:24,050 --> 01:54:25,550 Je vous en prie. 1002 01:57:31,350 --> 01:57:33,950 - Où dînons-nous ? - Où tu veux. 1003 01:57:34,150 --> 01:57:37,350 - Chez Ernie's ? - Tu aimes vraiment y aller. 1004 01:57:38,550 --> 01:57:40,450 C'est notre restaurant. 1005 01:57:44,350 --> 01:57:46,250 Alors, mon chéri, je te plais ? 1006 01:57:48,650 --> 01:57:51,250 - Tu ne peux pas faire mieux ? - Approche. 1007 01:57:51,650 --> 01:57:53,150 Tu vas tout chiffonner. 1008 01:57:53,750 --> 01:57:56,050 J'en ai bien l'intention. Approche. 1009 01:57:56,750 --> 01:57:58,850 Trop tard. Je suis maquillée. 1010 01:57:59,450 --> 01:58:00,950 J'ai faim. 1011 01:58:01,850 --> 01:58:05,050 - Tu préfères aller ailleurs ? - Non. Ça me va. 1012 01:58:08,550 --> 01:58:11,550 Je vais prendre un énorme steak. 1013 01:58:12,450 --> 01:58:15,450 Voyons... Pour commencer, je vais... 1014 01:58:17,450 --> 01:58:19,350 Tu peux m'aider ? 1015 01:58:22,350 --> 01:58:23,650 Je l'ai. 1016 01:58:24,950 --> 01:58:27,750 - Comment on ferme ça ? - Tu ne vois pas ? 1017 01:58:28,850 --> 01:58:32,450 - Ça y est. - Merci. Je suis presque prête. 1018 01:58:33,450 --> 01:58:35,650 Il ne me manque que le rouge à lèvres. 1019 01:58:36,350 --> 01:58:38,550 Où est-il ? Je l'avais à l'instant. 1020 01:58:51,950 --> 01:58:54,750 Là-dedans ? Le voilà. 1021 01:58:56,950 --> 01:58:58,350 Je suis prête. 1022 01:59:00,950 --> 01:59:02,950 Maintenant, tu peux me chiffonner. 1023 01:59:06,650 --> 01:59:09,350 Scottie, tu es bien à moi, maintenant ? 1024 01:59:12,450 --> 01:59:15,650 Et si nous allions dîner en dehors de la ville ? 1025 01:59:16,450 --> 01:59:20,250 - On pourrait longer la côte. - Si tu veux. 1026 01:59:38,650 --> 01:59:40,450 Nous allons loin. 1027 01:59:40,650 --> 01:59:43,750 J'ai envie de rouler. Tu as vraiment faim ? 1028 01:59:44,750 --> 01:59:46,350 Non, ça va. 1029 02:00:06,850 --> 02:00:08,550 Où allons-nous ? 1030 02:00:13,250 --> 02:00:15,450 J'ai une dernière chose à faire 1031 02:00:18,050 --> 02:00:20,250 pour me libérer du passé. 1032 02:00:40,350 --> 02:00:42,750 Scottie, que faisons-nous ici ? 1033 02:00:43,250 --> 02:00:44,550 Je te l'ai dit. 1034 02:00:47,050 --> 02:00:49,050 Je dois revivre le passé une fois encore. 1035 02:00:49,250 --> 02:00:52,550 Rien qu'une fois. Une dernière fois. 1036 02:00:53,850 --> 02:00:55,250 Pourquoi ici ? 1037 02:00:56,050 --> 02:00:58,050 C'est ici que Madeleine est morte. 1038 02:01:00,150 --> 02:01:03,450 - Je ne veux pas y aller. J'attends... - J'ai besoin de toi. 1039 02:01:03,850 --> 02:01:04,850 Pourquoi ? 1040 02:01:05,950 --> 02:01:08,550 J'ai besoin que tu sois Madeleine un instant. 1041 02:01:09,350 --> 02:01:11,950 Ensuite, nous serons tous deux libérés. 1042 02:01:12,750 --> 02:01:16,050 - J'ai peur. - Je vais te parler de Madeleine. 1043 02:01:17,250 --> 02:01:18,550 Là. 1044 02:01:19,850 --> 02:01:22,350 C'est là que je l'ai embrassée pour la dernière fois. 1045 02:01:22,550 --> 02:01:25,250 Elle m'a dit : "Si tu me perds, tu sauras que je t'aimais 1046 02:01:25,550 --> 02:01:27,250 "et que je voulais que ça dure." 1047 02:01:27,350 --> 02:01:30,450 J'ai répondu : "Je ne te perdrai pas." Mais je l'ai perdue. 1048 02:01:32,150 --> 02:01:33,750 Elle s'est retournée... 1049 02:01:35,750 --> 02:01:37,550 et s'est précipitée dans l'église. 1050 02:01:50,650 --> 02:01:53,150 Je l'ai suivie, mais c'était trop tard. 1051 02:01:57,750 --> 02:01:59,450 Je ne veux pas y aller ! 1052 02:01:59,650 --> 02:02:01,050 Trop tard ! 1053 02:02:08,950 --> 02:02:12,550 Je ne la voyais pas. J'ai entendu des pas dans les escaliers. 1054 02:02:13,350 --> 02:02:15,350 Elle montait dans le clocher. 1055 02:02:15,550 --> 02:02:16,850 Ici. 1056 02:02:17,650 --> 02:02:19,850 Tu vois ? Elle montait les escaliers. 1057 02:02:20,250 --> 02:02:22,950 Elle a disparu derrière la trappe en haut du clocher. 1058 02:02:23,150 --> 02:02:26,050 J'ai essayé de la suivre, mais je n'ai pas pu monter. 1059 02:02:26,450 --> 02:02:29,050 Je n'ai pas pu aller jusqu'en haut. 1060 02:02:29,250 --> 02:02:31,450 On a rarement une seconde chance. 1061 02:02:31,650 --> 02:02:33,750 Je dois me libérer de cette obsession. 1062 02:02:34,350 --> 02:02:37,850 Tu es ma seconde chance, Judy. Ma seconde chance. 1063 02:02:38,050 --> 02:02:39,450 Laisse-moi ! 1064 02:02:39,850 --> 02:02:43,350 Tu es comme Madeleine, maintenant. Monte. 1065 02:02:43,650 --> 02:02:45,550 - Non ! - Monte. 1066 02:02:48,250 --> 02:02:50,150 Monte, Judy. 1067 02:02:51,850 --> 02:02:53,450 Je te suis. 1068 02:03:53,250 --> 02:03:56,150 Je n'ai pas pu aller plus loin, mais toi, tu as continué. 1069 02:03:57,750 --> 02:03:58,950 Tu te souviens ? 1070 02:04:00,050 --> 02:04:02,950 Le collier, Madeleine. Voilà l'erreur. 1071 02:04:03,750 --> 02:04:05,550 Je me suis souvenu du collier. 1072 02:04:05,750 --> 02:04:08,350 - Lâche-moi ! - Non. On va jusqu'en haut, Madeleine. 1073 02:04:08,550 --> 02:04:10,250 Impossible ! Tu as peur ! 1074 02:04:11,050 --> 02:04:14,350 On verra bien. C'est ma seconde chance. 1075 02:04:14,650 --> 02:04:15,650 Arrête ! 1076 02:04:15,950 --> 02:04:18,550 Tu savais que je ne te suivrais pas. 1077 02:04:18,850 --> 02:04:21,650 - Qui était là-haut ? Elster et sa femme ? - Oui. 1078 02:04:21,850 --> 02:04:25,050 C'est elle qui est morte. Sa véritable épouse. Pas toi. 1079 02:04:25,450 --> 02:04:27,750 Tu étais son sosie, c'est ça ? 1080 02:04:27,950 --> 02:04:30,750 - Elle était morte ou... - Il lui avait brisé la nuque. 1081 02:04:30,850 --> 02:04:33,850 Il lui avait brisé la nuque pour ne prendre aucun risque. 1082 02:04:34,150 --> 02:04:37,550 Quand tu es arrivée, il l'a jetée, mais c'est toi qui as crié. 1083 02:04:37,750 --> 02:04:41,750 - Pourquoi as-tu crié ? - Je voulais l'arrêter. 1084 02:04:42,050 --> 02:04:46,150 L'arrêter ? Pourquoi crier, alors que tu m'avais si bien trompé ? 1085 02:04:46,650 --> 02:04:50,450 Tu étais parfaite dans le rôle de la femme. Il t'avait modelée, hein ? 1086 02:04:50,850 --> 02:04:54,050 Tout comme je t'ai modelée. Mais c'était plus réussi. 1087 02:04:54,250 --> 02:04:58,550 Les vêtements, les cheveux, mais aussi les attitudes, la façon de parler. 1088 02:04:58,850 --> 02:05:00,750 Et cet incroyable regard vide. 1089 02:05:00,950 --> 02:05:02,850 Et tu as sauté dans la Baie, hein ? 1090 02:05:03,050 --> 02:05:05,850 Je parie que tu sais très bien nager. 1091 02:05:05,950 --> 02:05:07,550 - Pas vrai ? - Oui ! 1092 02:05:08,050 --> 02:05:12,250 Comment t'a-t-il préparée ? Il t'a fait répéter ? 1093 02:05:12,750 --> 02:05:15,650 Il t'a dit exactement ce qu'il fallait dire, faire ? 1094 02:05:15,750 --> 02:05:18,550 Et tu étais une bonne élève, n'est-ce pas ? 1095 02:05:20,150 --> 02:05:22,550 Pourquoi m'avoir choisi ? Pourquoi moi ? 1096 02:05:22,750 --> 02:05:24,150 Ton accident ! 1097 02:05:24,650 --> 02:05:26,050 L'accident ! 1098 02:05:26,850 --> 02:05:28,750 Le pigeon idéal, hein ? 1099 02:05:28,950 --> 02:05:31,150 Le témoin sur mesure. 1100 02:05:38,850 --> 02:05:40,150 J'y suis arrivé. 1101 02:05:42,150 --> 02:05:44,650 - J'y suis arrivé. - Que vas-tu faire ? 1102 02:05:47,350 --> 02:05:50,150 On va monter jusqu'au lieu du crime. 1103 02:05:50,350 --> 02:05:51,750 Allez, Judy. 1104 02:06:04,050 --> 02:06:05,950 C'est ici que c'est arrivé. 1105 02:06:08,250 --> 02:06:10,850 Vous avez attendu que le champ soit libre 1106 02:06:10,950 --> 02:06:14,250 puis vous vous êtes faufilés en ville, c'est ça ? 1107 02:06:14,750 --> 02:06:17,150 Et ensuite ? Tu étais sa maîtresse ? 1108 02:06:18,150 --> 02:06:19,850 Que s'est-il passé ? 1109 02:06:20,550 --> 02:06:22,250 Il t'a plaquée ? 1110 02:06:24,050 --> 02:06:25,750 Il avait l'argent de sa femme, 1111 02:06:25,950 --> 02:06:29,750 il était libre et il t'a plaquée. Quel dommage. 1112 02:06:29,950 --> 02:06:32,550 Mais il savait que tu ne parlerais pas. 1113 02:06:32,750 --> 02:06:35,250 - Il t'a donné quelque chose ? - De l'argent. 1114 02:06:35,850 --> 02:06:38,650 Et le collier. Le collier de Carlotta. 1115 02:06:39,850 --> 02:06:42,250 C'est ce qui t'a perdue, Judy. 1116 02:06:42,450 --> 02:06:44,950 Il ne faut pas garder de souvenirs d'un meurtre. 1117 02:06:49,750 --> 02:06:52,150 Tu n'aurais pas dû être si sentimentale. 1118 02:06:56,250 --> 02:06:58,250 Je t'aimais tant, Madeleine. 1119 02:07:02,750 --> 02:07:04,549 Je ne risquais rien quand je t'ai revu. 1120 02:07:04,550 --> 02:07:06,650 Tu ne pouvais rien prouver. 1121 02:07:06,850 --> 02:07:10,550 Mais ensuite, je n'ai pas pu m'enfuir. Je t'aimais trop. 1122 02:07:11,450 --> 02:07:13,450 Malgré le danger, j'ai accepté de changer 1123 02:07:13,650 --> 02:07:15,950 parce que je t'aimais et que je te voulais. 1124 02:07:18,750 --> 02:07:20,950 Scottie... Dis que tu m'aimes. 1125 02:07:21,750 --> 02:07:24,350 - Protège-moi ! - C'est trop tard. 1126 02:07:24,650 --> 02:07:27,250 C'est trop tard. On ne la ramènera pas. 1127 02:07:27,450 --> 02:07:28,550 Je t'en prie. 1128 02:07:40,950 --> 02:07:42,450 J'ai entendu des voix. 1129 02:07:46,550 --> 02:07:48,050 Que Dieu ait pitié.