1 00:00:22,957 --> 00:00:24,667 lm Jahre der Geburt Christi 2 00:00:24,876 --> 00:00:29,797 stand Judäa schon 1 Jahrhundert unter der Herrschaft Roms. 3 00:00:30,006 --> 00:00:32,675 lm 7. Jahr seiner Herrschaft erließ Kaiser Augustus 4 00:00:32,884 --> 00:00:35,345 ein Gebot an alle Judäer. 5 00:00:35,553 --> 00:00:38,014 Jeder musste an seinen Geburtsort zurückkehren 6 00:00:38,222 --> 00:00:40,558 um gezählt und besteuert zu werden. 7 00:00:41,184 --> 00:00:45,438 Zahlreich waren jene, deren Weg über Jerusalem führte, 8 00:00:45,647 --> 00:00:48,691 die schwergeprüfte Hauptstadt des Landes. 9 00:00:49,025 --> 00:00:52,445 Die alte Stadt wurde beherrscht von der Festung Antonia, 10 00:00:52,654 --> 00:00:54,030 dem Bollwerk der römischen Macht, 11 00:00:54,238 --> 00:00:56,366 und von dem großen goldenen Tempel, 12 00:00:56,616 --> 00:01:00,828 dem Symbol eines tiefen, unvergänglichen Glaubens. 13 00:01:02,205 --> 00:01:04,749 Wenn das Volk auch dem Kaiser gehorchte, 14 00:01:04,958 --> 00:01:08,127 so hielt es doch stolz an seinem alten Erbe fest. 15 00:01:08,336 --> 00:01:11,339 Nie würde es die Verheißung seiner Propheten vergessen, 16 00:01:11,589 --> 00:01:14,842 dass einst ein Erlöser geboren würde, 17 00:01:15,051 --> 00:01:18,638 der ihm Rettung und Freiheit bringe. 18 00:01:29,148 --> 00:01:30,441 Du wirst in Hebron gezählt. 19 00:01:30,650 --> 00:01:31,567 - Name? - Samuel. 20 00:01:31,776 --> 00:01:32,944 - Aus welcher Stadt? - Aus Joppa. 21 00:01:33,152 --> 00:01:34,570 - Aus welcher Familie? - Michael. 22 00:01:34,779 --> 00:01:36,614 - Geh weiter. - Jawohl. 23 00:01:37,073 --> 00:01:38,408 - Name? - Josef. 24 00:01:38,616 --> 00:01:40,159 - Aus welcher Stadt? - Aus Nazareth. 25 00:01:41,077 --> 00:01:42,787 - Aus welcher Familie? - David von Bethlehem. 26 00:01:43,037 --> 00:01:44,205 Und die Frau? 27 00:01:44,706 --> 00:01:45,623 lst mein Weib. 28 00:01:45,832 --> 00:01:48,293 Geh weiter. Du wirst in Bethlehem gezählt. 29 00:01:49,502 --> 00:01:50,962 Na los, weiter. 30 00:05:26,219 --> 00:05:30,598 Eine Geschichte Jesu von General Lew Wallace 31 00:08:12,093 --> 00:08:13,594 Wie heißt dieses Dorf? 32 00:08:13,845 --> 00:08:15,013 Nazareth. 33 00:08:15,805 --> 00:08:18,266 Morgen Abend werden wir in Jerusalem sein. 34 00:08:37,827 --> 00:08:40,330 Schaust du dir nicht die Soldaten an, Josef? 35 00:08:40,622 --> 00:08:42,749 Wir haben schon mal Römer gesehen. 36 00:08:42,957 --> 00:08:44,083 Ja, 37 00:08:44,792 --> 00:08:47,253 und wir werden sie wieder sehen. 38 00:08:50,882 --> 00:08:53,343 Mein Tisch ist noch nicht fertig. 39 00:08:53,551 --> 00:08:55,094 Wo ist dein Sohn? 40 00:08:55,345 --> 00:08:57,639 Er geht spazieren in den Hügeln. 41 00:09:00,058 --> 00:09:02,560 Er vernachlässigt seine Arbeit, Josef. 42 00:09:03,019 --> 00:09:04,103 Nein. 43 00:09:05,063 --> 00:09:08,858 Als ich ihm einst deswegen Vorwürfe machte, sagte er: 44 00:09:09,067 --> 00:09:11,736 " lch muss sein in dem, was meines Vaters ist. " 45 00:09:11,986 --> 00:09:14,489 Warum ist er dann nicht hier bei der Arbeit? 46 00:09:16,658 --> 00:09:18,159 Er arbeitet. 47 00:10:05,290 --> 00:10:07,375 Trompeter der Legion! 48 00:10:28,479 --> 00:10:30,148 Willkommen, Messala. 49 00:10:30,565 --> 00:10:32,025 Du übernimmst das Kommando. 50 00:10:32,358 --> 00:10:33,651 Danke. 51 00:10:33,860 --> 00:10:36,654 lch danke für die Ablösung. 52 00:10:46,414 --> 00:10:47,582 Drusus, 53 00:10:49,876 --> 00:10:53,921 als Knabe träumte ich davon, hier Befehlshaber zu sein. 54 00:10:56,758 --> 00:10:58,843 Der Traum hat sich erfüllt. 55 00:10:59,594 --> 00:11:01,471 Jetzt bin ich's. 56 00:11:10,730 --> 00:11:12,190 Achtung! 57 00:11:14,400 --> 00:11:17,487 1 . Kohorte, rechts um! 58 00:11:18,863 --> 00:11:19,864 Vorwärts! 59 00:11:27,830 --> 00:11:29,582 Diese Hitze hatte ich vergessen. 60 00:11:30,083 --> 00:11:31,876 Wenn es nur die Hitze wäre. 61 00:11:32,752 --> 00:11:36,005 lch lebte hier, bis ich 1 4 war. Jerusalem war meine Heimat. 62 00:11:36,214 --> 00:11:38,716 - Mein Vater war. . . - Ja, ich weiß. 63 00:11:39,217 --> 00:11:42,470 Dein Vater ist hier unvergessen. Ein großer Stadthalter. 64 00:11:43,137 --> 00:11:46,266 Wenn es so etwas geben kann in diesem verlorenen Land. 65 00:11:48,184 --> 00:11:51,437 Wenn du aufsteigen möchtest, Sextus, such dir einen schwierigen Posten. 66 00:11:52,438 --> 00:11:54,607 lch habe darum gebeten, hierher geschickt zu werden. 67 00:11:55,650 --> 00:11:58,820 Die Menschen hier haben sich verändert, seit du ein Knabe warst. 68 00:11:59,279 --> 00:12:00,697 lnwiefern? 69 00:12:00,947 --> 00:12:05,118 Oh, sie bezahlen ihre Steuern nicht, sie haben einen Hass auf Rom. . . 70 00:12:06,619 --> 00:12:08,746 Das ist nichts Neues für mich. 71 00:12:09,122 --> 00:12:12,834 Und dann diese Religion. Sie sind trunken von Religion. 72 00:12:13,042 --> 00:12:16,963 Sie haben die Statuen der Götter zertrümmert. Sogar die des Kaisers. 73 00:12:18,089 --> 00:12:19,382 Bestraft sie doch. 74 00:12:21,843 --> 00:12:23,219 Das tun wir. 75 00:12:24,262 --> 00:12:26,014 Wenn wir sie finden. 76 00:12:27,890 --> 00:12:28,933 Findet die Anführer. 77 00:12:29,142 --> 00:12:32,478 Was weißt du schon. Es gibt nichts, woran man sich halten kann. 78 00:12:32,687 --> 00:12:35,064 Da sind seltsame Kräfte am Werk. 79 00:12:35,273 --> 00:12:36,774 Diese Messias-Geschichte. . . 80 00:12:36,983 --> 00:12:39,652 lch war noch ein Kind, da wurde er schon erwartet. 81 00:12:39,861 --> 00:12:44,741 Ein König der Juden, der sie alle in ein antirömisches Paradies führt. 82 00:12:44,949 --> 00:12:46,451 Welch ein Unfug. 83 00:12:46,701 --> 00:12:49,537 Und dann ist da ein Wilder in der Wüste mit Namen Johannes, 84 00:12:49,787 --> 00:12:51,748 der alle ins Wasser taucht. 85 00:12:51,956 --> 00:12:55,918 Und ein Zimmermannssohn, der " Wunder" wirkt, wie die Leute es nennen. 86 00:12:56,169 --> 00:12:58,588 Es gibt immer Menschen, die uns Schwierigkeiten machen. 87 00:12:58,796 --> 00:13:01,007 Nein, nein. Dieser Mann ist anders. 88 00:13:01,257 --> 00:13:04,886 Er lehrt, dass Gott gegenwärtig ist, in jedem Menschen. 89 00:13:07,013 --> 00:13:10,016 Der Gedanke ist recht tiefgründig. 90 00:13:11,601 --> 00:13:13,937 Du bist zu lange nicht in Rom gewesen. 91 00:13:14,145 --> 00:13:15,605 Geh zurück, Sextus. 92 00:13:15,855 --> 00:13:18,274 Geh nach Capri. Geh baden, ruh dich aus, leg dich ans Meer 93 00:13:18,483 --> 00:13:21,653 und vergiss, dass Gott in jedem Menschen ist. 94 00:13:21,986 --> 00:13:25,865 - Gott lebt in einem einzigen Mann. - Ja, ich weiß. 95 00:13:26,366 --> 00:13:28,576 Der Kaiser ist unzufrieden. 96 00:13:29,494 --> 00:13:32,789 Er wünscht, dass Judäa eine gehorsame Provinz wird. 97 00:13:32,997 --> 00:13:36,209 lch soll und werde die Ordnung wiederherstellen. 98 00:13:36,417 --> 00:13:40,964 Wie? Du kannst Leute erschlagen, festnehmen und ins Gefängnis werfen. 99 00:13:41,172 --> 00:13:44,384 Aber wie willst du das kontrollieren? Wie kann man eine ldee bekämpfen? 100 00:13:44,592 --> 00:13:46,427 Und besonders eine neue ldee. 101 00:13:50,348 --> 00:13:54,102 Draußen wartet ein Jude. Er möchte zu dem Tribun Messala. 102 00:13:55,186 --> 00:13:56,521 lch nehme an, er hat einen Namen. 103 00:13:56,729 --> 00:14:00,900 - Er sagt, er sei Fürst Judah Ben-Hur. - Dann erweise ihm Respekt! 104 00:14:03,820 --> 00:14:05,530 lch komme gleich zu ihm. 105 00:14:06,489 --> 00:14:07,991 Ja, Tribun. 106 00:14:08,866 --> 00:14:10,159 Zenturio! 107 00:14:16,416 --> 00:14:19,502 Dieses Land gehörte ihm, bevor wir es besetzten. 108 00:14:20,003 --> 00:14:21,129 Vergiss das nicht. 109 00:14:22,755 --> 00:14:24,048 Nein, Tribun. 110 00:14:27,218 --> 00:14:29,846 Wie weise. Dieser Ben-Hur ist der reichste Mann in Jerusalem. 111 00:14:33,558 --> 00:14:36,561 Und das Oberhaupt einer der angesehensten Familien Judäas. 112 00:14:36,769 --> 00:14:38,730 Als Kinder waren wir Freunde. 113 00:14:39,314 --> 00:14:41,024 Wir waren wie Brüder. 114 00:14:43,443 --> 00:14:44,652 Sextus, 115 00:14:45,570 --> 00:14:48,656 du fragst, wie man eine ldee bekämpfen kann. 116 00:14:49,032 --> 00:14:50,867 lch will es dir sagen. 117 00:14:52,035 --> 00:14:54,078 Mit einer anderen ldee. 118 00:15:32,867 --> 00:15:34,702 lch sagte, ich komme zurück. 119 00:15:36,245 --> 00:15:38,081 lch habe es nicht geglaubt. 120 00:15:39,999 --> 00:15:41,542 lch bin sehr glücklich. 121 00:15:50,301 --> 00:15:52,011 - Sieh dich an. - Nein, sieh dich an! 122 00:15:53,346 --> 00:15:55,473 Du kommst als Tribun zurück. 123 00:15:56,140 --> 00:15:58,685 Als ich das erfuhr, habe ich gefeiert. 124 00:16:00,728 --> 00:16:02,313 Dann lass uns heute noch mal feiern. 125 00:16:03,481 --> 00:16:05,441 Wie geht es deiner Schwester und deiner Mutter? 126 00:16:05,650 --> 00:16:08,569 Gut. Sie sprechen beide nur von dir, seit wir wissen, dass du zurückkommst. 127 00:16:08,778 --> 00:16:10,154 - lst Tirzah schon verheiratet? - Nein. 128 00:16:10,363 --> 00:16:13,116 Die Bewerber kommen und gehen, aber sie träumt. 129 00:16:13,324 --> 00:16:15,785 Sie vergöttert dich seit ihrem 5. Lebensjahr. 130 00:16:15,994 --> 00:16:18,162 lch kann es kaum erwarten, sie wieder zu sehen. 131 00:16:18,413 --> 00:16:20,873 Jagst du noch Schakale und Löwen? 132 00:16:21,082 --> 00:16:23,876 Oder bist du zu vornehm dazu geworden? 133 00:16:40,893 --> 00:16:45,106 - Nieder mit Eros, es lebe Mars! - Nieder mit Eros, es lebe Mars! 134 00:16:54,365 --> 00:16:55,950 Wo die Balken sich kreuzen? 135 00:17:09,922 --> 00:17:11,007 Gut. 136 00:17:29,817 --> 00:17:31,694 Nach all den Jahren! 137 00:17:33,112 --> 00:17:34,656 lmmer noch einander nah. 138 00:17:34,906 --> 00:17:36,532 ln jeder Weise. 139 00:17:39,410 --> 00:17:40,912 Das hoffe ich. 140 00:17:42,872 --> 00:17:43,915 lch weiß. 141 00:17:46,584 --> 00:17:49,087 Du bist Römer und ich bin Jude. 142 00:17:50,463 --> 00:17:52,006 Und du hast mir einmal das Leben gerettet. 143 00:17:53,841 --> 00:17:55,802 Das war meine beste Tat. 144 00:18:00,640 --> 00:18:01,724 Judah, 145 00:18:03,893 --> 00:18:06,437 es wird schwierig sein, diese Provinz zu verwalten. 146 00:18:06,646 --> 00:18:08,273 lch werde Hilfe brauchen. 147 00:18:09,107 --> 00:18:11,359 Deine Hilfe. Und deinen Rat. 148 00:18:16,406 --> 00:18:18,866 - Du willst meinen Rat? - Ja, gewiss. 149 00:18:20,660 --> 00:18:22,495 Zieht eure Legionen zurück. 150 00:18:24,914 --> 00:18:26,457 Gebt uns die Freiheit. 151 00:18:30,378 --> 00:18:33,214 Unglücklicherweise liebt der Kaiser sein Reich. 152 00:18:33,423 --> 00:18:35,717 Und ganz besonders liebt er Judäa. 153 00:18:36,009 --> 00:18:38,761 Aber Judäa liebt den Kaiser nicht. 154 00:18:38,970 --> 00:18:42,599 Gibt es etwas Traurigeres als unerwiderte Liebe? 155 00:18:48,521 --> 00:18:49,731 Mein Quartier. 156 00:18:51,149 --> 00:18:52,150 Ziemlich düster. 157 00:18:52,358 --> 00:18:53,818 Nicht düster. 158 00:18:54,027 --> 00:18:56,571 Nüchtern. Tugendhaft. 159 00:18:57,280 --> 00:18:58,323 Römisch. 160 00:19:02,660 --> 00:19:07,165 lch habe hier den wichtigsten Posten nach dem Stadthalter Valerius Gratus. 161 00:19:07,540 --> 00:19:09,709 Er kommt in wenigen Tagen mit 2 weiteren Legionen. 162 00:19:12,253 --> 00:19:13,921 Dann sind die Gerüchte also wahr. 163 00:19:17,717 --> 00:19:20,178 Der Kaiser macht sich Sorgen um diese Provinz. 164 00:19:20,887 --> 00:19:24,390 Die Luft schmeckt nach Aufstand. Er wird im Keim erstickt werden. 165 00:19:29,520 --> 00:19:31,898 Aber du und deine Familie, ihr braucht keine Angst zu haben. 166 00:19:32,148 --> 00:19:34,901 lch bin die rechte Hand des Stadthalters, und du bist mein Freund. 167 00:19:35,109 --> 00:19:38,112 - lch bin Jude. - Ah, für mich bist du Römer! 168 00:19:38,321 --> 00:19:41,824 Was hast du zu tun mit dem Pöbel, der uns Schwierigkeiten macht? 169 00:19:42,075 --> 00:19:45,411 - Es ist mein Volk. lch gehöre dazu. - Sei vernünftig, Judah. 170 00:19:45,620 --> 00:19:49,707 Die Welt ist römisch. Willst du in ihr leben, fühl dich ihr verbunden. 171 00:19:50,708 --> 00:19:51,751 Du hast dich verändert. 172 00:19:51,960 --> 00:19:55,463 lch bin erwachsen. lch habe die Welt gesehen, seit ich Jerusalem verließ. 173 00:19:55,672 --> 00:19:59,425 lch war in Rom. Es ist kein Zufall, dass ein kleines Dorf am Tiber 174 00:19:59,634 --> 00:20:01,344 auserwählt wurde, die Welt zu regieren. 175 00:20:01,594 --> 00:20:03,263 Mit euren Legionen. 176 00:20:04,931 --> 00:20:07,308 Es waren nicht nur unsere Legionen. 177 00:20:08,184 --> 00:20:12,021 Andere Länder haben auch große Armeen. lch habe gegen sie gekämpft. 178 00:20:12,230 --> 00:20:13,314 Oh nein. 179 00:20:14,107 --> 00:20:18,695 Es ist unser Schicksal, die Welt zu zivilisieren. Und das haben wir getan. 180 00:20:18,903 --> 00:20:21,948 Unsere Straßen und Schiffe verbinden die entlegensten Gebiete der Erde. 181 00:20:22,198 --> 00:20:25,618 Römisches Recht, unsere Architektur und Literatur sind herausragend. 182 00:20:25,827 --> 00:20:28,246 lch glaube an die Zukunft meines Volkes. 183 00:20:28,955 --> 00:20:32,125 Aber natürlich. Und du kannst ihm helfen. 184 00:20:33,584 --> 00:20:34,585 Wie? 185 00:20:35,878 --> 00:20:37,171 Du bist ein Fürst. 186 00:20:37,380 --> 00:20:40,717 Dein Name und deine Familie werden von deinem Volk verehrt. 187 00:20:40,925 --> 00:20:43,595 Du bist reich und mächtig. 188 00:20:43,803 --> 00:20:46,306 Spreche gegen einen Aufstand! 189 00:20:46,514 --> 00:20:49,851 Überzeuge dein Volk davon, dass Widerstand gegen Rom dumm ist. 190 00:20:50,059 --> 00:20:52,437 Schlimmer als dumm. Völlig sinnlos! 191 00:20:52,645 --> 00:20:57,150 Denn er kann nur auf eine Weise enden: mit der Ausrottung deines Volkes! 192 00:21:01,821 --> 00:21:04,657 lch bin gegen Gewalt. Alle wissen es. 193 00:21:04,866 --> 00:21:07,493 lch habe es oft gesagt. Und ich werde es wieder sagen. 194 00:21:07,702 --> 00:21:09,078 Dann sind wir uns einig! 195 00:21:10,830 --> 00:21:13,291 Und wann darf ich deine Familie besuchen? 196 00:21:15,084 --> 00:21:18,046 - Wir hatten gehofft, morgen. - Gut. 197 00:21:20,381 --> 00:21:22,008 Und nun lass uns trinken. 198 00:21:25,053 --> 00:21:27,138 Leider ist der Wein miserabel. 199 00:21:27,889 --> 00:21:30,808 Eine besondere Abfüllung nur für die römische Armee. 200 00:21:31,726 --> 00:21:33,978 So nehmt ihr Rache an euren Eroberern. 201 00:21:38,858 --> 00:21:40,985 Es ist eine verrückte Welt. 202 00:21:42,445 --> 00:21:44,948 Aber etwas Gutes gibt es in ihr doch: 203 00:21:45,657 --> 00:21:48,076 Die Treue alter Freunde. 204 00:21:50,203 --> 00:21:52,747 Judah, wir müssen aneinander glauben. 205 00:21:53,539 --> 00:21:55,208 Wollen wir darauf trinken? 206 00:21:59,462 --> 00:22:01,130 Von ganzem Herzen. 207 00:22:20,942 --> 00:22:23,653 An das alles erinnere ich mich so gut. 208 00:22:24,237 --> 00:22:26,656 Hier im Hof haben wir Wachablösung gespielt. 209 00:22:26,864 --> 00:22:31,077 Von dem Dach haben wir mit Steinchen nach Leuten auf der Straße geworfen. 210 00:22:31,369 --> 00:22:34,664 - Wir waren ziemlich wild, nicht wahr? - Nein, ihr wart gute Jungen. 211 00:22:34,914 --> 00:22:36,958 lch wünschte, diese Zeit käme wieder. 212 00:22:37,166 --> 00:22:39,627 Für mich ist sie wiedergekommen. Nichts hat sich verändert. 213 00:22:39,836 --> 00:22:41,296 Nur der Brunnen. 214 00:22:41,504 --> 00:22:45,675 - Der alte trocknete so oft aus. - Regelmäßig, jeden Sommer. 215 00:22:46,467 --> 00:22:50,638 Ein neuer Brunnen und eine neue Tirzah. Du bist erwachsen geworden. 216 00:22:52,181 --> 00:22:54,434 - Er hat sich nicht verändert, oder? - Nein? 217 00:22:54,684 --> 00:22:59,188 Und ob. Er war ein Junge, als er uns verlassen hat. Jetzt ist er ein Mann. 218 00:22:59,397 --> 00:23:01,733 Mit einer großen Verantwortung. 219 00:23:02,984 --> 00:23:04,110 Komm. 220 00:23:05,153 --> 00:23:08,615 Der Kaiser baut und baut, und alles aus Marmor. 221 00:23:08,823 --> 00:23:13,161 Oh, das hätte ich beinahe vergessen. lch habe dir etwas mitgebracht. 222 00:23:16,289 --> 00:23:19,959 So etwas habe ich noch nie gesehen. Es ist wunderschön! 223 00:23:20,168 --> 00:23:23,171 - lst es römisch? - Libysch. Dort war ich letztes Jahr. 224 00:23:23,379 --> 00:23:24,922 Ein gewaltiger Feldzug. 225 00:23:25,131 --> 00:23:28,593 Unsere Armeen trafen an der Küste aufeinander. Wir haben gesiegt. 226 00:23:28,801 --> 00:23:32,013 Wir marschierten in ihre Hauptstadt. Eine Barbarenstadt, aber faszinierend. 227 00:23:32,263 --> 00:23:35,683 Na ja, sie war es, denn wir haben sie zerstört. 228 00:23:36,392 --> 00:23:38,144 Sie ist nur noch ein Haufen Asche. 229 00:23:40,480 --> 00:23:42,690 Aber ich langweile euch mit Soldatengeschichten. 230 00:23:43,608 --> 00:23:46,819 Komm mit mir, ich möchte dir etwas zeigen. 231 00:23:47,904 --> 00:23:48,988 Danke für das Geschenk. 232 00:23:49,197 --> 00:23:53,159 lch glaube, es ist das Richtige für dich. Eine Brosche für eine Frau. 233 00:24:08,925 --> 00:24:10,385 Was hältst du von ihm? 234 00:24:11,970 --> 00:24:13,513 Ein herrliches Tier. 235 00:24:17,475 --> 00:24:19,018 Ein Araber. 236 00:24:19,310 --> 00:24:22,647 Er hat alle Vorzüge seiner Rasse. Er stammt aus meiner Zucht. 237 00:24:23,106 --> 00:24:24,524 Darf ich ihn auch einmal reiten? 238 00:24:24,732 --> 00:24:27,235 Wann du willst. Er gehört dir. 239 00:24:30,530 --> 00:24:32,323 Du willst ihn mir schenken? 240 00:24:32,949 --> 00:24:34,659 Oh, Judah. 241 00:24:36,536 --> 00:24:40,498 Du bist so ein guter Freund. Z wischen uns wird alles wie früher sein. 242 00:24:47,797 --> 00:24:49,465 Judah, hast du über unser Gespräch 243 00:24:50,174 --> 00:24:51,634 gestern nachgedacht? 244 00:24:51,843 --> 00:24:54,554 Ja. lch hab auch schon mit vielen darüber gesprochen. 245 00:24:54,762 --> 00:24:57,473 lch habe ihnen gesagt, wie ich über Blutvergießen denke. 246 00:24:57,724 --> 00:24:59,559 Die meisten waren meiner Meinung. 247 00:24:59,809 --> 00:25:01,769 Die meisten? Nicht alle? 248 00:25:02,520 --> 00:25:03,855 Nein, nicht alle. 249 00:25:04,063 --> 00:25:05,315 Wer ist nicht deiner Meinung? 250 00:25:06,608 --> 00:25:09,485 Die, die nicht warten wollen. Die Ungeduldigen. 251 00:25:09,694 --> 00:25:10,737 Wie heißen sie? 252 00:25:13,990 --> 00:25:16,951 Ja, Judah. Wie heißen sie? 253 00:25:24,000 --> 00:25:26,878 Würdest du mein Freund sein wollen, wenn ich zum Verräter würde? 254 00:25:27,086 --> 00:25:29,255 Verbrecher zu nennen ist kein Verrat. 255 00:25:29,464 --> 00:25:32,300 Das sind keine Verbrecher. Es sind Patrioten. 256 00:25:32,508 --> 00:25:34,010 Patrioten?! 257 00:25:41,726 --> 00:25:45,813 lch muss dir etwas erklären. Etwas, das du vielleicht nicht weißt. 258 00:25:46,773 --> 00:25:51,235 Der Kaiser beobachtet uns. Gerade jetzt blickt er nach Osten. 259 00:25:51,569 --> 00:25:54,364 Das ist meine große Chance und auch deine. 260 00:25:54,572 --> 00:25:57,075 Wenn ich hier Ordnung schaffe, kann ich jeden Posten haben. 261 00:25:57,283 --> 00:26:00,578 Und du wirst mit mir aufsteigen. Und weißt du, wo das enden kann? 262 00:26:00,787 --> 00:26:03,790 ln Rom! Vielleicht sogar an der Seite des Kaisers. 263 00:26:03,998 --> 00:26:06,709 lch meine es ernst. Es kann wirklich so kommen. 264 00:26:06,918 --> 00:26:08,670 Dies ist der Zeitpunkt. 265 00:26:08,878 --> 00:26:12,715 Der Kaiser beobachtet uns. lch brauche ihm nur zu dienen. 266 00:26:12,924 --> 00:26:16,928 Und das Einzige, was du tun musst, ist, mir dabei zu helfen. 267 00:26:18,429 --> 00:26:22,225 - Du redest, als ob er Gott wäre. - Er ist Gott. Der einzige Gott. 268 00:26:22,433 --> 00:26:26,479 Er ist Macht, wirkliche Macht auf Erden, nicht. . . 269 00:26:28,106 --> 00:26:29,607 Nicht wie das hier. 270 00:26:31,901 --> 00:26:33,403 Hilf mir, Judah. 271 00:26:35,655 --> 00:26:38,616 lch würde alles für dich tun, Messala, 272 00:26:39,367 --> 00:26:42,120 nur nicht mein eigenes Volk verraten. 273 00:26:42,453 --> 00:26:46,916 lm Namen unserer Götter, was kann dir das Leben von ein paar Juden bedeuten? 274 00:26:50,211 --> 00:26:54,632 lch werde dir nicht dabei helfen, sie umzubringen. 275 00:26:56,634 --> 00:27:00,346 Außerdem, das musst du verstehen, Messala, 276 00:27:00,555 --> 00:27:03,266 glaube ich an die Vergangenheit meines Volkes und an seine Zukunft. 277 00:27:03,474 --> 00:27:06,144 Zukunft? lhr seid ein besiegtes Volk. 278 00:27:08,187 --> 00:27:11,899 lhr könnt unser Land besetzen. lhr könnt unser Volk niedertrampeln. 279 00:27:12,150 --> 00:27:14,277 Aber wir werden uns wieder erheben. 280 00:27:14,694 --> 00:27:18,740 Du lebst in toten Träumen. Du lebst für die Mythen der Vergangenheit. 281 00:27:18,948 --> 00:27:21,326 Der Glanz Salomons ist dahin. Glaubst du, dass er wiederkehrt? 282 00:27:21,576 --> 00:27:24,495 Josua wird nicht wieder auferstehen, um euch oder David zu retten. 283 00:27:24,746 --> 00:27:28,625 Es gibt nur eine Wirklichkeit in der Welt von heute. Blick nach Westen. 284 00:27:28,875 --> 00:27:30,251 Sei kein Narr! Blick auf Rom! 285 00:27:30,460 --> 00:27:32,503 Lieber ein Narr als ein Verräter oder Mörder. 286 00:27:32,712 --> 00:27:35,506 - lch bin Soldat. - Der für Rom tötet. Rom ist schlecht! 287 00:27:35,715 --> 00:27:38,676 - lch warne dich. . . - Nein! lch warne dich. 288 00:27:38,885 --> 00:27:40,637 Rom ist eine Herausforderung an Gott. 289 00:27:40,845 --> 00:27:44,223 Heute noch knechtet Rom mein Volk und beinahe die ganze Welt! 290 00:27:44,474 --> 00:27:45,892 Aber nicht auf ewig. 291 00:27:46,100 --> 00:27:49,854 Und wenn Rom fällt, gibt es einen Freiheitsjubel, 292 00:27:50,063 --> 00:27:52,815 wie ihn die Welt noch nie erlebt hat. 293 00:28:01,866 --> 00:28:05,787 Entweder du hilfst mir oder du bekämpfst mich. 294 00:28:06,579 --> 00:28:09,123 Entweder bist du für mich oder gegen mich. 295 00:28:14,545 --> 00:28:16,881 Wenn das die Wahl ist, 296 00:28:18,132 --> 00:28:20,176 dann bin ich gegen dich. 297 00:28:47,870 --> 00:28:49,289 Da sind sie. 298 00:28:50,957 --> 00:28:52,458 Wo ist Messala? 299 00:28:54,335 --> 00:28:56,045 - Wo ist. . .? - Er ist gegangen. 300 00:28:56,754 --> 00:28:58,047 Gegangen? 301 00:28:59,257 --> 00:29:01,092 - Aber warum? - Er konnte nicht bleiben. 302 00:29:01,301 --> 00:29:04,762 - Was ist geschehen? - Er hat gewiss viele Pflichten. 303 00:29:04,971 --> 00:29:07,765 Kommt. Wir wollen essen. 304 00:29:21,988 --> 00:29:24,949 Gepriesen seist du, unser Gott, König der Welt, 305 00:29:25,158 --> 00:29:27,577 der uns Brot aus der Erde spendet. 306 00:29:34,125 --> 00:29:36,586 Wir werden ihn niemals wieder sehen, Tirzah. 307 00:29:40,214 --> 00:29:43,343 Er hat von mir verlangt, dass ich unser Volk verrate. 308 00:30:32,850 --> 00:30:36,271 - Herr, die Karawane ist da. - Ja, ich hab es gesehen. 309 00:30:37,355 --> 00:30:38,982 Simonides. 310 00:30:42,902 --> 00:30:45,446 - Willkommen daheim. - Herr. 311 00:30:45,655 --> 00:30:48,241 Simonides hat wieder Geschenke mitgebracht. 312 00:30:48,449 --> 00:30:51,286 Bernstein und Jade für mich. Seide für Tirzah. 313 00:30:51,494 --> 00:30:53,371 Und für den Herrn iberische Weine. 314 00:30:53,579 --> 00:30:56,499 Und das schönste Geschenk, seine Gegenwart. 315 00:30:56,708 --> 00:31:00,503 Zu viel Ehre für deinen Diener. lch habe gute Neuigkeiten aus Antiochia. 316 00:31:00,712 --> 00:31:03,298 - Die Karawanen aus Petra. - Sind alle eingetroffen. 317 00:31:03,506 --> 00:31:05,300 - Gut. - Hier ist die Abrechnung. 318 00:31:05,508 --> 00:31:06,884 Und Numidien? 319 00:31:07,093 --> 00:31:11,055 Die Handelsstraße gehört uns, es gibt eine Abmachung mit dem König. 320 00:31:11,264 --> 00:31:13,516 Einmal im Jahr bringst du deine Abrechnung. 321 00:31:13,725 --> 00:31:16,561 Und mir wird klar, dass ich wieder reicher wurde. 322 00:31:17,061 --> 00:31:19,647 Aber mein ganzer Reichtum liegt in meinem Verwalter. 323 00:31:19,981 --> 00:31:22,483 Mein Leben gehört dem Hause Hur. 324 00:31:22,692 --> 00:31:26,070 Es gibt nichts anderes für mich, außer meiner Tochter. 325 00:31:26,404 --> 00:31:30,033 - Sie muss auch schon erwachsen sein. - Ja, und sie gehört dir. 326 00:31:30,241 --> 00:31:32,243 Sie ist als Tochter deines Sklaven zur Welt gekommen. 327 00:31:32,452 --> 00:31:36,039 Als ich dich erbte, erbte ich einen Freund, keinen Sklaven. 328 00:31:36,247 --> 00:31:39,959 Esther hat mich begleitet, um deine Erlaubnis zur Heirat zu erbitten. 329 00:31:40,209 --> 00:31:43,922 Die hat sie. lch wünsche dir viele Enkelkinder. 330 00:31:44,130 --> 00:31:47,508 Wenn es Gottes Wille ist, wird er mir dieses Glück schenken. 331 00:32:21,960 --> 00:32:25,046 Esther möchte mit ihrem Herrn sprechen. 332 00:32:43,022 --> 00:32:45,316 Du willst also heiraten, Esther? 333 00:32:47,652 --> 00:32:49,570 Es ist der Wunsch meines Vaters. 334 00:32:52,657 --> 00:32:54,826 Dein zukünftiger Mann kann sich glücklich schätzen. 335 00:32:56,536 --> 00:32:57,996 Wie heißt er? 336 00:32:58,830 --> 00:33:00,957 David, Sohn des Mathias. 337 00:33:01,165 --> 00:33:02,792 Aus welchem Hause? 338 00:33:03,543 --> 00:33:06,212 - Aus seinem eigenen, Herr. - Er ist ein freier Mann. 339 00:33:08,006 --> 00:33:09,215 Erzähl mir mehr von ihm. 340 00:33:11,175 --> 00:33:12,927 lch habe ihn erst einmal gesehen. 341 00:33:13,136 --> 00:33:15,263 Er ist Kaufmann, sehr angesehen in Antiochia. 342 00:33:15,680 --> 00:33:17,974 Er will Esther freikaufen. 343 00:33:18,433 --> 00:33:22,103 Die Freiheit ist mein Hochzeitsgeschenk für Esther. 344 00:33:26,024 --> 00:33:28,234 Du bist sehr großzügig, Herr. 345 00:33:34,324 --> 00:33:36,451 Liebst du diesen Mann? 346 00:33:41,164 --> 00:33:43,124 lch werde lernen, ihn zu lieben. 347 00:34:01,392 --> 00:34:03,436 Du hast meine Erlaubnis zu heiraten. 348 00:34:04,228 --> 00:34:06,606 Wir wollen auf dein Glück trinken. 349 00:34:07,649 --> 00:34:10,068 Und auf eine sichere Rückkehr nach Antiochia. 350 00:34:35,051 --> 00:34:36,719 Habe ich dich gestört? 351 00:34:37,387 --> 00:34:38,471 Nein. 352 00:34:39,138 --> 00:34:40,765 Woran hast du gedacht? 353 00:34:41,849 --> 00:34:44,102 lch habe nur Abschied genommen 354 00:34:44,811 --> 00:34:46,396 von dieser Stadt 355 00:34:47,272 --> 00:34:49,023 und diesem Haus. 356 00:34:53,444 --> 00:34:57,323 Du warst nicht oft hier. Was bleibt dir von uns im Gedächtnis? 357 00:34:58,616 --> 00:35:01,160 Mein Vater nahm mich manchmal mit hierher 358 00:35:01,536 --> 00:35:03,037 als ich noch klein war. 359 00:35:04,872 --> 00:35:08,209 ln diesem Haus bin ich immer glücklich gewesen. 360 00:35:11,004 --> 00:35:12,672 Nur einmal nicht. 361 00:35:14,090 --> 00:35:16,968 Als du und dein Freund, der römische Knabe. . . 362 00:35:17,468 --> 00:35:19,262 - Messala. - Ja. 363 00:35:20,179 --> 00:35:22,181 lhr wart auf der Jagd gewesen 364 00:35:23,474 --> 00:35:26,102 und sie brachten dich verletzt nach Hause. 365 00:35:28,021 --> 00:35:30,523 lch berührte dein Gesicht, als du so dalagst, 366 00:35:35,111 --> 00:35:38,990 und betete zu Gott, dass er dich nicht sterben lassen würde. 367 00:35:42,535 --> 00:35:47,123 lch höre noch, wie du es gesagt hast. Sanft, wie du es jetzt sagst. 368 00:35:49,125 --> 00:35:50,209 Ja, Herr. 369 00:35:50,460 --> 00:35:53,880 Herr? lch habe dir die Freiheit geschenkt. 370 00:35:55,924 --> 00:35:59,886 Es ist merkwürdig. lch habe mich nie als Sklavin gefühlt. 371 00:36:05,433 --> 00:36:06,726 Und jetzt 372 00:36:08,311 --> 00:36:10,063 fühle ich mich kaum frei. 373 00:36:12,398 --> 00:36:16,194 Weißt du, wie es in den alten, weisen Tagen Salomons war? 374 00:36:16,444 --> 00:36:18,529 Wenn es unter seinen Sklavinnen eine gab, 375 00:36:18,738 --> 00:36:21,532 die ihm sehr gefiel, 376 00:36:22,200 --> 00:36:24,869 konnte er sie erwählen 377 00:36:26,037 --> 00:36:27,580 und sie zu sich nehmen. 378 00:36:28,373 --> 00:36:30,750 ln den weisen Tagen Salomons. 379 00:36:32,293 --> 00:36:33,920 Das waren andere Zeiten. 380 00:36:36,965 --> 00:36:38,466 Das ist lange her. 381 00:36:47,475 --> 00:36:50,019 Wenn du keine Braut wärst, 382 00:36:50,937 --> 00:36:53,314 würde ich dich jetzt zum Abschied küssen. 383 00:36:56,234 --> 00:36:58,152 Wenn ich keine Braut wäre, 384 00:36:58,736 --> 00:37:01,281 würde es keinen Abschied zwischen uns geben. 385 00:37:14,586 --> 00:37:16,421 Dein Sklavenring. 386 00:37:19,924 --> 00:37:21,634 Ein gerechter Tausch. 387 00:37:23,344 --> 00:37:26,556 Für dich die Freiheit, für mich den Ring. 388 00:37:26,973 --> 00:37:28,641 Wirst du ihn tragen? 389 00:37:36,274 --> 00:37:38,901 Bis du die Frau triffst, die du heiratest? 390 00:37:46,326 --> 00:37:47,744 Solange. 391 00:39:22,213 --> 00:39:24,215 Mögen die Götter dich schützen, Gratus. 392 00:39:24,424 --> 00:39:27,677 Wir überreichen dem neuen Stadthalter den Kranz seiner Würde. 393 00:39:28,094 --> 00:39:29,596 Danke, Tribun. 394 00:39:32,140 --> 00:39:34,142 lch sehe keine Abordnung aus der Stadt. 395 00:39:34,350 --> 00:39:36,519 - Es wird auch keine kommen. - Nein? 396 00:39:36,769 --> 00:39:39,105 Die Stadt Jerusalem wird dich nicht freundlich empfangen. 397 00:39:39,314 --> 00:39:42,108 Aber ich schwöre dir, dass sie dich ruhig empfangen wird. 398 00:39:42,775 --> 00:39:44,319 Nun, dann vorwärts. 399 00:40:47,257 --> 00:40:48,800 Da ist Messala. 400 00:41:00,144 --> 00:41:01,813 Er hat dich gesehen, Judah. 401 00:41:31,384 --> 00:41:32,927 Der neue Stadthalter. 402 00:41:48,943 --> 00:41:50,278 Zurücktreten! 403 00:41:52,363 --> 00:41:54,782 - Zurücktreten. - Du, komm mit! 404 00:41:55,074 --> 00:41:56,909 Nieder mit den Juden! 405 00:42:03,291 --> 00:42:06,085 Aufmachen, im Namen des göttlichen Kaisers! 406 00:42:16,638 --> 00:42:20,350 Judah! Tirzah! Was ist los? Was ist geschehen? 407 00:42:20,558 --> 00:42:22,435 Aufmachen, im Namen des Gesetzes! 408 00:42:22,644 --> 00:42:25,772 - lch habe nur. . . - Ein Ziegel traf den Stadthalter. 409 00:42:25,980 --> 00:42:28,149 - Es war nicht meine Schuld. - Sie werden ihr nie glauben. 410 00:42:28,358 --> 00:42:31,986 Sie wird kein Wort sagen. Tirzah, du sagst kein Wort. 411 00:42:32,445 --> 00:42:34,280 Macht das Tor auf! 412 00:42:40,536 --> 00:42:41,996 lch werde mit ihnen reden. 413 00:42:42,747 --> 00:42:45,124 - Nehmt den Mann fest! - Lasst mich erklären. 414 00:42:45,375 --> 00:42:47,627 - Haltet die Frauen zurück. - Haltet sie auf! 415 00:42:48,378 --> 00:42:49,921 Es war ein Unfall. 416 00:42:52,006 --> 00:42:55,593 Lasst mich erzählen, wie es geschah. Es war ein Unfall. 417 00:42:55,843 --> 00:42:59,347 - Das ist der Mann. - Es war ein Unfall. 418 00:43:00,598 --> 00:43:01,933 - Ein Unfall? - lch schwöre es. 419 00:43:02,141 --> 00:43:05,436 lch hatte meine Hand auf dem Sims. Ein Ziegel war locker und gab nach. 420 00:43:05,645 --> 00:43:07,480 Führt ihn ab. Führt sie alle ab. 421 00:43:07,689 --> 00:43:11,609 - Er spricht die Wahrheit! - lch war es! Lasst die anderen frei! 422 00:43:12,110 --> 00:43:13,653 Achtung! 423 00:43:19,117 --> 00:43:20,451 Messala. 424 00:43:29,043 --> 00:43:31,629 Sag ihnen, dass es keine Absicht war, im Namen Gottes. 425 00:43:31,838 --> 00:43:34,924 lch habe mich auf einen Ziegel gestützt, der losbrach. 426 00:43:38,511 --> 00:43:40,805 Es war ein Unfall. 427 00:43:50,064 --> 00:43:53,318 Lasst sie frei! Sie können doch nichts dafür! 428 00:43:58,990 --> 00:44:00,450 Lasst die Dienerschaft gehen. 429 00:44:00,658 --> 00:44:03,328 Lasst sie frei. Und formiert euch. 430 00:45:32,750 --> 00:45:33,876 Komm mit. 431 00:45:34,168 --> 00:45:35,295 Wohin? 432 00:45:36,212 --> 00:45:37,213 Nach Tirus. 433 00:45:39,048 --> 00:45:40,508 Tirus? 434 00:45:42,510 --> 00:45:44,304 lch bin noch nicht angehört worden. 435 00:45:44,971 --> 00:45:47,849 Soll ich auf den Galeeren sterben, ohne mich verteidigen zu können? 436 00:45:48,057 --> 00:45:50,768 Nichts von der Anklage ist wahr! Absolut nichts! 437 00:45:51,019 --> 00:45:54,272 Wo ist meine Mutter? Meine Schwester? Was ist aus ihnen geworden? 438 00:45:54,480 --> 00:45:55,982 Fesselt ihm die Hände. 439 00:45:58,526 --> 00:46:02,155 - Sind sie in Sicherheit? - lch kann dir gar nichts sagen. 440 00:46:32,977 --> 00:46:34,520 Vorwärts. Weitergehen. 441 00:46:49,744 --> 00:46:50,995 Wache! 442 00:46:52,455 --> 00:46:54,666 Wache, da drin! 443 00:46:55,166 --> 00:46:57,043 Die Treppe hoch! 444 00:46:57,418 --> 00:46:58,544 Wache! 445 00:47:00,421 --> 00:47:01,547 Wache! 446 00:47:03,675 --> 00:47:05,009 Geh nach rechts. 447 00:47:59,355 --> 00:48:01,608 - Halt! - Schick sie hinaus. 448 00:48:11,117 --> 00:48:12,243 Geht! 449 00:48:17,165 --> 00:48:18,249 Die Tür. 450 00:48:26,966 --> 00:48:29,177 Wo sind meine Mutter und meine Schwester? 451 00:48:41,022 --> 00:48:42,065 Wo sind sie? 452 00:48:45,276 --> 00:48:47,487 Hier, innerhalb dieser Mauern. 453 00:48:48,696 --> 00:48:52,116 Der Stadthalter lebt. Sie werden nicht sterben. 454 00:48:53,534 --> 00:48:55,536 Aber sie werden verurteilt. 455 00:48:59,165 --> 00:49:01,000 Wie kann das sein? 456 00:49:04,170 --> 00:49:07,131 Wie kannst du uns so etwas antun? 457 00:49:07,340 --> 00:49:09,467 Einer Familie, die du so gut kennst, Menschen, die du geliebt hast? 458 00:49:12,720 --> 00:49:15,890 Du wirst sie freilassen. Das wirst du doch, oder? 459 00:49:20,228 --> 00:49:23,356 lch wollte den Stadthalter nicht umbringen. lch bin kein Mörder! 460 00:49:23,564 --> 00:49:25,233 Das weiß ich. 461 00:49:26,693 --> 00:49:28,486 Du weißt es? 462 00:49:32,532 --> 00:49:33,741 Du bist ein Verbrecher. 463 00:49:34,200 --> 00:49:36,703 Nein, Judah, ich bin kein Verbrecher. 464 00:49:37,412 --> 00:49:39,163 lch wollte deine Hilfe. 465 00:49:39,914 --> 00:49:41,833 Die hast du mir nun gegeben. 466 00:49:42,667 --> 00:49:45,920 Deine Verurteilung wird für alle Aufrührer eine Warnung sein. 467 00:49:46,212 --> 00:49:50,174 Wenn ich einen alten Freund auf die Galeeren schicke, fürchtet man mich. 468 00:49:52,885 --> 00:49:54,971 Aber schone meine Familie. 469 00:49:56,389 --> 00:49:58,099 Lass sie wieder frei. 470 00:49:58,725 --> 00:49:59,726 Bitte. 471 00:50:02,186 --> 00:50:04,647 - Messala, ich flehe dich an. - Du flehst mich an?! 472 00:50:07,775 --> 00:50:09,902 Auch ich habe dich angefleht. 473 00:50:15,241 --> 00:50:18,453 Du wolltest es so. Mehr gibt es dazu nicht zu sagen. 474 00:50:18,953 --> 00:50:21,205 Töte mich, und deine Familie stirbt noch heute! 475 00:50:21,414 --> 00:50:23,750 lch lasse sie vor deinen Augen kreuzigen! 476 00:50:25,752 --> 00:50:27,503 Na los, Judah. 477 00:50:28,588 --> 00:50:29,839 Töte mich! 478 00:50:42,769 --> 00:50:45,063 Möge Gott mir Gelegenheit zur Rache geben. 479 00:50:45,271 --> 00:50:49,108 lch werde beten, dass du bei meiner Rückkehr noch lebst. 480 00:50:50,151 --> 00:50:51,152 Rückkehr? 481 00:50:56,699 --> 00:50:57,825 Führt ihn ab. 482 00:51:33,861 --> 00:51:34,779 Wachen, salutiert! 483 00:51:37,991 --> 00:51:39,784 Der Tribun will euch jetzt anhören. 484 00:52:11,232 --> 00:52:14,861 Tribun, ich bin der Verwalter des Hauses Hur. 485 00:52:16,237 --> 00:52:17,655 lch erinnere mich an dich. 486 00:52:17,905 --> 00:52:21,743 Wir waren auf dem Weg nach Antiochia, als wir hörten, was geschehen ist. 487 00:52:21,993 --> 00:52:25,747 Judah Ben-Hur kann so etwas nicht getan haben. Du kennst ihn, Tribun. 488 00:52:25,955 --> 00:52:27,540 Besser als du. 489 00:52:27,790 --> 00:52:32,253 Dann kannst du nicht daran zweifeln, dass er unschuldig ist. 490 00:52:32,587 --> 00:52:34,714 Die Gefangenen sind bereits verurteilt. 491 00:52:35,089 --> 00:52:37,175 - Verurteilt? - Das ist Unrecht! 492 00:52:37,383 --> 00:52:40,887 Judah hat nie auch nur daran gedacht, den Stadthalter zu töten. 493 00:52:41,095 --> 00:52:43,890 Du musst doch wissen, dass er so etwas nie getan hätte. 494 00:52:44,098 --> 00:52:46,392 ln deinem Herzen musst du es doch wissen! 495 00:52:51,731 --> 00:52:52,899 Drusus. 496 00:52:57,862 --> 00:53:01,991 Diesen Mann behalten wir hier, bis wir Zeit haben, ihn zu verhören. 497 00:53:56,879 --> 00:53:58,047 Halt! 498 00:54:54,145 --> 00:54:55,897 Wasser für die Soldaten. 499 00:54:56,230 --> 00:54:58,024 Die Soldaten zuerst! 500 00:55:00,735 --> 00:55:03,529 Weg von dem Brunnen. Kein Wasser für die da! 501 00:55:04,030 --> 00:55:06,616 Weg von dem Brunnen! He, du! 502 00:55:06,866 --> 00:55:09,702 Komm her! Tränke die Pferde! 503 00:55:13,706 --> 00:55:16,584 - Wasser. Wasser. - Zuerst die Soldaten! 504 00:55:25,426 --> 00:55:26,552 Hier. 505 00:55:49,492 --> 00:55:50,618 Halt. 506 00:55:51,619 --> 00:55:53,288 Kein Wasser für ihn. 507 00:56:15,268 --> 00:56:16,728 Gott, 508 00:56:17,478 --> 00:56:19,439 hilf mir. 509 00:57:13,326 --> 00:57:16,204 He, du da! lch sagte, kein Wasser für ihn! 510 00:57:50,613 --> 00:57:52,657 Macht, dass ihr auf die Beine kommt. 511 00:57:52,907 --> 00:57:54,284 Bringt sie auf die Beine! 512 00:57:55,410 --> 00:57:57,537 Zurück auf deinen Platz, du Hundesohn! 513 00:58:10,592 --> 00:58:12,010 Auf die Beine! 514 00:58:12,385 --> 00:58:13,845 Treibt sie voran! 515 00:58:16,931 --> 00:58:20,393 Du da, zurück auf deinen Platz! Zurück auf deinen Platz! 516 00:58:23,438 --> 00:58:25,440 Vorwärts, ihr Hundesöhne! 517 00:59:30,672 --> 00:59:33,174 Bald hat uns die Barke des Konsuls erreicht. 518 00:59:33,383 --> 00:59:35,260 Macht euch bereit. 519 00:59:41,474 --> 00:59:44,352 Riemen hoch! 520 00:59:46,813 --> 00:59:48,982 Riemen senken! 521 01:00:07,417 --> 01:00:09,168 Der neue Befehlshaber, Quintus Arrius. 522 01:00:30,356 --> 01:00:32,442 - Wie viele Ruderer? - 200, Konsul. 523 01:00:32,650 --> 01:00:35,486 - Und die Ablösung? - 30, jede Stunde. 524 01:01:10,396 --> 01:01:13,566 Dieser Mann ist krank. Ablösen. 525 01:01:13,816 --> 01:01:15,944 - Auswechseln. - Jawohl. 526 01:01:21,824 --> 01:01:25,536 - Hat dir der Mann Probleme gemacht? - Er ist ungehorsam, Konsul. 527 01:01:25,828 --> 01:01:27,789 Das wird sich geben. 528 01:01:51,938 --> 01:01:53,982 Wie lange ruderst du schon? 529 01:01:55,942 --> 01:01:57,360 41 . 530 01:01:58,194 --> 01:02:01,572 29 Tage auf diesem Schiff. 531 01:02:02,240 --> 01:02:05,994 Du führst wohl genau Buch. Und davor? 532 01:02:06,202 --> 01:02:09,706 3 Jahre auf anderen Schiffen. 533 01:02:11,207 --> 01:02:13,084 3 Jahre. 534 01:02:34,355 --> 01:02:36,816 Du hast Mut genug, um dich zu wehren, 535 01:02:37,442 --> 01:02:39,694 aber auch genug Verstand, um dich zu beherrschen. 536 01:02:43,114 --> 01:02:46,910 Deine Augen sind voller Hass, 41 . 537 01:02:47,327 --> 01:02:51,497 Das ist gut. Hass hält einen Menschen am Leben. 538 01:02:51,831 --> 01:02:53,666 Er gibt ihm Kraft. 539 01:02:55,710 --> 01:02:58,880 Hört zu. lhr alle habt euer Leben verwirkt. 540 01:02:59,088 --> 01:03:02,300 Wir aber lassen euch weiterleben im Dienste dieses Schiffes. 541 01:03:07,055 --> 01:03:09,015 Also rudert gut 542 01:03:09,891 --> 01:03:11,517 und lebt. 543 01:03:20,068 --> 01:03:22,779 - Wir sind bereit, Konsul. - Anfahren. 544 01:03:23,071 --> 01:03:26,658 Fahrt an! 545 01:03:47,136 --> 01:03:49,389 lhr wisst, dass eine Flotte mazedonischer Galeeren 546 01:03:49,597 --> 01:03:52,392 seit Monaten römische Handelsschiffe aufbringt. 547 01:03:52,976 --> 01:03:55,937 Der Kaiser hat uns mit dem Auftrag geehrt, 548 01:03:56,145 --> 01:03:58,773 die Feinde aufzuspüren und zu vernichten. 549 01:04:30,597 --> 01:04:32,473 Kampfgeschwindigkeit, Hortator. 550 01:04:34,684 --> 01:04:37,020 Kampfgeschwindigkeit! 551 01:05:07,592 --> 01:05:08,801 Angriffsgeschwindigkeit. 552 01:05:09,302 --> 01:05:11,095 Angriffsgeschwindigkeit! 553 01:05:51,469 --> 01:05:52,679 Rammgeschwindigkeit. 554 01:05:53,972 --> 01:05:55,515 Rammgeschwindigkeit! 555 01:07:09,672 --> 01:07:10,715 Ausruhen. 556 01:07:11,507 --> 01:07:13,092 Halt! 557 01:07:14,177 --> 01:07:15,511 Ausruhen! 558 01:08:18,700 --> 01:08:19,867 Was machst du hier? 559 01:08:20,076 --> 01:08:23,538 Mir wurde befohlen, mich nach meiner Ablösung hier zu melden. 560 01:08:25,665 --> 01:08:27,375 Ach ja. 561 01:08:27,875 --> 01:08:29,502 Das hatte ich vergessen. 562 01:08:35,800 --> 01:08:37,969 Du hättest mich töten können, als ich da lag. 563 01:08:38,177 --> 01:08:40,346 Du bist ein Verurteilter. Warum hast du es nicht getan? 564 01:08:40,972 --> 01:08:42,974 lch bin noch nicht bereit zu sterben. 565 01:08:43,349 --> 01:08:45,560 Von wem erhoffst du dir denn Rettung? 566 01:08:45,768 --> 01:08:48,146 Von dem Gott meiner Väter. 567 01:08:49,731 --> 01:08:51,691 Dein Gott hat dich im Stich gelassen. 568 01:08:51,899 --> 01:08:55,111 Er hat nicht mehr Macht als die Bildnisse, zu denen ich bete. 569 01:08:55,320 --> 01:08:59,157 So wie meine Götter mir nicht helfen, hilft dir auch dein Gott nicht. 570 01:08:59,365 --> 01:09:00,825 lch aber könnte dir helfen. 571 01:09:01,284 --> 01:09:04,245 Wäre dir das recht, 41 ? 572 01:09:06,289 --> 01:09:08,374 Ja, das kann ich sehen. 573 01:09:09,667 --> 01:09:12,837 lch bin Soldat von Beruf und in meiner freien Zeit 574 01:09:13,046 --> 01:09:15,840 mache ich mir ein Vergnügen daraus, Kämpfer auszubilden. 575 01:09:16,049 --> 01:09:19,177 lch besitze einige der besten Gladiatoren und Wagenlenker in Rom. 576 01:09:19,385 --> 01:09:21,596 Möchtest du zu ihnen gehören? 577 01:09:22,013 --> 01:09:23,973 Um als dein Sklave zu sterben? 578 01:09:24,390 --> 01:09:26,726 Besser als hier unter Deck in Ketten zu leben. 579 01:09:27,352 --> 01:09:29,395 lch bleibe hier nicht für ewig. 580 01:09:30,813 --> 01:09:31,814 Nein? 581 01:09:36,235 --> 01:09:38,780 Was würdest du tun, wenn dir die Flucht gelänge? 582 01:09:40,240 --> 01:09:44,035 Mit mir wurden 2 Menschen verurteilt, meine Mutter und meine Schwester, 583 01:09:44,244 --> 01:09:46,496 obwohl sie unschuldig sind. lch werde nicht ruhen. . . 584 01:09:46,704 --> 01:09:48,539 Sag nicht, du wärst unschuldig. 585 01:09:48,748 --> 01:09:52,043 - Würde mir das denn nützen? - Nein. 586 01:09:52,752 --> 01:09:57,382 Denk über mein Angebot nach. Du wirst nie entkommen, solange wir stark sind. 587 01:09:57,590 --> 01:10:01,803 Und wenn wir verlieren, gehst du mit diesem Schiff unter. 588 01:10:02,136 --> 01:10:04,973 lch glaube nicht, dass Gott mich all diese Jahre am Leben erhalten hat, 589 01:10:05,181 --> 01:10:06,933 damit ich an Ketten gefesselt untergehe. 590 01:10:07,141 --> 01:10:10,770 Was für ein merkwürdiger, überheblicher Glaube, 591 01:10:10,979 --> 01:10:13,856 zu meinen, ein Dasein wie deins habe einen Sinn. 592 01:10:14,065 --> 01:10:18,278 Ein vernünftiger Mann in deiner Lage hätte diesen Glauben längst verloren. 593 01:10:18,486 --> 01:10:19,988 Wie du ihn verloren hast. 594 01:10:20,822 --> 01:10:22,824 Was hat dir den Glauben genommen? 595 01:10:24,325 --> 01:10:26,953 Geh wieder an deinen Platz, 41 . 596 01:10:43,511 --> 01:10:45,555 Konsul, der Feind ist gesichtet. 597 01:10:46,639 --> 01:10:49,100 Signal an die Flotte: Bereitmachen zum Kampf. 598 01:10:55,982 --> 01:10:58,776 Mannschaft in Stellung. 599 01:11:03,698 --> 01:11:05,867 - Bereitmachen zum Feuern. - Geschütze vorbereiten. 600 01:11:06,075 --> 01:11:07,493 Schnell, beeilt euch! 601 01:11:09,996 --> 01:11:12,790 Schnell, das Harz. Holt mehr Munition. 602 01:11:18,379 --> 01:11:20,506 Riemen hoch! 603 01:11:21,716 --> 01:11:24,093 Riemen senken! 604 01:11:24,427 --> 01:11:25,428 Ruderer anketten! 605 01:11:48,368 --> 01:11:49,661 Wache. 606 01:11:52,330 --> 01:11:53,831 41 losketten. 607 01:11:54,290 --> 01:11:56,501 Nein! lch will nicht sterben! 608 01:11:56,709 --> 01:11:58,503 lch will nicht sterben! 609 01:12:28,992 --> 01:12:32,161 41 , warum hat er das getan? 610 01:12:32,954 --> 01:12:34,372 lch weiß es nicht. 611 01:12:37,125 --> 01:12:40,128 lch habe es schon einmal erlebt, dass ein Mann mir geholfen hat. 612 01:12:41,045 --> 01:12:43,131 Und ich wusste auch damals nicht, warum. 613 01:12:44,549 --> 01:12:47,844 Angriffsgeschwindigkeit! 614 01:13:24,005 --> 01:13:26,215 Nummer 1 , Flammengeschoss! 615 01:13:27,342 --> 01:13:28,343 Feuer! 616 01:13:41,064 --> 01:13:42,106 Feuer! 617 01:13:42,815 --> 01:13:43,816 Feuer! 618 01:13:49,530 --> 01:13:51,491 Auf Kommando Riemen einziehen. 619 01:13:52,992 --> 01:13:55,787 Riemen hoch! 620 01:13:56,204 --> 01:13:57,997 Einziehen! 621 01:14:00,583 --> 01:14:01,668 Steuerbord. 622 01:14:09,467 --> 01:14:11,177 Riemen ausfahren! 623 01:14:12,887 --> 01:14:14,097 Feuer! 624 01:14:35,618 --> 01:14:37,161 - Achtung! - Feuer! 625 01:14:53,803 --> 01:14:56,806 Steuermann, Rammkurs! Befehl nach unten! 626 01:14:57,015 --> 01:14:58,349 Rammgeschwindigkeit! 627 01:15:10,695 --> 01:15:13,239 Konsul, Schiff auf Rammkurs. 628 01:15:20,830 --> 01:15:24,459 Wir werden gerammt! Wir werden gerammt! 629 01:20:19,545 --> 01:20:20,964 Wieso hast du mich gerettet? 630 01:20:23,758 --> 01:20:26,302 Wieso hast du mich losketten lassen? 631 01:20:46,990 --> 01:20:49,534 Wie ist dein Name, 41 ? 632 01:20:51,786 --> 01:20:53,371 Judah Ben-Hur. 633 01:20:54,372 --> 01:20:56,291 Judah Ben-Hur, 634 01:20:57,917 --> 01:20:59,252 lass mich sterben. 635 01:21:02,505 --> 01:21:05,800 Wir lassen euch weiterleben, um diesem Schiff zu dienen. 636 01:21:06,217 --> 01:21:07,760 Also rudert gut und lebt. 637 01:21:23,735 --> 01:21:25,028 lst das Segel quadratisch? 638 01:21:27,030 --> 01:21:28,948 lch kann es nicht erkennen. 639 01:21:30,408 --> 01:21:32,952 Besser für uns beide, wenn es der Feind ist. 640 01:21:34,370 --> 01:21:35,455 Der Tod für mich. 641 01:21:36,039 --> 01:21:37,749 Die Freiheit für dich. 642 01:21:42,420 --> 01:21:44,547 Es ist ein römisches Segel. 643 01:22:14,327 --> 01:22:15,787 Mannschaft kehrt! 644 01:22:15,995 --> 01:22:20,041 Willkommen, Konsul. Wir hatten schon alle Hoffnung verloren. 645 01:22:23,419 --> 01:22:24,587 Wasser. 646 01:22:29,050 --> 01:22:31,010 lst die Flotte verloren? 647 01:22:31,261 --> 01:22:32,887 5 Galeeren. 648 01:22:33,513 --> 01:22:36,849 - Und die Schlacht? - Die Schlacht ist gewonnen. 649 01:22:37,225 --> 01:22:38,601 Du hast einen Sieg errungen. 650 01:22:39,602 --> 01:22:42,230 - Es war ein Sieg? - Ein großer Sieg. 651 01:23:00,915 --> 01:23:03,167 ln seinem Eifer, dich zu retten. . . 652 01:23:03,418 --> 01:23:07,046 hat dein Gott auch die römische Flotte gerettet. 653 01:23:41,539 --> 01:23:44,167 Heil, Arrius! 654 01:23:46,711 --> 01:23:48,838 Zieht an! 655 01:26:42,262 --> 01:26:46,808 Du hast unsere Seewege von einer großen Gefahr befreit, Quintus Arrius. 656 01:26:47,684 --> 01:26:51,145 Du hast dir diesen Siegesstab ln vorbildlicher Weise verdient. 657 01:26:58,987 --> 01:27:01,990 Wer ist der Mann, den du auf dem Wagen mitfahren lässt? 658 01:27:02,407 --> 01:27:05,493 lch verdanke ihm mein Leben, göttlicher Kaiser. 659 01:27:05,702 --> 01:27:07,745 lst das alles, was du über ihn weißt? 660 01:27:10,206 --> 01:27:15,003 Nein. Er soll ein Attentat auf den Stadthalter von Judäa verübt haben. 661 01:27:15,211 --> 01:27:17,088 Aber er ist unschuldig. 662 01:27:17,297 --> 01:27:20,091 Wenn nicht, wäre es eigenartig, dass er versucht 663 01:27:20,300 --> 01:27:24,721 meinen Stadthalter umzubringen, meinem Konsul aber das Leben rettet. 664 01:27:25,680 --> 01:27:28,641 Komm morgen. Dann reden wir darüber. 665 01:27:58,338 --> 01:28:01,257 Wir haben uns Auskünfte über diesen Mann geben lassen. 666 01:28:01,466 --> 01:28:03,927 Er hatte erheblichen Einfluss in seiner Heimat. 667 01:28:04,302 --> 01:28:08,473 Sein Attentat auf den Stadthalter galt dem Senat und dem Volk von Rom. 668 01:28:08,681 --> 01:28:11,559 lch bin überzeugt, dass er kein Attentat begehen wollte. 669 01:28:11,976 --> 01:28:15,396 Höre weiter, Konsul. 670 01:28:16,564 --> 01:28:18,983 Es scheint uns geboten, großzügig zu sein. 671 01:28:20,193 --> 01:28:23,446 Zur Belohnung für dich und den Sieg, den du errungen hast, 672 01:28:23,780 --> 01:28:26,241 schicken wir ihn nicht zurück auf die Galeeren. 673 01:28:26,449 --> 01:28:27,492 Wir schenken ihn dir als Sklaven. 674 01:28:32,038 --> 01:28:34,332 Dies ist der Wille des Senats 675 01:28:35,166 --> 01:28:37,126 und des Volkes von Rom. 676 01:29:57,749 --> 01:30:00,001 Vor einer Weile kehrte ich nach Rom zurück 677 01:30:00,209 --> 01:30:03,004 mit einem jungen Mann, dem ich mein Leben verdanke. 678 01:30:03,212 --> 01:30:06,424 lhr kennt ihn alle als den besten Wagenlenker von Rom. 679 01:30:06,633 --> 01:30:10,136 Fünfmal hat er bereits mit meinen Pferden den Sieg errungen. 680 01:30:16,476 --> 01:30:21,147 ln meinem Herzen hat er den Platz, den mein Sohn besaß, bevor ich ihn verlor. 681 01:30:22,190 --> 01:30:24,859 Durch ihn erlebe ich Liebe und Stolz des Vaters 682 01:30:25,318 --> 01:30:27,487 wie ich es mir nicht mehr erhoffen konnte. 683 01:30:32,951 --> 01:30:35,078 Das Band, das uns verbindet, kann nicht fester geknüpft werden, 684 01:30:35,286 --> 01:30:37,830 und heute will ich das öffentlich bezeugen. 685 01:30:38,998 --> 01:30:42,961 Alle Vorschriften für den Vollzug einer Adoption habe ich erfüllt. 686 01:30:43,169 --> 01:30:46,339 Der junge Arrius wurde anerkannt als Träger meines Namens 687 01:30:46,547 --> 01:30:48,758 und als Erbe meines Vermögens. 688 01:30:53,388 --> 01:30:55,807 Dieser Ring meiner Vorfahren 689 01:30:56,391 --> 01:30:58,434 wäre weitergegangen an meinen Sohn. 690 01:30:59,811 --> 01:31:02,480 Somit gehört er jetzt dir. 691 01:31:23,501 --> 01:31:28,256 Ein seltsames Schicksal schenkte mir ein neues Leben, 692 01:31:29,048 --> 01:31:30,633 eine neue Heimat, 693 01:31:31,593 --> 01:31:33,094 einen neuen Vater. 694 01:31:34,596 --> 01:31:36,723 Es führte mich her 695 01:31:37,390 --> 01:31:39,392 und führt mich vielleicht wieder fort. 696 01:31:40,184 --> 01:31:41,978 Aber wo immer es mich hinführt, 697 01:31:42,228 --> 01:31:46,399 ich werde diesen Ring tragen, wie ich es Arrius als Sohn schulde. 698 01:31:46,941 --> 01:31:50,069 Mit großer Dankbarkeit und Liebe 699 01:31:51,321 --> 01:31:52,655 und ehrenvoll. 700 01:32:12,258 --> 01:32:14,802 Mein alter Freund Pontius Pilatus, mein Sohn Arrius. 701 01:32:15,053 --> 01:32:18,222 Bevor du nach Rom kamst, haben meine Rennpferde immer gewonnen. 702 01:32:18,431 --> 01:32:20,433 Sie sind prächtig und außergewöhnlich schnell. 703 01:32:20,642 --> 01:32:22,936 Ja, aber nicht schnell genug, um dich zu schlagen. 704 01:32:23,144 --> 01:32:25,605 - Du stammst also aus Judäa? - Ja. 705 01:32:25,813 --> 01:32:28,608 lst es tatsächlich so schwer, in dem Klima dort zu leben? 706 01:32:28,816 --> 01:32:30,735 Nicht für uns Juden. 707 01:32:34,364 --> 01:32:37,700 Schreckliche Aussichten. lch soll zum Stadthalter ernannt werden. 708 01:32:37,951 --> 01:32:39,702 - Von Judäa? - Ja. 709 01:32:39,911 --> 01:32:41,371 lch wollte nach Alexandria. 710 01:32:41,579 --> 01:32:44,457 Aber man will meine Fähigkeiten der Wüste angedeihen lassen. 711 01:32:44,666 --> 01:32:47,752 Skorpione und Propheten scheinen ohne mich nicht auskommen zu können. 712 01:32:47,961 --> 01:32:51,422 Denk nicht an den Staub von Judäa, wenigstens heute Abend. 713 01:32:51,673 --> 01:32:54,092 Ziegen und Jehova. 714 01:33:12,610 --> 01:33:13,987 Du willst fort. 715 01:33:17,156 --> 01:33:18,658 lch muss. 716 01:33:20,034 --> 01:33:22,495 lch kann dich von dieser Reise nicht abhalten. 717 01:33:24,038 --> 01:33:28,501 All diese Monate hat dieses Vorhaben dich bewegt. lch kenne deinen Schmerz. 718 01:33:28,710 --> 01:33:32,463 Trotzdem möchte ich dir raten, noch zu warten. 719 01:33:32,672 --> 01:33:35,133 Gratus soll abgelöst werden. 720 01:33:35,383 --> 01:33:38,553 Neuer Stadthalter wird Pontius Pilatus. 721 01:33:42,390 --> 01:33:43,516 Wann? 722 01:33:44,017 --> 01:33:45,476 Schon sehr bald. 723 01:33:46,060 --> 01:33:48,354 Das kann sehr nützlich sein für unsere Absichten. 724 01:33:49,522 --> 01:33:54,110 Wenn ich deswegen zu spät nach Judäa käme, könnte er mir auch nicht helfen. 725 01:33:57,280 --> 01:34:01,534 Der Gedanke, dass ich zu spät kommen könnte, quält mich, seit ich hier bin. 726 01:34:08,499 --> 01:34:10,793 Wird Rom dich wieder sehen? 727 01:34:17,926 --> 01:34:21,471 ln Rom bleibt ein Stück meines Lebens, das ich dir verdanke. 728 01:34:23,056 --> 01:34:24,891 lch werde es niemals vergessen. 729 01:34:28,102 --> 01:34:32,523 Die Götter kümmern sich kaum um eines alten Mannes Hoffnungen. 730 01:34:33,441 --> 01:34:34,859 Sie haben ihre Geheimnisse. 731 01:36:15,627 --> 01:36:17,128 Verzeih mir. 732 01:36:17,503 --> 01:36:19,714 lch habe dich hier noch nie gesehen. 733 01:36:20,965 --> 01:36:23,384 Bist du vielleicht aus Nazareth? 734 01:36:25,637 --> 01:36:27,055 Warum fragst du? 735 01:36:27,555 --> 01:36:28,556 lch dachte, 736 01:36:30,183 --> 01:36:32,477 du könntest der sein, der. . . 737 01:36:34,479 --> 01:36:38,066 lch habe meine Heimat verlassen, um diesen Mann zu suchen. 738 01:36:42,028 --> 01:36:44,489 Er müsste in deinem Alter sein. 739 01:36:45,657 --> 01:36:46,491 Wer? 740 01:36:50,203 --> 01:36:52,038 Wenn ich ihm begegne, 741 01:36:53,414 --> 01:36:54,958 werde ich ihn erkennen. 742 01:37:00,296 --> 01:37:03,675 Aber verzeih mir. lch bin Balthasar aus Alexandria. 743 01:37:03,925 --> 01:37:06,386 lch bin zu Gast bei Scheich llderim. 744 01:37:07,262 --> 01:37:09,055 Du Stück Fleisch ohne Gehirn! 745 01:37:09,264 --> 01:37:12,016 Nein! Nein! Nicht die Peitsche! 746 01:37:13,601 --> 01:37:14,686 Das ist mein Gastgeber. 747 01:37:14,894 --> 01:37:16,062 Nicht so grob! 748 01:37:16,688 --> 01:37:20,191 Du Narr! Du kopflose Kröte! Du weißt überhaupt nichts von Pferden! 749 01:37:20,400 --> 01:37:23,778 Peitsch meine Kinder noch einmal und ich zerquetsche dich. 750 01:37:23,987 --> 01:37:28,116 Langsam um die erste Kurve und dann lass sie laufen! Los! 751 01:37:33,329 --> 01:37:36,833 Merk dir, was ich gesagt habe! Zeig, dass du etwas kannst! 752 01:37:37,667 --> 01:37:38,918 Wunderschöne Pferde. 753 01:37:50,597 --> 01:37:53,057 Jetzt! Jetzt! Sie sind so weit! Lass sie laufen! 754 01:37:59,814 --> 01:38:02,275 Du wirst sehen. Er kann sie nicht auf der Bahn halten. 755 01:38:04,444 --> 01:38:07,030 Nein! Nein! 756 01:38:08,865 --> 01:38:11,034 Abadon, halt ihn auf! 757 01:38:13,036 --> 01:38:14,412 Keine Peitsche! 758 01:38:14,621 --> 01:38:16,623 lch bring ihn um! 759 01:38:22,128 --> 01:38:25,298 Gib mir die Leinen, du Narr! 760 01:38:28,384 --> 01:38:31,137 Denkst du, du kannst meine Pferde wie Tiere behandeln?! 761 01:38:32,639 --> 01:38:35,475 Kühe und Ziegen hüten! Das ist alles, wozu du taugst! 762 01:38:35,725 --> 01:38:37,310 Steig aus, du Schafskopf! 763 01:38:42,649 --> 01:38:44,234 Geh Ziegen hüten! 764 01:38:44,442 --> 01:38:46,611 lch gehe daran zugrunde. Hast du das mit angesehen? 765 01:38:46,819 --> 01:38:50,073 Dieser Reisende hat mir alles vorausgesagt. 766 01:38:51,991 --> 01:38:54,953 Du hast wundervolle Pferde, aber sie sind kein Gespann. 767 01:38:55,161 --> 01:38:56,579 Kein Gespann? 768 01:38:56,788 --> 01:38:59,624 Nur eins von ihnen blieb ruhig. Das, das ganz rechts geht. 769 01:38:59,832 --> 01:39:02,126 - Antares. - Das langsamste. 770 01:39:02,335 --> 01:39:06,673 Wenn es innen liefe, könnte es die anderen in den Kurven bremsen. 771 01:39:12,428 --> 01:39:15,848 Du beobachtest gut. Wo hast du das gelernt? 772 01:39:16,057 --> 01:39:17,934 lm Circus in Rom. 773 01:39:19,978 --> 01:39:22,564 Du hast Rennen gefahren im Circus Maximus? 774 01:39:24,274 --> 01:39:28,611 Mein Freund, könntest du meine 4 dazu bringen, wie 1 zu laufen? 775 01:39:28,861 --> 01:39:30,405 lch bin auf dem Weg nach Jerusalem. 776 01:39:30,613 --> 01:39:32,699 Könnte deine Karawane hier bis morgen ausruhen? 777 01:39:32,949 --> 01:39:35,034 Wir haben Zeit genug zum Essen, Trinken und Reden. 778 01:39:35,243 --> 01:39:37,412 Komm mit in mein Zelt und erfrische dich. 779 01:39:37,620 --> 01:39:40,999 Und berichte mir von deinen Rennen in Rom. 780 01:39:42,875 --> 01:39:46,838 Wenn ich singen könnte, würde ich dir den Psalm der Pferde vorsingen. 781 01:39:47,046 --> 01:39:49,716 Es gibt kein anderes Geschöpf, dessen Seele so unversehrt ist 782 01:39:49,924 --> 01:39:52,510 seit dem Tag des 1 . Sündenfalls. 783 01:39:53,553 --> 01:39:57,307 Und morgen stelle ich Antares auf die lnnenseite. 784 01:39:57,515 --> 01:40:00,977 Und mach ihnen das Geschirr kürzer. Dann nehmen sie die Kurven leichter. 785 01:40:01,477 --> 01:40:03,479 Judah Ben-Hur. 786 01:40:03,688 --> 01:40:06,524 Du bist Jude und hast Rennen gefahren im Circus Maximus? 787 01:40:06,733 --> 01:40:07,901 Ja. 788 01:40:09,485 --> 01:40:13,489 Eine seltsame Geschichte und ein seltsames Schicksal. 789 01:40:14,324 --> 01:40:16,951 Dass du hier bist, ist so gut, so richtig! 790 01:40:17,160 --> 01:40:19,746 Wunder könnten wir vollbringen! 791 01:40:19,954 --> 01:40:21,789 Und doch musst du gehen. 792 01:40:26,210 --> 01:40:28,254 lch kann die Reise nicht aufschieben. 793 01:40:28,463 --> 01:40:30,798 Na, vielleicht kommst du ja irgendwann wieder. 794 01:40:31,007 --> 01:40:33,426 Und dann bring deine Freunde mit und deine Frauen. 795 01:40:33,635 --> 01:40:35,345 lch habe keine Frauen. 796 01:40:35,595 --> 01:40:37,513 Überhaupt keine Frauen? 797 01:40:37,847 --> 01:40:40,141 lch habe 6, nein, 7. 798 01:40:40,350 --> 01:40:42,018 lch habe 8 gezählt. 799 01:40:42,310 --> 01:40:45,521 Nur, weil er unterwegs ist. Zu Hause hat er mehr. 800 01:40:45,730 --> 01:40:49,108 Es hat viele Vorteile, wenn man viele Frauen hat. 801 01:40:49,317 --> 01:40:51,986 - lch werde auch mal eine haben. - 1 Frau! 802 01:40:52,237 --> 01:40:56,616 1 Gott, das kann ich verstehen. Aber 1 Frau, das ist unzivilisiert. 803 01:40:56,950 --> 01:40:58,910 Kleinlich. 804 01:41:04,165 --> 01:41:07,919 - Hat dir das Essen nicht geschmeckt? - Doch, ausgezeichnet. 805 01:41:19,889 --> 01:41:21,808 Danke. Danke. 806 01:41:22,016 --> 01:41:26,688 Lass dir meinen Rat durch den Kopf gehen. Kauf dir ein paar Frauen. 807 01:41:27,897 --> 01:41:31,484 Und jetzt muss ich meinen Schönen gute Nacht sagen. 808 01:41:32,151 --> 01:41:34,946 Kurz vorm Schlafengehen werden sie ungeduldig und eifersüchtig. 809 01:41:35,154 --> 01:41:37,991 Sie sind gespannt, wen ich zuerst umarmen werde. 810 01:41:38,533 --> 01:41:40,868 - Dann verabschiede ich mich lieber. - Nein, nein, bleib. 811 01:41:41,077 --> 01:41:43,037 Du sollst sie dir ansehen. 812 01:41:56,926 --> 01:41:59,846 Kommt, meine Kinder, kommt. 813 01:42:05,935 --> 01:42:07,604 Fremde machen sie scheu. 814 01:42:08,938 --> 01:42:09,856 Kommt. 815 01:42:10,315 --> 01:42:13,151 Kommt, habt keine Angst. Kommt. 816 01:42:18,948 --> 01:42:20,992 Ja, meine Kinder. 817 01:42:21,326 --> 01:42:24,162 Sie stammen von den Arabern der ersten Pharaonen ab. 818 01:42:24,370 --> 01:42:26,706 lch habe sie nach Sternen benannt. 819 01:42:28,416 --> 01:42:30,001 Komm, Antares. 820 01:42:30,251 --> 01:42:33,796 Du bist der Langsamste, aber du kannst ewig laufen, ohne müde zu werden. 821 01:42:34,005 --> 01:42:36,549 Was? Ja, ja. 822 01:42:36,758 --> 01:42:40,553 Ja, ich liebe dich auch. Mein guter Antares. 823 01:42:40,803 --> 01:42:42,013 Komm, Rigel. 824 01:42:42,221 --> 01:42:45,934 Wir haben beide gut gespeist. Und so gefällt uns die Welt. 825 01:42:46,309 --> 01:42:47,518 Mein guter Rigel. 826 01:42:49,771 --> 01:42:52,106 Du scheinst müde zu sein. 827 01:42:53,399 --> 01:42:55,902 Du hast auch gute Arbeit geleistet. 828 01:42:57,195 --> 01:42:59,572 Ja, gleich darfst du schlafen gehen. 829 01:42:59,822 --> 01:43:02,242 Gute Nacht. Gute Nacht, mein Schatz. 830 01:43:04,369 --> 01:43:07,580 Ganz ruhig, Aldebaran. lch hab dich nicht vergessen. 831 01:43:07,830 --> 01:43:11,501 Nein. Du bist der Schnellste, aber du musst auf der Bahn bleiben. 832 01:43:14,045 --> 01:43:16,422 lch hab noch nie so herrliche Pferde gesehen, nicht einmal in Rom. 833 01:43:16,631 --> 01:43:18,633 Du solltest ihre Mutter sehen. Mira. 834 01:43:18,841 --> 01:43:21,886 lch habe sie nicht mitgenommen. Das würde mein Volk nicht überstehen. 835 01:43:22,095 --> 01:43:24,055 Schon gut, schon gut. 836 01:43:28,434 --> 01:43:32,230 Sie mögen dich. Sonst sind sie Fremden gegenüber sehr zurückhaltend. 837 01:43:32,981 --> 01:43:36,568 Kommt, Antares, Rigel, es ist spät. 838 01:43:37,360 --> 01:43:41,614 Altair, Aldebaran, geht jetzt schlafen. 839 01:43:42,365 --> 01:43:44,867 lhr müsst kräftig bleiben und schnell. 840 01:43:45,076 --> 01:43:47,537 Geht, meine Kinder, geht. 841 01:43:51,916 --> 01:43:55,003 ln Jerusalem werden sie mit den besten Gespannen der Welt wetteifern 842 01:43:55,211 --> 01:43:58,965 und mit dem Meister des Ostens, Messala, und seinen schwarzen Teufeln. 843 01:43:59,173 --> 01:44:00,842 Er schreckt vor nichts zurück, um zu siegen. 844 01:44:01,092 --> 01:44:03,928 - Messala? lm Circus? - Ja. 845 01:44:04,137 --> 01:44:05,805 Kennst du ihn? 846 01:44:06,889 --> 01:44:08,099 Ja, von früher. 847 01:44:08,474 --> 01:44:10,685 Aber du scheinst ihn nicht zu mögen. 848 01:44:14,230 --> 01:44:16,024 Mein Volk betet um einen Mann, 849 01:44:16,232 --> 01:44:18,776 der sein Gespann zu einem Sieg über Messala führt. 850 01:44:18,985 --> 01:44:21,112 Du könntest der Mann sein, 851 01:44:21,321 --> 01:44:23,448 der seinen Hochmut im Sand zerstampft. 852 01:44:23,656 --> 01:44:26,784 Meine Pferde brauchen nur einen Lenker, der ihrer würdig ist, 853 01:44:27,035 --> 01:44:30,663 der sie mit Liebe beherrscht. Für ihn wären sie schneller als der Wind. 854 01:44:30,872 --> 01:44:32,624 Es ist nicht möglich. 855 01:44:33,917 --> 01:44:35,543 Wie schade. 856 01:44:36,544 --> 01:44:38,588 Du könntest seinen Stolz brechen, 857 01:44:38,796 --> 01:44:42,300 ihn demütigen vor dem Volk, das er so erniedrigt hat. 858 01:44:42,508 --> 01:44:47,055 Stell dir vor, er würde vor aller Augen besiegt. Von einem Juden! 859 01:44:47,680 --> 01:44:49,849 lch weiß, es ist nicht möglich. 860 01:44:50,225 --> 01:44:52,977 Aber reizt es nicht wenigstens deine Fantasie? 861 01:44:54,437 --> 01:44:56,773 Kannst du deinen Plan nicht auch so ausführen? 862 01:44:57,815 --> 01:45:00,026 lch muss mit Messala auf meine Art abrechnen. 863 01:45:00,693 --> 01:45:02,862 Das heißt, du willst ihn töten. 864 01:45:06,658 --> 01:45:09,535 lch sehe diese schreckliche Absicht in deinen Augen. 865 01:45:09,911 --> 01:45:14,123 Aber egal, was er dir angetan hat, es steht dir nicht zu, ihn zu töten. 866 01:45:14,540 --> 01:45:16,918 Er wird schon bestraft werden. 867 01:45:18,002 --> 01:45:19,629 lch glaube nicht an Wunder. 868 01:45:20,672 --> 01:45:22,590 Das ganze Leben ist ein Wunder. 869 01:45:22,799 --> 01:45:25,134 Warum willst du dich dem Urteil Gottes nicht fügen? 870 01:45:28,012 --> 01:45:29,931 Du glaubst also nicht an Wunder. 871 01:45:30,807 --> 01:45:33,851 Aber ich habe erlebt, dass Gott zu mir aus dem Dunkel sprach. 872 01:45:34,060 --> 01:45:36,729 Und ein Stern Gottes führte mich zu dem Dorf Bethlehem. 873 01:45:36,938 --> 01:45:40,024 Dort fand ich ein neugeborenes Kind in einer Krippe. 874 01:45:40,233 --> 01:45:42,110 Und Gott lebte in diesem Kind. 875 01:45:43,236 --> 01:45:47,115 Es muss jetzt ein erwachsener Mann sein, bereit, sein Werk zu beginnen. 876 01:45:47,365 --> 01:45:49,033 Deshalb bin ich zurückgekehrt, 877 01:45:49,242 --> 01:45:52,036 um dabei sein zu können, wenn er sich unser annimmt. 878 01:45:54,247 --> 01:45:55,832 Er ist nahe. 879 01:45:56,833 --> 01:46:00,461 Er sah die Sonne untergehen heute Abend, so wie wir. 880 01:46:01,004 --> 01:46:04,924 Dabei stand er in der Tür eines Hauses oder auf einem Hügel, irgendwo. 881 01:46:05,592 --> 01:46:07,760 Vielleicht ist er ein Hirte 882 01:46:07,969 --> 01:46:10,847 oder ein Kaufmann oder ein Fischer. 883 01:46:11,347 --> 01:46:13,057 Aber er lebt, 884 01:46:13,266 --> 01:46:17,604 und unser aller Leben steht von nun an unter seinem Zeichen. 885 01:46:19,772 --> 01:46:22,525 Viele Wege führen zu Gott, mein Sohn. 886 01:46:23,651 --> 01:46:25,904 lch hoffe, deiner wird nicht zu schwer sein. 887 01:46:36,748 --> 01:46:38,583 Es ist Zeit, schlafen zu gehen. 888 01:46:53,014 --> 01:46:55,433 Balthasar ist ein guter Mensch, 889 01:46:55,642 --> 01:46:59,896 aber solange nicht alle so sind, müssen wir bereit sein, zu kämpfen. 890 01:47:00,188 --> 01:47:02,273 Und unseren Zielen treu bleiben. 891 01:47:03,441 --> 01:47:05,193 Deshalb muss ich dich verlassen. 892 01:47:07,403 --> 01:47:09,280 Eins solltest du noch bedenken. 893 01:47:09,489 --> 01:47:12,200 Es gibt kein Gesetz in der Arena. 894 01:47:13,076 --> 01:47:14,911 Viele werden getötet. 895 01:47:17,664 --> 01:47:18,998 lch hoffe, ich sehe dich wieder. 896 01:47:34,973 --> 01:47:37,350 Feinste Damaskus-Seide! 897 01:47:37,642 --> 01:47:39,978 Feinste Damaskus-Seide! 898 01:49:47,105 --> 01:49:48,481 Esther? 899 01:50:00,034 --> 01:50:01,786 lch bin es, Judah. 900 01:50:10,044 --> 01:50:11,963 Du lebst. 901 01:50:13,006 --> 01:50:15,258 Du lebst. 902 01:50:17,010 --> 01:50:20,972 Was tust du hier? Was ist geschehen? 903 01:50:30,398 --> 01:50:31,733 lch bin da. 904 01:50:33,693 --> 01:50:34,861 lch bin bei dir. 905 01:50:41,367 --> 01:50:43,036 Wo ist dein Vater? 906 01:50:48,041 --> 01:50:51,878 An dem Tag, als sie dich wegbrachten, warfen sie ihn ins Gefängnis. 907 01:50:52,337 --> 01:50:54,130 Sie haben ihn gefoltert. 908 01:50:54,589 --> 01:50:59,135 Als sie glaubten, dass er nichts mehr verheimlicht, ließen sie ihn frei. 909 01:51:00,595 --> 01:51:05,350 Und seitdem haben wir hier versteckt gelebt. 910 01:51:05,975 --> 01:51:08,186 lhr wart nie wieder in Antiochia? 911 01:51:08,561 --> 01:51:09,729 Nein. 912 01:51:09,979 --> 01:51:14,400 Die Römer haben uns alles weggenommen. Sie haben uns nichts gelassen. 913 01:51:20,949 --> 01:51:22,909 Wo sind meine Mutter und meine Schwester? 914 01:51:32,543 --> 01:51:34,587 Lass mich es ihm erst sagen. 915 01:51:53,106 --> 01:51:54,315 Vater. 916 01:51:55,567 --> 01:51:58,278 Vater, ein Wunder ist geschehen. 917 01:51:59,612 --> 01:52:01,698 Judah Ben-Hur ist am Leben. 918 01:52:03,116 --> 01:52:06,452 Er ist nach Hause gekommen. Er ist hier. 919 01:52:24,137 --> 01:52:25,471 Judah. 920 01:52:27,307 --> 01:52:29,642 Judah Ben-Hur. 921 01:52:32,312 --> 01:52:34,480 Mein lieber alter Freund. 922 01:52:36,482 --> 01:52:38,443 Lass mich dich anschauen. 923 01:52:38,985 --> 01:52:40,528 Lass mich dich anschauen. 924 01:52:41,946 --> 01:52:44,908 Ja, ja, es ist wahr. 925 01:52:45,658 --> 01:52:49,245 Gepriesen sei Gott für seine Gnade. 926 01:53:10,808 --> 01:53:12,185 Wo sind sie? 927 01:53:13,394 --> 01:53:16,606 Seit jenem furchtbaren Tag 928 01:53:17,523 --> 01:53:20,068 hat man nichts mehr von ihnen gehört. 929 01:53:35,917 --> 01:53:37,919 Du hättest mir nicht so treu sein sollen. 930 01:53:38,127 --> 01:53:40,129 Du brauchst mich nicht zu bemitleiden, Judah. 931 01:53:40,338 --> 01:53:43,383 Denn ich bin jetzt doppelt so stark, wie vorher. 932 01:53:44,926 --> 01:53:49,055 Da ist Malluch, meine andere Hälfte. Wir kennen uns aus dem Kerker. 933 01:53:49,264 --> 01:53:51,349 Wir sind am selben Tag entlassen worden. 934 01:53:51,558 --> 01:53:56,396 Malluch hatte keine Zunge mehr und ich kein Leben mehr in meinen Beinen. 935 01:53:56,604 --> 01:53:59,023 Seitdem bin ich seine Zunge 936 01:53:59,232 --> 01:54:00,900 und er geht für mich. 937 01:54:01,109 --> 01:54:04,320 Zusammen ergeben wir einen ganz ansehnlichen Mann ab. 938 01:54:06,239 --> 01:54:07,865 Alter Freund. 939 01:54:09,325 --> 01:54:12,120 Sie hat immer gesagt, du würdest zurückkommen. 940 01:54:12,328 --> 01:54:14,664 Sie hat nie die Hoffnung aufgegeben. 941 01:54:16,749 --> 01:54:19,335 lch hoffte es, auch wenn ich es kaum glaubte. 942 01:54:20,628 --> 01:54:24,465 Dein einziger Gedanke ist die Rettung deiner Mutter und deiner Schwester. 943 01:54:25,800 --> 01:54:28,094 Aber es könnte sein, dass das unmöglich ist. 944 01:54:28,303 --> 01:54:30,889 Wenn ein Ziel nicht zu erreichen ist, gibt es ein anderes. 945 01:54:31,806 --> 01:54:33,933 Von deinem Vermögen konnte ich einen Großteil retten. 946 01:54:34,142 --> 01:54:37,061 Sie konnten mich nicht zwingen zu sagen, wo es ist. 947 01:54:37,270 --> 01:54:38,396 Es ist noch genug da 948 01:54:38,605 --> 01:54:42,025 um Macht in deine Hände zu geben, damit du dich rächen kannst. 949 01:54:45,320 --> 01:54:47,655 Deshalb bin ich nicht zurückgekommen. 950 01:54:47,906 --> 01:54:50,825 Judah, sie sind tot. 951 01:54:51,242 --> 01:54:55,914 4 Jahre. Kein Mensch kann 4 Jahre im Kerker überstehen. 952 01:55:00,668 --> 01:55:03,588 Wer übersteht mehr als 1 Jahr auf den Galeeren? 953 01:55:04,297 --> 01:55:06,507 Gewiss, du hast Recht. 954 01:55:08,843 --> 01:55:11,679 Judah Ben-Hur. 955 01:55:14,265 --> 01:55:18,102 Du bist zurückgekommen, und mein Glaube mit dir. 956 01:55:18,311 --> 01:55:21,439 Judah, jetzt kann ich wieder lachen. 957 01:55:21,648 --> 01:55:22,982 - Lass uns lachen. - Wir werden lachen. 958 01:55:23,191 --> 01:55:25,068 Es wird wieder Freude in diesem Haus geben. 959 01:55:25,276 --> 01:55:28,238 Wir werden deine Rückkehr feiern, hier in all dem Staub. 960 01:55:41,209 --> 01:55:42,669 lch werde ihn tragen. 961 01:56:14,242 --> 01:56:16,202 Hier standen wir schon einmal. 962 01:56:19,455 --> 01:56:21,499 Vor langer Zeit. 963 01:56:22,625 --> 01:56:24,043 Vor 4 Jahren. 964 01:56:27,922 --> 01:56:29,716 Aber jetzt kommt es mir vor, 965 01:56:30,341 --> 01:56:32,260 als wäre es erst gestern gewesen. 966 01:56:34,178 --> 01:56:35,680 lch sagte: 967 01:56:37,932 --> 01:56:41,686 " Wenn du keine Braut wärst, würde ich dich zum Abschied küssen. " 968 01:56:43,730 --> 01:56:45,857 " Wenn ich keine Braut wäre, 969 01:56:46,065 --> 01:56:48,860 würde es keinen Abschied geben zwischen uns. " 970 01:56:59,579 --> 01:57:01,414 lch bin keine Braut. 971 01:57:33,363 --> 01:57:35,615 Warum hast du nicht geheiratet? 972 01:57:37,784 --> 01:57:39,577 Mein Vater brauchte mich. 973 01:57:44,332 --> 01:57:45,708 Und auch, weil. . . 974 01:57:54,634 --> 01:57:56,636 Er ist noch an meinem Finger. 975 01:57:58,972 --> 01:58:03,726 lch wollte ihn tragen, bis ich die Frau treffe, die ich heiraten möchte. 976 01:58:10,650 --> 01:58:13,319 Er ist ein Teil meiner Hand geworden. 977 01:58:22,120 --> 01:58:25,164 Wenn Messala erfährt, dass du zurückgekehrt bist. . . 978 01:58:25,623 --> 01:58:27,041 Er muss es erfahren. 979 01:58:27,625 --> 01:58:29,586 Er wird wissen, wo sie sind. 980 01:58:37,635 --> 01:58:39,387 Und wenn du. . .? 981 01:58:42,140 --> 01:58:47,186 - Und wenn er sagt, dass sie tot sind? - Er wird wünschen, dass sie leben. 982 01:58:51,399 --> 01:58:54,652 lch habe erlebt, was Hass tun kann. 983 01:58:55,236 --> 01:58:57,447 Der Hass frisst meinen Vater auf. 984 01:58:59,532 --> 01:59:04,162 Aber ich habe einen jungen Rabbi sagen hören, dass Vergeben das Größere ist. 985 01:59:04,370 --> 01:59:07,206 Dass Liebe mächtiger ist als Hass. 986 01:59:08,333 --> 01:59:09,834 lch glaube daran. 987 01:59:10,460 --> 01:59:12,378 - Esther. - Judah. 988 01:59:12,921 --> 01:59:14,589 Du sollst weiterleben. 989 01:59:15,173 --> 01:59:17,133 Halt dich von Messala fern. 990 01:59:17,383 --> 01:59:20,220 lch kann nicht aufhören zu denken und zu fühlen. 991 01:59:22,347 --> 01:59:24,349 So weit bin ich noch nicht. 992 01:59:24,557 --> 01:59:29,062 Der Stein, der vor so langer Zeit gefallen ist, fällt immer noch. 993 01:59:29,562 --> 01:59:32,273 Nur dieses Mal schicken sie dich nicht auf die Galeeren. 994 01:59:32,482 --> 01:59:34,692 Dieses Mal werden sie dich vernichten. 995 01:59:34,901 --> 01:59:36,444 Du wirst sterben. 996 02:00:20,280 --> 02:00:23,825 Mit Empfehlungen von Quintus Arrius. Er will dich sprechen. 997 02:00:24,033 --> 02:00:26,703 - Der Konsul ist hier? - Sein Sohn, Tribun. 998 02:00:26,911 --> 02:00:28,997 Danke ihm. Führe ihn zu mir. 999 02:00:29,831 --> 02:00:35,128 - Der Konsul hat einen Sohn? - Er ist der beste Wagenlenker Roms. 1000 02:00:35,461 --> 02:00:36,879 Wieso beschenkt er mich? 1001 02:00:39,048 --> 02:00:41,426 Vielleicht tritt er gegen dich an. Sieh dir das an. 1002 02:00:43,344 --> 02:00:45,054 Wundervoll. 1003 02:00:45,263 --> 02:00:47,181 Von einem Mann, der mir noch nie begegnet ist. 1004 02:00:47,390 --> 02:00:49,434 Du irrst dich, Messala. 1005 02:01:14,000 --> 02:01:17,003 Durch welche Zauberei trägst du den Namen eines Konsuls von Rom? 1006 02:01:18,338 --> 02:01:20,632 Du warst der Zauberer, Messala. 1007 02:01:20,840 --> 02:01:23,134 Du hast mich auf die Galeeren geschickt. 1008 02:01:23,885 --> 02:01:26,679 Beim Untergang des Schiffes konnte ich dem Konsul das Leben retten. 1009 02:01:38,900 --> 02:01:40,526 Kennst du sein Siegel? 1010 02:01:52,538 --> 02:01:54,457 Und jetzt bin ich wieder da, 1011 02:01:54,749 --> 02:01:57,126 wie ich es damals schwor. 1012 02:02:02,632 --> 02:02:06,844 Dein Geschenk scheint mir eine tiefere Bedeutung zu haben, Arrius. 1013 02:02:07,887 --> 02:02:10,598 lch nehme an, du denkst, ich sollte es an mir selbst erproben? 1014 02:02:12,100 --> 02:02:15,979 Was ist aus meiner Mutter und meiner Schwester geworden? 1015 02:02:19,732 --> 02:02:22,777 Die Überwachung der Gefangenen gehört nicht zu meinen Pflichten. 1016 02:02:23,444 --> 02:02:24,779 Finde sie, Messala. 1017 02:02:26,281 --> 02:02:28,825 Gib sie mir, dann vergesse ich, was ich schwor, 1018 02:02:29,033 --> 02:02:32,579 bei jedem Schlag des Ruders, an das du mich gefesselt hast. 1019 02:02:36,165 --> 02:02:39,252 lch bin nicht Stadthalter. lch kann ohne Genehmigung nichts unternehmen. 1020 02:02:39,460 --> 02:02:40,461 Dann hol dir die Genehmigung. 1021 02:02:45,425 --> 02:02:47,635 lch werde morgen wiederkommen. 1022 02:02:48,553 --> 02:02:51,347 Enttäusche mich nicht, Messala. 1023 02:03:06,237 --> 02:03:07,906 Was ist aus ihnen geworden? 1024 02:03:08,197 --> 02:03:11,743 Es ist beinahe 5 Jahre her. Glaubst du, sie leben noch? 1025 02:03:11,951 --> 02:03:14,579 Geh zur Zitadelle, Drusus, und erkundige dich. 1026 02:03:14,787 --> 02:03:16,998 - Und wenn sie tot sind? - Dann sind sie tot! 1027 02:03:31,971 --> 02:03:35,058 " Miriam, Eheweib. Tirzah, Tochter. " 1028 02:03:35,266 --> 02:03:37,810 Ja, die meine ich. Leben sie noch? 1029 02:03:38,269 --> 02:03:39,646 Flügel E, 1030 02:03:40,939 --> 02:03:42,440 unterstes Stockwerk. 1031 02:03:43,566 --> 02:03:46,819 Zelle 2. Der Wärter dort wird es wissen. 1032 02:04:04,504 --> 02:04:05,672 Wasser! 1033 02:04:06,214 --> 02:04:07,340 Wasser! 1034 02:04:07,966 --> 02:04:09,259 Lasst mich raus! 1035 02:04:44,877 --> 02:04:47,755 - Wann hast du sie zuletzt gesehen? - Noch nie. 1036 02:04:48,006 --> 02:04:52,051 Und ich bin schon 3 Jahre hier. Aber sie leben noch. 1037 02:04:55,305 --> 02:04:57,015 Sie holen sich immer ihr Essen. 1038 02:05:31,466 --> 02:05:32,842 Lepra! 1039 02:06:02,121 --> 02:06:04,999 Sie müssen sofort entlassen und aus der Stadt gebracht werden. 1040 02:06:05,250 --> 02:06:06,876 Dann räuchern wir die Zelle aus. 1041 02:06:53,673 --> 02:06:55,216 lst jemand hier? 1042 02:07:00,847 --> 02:07:02,974 Da ist doch jemand! 1043 02:07:16,321 --> 02:07:17,572 Wer bist du? 1044 02:07:20,700 --> 02:07:22,493 Komm nicht näher. 1045 02:07:25,788 --> 02:07:26,789 Wer bist du? 1046 02:07:30,209 --> 02:07:31,210 Esther. 1047 02:07:33,212 --> 02:07:34,547 lch bin es, Miriam. 1048 02:07:35,089 --> 02:07:36,216 Miriam. 1049 02:07:38,551 --> 02:07:39,844 Miriam? 1050 02:07:42,513 --> 02:07:44,682 Bleib, wo du bist. 1051 02:07:46,893 --> 02:07:48,770 Du bist nach Hause gekommen. 1052 02:07:50,521 --> 02:07:52,607 Bleib zurück, Esther. 1053 02:08:01,282 --> 02:08:02,742 Wir sind Aussätzige. 1054 02:08:16,339 --> 02:08:17,966 Oh, Esther. 1055 02:08:19,884 --> 02:08:21,177 Tirzah. 1056 02:08:29,936 --> 02:08:31,396 Esther, 1057 02:08:33,147 --> 02:08:35,483 ist Judah am Leben? 1058 02:08:36,276 --> 02:08:39,112 Ja, er lebt. 1059 02:08:39,904 --> 02:08:41,614 Er ist hier. 1060 02:08:44,450 --> 02:08:45,451 Wo? 1061 02:08:47,412 --> 02:08:50,832 Er sucht euch. 1062 02:08:51,165 --> 02:08:54,085 lch muss zu ihm und es ihm sagen. 1063 02:08:54,294 --> 02:08:55,503 - Nein! - Und meinem Vater. . . 1064 02:08:55,712 --> 02:08:56,880 Nein. 1065 02:08:57,839 --> 02:08:59,549 Sag es keinem Menschen. 1066 02:09:02,260 --> 02:09:05,722 Wir gehen fort ins Tal der Aussätzigen. 1067 02:09:06,139 --> 02:09:07,682 Wir werden nicht zurückkommen. 1068 02:09:10,894 --> 02:09:13,021 Aber ich muss es Judah sagen. 1069 02:09:13,479 --> 02:09:14,480 Nein. 1070 02:09:17,525 --> 02:09:18,651 Bitte. 1071 02:09:37,962 --> 02:09:40,423 lch konnte sein Gesicht nicht sehen. 1072 02:09:42,217 --> 02:09:43,843 Hat er sich verändert? 1073 02:09:46,763 --> 02:09:49,849 Nein, er hat sich nicht verändert. 1074 02:09:55,521 --> 02:09:57,315 Er hat sich nicht verändert. 1075 02:09:59,651 --> 02:10:01,736 Du liebst ihn, Esther. 1076 02:10:12,872 --> 02:10:14,582 Versprich mir, 1077 02:10:15,208 --> 02:10:17,293 bei deiner Liebe zu ihm, 1078 02:10:18,544 --> 02:10:21,214 ihm nie zu sagen, dass du uns gesehen hast. 1079 02:10:30,306 --> 02:10:32,267 Er soll es nie erfahren? 1080 02:10:36,271 --> 02:10:38,856 Er soll sich an uns erinnern, wie wir waren. 1081 02:10:40,441 --> 02:10:41,651 Versprich es mir. 1082 02:10:52,328 --> 02:10:55,623 lch habe keinen anderen Wunsch mehr. 1083 02:10:56,666 --> 02:10:58,334 Nur noch diesen einen. 1084 02:11:05,466 --> 02:11:07,176 lch verspreche es. 1085 02:11:11,264 --> 02:11:13,016 Dann bin ich zufrieden. 1086 02:11:32,410 --> 02:11:33,620 Wartet. 1087 02:12:19,707 --> 02:12:21,834 Messala wird es herausfinden. Davon bin ich überzeugt. 1088 02:12:22,043 --> 02:12:26,130 lch bete zu Gott, dass sie noch leben und dass Messala sie freilässt. 1089 02:12:26,339 --> 02:12:28,216 Das wird er tun. 1090 02:12:28,424 --> 02:12:30,552 Er will ja weiterleben. 1091 02:12:32,053 --> 02:12:33,846 Er kann sie nicht freilassen, Judah. 1092 02:12:37,725 --> 02:12:38,726 Was meinst du damit? 1093 02:12:47,860 --> 02:12:48,903 lch habe sie gesehen. 1094 02:12:49,320 --> 02:12:50,989 Du hast sie gesehen? 1095 02:12:51,197 --> 02:12:52,365 Wo? 1096 02:12:52,574 --> 02:12:54,242 Wann hast du sie gesehen? 1097 02:12:59,872 --> 02:13:01,332 Sie waren tot. 1098 02:13:03,918 --> 02:13:05,587 Sie waren tot. 1099 02:13:07,714 --> 02:13:08,715 Wann? 1100 02:13:10,383 --> 02:13:12,760 Wann? Wann?! 1101 02:13:15,096 --> 02:13:16,514 lm Gefängnis. 1102 02:13:18,725 --> 02:13:21,603 Als ich auf eine Nachricht von meinem Vater wartete. 1103 02:13:26,232 --> 02:13:28,026 Weshalb hast du mir das nicht gesagt? 1104 02:13:33,740 --> 02:13:35,158 lch konnte es nicht. 1105 02:13:36,409 --> 02:13:38,161 Nicht einmal dir, Vater. 1106 02:13:39,829 --> 02:13:42,248 lch hatte Angst, dass du Messala. . . 1107 02:13:43,041 --> 02:13:46,294 Judah, jetzt bist du am Ende deiner Suche. 1108 02:13:46,502 --> 02:13:47,879 Nun ist sie vorbei. 1109 02:13:48,379 --> 02:13:49,589 Vorbei? 1110 02:13:50,506 --> 02:13:52,091 - Judah. - Vorbei? 1111 02:13:52,342 --> 02:13:56,596 Judah, vergiss Messala. Geh zurück nach Rom. 1112 02:15:23,969 --> 02:15:25,179 Edle Herren. 1113 02:15:25,387 --> 02:15:26,221 Tapfere Krieger. 1114 02:15:28,349 --> 02:15:31,685 Ruhmreiche Verteidiger des großen römischen lmperiums. . . 1115 02:15:31,936 --> 02:15:33,604 darf ich eintreten? 1116 02:15:34,271 --> 02:15:35,773 Gewiss doch, Scheich. 1117 02:15:36,190 --> 02:15:38,192 Du erweist uns eine unerwartete Ehre. 1118 02:15:39,318 --> 02:15:41,695 lch, edler Tribun, fühle mich geehrt. 1119 02:15:51,288 --> 02:15:52,248 Und nun 1120 02:15:52,456 --> 02:15:54,291 zu der Frage, die ihr euch alle stellt: 1121 02:15:54,500 --> 02:15:56,168 Weshalb bin ich hier? 1122 02:15:56,627 --> 02:15:58,587 Wie ihr wisst, wette ich gern. 1123 02:15:58,796 --> 02:16:00,089 Die Spiele nähern sich. 1124 02:16:00,297 --> 02:16:05,386 Meine Pferde treten gegen die des Tribuns an, die ungeschlagen sind. 1125 02:16:05,594 --> 02:16:07,763 Trotzdem setze ich auf meine eigenen Pferde. 1126 02:16:07,972 --> 02:16:09,473 Unbegrenzt? 1127 02:16:26,574 --> 02:16:28,117 - Mich kannst du vormerken! - Und mich! 1128 02:16:28,325 --> 02:16:29,827 - Welche Quote? - Einen Moment, 1129 02:16:30,035 --> 02:16:33,080 meine edlen Herren, Beschützer der Meere und Sümpfe. 1130 02:16:33,330 --> 02:16:34,748 Darf ich mich zuerst setzen? 1131 02:16:34,957 --> 02:16:36,792 Natürlich. Wie viel willst du wetten? 1132 02:16:37,001 --> 02:16:39,837 - Ja, wetten wir. - Gebt dem Araber einen Stuhl. 1133 02:16:40,045 --> 02:16:41,964 Einen Stuhl, schnell. 1134 02:16:43,007 --> 02:16:44,341 Danke. 1135 02:16:47,720 --> 02:16:49,847 - Nun. - 1 .000 Dinar. 1136 02:16:50,055 --> 02:16:52,558 - 2.000! - Merk mich schon mal vor! 1137 02:16:52,766 --> 02:16:57,563 Euer Übermut ehrt euch, aber habt Geduld. lch habe Zeit. 1138 02:16:57,980 --> 02:17:01,066 Zunächst die Quoten, meine Herren. 1139 02:17:01,567 --> 02:17:05,070 Der Tribun hat viele Male gewonnen. Die Quoten sollten dem entsprechen. 1140 02:17:06,155 --> 02:17:08,365 Was darf ich aufschreiben, werte Herren? 1141 02:17:09,491 --> 02:17:10,784 2 zu 1 . 1142 02:17:12,661 --> 02:17:16,749 Edle Römer, Männer vom Tiber, Beherrscher der Erde, 1143 02:17:16,957 --> 02:17:20,586 wo ist die Kühnheit und der Mut, die Rom zum Herrn der Welt machten? 1144 02:17:20,794 --> 02:17:23,505 lch höre bessere Quoten auf jedem Straßenmarkt. 1145 02:17:24,340 --> 02:17:25,758 3 zu 1 . 1146 02:17:26,258 --> 02:17:28,510 Lasst uns nicht handeln. Seien wir fair. 1147 02:17:28,761 --> 02:17:32,097 ln 4 Jahren hat der Tribun viermal im Circus gesiegt. 1148 02:17:32,306 --> 02:17:34,558 - ln Anbetracht. . . - Moment. 1149 02:17:35,643 --> 02:17:38,771 Wir wissen, dass du gute Pferde hast, aber wer ist dein Lenker? 1150 02:17:41,357 --> 02:17:44,860 Habe ich das nicht gesagt? Wie unbedacht von mir. 1151 02:17:45,069 --> 02:17:47,071 Der Fürst von Hur. 1152 02:17:48,781 --> 02:17:51,325 Judah Ben-Hur. 1153 02:17:51,575 --> 02:17:53,202 Der Fürst von Hur? 1154 02:17:54,161 --> 02:17:57,164 - Er kam vor Jahren auf die Galeeren. - Er ist zurückgekehrt. 1155 02:17:57,373 --> 02:17:59,583 Zurückgekehrt? Unmöglich. 1156 02:17:59,792 --> 02:18:03,295 Der göttliche Tiberius ist gnadenreich wie immer. 1157 02:18:06,006 --> 02:18:07,007 Nun? 1158 02:18:07,299 --> 02:18:11,595 Will keiner mehr auf den Tribun setzen gegen einen Galeerensklaven? 1159 02:18:15,099 --> 02:18:17,434 Vielleicht war es ein Fehler von mir herzukommen. 1160 02:18:21,355 --> 02:18:22,856 Und du, Tribun, 1161 02:18:23,148 --> 02:18:25,150 gibst du mir 4 zu 1 ? 1162 02:18:29,446 --> 02:18:30,781 4 zu 1 . 1163 02:18:31,031 --> 02:18:32,032 Gut. 1164 02:18:32,741 --> 02:18:37,580 4 zu 1 , Scheich. Der Unterschied zwischen einem Römer und einem Juden. 1165 02:18:37,788 --> 02:18:39,373 Oder einem Araber. 1166 02:18:45,212 --> 02:18:46,880 Welch tapferes Wort. 1167 02:18:48,966 --> 02:18:53,345 Und nun mein Einsatz. lch setze 1168 02:19:04,231 --> 02:19:06,150 1 .000 Talente! 1169 02:19:07,776 --> 02:19:11,864 - 1 .000 Talente? - Ja, 1 .000 Talente. 1170 02:19:17,661 --> 02:19:19,580 Freilich, wenn es zu viel ist, dann. . . 1171 02:19:21,081 --> 02:19:23,167 1 .000 Talente sollen es sein. 1172 02:19:23,584 --> 02:19:24,793 Abgemacht. 1173 02:20:12,007 --> 02:20:14,593 Behandle sie gut. Sie haben es verdient. 1174 02:20:26,230 --> 02:20:27,815 lhr seid brave Burschen. 1175 02:20:28,148 --> 02:20:30,150 Wenn nur die Menschen so gut wären wie ihr. 1176 02:20:32,528 --> 02:20:33,779 Nicht vergessen, Altair, 1177 02:20:33,988 --> 02:20:36,657 neunmal um die Bahn. 1178 02:20:39,034 --> 02:20:40,286 Aldebaran. 1179 02:20:44,248 --> 02:20:46,375 Rigel, hast du gehört? 1180 02:20:46,584 --> 02:20:48,502 Neunmal. 1181 02:20:50,296 --> 02:20:52,298 Mein schneller Freund. 1182 02:20:53,090 --> 02:20:56,552 Du brauchst das Rennen nicht schon in der 1 . Runde zu gewinnen. 1183 02:20:57,219 --> 02:20:59,597 Bei der letzten musst du gewinnen. 1184 02:21:00,931 --> 02:21:05,102 Und du darfst nicht alleine siegen. Du musst die anderen mitreißen. 1185 02:21:08,230 --> 02:21:10,566 Du hältst sie, Antares. 1186 02:21:10,816 --> 02:21:12,318 Wie ein Fels. 1187 02:21:13,819 --> 02:21:15,654 Du wirst unser Anker sein. 1188 02:21:23,203 --> 02:21:25,915 lch dachte, sie würden nie einen anderen so lieben wie mich. 1189 02:21:26,123 --> 02:21:28,500 Sie haben mich in ihre Familie aufgenommen. 1190 02:21:29,501 --> 02:21:31,378 Ruht euch gut aus, meine Sterne. 1191 02:21:31,629 --> 02:21:33,672 Morgen geht's in die Stadt. 1192 02:21:34,548 --> 02:21:38,677 Und dann schlägst du Messala, während der neue Stadthalter zusieht. 1193 02:21:38,928 --> 02:21:41,805 Diese Nachricht wird die römische Welt durcheilen wie ein Lauffeuer. 1194 02:21:42,056 --> 02:21:43,098 lst Pontius Pilatus hier? 1195 02:21:43,307 --> 02:21:45,309 Ja, um uns zu zerdrücken. 1196 02:21:45,517 --> 02:21:49,271 Aber du wirst ihm zeigen, was für Männer in diesem Land geboren werden. 1197 02:21:49,480 --> 02:21:52,858 lch weiß nur, dass ich morgen gegen Messala antrete. 1198 02:22:09,124 --> 02:22:10,584 Prüfe das Geschirr. 1199 02:22:12,878 --> 02:22:14,421 Locker den Riemen. 1200 02:22:55,462 --> 02:23:00,217 Verzeih, Gott, dass ich Rache suche. Aber ich muss meinen Weg gehen. 1201 02:23:00,426 --> 02:23:04,888 ln deine Hände lege ich mein Leben. Tu mit mir, was du willst. 1202 02:23:20,321 --> 02:23:22,114 Der Stern Davids. 1203 02:23:22,323 --> 02:23:25,451 Möge er deinem Volk leuchten und auch meinem, 1204 02:23:25,659 --> 02:23:27,786 und möge er Roms Augen blenden. 1205 02:23:30,205 --> 02:23:31,040 Es ist so weit. 1206 02:24:00,110 --> 02:24:02,112 Ruhig, Mädchen, ruhig. 1207 02:24:41,735 --> 02:24:43,445 Nummer 5. 1208 02:24:44,488 --> 02:24:46,657 Wo ist Nummer 5? 1209 02:25:17,438 --> 02:25:21,358 Heute ist der Tag, Judah. Heute wird sich alles entscheiden. 1210 02:25:21,692 --> 02:25:25,029 Ja, heute ist der Tag. 1211 02:25:28,240 --> 02:25:31,285 Sieh nur, er fährt einen griechischen Wagen. 1212 02:25:47,718 --> 02:25:51,305 Judah, sei vorsichtig. Lass ihn nicht zu nahe kommen. 1213 02:26:02,942 --> 02:26:06,362 Heil, Jupiter. Schenk mir den Sieg. 1214 02:29:46,624 --> 02:29:49,335 Haltet die Linie ein! Bleibt auf euren Plätzen! 1215 02:30:13,609 --> 02:30:16,278 Die Aufstellung ist gut so. Eine schöne Linie. 1216 02:30:37,841 --> 02:30:39,134 Bürger, 1217 02:30:40,052 --> 02:30:44,765 ich heiße euch willkommen im Namen des Kaisers Tiberius. 1218 02:30:45,391 --> 02:30:48,018 lhm zu Ehren finden die Spiele statt, 1219 02:30:48,227 --> 02:30:50,771 und zum Ruhme Roms, 1220 02:30:50,980 --> 02:30:53,649 dem wir alle zugehörig sind. 1221 02:30:56,944 --> 02:31:00,155 lch grüße die Männer, die das Wagenrennen bestreiten. 1222 02:31:00,656 --> 02:31:03,200 Sie kommen aus Alexandria, 1223 02:31:03,409 --> 02:31:04,618 Messina, 1224 02:31:04,868 --> 02:31:06,203 Karthago, 1225 02:31:06,412 --> 02:31:07,663 Z ypern, 1226 02:31:07,871 --> 02:31:09,039 Rom, 1227 02:31:09,373 --> 02:31:10,499 Korinth, 1228 02:31:10,791 --> 02:31:12,126 Athen, 1229 02:31:12,376 --> 02:31:13,586 Phrygien, 1230 02:31:13,794 --> 02:31:15,546 und Judäa. 1231 02:31:23,721 --> 02:31:26,974 Möge der Beste von ihnen den Siegeskranz gewinnen. 1232 02:31:27,725 --> 02:31:29,852 Das Rennen beginnt. 1233 02:31:30,477 --> 02:31:32,730 Heil, Cäsar! 1234 02:35:36,223 --> 02:35:38,309 Kommt, meine Kinder, kommt! 1235 02:35:55,326 --> 02:35:56,911 Das römische Schwein! 1236 02:42:29,345 --> 02:42:30,679 Achtung. 1237 02:42:45,319 --> 02:42:47,071 Ein großer Sieg. 1238 02:42:47,279 --> 02:42:49,907 Du bist deines Volkes umjubelter Gott 1239 02:42:50,115 --> 02:42:51,742 an diesem Tag. 1240 02:42:52,326 --> 02:42:54,078 Erlaube mir, dich zu bekränzen. 1241 02:43:02,002 --> 02:43:04,505 lch kröne ihren Gott. 1242 02:43:24,441 --> 02:43:28,237 lch lasse dich noch zu mir rufen. lch habe eine Botschaft aus Rom. 1243 02:43:28,946 --> 02:43:33,158 lch wünsche dir ein langes Leben und die Vernunft, es richtig zu leben. 1244 02:43:58,309 --> 02:44:00,561 Wir können nicht mehr warten, Tribun. 1245 02:44:00,811 --> 02:44:03,105 Er wird kommen. Er wird. . . 1246 02:44:11,238 --> 02:44:13,324 Wir können nicht länger warten, Tribun. 1247 02:44:13,532 --> 02:44:15,284 Er wird kommen! 1248 02:44:18,829 --> 02:44:20,289 Er wird kommen. 1249 02:44:21,040 --> 02:44:24,501 lch habe nach ihm geschickt, und er wird kommen. 1250 02:44:24,877 --> 02:44:29,089 Wenn wir dich am Leben erhalten sollen, müssen wir anfangen. 1251 02:44:29,840 --> 02:44:31,175 Verstehst du? 1252 02:44:31,383 --> 02:44:33,510 Mir die Beine abzuhacken? 1253 02:44:33,761 --> 02:44:37,473 Noch nicht. Erst wenn er hier war. 1254 02:44:38,057 --> 02:44:40,517 lch werde ihn nicht mit nur einem halben Körper empfangen. 1255 02:44:54,365 --> 02:44:55,616 Nein! 1256 02:45:03,290 --> 02:45:06,335 lch wusste es, Drusus. lch wusste es. 1257 02:45:06,710 --> 02:45:08,337 Da ist er. 1258 02:45:43,956 --> 02:45:46,500 Ein totaler Triumph, Judah. 1259 02:45:47,251 --> 02:45:50,296 Das Rennen gewonnen. Der Feind vernichtet. 1260 02:45:55,426 --> 02:45:57,511 lch sehe keinen Feind. 1261 02:45:59,138 --> 02:46:00,973 Was siehst du dann? 1262 02:46:01,181 --> 02:46:04,101 Den zerschmetterten Körper eines elenden Tieres? 1263 02:46:06,770 --> 02:46:10,524 Es ist immer noch genug übrig, was du hassen kannst. 1264 02:46:15,738 --> 02:46:17,573 lch will dir dabei zur Hand gehen. 1265 02:46:32,087 --> 02:46:35,382 Du denkst, sie sind tot, deine Mutter und Schwester. 1266 02:46:36,258 --> 02:46:39,011 Tot. Und das Rennen vorbei. 1267 02:46:41,305 --> 02:46:43,641 Es ist nicht vorbei, Judah. 1268 02:46:44,516 --> 02:46:45,684 Sie sind nicht tot. 1269 02:46:51,357 --> 02:46:53,192 Wo sind sie? 1270 02:47:04,703 --> 02:47:06,205 Wo sind sie? 1271 02:47:10,042 --> 02:47:11,627 Wo sind sie?! 1272 02:47:15,422 --> 02:47:17,132 Suche sie 1273 02:47:17,424 --> 02:47:21,136 im Tal der Aussätzigen, 1274 02:47:23,138 --> 02:47:25,849 wenn du sie noch erkennen kannst. 1275 02:47:41,031 --> 02:47:42,700 Es geht weiter. 1276 02:47:44,118 --> 02:47:46,245 Es geht weiter, Judah. 1277 02:47:48,414 --> 02:47:49,832 Das Rennen. . . 1278 02:47:52,209 --> 02:47:56,630 Das Rennen ist nicht vorbei. 1279 02:49:47,783 --> 02:49:49,660 Gibt es einen Weg da hinunter? 1280 02:49:49,994 --> 02:49:53,122 Bist du wahnsinnig? Verschwinde von hier. 1281 02:50:42,087 --> 02:50:43,297 Verzeih. 1282 02:50:48,260 --> 02:50:52,097 lch suche nach 2 Frauen, Mutter und Tochter. 1283 02:50:55,726 --> 02:50:57,811 Hier gibt es viele Frauen. 1284 02:50:59,438 --> 02:51:01,815 Aus der Familie von Hur. 1285 02:51:03,734 --> 02:51:06,028 Wir haben hier keine Namen. 1286 02:52:05,504 --> 02:52:06,505 Für sie? 1287 02:52:11,844 --> 02:52:14,763 - Wieso sagtest du, sie wären tot? - Sie wollten es so. 1288 02:52:14,972 --> 02:52:19,101 lch musste es ihnen versprechen. Es war ihr einziger Wunsch. 1289 02:52:19,435 --> 02:52:21,145 Dass ich nicht zu ihnen komme? 1290 02:52:21,437 --> 02:52:22,563 Sie kommen. 1291 02:52:22,771 --> 02:52:27,484 Liebe sie so, wie sie deiner Liebe am meisten bedürfen. Sieh sie nicht an. 1292 02:52:27,693 --> 02:52:30,404 Lass es so sein, als wärst du niemals hierher gekommen. Bitte! 1293 02:53:44,770 --> 02:53:46,105 lst Judah wohlauf? 1294 02:53:47,439 --> 02:53:49,483 lst er glücklich? 1295 02:53:50,693 --> 02:53:53,696 Ja, er ist wohlauf. 1296 02:53:56,949 --> 02:53:59,618 Du brauchst dir seinetwegen keine Sorgen zu machen. 1297 02:54:00,244 --> 02:54:01,912 Es geht ihm gut, Miriam. 1298 02:54:11,880 --> 02:54:13,382 Gott sei mit dir. 1299 02:54:49,793 --> 02:54:51,211 Sie sind fort. 1300 02:54:58,135 --> 02:54:59,678 Wir können zurückgehen. 1301 02:55:04,183 --> 02:55:06,894 Wohin denn? 1302 02:55:09,313 --> 02:55:11,815 Nur eine Hoffnung ist ihnen geblieben. 1303 02:55:12,191 --> 02:55:15,444 Dass du sie im Gedächtnis behältst, so wie sie waren, 1304 02:55:16,779 --> 02:55:18,781 und dass du dein eigenes Leben lebst. 1305 02:55:21,492 --> 02:55:23,244 Du musst das hier vergessen. 1306 02:55:23,452 --> 02:55:24,662 Vergessen? 1307 02:55:27,623 --> 02:55:29,375 Es ist, als ob sie lebendig begraben wären. 1308 02:55:29,583 --> 02:55:32,294 - Aber was kannst du tun? - Wieder gutmachen, was du getan hast. 1309 02:55:32,503 --> 02:55:35,965 Wie konntest du zulassen, dass sie hierher kamen? lch muss sie sehen. 1310 02:55:36,173 --> 02:55:38,717 Nein, Judah, bitte! Judah! 1311 02:55:43,055 --> 02:55:47,434 Denk nach, Judah. Es wäre unerträglich für sie, wenn du sie so sähest. 1312 02:56:55,920 --> 02:56:59,840 Er ist hier. lch habe ihn gefunden. Aus dem Kind ist ein Mann geworden. 1313 02:57:00,090 --> 02:57:04,345 Und dieser Mann, das weiß ich jetzt, ist der Sohn Gottes. 1314 02:57:08,515 --> 02:57:10,309 Die Verheißung hat sich erfüllt. 1315 02:57:11,560 --> 02:57:15,356 Glücklicher Balthasar. Dir hat sich das Leben offenbart. 1316 02:57:15,564 --> 02:57:17,650 Gott hat sich offenbart. 1317 02:57:17,900 --> 02:57:19,777 Der ganzen Menschheit. 1318 02:57:34,833 --> 02:57:36,835 Komm. Komm mit mir. 1319 02:57:40,172 --> 02:57:42,633 Als mich die Römer zu den Galeeren marschieren ließen, 1320 02:57:42,841 --> 02:57:44,927 wäre ich fast gestorben vor Durst. 1321 02:57:45,135 --> 02:57:47,888 Aber ein Mann gab mir Wasser zu trinken. 1322 02:57:48,138 --> 02:57:49,848 Und so lebte ich weiter. 1323 02:57:50,224 --> 02:57:53,602 lch hätte es besser in den Sand geschüttet. 1324 02:57:53,811 --> 02:57:54,687 Nein. 1325 02:57:55,646 --> 02:57:57,189 Es hat meinen Durst nicht gestillt. 1326 02:57:57,940 --> 02:57:59,775 Komm und hör ihm zu. 1327 02:58:01,777 --> 02:58:03,821 lch bin noch nicht fertig mit Rom. 1328 02:58:05,656 --> 02:58:07,700 Du willst immer noch töten. 1329 02:58:12,913 --> 02:58:14,456 Leb wohl, Judah. 1330 03:00:07,736 --> 03:00:08,696 Du hast nach mir geschickt? 1331 03:00:08,904 --> 03:00:11,907 Zu deinem Sieg ist dir noch ein weiteres Glück beschieden. 1332 03:00:12,116 --> 03:00:15,286 lch habe eine Botschaft für dich vom Konsul, deinem Vater. 1333 03:00:17,371 --> 03:00:20,457 - lch achte ihn. - Wie du dich selbst achten darfst. 1334 03:00:20,666 --> 03:00:22,960 Du bist zum Bürger Roms ernannt worden. 1335 03:00:26,839 --> 03:00:28,966 Sagst du gar nichts dazu? 1336 03:00:31,760 --> 03:00:35,097 lch war, bevor ich zu dir kam, im Tal der Aussätzigen. 1337 03:00:35,306 --> 03:00:39,184 Dort leben meine Mutter und meine Schwester ihr elendes Leben. 1338 03:00:39,393 --> 03:00:44,273 Wie Rom es wollte. Leprakrank, ausgestoßen, ohne Hoffnung. 1339 03:00:44,523 --> 03:00:48,861 lch habe davon gehört. Ein furchtbares Unrecht, das wir zutiefst bedauern. 1340 03:00:49,111 --> 03:00:53,782 lhr Fleisch ist auch mein Fleisch. Es trägt bereits Roms Zeichen. 1341 03:00:53,991 --> 03:00:56,619 Messala ist tot. Er hat seine Schuld bezahlt. 1342 03:00:56,827 --> 03:01:00,289 Die Schuld liegt nicht bei Messala. lch kannte ihn sehr gut. 1343 03:01:00,497 --> 03:01:03,375 Bevor die Grausamkeit Roms sein Blut verseuchte. 1344 03:01:03,584 --> 03:01:08,005 Rom hat Messala ebenso zugrunde gerichtet wie meine Familie. 1345 03:01:08,214 --> 03:01:12,468 Wo es Größe gibt, große Herrscher mit großer Macht, 1346 03:01:12,676 --> 03:01:14,970 auch großes Mitgefühl und Erbarmen, 1347 03:01:15,221 --> 03:01:17,681 sind auch die lrrtümer groß. 1348 03:01:17,890 --> 03:01:19,975 Wir wachsen durch unsere Fehler. 1349 03:01:20,184 --> 03:01:23,854 Und Rom nimmt dich als seinen Bürger auf. Eine große Zukunft liegt vor dir. 1350 03:01:24,146 --> 03:01:25,606 Es gibt da andere Ansichten. 1351 03:01:25,814 --> 03:01:29,318 Die Ansicht von Arrius zum Beispiel, der in Rom auf dich wartet. 1352 03:01:29,526 --> 03:01:32,029 Er würde dir raten, 1353 03:01:32,529 --> 03:01:35,699 nicht deine Zukunft zu zerstören, indem du auf Rache sinnst 1354 03:01:35,908 --> 03:01:38,035 oder alten ldealen treu bleibst. 1355 03:01:38,244 --> 03:01:40,579 Es gibt keine völlige Freiheit. 1356 03:01:40,788 --> 03:01:43,707 Ein kluger Mann findet sich ab mit der Welt, in der er lebt. 1357 03:01:43,916 --> 03:01:47,378 Und unsere Welt ist Rom. 1358 03:01:48,420 --> 03:01:50,798 Und der junge Arrius wird sich für sie entscheiden. 1359 03:01:52,883 --> 03:01:54,802 lch bin Judah Ben-Hur. 1360 03:02:06,939 --> 03:02:09,525 lch sprach zu dir in Freundschaft, 1361 03:02:09,733 --> 03:02:11,944 wie ich zu Arrius sprechen würde. 1362 03:02:12,403 --> 03:02:16,073 Aber wenn ich dort hinaufgehe, bin ich nur noch Stadthalter des Kaisers, 1363 03:02:16,282 --> 03:02:18,826 bereit niederzuschmettern, wer seine Autorität herausfordert. 1364 03:02:19,618 --> 03:02:21,787 Es gibt zu viele neidische Männer, 1365 03:02:22,037 --> 03:02:24,206 die die Herrschaft Roms stürzen wollen. 1366 03:02:24,415 --> 03:02:27,001 Du bist zum Sieger und Helden dieses Volkes geworden. 1367 03:02:27,585 --> 03:02:31,714 Sie blicken auf dich und umjubeln dich als ihren Gott. 1368 03:02:32,172 --> 03:02:36,135 Wenn du hier bleibst, wirst du Teil der bevorstehenden Tragödie werden. 1369 03:02:37,094 --> 03:02:40,139 lch bin bereits Teil der Tragödie. 1370 03:02:46,562 --> 03:02:48,647 Schicke ihn an Arrius zurück. 1371 03:02:50,190 --> 03:02:52,735 lch achte ihn zu sehr, um seinen Ring noch länger zu tragen. 1372 03:03:02,453 --> 03:03:04,663 Selbst Arrius zuliebe kann ich dich nicht 1373 03:03:04,872 --> 03:03:08,167 vor dem Schicksal bewahren, das dir bevorsteht, wenn du hier bleibst. 1374 03:03:08,375 --> 03:03:10,419 Du bist zu gefährlich. 1375 03:03:26,227 --> 03:03:28,062 Verlasse Judäa. 1376 03:03:29,897 --> 03:03:31,774 lch habe dich gewarnt. 1377 03:04:06,016 --> 03:04:08,435 lch hatte Angst, dass du nie wieder kommen würdest 1378 03:04:08,644 --> 03:04:10,938 und dass etwas Furchtbares geschehen würde. 1379 03:04:12,731 --> 03:04:14,733 Aber nun bist du wieder da. 1380 03:04:17,194 --> 03:04:19,738 Dein Vater wartet auf mich. 1381 03:04:24,076 --> 03:04:25,286 Wo ist er? 1382 03:04:28,122 --> 03:04:29,415 Was hast du vor? 1383 03:04:40,676 --> 03:04:42,887 Ruh dich aus, schlafe. 1384 03:04:43,095 --> 03:04:46,390 Lasse deinen Geist ein paar Stunden in Frieden ruhen. 1385 03:04:46,599 --> 03:04:47,933 Frieden? 1386 03:04:48,142 --> 03:04:50,102 Liebe und Frieden. 1387 03:04:50,311 --> 03:04:53,314 Glaubst du, ich habe nicht ebenso viel Sehnsucht danach wie du? 1388 03:04:53,647 --> 03:04:54,773 Wo gibt es Liebe und Frieden? 1389 03:04:56,317 --> 03:04:58,360 Du müsstest den Mann aus Nazareth hören. . . 1390 03:04:58,569 --> 03:04:59,862 Balthasars Welt. 1391 03:05:01,739 --> 03:05:04,325 Es ist mehr als Balthasars Welt. 1392 03:05:04,867 --> 03:05:08,871 Seine Stimme war so kraftvoll und bestimmt. 1393 03:05:09,246 --> 03:05:11,332 Es war mehr als nur eine Stimme. 1394 03:05:12,249 --> 03:05:14,460 Der Mann ist mehr als ein Mensch. 1395 03:05:18,172 --> 03:05:22,176 Er sagte: "Selig sind die Barmherzigen, 1396 03:05:22,384 --> 03:05:24,678 denn sie werden Barmherzigkeit erlangen. 1397 03:05:25,554 --> 03:05:27,848 Selig sind die Friedfertigen, 1398 03:05:28,057 --> 03:05:31,185 denn sie werden Gottes Kinder heißen. " 1399 03:05:31,769 --> 03:05:33,020 Gottes Kinder? 1400 03:05:34,063 --> 03:05:36,899 ln dem Tal der Toten, wo wir sie zurückließen? 1401 03:05:37,107 --> 03:05:40,903 lch sage dir, jeder Mensch in Judäa ist unrein und bleibt unrein, 1402 03:05:41,153 --> 03:05:44,323 solange wir uns nicht von dem Schmutz und den Schwären 1403 03:05:44,531 --> 03:05:46,742 der Tyrannei befreit haben. 1404 03:05:47,201 --> 03:05:50,788 Es gibt kein Leben für uns, bis dieses Land reingewaschen ist. 1405 03:05:50,996 --> 03:05:52,748 - Mit Blut? - Ja, mit Blut! 1406 03:05:54,959 --> 03:05:56,794 lch weiß, dass es im Leben ein Gesetz gibt. 1407 03:05:57,002 --> 03:06:00,965 Wie der Hund den Hund zeugt, zeugt Blut immer wieder Blut. 1408 03:06:01,215 --> 03:06:03,300 Tod zeugt immer wieder Tod 1409 03:06:03,509 --> 03:06:06,136 wie der Geier immer wieder nur Geier hervorbringt. 1410 03:06:06,887 --> 03:06:09,473 Aber die Stimme, die ich heute auf dem Berg gehört habe, sagte: 1411 03:06:09,682 --> 03:06:11,392 " Liebet eure Feinde. 1412 03:06:11,725 --> 03:06:14,895 Tut wohl denen, die euch hassen. " 1413 03:06:15,604 --> 03:06:19,108 Dann werden alle, die hier nach uns zur Welt kommen, so leiden wie wir. 1414 03:06:19,316 --> 03:06:21,610 So wie du uns jetzt leiden machst. 1415 03:06:25,281 --> 03:06:27,658 Gibt es nichts, was uns gemeinsam ist? 1416 03:06:29,451 --> 03:06:30,786 Nicht einmal Liebe? 1417 03:06:34,498 --> 03:06:37,084 lch kann kaum mehr einen Atemzug tun, 1418 03:06:37,501 --> 03:06:39,753 ohne dich in meinem Herzen zu spüren. 1419 03:06:41,046 --> 03:06:42,506 Aber ich weiß, 1420 03:06:44,216 --> 03:06:46,677 dass alles, was ich von jetzt an tun werde, 1421 03:06:46,886 --> 03:06:50,055 dir mehr Schmerz zufügen wird, als du jemals erlitten hast. 1422 03:06:51,432 --> 03:06:53,601 Es ist besser, mich nicht zu lieben. 1423 03:06:55,185 --> 03:06:59,732 Es war Judah Ben-Hur, den ich liebte. Aber was ist aus ihm geworden? 1424 03:07:00,190 --> 03:07:03,152 Was du bekämpft hast und überwinden wolltest, willst du nun auch tun. 1425 03:07:03,360 --> 03:07:07,823 Böses mit Bösem vergelten. Dein Hass verwandelt dich zu Stein. 1426 03:07:08,032 --> 03:07:09,950 Du bist wie Messala geworden. 1427 03:07:18,667 --> 03:07:20,753 lch habe dich verloren, Judah. 1428 03:08:23,357 --> 03:08:25,109 Nicht weiter. 1429 03:08:26,068 --> 03:08:27,403 Was willst du hier? 1430 03:08:28,153 --> 03:08:30,698 lch war gestern abend hier und habe auf dich gewartet. 1431 03:08:30,906 --> 03:08:33,367 lch habe die ganze Nacht gewartet. Was ist geschehen? 1432 03:08:34,285 --> 03:08:35,744 Wo ist Tirzah? 1433 03:08:38,956 --> 03:08:40,749 Lass das Essen da. 1434 03:08:41,875 --> 03:08:44,628 lch komme näher. Hab keine Angst. 1435 03:08:44,837 --> 03:08:47,214 - Was machst du da? - Hab keine Angst. 1436 03:08:47,631 --> 03:08:50,259 lch habe ihn wieder gehört, diesen Mann aus Nazareth. 1437 03:08:50,467 --> 03:08:54,847 Wenn Gott je zu uns gesprochen hat, dann tut er es jetzt durch ihn. 1438 03:08:55,097 --> 03:08:58,183 lch kann den Gedanken nicht ertragen, 1439 03:08:58,392 --> 03:09:02,229 dass ihr seine segensreiche Hand nie gespürt haben sollt. 1440 03:09:02,646 --> 03:09:05,691 Er geht nach Jerusalem. Dort können wir ihn sehen. 1441 03:09:05,900 --> 03:09:08,319 Bring Tirzah mit. Wir werden zusammen gehen. 1442 03:09:11,238 --> 03:09:13,449 Tirzah stirbt. 1443 03:09:19,872 --> 03:09:22,416 Lass das Essen da und geh. 1444 03:09:24,627 --> 03:09:26,295 Judah. 1445 03:09:30,507 --> 03:09:32,635 Warum hast du es ihm gesagt? 1446 03:09:33,427 --> 03:09:35,346 Ja, Judah, ja. 1447 03:09:35,971 --> 03:09:39,183 Komm nicht näher. Bitte, Gott, nicht näher. 1448 03:09:39,391 --> 03:09:40,434 Mutter. 1449 03:09:43,354 --> 03:09:46,315 Warte, Mutter, warte. 1450 03:09:46,523 --> 03:09:47,650 lch muss mit dir sprechen. 1451 03:09:47,858 --> 03:09:49,276 Bitte nicht. 1452 03:09:49,485 --> 03:09:52,071 Geh nicht weiter. Bitte. 1453 03:09:52,279 --> 03:09:55,991 Nein, Judah. Nicht, mein Sohn. 1454 03:09:56,742 --> 03:09:59,745 Mutter, ich möchte Tirzah sehen. 1455 03:09:59,954 --> 03:10:00,955 Tirzah stirbt. 1456 03:10:11,632 --> 03:10:14,843 Judah, wenn sie Jesus von Nazareth sehen könnten, wüssten sie, 1457 03:10:15,052 --> 03:10:17,054 dass das Leben unendlich ist 1458 03:10:17,263 --> 03:10:20,933 und dass der Gläubige den Tod nicht zu fürchten braucht. 1459 03:10:23,561 --> 03:10:25,229 lch bringe sie zu ihm. 1460 03:10:27,314 --> 03:10:28,399 Nein! 1461 03:10:29,275 --> 03:10:30,818 Oh Gott, nicht! 1462 03:10:44,582 --> 03:10:47,501 Nein, nein, mein Sohn. 1463 03:10:48,544 --> 03:10:49,753 Mutter, 1464 03:10:52,506 --> 03:10:54,049 wo ist Tirzah? 1465 03:10:57,261 --> 03:10:58,262 Judah, nicht. 1466 03:10:59,889 --> 03:11:01,682 Judah, nicht. 1467 03:11:10,441 --> 03:11:13,319 Du darfst nicht zu ihr gehen, mein geliebter Sohn. 1468 03:11:14,653 --> 03:11:15,988 Bitte nicht. 1469 03:11:16,572 --> 03:11:18,115 Mein geliebter Sohn. 1470 03:12:09,375 --> 03:12:11,043 lch fürchte mich. 1471 03:12:12,002 --> 03:12:13,629 Fürchte dich nicht. 1472 03:12:15,089 --> 03:12:17,508 Die Welt ist mehr, als wir ahnen. 1473 03:12:53,711 --> 03:12:56,922 Tirzah, ich bin's, Judah. 1474 03:12:59,466 --> 03:13:01,302 Nein, Judah. 1475 03:13:44,970 --> 03:13:47,598 Almosen für einen Blinden. 1476 03:13:48,641 --> 03:13:51,310 Almosen für einen Blinden. 1477 03:13:54,438 --> 03:13:57,107 Almosen für einen Blinden. 1478 03:13:58,943 --> 03:14:03,239 - Warum sind die Straßen so leer? - Sie sind alle zum Prozess gegangen. 1479 03:14:03,447 --> 03:14:05,866 Prozess? Zu welchem Prozess? 1480 03:14:06,075 --> 03:14:09,370 Zu dem des jungen Rabbi von Nazareth. Sie wollen seinen Tod. 1481 03:14:09,578 --> 03:14:11,705 - Das kann nicht wahr sein. - Almosen? 1482 03:14:13,165 --> 03:14:14,500 Was hat er getan? 1483 03:14:14,708 --> 03:14:18,462 Nichts, soviel ich weiß. Für einen Blinden, für einen Blinden. 1484 03:14:18,671 --> 03:14:20,589 Helft einem Blinden. 1485 03:14:20,798 --> 03:14:22,967 - Seht, da! Aussätzige! - Aussätzige! 1486 03:14:24,343 --> 03:14:27,012 Weg! Weg mit euch! 1487 03:14:28,347 --> 03:14:29,640 Verschwindet! 1488 03:16:49,071 --> 03:16:51,198 Aussätzige! Aussätzige! 1489 03:17:12,761 --> 03:17:14,972 Wie kann das sein? 1490 03:17:24,064 --> 03:17:26,400 lch kenne diesen Mann. 1491 03:17:40,539 --> 03:17:42,416 Gibt es niemanden, der ihm hilft? 1492 03:17:49,924 --> 03:17:51,217 Habt Mitleid mit ihm. 1493 03:17:58,641 --> 03:18:00,476 Habt Mitleid. 1494 03:18:22,623 --> 03:18:24,542 ln all seiner Qual 1495 03:18:25,209 --> 03:18:27,586 dieser Ausdruck des Friedens. 1496 03:18:29,672 --> 03:18:31,549 Bleib du bei ihnen, Esther. 1497 03:19:09,587 --> 03:19:10,880 Wir müssen wieder zurück. 1498 03:19:11,088 --> 03:19:13,465 Und ich habe euch hierher gebracht, 1499 03:19:14,174 --> 03:19:15,885 weil ich hoffte. . . 1500 03:19:18,804 --> 03:19:21,181 Es war nicht vergebens, Esther. 1501 03:19:39,742 --> 03:19:42,328 Heil dem König der Juden! 1502 03:22:20,361 --> 03:22:23,906 Nun bist du am Ziel deiner Wanderung, Balthasar. 1503 03:22:30,704 --> 03:22:32,498 Er hat mir Wasser gegeben 1504 03:22:33,290 --> 03:22:35,292 und die Kraft zu leben. 1505 03:22:38,254 --> 03:22:40,130 Was hat er getan, um das zu erleiden? 1506 03:22:42,341 --> 03:22:46,095 Er hat alle Sünden und alles Leid unserer Welt auf sich genommen. 1507 03:22:47,346 --> 03:22:50,224 Er sagte, dazu sei er geboren worden 1508 03:22:51,475 --> 03:22:53,394 in jenem Stall, 1509 03:22:54,103 --> 03:22:56,230 wo ich ihn damals sah. 1510 03:22:59,858 --> 03:23:03,195 Nur darum kam er auf die Welt. 1511 03:23:09,952 --> 03:23:11,704 Und das ist das Ende? 1512 03:23:14,498 --> 03:23:16,000 Das ist der Anfang. 1513 03:23:48,532 --> 03:23:50,618 lch habe zu lange gelebt. 1514 03:24:21,732 --> 03:24:24,818 Als trüge er mit diesem Kreuz 1515 03:24:25,027 --> 03:24:27,238 den Schmerz der Welt auf seinen Schultern. 1516 03:24:28,697 --> 03:24:33,244 Es war furchtbar, und doch, wie kann das sein? 1517 03:24:33,452 --> 03:24:35,746 lch habe plötzlich keine Angst mehr. 1518 03:24:45,005 --> 03:24:47,341 Ein Sturm zieht auf. 1519 03:25:12,950 --> 03:25:15,202 Eine seltsame Dunkelheit, 1520 03:25:15,411 --> 03:25:17,371 aber es ist noch Tag. 1521 03:25:26,338 --> 03:25:28,549 Sein Leben ist zu Ende. 1522 03:25:49,820 --> 03:25:51,113 Was ist das? 1523 03:26:00,206 --> 03:26:01,832 lch habe Schmerzen. 1524 03:26:02,750 --> 03:26:04,627 lch habe furchtbare Schmerzen. 1525 03:26:05,586 --> 03:26:07,630 lch spüre es auch. 1526 03:26:52,508 --> 03:26:54,301 Schau deine Hand an! 1527 03:29:32,751 --> 03:29:35,212 Kurz bevor er starb 1528 03:29:36,714 --> 03:29:40,217 hörte ich, wie er sagte: "Vater, vergib ihnen, 1529 03:29:40,426 --> 03:29:42,761 denn sie wissen nicht, was sie tun. " 1530 03:29:44,972 --> 03:29:46,515 Selbst dann. 1531 03:29:46,765 --> 03:29:48,225 Selbst dann. 1532 03:29:53,898 --> 03:29:58,402 Und ich spürte, wie seine Worte mir das Schwert aus der Hand nahmen.