1 00:01:42,350 --> 00:01:50,871 Het jaar 1777 was het jaar waarin de hartstochten werden gewekt door het afbreken van de Amerikaanse koloniën uit Engeland, 2 00:01:51,238 --> 00:01:54,947 meer door hun eigen gewicht dan door hun eigen wil, 3 00:01:55,585 --> 00:01:58,372 gekookt tot schietpunt, 4 00:01:58,919 --> 00:02:02,172 het schieten wordt geïdealiseerd in gedachten in Engeland 5 00:02:02,632 --> 00:02:04,744 als onderdrukking van rebellie 6 00:02:05,577 --> 00:02:10,189 en in de kolonisten als de verdediging van de vrijheid. 7 00:02:10,959 --> 00:02:17,347 Beide partijen zijn er daarom van overtuigd dat de meest hoogstaande koers voor hen is om te volgen 8 00:02:18,183 --> 00:02:20,745 was om zoveel mogelijk van elkaar te doden. 9 00:02:54,459 --> 00:02:56,078 Kom op. Terug - jij, meisje. 10 00:03:23,198 --> 00:03:25,480 We zullen. Leven we een geweldige tijd in, kapelaan? 11 00:03:36,731 --> 00:03:41,381 En stuur daarom dit naar Generaal Philips: ik ben verplicht de ossen voor zijn kanon weg te halen 12 00:03:41,486 --> 00:03:44,666 want een soldaat zonder voedsel heeft niet meer nut dan artillerie zonder munitie. 13 00:03:45,227 --> 00:03:47,798 We zullen zijn ossen eten, meneer, en ze vervangen door paarden. 14 00:03:48,020 --> 00:03:51,621 En mijn complimenten aan mevrouw Philips. Ik hoop dat ze... comfortabel is. 15 00:03:52,799 --> 00:03:55,048 Mijn complimenten, meneer. Alles is klaar. 16 00:03:55,252 --> 00:03:58,999 Klaar? Alles? Niets is klaar, majoor Swindon, helemaal niets! 17 00:03:59,206 --> 00:04:01,126 Voor de... eh. Opknoping? 18 00:04:04,262 --> 00:04:07,085 Ik zou blij zijn met uw aanwezigheid vanmorgen, meneer. 19 00:04:07,771 --> 00:04:11,339 Niet bijzonder ... levendige zaak - deze arme duivel ophangen. 20 00:04:11,564 --> 00:04:12,569 Nee, meneer, dat is het niet. 21 00:04:12,872 --> 00:04:14,664 Het maakt teveel van deze mensen om ze op te hangen. 22 00:04:15,243 --> 00:04:16,588 Martyr zelf is wat ze leuk vinden. 23 00:04:17,077 --> 00:04:19,285 Het is de enige manier om roem te bereiken zonder bekwaamheid. 24 00:04:19,927 --> 00:04:24,057 Maar zoals u ons hebt toegezegd hem op te hangen: hoe eerder hij wordt opgehangen, hoe beter. 25 00:04:36,102 --> 00:04:37,802 Op zo'n moment moeten we niet vergeten ... 26 00:04:38,435 --> 00:04:41,527 we zijn allemaal gemaakt van goed en kwaad. 27 00:04:41,818 --> 00:04:44,903 Elke man gelooft dat hij gelijk heeft. 28 00:04:45,286 --> 00:04:50,684 En die man vijand heeft dezelfde overtuigingen. Maar als dit conflict voorbij is, kunnen we zijn 29 00:04:51,051 --> 00:04:52,481 zeker in één ding 30 00:04:52,905 --> 00:04:54,897 het recht zal zegevieren. 31 00:04:56,184 --> 00:04:58,321 God kan niet opzij gezet worden. 32 00:05:01,603 --> 00:05:03,048 Pastoor! 33 00:05:04,734 --> 00:05:07,867 Wat is er, Christie? Het is een kwestie van leven en dood. 34 00:05:10,023 --> 00:05:12,968 Oh... ik wacht wel als je klaar bent met je dienst. Christi! 35 00:05:15,640 --> 00:05:19,594 Wat gebeurt er? Vader is gearresteerd, door het leger, in Springtown. 36 00:05:19,698 --> 00:05:21,788 Ze zeggen dat hij een rebel is. Wat!? 37 00:05:22,051 --> 00:05:25,500 Ze hebben oom Peter vermoord en ze gaan vader ophangen! 38 00:05:25,823 --> 00:05:28,970 Wat moeder zal zeggen als ze weet dat ik de dienst heb onderbroken. 39 00:05:29,377 --> 00:05:33,677 Je vader is geen rebel. We weten dat allemaal. Dat doen ze niet. En ze zullen me niet geloven! 40 00:05:33,710 --> 00:05:36,641 Hij was bij oom Peter, en je weet hoe oom Peter is. 41 00:05:36,868 --> 00:05:39,097 Ik zal er zelf heen gaan en met de autoriteiten spreken. 42 00:05:39,471 --> 00:05:40,505 Ze zullen me geloven. 43 00:05:41,345 --> 00:05:46,600 William Dudgeon, ga je met ons mee? Als nabestaanden zijn wij diep geschokt, 44 00:05:46,706 --> 00:05:49,929 maar wat kunnen we doen? We lopen misschien zelf gevaar. 45 00:05:50,033 --> 00:05:52,442 Hij heeft gelijk, meneer Anderson! Misschien heb je gelijk. 46 00:05:52,551 --> 00:05:55,855 Mijn vrienden, ik moet vertrekken. De zegen van God zij met u. 47 00:05:56,070 --> 00:05:59,628 Onze families waren tenslotte nooit erg hecht geweest. 48 00:06:00,626 --> 00:06:02,005 Is je moeder thuis? - Ja. 49 00:06:02,359 --> 00:06:05,310 O, ze kon niet naar de kerk komen, het gaat niet zo goed met haar. 50 00:06:06,336 --> 00:06:10,220 Mijn vrouw zal voor haar zorgen. Judith, ga naar mevrouw Dudgeon en blijf bij haar 51 00:06:10,236 --> 00:06:11,606 tot ik haar man naar huis breng. 52 00:06:11,708 --> 00:06:13,858 Zeg haar dat Christy en ik naar Springtown zijn. 53 00:06:13,960 --> 00:06:15,345 We zijn er binnen een uur. 54 00:06:15,839 --> 00:06:16,940 Antonius! 55 00:06:17,473 --> 00:06:21,069 Jij zorgt. Er zal mij niets overkomen, of Timothy Dudgeon. 56 00:06:21,274 --> 00:06:22,446 Hij is een onschuldige man. 57 00:06:29,059 --> 00:06:32,092 armen! Stellage! stoppen! 58 00:06:51,754 --> 00:06:55,310 Generaal Burgoyne, mijn naam is Parshotter, ik ben de minister hier. 59 00:06:55,751 --> 00:06:57,918 Ik heb altijd loyaliteit aan de kroon gepredikt. 60 00:06:58,771 --> 00:07:00,524 Zonder voldoende welsprekendheid, begrijp ik. 61 00:07:00,626 --> 00:07:03,874 Die ellendige, misleide kerel, niet een van mijn kudde, meneer. 62 00:07:03,978 --> 00:07:06,237 Geen man uit Springtown, hij komt uit Websterbridge. 63 00:07:06,571 --> 00:07:10,691 Ah, nee, nee, Springtown is loyaal, meneer. Niet-schending ook niet-eendracht hier. 64 00:07:11,186 --> 00:07:15,179 In onze kerk bidden we voor koning George, en natuurlijk zijn strijdkrachten. 65 00:07:15,284 --> 00:07:17,275 Dank u meneer. Meest behulpzaam. Swindon. 66 00:07:19,035 --> 00:07:21,397 Als u het niet erg vindt, minister. 67 00:07:21,435 --> 00:07:25,583 Swindon, als u de zaak nu onder uw aandacht kunt krijgen. We zijn genoeg afgekoeld om tenten op te zetten voor het garnizoen. 68 00:07:25,839 --> 00:07:28,405 Het kan nodig zijn om troepen hier achter te laten als we optrekken. 69 00:07:28,596 --> 00:07:31,531 We hebben ze al een goed voorbeeld gegeven, meneer. Er zullen hier nu geen problemen zijn. 70 00:07:32,099 --> 00:07:34,816 Ik ben blij dat u dat standpunt inneemt. - Begrijp ik het, meneer, 71 00:07:34,919 --> 00:07:38,025 dat er naar uw mening verdere inbreuken zullen zijn ... Ik geef mijn mening niet. 72 00:07:38,572 --> 00:07:41,985 Ik verlaag me nooit tot die gewoonte van profane taal die helaas 73 00:07:42,089 --> 00:07:45,747 maakt ons vak grover. Als ik dat deed, meneer, zou ik misschien in staat moeten zijn om een ​​mening te uiten 74 00:07:45,851 --> 00:07:48,825 van een oorlogsbureau dat mij twee keer zoveel cavaleristen leverde 75 00:07:48,929 --> 00:07:51,909 dan heb ik paarden en een gewicht van kanonnen zo groot dat... 76 00:07:52,013 --> 00:07:54,230 de helft van de wegen in dit land is niet geschikt om het te ondersteunen. 77 00:07:55,994 --> 00:07:58,732 Hoe voelt u zich, meneer, als we een koloniaal leger moeten confronteren? 78 00:07:58,835 --> 00:08:02,131 in onze huidige staat? Voordat we contact hebben opgenomen met generaal Howe. 79 00:08:03,023 --> 00:08:06,359 Onze dragonders zijn te voet, meneer en onze artillerie is niet eens in zicht. 80 00:08:07,006 --> 00:08:11,677 Reken op mij, generaal, de Britse soldaat zal een goed beeld van zichzelf geven. 81 00:08:12,232 --> 00:08:15,543 En daarom, neem ik aan, meneer, hoeft de Britse officier zijn zaken niet te weten: 82 00:08:15,647 --> 00:08:18,471 de Britse soldaat zal hem met de bajonet uit al zijn blunders halen. 83 00:08:19,540 --> 00:08:22,589 In de toekomst, meneer, moet ik u vragen om wat minder genereus te zijn met het bloed van uw mannen, 84 00:08:22,693 --> 00:08:25,506 en een beetje genereuzer met je eigen hersens. 85 00:08:30,646 --> 00:08:32,333 Swindon. 86 00:08:34,063 --> 00:08:37,506 Realiseert u zich wel, meneer, dat er niets tussen ons en vernietiging staat? 87 00:08:37,610 --> 00:08:41,517 maar onze eigen bluf en de onwetendheid van deze achterstevoren? 88 00:08:41,696 --> 00:08:44,682 Het zijn mannen van dezelfde Britse afkomst als wij: 89 00:08:44,983 --> 00:08:48,268 zes tegen één van ons, zes tegen één, meneer; 90 00:08:48,587 --> 00:08:52,881 en de helft van onze troepen zijn Hessiërs, Brunswickers, Duitse dragonders en Indianen 91 00:08:52,986 --> 00:08:54,411 met scalpeermessen. 92 00:08:54,850 --> 00:09:00,344 Stel dat de kolonisten een leider vinden, wat zullen we dan doen? 93 00:09:00,838 --> 00:09:02,134 Eh? 94 00:09:03,144 --> 00:09:05,039 Onze plicht, meneer, neem ik aan. 95 00:09:05,406 --> 00:09:08,267 Mag ik vragen of u een melodrama schrijft, majoor Swindon? 96 00:09:08,350 --> 00:09:12,287 Nee meneer. Wat jammer! Wat jammer! 97 00:09:12,326 --> 00:09:14,816 Nutsvoorzieningen. Geef daar plaats. Ga verder. Rug. 98 00:09:23,466 --> 00:09:24,635 Haal ze daar weg! 99 00:09:28,032 --> 00:09:33,732 Haal je kar van de brug! Kom op! Hier! Hier! 100 00:09:58,556 --> 00:09:59,775 Neem de teugels, Christy. 101 00:10:22,395 --> 00:10:25,732 Ze hebben vader ook vermoord. Nog voordat we hier waren. 102 00:10:28,712 --> 00:10:30,290 Blijf hier, Christy. 103 00:10:41,992 --> 00:10:46,496 Wie is de verantwoordelijke? Kom op man, ga weg van me, het is allemaal voorbij. 104 00:10:46,601 --> 00:10:48,783 Ik wil de officier. Ga over uw zaken. 105 00:10:55,638 --> 00:10:58,665 Officier! Meneer! Juist, ga door. 106 00:11:00,670 --> 00:11:04,205 Die man kwam uit mijn parochie. Ik ben zijn minister. 107 00:11:04,244 --> 00:11:04,985 Echt? 108 00:11:05,208 --> 00:11:10,635 Het is grof onrecht. Hij is onschuldig. - Hij is schuldig bevonden. Simpel even duidelijk. Ondertussen heb ik... 109 00:11:11,136 --> 00:11:15,051 Meneer Hawkins! Wat is het? Het is die minister van jou, van Websterbridge 110 00:11:15,156 --> 00:11:16,082 Hij veroorzaakte problemen. 111 00:11:17,114 --> 00:11:18,011 Verdomme man! 112 00:11:18,208 --> 00:11:22,195 Buiten de vraag. Het lichaam blijft. Ik kan niet geloven dat je het meent. 113 00:11:30,873 --> 00:11:34,139 Anderson, doe niet zo gek! 114 00:11:39,516 --> 00:11:41,905 Bewapende sergeant, arresteer die man! 115 00:11:42,347 --> 00:11:44,714 We kunnen dat lichaam daar niet achterlaten! Anderson. 116 00:11:45,005 --> 00:11:48,391 Inderdaad, luitenant, deze man begrijpt de militaire noodzaak niet. 117 00:11:48,495 --> 00:11:51,093 Hij is een minister. Een minister! De man van de vrede! 118 00:11:51,196 --> 00:11:54,872 Is hij? Parshotter, daar sta jij ook voor in, daar ben ik zeker van. 119 00:11:55,407 --> 00:12:01,324 - Ja. - Hij is van Websterbridge, ik ben er geweest, dat is een klein dorp. We zien niet veel van de wereld. 120 00:12:01,899 --> 00:12:06,483 - Timothy Dudgeon ... - De kerk moet alle maatregelen steunen die bedoeld zijn om mensenlevens te redden. 121 00:12:07,100 --> 00:12:09,626 Bent u het er niet mee eens, meneer Parshotter? - ... Ja. 122 00:12:09,941 --> 00:12:13,367 Laat je het lichaam van een man daar hangen...? Het is een waarschuwing - voor anderen! 123 00:12:13,471 --> 00:12:16,338 Precies. Je moet nadenken voordat je iets doet 124 00:12:16,442 --> 00:12:19,234 om het leven van onschuldige mannen en vrouwen in gevaar te brengen. 125 00:12:19,337 --> 00:12:23,859 Mijn kudde, meneer Anderson. Ik weet zeker dat we kunnen instaan ​​voor de pastoor, luitenant. 126 00:12:24,164 --> 00:12:27,836 Erg goed. Ga terug naar je berichten. Dank u meneer. 127 00:12:29,950 --> 00:12:31,295 Dank u, meneer Hawkins. 128 00:12:32,043 --> 00:12:36,514 Er valt niets meer te zeggen, mijn vrienden. Laten we allemaal ons werk doen. 129 00:12:40,381 --> 00:12:43,461 Hou op! Hou op! Stop hem! Stop hem! Hou op! 130 00:12:47,389 --> 00:12:49,469 Kom op! Ga achter hem aan! 131 00:13:10,887 --> 00:13:14,921 Eindelijk thuis. Ik dacht dat je nooit meer terug zou komen uit Springtown. 132 00:13:15,026 --> 00:13:17,439 Mevrouw Dudgeon sprak al die tijd nauwelijks. 133 00:13:17,542 --> 00:13:18,995 Het was een lange dag. 134 00:13:26,605 --> 00:13:28,027 U moet wel moe zijn. 135 00:13:29,384 --> 00:13:30,425 Kom direct naar bed. 136 00:14:59,196 --> 00:15:00,191 Wie is daar? 137 00:15:58,655 --> 00:15:59,684 Goedenavond, minister. 138 00:16:00,567 --> 00:16:03,556 Sta mij toe mezelf voor te stellen. -Richard Dudgeon! 139 00:16:04,247 --> 00:16:08,942 Je herinnert me! Ik dacht dat goede mensen van Websterbridge het handiger vonden om mij te vergeten, hè? 140 00:16:09,744 --> 00:16:16,456 Oh, mijn vader - je weet het heel goed, geloof ik. Ik vond hem in Springtown - aan een... los eindje... In feite, hij... 141 00:16:18,401 --> 00:16:22,637 Ik was daar. - Dat was je ook. Met een musket in je hand? 142 00:16:23,258 --> 00:16:25,373 Dan herinner je je toch je christelijke plicht? 143 00:16:27,178 --> 00:16:29,161 Ach, arme vader. 144 00:16:30,794 --> 00:16:34,294 Rode jassen deden hem te veel eer. Hij had ook geen trek in een rebel. 145 00:16:34,398 --> 00:16:37,843 Als je zo weinig om je vader gaf, waarom riskeerde je dan je leven voor zijn lichaam? 146 00:16:37,947 --> 00:16:40,224 Om de Engelsen te ergeren, wat voor reden dan ook? 147 00:16:40,326 --> 00:16:42,526 Als je gepakt bent, zouden ze je ook ophangen. 148 00:16:42,676 --> 00:16:44,596 Denkt u dat het een groot verlies zou zijn, minister? 149 00:16:44,698 --> 00:16:47,831 Ik denk dat het leven van een man de moeite waard is om te redden waar het toe behoort. 150 00:16:50,238 --> 00:16:52,657 Zou je naar binnen komen? We hadden je wat te eten gegeven. 151 00:16:54,289 --> 00:16:55,168 Nee. 152 00:16:56,044 --> 00:17:00,132 Predikanten vragen je vaak om het avondeten en trakteren je op een preek. 153 00:17:06,606 --> 00:17:09,906 Begraaf hem snel, voor de herinnering aan zijn dood 154 00:17:10,010 --> 00:17:12,910 doet je vergeten dat je een man van vrede bent. 155 00:17:13,397 --> 00:17:16,214 Uw vader zal een christelijke begrafenis hebben, Mr Dudgeon. 156 00:17:16,744 --> 00:17:18,468 advertentie die u bedoelde. 157 00:17:19,359 --> 00:17:23,631 Hoe graag een dominee. Jullie willen allemaal zo graag de beste van zijn medemensen zijn. 158 00:17:23,736 --> 00:17:27,066 Spaar uw adem, pastoor, u kunt mij niet bekeren! 159 00:17:27,630 --> 00:17:30,281 Ik hield van een goede psalm zingen in een klein kerkkoor, 160 00:17:30,559 --> 00:17:34,283 maar ik zag dat de wereld alleen uit angst voor uw Almachtige ineenkromp. 161 00:17:35,979 --> 00:17:38,040 En ik maakte kennis met de duivel. 162 00:17:39,515 --> 00:17:42,605 Ja, ik wist dat hij mijn natuurlijke meester, kapitein en vriend was. 163 00:17:42,709 --> 00:17:45,130 En ik bad in het geheim tot hem; en hij troostte me. 164 00:17:45,233 --> 00:17:49,128 Ik beloofde hem mijn ziel, en zwoer een eed dat ik voor hem zou opkomen in deze wereld 165 00:17:49,232 --> 00:17:51,155 en sta hem bij in de volgende. 166 00:17:56,112 --> 00:17:59,312 Die belofte en die eed maakten een man van me. 167 00:18:23,585 --> 00:18:25,499 Tonijn. 168 00:18:27,231 --> 00:18:29,280 Tonijn. 169 00:18:35,505 --> 00:18:37,331 Tony, ik heb iemand gezien, jij ook? 170 00:18:38,962 --> 00:18:40,633 Tony, wie was hij? 171 00:18:41,552 --> 00:18:42,840 Richard Dudgeon. 172 00:18:43,644 --> 00:18:45,197 Hier? 173 00:18:46,261 --> 00:18:47,487 In Websterbridge? 174 00:18:50,051 --> 00:18:51,554 Wat wilde hij? 175 00:18:54,728 --> 00:18:56,367 Hij bracht het lichaam van zijn vader terug. 176 00:18:57,456 --> 00:18:58,717 Bedoel je dat ... 177 00:18:59,399 --> 00:19:00,805 Galg? 178 00:19:03,062 --> 00:19:04,339 Maar hoe? 179 00:19:05,623 --> 00:19:06,993 Ga naar bed, Judith. 180 00:19:07,214 --> 00:19:08,886 Ik vertel je er morgen alles over. 181 00:19:14,499 --> 00:19:16,570 Maar ze zeiden dat het niet kon worden ingenomen. 182 00:19:17,824 --> 00:19:19,284 Hij vroeg het niet. 183 00:19:26,338 --> 00:19:28,319 Je hoeft jezelf niets te verwijten. 184 00:19:29,627 --> 00:19:32,331 Je hebt alles gedaan wat je kon... voor Mr. Dudgeon. 185 00:19:32,689 --> 00:19:36,009 Judith ... - Nadat alle mensen de wet van het land hebben overtreden ... 186 00:19:36,428 --> 00:19:40,058 Judith, we lijken niet te begrijpen wat dat vechten betekent. 187 00:19:41,302 --> 00:19:44,783 Wij niet... Nee, dat verwachten wij niet. 188 00:19:44,880 --> 00:19:46,937 Laten we hopen dat we dat nooit zullen doen. 189 00:20:17,369 --> 00:20:19,318 Je was er zo lang. 190 00:20:23,482 --> 00:20:24,777 Heb je met hem gepraat? 191 00:20:28,931 --> 00:20:30,343 Wat zei hij? 192 00:20:32,173 --> 00:20:35,350 Niets, Judith. Niets dat je wilt horen. 193 00:20:36,598 --> 00:20:38,296 En ik om te onthouden. 194 00:20:40,580 --> 00:20:42,564 En nu verbinden we zijn lichaam aan de grond. 195 00:20:45,394 --> 00:20:47,334 Amen. Amen. 196 00:21:02,776 --> 00:21:06,602 Dit is het testament van mij Timothy Dudgeon 197 00:21:06,757 --> 00:21:10,630 En hierbij herroep ik alle eerdere testamenten die door mij zijn gemaakt 198 00:21:10,735 --> 00:21:12,673 en verklaren 199 00:21:13,236 --> 00:21:17,547 Wie heeft je hier gevraagd? Goedemorgen moeder. De schijn ophouden zoals gewoonlijk. Dat klopt. 200 00:21:17,652 --> 00:21:22,101 Dat klopt. - Verlaat mijn huis. - Hoe weet je dat het jouw huis is totdat het testament is voorgelezen? 201 00:21:22,954 --> 00:21:26,586 Mijn lieve familieleden! Ga zitten, ga zitten. 202 00:21:27,204 --> 00:21:32,481 Nou, allemaal hier voor het feest. Zelfs een klein sintelmeisje. Hallo Essie. 203 00:21:33,710 --> 00:21:37,496 oom Willem! Ik heb je niet meer gezien sinds je stopte met drinken. 204 00:21:39,051 --> 00:21:42,022 Oom Titus, jij oude paardendief! 205 00:21:43,673 --> 00:21:47,295 De minister! Ik had je uitnodiging voor het avondeten moeten accepteren. 206 00:21:47,399 --> 00:21:51,178 Ik begrijp dat uw vrouw een zeer goddeloze toelage van goede looks heeft. 207 00:21:51,350 --> 00:21:53,041 U bent in het bijzijn van mijn vrouw, meneer. 208 00:21:55,273 --> 00:21:58,787 Uw dienaar, mevrouw: U verdient uw reputatie; 209 00:21:58,975 --> 00:22:01,675 maar het spijt me aan je uitdrukking te zien dat je een goede vrouw bent. 210 00:22:02,379 --> 00:22:05,979 Toch, pastoor, respecteer ik u meer dan voorheen. 211 00:22:06,083 --> 00:22:09,721 Wees een schande, meneer. - Oh, ik ben, ik ben, maar - trots 212 00:22:09,825 --> 00:22:12,838 van mijn familieleden. Ga verder, meneer Hawkins, ga verder. 213 00:22:13,871 --> 00:22:18,193 en verklaren: dit is mijn echte wil volgens mijn eigen wens 214 00:22:18,298 --> 00:22:23,763 en genegenheid. - Voor wat we op het punt staan ​​te ontvangen, moge de Heer ons echt dankbaar maken. 215 00:22:25,042 --> 00:22:30,570 Ik geef en leg aan mijn jongste zoon Christopher vijftig pond om hem te betalen 216 00:22:30,715 --> 00:22:35,152 op de dag van zijn huwelijk met Sarah Wilkins als ze hem wil hebben. 217 00:22:35,357 --> 00:22:38,207 Wat als ze hem niet wil hebben? Ze zal het doen als ik vijftig pond heb. 218 00:22:38,925 --> 00:22:41,347 Heel goed, broer. Ga verder, meneer Hawkins. 219 00:22:42,882 --> 00:22:50,041 Ik geef en leg mijn huis in Websterbridge en de rest van mijn eigendommen na 220 00:22:50,150 --> 00:22:53,049 aan mijn oudste zoon en erfgenaam, Richard Dudgeon. 221 00:22:56,256 --> 00:22:59,756 Het kalf, minister, het gemeste kalf. 222 00:22:59,810 --> 00:23:04,460 Uiteindelijk heb ik mijn ziel gegeven en nagelaten in de handen van mijn Maker, nederig om vergiffenis vragend 223 00:23:04,566 --> 00:23:11,166 voor al mijn zonden, en hopend dat ik geen kwaad heb gedaan in de verwarring van mijn laatste uur op deze vreemde plaats. 224 00:23:11,974 --> 00:23:13,924 Amen. Amen. 225 00:23:14,026 --> 00:23:15,826 Mijn moeder zegt geen Amen. 226 00:23:30,595 --> 00:23:35,295 Hij had niets van zichzelf. Zijn geld was het geld dat ik hem meebracht als mijn huwelijksdeel. 227 00:23:35,416 --> 00:23:37,501 En dit is mijn beloning! Mevrouw Dudgeon, ik... 228 00:23:37,616 --> 00:23:39,253 Je hebt me laten beroven! 229 00:23:48,766 --> 00:23:52,716 Mr. Hawkins, is dat waar; Heeft u een wettig testament om alles achter te laten? 230 00:23:52,821 --> 00:23:55,681 aan mevrouw Dudgeon? Zo'n wil is er. 231 00:23:55,849 --> 00:23:57,929 En de nieuwe? Is dat ... 232 00:23:59,599 --> 00:24:01,412 Is dat een behoorlijk testament? 233 00:24:01,614 --> 00:24:04,356 De rechtbanken zullen het tegen de ander handhaven. 234 00:24:04,771 --> 00:24:08,384 de rechtbanken zullen de vordering van elke man - en die man de oudste zoon - 235 00:24:08,489 --> 00:24:11,539 tegen elke vrouw, als ze kunnen. Goede dag, dank je. 236 00:24:24,711 --> 00:24:29,148 Dat klopt! Eet, drink, wees vrolijk. Misschien een laatste kans. 237 00:24:30,264 --> 00:24:33,664 Ik passeerde de soldaten binnen zes mijl op weg hierheen. 238 00:24:33,848 --> 00:24:35,868 Wat hebben we daarvan te vrezen, meneer? 239 00:24:35,970 --> 00:24:38,162 Nou, we zijn allemaal rebellen; en jij weet het. 240 00:24:38,223 --> 00:24:39,608 nerd! 241 00:24:39,709 --> 00:24:43,039 Ja dat ben je wel. Je hebt koning George niet verdoemd zoals ik; noch hebben 242 00:24:43,143 --> 00:24:47,828 de moed om te vechten, maar jullie wachten allemaal op de uitkomst voordat je je belasting betaalt. 243 00:24:47,934 --> 00:24:50,334 Het is verraad genoeg voor Zijne Majesteit. 244 00:24:51,277 --> 00:24:52,688 Landverraad! 245 00:24:57,495 --> 00:25:00,206 Let op mijn woord, Parson, het zal niet lang meer duren voordat majoor 246 00:25:00,339 --> 00:25:02,904 Swindons galg voor rebellen wikkelt zich rond het dorpsplein. 247 00:25:04,353 --> 00:25:07,003 Wolf recht in je eigen kudde. 248 00:25:07,957 --> 00:25:10,907 Wat moet een goede herder dan doen? Eh? 249 00:25:17,267 --> 00:25:22,317 Moeder, waar ga je heen? Je moeder heeft het zicht dat ze niet wil blijven. 250 00:25:27,930 --> 00:25:29,418 Moeder ... 251 00:25:31,944 --> 00:25:33,574 Mijn vloek op jou! 252 00:25:42,112 --> 00:25:44,896 Je kunt dat meisje daar niet achterlaten. Om bij hem in huis te wonen? 253 00:25:45,985 --> 00:25:47,900 Essie zal geen kwaad doen. 254 00:25:57,263 --> 00:25:58,521 Essie! 255 00:26:33,629 --> 00:26:35,055 Ben je ergens voor teruggekomen? 256 00:26:36,220 --> 00:26:38,838 Dat kind is hier niet veilig, ook al ben jij dat wel. 257 00:26:39,744 --> 00:26:41,072 Essie! 258 00:26:44,867 --> 00:26:49,517 Wees niet bang, Essie. Mevrouw Anderson wil je redden uit het huis van een duivel. 259 00:26:52,927 --> 00:26:54,092 Essie. 260 00:26:58,984 --> 00:27:03,784 Ze is bang voor eigengerechtigheid. Zoals alle kleine lammetjes weet ze dat je haar zult steken. 261 00:27:05,073 --> 00:27:07,021 Was er nog iets anders, mevrouw Anderson? 262 00:27:08,545 --> 00:27:12,663 ik wil gaan. Ik zal je niet tegenhouden. 263 00:27:32,178 --> 00:27:36,606 Ik krijg hem niet uit mijn gedachten. Hij heeft jou beledigd: hij heeft mij beledigd: hij heeft zijn moeder beledigd. 264 00:27:36,711 --> 00:27:40,474 Maak jezelf niet te boos, mijn liefste. - Oh, ik weet dat het verkeerd is om iemand te haten; maar - 265 00:27:40,581 --> 00:27:42,431 Het is het ergste om onverschillig te zijn. 266 00:27:44,085 --> 00:27:46,579 Het is de ergste zonde van allemaal - niet om de mensen geven. 267 00:27:46,888 --> 00:27:50,938 Ik mag Richard niet. Ik hou niet van wat hij zegt 268 00:27:51,052 --> 00:27:52,143 en de manier waarop. 269 00:27:53,500 --> 00:27:56,796 Er is iets aan hem waardoor ik hem desondanks respecteer. 270 00:27:57,350 --> 00:27:59,150 Ondanks belediging ook. 271 00:28:00,454 --> 00:28:02,354 Ik denk niet dat hij dat zou willen. 272 00:28:05,510 --> 00:28:06,525 Judith. 273 00:28:08,763 --> 00:28:10,857 Je bent niet zo slecht als je denkt, daar ben ik zeker van. 274 00:28:10,966 --> 00:28:13,516 Ze zeggen dat haat heel dicht bij liefde staat. 275 00:28:13,619 --> 00:28:16,019 Ik weet zeker dat je meer van Richard houdt dan van mij, als je het maar wist. 276 00:28:16,122 --> 00:28:17,843 Zeg dat niet! 277 00:28:18,612 --> 00:28:22,475 Goed mijn liefste. Hij is een slechte man; en je haat hem zoals hij verdient. 278 00:28:22,579 --> 00:28:23,500 Zullen we onze thee nemen? 279 00:28:43,753 --> 00:28:45,503 Wat is er, Judith? 280 00:28:45,605 --> 00:28:47,905 Je denkt altijd het beste van iedereen. 281 00:28:50,461 --> 00:28:52,311 Ik ga nu veranderen. 282 00:29:33,260 --> 00:29:35,960 Sergeant! Spijker de proclamatie op de kerkdeur. 283 00:29:45,824 --> 00:29:47,288 He jij! 284 00:29:47,726 --> 00:29:49,246 Kom hier! 285 00:29:51,431 --> 00:29:52,764 Hou het vast. 286 00:30:07,799 --> 00:30:10,049 U kunt beter tegen dominee zeggen dat hij dat moet lezen. - Meneer. 287 00:30:10,553 --> 00:30:12,053 Staat van beleg. 288 00:30:12,254 --> 00:30:13,554 Avondklok! 289 00:30:14,057 --> 00:30:16,057 Het leger zal voor het vallen van de avond zijn. Hier! 290 00:30:16,660 --> 00:30:17,960 Maar meneer... 291 00:30:29,574 --> 00:30:31,374 Meneer, dat is de man die we hebben opgehangen, uit Springtown! 292 00:30:31,476 --> 00:30:32,992 Zijn lichaam is hier begraven! 293 00:30:33,178 --> 00:30:34,922 Oké, sergeant, ga door. 294 00:30:35,031 --> 00:30:37,081 Ik zal dat melden aan majoor Swindon. 295 00:30:52,000 --> 00:30:55,118 Wat is er, Essie. - Ze hebben het graf gezien. Meneer Richard bracht het lichaam. 296 00:30:55,204 --> 00:30:56,404 Ze zullen hem ophangen! 297 00:30:57,033 --> 00:30:59,806 Is hij op de boerderij? - Ik weet niet waar hij is! 298 00:31:01,511 --> 00:31:04,811 Ik zal hem vinden. Ga naar huis. Als de soldaten komen, vertel het ze dan... 299 00:31:04,915 --> 00:31:06,466 dat Richard weg is. Jij begrijpt het? 300 00:31:06,617 --> 00:31:08,131 Het dorp helemaal verlaten. 301 00:31:12,974 --> 00:31:14,251 Ga naar huis, Essie. 302 00:31:21,684 --> 00:31:25,334 Het was niet ver van Springtown naar Websterbridge. 303 00:31:26,990 --> 00:31:30,890 Generaal Burgoyne en zijn leger hoefden alleen maar door het bos te trekken. 304 00:31:30,995 --> 00:31:35,645 Hoewel ze beschaafde, gedisciplineerde en goed opgeleide troepen waren, 305 00:31:35,750 --> 00:31:39,947 hun militaire denken was niet opgewassen tegen dat van onbeschaafde, 306 00:31:40,052 --> 00:31:43,255 ongedisciplineerde en ongeboorde vijand. 307 00:31:43,409 --> 00:31:47,259 En het was niet bij hen opgekomen dat de Yanks af en toe... 308 00:31:47,363 --> 00:31:49,253 machtiger kunnen zijn dan ze dachten. 309 00:31:50,917 --> 00:31:54,467 Wat doe je in godsnaam om daar te luieren? We moeten hier 's nachts doorkomen. 310 00:31:55,202 --> 00:31:56,972 Geef deze mannen een werk! - Ja meneer! 311 00:32:00,879 --> 00:32:05,079 Haal die karren uit de weg! Sergeant, zet uw mannen op de been. 312 00:32:05,284 --> 00:32:06,374 Swindon! 313 00:32:11,441 --> 00:32:13,399 Ik hoop dat ik je niet verdoofd heb, lieverd. 314 00:32:16,296 --> 00:32:20,126 Meneer? - Majoor Swindon, bent u überhaupt bedreven in rekenen? 315 00:32:20,231 --> 00:32:22,901 Rekenen, meneer? - Als u dat bent, meneer, zult u zich net zo bewust zijn als ik 316 00:32:23,004 --> 00:32:25,804 dat het een vierde obstakel is in deze vele kilometers. 317 00:32:25,907 --> 00:32:28,707 In dit tempo zullen we geluk hebben om Albany tegen Kerstmis te bereiken. 318 00:32:28,811 --> 00:32:31,809 U en uw mannen, meneer, zijn belast met de bescherming van onze colonne. 319 00:32:32,014 --> 00:32:35,214 Geplukte troepen tegen een paar koloniale schurken en wat is het resultaat? 320 00:32:35,318 --> 00:32:38,324 Elke nacht vielen er bomen op ons pad, sluipschutters in de ... 321 00:32:46,030 --> 00:32:50,555 Nu allebei samen. - Haal de Indianen. Kom op! Snel! Snel! 322 00:32:50,836 --> 00:32:52,056 Meer meer meer! 323 00:32:56,042 --> 00:32:59,542 De Indianen zullen hem pakken, meneer. Zullen ze? Zullen ze dat inderdaad doen? 324 00:33:00,196 --> 00:33:03,196 Uit eerdere observaties, meneer, lijken ze te geloven dat elke hoofdhuid welkom is. 325 00:33:03,297 --> 00:33:06,020 Whig of Tory, man, vrouw of kind. 326 00:33:06,230 --> 00:33:09,454 Helaas lijken ze vaker te kiezen voor die van zijn Majesteits vrienden dan zijn vijanden. 327 00:33:09,557 --> 00:33:11,906 en de sluipschutters blijven bloeien. 328 00:33:12,010 --> 00:33:16,260 Wat is daar? - De patrouille van Websterbridge, meneer. 329 00:33:16,365 --> 00:33:19,865 Eindelijk. Zoek uit hoeveel bomen we moeten blijven verplaatsen om van hier naar daar te komen. 330 00:33:22,572 --> 00:33:24,472 Ik wacht in Websterbridge op mijn artillerie. 331 00:33:25,180 --> 00:33:27,675 Ik neem aan dat generaal Philips genoeg paarden kan vinden in Springtown 332 00:33:27,778 --> 00:33:30,008 zelfs voor zijn eisen, hoewel ze zwak zijn. 333 00:33:30,131 --> 00:33:31,281 Welke soep is dit? 334 00:33:32,583 --> 00:33:35,263 Ratelslang, meneer. - Het is heerlijk. 335 00:33:36,388 --> 00:33:39,188 Nou, Swindon. Nog een ramp, neem ik aan. 336 00:33:39,391 --> 00:33:43,282 Wat is het nu? Wolfs? - Het is rebellie, meneer. - Dat zeg je niet. 337 00:33:43,958 --> 00:33:45,946 De man, Dudgeon, hij is begraven in Websterbridge. 338 00:33:46,049 --> 00:33:48,249 Genomen uit Springtown, zoals u weet, meneer, en daar begraven. 339 00:33:48,352 --> 00:33:49,995 Tegen mijn bevel! - Betreurenswaardig! 340 00:33:50,204 --> 00:33:52,954 Uw bestellingen echter uit elkaar, Welke kans is dat we deze plek bereiken? 341 00:33:53,057 --> 00:33:55,365 ... voor zonsondergang? En hoe zit het met de weg? Is het duidelijk? 342 00:33:55,468 --> 00:33:56,764 Helemaal duidelijk, meneer. 343 00:34:02,768 --> 00:34:06,075 Helemaal duidelijk, niet? Dat heb je gehoord, denk ik. 344 00:34:06,322 --> 00:34:09,372 Het geluid dat me elke nacht wakker houdt sinds we Canada verlieten. 345 00:34:09,626 --> 00:34:13,126 Ze vellen ze nu overdag, Swindon. Overdag! 346 00:34:13,230 --> 00:34:15,740 Met uw toestemming, meneer, zal ik een voorbeeld maken in Websterbridge. 347 00:34:15,843 --> 00:34:18,733 Doe wat je wilt in Websterbridge, man, maar zorg dat we er komen. 348 00:34:18,865 --> 00:34:20,246 Breng ons daar! 349 00:34:30,350 --> 00:34:31,641 Winkelier! 350 00:34:32,522 --> 00:34:34,802 Ja. We bewaren niet veel. 351 00:34:34,905 --> 00:34:36,655 Je hebt geluk als je iets bewaart. 352 00:34:36,757 --> 00:34:41,257 Requisitie - dit alles: zout, thee, suiker, tabak, graan. Waar is de berging? - Hier achterin. 353 00:34:43,064 --> 00:34:47,264 Hoe zit het met de betaling? - Ga naar de betaalmeester. Hij zal je betalen! 354 00:34:49,872 --> 00:34:51,683 We hebben gewoon niets meer. 355 00:34:52,625 --> 00:34:55,875 Dit kunnen ze ons toch niet aandoen? ... Meneer Hawkins! 356 00:34:56,379 --> 00:35:00,079 Sommigen zijn juridisch verrast... Eh, meneer Hawkins? 357 00:35:01,785 --> 00:35:04,585 Ga gewoon naar de betaalmeester, en hij zal je betalen. 358 00:35:04,752 --> 00:35:08,389 Lekker vers papiergeld. Wettig betaalmiddel, is dat niet zo, Mr. Hawkins. 359 00:35:08,643 --> 00:35:11,843 Je kunt er natuurlijk niets mee kopen en niet eten 360 00:35:11,947 --> 00:35:15,397 en rook het en zet er thee mee, maar je hebt toch geen juridische klacht. 361 00:35:15,501 --> 00:35:17,601 Is het niet zo, meneer Hawkins? 362 00:35:20,607 --> 00:35:24,307 Een geval van de beste geïmporteerde Indiase thee. 363 00:35:24,411 --> 00:35:28,791 En wat ze dan overnemen: je kruk, je vee, je likeur, zelfs je vrouwen... 364 00:35:28,899 --> 00:35:31,216 het is allemaal in naam van de wet! 365 00:35:35,023 --> 00:35:37,523 Er is maar één manier om de wet van dat soort te veranderen - 366 00:35:37,626 --> 00:35:39,426 ontdoe je van de mensen die ze maken. 367 00:35:40,572 --> 00:35:44,030 En het is legaal, nietwaar, Mr. Hawkins? 368 00:35:44,134 --> 00:35:45,634 Mr. Hawkins heeft geen antwoord. 369 00:35:46,737 --> 00:35:49,137 Sommige van onze landgenoten denken dat ze er een hebben gevonden. 370 00:35:50,141 --> 00:35:53,841 Er is wat... gevochten of zo vertellen ze me. 371 00:35:54,145 --> 00:35:57,545 Ha! Dat is geen spel voor vrome mannen, goede burgers, 372 00:35:57,649 --> 00:35:59,326 wetsgetrouwe advocaten, nee... 373 00:35:59,902 --> 00:36:02,902 Omdat je zo'n uitgesproken mening hebt, waarom stop je niet met praten? 374 00:36:03,005 --> 00:36:05,955 en iets doen. Mij? 375 00:36:06,059 --> 00:36:09,772 Ik heb geen respect voor welke wet dan ook, dus wat maakt het uit welke soorten ze afdwingen. 376 00:36:41,249 --> 00:36:46,199 Herinnert uw huis eraan dat het? ... eh, u bent van ver gekomen, heren? 377 00:36:46,762 --> 00:36:48,905 lange weg is om terug te gaan. 378 00:36:50,066 --> 00:36:54,825 Hé, korporaal, hoe lang was je van huis? - Een jaar en vier maanden. 379 00:36:55,015 --> 00:36:56,814 Veel winnen ze dat ze in dienst treden... 380 00:36:58,018 --> 00:37:02,318 Je vrouw is haar uiterlijk kwijt. De arme zou zelfs zijn vrouw kunnen verliezen. 381 00:37:05,527 --> 00:37:08,277 Oké, korporaal, neem me niet serieus. Als het dat deed, 382 00:37:08,380 --> 00:37:13,180 het zou je vrouw beledigen. Oh, de vrouw van de Britse soldaat kent haar plicht, dat weet ik zeker. 383 00:37:13,288 --> 00:37:14,886 Ik weet het zeker. 384 00:37:22,546 --> 00:37:25,346 Ah, hier is de man met wie je zou moeten praten. 385 00:37:25,650 --> 00:37:29,692 Hij draagt ​​ook een uniform, op zijn eigen manier, en hij heeft een vrouw die mooi genoeg is 386 00:37:29,797 --> 00:37:32,488 om hem wat problemen te geven. Hé, minister. 387 00:37:32,591 --> 00:37:35,220 Trouwens, meneer Dudgeon, ik heb een bericht voor u. - Goedenavond, minister. 388 00:37:35,323 --> 00:37:37,290 Hallo, Padie. - Welk bericht? 389 00:37:37,714 --> 00:37:42,664 Van Essie. - Nou, bezorg het. Waarom niet? Ik heb niets te verbergen voor mijn vrienden hier. 390 00:37:42,708 --> 00:37:46,158 Ze wil je. - Bedankt. Ik zou thuis moeten zijn. 391 00:37:46,262 --> 00:37:47,895 Ik raad je aan om nu te komen. 392 00:37:47,997 --> 00:37:50,531 Minister, u zit hier niet op uw preekstoel. 393 00:37:53,891 --> 00:37:56,682 We hadden een keer een gesprek, meneer Dudgeon, 394 00:37:56,785 --> 00:37:58,635 toen ik je uitnodigde voor het avondeten. 395 00:37:58,738 --> 00:38:02,504 De zaak die ons destijds bij elkaar bracht heeft weer een reden. 396 00:38:03,753 --> 00:38:05,078 Heb het gehad? 397 00:38:07,117 --> 00:38:09,647 Ik dacht dat het... begraven en klaar was. 398 00:38:10,101 --> 00:38:13,301 Deze keer is het misschien te laat om te eten. Kom je? 399 00:38:14,205 --> 00:38:16,355 Je vrouw thuis? - Ja. 400 00:38:16,458 --> 00:38:18,408 Hoe kan ik weigeren! 401 00:38:19,712 --> 00:38:23,457 Heren, ik wens u het lot van de oorlog - dood of glorie. 402 00:38:25,268 --> 00:38:28,968 Volg mijn advies - schrijf haar. Zelfs de brief is iets om mee naar bed te nemen. 403 00:38:52,900 --> 00:38:54,854 Tony, ik begon me af te vragen... 404 00:38:55,453 --> 00:38:59,199 Hij is in gevaar. - O, hij heeft het mis. Het is uw man die in gevaar is. 405 00:38:59,303 --> 00:39:01,687 Tony... - Hij probeert je alleen maar bang te maken. 406 00:39:01,790 --> 00:39:02,932 De stoofpot klaar? 407 00:39:03,762 --> 00:39:05,922 Doe je jas uit en hang bij het vuur om te drogen. 408 00:39:06,025 --> 00:39:07,842 Mijn vrouw zal je hemdsmouwen excuseren. 409 00:39:11,671 --> 00:39:14,221 De discipel van de duivel onder het dak van de dominee. 410 00:39:15,075 --> 00:39:17,190 Wie zou er aan denken om mij hier te zoeken. 411 00:39:17,293 --> 00:39:19,778 Een warme kop thee houdt de kou buiten, meneer Dudgeon. 412 00:39:19,880 --> 00:39:21,297 Ga zitten. - Bedankt. 413 00:39:21,499 --> 00:39:24,783 Ik merk dat mevrouw Anderson niet zo dringend is... 414 00:39:24,887 --> 00:39:27,086 Welkom omwille van mijn man. 415 00:39:27,607 --> 00:39:30,189 Ik weet dat ik niet welkom ben voor mezelf. 416 00:39:32,595 --> 00:39:35,295 Ik denk niet dat ik hier brood zal breken, minister. 417 00:39:35,398 --> 00:39:39,998 Er is iets in jou dat ik respecteer, en dat doet me verlangen om jou als mijn vijand te hebben. 418 00:39:40,804 --> 00:39:43,854 Ik begrijp je heel goed. Op die voorwaarden, zal ik accepteren 419 00:39:43,958 --> 00:39:45,208 vijandschap van een man. 420 00:39:45,810 --> 00:39:47,421 Ga alstublieft zitten. 421 00:39:56,360 --> 00:39:57,661 O, meneer Anderson... 422 00:40:01,378 --> 00:40:04,228 Wat doe jij hier? Christy, mevrouw Anderson wil niet... 423 00:40:04,331 --> 00:40:07,342 de hele familie tegelijk op de thee. Moeder is erg ziek. 424 00:40:09,537 --> 00:40:14,337 Ze wil Richard zien? - Nee. - Ze wil de minister spreken. Ja. 425 00:40:14,931 --> 00:40:17,204 Ga je daar verder. Ik zie je later wel. 426 00:40:17,847 --> 00:40:20,097 Judith! Het is gestopt met regenen. 427 00:40:23,703 --> 00:40:26,853 Geef meneer Dudgeon zijn thee. Ik heb de mijne als ik terugkom. 428 00:40:26,957 --> 00:40:30,857 Tony, moet ik...? - De soldaten hebben het graf gezien en ze zitten achter hem aan. 429 00:40:30,962 --> 00:40:32,912 Je moet hem hier houden. - Tonnie... 430 00:40:33,014 --> 00:40:34,770 Ik weet dat ik op je kan rekenen. 431 00:40:37,619 --> 00:40:38,719 Maar ... 432 00:40:55,178 --> 00:40:58,508 Mrs Anderson, ik ben me volkomen bewust van uw gevoelens voor mij. ik zal niet 433 00:40:58,612 --> 00:41:01,105 bij je binnendringen. Nee nee. Ga niet: 434 00:41:01,892 --> 00:41:03,706 ga alsjeblieft niet. I ... 435 00:41:05,878 --> 00:41:09,246 Ik wil dat je blijft; maar het is niet omdat ik je leuk vind. 436 00:41:09,350 --> 00:41:12,638 Ik zie. - Ik had liever dat je ging dan dat ik me daarmee vergis. 437 00:41:12,842 --> 00:41:15,843 Ik haat je en keur je af en mijn man weet het. 438 00:41:16,126 --> 00:41:19,520 Als je er niet bent als hij terugkomt, denk je... I 439 00:41:19,624 --> 00:41:21,638 ongehoorzaam aan hem en joeg je weg. 440 00:41:21,991 --> 00:41:24,674 Terwijl je natuurlijk zo aardig en attent bent geweest 441 00:41:24,777 --> 00:41:28,223 dat ik, ik echt wil uitgaan van louter tegendraadsheid? 442 00:41:28,933 --> 00:41:32,428 Nou, zullen we op de thee gaan? 443 00:41:32,532 --> 00:41:35,832 als een rustig respectabel stel, en wachten op de terugkeer van je man? 444 00:41:45,576 --> 00:41:50,699 Hoeveel ik heb gemist, is het niet, ... de waarheid van huiselijkheid. 445 00:41:50,905 --> 00:41:54,108 Ik verwacht dat als er nu een vreemde binnenkomt, hij ons voor man en vrouw zal houden. 446 00:41:54,796 --> 00:41:58,209 Als je bedoelt dat je meer van mijn leeftijd bent dan hij, ik... - Oh, ik,... 447 00:41:58,723 --> 00:42:01,401 Ik zie dat er een andere kant is aan huiselijk geluk. 448 00:42:01,557 --> 00:42:04,326 Ik zou liever getrouwd zijn met iemand die iedereen respecteert dan - dan - 449 00:42:04,430 --> 00:42:07,027 Dan de discipel van de duivel en je hebt gelijk. Maar dan helpt jouw liefde hem 450 00:42:07,130 --> 00:42:09,264 om een ​​goede man te zijn, net zoals jouw haat me helpt te zijn 451 00:42:09,366 --> 00:42:12,446 een slechte. - Mijn man is heel goed voor je geweest. 452 00:42:12,988 --> 00:42:15,470 Kun je hem niet vergeven dat hij zoveel beter is dan jij bent? 453 00:42:16,085 --> 00:42:18,528 Hoe durf je hem te kleineren door jezelf in zijn plaats te stellen? 454 00:42:18,631 --> 00:42:20,903 Ik? Ja dat deed je. Je zei dat we konden,... 455 00:42:21,346 --> 00:42:22,770 we konden ... 456 00:42:26,274 --> 00:42:27,652 Doe dat niet! 457 00:42:33,606 --> 00:42:35,233 Hier ... 458 00:42:55,768 --> 00:42:58,893 Thee? - Alstublieft. 459 00:43:00,833 --> 00:43:04,783 Neem je suiker? Nee; maar veel melk. 460 00:43:14,048 --> 00:43:15,981 Geroosterd brood? 461 00:43:31,768 --> 00:43:35,762 Waarom lach je? Oh, ik denk dat je bang bent dat zelfs thee en toast 462 00:43:35,867 --> 00:43:38,573 want een man van mijn reputatie zou je op een dwaalspoor kunnen brengen. 463 00:43:38,771 --> 00:43:42,376 Dat is het ergste van iemands leven leiden met de allerhoogste principes. 464 00:43:42,481 --> 00:43:46,230 Eén verkeerde stap en je hebt zo'n lange weg om te vallen. 465 00:43:46,334 --> 00:43:50,238 Heeft u hoogtevrees, mevrouw Anderson? Blijven ze je verleiden? 466 00:43:50,343 --> 00:43:52,080 jezelf over de afgrond werpen? 467 00:43:52,798 --> 00:43:56,082 Ik denk dat je het uitzicht beneden bijna onweerstaanbaar vindt. 468 00:43:56,666 --> 00:44:00,423 Dus je tilt jezelf en je principes steeds hoger op in de hoop er vanaf te komen. 469 00:44:01,172 --> 00:44:05,977 Natuurlijk, hoe hoger je komt, hoe onweerstaanbaarder het wordt. 470 00:44:07,309 --> 00:44:11,109 Is het niet? ... Eh? 471 00:44:13,816 --> 00:44:17,216 Zie je! De toast is moeilijker te slikken dan de waarheid! 472 00:44:18,322 --> 00:44:21,187 Laat me alleen! O, laat me met rust! 473 00:44:21,390 --> 00:44:25,325 Kun je ooit iets aardigs voor iemand doen? Het enige wat je doet is gewoon... 474 00:44:34,440 --> 00:44:37,040 Sorry dat ik u stoor, mama! Plicht! 475 00:44:38,194 --> 00:44:43,144 Anthony Anderson: Ik arresteer je in naam van King George als rebel! 476 00:44:43,250 --> 00:44:46,196 Maar hij is niet... - Kom op, dominee. 477 00:44:46,504 --> 00:44:48,104 Doe je jas aan en kom langs. 478 00:45:00,147 --> 00:45:03,868 Maar dat is niet... - Sergeant, vergeef me dat ik het vraag 479 00:45:03,973 --> 00:45:09,157 welke actieve rebellie heb ik precies begaan? 480 00:45:09,280 --> 00:45:11,544 Dat is niet aan mij om te zeggen, meneer. 481 00:45:11,647 --> 00:45:14,173 Maar we arresteren niet tenzij we ze niet hoeven op te hangen. 482 00:45:21,344 --> 00:45:23,063 Dit kun je niet doen! 483 00:45:24,798 --> 00:45:29,492 Ik laat een goed ding voor iemand. Sergeant, heb je ooit een man gearresteerd? 484 00:45:29,597 --> 00:45:32,063 van mijn doek eerder? - Nou, nee meneer. 485 00:45:32,256 --> 00:45:34,456 Tenminste, alleen een legeraalmoezenier. 486 00:45:37,214 --> 00:45:39,378 Vier binnen! 487 00:45:41,221 --> 00:45:44,016 De ene heer naar de andere, meneer. Zou je niet even met je juffrouw willen spreken 488 00:45:44,120 --> 00:45:46,343 voordat je gaat? 489 00:45:46,445 --> 00:45:47,722 De laatste kans. 490 00:45:48,224 --> 00:45:52,427 Oh mijn lief. Dit ... Deze dappere heer is zo aardig geweest 491 00:45:52,532 --> 00:45:55,929 om ons een moment van afscheid te gunnen. - Ja maar ... 492 00:45:57,435 --> 00:46:01,225 Zorg dat je man veilig uit de buurt is. Jij begrijpt het? 493 00:46:02,340 --> 00:46:05,670 Hij kan me niet redden. Ze zullen hem ophangen. 494 00:46:05,774 --> 00:46:07,844 En ze zullen me niet sparen. 495 00:46:09,298 --> 00:46:13,251 Zeg hem dat hij vanaf nu de duivel beter kan geven wat hem toekomt. 496 00:46:17,057 --> 00:46:20,170 Ik weet zeker dat de sergeant niet zal geloven dat je van me houdt als een vrouw 497 00:46:20,374 --> 00:46:23,251 tenzij je een kus geeft voordat ik ga. 498 00:46:24,304 --> 00:46:26,046 ik kan het niet! 499 00:46:32,375 --> 00:46:34,908 Sergeant, snel. Maart! 500 00:46:51,347 --> 00:46:54,897 Waar is mevrouw Dudgeon? Mevrouw Dudgeon is kritisch. Erg kritisch. 501 00:46:55,201 --> 00:46:56,794 Waar is mijn man? 502 00:46:57,221 --> 00:47:00,792 Mevrouw Anderson! Wat is er gebeurd? Oh, het is Richard, hij..., hij... 503 00:47:02,111 --> 00:47:05,727 De schurk! Hij zou moeten worden gegeseld. De vrouw van de minister... 504 00:47:05,931 --> 00:47:07,313 Nee nee! - Wat heeft hij je gedaan? 505 00:47:07,415 --> 00:47:10,414 Mijn man! Ik moet mijn man zien. - Ja, ja, direct... 506 00:47:11,144 --> 00:47:11,967 Judith! 507 00:47:13,504 --> 00:47:15,379 Wat is er met jou gebeurd? Ben je gewond? 508 00:47:15,936 --> 00:47:19,907 Je had hem niet bij haar in huis moeten laten. Hij is niet te vertrouwen. 509 00:47:21,720 --> 00:47:23,241 Richard? 510 00:47:25,085 --> 00:47:26,600 Judith? 511 00:47:26,702 --> 00:47:28,014 Judith? 512 00:47:28,439 --> 00:47:31,039 Judith, heeft hij...? 513 00:47:32,276 --> 00:47:34,965 Nee, nee, je begrijpt het niet! Hij deed niets! 514 00:47:35,587 --> 00:47:39,378 Hij is gearresteerd! - Gearresteerd? - Wat gaan we doen? 515 00:47:43,056 --> 00:47:45,699 Waar hebben ze hem heen gebracht? - Oh nee, je moet niet gaan, je moet niet gaan! 516 00:47:47,210 --> 00:47:48,588 Hij zei dat je hem niet kon redden. Je zou uit de gevarenzone komen, 517 00:47:48,690 --> 00:47:51,456 dat ze hem ophangen en jou niet sparen. 518 00:47:51,868 --> 00:47:54,079 Maar er moet een andere manier zijn. 519 00:47:54,181 --> 00:47:58,165 Judith, Judith, de man zonder veel goeds, maar het minste wat ik kan doen is met hem praten. 520 00:47:58,270 --> 00:48:00,873 Maar ze willen jou! Ze laten je hem niet zien: ze zullen je arresteren op het moment dat je je naam geeft! 521 00:48:00,976 --> 00:48:04,000 Onzin, mijn beste. Het is niet, het is niet, het is Gods waarheid! 522 00:48:04,104 --> 00:48:06,405 Het was voor jou dat de soldaten kwamen. 523 00:48:10,220 --> 00:48:12,828 Voor mij?! Ze hebben je naam gegeven. 524 00:48:12,931 --> 00:48:17,809 We waren daar samen en soldaten dachten dat hij en ik... 525 00:48:17,914 --> 00:48:21,701 Hij trok je jas aan, hij ging met hen mee, om je te redden! 526 00:48:23,101 --> 00:48:26,263 Is er iets dat we kunnen doen? De mensen van het dorp bij elkaar krijgen? 527 00:48:26,367 --> 00:48:31,536 Tegen het leger? Doe zoiets niet, meneer Anderson! Laat alles met rust. 528 00:48:31,958 --> 00:48:35,034 Sh-Sh... - Ja, ja schat. 529 00:48:37,576 --> 00:48:40,218 U kunt hem niet helpen, minister, maar u bent vrij. 530 00:48:40,321 --> 00:48:42,197 Tony, je kunt Richard nu niet verlaten! 531 00:48:42,299 --> 00:48:46,168 Je kunt ergens laag liggen tot het veilig is om terug te komen, ergens ver van het dorp. 532 00:48:46,273 --> 00:48:49,103 Toon! Christy, help me uit de buggy te stappen. 533 00:48:49,879 --> 00:48:51,352 We laten de jouwe hier achter. 534 00:48:58,424 --> 00:48:59,582 Verras Richard! 535 00:49:00,309 --> 00:49:01,443 Toon! 536 00:49:03,548 --> 00:49:05,568 Toon! Hij probeert je leven te redden! 537 00:49:05,670 --> 00:49:08,235 Ja, hij heeft me een schuld gegeven die ik nooit kan terugbetalen. 538 00:49:08,338 --> 00:49:10,053 Wat hij denkt dat ik kan doen? Wat verwacht hij? 539 00:49:10,155 --> 00:49:12,307 Ik weet het niet, maar je moet iets doen! 540 00:49:12,410 --> 00:49:14,982 Je moet hem redden! Stop met schreeuwen, meid! 541 00:49:18,465 --> 00:49:21,307 Judith, ... Judith, luister naar me. 542 00:49:21,410 --> 00:49:23,368 Als je hem iets kunt vertellen door te doen alsof je zijn vrouw bent, 543 00:49:23,470 --> 00:49:24,479 doe het. 544 00:49:24,522 --> 00:49:27,258 Hoe langer hij zijn mond houdt, hoe meer start hij me zal geven. 545 00:49:33,181 --> 00:49:36,057 Ton, wat ga je doen? Judith, ga naar huis. 546 00:49:40,640 --> 00:49:41,888 Hij is weg! 547 00:49:46,547 --> 00:49:49,597 Hij gaat niet naar het dorp! Hij is weggelopen! 548 00:49:50,301 --> 00:49:52,601 Hij is niet zo dwaas als ik dacht! 549 00:50:09,414 --> 00:50:10,149 Meneer Hawkins! 550 00:50:25,682 --> 00:50:30,653 Meneer Hawkins! Meneer Hawkins! - Kom binnen! 551 00:50:30,998 --> 00:50:33,548 Meneer Hawkins, ze hebben Richard Dudgeon gearresteerd. 552 00:50:33,651 --> 00:50:36,350 Je moet naar het leger. - Dat is alleen wat je wilt. 553 00:50:36,554 --> 00:50:39,442 Maak de paarden klaar. - Welke minister praat? Hij is niet onze bekende vriend. 554 00:50:39,925 --> 00:50:43,579 Mr Hawkins, zeg ze dat ik mezelf opgeef... als ze hem vrijlaten. 555 00:50:43,683 --> 00:50:46,465 Het spijt me, maar ik kan je niet helpen. Je kunt beter zelf gaan. 556 00:50:46,999 --> 00:50:48,518 Zet jezelf neer, haast je. 557 00:50:51,571 --> 00:50:54,908 Je begrijpt het niet. Ze dachten dat hij mij was. 558 00:50:55,012 --> 00:50:57,475 Als ik ga, hangen ze ons allebei op, als jij gaat... 559 00:50:57,578 --> 00:50:59,728 Ik heb geen tijd! Nu, wil je me vergeven! 560 00:51:00,631 --> 00:51:02,831 Heb je geen tijd om het leven van een man te redden? 561 00:51:03,034 --> 00:51:07,116 Hawkins! - Meer dan één goede man zal de komende 24 uur sterven! 562 00:51:07,321 --> 00:51:10,056 John, jij gaat naar de Nevilsons en haalt hun uitrusting tevoorschijn. 563 00:51:10,159 --> 00:51:13,922 Tom, jij gaat naar Collings Hill en om je heen naar de rivier. 564 00:51:20,054 --> 00:51:21,714 Dus jij met de rebellen. 565 00:51:22,599 --> 00:51:24,896 Maar eerder, in Springtown ... Het was op dit moment 566 00:51:24,998 --> 00:51:26,709 maar het is allemaal heel anders - nu. Hawkins, wacht... 567 00:51:26,811 --> 00:51:31,642 Ik vecht een oorlog en ik kan het succes niet in gevaar brengen omwille van jouw problemen 568 00:51:31,748 --> 00:51:32,967 of Richard Dudgeon! 569 00:51:38,425 --> 00:51:43,300 Meneer Hawkins! - Oh God! Ga terug naar uw kerk, prediker en bid. 570 00:52:29,973 --> 00:52:34,188 Maak je geen zorgen, mama: hij sliep als een kind en heeft een zeldzaam goed ontbijt gemaakt. 571 00:52:34,283 --> 00:52:36,894 Hij is in een goed humeur? - Tip top! 572 00:52:36,998 --> 00:52:40,469 De kapelaan keek gisteravond naar binnen om hem te zien; en hij won zeventien shilling van hem bij een backgammon. 573 00:52:41,146 --> 00:52:43,332 Hij bracht het onder ons door als de heer die hij is. 574 00:52:45,101 --> 00:52:48,895 Nou, mijn kleine vrouw. -Richard! 575 00:52:49,706 --> 00:52:51,965 Sergeant, hoe lang laat je een gebroken echtgenoot toe? 576 00:52:52,068 --> 00:52:54,109 voor verlof? Zolang we kunnen, meneer. 577 00:52:54,211 --> 00:52:56,161 We zullen u niet storen tot de rechtbank zit. 578 00:52:56,264 --> 00:52:58,194 en generaal Burgoyne is nog niet teruggekomen, meneer. 579 00:52:58,817 --> 00:53:02,317 Gentlemanly Johnny, we noemen hem, mama, hij zal niet overal de schuld van hebben gekregen 580 00:53:02,421 --> 00:53:04,776 tenminste van half twee komen. Ik ken hem, meneer. 581 00:53:06,625 --> 00:53:08,844 Is je man veilig? Is hij het dorp uit? 582 00:53:10,197 --> 00:53:11,054 Dat is goed. 583 00:53:12,005 --> 00:53:13,363 Hij is mijn man niet meer. 584 00:53:14,585 --> 00:53:18,059 Hij is weggelopen. - Arme jongen. Ze hadden ons alleen maar allebei opgehangen. 585 00:53:19,640 --> 00:53:22,305 Waarom liet je ze je gisteravond meenemen? 586 00:53:22,343 --> 00:53:24,425 Op mijn leven, mevrouw Anderson, ik weet het niet. 587 00:53:24,962 --> 00:53:29,646 Die vraag stel ik mezelf sindsdien. - Het was voor mij, nietwaar? 588 00:53:30,853 --> 00:53:36,584 Nou, je had er een hand in. Het moet een beetje voor jou zijn geweest. 589 00:53:37,224 --> 00:53:41,060 Ik kan je niet laten. Ik ga het ze vertellen. - Mevrouw Anderson! 590 00:53:41,766 --> 00:53:45,166 Ze zullen je nooit vermoorden als ze weten hoe dapper je hebt gehandeld! 591 00:53:45,328 --> 00:53:48,120 Maar als ik er niet mee doorga, waar blijft dan de heldenmoed? 592 00:53:49,324 --> 00:53:54,764 Ik zal ze gewoon hebben bedrogen; en ze zullen me toch ophangen. Dien mij ook goed! 593 00:53:55,303 --> 00:53:59,771 Realiseer je je dat je zelfmoord gaat plegen? - De enige man die ik mag doden. 594 00:54:02,912 --> 00:54:04,790 Zegen u, niemand geeft om mij. 595 00:54:04,892 --> 00:54:07,042 Het laatste woord van mijn moeder tegen mij was haar vloek. Mijn andere familieleden 596 00:54:07,145 --> 00:54:10,822 zal niet veel treuren om mijn rekening. Essie zal een dag of twee huilen; 597 00:54:10,926 --> 00:54:13,703 maar ik heb voor haar gezorgd: ik heb gisteravond mijn eigen testament gemaakt. 598 00:54:14,651 --> 00:54:16,617 Iemand zal een paar verrassingen hebben. 599 00:54:18,073 --> 00:54:19,638 En ik! 600 00:54:20,590 --> 00:54:21,596 Jij? 601 00:54:22,312 --> 00:54:23,981 Moet ik er helemaal niets om geven? 602 00:54:25,086 --> 00:54:28,815 Ik geef je de eer dat je me iets meer leuk vond dan jij, maar 603 00:54:28,920 --> 00:54:31,120 mijn dood zal je hart niet breken. 604 00:54:31,222 --> 00:54:33,922 Wat kan ik doen om je te laten zien hoe fout je bent? 605 00:54:34,025 --> 00:54:39,775 Red jezelf... voor mij. En ik ga met je mee naar het einde van de wereld. 606 00:54:45,228 --> 00:54:46,492 Judith. 607 00:54:47,240 --> 00:54:48,488 Ja. 608 00:54:50,644 --> 00:54:55,490 Judith, luister naar me. Als ik zou zeggen - om u een plezier te doen - dat ik voor u deed wat ik zo weinig deed, 609 00:54:55,596 --> 00:54:59,884 Ik heb gelogen... zoals mannen altijd tegen vrouwen liegen. 610 00:55:00,255 --> 00:55:04,518 Ik heb gezien dat zelfs de meest waardeloze mannen tot een soort goedheid kunnen opklimmen als ze verliefd waren. 611 00:55:06,262 --> 00:55:10,812 Dat heeft me geleerd om weinig waarde te hechten aan de goedheid die er alleen roodgloeiend uitkomt. 612 00:55:12,569 --> 00:55:15,701 Wat ik gisteravond deed, deed ik in koelen bloede, 613 00:55:16,480 --> 00:55:21,050 Ik geef niet half zoveel om je man of om jou als ik om mezelf. 614 00:55:22,981 --> 00:55:26,781 Ik had geen motief ... en geen interesse: 615 00:55:29,689 --> 00:55:33,856 alles wat ik zeker kan zeggen is dat als het erop aankomt of ik de nek van een andere man in de strop zou steken 616 00:55:34,531 --> 00:55:40,395 Ik kon het niet doen. Ik ben opgevoed door de wet van mijn eigen natuur; 617 00:55:40,579 --> 00:55:43,851 en ik mag er niet tegenin gaan, galg of geen galg. 618 00:55:45,207 --> 00:55:48,476 Ik heb hetzelfde gedaan voor elke andere man in de plaats 619 00:55:49,466 --> 00:55:50,839 of de vrouw van een andere man. 620 00:55:55,919 --> 00:55:57,519 Begrijp je dat? 621 00:55:58,322 --> 00:56:00,561 Denk je echt dat ik het geloof? 622 00:56:02,977 --> 00:56:05,977 De tijd is om, vrees ik. De rechtbank moet gaan zitten. 623 00:56:06,081 --> 00:56:07,314 Bedankt, sergeant. 624 00:56:10,035 --> 00:56:12,785 stoppen! Links! 625 00:56:18,845 --> 00:56:21,375 Goedemorgen heren. Sorry dat ik u stoor, dat weet ik zeker. 626 00:56:21,478 --> 00:56:23,212 Heel goed van je om ons even te sparen. 627 00:56:23,314 --> 00:56:24,700 Wilt u voorzitten, meneer? 628 00:56:24,802 --> 00:56:27,827 Nee, meneer: ik voel mijn eigen tekortkomingen te scherp om tot nu toe te veronderstellen. 629 00:56:28,413 --> 00:56:31,066 Als u mij zo vriendelijk wilt zijn, ga ik aan de voet van de tafel zitten. 630 00:56:36,966 --> 00:56:38,594 stoppen! 631 00:56:38,818 --> 00:56:40,018 Rechts afslaan! 632 00:56:40,570 --> 00:56:42,232 Escort, neem positie in! 633 00:56:48,079 --> 00:56:49,183 Sergeant! 634 00:56:53,985 --> 00:56:55,128 Wie is die vrouw? 635 00:56:55,437 --> 00:56:59,009 De vrouw van de gevangene, meneer. Ze vroeg om hierbij aanwezig te mogen zijn; en ik ... 636 00:56:59,113 --> 00:57:01,851 Ik dacht dat... - Je dacht dat het een genoegen voor haar zou zijn. 637 00:57:01,954 --> 00:57:04,701 Heel zo, heel zo. Geef de dame een stoel; en haar helemaal op haar gemak te stellen. 638 00:57:05,960 --> 00:57:07,099 Uw naam, meneer? 639 00:57:07,901 --> 00:57:10,401 Wil je niet zeggen dat je me hier hebt gebracht zonder te weten wie ik ben? 640 00:57:10,504 --> 00:57:12,789 Wat de vorm betreft, meneer, geef uw naam. 641 00:57:12,992 --> 00:57:16,064 Wat de vorm betreft, mijn naam is Anthony Anderson ... Presbyteriaanse predikant 642 00:57:16,168 --> 00:57:18,249 van deze parochie. - Presbyteriaan? 643 00:57:19,074 --> 00:57:22,706 Inderdaad! Bid, meneer Anderson, waar geloven jullie heren in? 644 00:57:23,470 --> 00:57:26,519 Ik zal graag uitleggen of ik tijd heb, maar dat kan ik niet 645 00:57:26,623 --> 00:57:29,557 verbinden zich ertoe uw bekering in minder dan veertien dagen te voltooien. 646 00:57:29,726 --> 00:57:32,008 We zijn hier niet om uw mening te bespreken. 647 00:57:32,211 --> 00:57:35,121 Ik sta berispt. - O, niet u, meneer. - Zeg het niet. 648 00:57:35,533 --> 00:57:38,381 Enige politieke opvattingen, meneer Anderson? 649 00:57:38,837 --> 00:57:41,492 Ik begrijp dat dat precies is waarvoor we hier zijn om erachter te komen. 650 00:57:41,595 --> 00:57:43,390 Wil je ontkennen dat je een rebel bent? 651 00:57:43,942 --> 00:57:48,592 Ik ben een Amerikaan. - Wat zou u van die toespraak verwachten, meneer Anderson? 652 00:57:48,698 --> 00:57:50,648 Ik verwacht nooit dat een soldaat nadenkt. 653 00:57:52,402 --> 00:57:54,952 Ik raad je aan niet brutaal te zijn, gevangene. 654 00:57:55,155 --> 00:57:57,855 U kunt er niets aan doen, generaal. Als je besluit een man op te hangen, 655 00:57:57,958 --> 00:57:59,458 je zet jezelf in het nadeel bij hem. 656 00:57:59,560 --> 00:58:03,424 Waarom zou ik beleefd tegen je zijn? Ik kan net zo goed worden opgehangen voor een schaap als voor een lam. 657 00:58:03,515 --> 00:58:05,915 U hebt niet het recht om aan te nemen dat de rechtbank een beslissing heeft genomen 658 00:58:06,018 --> 00:58:08,168 zonder eerlijk proces. 659 00:58:17,180 --> 00:58:19,851 En spreek me alsjeblieft niet aan als generaal. 660 00:58:20,184 --> 00:58:22,084 Ik ben majoor Swindon. 661 00:58:22,346 --> 00:58:26,892 Mijn diepste excuses, meneer. Ik dacht dat ik het genoegen had om Gentlemanly Johnny toe te spreken. 662 00:58:31,096 --> 00:58:33,445 Ik geloof dat ik Gentlemanly Johnny ben, meneer. 663 00:58:33,548 --> 00:58:35,609 Mijn meer intieme vrienden noemen me generaal Burgoyne. 664 00:58:36,152 --> 00:58:39,302 U zult het begrijpen, meneer, hoop ik, aangezien u een heer lijkt te zijn 665 00:58:39,406 --> 00:58:42,206 en een man met een bepaalde geest ondanks je roeping, dat als we... 666 00:58:42,309 --> 00:58:45,809 de pech hebben u op te hangen, zullen we doen als louter een kwestie van politiek 667 00:58:45,913 --> 00:58:49,463 noodzaak en militaire plicht, zonder enig persoonlijk slecht gevoel. 668 00:58:49,813 --> 00:58:54,018 Oh, dat maakt natuurlijk het verschil in de wereld. - Hoe kun je? -Judith! 669 00:58:54,123 --> 00:58:57,123 Geloof me, mevrouw, uw man legt ons de grootste verplichting op door... 670 00:58:57,226 --> 00:59:00,168 deze zeer onaangename zaak zo grondig in de geest van een heer. 671 00:59:00,272 --> 00:59:02,030 Geef meneer Anderson een stoel. 672 00:59:04,635 --> 00:59:08,712 U bent op de hoogte, neem ik aan, meneer Anderson, van uw verplichting... 673 00:59:08,816 --> 00:59:11,239 als een onderdaan van Zijne Majesteit Koning George de Derde. 674 00:59:11,342 --> 00:59:13,916 Ik ben me ervan bewust, mijnheer, dat Zijne Majesteit Koning George de Derde op het punt staat... 675 00:59:14,019 --> 00:59:16,487 om me op te hangen omdat ik er bezwaar tegen heb dat Lord North me berooft. 676 00:59:16,648 --> 00:59:19,548 Dat is een verraderlijke toespraak, meneer. - Ik bedoelde het zo. 677 00:59:19,792 --> 00:59:23,096 Denkt u niet, meneer Anderson, dat dit eerder - als u het woord vergeeft - 678 00:59:23,300 --> 00:59:28,006 een vulgaire lijn te nemen? Waarom zou je diefstal uitroepen vanwege een zegelrecht en een theeplicht? 679 00:59:28,112 --> 00:59:35,362 enzovoorts? Het is immers de essentie van uw positie als heer dat u netjes betaalt. - Het is niet het geld, generaal. Maar om opgelicht te worden 680 00:59:35,470 --> 00:59:38,170 door een koppige gek als koning George. 681 00:59:38,273 --> 00:59:40,523 Chut, meneer - stilte! - Stilte! 682 00:59:41,277 --> 00:59:43,179 Dat is nu een ander gezichtspunt. 683 00:59:43,808 --> 00:59:47,879 Mijn positie staat niet toe dat ik daarop inga, behalve privé. 684 00:59:48,127 --> 00:59:51,846 Maar natuurlijk, meneer Anderson, als u vastbesloten bent om opgehangen te worden... 685 00:59:51,951 --> 00:59:53,139 er valt niets meer te zeggen. 686 00:59:53,491 --> 00:59:56,421 Een ongebruikelijke smaak! - Zullen we getuigen oproepen? 687 00:59:58,096 --> 01:00:01,496 Wat is de behoefte aan getuigen? Als de dorpelingen naar me hadden geluisterd, had je gevonden 688 01:00:01,600 --> 01:00:02,997 de plaats gebarricadeerd, 689 01:00:03,202 --> 01:00:05,202 de huizen in de wet, mensen in wapens ... 690 01:00:05,304 --> 01:00:07,304 Goed, meneer, we zullen u en uw dorpelingen een lesje leren 691 01:00:07,406 --> 01:00:08,920 ze zullen het niet vergeten. 692 01:00:10,110 --> 01:00:13,911 Heb je nog iets te zeggen? - Ik denk dat je misschien het fatsoen hebt 693 01:00:14,015 --> 01:00:15,618 om mij als een krijgsgevangene te behandelen, 694 01:00:15,816 --> 01:00:18,316 en schiet me neer als een man in plaats van me op te hangen als een hond. 695 01:00:18,519 --> 01:00:22,619 Welnu, meneer Anderson, u praat als een burger, als u mij wilt excuseren. 696 01:00:23,269 --> 01:00:26,425 Heb je enig idee van de gemiddelde schietvaardigheid van het leger? 697 01:00:26,528 --> 01:00:27,928 van Zijne Majesteit Koning George de Derde? 698 01:00:28,030 --> 01:00:30,321 Als we een schietpartij voor je maken, wat gebeurt er dan? 699 01:00:30,424 --> 01:00:33,851 De helft van hen zal je missen: de rest maakt er een zooitje van en verlaat je 700 01:00:33,955 --> 01:00:37,337 naar het pistool van de provomarshal. Terwijl we je perfect kunnen ophangen 701 01:00:37,441 --> 01:00:39,441 vakkundige en prettige manier. 702 01:00:40,028 --> 01:00:43,650 Laat me u overhalen... om opgehangen te worden, meneer Anderson? 703 01:00:45,100 --> 01:00:48,506 Dank u, generaal: die kijk op de zaak was niet bij mij opgekomen. 704 01:00:48,610 --> 01:00:51,266 Ik trek mijn bezwaren in. Hang me op, met alle middelen. 705 01:00:51,457 --> 01:00:53,405 Past 12 uur bij u, meneer Anderson? 706 01:00:53,507 --> 01:00:55,654 Ik zal tot uw beschikking staan. 707 01:00:56,262 --> 01:00:58,822 Niets meer te zeggen, heren. - Je kunt dit niet doen zonder 708 01:00:58,925 --> 01:01:01,415 juiste proces voor hem! - Mijn goede dame, ons enige verlangen 709 01:01:01,518 --> 01:01:04,118 is om onaangenaamheden te besparen. - Het maakt je niet uit wat je doet. 710 01:01:04,221 --> 01:01:06,270 Je denkt dat je een man kunt vermoorden zolang je het in uniform doet. 711 01:01:07,313 --> 01:01:10,181 Vertel ze de waarheid! Vertellen! - Je hebt het beloofd! 712 01:01:10,284 --> 01:01:13,261 Hij is mijn man niet! - Mijne heren! Ik weet zeker dat ze het niet zal geloven 713 01:01:13,365 --> 01:01:14,986 dat ze me niet kan redden. 714 01:01:16,035 --> 01:01:17,544 Een moment, heren. 715 01:01:19,339 --> 01:01:21,333 Een moment, meneer Anderson. 716 01:01:23,193 --> 01:01:24,834 Laat me u duidelijk begrijpen, mevrouw. 717 01:01:25,295 --> 01:01:27,651 Bedoelt u dat deze heer niet uw man is of alleen... 718 01:01:27,754 --> 01:01:31,323 Ik wil dit met alle delicatesse zeggen - dat u niet zijn vrouw bent? 719 01:01:31,427 --> 01:01:34,170 Ik weet niet wat je bedoelt, maar je kunt het aan iedereen in het dorp vragen, ze zullen het je vertellen 720 01:01:34,274 --> 01:01:37,152 dat hij niet mijn man is - mijn man is ontsnapt en deze man heeft zijn plaats ingenomen 721 01:01:37,255 --> 01:01:39,359 om hem te redden. Ontsnapt! Waar? 722 01:01:39,462 --> 01:01:42,444 Ik weet het niet, ik weet het niet, en het kan me zelfs niet schelen! 723 01:01:46,820 --> 01:01:48,270 Swindon, 724 01:01:48,922 --> 01:01:51,565 mag ik voorstellen dat een korte pauze misschien op zijn plaats is. 725 01:01:52,226 --> 01:01:54,564 De dame krijgt dan de kans om haar kalmte te herwinnen. 726 01:01:55,180 --> 01:01:58,530 En misschien vind je zelfs de tijd om iets nauwkeuriger te ontdekken 727 01:01:58,834 --> 01:02:02,034 wie het is, we proberen het al een halve ochtend. 728 01:02:07,210 --> 01:02:09,293 Neem me niet kwalijk, meneer. Moet ik de heer vrijlaten? 729 01:02:09,396 --> 01:02:13,186 Wat? Zeker niet! Hij heeft zichzelf veroordeeld uit zijn eigen mond, waar hij is. 730 01:02:13,290 --> 01:02:16,203 De zin blijft ongewijzigd. De hang is om twaalf uur. 731 01:02:22,561 --> 01:02:27,201 Geef een majoor Swindon genoeg touw... en hij zal altijd iemand ophangen. 732 01:02:30,170 --> 01:02:35,708 Geef een Hawkins de keuze en hij zal altijd elke andere patriot leuk vinden 733 01:02:35,814 --> 01:02:39,350 geef de voorkeur aan het doden van bevelen boven het redden van een landgenoot. 734 01:03:30,505 --> 01:03:32,339 Kanon! Wat kunnen we doen? 735 01:03:36,906 --> 01:03:39,446 Terug, jullie allemaal. Uit! 736 01:03:42,452 --> 01:03:45,152 Mr. Hawkins, zou het niet beter zijn... Oh, ga weg! 737 01:04:14,489 --> 01:04:18,387 Rechts af slaan! 738 01:04:28,505 --> 01:04:29,659 Vuur! 739 01:04:41,370 --> 01:04:42,874 Kom op, hé jij! 740 01:04:44,123 --> 01:04:46,474 Minister, u kunt maar beter naar binnen gaan. 741 01:04:52,182 --> 01:04:53,706 Ja. 742 01:05:00,542 --> 01:05:03,370 Meneer Anderson, dit is zeer gelukkig! 743 01:05:03,473 --> 01:05:05,759 De kerk heeft tegenwoordig meer dan één arm paar handen nodig. 744 01:05:06,398 --> 01:05:07,446 Waar ga je heen? 745 01:05:07,946 --> 01:05:09,650 Er is niemand daar. - Mooi zo. 746 01:05:14,758 --> 01:05:16,878 Winnigh, breng de gewonden naar binnen. 747 01:05:30,175 --> 01:05:32,317 Neem dat buskruit. 748 01:05:35,081 --> 01:05:36,598 Meer poeder ... 749 01:05:44,692 --> 01:05:46,135 Meneer Anderson! 750 01:05:52,100 --> 01:05:55,606 Kom niet in de buurt - er is munitie buiten, buskruit, het is licht ontvlambaar. 751 01:05:55,711 --> 01:05:57,422 Precies. 752 01:06:09,070 --> 01:06:13,856 Meneer Anderson! U wordt herinnerd aan een uitdroging. Dit soort dingen onbekend... 753 01:06:14,977 --> 01:06:18,927 Keer terug naar de lijn! Korporaal moet altijd een voorbeeld stellen! In één keer aanwezig zijn in gezelschap! 754 01:06:38,954 --> 01:06:40,314 Hulp! 755 01:06:40,776 --> 01:06:42,068 Open de deur! 756 01:06:44,510 --> 01:06:46,738 Snel snel! Ik roep je op tot een actie. 757 01:06:49,967 --> 01:06:51,810 Houd daar! 758 01:06:51,869 --> 01:06:53,289 Hij is een rebel! 759 01:08:19,469 --> 01:08:20,880 Pak hem! 760 01:08:22,322 --> 01:08:24,385 Nee! Niet hij! Hem! 761 01:09:14,682 --> 01:09:16,397 Schiet niet! Je zult me ​​raken! 762 01:09:27,697 --> 01:09:30,647 Vermomd als minister in oorlogstijd! 763 01:09:30,750 --> 01:09:32,572 Landverraad! Houd je tong! 764 01:09:33,497 --> 01:09:38,154 Het zal me een genoegen zijn om je naar buiten te laten gaan 765 01:09:38,259 --> 01:09:41,399 tegen een dichtstbijzijnde muur gezet en geschoten! 766 01:09:43,064 --> 01:09:44,506 Stilte! 767 01:09:45,167 --> 01:09:47,958 Snel! 768 01:10:38,177 --> 01:10:40,427 Hoofdkwartier van generaal Burgoyne? 769 01:10:41,882 --> 01:10:44,732 En wie ben jij? Een trouw onderdaan van koning George, 770 01:10:44,835 --> 01:10:47,935 het verlenen van hulp aan zijn troepen. Kijk, ik heb een belangrijk bericht 771 01:10:48,039 --> 01:10:50,691 van generaal Howe voor generaal Burgoyne. 772 01:10:53,645 --> 01:10:55,294 Deze kant op, meneer. 773 01:11:08,362 --> 01:11:10,069 Ga verder! Kom op! 774 01:11:25,582 --> 01:11:27,370 Kom op! 775 01:11:35,193 --> 01:11:38,078 Minister!? Na de mannen! Ga mee met de rally. 776 01:11:39,998 --> 01:11:44,148 Waar wacht je op? Ja, ga, kom op. 777 01:12:37,864 --> 01:12:40,364 Alles is klaar, meneer voor de, ... Ah ... 778 01:12:41,849 --> 01:12:46,235 Oh, de... Het duurt maar twee minuten voor twaalf, meneer. 779 01:12:48,126 --> 01:12:49,876 Dank je, de tijd is om. 780 01:12:50,979 --> 01:12:52,377 Ik ben punctueel. 781 01:12:52,881 --> 01:12:56,342 Ik zou er nooit aan moeten denken om een ​​heer aan een Amerikaanse klok te hangen. 782 01:13:00,140 --> 01:13:04,545 Ik moet je echt feliciteren, Swindon. Ondanks uw betreurenswaardige fout 783 01:13:04,650 --> 01:13:07,826 en de onbetwiste onschuld van de gevangene aan het begin van de procedure 784 01:13:07,930 --> 01:13:11,088 je slaagde erin om hem aan het einde van hen schuldgevoelens te geven. 785 01:13:11,708 --> 01:13:13,522 Een forensische triomf. 786 01:13:13,905 --> 01:13:16,104 Ik weet zeker dat ons land u schatplichtig is. 787 01:13:26,320 --> 01:13:28,622 Het is niet wachten op een man van je vak. 788 01:13:28,923 --> 01:13:32,733 Probeer jezelf te beheersen en onderwerp je aan de goddelijke wil. 789 01:13:34,629 --> 01:13:37,220 Heilige muziek... 790 01:13:37,332 --> 01:13:40,392 en een geestelijke om moord op vroomheid te laten lijken! 791 01:13:40,836 --> 01:13:44,307 Je praat tegen me over het christendom als je bezig bent met het ophangen van je vijanden. 792 01:13:45,039 --> 01:13:48,086 Was er ooit zulke godslasterlijke onzin! 793 01:13:48,845 --> 01:13:53,095 Gevangene, je bent schuldig bevonden, heb je nog gevoel voor fatsoen? 794 01:13:58,807 --> 01:14:02,290 Man die uit een vrouw is geboren - - Gij zult niet doden. 795 01:14:05,064 --> 01:14:10,714 Ik denk, mijnheer Brudenell, dat, zoals de gebruikelijke professionele observantie de gevangene onder de omstandigheden enigszins ongerijmd vindt, 796 01:14:10,820 --> 01:14:15,970 je kunt ze beter achterwege laten tot ... hij er geen last meer van heeft. 797 01:14:16,077 --> 01:14:17,527 Past dat bij u, meneer Anderson? 798 01:14:17,628 --> 01:14:19,578 Dudgeon. - Dudgeon. 799 01:14:19,681 --> 01:14:21,532 Dudgeon is de naam die ons wel bekend is. 800 01:14:21,634 --> 01:14:23,832 Je hebt mijn vader opgehangen, bedoel je dat? 801 01:14:24,035 --> 01:14:27,420 Het lijkt erop dat we een wat ongelukkige relatie hebben met uw familie. 802 01:14:27,524 --> 01:14:29,740 Maar ik verzeker u, meneer Dudgeon, we doen dit alleen... 803 01:14:29,842 --> 01:14:32,192 Omdat je ervoor betaald wordt. jij brutaal - 804 01:14:32,295 --> 01:14:34,769 Het spijt me echt dat u dat denkt, meneer Dudgeon. 805 01:14:34,972 --> 01:14:37,983 Als je wist wat mijn commissie me kostte, en wat mijn loon is, 806 01:14:38,087 --> 01:14:40,102 je zou beter over mij denken. 807 01:14:40,304 --> 01:14:42,904 escorte! Vier binnen. 808 01:14:44,609 --> 01:14:46,279 Snel ... maart! 809 01:14:53,319 --> 01:14:54,755 Ga verder. 810 01:15:38,220 --> 01:15:40,602 Maar je begrijpt het niet! Het is mijn man, ik... 811 01:15:41,524 --> 01:15:42,755 Laat mijn vriend hier vrij! 812 01:15:43,076 --> 01:15:44,876 Wat de duivel is het? - Maak hem los! 813 01:15:45,429 --> 01:15:48,229 Ga terug naar je bericht! Wie ben je? 814 01:15:48,382 --> 01:15:50,082 Antony Anderson. Inderdaad ... 815 01:15:50,184 --> 01:15:52,583 Dan ben je net op tijd om je plaats aan de galg in te nemen. 816 01:15:52,686 --> 01:15:53,951 Ik moet generaal Burgoyne ontmoeten. 817 01:15:54,153 --> 01:15:55,497 Arresteer deze man! 818 01:16:00,045 --> 01:16:00,845 Pak hem! 819 01:16:00,946 --> 01:16:03,046 Mijn vrijgeleide. Veilig gedrag? 820 01:16:03,149 --> 01:16:05,380 Van Generaal Philips in Springtown. 821 01:16:08,555 --> 01:16:10,025 Wat in de naam van... 822 01:16:11,709 --> 01:16:15,509 Wat is de bedoeling hiervan? De rebellen, meneer, een verrassingsaanval. 823 01:16:15,613 --> 01:16:17,663 We waren in de minderheid. - Ze houden generaal Philips vast? 824 01:16:17,766 --> 01:16:19,823 We hadden ons getekend voor een wapenstilstand. Wat? 825 01:16:20,919 --> 01:16:23,894 Monsterlijk! - Breng me naar generaal Burgoyne. 826 01:16:25,124 --> 01:16:26,308 Wacht hier. 827 01:16:30,180 --> 01:16:33,482 Wat betreft de gevangene - hij werd voor eigen rekening veroordeeld, 828 01:16:33,586 --> 01:16:36,134 niet op de jouwe. En hij hangt dienovereenkomstig. 829 01:16:37,939 --> 01:16:39,739 Ga door, sergeant! 830 01:16:43,145 --> 01:16:44,656 Ga door, bedoel ik. 831 01:16:46,448 --> 01:16:48,948 Sorry, Mr Dudgeon, maar u ziet hoe het is. 832 01:16:52,255 --> 01:16:55,704 Gevangene en escorte ... langzaam - mars! 833 01:16:59,213 --> 01:17:00,767 Richard, ik... 834 01:17:11,177 --> 01:17:13,927 Ik wil u mijn oprechte excuses aanbieden, mijnheer, voor de arrestatie 835 01:17:14,030 --> 01:17:18,130 deze meneer in uw plaats. Ik vond hem in je huis 836 01:17:18,235 --> 01:17:21,092 bij de dame, heel erg thuis leek het mij 837 01:17:21,195 --> 01:17:23,521 en de manier waarop ze doorgingen sinds ik alleen maar kon denken dat ze zijn 838 01:17:23,624 --> 01:17:25,041 man en vrouw. 839 01:17:25,944 --> 01:17:29,005 Ik ben bang dat ze u wat huishoudelijke problemen kunnen bezorgen, meneer. 840 01:17:29,397 --> 01:17:30,527 stoppen! 841 01:17:32,201 --> 01:17:35,000 Maar op een bepaalde manier zullen ze natuurlijk binnenkort worden weggegooid. 842 01:17:37,256 --> 01:17:39,017 De generaal heeft u genadig bijeengeroepen. 843 01:17:41,211 --> 01:17:43,411 U kent de situatie, generaal. Zou je de bevelen dienovereenkomstig niet geven? 844 01:17:44,765 --> 01:17:47,865 Ik ben verheugd u te ontmoeten, Mr. Anderson... maar ik moet bekennen dat ik een beetje verbijsterd ben. 845 01:17:47,969 --> 01:17:50,781 Ik begreep het, toen we veronderstelden jou te hebben 846 01:17:50,884 --> 01:17:53,483 in hechtenis en je was een geestelijke... 847 01:17:53,586 --> 01:17:56,091 Alleen in het uur van de beproeving, meneer, vindt een man zijn ware beroep. 848 01:17:56,721 --> 01:17:59,422 Nu onze voorwaarden. Ik wil snel reageren voordat we de rest bespreken. 849 01:17:59,525 --> 01:18:01,728 voordat we zelfs de rest bespreken. Je stopt deze uitvoering. 850 01:18:01,885 --> 01:18:04,030 Ik heb het u al verteld, meneer - Swindon. 851 01:18:04,488 --> 01:18:06,788 Ik kan niet akkoord gaan met één termijn, meneer Anderson, voordat ik het weet... 852 01:18:06,890 --> 01:18:09,126 of er ook een gelijkaardige overeenkomst is over de anderen. 853 01:18:09,979 --> 01:18:11,970 Ik moet de volledige omvang van uw eisen kennen. 854 01:18:19,855 --> 01:18:23,075 Erg goed. Evacuatie van Springtown over 6 uur. 855 01:18:23,179 --> 01:18:26,103 Alle gevangenen moeten worden teruggebracht, alle kanonnen moeten worden achtergelaten. - Wat? 856 01:18:26,206 --> 01:18:28,671 Samen met alle winkels, munitie en vee. - Wat? 857 01:18:28,774 --> 01:18:31,286 En onmiddellijke onvoorwaardelijke vrijlating van Mr. Richard Dudgeon. 858 01:18:31,389 --> 01:18:35,182 Monsterlijke onbeschaamdheid. - Een beetje stijfjes, Mr. Anderson, als u mij toestaat dat te zeggen. 859 01:18:35,631 --> 01:18:38,373 U kunt genieten van een tijdelijke superioriteit, maar 860 01:18:38,476 --> 01:18:43,171 Ik sta op het punt om de krachten te bundelen met generaal Howe in Albany, dan heb ik over twee dagen het voordeel... 861 01:18:43,382 --> 01:18:45,322 - En binnen een week is de hele campagne voorbij. 862 01:18:45,619 --> 01:18:48,189 Het kan. De generaal Howe is niet in Albany. - Wat? 863 01:18:49,320 --> 01:18:52,289 Generaal Howe is nog steeds in New York. - Verwacht je dat ik dat geloof? 864 01:18:52,593 --> 01:18:54,182 Ik verwacht dat u dit gelooft. 865 01:18:54,840 --> 01:18:57,645 Waar heb je dit vandaan? Een van de verzendingen van Zijne Majesteit. 866 01:19:01,032 --> 01:19:03,786 Generaal Howe is nu nog in New York. Hij gelooft dat je stil bent 867 01:19:03,889 --> 01:19:05,991 in Springtown. Daar hebben ze het naar je opgestuurd. 868 01:19:07,510 --> 01:19:12,106 En nu pak je het touw van de... Amerikaanse burger. 869 01:19:22,527 --> 01:19:26,180 Stop de trommel! Laat de gevangene vrij! 870 01:19:43,351 --> 01:19:46,951 Neem niet te veel moed, kapitein Anderson. Je hebt maar één scrummage. 871 01:19:47,255 --> 01:19:50,975 Je mag steden bezetten en veldslagen winnen, generaal, maar je kunt geen natie veroveren. 872 01:19:52,511 --> 01:19:53,793 We zullen zien. 873 01:19:56,365 --> 01:19:57,888 Generaal Howe is nog steeds in New York? 874 01:19:57,990 --> 01:19:59,878 Hoe kon hij bevelen negeren? 875 01:19:59,981 --> 01:20:01,870 Hij heeft geen orders gekregen, meneer. 876 01:20:01,972 --> 01:20:04,526 Een heer in Londen vergat ze te sturen. 877 01:20:05,576 --> 01:20:08,014 Hij verlaat de stad voor zijn vakantie, begrijp ik. 878 01:20:09,280 --> 01:20:13,640 Dus om zijn regelingen niet te verstoren, zal Engeland haar Amerikaanse koloniën verliezen; 879 01:20:15,487 --> 01:20:18,766 en over een paar dagen zullen jij en ik in Saratoga zijn met 5.000 man om het hoofd te bieden 880 01:20:18,870 --> 01:20:21,723 18.000 rebellen in een onneembare positie. 881 01:20:21,827 --> 01:20:23,070 Ik kan het niet geloven! 882 01:20:23,597 --> 01:20:24,973 Doe het rustig aan, Swindon... 883 01:20:25,499 --> 01:20:28,883 je vriend, de Britse soldaat, kan tegen alles op... 884 01:20:29,403 --> 01:20:31,403 behalve het Britse Oorlogsbureau. 885 01:20:31,556 --> 01:20:33,456 Wat zal de geschiedenis zeggen? 886 01:20:35,761 --> 01:20:38,857 Geschiedenis, meneer? Zal leugens vertellen, zoals gewoonlijk. 887 01:20:39,765 --> 01:20:40,832 Meneer Dudgeon. 888 01:20:43,119 --> 01:20:44,714 Escort, vooruit! 889 01:20:50,527 --> 01:20:53,309 Denk niet dat het voorbij is, Judith. De enige dag was uitlenen 890 01:20:53,413 --> 01:20:54,581 waarheid over onszelf. 891 01:20:56,634 --> 01:21:00,134 De eerwaarde Anderson bestaat niet meer. Het is de Kapitein Anderson 892 01:21:00,238 --> 01:21:02,238 van de Springtown-militie. 893 01:21:02,741 --> 01:21:04,405 Het zal je niet in de weg staan. 894 01:21:10,050 --> 01:21:11,276 Ach, kapitein Anderson! 895 01:21:13,404 --> 01:21:16,254 Wat kan ik zeggen? Jij, ... gaf me mijn leven. 896 01:21:22,914 --> 01:21:25,825 Judith, ... Ik heb je heel weinig te bieden. 897 01:21:26,569 --> 01:21:29,769 Zelfs mijn kleine reputatie als een bijna-put is in gevaar, zo lijkt het. 898 01:21:29,872 --> 01:21:32,572 Maar! Ik zal mijn best doen om het terug te krijgen. 899 01:21:34,127 --> 01:21:37,497 En de wereld wacht op ons. Zullen we gaan voor... 900 01:22:02,910 --> 01:22:04,260 Ach, meneer Dudgeon! 901 01:22:04,472 --> 01:22:07,702 Aangezien we je niet kunnen ophangen, wil je misschien vanmiddag thee met me drinken. 902 01:22:11,770 --> 01:22:13,407 Ik zou blij moeten zijn. 903 01:22:13,622 --> 01:22:17,872 Mooi zo. Om vier uur dan - en neem mevrouw Anderson mee. 904 01:22:22,432 --> 01:22:24,932 Generaal Burgoyne gaf zich drie weken later over. 905 01:22:25,136 --> 01:22:29,236 De redenen voor zijn nederlaag zijn nu een kwestie van geschiedenis 906 01:22:29,741 --> 01:22:33,726 En daarop is natuurlijk niet te vertrouwen. 907 01:22:34,246 --> 01:22:37,346 Maar de rest in dit verhaal is pure fictie. 908 01:22:37,800 --> 01:22:41,750 Je kunt er gerust elk woord in geloven.