1 00:01:29,289 --> 00:01:33,919 Dame i gospodo, stvaraoci ovog filma... 2 00:01:34,169 --> 00:01:39,289 ...mole vas da ne pričate o onom što ćete videti, nikom živom. Hvala. 3 00:01:39,529 --> 00:01:42,441 Vodimo vas sada u vojvodstvo veliki Fenwick... 4 00:01:42,649 --> 00:01:45,641 ...najmanju državu na svetu. 5 00:01:46,649 --> 00:01:51,928 Ova sićušna ali napredna zemlja prostire se na 15 3/4 četvornih milja... 6 00:01:52,169 --> 00:01:57,038 ... leži u francuskim Alpima negde duž-- 7 00:01:57,809 --> 00:02:00,243 Izvinite. 8 00:02:00,849 --> 00:02:02,760 Negde duž.... 9 00:02:03,009 --> 00:02:05,842 Oh, da, ovde. 10 00:02:06,929 --> 00:02:11,207 Vel. Fenwick osnovo je 1430 Sir Roger Fenwick... 11 00:02:11,409 --> 00:02:16,847 ...Britanski baron koji je imao nesuglasice sa komšijama i preselio se ovde. 12 00:02:17,049 --> 00:02:23,037 tako je, Fenwick jedina zemlja u Evropi gde se govori Engleski. 13 00:02:23,037 --> 00:02:25,670 Luda)i 14 00:02:27,169 --> 00:02:30,161 Fenwickom vlada danas Vojvotkinja Gloriana Xll... 15 00:02:30,409 --> 00:02:34,960 ...direktni naslednik Sir Rogera i voljena od svih podanoka. 16 00:02:35,209 --> 00:02:39,646 Iako još u žalosti za Grofom Leopoldom od Bosne i Herzegovine... 17 00:02:39,849 --> 00:02:42,647 ... koji je nestao tokom lova na tigra pre 27 godina... 18 00:02:42,849 --> 00:02:46,478 ...ona uzima aktivno učešće u blagostanju svoje zemlje. 19 00:02:47,409 --> 00:02:49,445 Parlament Fenwicka. 20 00:02:49,689 --> 00:02:53,364 Evo predsednika vlade, Grofa Ruperta od uzjaha zadovoljstva... 21 00:02:53,609 --> 00:02:56,043 ...diplomca Oxforda i Cambridga. 22 00:02:56,729 --> 00:02:58,082 Šume Fenwicka. 23 00:02:58,329 --> 00:03:03,687 U ovom skrivenom proplanku,za dobrobit njegovog pernatog i dlakavog naroda... 24 00:03:03,929 --> 00:03:07,239 ... brine šumar rendžer Tully Bascombe. 25 00:03:16,089 --> 00:03:17,761 Armija Fenwicka. 26 00:03:18,009 --> 00:03:23,129 Iako u miru već 500 godina, lukovi su ostali nacionalno oružje. 27 00:03:23,369 --> 00:03:26,805 Evo, vojska vežba pod vođstvom Tully Bascombea... 28 00:03:27,009 --> 00:03:30,638 ...naslednog feldmaršala i velikog policajca. 29 00:03:30,889 --> 00:03:32,845 Ciljaj... 30 00:03:35,049 --> 00:03:36,164 ...pali! 31 00:03:44,889 --> 00:03:49,246 To što mnogi Fenvičani liče može se pripisati... 32 00:03:49,449 --> 00:03:54,045 ... osnivaču, koji je bio u svakom pogledu, otac svoje zemlje. 33 00:03:54,409 --> 00:03:58,800 Prosperitet Fenwika baziran je na izvozu 1 artikla.: Pinot Vel. Fenwick. 34 00:03:59,489 --> 00:04:03,767 Malo, jedro lokalno vince muževnog ali prijemčivog bukea. 35 00:04:04,009 --> 00:04:09,447 Iz nekog razloga U.S.A su uvek bile glavni uvoznik ovog artikla. 36 00:04:10,009 --> 00:04:14,525 Stoga, sigurni u napredak i okrepljeni svojom Alpskom klimom... 37 00:04:14,769 --> 00:04:17,841 ...Fenwick je uvek bio srećna zemlja. 38 00:04:24,809 --> 00:04:27,642 Međutim, 1959 Kalifornijski vinar... 39 00:04:27,889 --> 00:04:31,040 ...flaširao je imitaciju Pinot Grand Fenwick... 40 00:04:31,249 --> 00:04:34,127 ...nazvavši je "Pinot Grand Enwick. " 41 00:04:34,369 --> 00:04:38,442 Podržan ogromnom reklamom i prodavan po nižoj ceni... 42 00:04:38,649 --> 00:04:43,484 ... ovaj lažnjak istisnuo je Pinot Fenwick sa Američkog tržišta. 43 00:04:43,729 --> 00:04:45,685 Kao rezultat, za kratko vreme... 44 00:04:45,929 --> 00:04:49,524 ... Vojvodstvo je zapalo u državnu krizu. 45 00:04:49,769 --> 00:04:52,237 Jednog sudbonosnog dana.... 46 00:04:57,449 --> 00:05:00,441 Gospodo, gospodo. 47 00:05:01,929 --> 00:05:03,885 GOSPODOO! 48 00:05:04,129 --> 00:05:05,482 Molim, za tišinu! 49 00:05:05,729 --> 00:05:10,962 -Zbog vas sam ispustila bod. -Izvinite, vaša milosti. 50 00:05:11,209 --> 00:05:14,406 Zar ne bi mogli da pošaljemo protest u U.S.A... 51 00:05:14,609 --> 00:05:17,282 ...u vezi tog falsifikovanog vina? 52 00:05:17,529 --> 00:05:22,603 Poslao sam već tri. Ali sve komplikuje činjenica da... 53 00:05:22,809 --> 00:05:25,881 ...mi nikada zvanično nismo priznali U.S. 54 00:05:26,129 --> 00:05:29,917 Tako da im se obraćamo preko Monte Carla. 55 00:05:30,129 --> 00:05:33,121 Istina je da, je svaki protest bivao ignorisan. 56 00:05:33,329 --> 00:05:36,878 Do danas, kad dobih ovo. -Šta je to, Bobo? 57 00:05:37,129 --> 00:05:40,724 Pamflet kako gajiti grožđe za vino. 58 00:05:40,969 --> 00:05:44,166 -Onda ćemo bankrotirati! -Već jesmo. 59 00:05:44,409 --> 00:05:47,128 Koliko od danas, živimo na zadnjim rezervama. 60 00:05:47,369 --> 00:05:51,248 O bože. Da je samo jadni Leopold živ danas. 61 00:05:55,529 --> 00:05:58,760 Vaša milosti, gospodo... 62 00:05:59,009 --> 00:06:04,288 ...situacija nam je krajnje očajna. Na ivici smo propasti. 63 00:06:04,529 --> 00:06:09,728 Ima samo jedan način: RAT! Moramo objaviti rat U.S. 64 00:06:10,889 --> 00:06:15,201 -Ali mi ne možemo pobediti! -Ne, ali možemo zadobiti mir. 65 00:06:15,649 --> 00:06:19,642 Mnogo sam mozgao o ovome i sigurno sam u pravu. 66 00:06:19,849 --> 00:06:22,568 Upamtite, Amerikanci su čudni ljudi. 67 00:06:22,769 --> 00:06:27,684 Većina zemalja retko oprašta bilo šta, ali Amerikanci zaboravljaju sve. 68 00:06:27,929 --> 00:06:30,841 Nema unosnijeg posla od... 69 00:06:31,049 --> 00:06:34,564 ..objavljivanja rata U.S. i poraza od nje. 70 00:06:34,769 --> 00:06:35,838 Istina. 71 00:06:36,049 --> 00:06:41,123 Ubrzo po porazu Amerika kreće da daje hranu, odeću,tehniku... 72 00:06:41,369 --> 00:06:44,884 ...i puno novca kao olakšanje za pređašnje neprijatelje. 73 00:06:45,129 --> 00:06:49,645 Ukratko, objavimo rat u ponedeljak, priznamo poraz u utorak... 74 00:06:49,889 --> 00:06:53,359 ...i do petka, bićemo rehabilitovani iznad svih očekivanja. 75 00:06:53,609 --> 00:06:57,045 -Ali zar to nije nepošteno, Bobo? -Pa jeste. 76 00:06:57,289 --> 00:07:00,725 Ali je užasno praktično i nepogrešivo. 77 00:07:00,969 --> 00:07:04,928 Imate moju reč. Problemi će nam biti rešeni. 78 00:07:05,169 --> 00:07:06,602 Ali mi nemamo vojsku. 79 00:07:06,809 --> 00:07:09,721 Kome i treba vojska? 20 tak ljudi biće dosta. 80 00:07:09,969 --> 00:07:11,527 Ko će ih voditi? 81 00:07:11,769 --> 00:07:15,762 Tully, naravno On je naš nasledni maršal. 82 00:07:16,009 --> 00:07:18,682 Ne Tully. Pa, on je sjajan dečko... 83 00:07:18,929 --> 00:07:21,648 ...ali nikad nije bio dobar u igrama. 84 00:07:21,889 --> 00:07:25,359 Tačno. Ne možeš ga poslati na ovakav zadatak. 85 00:07:25,609 --> 00:07:30,364 On ima ravne tabane,sinuse, migrenu i klaustrofobiju i visok pritisak. 86 00:07:30,609 --> 00:07:34,204 Osim toga je kratkovid i plaši se visine. 87 00:07:34,409 --> 00:07:39,529 Nećemo ga terati preko Alpa, samo da odvede ljude tamo. 88 00:07:39,769 --> 00:07:44,763 Kad pokušaju da slete u New York bez viza, biće uhapšeni. 89 00:07:45,009 --> 00:07:47,364 To je sve . 90 00:07:47,569 --> 00:07:49,287 Ne želim da neko bude povređen. 91 00:07:49,529 --> 00:07:55,081 Naravno veličanstvo,reći ću Tuliju. da bude pažljiv poslaćemo Will Buckleya s njim. 92 00:07:55,329 --> 00:07:59,720 Bio je narednik u Britanskoj vojsci. Može se predstaviti kao tumač. 93 00:08:00,489 --> 00:08:03,561 Gospodo, to je jedini način. 94 00:08:03,809 --> 00:08:05,640 Nemamo drugog izbora. 95 00:08:05,889 --> 00:08:09,438 Bankrot ili prosperitet. Koje će biti? 96 00:08:09,689 --> 00:08:12,806 Predlažem da objavimo rat U.S.A 97 00:08:13,209 --> 00:08:16,281 Kao vođa partije običnih ljudi... 98 00:08:16,529 --> 00:08:20,522 ...Izjavljujem da je rat za svaku osudu, varvarski i nezamisliv! 99 00:08:20,769 --> 00:08:23,647 I kao drugi dajem isti predlog. 100 00:08:30,609 --> 00:08:33,077 Pal, u ratu smo sa Amerikom. 101 00:08:33,329 --> 00:08:35,843 Dobro urađeno. Istorijski trenutak. 102 00:08:36,049 --> 00:08:39,041 I isplativ takođe, nadam se. 103 00:08:39,529 --> 00:08:43,920 Nosi ovo na poštu i neka odmah šalju. 104 00:08:44,169 --> 00:08:46,444 Svakako, sir. 105 00:08:47,129 --> 00:08:49,848 I neka stave pečat za specijalne pošiljke na to. 106 00:08:50,089 --> 00:08:52,239 Odmah, sir. 107 00:08:53,929 --> 00:08:56,443 -Kocka je bačena. -Ali razlog je pravedan. 108 00:08:56,689 --> 00:08:58,645 -Vreme i plima. -Biti il' ne biti. 109 00:08:58,849 --> 00:09:00,646 To je pitanje. 110 00:09:00,849 --> 00:09:05,639 -Naša zemlja, ispravno il'pogrešno. Ispravno. Pijmo za to. 111 00:09:06,049 --> 00:09:09,644 Za naš slavni poraz. 112 00:09:15,489 --> 00:09:16,763 Oh, Tully. 113 00:09:17,009 --> 00:09:18,567 Šta želiš? 114 00:09:18,809 --> 00:09:23,087 Što se tiče rata. Ne bih mogao skoro, ako shvatate šta mislim. 115 00:09:23,329 --> 00:09:26,446 ne shvatam. Iznenađuješ me. 116 00:09:26,689 --> 00:09:29,249 -Znaš kako nam treba novac. -Znam. 117 00:09:29,489 --> 00:09:33,562 Ali ne bih napuštao šumu sada. Sezona parenja je. 118 00:09:33,809 --> 00:09:38,439 Ovo je veće! Tvoja zemlja te zove. 119 00:09:38,649 --> 00:09:42,244 -Požuri i okupi svoju vojsku. -Dobro. 120 00:09:42,489 --> 00:09:46,118 -I nemoj da naljutiš Amerikance. -Biću pažljiv. 121 00:09:46,329 --> 00:09:49,480 Uživaćeš u svakom trenu. To je divna zabava. 122 00:09:49,729 --> 00:09:52,562 Put okeanom učiniće čuda za tebe. 123 00:09:52,809 --> 00:09:54,083 patim od morske bolesti. 124 00:09:54,329 --> 00:09:59,881 Sa novim stabilizatorima, moderni prekookeanci sigurni su poput sandoline. 125 00:10:00,129 --> 00:10:04,541 -Imam morsku bolest i u sandolini. -Tully, molim te. 126 00:10:13,769 --> 00:10:16,841 -Evo nas. Priličan odziv. -Da. 127 00:10:17,049 --> 00:10:21,042 Mislim da neće ići sad kad se bliži žetva. 128 00:10:21,249 --> 00:10:24,685 Moraću da se pozovem na njihov patriotizam. 129 00:10:25,049 --> 00:10:27,005 Fenwičani! 130 00:10:27,369 --> 00:10:29,837 -Volite li svoju zemlju? -Da! 131 00:10:30,049 --> 00:10:31,562 Kad čujete njeno ime... 132 00:10:31,729 --> 00:10:34,118 -...da li vam se srca ispune? -Da! 133 00:10:34,289 --> 00:10:38,302 -I ako vas ona pozove hoćete li se upisati? -Ne! 134 00:10:39,369 --> 00:10:43,885 -Ne ide mi baš ovo. -Prepustite bolje meni. 135 00:10:44,129 --> 00:10:48,645 Ljudi, Treba mi 20 dobrovoljaca. 136 00:10:50,089 --> 00:10:53,638 U stroj po činu! U dva reda! 137 00:10:53,889 --> 00:10:55,527 I mirno! 138 00:10:56,289 --> 00:10:58,564 Evo situacije ljudi. 139 00:10:58,809 --> 00:11:00,561 U ratu smo. 140 00:11:00,809 --> 00:11:04,165 -Idemo u invaziju na U.S. -Srećno, druže! 141 00:11:04,409 --> 00:11:07,640 Ako bi mi dozvolili da objasnim situaciju-- 142 00:11:07,889 --> 00:11:10,847 Rekoh ti da zbog žetve neće hteti. 143 00:11:11,049 --> 00:11:12,641 Daću im ja žetvu. 144 00:11:12,849 --> 00:11:14,441 Postroj se! 145 00:11:54,729 --> 00:11:57,562 Ljudi vel. Fenwicka, ne bojte se. 146 00:11:58,089 --> 00:12:02,367 Proviđenje se smeši na vas jer vaš razlog je valjan. 147 00:12:02,609 --> 00:12:07,046 Znam da svi stojite iza časti svoje zemlje. 148 00:12:07,289 --> 00:12:09,439 I obodriću vas saznanjem... 149 00:12:09,689 --> 00:12:14,444 ...da je naša vlada obezbedila novac za vaš povratak. 150 00:12:14,689 --> 00:12:17,044 Ako je neophodno. 151 00:12:19,009 --> 00:12:20,965 Blagosloveni svi. 152 00:12:25,329 --> 00:12:27,843 Ispravi se. Podigni torbe. 153 00:12:28,049 --> 00:12:30,882 Četa, nadesno! 154 00:12:31,169 --> 00:12:34,639 Desnom, brzi marš! 155 00:12:45,089 --> 00:12:48,126 Nadam se da će Ameri biti fini prema njima. 156 00:12:48,369 --> 00:12:50,439 To su fini primerci. 157 00:12:50,689 --> 00:12:54,648 I najbolja investicija ikad ove zemlje. 158 00:13:21,248 --> 00:13:25,560 GRANICA VOJVODSTVA VEL. FENWIK AKO NEMA STRAŽE PROĐITE SAMI. 159 00:14:39,489 --> 00:14:41,127 Objava rata? 160 00:14:41,369 --> 00:14:45,681 "Predsedniku, kongresu i narodu U.S., pozdravi." 161 00:14:45,929 --> 00:14:48,045 "Akt agresije." 162 00:14:48,769 --> 00:14:50,964 "Objavljujemo da je ratno stanje... 163 00:14:51,209 --> 00:14:54,838 ...između Vel. Fenwicka i U.S.A." 164 00:14:55,049 --> 00:14:59,440 Ti momci iz štampe. Uvek se šale. 165 00:15:07,969 --> 00:15:10,847 8, 9 10, stani! 166 00:15:11,089 --> 00:15:14,240 grupa, na levo! 167 00:15:15,929 --> 00:15:19,046 Left, right, left. 168 00:15:19,249 --> 00:15:20,682 Drži korak. 169 00:15:20,929 --> 00:15:23,648 Hajde nastavi, vi selje. 170 00:15:23,889 --> 00:15:27,086 Left, right, left, right.... 171 00:15:42,169 --> 00:15:46,930 -Mislim da ću se popeti na palubu, Will. -I jesi na njoj. 172 00:15:47,409 --> 00:15:52,039 -Siđi dole ako ti nije dobro, Will. -Biću dobro. 173 00:15:52,529 --> 00:15:55,043 Will.... 174 00:15:55,289 --> 00:15:57,644 Reci ljudima.... 175 00:15:58,889 --> 00:16:01,847 Hoću da budem sam. 176 00:16:47,689 --> 00:16:48,963 Čujte ovo gospodine. 177 00:16:49,209 --> 00:16:52,679 "Predsednik objavljuje vežbu uzbune usled vazdušnog napada... 178 00:16:52,929 --> 00:16:55,159 ...obuhvatiće čitavu istočnu obalu. 179 00:16:55,369 --> 00:16:58,486 Brodovima će se zabraniti pristajanje do završetka iste." 180 00:16:58,729 --> 00:17:01,846 -KAD počinje? -Za manje od sata. 181 00:17:02,049 --> 00:17:06,759 New York napušten. To bi bilo nešto. Je li to zbog nove bombe? 182 00:17:07,009 --> 00:17:11,844 Q-bomba, je zovu. U poređenju s njom H-bomba je kao petarda. 183 00:17:12,049 --> 00:17:14,688 Nikad to ne može zameniti Britansku mornaricu. 184 00:17:14,929 --> 00:17:16,157 Oh, ne, sir. 185 00:17:21,649 --> 00:17:25,244 Gledajte, sir! Kraljica Elizabetha! 186 00:17:37,569 --> 00:17:39,241 Okrenite se! 187 00:17:39,449 --> 00:17:41,121 New York je zatvoren! 188 00:17:41,329 --> 00:17:44,639 Šta radite tamo? Okrenite se! 189 00:17:44,889 --> 00:17:48,723 Luka New York' je zatvorena! Čujete li me? 190 00:17:48,969 --> 00:17:52,245 Šta im je? Ostanite podalje od--! 191 00:17:53,889 --> 00:17:55,607 Prestanite! 192 00:17:57,089 --> 00:17:59,728 Šta izigravate? Ovo je opasno! 193 00:18:04,009 --> 00:18:06,318 -Stani! -Ali u ratu smo! 194 00:18:06,569 --> 00:18:08,366 Ne sa svakim. 195 00:18:35,489 --> 00:18:39,243 Čudno, Nikog ne vidim. 196 00:18:45,049 --> 00:18:47,517 Izgleda napušteno. -To i kažem. 197 00:18:47,769 --> 00:18:50,841 Izgleda da nema nikog kome bi se predali. 198 00:18:53,049 --> 00:18:56,837 Ništa ne mrda. Ni brodovi ,ni bilo šta. 199 00:18:57,289 --> 00:18:59,644 -Je li nedelja? -Ne, Ponedeljak. 200 00:18:59,849 --> 00:19:02,602 Proverimo kod kapetana. 201 00:19:04,929 --> 00:19:07,682 -Neprijateljska zemlja. -Velika je. 202 00:19:07,929 --> 00:19:12,559 -Što su veći, pad im je teži. -Mi treba da izgubimo. 203 00:19:12,809 --> 00:19:17,166 -Niko mi ne reče. -Ima ih 175 miliona. 204 00:19:17,409 --> 00:19:22,637 Ali samo ih je 10 miliona u New Yorku. Nadmudrićemo ih. 205 00:19:28,609 --> 00:19:31,567 Gde su carinici? Imigranti? 206 00:19:31,809 --> 00:19:35,848 -I mi se pitamo. -Vrlo čudno. 207 00:19:36,049 --> 00:19:38,882 Vidi onu zgradurinu? 208 00:19:39,129 --> 00:19:41,120 Prvi sam je video, moja je. 209 00:19:44,689 --> 00:19:47,442 Udvoj se! 210 00:19:47,849 --> 00:19:52,764 Molim vas proverite pasoše i zdravstvena uverenja. 211 00:19:53,009 --> 00:19:55,477 -Sir? -Šta je? 212 00:19:56,169 --> 00:19:59,737 Mapa invazije. "VODIČ KROZ NEW YORK" 213 00:21:20,129 --> 00:21:24,680 Zašto neko ne dođe i zarobi nas? Gde su svi? 214 00:21:24,929 --> 00:21:27,648 Možda je praznik. 215 00:21:35,369 --> 00:21:40,045 Zašto ne izađu i bore se? Znam, New York je otvoren grad. 216 00:21:40,289 --> 00:21:41,847 Treba se vratiti na brod i čekati. 217 00:21:42,089 --> 00:21:44,762 -NA ŠTA? -Prosto čekati. 218 00:21:45,009 --> 00:21:47,000 Oh, hajde. 219 00:22:13,249 --> 00:22:17,640 Ti si. Oklop ti je zarđao na kiši. 220 00:22:25,969 --> 00:22:30,565 -bakteriološki rat! -Otkad postoje lepljivi mikrobi? 221 00:22:30,809 --> 00:22:33,084 Žvakaća guma. "Bakter.rat." 222 00:22:33,329 --> 00:22:35,399 Zašto ne napadnemo zgradu? 223 00:22:35,609 --> 00:22:39,045 Ne, idemo dalje. Sigurno će neko naići. 224 00:22:40,661 --> 00:22:42,209 JAVNO SKLONIŠTE 225 00:22:55,929 --> 00:22:58,045 pOGLEDAJTE, sir! 226 00:23:00,129 --> 00:23:03,280 -Tu su znači bili. Podzemna. -Kukavice. 227 00:23:03,489 --> 00:23:05,957 Što ne izađete i borite se? 228 00:23:06,209 --> 00:23:09,360 -NEMOJ. Naljutićeš ih. -Feldmaršale! 229 00:23:09,609 --> 00:23:11,247 Pogledajte ovo 230 00:23:12,529 --> 00:23:15,168 Vežba. Svi su u skloništima. 231 00:23:15,409 --> 00:23:18,765 I mi bi trebali tamo. Da se predamo kad se završi. 232 00:23:19,009 --> 00:23:24,720 "Vežba vazd.napad danas. Predsednik objavio planove za novu bombu... 233 00:23:24,929 --> 00:23:29,719 ...koja bi bila sposobna da uništi prostor od 2 miliona četvornih milja. 234 00:23:29,969 --> 00:23:34,247 Pronalazač Dr. Kokintz iz instituta za naprednu fiziku... 235 00:23:34,489 --> 00:23:38,482 ...prototip se očekuje za nekoliko nedelja." 236 00:23:38,729 --> 00:23:41,641 -Daj mapu. -Možda da čeknemo. 237 00:23:41,849 --> 00:23:46,843 Moramo se skloniti s ulice. Nećemo da im kvarimo vežbu. 238 00:23:47,089 --> 00:23:50,843 Evo arsenala, na 64th Street i 5th Avenue. 239 00:23:51,089 --> 00:23:54,047 Možemo prečicom kroz Central Park ovamo. 240 00:23:54,249 --> 00:23:57,878 Svi koji su da idemo tamo i predamo se, recite "DA." 241 00:23:58,129 --> 00:24:01,838 Vi ste fini disciplinovani primerci. Idemo. 242 00:24:02,209 --> 00:24:04,962 -Zašto ste gore? -Cigarete. 243 00:24:05,209 --> 00:24:07,643 -Pozajmi! -Okay, daj jednu. 244 00:24:07,889 --> 00:24:09,038 -Evo. -Hvala. 245 00:24:09,249 --> 00:24:12,844 Sad siđi, i nemoj da te opet hvatam. 246 00:24:13,089 --> 00:24:19,039 Dobro da nije stvarni napad. Neki baš jure da poginu. 247 00:24:19,689 --> 00:24:22,487 Vod za dekontaminaciju. 248 00:24:22,729 --> 00:24:26,119 -To sam ja hteo. Nema pešačenja. -Da. 249 00:24:33,609 --> 00:24:36,442 -Zihericu, molim. Nemam je, Papa. 250 00:24:36,649 --> 00:24:39,641 šnalu, makar. 251 00:24:51,369 --> 00:24:54,600 Gotovo. To je alarm aparat uključen. 252 00:24:54,809 --> 00:24:59,405 Pojedi nešto i dremni sad. Nisi stao 48 sati. 253 00:24:59,609 --> 00:25:03,602 -Imam krevet dole u skloništu. -kakvom skloništu? 254 00:25:03,809 --> 00:25:08,485 Vežba napada iz vazduha je u toku. -vežba? Zbog čega? 255 00:25:08,689 --> 00:25:12,238 Zbog tebe, Papa, i ove tvoje bombe. 256 00:25:12,409 --> 00:25:17,563 Aha. Pitao sam se šta misle o mom malom prototipu. 257 00:25:17,729 --> 00:25:21,005 I mislio sam da će biti veoma uplašeni. 258 00:25:21,769 --> 00:25:26,479 Drago mi je da alarm aparat radi. Naravno. 259 00:25:27,609 --> 00:25:30,203 Ali , Papa,molim te! -Koliko dugo će to trajati? 260 00:25:30,409 --> 00:25:33,082 Potrajaće malo duže da bi se ljudi navikli na takve stvari. 261 00:25:33,289 --> 00:25:36,725 Onda moram da uklonim detonator. Osetljiv je. 262 00:25:36,969 --> 00:25:41,679 Može otići kao-- Sigurno nemaš zihericu? 263 00:25:41,889 --> 00:25:47,327 -Zašto vas dvoje niste dole? A zašto vi ne kucate? 264 00:25:47,569 --> 00:25:51,198 Hej sestro ovo je uzbuna pa neka to i bude. Napolje! 265 00:25:51,409 --> 00:25:57,803 -Bolje bi bilo vama da odete. -Ili ćete mirno, ili ću vas odvući. 266 00:25:58,129 --> 00:26:02,486 -KAKVE SU TO IGRICE? Idemo! -Zar ne znate da je ovo Dr. Kokintz? 267 00:26:02,689 --> 00:26:08,321 Ma koga briga? Hajde idemo-- Samo minut. 268 00:26:08,529 --> 00:26:13,967 -Kokintz? Tip sa Q-bombom? -Tako je. 269 00:26:14,169 --> 00:26:16,683 -Hej, doc. -Kako ste? 270 00:26:16,929 --> 00:26:18,726 To je to, a? 271 00:26:18,929 --> 00:26:22,842 Jeste, ali je tajna. Zašto nas ne ostavite? 272 00:26:23,049 --> 00:26:26,724 -Otac bi da je isključi. -Ona je UKLJUČENA? 273 00:26:26,969 --> 00:26:32,327 NARAVNO. To je okidač na dlaku, zato polako zatvorite vrata. 274 00:26:32,569 --> 00:26:37,279 -Da. Okay, vidimo se, doco. -DA, zbogom. 275 00:26:37,489 --> 00:26:41,323 zašto on nije u Oak Ridgeu sa ostalim naučnicima? 276 00:26:41,569 --> 00:26:45,847 -Ekscentrik-voli da radi sam. -Mislio sam da se to još samo planira. 277 00:26:46,009 --> 00:26:50,207 I jeste, ovo je prvi radni model. Hoće da ih sve iznenadi. 278 00:26:50,369 --> 00:26:52,405 baš ima smisla za humor. 279 00:26:52,569 --> 00:26:55,959 Samo još ovo. Zašto se toliko razlikuje od H-bombe? 280 00:26:56,169 --> 00:27:00,048 H-bomba? Ova je bazirana na quodiumu... 281 00:27:00,209 --> 00:27:03,281 ...koji je 1 00 puta jači od hydrogena. 282 00:27:03,529 --> 00:27:08,523 On koristi H-bombu kao okidač ove. To bi razorilo celu Sev.Ameriku. 283 00:27:08,769 --> 00:27:12,284 -I nešto od Južne takođe. -Još pitanja? 284 00:27:12,529 --> 00:27:18,126 -Gde je bezbedno? -To je teško. Ugljenik 14, razumete? 285 00:27:18,369 --> 00:27:21,520 Da. Opasna je ta stvarčica tamo. 286 00:27:21,729 --> 00:27:24,402 Jeste, nadajmo se da nikad neće biti upotrebljena. 287 00:27:24,609 --> 00:27:28,807 Lepa želja. Već se bolje osećam. 288 00:27:34,769 --> 00:27:39,126 -Morate biti pažljiviji. -zdravo. 289 00:27:39,369 --> 00:27:44,523 Nisi jeo od juče. Zamolimo ga da nam donese sendviče. 290 00:27:44,729 --> 00:27:49,086 -Imam dosta posla. -Ruke bi mogle da mu se pritresu od gladi. 291 00:27:49,289 --> 00:27:56,197 -Kakve? sa sirom? džigericom? -Sa džigericom. I krastavčićima. 292 00:28:27,569 --> 00:28:31,801 Ne shvatam. Po mapi ovo je prečica. 293 00:28:32,009 --> 00:28:36,321 -Umoran sam. -Glavu gore. Možda dobijemo čaj. 294 00:28:36,569 --> 00:28:41,927 -Neko je ostavio motor da radi. -Mogli bi da se povezemo. 295 00:28:49,209 --> 00:28:53,122 -Neki tipovi su kod kamiona! -Nadzornici uzbune? 296 00:28:53,329 --> 00:28:55,889 -Ne, neki čudnog izgleda. -Čudnog izgleda? 297 00:28:56,089 --> 00:29:00,128 -Mislim baš čudnog, kao ribe. Kako to misliš? 298 00:29:00,369 --> 00:29:03,281 Imaju krljušti! 299 00:29:03,529 --> 00:29:06,680 Mulligan, ti si šenuo? 300 00:29:11,729 --> 00:29:13,765 Oni su vanzemaljci! 301 00:29:13,929 --> 00:29:17,638 -Sa letećeg tanjira! ili sputnjika! -Vidi! 302 00:29:17,809 --> 00:29:20,118 -Videše nas! -Bežimo! 303 00:29:20,329 --> 00:29:24,481 -Vanzemaljci -Sa letećeg tanjira! 304 00:29:27,049 --> 00:29:30,325 -Laseri! Skidam se. -I ja! 305 00:29:30,529 --> 00:29:32,281 Nemojte, uvalićemo se u nevolju. 306 00:29:32,449 --> 00:29:37,079 Stani, to su Amerikanci. Verovatno iz kamiona. 307 00:29:37,249 --> 00:29:41,720 -Hajde da im kažemo da nam je žao. Kasno je. Predajmo se. 308 00:29:41,969 --> 00:29:47,123 -Ne smemo ostaviti kamion. -Vratićemo ga da ih usrećimo. 309 00:29:47,369 --> 00:29:51,726 Dobra ideja, ljudi, u kamion, idemo u arsenal. 310 00:29:53,289 --> 00:29:57,885 Čekaj tu. Idem na telefon da dam specijalni izveštaj. 311 00:30:07,289 --> 00:30:11,077 -Ti. Silazi dole.-Čekaj, Ja sam iz ekipe za dekontaminaciju. 312 00:30:11,289 --> 00:30:17,683 -Je l'? Gde ti je uniforma? -Bacio usput. Svemirci nas jure. Čekam kolegu. 313 00:30:17,889 --> 00:30:20,801 Pođi mirno s nama? Hajde, hajde. 314 00:30:20,969 --> 00:30:24,598 Slušajte! Marsovci! Video sam! Marsovci! 315 00:30:24,809 --> 00:30:27,846 -Specijalni izveštaji? -Ime i sekcija? 316 00:30:28,049 --> 00:30:32,440 O'Hara. Sekcija 4300, pod-sekcija 3: dekontaminacija. 317 00:30:33,009 --> 00:30:33,998 Pričaj. 318 00:30:34,209 --> 00:30:37,246 Ljudi iz letećeg tanjira upravo su sleteli u park. 319 00:30:37,449 --> 00:30:40,680 -Koliko? -50-60. 320 00:30:40,889 --> 00:30:45,405 50-60 iz letećeg tanjira-- 321 00:30:45,569 --> 00:30:47,048 Hej, šta je ovo? 322 00:30:47,249 --> 00:30:52,528 To što rekoh! Video sam, 50 ili 60, sa metalnim glavama... 323 00:30:52,769 --> 00:30:58,002 ...prekrivenim nečim sjajnim. Pucali su laserima na nas tamo u parku! 324 00:30:58,209 --> 00:31:03,078 Treba da izbegavaš barove. Imaš ozbiljan zadatak. Gde si? 325 00:31:03,289 --> 00:31:07,726 bakalnica u 69th ulici. Nisam bio u baru! 326 00:31:07,969 --> 00:31:10,688 Ostani tamo. Šaljem nekog. 327 00:31:12,129 --> 00:31:14,927 Sa letećeg tanjira, 300 njih! Central park. 328 00:31:15,169 --> 00:31:19,924 -Marsovci, 400 komada! -INVAZIJA HILJADA MARSOVACA! 329 00:31:20,129 --> 00:31:22,723 Marsovci! Na sve strane! 330 00:31:22,969 --> 00:31:26,086 Marsovci! Sa laserima! 331 00:31:26,409 --> 00:31:27,967 Da , Znam. 332 00:31:37,209 --> 00:31:40,565 -Prebroj se! -20! 333 00:31:40,769 --> 00:31:44,682 -21. -22. Svi prisutni i pravilni. 334 00:31:44,889 --> 00:31:49,121 Nema ništa lošeg u predaji nadmoćnijem ... 335 00:31:49,329 --> 00:31:54,119 ...to ćemo i sprovesti na vojnički način. Da. Nastavi. 336 00:31:54,369 --> 00:31:57,281 Postroj se! 337 00:31:59,609 --> 00:32:03,682 -Dobro momci za mnom. -Marš! 338 00:32:05,729 --> 00:32:08,687 Stoj! Tully? 339 00:32:09,849 --> 00:32:11,919 Vidi ovo. 340 00:32:12,169 --> 00:32:17,084 " New York lnstitut napredne fizike." Ovo nije arsenal. 341 00:32:17,289 --> 00:32:22,488 Ne, opet smo se izgubili. Nazad u kamion, po dvojica! 342 00:32:33,849 --> 00:32:36,204 Will! 343 00:32:39,009 --> 00:32:42,001 General Snippet. Dajte mi Washington. 344 00:32:45,969 --> 00:32:47,163 Da, Snippet? 345 00:32:47,369 --> 00:32:52,318 Gosp, sekretaru, imam hitnu situaciju ovde u New Yorku. 346 00:32:52,569 --> 00:32:57,768 Kruže glasine da je grad invadiran od Marsovaca. 347 00:32:58,009 --> 00:33:01,604 -Reče Marsovci? -Da, gosp. u Central Parku. 348 00:33:01,809 --> 00:33:05,245 -Kako je to počelo? -Oficir civilne zaštite. 349 00:33:05,449 --> 00:33:09,044 -je l' bio pijan? Možda -Ali sam mislio da je bolje da javim. 350 00:33:09,249 --> 00:33:13,800 Idite i lično proverite Central park pa mi javite. 351 00:33:14,009 --> 00:33:18,799 Ta glupost može upropastiti vežbu namenjenu zaštiti najvećeg grada. 352 00:33:19,009 --> 00:33:26,085 Grad, koji ne mislim da uznemiravam, prepuštam vašoj brizi. 353 00:33:27,569 --> 00:33:28,888 Moj džip! 354 00:33:33,009 --> 00:33:36,445 Stvarno bi trebalo da idemo u sklonište. 355 00:33:36,649 --> 00:33:41,279 Dobro. Ali gladan sam. Srediću bombu pre odlaska. 356 00:33:41,489 --> 00:33:43,923 Gde je stražar sa sendvičima? 357 00:33:44,169 --> 00:33:48,082 Neka je i beli hleb, i bez krastavčića. 358 00:33:48,329 --> 00:33:50,684 Hvala bogu. 359 00:33:53,529 --> 00:33:55,884 Ostavite hranu ov-- 360 00:33:56,849 --> 00:33:59,966 Ko ste vi? Šta želite? 361 00:34:00,889 --> 00:34:02,880 Pa, šta je bilo? 362 00:34:03,129 --> 00:34:08,522 Ja sam Tully Bascombe, ovo je Will Buckley. Je l' to Dr. Kokintz? 363 00:34:08,769 --> 00:34:12,967 -Da, Ja sam. -Nismo bili sigurni al' evo tu smo. 364 00:34:13,329 --> 00:34:18,847 -Nemate moje sendviče? -Ne, došli smo da vas zarobimo. 365 00:34:19,049 --> 00:34:22,564 Je li to neka šala? Vi niste stražari! 366 00:34:22,769 --> 00:34:24,839 Ne, . Vojnici 367 00:34:25,049 --> 00:34:28,519 Mi smo u ratu s Amerikom. Došli smo da se predamo. 368 00:34:28,769 --> 00:34:33,240 Ali ako povedemo Dr. Kokintza, bićemo u boljem položaju za pregovore. 369 00:34:33,449 --> 00:34:37,727 -Ludi su. Da -Zovi policiju! Armiju! 370 00:34:37,929 --> 00:34:42,161 nema svrhe gospodine. Svi su dole. Šta je to na stolu? 371 00:34:42,369 --> 00:34:46,248 -Aparat za filter kafu. -Aparat za filter kafu! 372 00:34:46,449 --> 00:34:49,247 Nikad nisam video Američki aparat za kafu. 373 00:34:49,449 --> 00:34:53,078 -Gde da pritisnem? -Ne pritiskaj ništa! 374 00:34:53,329 --> 00:34:57,880 -Mislim da je to Q-bomba. -Jeste. 375 00:34:58,089 --> 00:35:01,968 -Mala je, zar ne? -Prenosna. 376 00:35:02,169 --> 00:35:06,924 -Bolje da i nju ponesemo. -Dobra ideja. Hoćemo li? 377 00:35:07,129 --> 00:35:10,917 -Ostavite mog oca na miru! -Oh, ćerka. Idete i vi 378 00:35:11,169 --> 00:35:14,878 -Neću da-- -Bez nasilja, molim! Bomba! 379 00:35:15,129 --> 00:35:18,883 G. vel. Marshale, dozvolite mi da je demontiram prvo. 380 00:35:19,089 --> 00:35:22,126 Izvinite ali nemamo vremena. Kako da je nosim? 381 00:35:22,329 --> 00:35:24,285 Pažljivo. 382 00:35:25,169 --> 00:35:28,286 Nemojte se spotaći. Nemojte pasti. 383 00:35:28,529 --> 00:35:31,487 Jer ako padnete, cela Amerika pada s vama. 384 00:35:31,729 --> 00:35:33,481 Shvatam. 385 00:35:56,889 --> 00:35:59,278 Idemo li? 386 00:36:04,369 --> 00:36:06,325 U stroj! 387 00:36:06,569 --> 00:36:11,689 Pazite na bombu. Budite pažljivi! 388 00:36:13,489 --> 00:36:16,481 -Uvedite ih unutra brzo. -Hajde. 389 00:36:22,329 --> 00:36:23,842 U zaklon! 390 00:36:38,609 --> 00:36:42,238 -Šta se događa? -Tvoje ime, vojniče? 391 00:36:42,449 --> 00:36:46,078 General Snippet! Ko ste vi, šta je ovo? Kakva je to odeća? 392 00:36:46,289 --> 00:36:49,440 Ja sam feldmaršal Bascombe. Vi ste zarobljenici. 393 00:36:49,649 --> 00:36:52,766 -Feldmaršal čega? -Velikog Fenwicka. 394 00:36:52,969 --> 00:36:56,086 Uhapšeni ste. Dobićete bar 100 godina. 395 00:36:56,289 --> 00:37:00,521 Pričaćemo u Fenwicku. Bićete tretirani po konvenciji i vašem činu. 396 00:37:00,769 --> 00:37:02,885 Vodite ga. 397 00:37:03,089 --> 00:37:06,559 150 godina! Na hlebu i vodi! 398 00:37:09,209 --> 00:37:13,919 Imamo saopštenje. Koje pobija glasine da su-- 399 00:37:14,129 --> 00:37:16,518 --Marsovci u gradu. Ne paničite. 400 00:37:16,769 --> 00:37:20,125 -Šta reče? -Prekini, to je moj radio! 401 00:37:20,369 --> 00:37:23,679 --Marsovci u gradu. Ostanite gde ste trenutno. 402 00:37:23,889 --> 00:37:26,528 Invadirani smo Marsovcima. 403 00:37:26,769 --> 00:37:31,126 Jesi li čuo? znao sam Znao sam da će se to desiti. 404 00:37:31,369 --> 00:37:34,088 Ostanite na svojim mestima! 405 00:37:43,929 --> 00:37:44,918 Hej tamo! 406 00:37:45,129 --> 00:37:51,125 Pa, niste se dugo zadržali. Kako ide rat sa U.S.A? 407 00:37:51,329 --> 00:37:53,479 Pobedili smo! 408 00:37:56,447 --> 00:37:58,560 U.S.CARINA 409 00:38:04,569 --> 00:38:07,686 -Gosp. sekretaru? -Da, kapetane, šta je bilo? 410 00:38:07,889 --> 00:38:12,167 -General Snippet je nestao. -On je idiot. Uzeću mu čin za ovo. 411 00:38:12,369 --> 00:38:18,252 Našli su njegov džip ispred instituta za naprednu fiziku. Oni-- 412 00:38:18,649 --> 00:38:22,119 -Nastavi. Kažu da je džip bio ceo izboden strelama. 413 00:38:22,329 --> 00:38:26,686 -Takođe bila je zastava. -Na strelama? 414 00:38:26,929 --> 00:38:29,966 -Na jednoj od carinarnica na dokovima. Čija zastava? 415 00:38:30,169 --> 00:38:32,967 Nije identifikovana. Rade na tome. 416 00:38:33,169 --> 00:38:37,208 Takođe one glasine o marsovcima još se šire. 417 00:38:37,409 --> 00:38:42,483 Zaustaviću ovu uzbunu. Nešto čudno se zbiva. 418 00:38:43,009 --> 00:38:45,682 -Strana zastava na carinarnici? -Da. 419 00:38:46,518 --> 00:38:48,739 U MEĐUVREMENU, U VEL.FENWICKU. 420 00:38:49,369 --> 00:38:52,998 Fothergill, vi ste zaduženi za poštu sa inostranstvom. 421 00:38:53,249 --> 00:38:58,482 Svi shvatamo važnost postojanja korisne, prijateljske razmene pošte. 422 00:38:58,689 --> 00:39:01,920 Budite spremni. I pod ovim okolnostima... 423 00:39:02,169 --> 00:39:08,642 ...Ne vidim zašto Amerima ne dozvoliti da imaju naše vino po diskontnim cenama. 424 00:39:08,809 --> 00:39:12,119 Mayberry! Prvi utisci su najjači. 425 00:39:12,369 --> 00:39:17,443 Dajmo tim nasmejanim, dečacima prijateljsku dobrodošlicu kad se iskrcaju. 426 00:39:17,689 --> 00:39:23,366 I čim dobijemo novac, moramo nabaviti neku od onih milk šejk mašina. 427 00:39:23,609 --> 00:39:27,124 A ne smemo zaboraviti ni one za HOT-DOG. 428 00:39:27,449 --> 00:39:32,569 Što me dovodi do pitanja ne-bratimljenja. 429 00:39:32,769 --> 00:39:37,126 Okupacione vlasti će izvesno biti stroge po ovom pitanju. 430 00:39:37,369 --> 00:39:40,327 Mi ćemo sarađivati u svakom pogledu. 431 00:39:40,569 --> 00:39:46,758 Pretpostavljam da će ne-druženje trajati oko 48 sati. 432 00:39:46,969 --> 00:39:50,325 Posle kojih, ćemo moći ovim usamljenim momcima... 433 00:39:50,569 --> 00:39:56,509 ...da priuštimo da se osećaju kao kod kuće, daleko od kuće. 434 00:39:57,129 --> 00:40:00,485 Mislim da smo sve obuhvatili. Pitanja? 435 00:40:00,689 --> 00:40:02,168 Jok! 436 00:40:03,089 --> 00:40:06,923 Osim, zar nije trebalo da čujemo nešto do sad? 437 00:40:07,169 --> 00:40:14,899 Bez brige, čak ni glupan kao Tully ne može da upropasti ovaj rat. 438 00:40:20,449 --> 00:40:21,848 Hajde. 439 00:40:24,169 --> 00:40:26,285 -Kreći! -Neću više vežbe. 440 00:40:26,529 --> 00:40:31,887 Naređenje maršala. Pokret! Udvoj se! 441 00:40:44,849 --> 00:40:48,524 Ovo je gore od sedenja na buretu baruta. 442 00:40:48,729 --> 00:40:53,484 -Ne puštaju te da je demontiraš? Kažu-hoće je tako opasnu. 443 00:40:53,729 --> 00:40:57,483 Zna on da ko ima bombu drži ceo svet za rep. 444 00:40:57,729 --> 00:41:01,483 Moraš ga ubediti da me pusti da je učinim bezbednom. 445 00:41:01,729 --> 00:41:03,367 Zašto ja? 446 00:41:03,609 --> 00:41:05,884 -Sviđaš mu se. -On meni ne. 447 00:41:06,089 --> 00:41:08,523 -Za Ameriku? -Ne ,ne ja! 448 00:41:08,769 --> 00:41:10,600 -Za čovečanstvo? -Mrzim ga. 449 00:41:10,849 --> 00:41:13,727 -To je nebitno. -Ne, meni. 450 00:41:13,929 --> 00:41:15,965 Molim te. 451 00:41:16,169 --> 00:41:19,400 -Da li je neophodno? -Apsolutno. 452 00:41:19,609 --> 00:41:23,887 -Poseta je gotova. -Da, evo me. Apsolutno. 453 00:41:24,089 --> 00:41:28,287 Dobro. Hoćete li molim reći diktatoru da bih ga videla? 454 00:41:28,529 --> 00:41:30,281 -Ko? -Bascombe. 455 00:41:30,489 --> 00:41:32,081 Da, gđice. 456 00:41:32,649 --> 00:41:36,324 -Jeste li tipična Američka devojka? -Ma daj! 457 00:41:50,969 --> 00:41:52,243 Uđite. 458 00:41:55,889 --> 00:41:59,325 Hteli ste da me vidite? -Da, ustvari-- 459 00:41:59,569 --> 00:42:01,719 Mr. Bascombe! 460 00:42:05,689 --> 00:42:08,726 Hteli ste da me vidite? -da. 461 00:42:08,969 --> 00:42:11,927 Je li sve u redu? -Divno, ne mož' bolje. 462 00:42:12,169 --> 00:42:17,197 2x4 kabina na klimavom brodu sa ovom bombom dole. 463 00:42:17,409 --> 00:42:20,242 -Šta devojci treba još? -To je fino. 464 00:42:20,449 --> 00:42:23,725 Hvala. -Mogu li nešto da učinim? 465 00:42:23,969 --> 00:42:28,520 -Pustite oca da je demontira. -žao mi je, To ne mogu. 466 00:42:28,769 --> 00:42:33,684 Molim vas. Meni za ljubav? -Ne, Ne mogu. 467 00:42:33,889 --> 00:42:37,677 Znala sam da je uzaludno, odlazite. Dobro. 468 00:42:37,929 --> 00:42:39,806 Stani, molim te! 469 00:42:44,569 --> 00:42:47,561 Mislim da me držite. Držim? 470 00:42:49,969 --> 00:42:52,961 Da li ovako tretirate sve ratne zarobljenike? 471 00:42:53,209 --> 00:42:57,202 Izvinite. Nadam se da niste uznemireni. 472 00:42:57,449 --> 00:43:01,283 Nisam. Opraštate li mi? 473 00:43:01,489 --> 00:43:05,004 Da. Mogu li ići ? 474 00:43:05,249 --> 00:43:10,369 Ne još. Sigurno, Mr. Bascombe, da uprkos svemu... 475 00:43:10,569 --> 00:43:13,083 ...možemo biti prijatelji, zar ne? 476 00:43:13,329 --> 00:43:16,526 -Da. -Fino. 477 00:43:16,729 --> 00:43:20,688 Oduvek sam se divila jakim ,ćutljivim ljudima poput vas. 478 00:43:20,889 --> 00:43:25,167 Previše ste mladi i zgodni za pravog feldmaršala. 479 00:43:25,409 --> 00:43:27,604 Volite li Američke devojke? 480 00:43:27,849 --> 00:43:32,684 Ne poznajem nijednu sem vas. Sviđate mi se. 481 00:43:32,929 --> 00:43:36,285 To je lepo. Da li bi me poljubili? 482 00:43:36,489 --> 00:43:41,483 Ne bih marila. Možete se okrenuti sada i poljubiti me ako hoćete. 483 00:43:41,689 --> 00:43:44,487 -Stvarno? -Stvarno? 484 00:44:06,969 --> 00:44:12,168 Slušajte. " Pazite na piratski brod sa zastavom dvoglavog orla. 485 00:44:12,409 --> 00:44:14,923 Može vas napasti." Šta znači ovo? 486 00:44:15,169 --> 00:44:18,081 Ne znam. Brod sleva, sir. 487 00:44:18,329 --> 00:44:21,685 Je li? Možda su oni videli pirate. 488 00:44:21,929 --> 00:44:27,686 Hello! Hello, vi tamo! Jeste li videli mali--? 489 00:44:37,371 --> 00:44:42,057 AUTOBUSKA STANICA. 490 00:44:45,099 --> 00:44:48,390 29 KARATA DO VELIKOG FENWIKA. 491 00:44:48,390 --> 00:44:52,653 RECITE MI MOLIM VAS JE LI TO NEKI MASKENBAL? 492 00:44:52,653 --> 00:44:57,298 ILI JE NEDELJA MAŠKARA U FENWIKU? DA. 493 00:44:57,298 --> 00:45:04,183 GOSPODINE-OVI SU SKROZ LUDI MI SMO ZAROBLJENI. POMOZITE! 494 00:45:04,183 --> 00:45:05,880 PRIJATNO GOSPOĐICE. 495 00:45:05,880 --> 00:45:09,448 RECITE MI! KOJIM JE TO JEZIKOM GOVORILA? DA. 496 00:45:09,449 --> 00:45:15,774 Ovo je otmica! Obavesti ambasadu Dalje ruke od mene! Trenutak gospodine. 497 00:45:16,245 --> 00:45:20,897 GOSPODIN MASKIRAN KAO VOJNIK, JE LI ON AMERIKANAC? DA. 498 00:45:20,897 --> 00:45:24,715 AHA, I MISLIO SAM TAKO. DIVNI LJUDI TI AMERIKANCI. 499 00:45:24,715 --> 00:45:27,613 DOBRODUŠNI, DAREŽLJIVI DOBRE NARAVI. 500 00:45:27,613 --> 00:45:31,839 MADA SU MLADI I MALO NESPRETNI... 501 00:45:31,839 --> 00:45:35,580 ALI , U SVAKOM SLUČAJU LJUDI NA KOJE SE MOŽE RAČUNATI. ZAR NE? 502 00:45:35,580 --> 00:45:37,488 DA. DOVIĐENJA GOSPODINE. DOVIĐENJA. 503 00:45:37,489 --> 00:45:39,002 O ČEMU JE ON TO? 504 00:45:39,504 --> 00:45:41,583 NE ZNAM. NE GOVORIM FRANCUSKI. 505 00:45:48,169 --> 00:45:52,765 Ne mogu pustiti predsednika da čeka. Ne zaboravite objavu rata. 506 00:45:53,009 --> 00:45:58,925 U.S. i Veliki Fenwick su u ratu i trebao je FBI da to sazna. 507 00:45:59,169 --> 00:46:04,448 Objava je nađena iza radijatora u kancelariji državnog ofisa, zar ne? 508 00:46:04,649 --> 00:46:08,278 Da. kako god, Chesteru se to neće svideti tamo u JAPANU... 509 00:46:08,529 --> 00:46:13,284 ...ali kako da kažem predsedniku da nas je invadirala Evropska državica iz 15 veka? 510 00:46:13,529 --> 00:46:17,488 -Ma snaći ćete se vi. -I sve to zbog neke imitacije vina. 511 00:46:17,729 --> 00:46:23,725 Zašto su pribegli ratu? Ima i drugih načina da se srede stvari. 512 00:46:23,969 --> 00:46:26,688 Uvek smo bili fini prema takvim zemljicama. 513 00:46:26,889 --> 00:46:30,723 Ali oni jesu protestovali, a mi smo ih ignorisali. 514 00:46:30,969 --> 00:46:33,563 kako da kažem svima da smo izgubili rat? 515 00:46:33,809 --> 00:46:37,722 Zar samo zato što su se iskrcali, uzeli par talaca i otišli? 516 00:46:37,969 --> 00:46:41,882 Ovo je vrhunska tajna. Ne samo da su odveli Dr. Kokintza... 517 00:46:42,089 --> 00:46:44,603 ...već i njegov model Q-bombe. 518 00:46:44,849 --> 00:46:46,043 Q-bomba? 519 00:46:46,249 --> 00:46:49,685 da, sad mogu da kontrolišu svet. 520 00:46:50,249 --> 00:46:53,286 Kako to da kažem šefu? 521 00:47:34,569 --> 00:47:41,423 Ovo je tako uzbudljivo. Zar ne? Gde su mi mirišljave soli? 522 00:47:42,969 --> 00:47:45,608 Hello, Bobo. Srećan dan. 523 00:47:52,129 --> 00:47:55,326 Već bi trebalo da stignu? Šta kaže telegram? 524 00:47:55,569 --> 00:48:00,484 "Stižemo oko 2 p.m. sa Amerima i divnim novostima." 525 00:48:00,729 --> 00:48:05,803 Nadam se da ne dovodi mnogo generala Znaju li oni kako smo mi mali? 526 00:48:06,049 --> 00:48:09,803 Ma naravno da znaju. Veoma su obzirni u tom pogledu. 527 00:48:10,009 --> 00:48:14,048 IDU! IDU! 528 00:49:18,329 --> 00:49:20,524 Pa,vaša milosti, kući smo. 529 00:49:20,729 --> 00:49:23,289 Bilo je male izmene. 530 00:49:24,369 --> 00:49:27,441 Znam da će to biti prijatno iznenađenje... 531 00:49:27,689 --> 00:49:30,965 -...ali mi smo na neki način pobedili. -Vi ste šta? Duga je priča... 532 00:49:31,249 --> 00:49:35,765 Zarobili smo Q-Bombu, najopasnije oružje na svetu. 533 00:49:36,009 --> 00:49:40,241 I doveli smo zarobljenike. Dr. Kokintz, sa ćerkom... 534 00:49:40,449 --> 00:49:43,600 ...Gen. Snippet i nekoliko policajaca iz Njujorka. 535 00:49:43,809 --> 00:49:46,881 -A evo i bombe. -IDIOTE! 536 00:49:47,129 --> 00:49:51,486 Ako eksplodira, oduvaće veći deo Evrope. 537 00:49:51,689 --> 00:49:54,123 Dozvolite da je demontiram. Ako to učinimo.. 538 00:49:54,329 --> 00:49:57,082 ...nećemo ništa imati osim talaca. 539 00:49:57,329 --> 00:50:03,174 Oh, bože. Ovo je baš komplikovano, Zar ne? 540 00:50:03,329 --> 00:50:05,968 Smestite tu bombu u neku tamnicu. 541 00:50:06,169 --> 00:50:10,640 A doktor i gđica Pokinz dobiće sobe do moje. 542 00:50:10,849 --> 00:50:14,046 Kakav đus želite za doručak? 543 00:50:14,249 --> 00:50:20,006 Narandžu. Ali bomba nije zatvorenik koji se može zatvoriti u tamnicu-- 544 00:50:20,209 --> 00:50:24,839 Čujte! Bomba je ukradena. Ona pripada U.S.A. 545 00:50:25,049 --> 00:50:28,439 -Pobedili smo čisto i fer! -Vratite je! 546 00:50:28,649 --> 00:50:32,483 Ako ne, živećete u strahu zauvek. Vratite je. 547 00:50:32,689 --> 00:50:36,284 To je najpoštenije. I najmudrije! 548 00:50:36,489 --> 00:50:39,322 To je Američki način! 549 00:50:39,529 --> 00:50:43,317 Tako ode crvenokrvna Amerikanka. 550 00:50:43,929 --> 00:50:48,241 Ovo je General Snippet. Pravi general. -Upozoravam vas... 551 00:50:48,449 --> 00:50:51,361 -...Poznajem Ženevsku konvenciju. -Kako lepo. 552 00:50:51,569 --> 00:50:56,165 Morate mi je odrecitovati neko veče. Ja sviram harpsikord. 553 00:51:01,009 --> 00:51:04,365 Dođite. Unutra, svi. 554 00:51:06,409 --> 00:51:09,719 Dole ruke! Šta mislite ko ste--? 555 00:51:22,929 --> 00:51:27,207 Psihološki rat. Ispiranje mozga! 556 00:51:27,409 --> 00:51:30,481 Upamtite, samo ime, rang i broj. 557 00:51:30,689 --> 00:51:32,805 Bez priče. Možemo li da vrištimo? 558 00:51:33,049 --> 00:51:36,803 Prvo formiramo odbor za beg-- 559 00:51:37,009 --> 00:51:42,959 Tu ste generale. Kako vam se čini izložba? 560 00:51:43,169 --> 00:51:46,320 Razočarali ste me. Neće vam ovo proći. 561 00:51:46,569 --> 00:51:51,404 Međunarodni zakon brani mučenje i držanje u ovakvim ćelijama. 562 00:51:51,649 --> 00:51:56,325 Generale, ovo je muzej. 563 00:51:56,529 --> 00:52:00,886 Mi to ne radimo više. -Zaista? 564 00:52:01,089 --> 00:52:05,685 Znao sam. Samo sam testirao momke. 565 00:52:05,889 --> 00:52:09,768 Pokazaću vam sobe. Samo tren. 566 00:52:09,969 --> 00:52:14,520 Jesu li te ćelije propisne veličine? Nikad ih nisam premeravala. 567 00:52:14,729 --> 00:52:18,199 I obroci moraju biti u limenim tanjirima. 568 00:52:18,529 --> 00:52:23,398 Mislim da ih nemamo. Onda odbijamo da idemo. 569 00:52:23,609 --> 00:52:29,241 Bar dok me ne uverite da ćemo biti tretirani prema pravilima! 570 00:52:29,449 --> 00:52:30,848 Shvatam. 571 00:52:39,569 --> 00:52:45,121 -Znači ne biste nešto pojeli? -Samo na limenom tanjiru. 572 00:52:45,329 --> 00:52:49,242 -Pratite me gospodo. -Ljudi, držite se svojih prava. 573 00:52:55,489 --> 00:52:59,368 Pokazaću im da ne mogu-- Ljudi, gde ste? 574 00:52:59,569 --> 00:53:01,207 Ljudi! 575 00:53:12,569 --> 00:53:14,719 -A vi? -Ne. 576 00:53:16,809 --> 00:53:19,448 Nadam se da je general dobro. 577 00:53:27,129 --> 00:53:29,006 Pokazao sam im. 578 00:53:30,289 --> 00:53:32,519 Nema limenih tanjira, eh? 579 00:53:33,169 --> 00:53:35,524 Imali su ih oni. 580 00:53:40,125 --> 00:53:45,853 INVAZIJA AMERIKE??? AMERIKA INVADIRANA!!! Q-BOMBA UKRADENA! 581 00:53:45,853 --> 00:53:51,725 PAMETNJAKOVIĆEVA ĆERKA NESTALA! GDE JE Q-BOMBA? 582 00:53:51,725 --> 00:53:54,824 GDE JE FENWIK? 583 00:53:54,824 --> 00:54:01,016 OPŠTA MOBILIZACIJA. 584 00:54:02,649 --> 00:54:06,119 Vesti: Situacija je teška... 585 00:54:06,329 --> 00:54:09,526 ...sva tela su u zasedanju. 586 00:54:09,729 --> 00:54:13,642 Više je ljudi pod oružjem nego ikad. 587 00:54:13,889 --> 00:54:18,405 Predsednik vlade rekao je da su Britanija i Fenwik jedinstveni... 588 00:54:18,609 --> 00:54:22,238 ...ne samo po jeziku i istoriji, već i po krvi. 589 00:54:22,449 --> 00:54:27,443 I samo je puka slučajnost da Vojvodstvo nije članica komonvelta. 590 00:54:27,649 --> 00:54:33,360 Zato će vlada učiniti sve da zaštiti ovu tačku Britanije preko kanala. 591 00:54:33,569 --> 00:54:37,448 Upućeni su pozdravi obe strane. U Parizu... 592 00:54:39,009 --> 00:54:42,319 ...pedsednik je rekao da su interesi... 593 00:54:42,529 --> 00:54:45,999 ...ove dve u vino zaljubljene zemlje identični... 594 00:54:46,209 --> 00:54:51,841 ...i biće održani po svaku cenu Uzbuđenje je i u Moskvi. 595 00:54:52,049 --> 00:54:56,918 Predsednik vlade SSSR rekao je da su oni već davno izumeli Q-bombu... 596 00:54:57,129 --> 00:55:00,758 ...ali miroljubivi radnici SSSR učiniće sve neophodno da spreče... 597 00:55:00,969 --> 00:55:04,644 ...da bomba iz Fenwika padne u ruke... 598 00:55:04,929 --> 00:55:07,124 ...imperijalističkih, ratno-huškačkih... 599 00:55:07,329 --> 00:55:08,887 ...hijena. 600 00:55:09,809 --> 00:55:13,882 U U.S., the Yankees iz Njujorka su porazili hrabre iz Milwokija 6-2... 601 00:55:14,089 --> 00:55:18,640 ..u finalu, Američkog futbala. 602 00:55:18,849 --> 00:55:23,684 Nema vesti iz Fenwika, koji kontroliše sudbinu sveta. 603 00:55:23,889 --> 00:55:27,245 Sićušna zemlja ostaje nezabrinuta... 604 00:55:27,449 --> 00:55:30,521 ...i skoro indiferentna na tenziju. 605 00:55:56,009 --> 00:55:58,000 Gdine. 606 00:56:08,929 --> 00:56:10,521 Kina. 607 00:56:10,729 --> 00:56:15,849 " Ako možemo ikako da vam pomognemo protiv U.S.A... 608 00:56:16,049 --> 00:56:19,246 ...NE OKLEVAJTE DA TRAŽITE. TOPLO SE PREPORUČUJEMO." 609 00:56:19,449 --> 00:56:23,965 Nemoguće! Ne poslujemo sa crvenom Kinom! 610 00:56:24,169 --> 00:56:28,162 Nije od crvene Kine, već od one druge. 611 00:56:35,449 --> 00:56:38,964 U nevolji smo. Šta da radimo? 612 00:56:39,209 --> 00:56:44,044 Čemu zbrka? Pošaljimo 40tak padobranaca... 613 00:56:44,249 --> 00:56:48,037 ...da uzmu bombu i tog Kokintza. 614 00:56:48,249 --> 00:56:53,562 Nije tako prosto. U poverenju, u ratu smo sa Fenwikom. 615 00:56:53,769 --> 00:56:57,603 Ali da li je istorija zabeležila da zemlja naše veličine... 616 00:56:57,809 --> 00:57:01,279 ...napadne najmanju zemlju na svetu? 617 00:57:01,809 --> 00:57:05,119 -Znate šta? Zaglibili smo. Naravno da jesmo. 618 00:57:05,329 --> 00:57:09,038 Sad Francuzi nude 8 divizija da brane Fenwick. 619 00:57:09,249 --> 00:57:15,199 Britanci, 14. Egipat 6, i interes u Sueckom kanalu. 620 00:57:15,409 --> 00:57:19,118 Svi bi da uzmu zauzvrat bombu da je čuvaju. 621 00:57:19,329 --> 00:57:25,040 Argentina, Brazil, France, Germany, ltaly, svi nude pomoć. 622 00:57:25,249 --> 00:57:28,207 Pojurili smo zeca a isterali mečku. 623 00:57:28,449 --> 00:57:34,240 -Tvoja je ideja, Bobo. -Moja ideja je bila savršena. 624 00:57:34,449 --> 00:57:37,282 Samo imbecil je mogao ga dobije ovaj rat. I on ga je dobio. 625 00:57:37,489 --> 00:57:40,242 Znam ali on je mislio najbolje. 626 00:57:40,449 --> 00:57:45,318 Rusi nude 20 divizija i žele odgovor za 48 h. 627 00:57:45,529 --> 00:57:50,080 -Ponudimo im 30. -Vi ne kapirate. 628 00:57:50,289 --> 00:57:55,238 Mi smo u ratu s njima. Kako štititi neprijatelja? 629 00:57:55,729 --> 00:57:58,004 Znate šta? Zaglibili smo. 630 00:57:58,209 --> 00:58:01,599 I sad imamo ovu strašnu mašinu destrukcije... 631 00:58:01,809 --> 00:58:05,119 ...koja može uništiti i nas i ostatak Evrope. 632 00:58:05,329 --> 00:58:08,241 Da li ćemo preduzeti rat sa svetom zbog toga? 633 00:58:08,449 --> 00:58:11,441 Znam naš prijatelj će reći, "Čuvajte naše granice." 634 00:58:11,689 --> 00:58:16,444 Ja kažem Amerika čuva svoje granice. Oni si to mogu priuštiti. 635 00:58:16,769 --> 00:58:22,162 -Moramo im vratiti bombu. -Nisam tako sigurna. 636 00:58:22,369 --> 00:58:26,999 Ameri su divni ljudi i... Nismo smeli da je uzimamo. 637 00:58:27,209 --> 00:58:31,919 Čak i da je vratimo, neka druga zemlja izumeće svoju Q-bombu. 638 00:58:32,129 --> 00:58:37,840 Pa onda X, Y i Z bombu, I jednog dana neka od njih će... Boom! 639 00:58:38,049 --> 00:58:41,598 -Šta predlažete? -Ne znam zaista. 640 00:58:41,809 --> 00:58:44,528 -Mislim da treba sačekati. -Čekati? 641 00:58:44,729 --> 00:58:48,961 -Na šta? -Ne znam, samo čekati. 642 00:58:49,169 --> 00:58:50,522 Shvatam. 643 00:58:51,209 --> 00:58:53,484 U tom slučaju,Dajem ostavku. 644 00:58:54,929 --> 00:58:56,203 I ja. 645 00:58:58,609 --> 00:59:01,123 Previše su osetljivi. 646 00:59:03,129 --> 00:59:06,246 Tully, Bojim se da si ti sad predsednik. 647 00:59:06,449 --> 00:59:09,168 Probaj da smisliš nešto. 648 00:59:09,369 --> 00:59:14,363 -Daču sve od sebe, Veličanstvo. -Dobar dečko. 649 00:59:15,369 --> 00:59:18,725 Oh, moj bože. Sve je to takva zbrka. 650 00:59:18,929 --> 00:59:24,925 Imati lošu savest sveta na jednom mestu. Komplikovano. 651 00:59:25,249 --> 00:59:29,128 Želim da je Leopold ovde. 652 00:59:34,609 --> 00:59:37,999 Ali pobedili smo zar ne? 653 00:59:38,209 --> 00:59:41,724 Svet nije više isti. 654 00:59:50,649 --> 00:59:54,164 Sklopimo mir s njima! Onda ih možemo zaštititi. 655 00:59:54,409 --> 00:59:58,118 Predsednik je i očekivao taj predlog. 656 00:59:58,329 --> 01:00:02,959 Ali državni sekretar je na dalekom istoku, tako da to sad zavisi od mene. 657 01:00:03,169 --> 01:00:07,526 Tako da odmah letim za Fenwik da ugovorim primirje. Saglasni? 658 01:00:08,572 --> 01:00:09,932 MEĐUTIM.. 659 01:00:10,569 --> 01:00:14,118 Može li se? Znači još ste ljuti. 660 01:00:14,329 --> 01:00:18,322 Još sam zatvorenik. Obojica podržavamo ono što ste rekli na dolasku. 661 01:00:18,529 --> 01:00:22,488 Zašto me niste pustili da završim? Ko ste vi uopšte? 662 01:00:22,689 --> 01:00:27,717 Grof Mountjoy, Savetnik vojvotkinje. Ovo je Mr. Benter vođa opozicije. 663 01:00:27,929 --> 01:00:32,286 Šta hoćete? A šta vi hoćete? 664 01:00:32,489 --> 01:00:36,118 Mislim da sam bila jasna. Da se bomba vrati u Ameriku. 665 01:00:36,329 --> 01:00:42,774 A s njom i ja i moj otac. -I Gen. Snippet i policajci? 666 01:00:43,129 --> 01:00:47,441 Na čijoj ste vi strani? Razuma. Kao i vi. 667 01:00:47,649 --> 01:00:52,165 Ništa nije probitačnije od vašeg povratka sa bombom. 668 01:00:52,369 --> 01:00:55,998 Tako mislite? Želimo da prevaziđemo ovaj haos. 669 01:00:56,209 --> 01:00:58,723 Šta vam je na umu? 670 01:00:58,929 --> 01:01:01,921 Predlažemo da uzmete tu opasnicu s vama... 671 01:01:02,129 --> 01:01:05,599 -...pomoći ćemo vam. -Mislite da se vratim? 672 01:01:05,849 --> 01:01:07,123 Da. 673 01:01:07,369 --> 01:01:11,328 Vratićemo se za sat. Budite spremni za beg. 674 01:01:11,529 --> 01:01:17,001 Adieu. Vi Amerikanke tako ste šarmantne. 675 01:01:17,209 --> 01:01:20,963 Imamo samo sat! Šteta. 676 01:02:04,609 --> 01:02:06,122 Ko je? 677 01:02:07,929 --> 01:02:09,726 Pa, uđite! 678 01:02:12,729 --> 01:02:16,278 Kupam se, sačekajte. 679 01:02:16,489 --> 01:02:21,438 Nisam vas još očekivala. Niste? 680 01:02:22,289 --> 01:02:23,881 Ko je to? 681 01:02:25,089 --> 01:02:26,966 Tully Bascombe. Sećate se? 682 01:02:27,169 --> 01:02:29,558 Kako bih mogla da zaboravim? Šta hoćete? 683 01:02:30,129 --> 01:02:33,326 O tome da se sprijateljimo. Kao što rekoste na brodu. 684 01:02:33,569 --> 01:02:38,848 To je bilo tamo. NE MOŽE SAD. -Stvarno tako mislite? 685 01:02:39,049 --> 01:02:42,086 Da, mislim. Napolje! 686 01:02:46,449 --> 01:02:48,758 Gubite se odavde! Vrištali ste. 687 01:02:49,009 --> 01:02:53,764 Ostavite to,kako se usuđujete da uđete dok sm u ovom jadnom buretu? 688 01:02:54,049 --> 01:02:59,203 Napravio ga je stari poštovani pinter. Koga briga bure je bure?Napolje. 689 01:02:59,409 --> 01:03:03,607 Sačekaću ovamo. -Ne, dođite sutra. 690 01:03:03,809 --> 01:03:07,085 Sačekaću, ako nemate protiv. 691 01:03:29,249 --> 01:03:30,728 Straža? 692 01:03:34,129 --> 01:03:38,759 Došao sam da raspravim važnu stvar sa vojvotkinjom Glorianom. 693 01:03:38,969 --> 01:03:41,927 Ne puštamo nikoga. Vrlo je važno. 694 01:03:42,129 --> 01:03:47,726 Svi to kažu. Radi s o uslovima predaje. 695 01:03:47,929 --> 01:03:51,638 Čije? Naše. 696 01:03:51,849 --> 01:03:54,921 Čekajte sa ostalima. Straža! 697 01:03:55,129 --> 01:03:56,528 Agresor! 698 01:03:58,449 --> 01:04:02,727 Svi čekamo dok nam radnici ne dozvole ulaz. 699 01:04:02,929 --> 01:04:04,647 Oh, da ,da. 700 01:04:05,529 --> 01:04:09,886 Straža! Malo kavijara, druže? 701 01:04:10,089 --> 01:04:12,000 Nikad. 702 01:04:12,929 --> 01:04:18,083 Nemamo mnogo vremena. Zar ne treba da je Dr. Kokintz isključi prvo? 703 01:04:18,289 --> 01:04:23,568 -Ne znamo gde je. -Hajde, generale, molim vas. 704 01:04:23,769 --> 01:04:25,566 Ko će je nositi? 705 01:04:54,169 --> 01:04:55,522 Hoćemo li? 706 01:05:12,049 --> 01:05:15,564 Džabe visiš ovde. Nemam šta da ti kažem. 707 01:05:15,769 --> 01:05:18,329 I zato zadnji put hoćeš li otići? 708 01:05:19,009 --> 01:05:20,727 Shvatam. 709 01:05:22,049 --> 01:05:24,961 Pa,zbogom. -Zbogom! 710 01:05:25,209 --> 01:05:29,919 I ako više ne vidim ovu prastaru klopku za turiste, Biću presrećna! 711 01:05:30,129 --> 01:05:33,917 Zaboravljate da smo mi dobili rat! -Prišunjali ste nam se. 712 01:05:34,129 --> 01:05:39,123 Usred bela dana-Svi su bili dole. Ali smo pobedili, i imamo bombu. 713 01:05:39,329 --> 01:05:42,924 Ukrali ste je! To je ratni plen. 714 01:05:43,129 --> 01:05:48,328 I pripada USA. A vi meni. Moj ste zarobljenik! 715 01:05:59,609 --> 01:06:01,122 Lopov! 716 01:06:26,729 --> 01:06:28,720 Kola. Evo. 717 01:06:30,089 --> 01:06:32,398 Odlazite. Ja sam. 718 01:06:41,689 --> 01:06:44,965 Sigurno moj otac čeka? Zar bih lagao? 719 01:06:45,169 --> 01:06:48,241 Iskreno da. -Hvala. Obećavam da čeka. 720 01:06:48,449 --> 01:06:51,361 Molim vas hajde. Ko je? 721 01:06:51,569 --> 01:06:55,881 Opet ja. Tully. Odlazite! 722 01:06:56,089 --> 01:07:01,527 Hoću da kažem da mi je žao. Razmislio sam o svemu... 723 01:07:01,729 --> 01:07:05,358 -...i problem je u tome što vas volim. Zaista? 724 01:07:05,569 --> 01:07:09,278 Da i štaviše, mislim da i vi volite mene-Volim? 725 01:07:09,569 --> 01:07:15,087 -Da. Mogu li ući sada? Sačekajte da razmislim. 726 01:07:15,369 --> 01:07:19,123 Ne žurite. Rekao je da me voli Čestitam. Mislio je to. 727 01:07:19,329 --> 01:07:21,604 Da on je idiot. On je fin iako blesav. 728 01:07:21,809 --> 01:07:23,162 Napišite mu pismo. 729 01:07:23,369 --> 01:07:28,238 Mislim da mi se oduvek sviđao. I meni je, ali hajdemo molim vas. 730 01:07:28,449 --> 01:07:33,523 Gde su? ŠTO NAM JE PREVOZ. 731 01:07:33,729 --> 01:07:37,642 Pripada vojvotkinji. Samo se nadam da ne primeti. 732 01:07:37,849 --> 01:07:39,362 Imam ja svoje brige. 733 01:07:52,689 --> 01:07:54,202 Gde je otac? 734 01:07:54,409 --> 01:07:55,603 Gde je? Sa tobom valjda. 735 01:07:55,809 --> 01:08:00,963 Znakla sam da ste zmia. -Potražićemo ga posle. 736 01:08:01,169 --> 01:08:03,603 Vis samo nosite bombu kući. Biće njemu dobro. 737 01:08:03,809 --> 01:08:08,087 Očekujete da odem sa bombom koja nije isključena? 738 01:08:08,289 --> 01:08:12,328 Nema vremena za raspravu. Idite. 739 01:08:14,009 --> 01:08:15,965 Srećan put. 740 01:08:17,209 --> 01:08:21,566 Šta misliš gde je doktor? Pojma nemam. 741 01:08:31,609 --> 01:08:34,487 Moja devojka i moja bomba! 742 01:08:38,649 --> 01:08:41,163 OVO NIJE KRAJ FILMA. 743 01:08:41,369 --> 01:08:44,679 Ali nešto slično ovome moglo bi se desiti svakog časa. 744 01:08:44,889 --> 01:08:49,707 Samo vas pripremamo i stavljamo u takvo raspoloženje. 745 01:08:49,969 --> 01:08:52,437 Hvala. Sad se vraćamo. 746 01:08:54,409 --> 01:08:56,923 5! Imam još jedno bacanje. 747 01:09:03,169 --> 01:09:05,967 Bombardujem Filadelfiju. Čija je? 748 01:09:06,169 --> 01:09:09,366 Moja. Dođete mi 500 teških bombardera. 749 01:09:09,569 --> 01:09:11,048 Evo. 750 01:09:11,289 --> 01:09:12,722 Moj red. 751 01:09:14,049 --> 01:09:16,199 4. 1,2,3,4. 752 01:09:16,529 --> 01:09:18,565 "ŠANSA." 753 01:09:19,249 --> 01:09:21,479 "IDI U RUDNIKE SOLI." 754 01:09:21,689 --> 01:09:25,125 Srećom, Mogu da uzmem zamenu ako platim. 755 01:09:27,489 --> 01:09:31,004 Dobio sam Saudijsku Arabiju! Dobra igra. 756 01:09:31,209 --> 01:09:35,282 Slažem se zove se-DIPLOMATIJA. Od mog šofera je. Dobra zabava. 757 01:09:35,489 --> 01:09:36,922 Ja bacam? Da. 758 01:10:03,049 --> 01:10:04,926 Stani idiote! 759 01:10:07,169 --> 01:10:08,443 Stani! 760 01:10:14,809 --> 01:10:16,925 Popravi ih, idiote! 761 01:10:18,089 --> 01:10:24,085 Drži ovo. Od tvog oca je. -O ne,ne ja sam samo devojka. 762 01:10:34,329 --> 01:10:36,524 Požuri. Nežno. 763 01:11:45,409 --> 01:11:47,969 Polako! Stani. 764 01:11:48,609 --> 01:11:52,124 Šta je sad? Neće uzbrdo. 765 01:11:52,329 --> 01:11:54,923 Napolje i gurajte. 766 01:12:00,449 --> 01:12:02,121 Ne drndajte ih. 767 01:12:05,449 --> 01:12:06,928 Polako. 768 01:12:08,009 --> 01:12:09,920 Stavite neko opterećenje pozadi. 769 01:12:14,689 --> 01:12:16,725 Polako,momci. 770 01:12:53,769 --> 01:12:58,081 Kola su upravo ušla u onaj stog sena. Jupitera mi! 771 01:12:58,769 --> 01:13:03,479 Hajde, vadi ga napolje! General Snippet, jeste dobro? 772 01:13:09,289 --> 01:13:12,440 Brzo! -General Snippet, kako ste? 773 01:13:13,449 --> 01:13:15,917 BOMBA! Eksplodiraće! 774 01:14:10,409 --> 01:14:12,081 Spreman sam. 775 01:14:17,169 --> 01:14:20,764 Nikada nisam bio predsednik vlade ranije.... 776 01:14:23,969 --> 01:14:26,005 Kkao bilo , tačka 1: 777 01:14:26,209 --> 01:14:30,600 Kalifornijsko vino da se povuče sa tržišta. A mi se vraćamo u posao. 778 01:14:30,809 --> 01:14:34,006 To želite u mirovnom ugovoru? -Oh, da. 779 01:14:34,209 --> 01:14:36,564 I milion dolara. -MISLITE BILION? 780 01:14:36,809 --> 01:14:41,087 Ne, samo milion. Ne možete tražiti malečki milion. 781 01:14:41,289 --> 01:14:43,678 Mi spucamo više u Nemačkoj na jedan grad. 782 01:14:43,889 --> 01:14:47,962 Ali oni su izgubili. Znači vraćamo se na bilion. 783 01:14:48,169 --> 01:14:51,127 Ako bi se potrudili gospodine. 784 01:14:51,329 --> 01:14:56,528 Nešto želimo kao kade ostalo kao vodoinstalaciona oprema, je l'? 785 01:14:56,729 --> 01:15:00,438 -Da, dragi. -Uzećemo se. 786 01:15:00,649 --> 01:15:04,119 Čestitam. A bomba? 787 01:15:04,329 --> 01:15:09,084 Ostaje ovde. Kao i Dr. Kokintz . 788 01:15:09,289 --> 01:15:12,964 Želimo da razvijemo žvakaću gumu sa ukusom našeg vina. 789 01:15:13,169 --> 01:15:16,525 Očekujemo izvoz u USA. 790 01:15:16,729 --> 01:15:21,086 Želite li i to u dokumentu? Apsolutno. 791 01:15:21,289 --> 01:15:26,647 Ali jasno vam je da ne možete zadržati bombu zauvek. 792 01:15:26,849 --> 01:15:29,124 Želeli bi da vaš predsednik... 793 01:15:29,329 --> 01:15:32,799 ...pokuša da ubedi UN... 794 01:15:33,009 --> 01:15:36,319 ...da puste male zemlje da paze na bombu. 795 01:15:36,569 --> 01:15:39,208 Želimo opšte razoružanje, i da... 796 01:15:39,409 --> 01:15:44,039 ...mi male zemlje dobijemo funkciju inspektora. 797 01:15:44,449 --> 01:15:50,001 Shvatam. Valjda. Ali svi kukaju godinama za razoružavanjem... 798 01:15:50,209 --> 01:15:54,441 ...i ništa. Šta nudite velikim zemljama? 799 01:15:54,649 --> 01:16:01,898 Poverenje. One se ne mogu složiti jer se sve sumnjiče međusobno. 800 01:16:01,969 --> 01:16:05,723 Nadali smo se da će stvari biti bolje posle zadnjeg rata. 801 01:16:05,929 --> 01:16:08,887 Ali su postale gore sa svim tim bombama. 802 01:16:09,089 --> 01:16:12,604 Zaista verujete da će velike verovati malima... 803 01:16:12,809 --> 01:16:16,324 ...da će srediti politiku razoružavanja mesto njih? 804 01:16:16,529 --> 01:16:21,319 Nadam se. Jer ako to ne učine bomba će eksplodirati. 805 01:16:21,689 --> 01:16:24,806 I vi ćete s njom! Vidite g,sekretaru... 806 01:16:25,009 --> 01:16:28,797 ...ako počne atomski rat, Fenwick će biti uništen svakako. 807 01:16:29,009 --> 01:16:33,446 -Zar samo ne prolongiramo agoniju? Shvatam. 808 01:16:33,649 --> 01:16:38,040 Amerika želi samo mir. Učiniću sve. 809 01:16:38,249 --> 01:16:41,127 Za dobro svih, Uspećete nadam se. 810 01:16:41,329 --> 01:16:43,206 Hvala,lepo što ste došli. 811 01:16:43,889 --> 01:16:47,006 Bićete otpraćeni do granice. 812 01:16:47,209 --> 01:16:50,838 Prenesite moju ljubav predsedniku, i Mrs. Coolidge. 813 01:16:54,569 --> 01:16:57,766 Veličanstvo, molim vas, ovo je važno. 814 01:16:57,969 --> 01:17:02,759 Bomba je toliko drmana. pa je bolje da je pogledam. 815 01:17:02,969 --> 01:17:05,927 u stvari bolje odmah. Mislim da je tata u pravu. 816 01:17:06,129 --> 01:17:09,201 Pa, budi pažljiv, hoćeš li, tata? 817 01:17:33,649 --> 01:17:35,321 Hvala. 818 01:18:14,369 --> 01:18:16,599 Ti si neuspeh? 819 01:18:18,409 --> 01:18:23,085 Sve vreme je i bila. Neverovatno. 820 01:18:23,329 --> 01:18:27,242 Čestitam. -Papa, ponosna sam. 821 01:18:38,249 --> 01:18:40,080 Samo mi znamo. 822 01:18:52,409 --> 01:18:56,607 Kako je bomba? -Nikad bolje, Will. 823 01:18:56,809 --> 01:18:58,208 U redu, nastavi. 824 01:18:58,209 --> 01:18:59,209 PREVOD-ČOMBE|KODAGAIN|www.veberveber.com/koda/etc.htm