1 00:04:43,283 --> 00:04:45,158 Joe, vous êtes arrêté. 2 00:04:45,326 --> 00:04:47,953 Peut-être, mais ne vous retournez pas ! 3 00:04:48,496 --> 00:04:50,289 Qu'allez-vous faire, Shérif ? 4 00:04:59,048 --> 00:05:01,216 Faites ce que vous voulez, Chance ! 5 00:05:04,470 --> 00:05:06,388 Vous ne voulez que Joe ? 6 00:05:11,394 --> 00:05:12,936 Aide-moi à le sortir. 7 00:06:03,279 --> 00:06:04,321 Qu'y a-t-il ? 8 00:06:04,489 --> 00:06:07,949 M. Wheeler, dites à vos hommes d'attendre un moment. 9 00:06:08,368 --> 00:06:10,869 Vous me donnez des ordres, vous ! 10 00:06:11,079 --> 00:06:14,039 D'abord les hommes de Burdette, puis vous. 11 00:06:15,541 --> 00:06:18,335 - Je crois que je vous connais. - En effet. 12 00:06:19,545 --> 00:06:21,671 Ca y est, je me souviens. 13 00:06:22,048 --> 00:06:24,841 Votre étoile m'a, un instant, induit en erreur. 14 00:06:25,968 --> 00:06:28,762 Les Mexicains ne vous appelaient-ils pas borrachin ? 15 00:06:28,930 --> 00:06:30,639 Non, borrachón. 16 00:06:31,391 --> 00:06:33,767 Je ne vous avais jamais vu comme ça. 17 00:06:35,228 --> 00:06:37,729 Sobre ? C'est exact ! 18 00:06:37,897 --> 00:06:39,606 Savez-vous ce que signifie "borrachón" ? 19 00:06:39,774 --> 00:06:41,525 Mon espagnol est mauvais. 20 00:06:41,776 --> 00:06:43,443 Ca signifie ivrogne. 21 00:06:43,736 --> 00:06:46,988 Mais on m'appelle Dude aussi. 22 00:06:47,365 --> 00:06:49,741 Alors, vous donnez vos instructions ? 23 00:06:50,451 --> 00:06:52,119 Je vais les prévenir. 24 00:06:57,583 --> 00:06:59,835 Restez près des chariots ! 25 00:07:00,336 --> 00:07:01,628 Passez le mot. 26 00:07:34,036 --> 00:07:35,537 Que se passe-t-il ici ? 27 00:07:35,705 --> 00:07:38,748 Chacun me donne un ordre. 28 00:07:39,041 --> 00:07:40,876 Me direz-vous ce que je dois faire ? 29 00:07:41,043 --> 00:07:43,044 Je vais vous le dire. 30 00:07:43,212 --> 00:07:45,547 - Arrêtez vos chariots. - Je m'incline ! 31 00:07:49,677 --> 00:07:51,678 Surtout ne m'expliquez rien. 32 00:07:52,013 --> 00:07:53,597 Laissez-moi dans le brouillard. 33 00:07:53,764 --> 00:07:55,390 Cela me plaît. 34 00:07:56,225 --> 00:07:58,894 Vous allez éclater, on dirait ! 35 00:07:59,395 --> 00:08:02,606 Souvenez-vous ! Je suis votre vieil ami Pat Wheeler. 36 00:08:02,773 --> 00:08:04,149 Alors, écoutez. . . 37 00:08:05,067 --> 00:08:08,028 On désarme les hommes ? 38 00:08:08,613 --> 00:08:10,238 Des nouveaux avec vous ? 39 00:08:10,406 --> 00:08:12,574 Personne, à part Colorado. 40 00:08:13,451 --> 00:08:16,286 D'où vient-il ? Que fait-il ? 41 00:08:16,454 --> 00:08:17,829 Je peux parler. . . 42 00:08:18,247 --> 00:08:19,956 questionnez-moi ! 43 00:08:23,544 --> 00:08:25,795 Bien. Que fais-tu ? 44 00:08:26,756 --> 00:08:28,215 Le garde, à cheval. 45 00:08:28,382 --> 00:08:29,841 Bien jeune pour ça ! 46 00:08:30,510 --> 00:08:32,219 Quel âge faut-il avoir ? 47 00:08:33,679 --> 00:08:36,014 Vous vous rappelez Ryan, de Denver ? 48 00:08:37,308 --> 00:08:38,892 C'est son fils. 49 00:08:39,060 --> 00:08:41,603 ll dit qu'il tire plus vite que lui. 50 00:08:41,771 --> 00:08:44,773 Avec 2 revolvers, espérons-le. 51 00:08:45,066 --> 00:08:47,609 Si ça vous inquiète, 52 00:08:47,777 --> 00:08:49,277 je peux vous en donner un. 53 00:08:49,820 --> 00:08:51,488 Prenez les deux. 54 00:08:51,656 --> 00:08:53,406 lls me nuiront plutôt. 55 00:08:53,866 --> 00:08:55,784 ll me vise avec son fusil. 56 00:08:56,994 --> 00:08:58,036 Stumpy ! 57 00:08:58,204 --> 00:09:00,622 Je sais. Je m'en vais. 58 00:09:04,252 --> 00:09:06,086 Tu peux garder tes armes. 59 00:09:06,379 --> 00:09:09,422 Merci. Je ne veux pas la bagarre. 60 00:09:09,590 --> 00:09:11,049 Ne la provoque pas. 61 00:09:11,259 --> 00:09:13,593 A moins de vous prévenir d'abord. 62 00:09:13,970 --> 00:09:15,262 Très bien. 63 00:09:15,596 --> 00:09:18,098 Pat, placez vos chariots dans cet enclos. 64 00:09:18,432 --> 00:09:20,225 J'y pensais. . . 65 00:09:20,393 --> 00:09:22,936 Une intuition ! Une simple intuition ! 66 00:09:23,104 --> 00:09:25,855 Vous avez déjà eu des ennuis ici ! 67 00:09:26,023 --> 00:09:27,190 C'est exact. 68 00:09:27,358 --> 00:09:31,111 Nous transportons du pétrole et de la dynamite. 69 00:09:31,279 --> 00:09:33,780 Vous tenez à les entreposer juste à côté ? 70 00:09:33,948 --> 00:09:35,156 Non, bien sûr. 71 00:09:35,366 --> 00:09:37,576 Si on les mettait 72 00:09:37,743 --> 00:09:39,661 près des entrepôts de Burdette ! 73 00:09:39,829 --> 00:09:41,955 Comme ça, si ça explose. . . 74 00:09:42,957 --> 00:09:44,541 Montre-leur le chemin. 75 00:09:44,709 --> 00:09:46,167 Va avec eux. 76 00:09:46,669 --> 00:09:48,461 C'est ce que vous voulez ? 77 00:09:51,132 --> 00:09:52,507 Vas-y ! 78 00:10:08,733 --> 00:10:10,900 Ne restons pas au milieu de la rue. 79 00:10:14,113 --> 00:10:17,866 Maintenant que vous êtes content et que le gosse est armé, 80 00:10:18,492 --> 00:10:21,620 dites-moi ce que signifie tout ça. 81 00:10:22,747 --> 00:10:24,956 Joe Burdette est là-dedans. 82 00:10:26,125 --> 00:10:28,168 En prison ? Le frère de Nathan ? 83 00:10:30,212 --> 00:10:31,963 Pourquoi y est-il ? 84 00:10:32,131 --> 00:10:35,216 On allait enterrer sa victime. 85 00:10:35,551 --> 00:10:38,219 - Un meurtre ? - C'est bien le mot ! 86 00:10:38,638 --> 00:10:40,972 La ville est en effervescence, alors. 87 00:10:41,682 --> 00:10:43,475 Qu'en dit Nathan ? 88 00:10:44,602 --> 00:10:46,603 Rien. ll ne parle pas, il agit ! 89 00:10:46,771 --> 00:10:50,649 ll tient si bien la ville sous son influence, 90 00:10:50,816 --> 00:10:53,902 que je ne peux ni faire sortir Joe, ni recevoir d'aide. 91 00:10:55,279 --> 00:10:57,113 Ses hommes nous surveillent. 92 00:10:57,615 --> 00:10:58,948 lls sont à lui. 93 00:10:59,325 --> 00:11:01,785 ll connaît tous mes gestes. 94 00:11:02,286 --> 00:11:03,953 Qui est avec vous ? 95 00:11:05,206 --> 00:11:07,040 Vous en connaissez la moitié. 96 00:11:07,208 --> 00:11:09,626 Le type avec l'étoile qui m'a arrêté ? 97 00:11:09,794 --> 00:11:11,044 Qui d'autre ? 98 00:11:11,253 --> 00:11:13,546 Stumpy. Vous le connaissez. 99 00:11:14,090 --> 00:11:16,633 ll surveille Joe et garde la prison. 100 00:11:17,593 --> 00:11:20,845 Un vieux boiteux et un ivrogne. Personne d'autre ? 101 00:11:21,263 --> 00:11:23,014 C'est déjà ça. 102 00:11:23,933 --> 00:11:27,102 S'il y a un homme en mauvaise posture, 103 00:11:27,269 --> 00:11:28,728 c'est bien vous ! 104 00:11:29,814 --> 00:11:32,440 Je vais voir si mes chariots 105 00:11:32,608 --> 00:11:34,067 sont en sécurité. 106 00:11:34,443 --> 00:11:35,777 A tout à l'heure. 107 00:11:49,125 --> 00:11:51,418 Je vais retourner surveiller la route. 108 00:11:51,585 --> 00:11:53,086 Tu n'as pas l'air bien ! 109 00:11:53,254 --> 00:11:54,796 Ca, on peut le dire ! 110 00:11:54,964 --> 00:11:56,965 Faut que j'aille boire une bière. 111 00:11:57,133 --> 00:11:58,425 Je m'en doutais. 112 00:11:58,968 --> 00:12:01,219 Je vais t'en donner. De la fraîche ! 113 00:12:01,512 --> 00:12:03,263 De la bière, ça va. 114 00:12:09,979 --> 00:12:12,355 Je t'avais dit de ne pas te montrer. 115 00:12:12,523 --> 00:12:16,526 C'était pour vous protéger en cas d'ennuis. 116 00:12:16,861 --> 00:12:21,072 J'aurais eu plus d'ennuis si on t'avait abattu là ! 117 00:12:21,240 --> 00:12:22,449 Des ennuis pour vous ? 118 00:12:22,616 --> 00:12:26,286 Et moi, alors ? Vous ne pensez jamais à moi ! 119 00:12:27,204 --> 00:12:29,456 ll faut en prendre son parti. 120 00:12:29,874 --> 00:12:32,250 ll ne pense qu'à lui-même. 121 00:12:32,918 --> 00:12:34,753 Je t'ai déjà demandé 122 00:12:35,087 --> 00:12:38,715 de t'enfermer dans la prison tant que je suis dehors. 123 00:12:38,883 --> 00:12:40,341 Tu m'entends ? 124 00:12:40,509 --> 00:12:42,093 As-tu arrangé les fenêtres ? 125 00:12:42,261 --> 00:12:44,471 Les volets sont bien cloués. 126 00:12:44,638 --> 00:12:47,766 Même l'air ne passe pas ! 127 00:12:47,933 --> 00:12:49,058 C'est ce qu'il faut. 128 00:12:49,226 --> 00:12:51,186 Faudrait changer de vie. 129 00:12:51,353 --> 00:12:55,607 A respirer le même air que Joe je deviendrai un criminel. 130 00:12:55,775 --> 00:12:56,691 Tu m'entends 131 00:12:56,859 --> 00:12:59,235 - toi, là-bas ? - Je vous écoute, 132 00:12:59,403 --> 00:13:01,488 mais plus pour longtemps. 133 00:13:01,655 --> 00:13:03,948 Quelle ingratitude ! 134 00:13:04,116 --> 00:13:06,868 Après t'avoir soigné, pansé. . . 135 00:13:07,536 --> 00:13:09,496 Mais je ne le referai plus ! 136 00:13:10,456 --> 00:13:14,459 Non. Si ça t'arrive encore, je recommencerai. 137 00:13:14,877 --> 00:13:17,962 Mais j'espère que tu auras des blessures plus graves ! 138 00:13:18,923 --> 00:13:21,508 Dude, viens par ici ! 139 00:13:22,468 --> 00:13:23,718 Que veux-tu ? 140 00:13:24,261 --> 00:13:26,721 Pourquoi ne prends-tu pas sa place ? 141 00:13:27,348 --> 00:13:28,681 Je préfère entendre 142 00:13:28,849 --> 00:13:30,058 un ivrogne. 143 00:13:31,018 --> 00:13:33,061 Comment ça va, borrachón ? 144 00:13:33,479 --> 00:13:35,313 Tu as la tremblote ? 145 00:13:35,606 --> 00:13:38,900 La bière, ça n'est pas assez fort pour toi ! 146 00:13:40,069 --> 00:13:42,445 Si tu veux de l'argent, j'ai un dollar. 147 00:13:44,949 --> 00:13:46,783 Vous le laissez me faire ça ? 148 00:13:46,951 --> 00:13:50,119 ll pourra même avoir la clé de la cellule, 149 00:13:50,287 --> 00:13:51,746 quand il la voudra. 150 00:13:56,252 --> 00:13:59,128 Trop facile. ll n'y a personne pour l'aider ! 151 00:14:00,130 --> 00:14:03,007 Tu n'auras qu'à lui lancer un seau d'eau. 152 00:14:03,175 --> 00:14:06,094 Je le lancerai sur son lit et il dormira dedans ! 153 00:14:06,679 --> 00:14:08,429 Tu veux une autre bière ? 154 00:14:08,597 --> 00:14:10,515 Tu viens de gaspiller la première. 155 00:14:10,683 --> 00:14:11,724 Dommage 156 00:14:11,892 --> 00:14:13,434 que je l'ai manqué ! 157 00:14:13,769 --> 00:14:15,270 Je n'en veux plus. 158 00:14:20,901 --> 00:14:23,111 Halte ! Que voulez-vous ? 159 00:14:23,571 --> 00:14:25,989 M. Wheeler envoie ça au Shérif. 160 00:14:26,782 --> 00:14:28,449 Vous attendiez un paquet ? 161 00:14:28,784 --> 00:14:30,076 J'arrive. 162 00:14:32,913 --> 00:14:35,164 Je vais à l'hôtel. 163 00:14:35,374 --> 00:14:38,668 Revenez ou nous pleurerons, Joe et moi. 164 00:14:38,836 --> 00:14:40,795 Garde cette porte fermée. 165 00:14:42,506 --> 00:14:44,632 - Merci de vous être dérangé. - Pas de quoi. 166 00:14:44,800 --> 00:14:47,468 Wheeler vous fait dire d'être prudent en venant. 167 00:14:48,429 --> 00:14:50,221 Notre "ami" surveille. 168 00:14:53,017 --> 00:14:55,184 ll y en a un autre vers l'église. 169 00:14:56,270 --> 00:14:57,812 Faut-il les arrêter ? 170 00:14:58,689 --> 00:15:00,481 Parce qu'ils sont là ? 171 00:15:00,816 --> 00:15:02,901 ll les remplacerait vite. 172 00:15:03,193 --> 00:15:05,987 La prison est trop petite pour les contenir tous. 173 00:15:07,823 --> 00:15:10,950 Ca les arrangerait d'y être à plusieurs ! 174 00:15:15,497 --> 00:15:18,499 Señor Chance, j'ai un message pour. . . 175 00:15:18,876 --> 00:15:20,084 Qu'est-ce que c'est ? 176 00:15:20,252 --> 00:15:22,211 Le paquet que vous attendiez. 177 00:15:22,379 --> 00:15:24,339 Juste à temps ! 178 00:15:27,927 --> 00:15:30,553 Gardez-le. Consuela arrive. 179 00:15:34,475 --> 00:15:37,852 Señor Chance ! Je demandais à Carlos s'il. . . 180 00:15:38,020 --> 00:15:40,688 Carlos, qu'est-ce qui ne va pas ? 181 00:15:40,856 --> 00:15:43,650 Tu as l'air d'un chat qui vient d'avaler un poulet. 182 00:15:43,817 --> 00:15:45,193 Que faisais-tu donc ? 183 00:15:45,361 --> 00:15:48,488 Ce que je faisais ? Je parlais à mon ami le Shérif. 184 00:15:48,739 --> 00:15:52,033 ll s'agit d'une affaire importante. 185 00:15:52,201 --> 00:15:54,369 Ai-je l'air d'un chat gavé ? 186 00:15:54,662 --> 00:15:57,455 Regarde-moi bien. Suis-je gros ? 187 00:15:57,623 --> 00:16:00,667 - Je n'ai pas dit ça. - Consuela, n'en dis pas plus. 188 00:16:00,834 --> 00:16:02,335 Tu as déjà trop parlé. 189 00:16:02,503 --> 00:16:04,712 Nous allons parler de nos affaires. 190 00:16:12,262 --> 00:16:14,889 Qu'il ait mangé le poulet ou pas, 191 00:16:15,182 --> 00:16:16,516 j'ouvre l'œil. 192 00:16:17,267 --> 00:16:18,935 Vous courez un risque. 193 00:16:19,103 --> 00:16:22,689 Je la connais. Elle sera furieuse ou elle regrettera. 194 00:16:22,856 --> 00:16:25,441 Furieuse, elle sera heureuse d'avoir raison. 195 00:16:25,609 --> 00:16:27,986 Et si elle regrette, aussi. 196 00:16:28,362 --> 00:16:31,739 Vous n'avez pas de femme, alors vous ne pouvez pas comprendre. 197 00:16:31,907 --> 00:16:35,034 Mais moi, Carlos Robante, je sais. 198 00:16:35,869 --> 00:16:38,287 Vous allez voir ce que contient ce paquet. 199 00:16:40,082 --> 00:16:42,458 Je connais les femmes ! 200 00:16:43,419 --> 00:16:48,256 Si je l'avais acheté moi-même, toute la ville l'aurait su. 201 00:16:48,632 --> 00:16:53,261 Et Consuela n'aurait pas aimé ça. 202 00:17:00,686 --> 00:17:03,062 N'est-ce pas ravissant ? 203 00:17:03,313 --> 00:17:05,606 lmaginez-la là-dedans ! 204 00:17:05,941 --> 00:17:07,692 Vous y tenez vraiment ? 205 00:17:07,860 --> 00:17:11,738 Non, n'en faites rien. C'est moi qui vais l'imaginer. 206 00:17:12,072 --> 00:17:14,699 Excusez-moi, je cherche un. . . 207 00:17:16,952 --> 00:17:20,038 C'est une chose utile, mais pas pour vous. 208 00:17:22,958 --> 00:17:24,500 Que faites-vous ici ? 209 00:17:25,669 --> 00:17:29,589 Je cherche une serviette. Je veux prendre un bain. 210 00:17:29,757 --> 00:17:32,258 - N'êtes-vous pas venue par la diligence ? - Exact. 211 00:17:32,426 --> 00:17:33,926 Que faites-vous ici ? 212 00:17:34,470 --> 00:17:36,888 Une diligence n'a pas de baignoire. 213 00:17:38,265 --> 00:17:40,308 J'ai oublié de vous dire. 214 00:17:40,476 --> 00:17:42,477 La diligence n'est pas repartie. 215 00:17:42,728 --> 00:17:45,021 - Pourquoi ? - Une roue endommagée. 216 00:17:45,189 --> 00:17:47,065 - Où est Jake ? - Près du corral. 217 00:17:47,232 --> 00:17:48,649 ll doit la réparer. 218 00:17:48,984 --> 00:17:50,234 C'est bien le moment ! 219 00:17:53,614 --> 00:17:55,490 Vous oubliez votre pantalon ! 220 00:18:47,709 --> 00:18:49,335 Agiront-ils ce soir ? 221 00:18:50,087 --> 00:18:53,297 Peut-être. Nathan Burdette est un malin. 222 00:18:53,632 --> 00:18:55,258 Ca n'est pas une réponse. 223 00:18:55,425 --> 00:18:58,177 Ce qu'il fera et comment, je l'ignore. 224 00:18:58,720 --> 00:19:00,179 J'en sais pas plus que toi. 225 00:19:00,347 --> 00:19:02,431 Je veux savoir quand. 226 00:19:03,350 --> 00:19:05,393 J'aimerais qu'il se dépêche. 227 00:19:16,405 --> 00:19:18,197 Une bière, Dude ? 228 00:19:18,365 --> 00:19:20,199 Non, j'ai assez bu. 229 00:19:21,201 --> 00:19:22,910 Ca ne me fait aucun bien. 230 00:19:23,328 --> 00:19:25,955 Tu sentiras ça demain. 231 00:19:34,006 --> 00:19:35,965 On va faire un tour en ville. 232 00:19:37,676 --> 00:19:39,760 - Ca ira ? - Bien sûr. 233 00:19:40,179 --> 00:19:41,804 Retourne à ta place ! 234 00:19:41,972 --> 00:19:44,765 J'y vais. Mais n'oubliez pas. . . 235 00:19:45,434 --> 00:19:47,977 Annoncez-vous avant d'entrer. 236 00:19:48,395 --> 00:19:50,521 Je pourrais tirer sur vous. 237 00:19:51,023 --> 00:19:52,648 Nous nous annoncerons. 238 00:19:59,865 --> 00:20:02,450 Vous avez une raison de sortir ce soir ? 239 00:20:02,618 --> 00:20:03,910 C'est mon habitude. 240 00:20:04,077 --> 00:20:07,205 Si je ne sors pas, ils croiront que nous avons peur. 241 00:20:08,165 --> 00:20:09,790 N'avons-nous pas peur ? 242 00:20:11,335 --> 00:20:13,628 Je ne peux pas rester assis là-dedans. 243 00:20:13,837 --> 00:20:16,380 Dites plutôt que c'est moi qui ne peux pas. 244 00:20:16,673 --> 00:20:19,550 Tu n'es pas le premier à avoir la tremblote. 245 00:20:19,718 --> 00:20:21,969 Tu ne l'a pas inventée ! 246 00:20:22,346 --> 00:20:24,931 Je pourrais en avoir le brevet. 247 00:21:06,223 --> 00:21:07,640 Bonsoir. 248 00:22:24,926 --> 00:22:26,010 Attends, 249 00:22:26,178 --> 00:22:27,219 l'escalier. 250 00:22:27,387 --> 00:22:28,804 Ne tirez pas. 251 00:22:29,139 --> 00:22:30,598 Je prenais l'air. 252 00:23:05,175 --> 00:23:06,467 Je deviens nerveux. 253 00:23:06,635 --> 00:23:08,803 Marchons en nous tenant la main. 254 00:23:09,388 --> 00:23:10,846 Retourne à ta place. 255 00:23:11,181 --> 00:23:12,515 Oui, papa. 256 00:23:28,115 --> 00:23:30,699 Je vous cherchais. Ca va mal, Señor. 257 00:23:31,535 --> 00:23:33,369 Votre ami le Señor Wheeler, 258 00:23:33,954 --> 00:23:36,831 c'est un grand ami, il vous veut du bien. 259 00:23:36,998 --> 00:23:40,084 ll le dit à tout le monde. 260 00:23:40,293 --> 00:23:43,254 ll dit que vous devriez être aidé. 261 00:23:43,672 --> 00:23:45,214 ll a raison, 262 00:23:45,507 --> 00:23:48,926 mais qu'il ne le dise pas à vos ennemis. 263 00:23:49,094 --> 00:23:50,928 - Est-il là ? - Oui. 264 00:23:53,432 --> 00:23:55,391 ll est là-bas. 265 00:24:08,155 --> 00:24:09,989 Vous venez une minute, Pat ? 266 00:24:12,868 --> 00:24:13,868 Bonsoir. 267 00:24:24,421 --> 00:24:26,380 Vous vous connaissez déjà. 268 00:24:29,676 --> 00:24:31,427 Je voulais vous parler. 269 00:24:31,595 --> 00:24:34,847 - Vous avez trop parlé. - C'est-à-dire ? 270 00:24:35,015 --> 00:24:37,516 Tous ceux qui sont de mon côté 271 00:24:37,684 --> 00:24:40,686 risquent d'avoir des ennuis. 272 00:24:40,896 --> 00:24:43,564 Vous n'avez pas demandé d'assistants ? 273 00:24:43,982 --> 00:24:46,901 Donne un nouveau jeu. J'ai pas de veine avec ça. 274 00:24:48,445 --> 00:24:51,280 Je disais, vous n'avez pas demandé d'assistants ! 275 00:24:51,448 --> 00:24:52,865 Vous pourriez en avoir. 276 00:24:53,033 --> 00:24:54,825 Que diriez-vous de mes meneurs ? 277 00:24:54,993 --> 00:24:56,827 Que feront-ils de plus ? 278 00:24:57,454 --> 00:24:59,288 Ce sont des amateurs. 279 00:24:59,456 --> 00:25:02,333 lls seraient inquiets pour leurs familles. 280 00:25:02,959 --> 00:25:05,961 Burdette a 40 hommes. Tous professionnels. 281 00:25:06,129 --> 00:25:09,798 lls ne se soucient que de leur salaire. 282 00:25:10,467 --> 00:25:15,262 Et je leur offrirais quelques cibles de plus ! 283 00:25:15,430 --> 00:25:17,306 ll y aurait trop de victimes. 284 00:25:17,849 --> 00:25:21,685 Joe Burdette ne vaut pas ce risque. 285 00:25:22,103 --> 00:25:23,854 Alors, qu'allez-vous faire ? 286 00:25:24,022 --> 00:25:26,982 Tout ce que vous avez comme aide c'est ce vieil homme et ce. . . 287 00:25:27,150 --> 00:25:29,360 On m'appelle borrachón. 288 00:25:30,195 --> 00:25:33,155 Je sors pour ne pas vous gêner. 289 00:25:37,452 --> 00:25:40,663 C'était pas gentil. Asseyons-nous. 290 00:25:41,081 --> 00:25:42,498 Oui, je sais. 291 00:25:43,166 --> 00:25:44,416 Je n'aurais pas dû. 292 00:25:44,668 --> 00:25:46,377 Je m'excuse. . . 293 00:25:47,003 --> 00:25:49,255 mais je l'ai vu si souvent trébucher. 294 00:25:49,881 --> 00:25:54,301 Je ne l'ai jamais vu tenir en équilibre tout seul. 295 00:25:54,803 --> 00:25:56,679 Vous venez ici depuis quand ? 296 00:25:56,846 --> 00:25:58,138 Bientôt deux ans. 297 00:25:58,306 --> 00:26:01,934 ll y a 3 ans, vous ne l'auriez pas vu trébucher. 298 00:26:02,102 --> 00:26:05,020 Dude était brave. C'était mon adjoint. 299 00:26:05,188 --> 00:26:07,398 Le meilleur tireur que j'aie eu. 300 00:26:07,566 --> 00:26:09,233 Difficile à croire. 301 00:26:09,901 --> 00:26:11,902 - Qu'est-ce qui. . . - Une fille. . . 302 00:26:12,070 --> 00:26:14,196 arrivée par la diligence. 303 00:26:14,823 --> 00:26:17,408 Une grue. J'ai voulu le mettre en garde. 304 00:26:17,576 --> 00:26:20,119 ll a failli me tuer. 305 00:26:21,037 --> 00:26:22,746 Elle l'a envoûté. 306 00:26:23,081 --> 00:26:26,792 ll est parti avec elle. ll est revenu seul 6 mois après. 307 00:26:26,960 --> 00:26:30,129 Les Mexicains l'ont appelé borrachón. 308 00:26:31,131 --> 00:26:33,757 Oui, il me l'a dit. 309 00:26:35,051 --> 00:26:37,970 Depuis 2 ans, il ne faisait que boire. 310 00:26:38,346 --> 00:26:42,224 Tout ce qu'il pouvait se payer, ou se faire payer à boire. . . 311 00:26:42,684 --> 00:26:44,101 jusqu'à hier soir. 312 00:26:44,436 --> 00:26:46,520 Combien de temps ça va durer ? 313 00:26:46,688 --> 00:26:48,063 Je ne sais pas. 314 00:26:48,565 --> 00:26:50,774 Alors, vous veillez sur lui ? 315 00:26:51,735 --> 00:26:55,070 ll a assez veillé sur moi. 316 00:26:56,531 --> 00:26:59,366 Je suis aussi votre ami. 317 00:26:59,534 --> 00:27:01,410 Laissez-moi vous aider. Utilisez-moi. 318 00:27:01,578 --> 00:27:04,330 - Vous n'êtes pas assez fort. - Ca reste à voir ! 319 00:27:04,497 --> 00:27:07,458 Pourquoi auriez-vous engagé Colorado ? 320 00:27:07,876 --> 00:27:09,543 Restez en dehors de ça. 321 00:27:09,711 --> 00:27:11,253 C'est une idée ! 322 00:27:11,421 --> 00:27:13,631 Colorado. 323 00:27:14,049 --> 00:27:16,383 ll est jeune mais vraiment capable. 324 00:27:17,177 --> 00:27:20,304 Alors je peux l'employer. Ca dépend de lui. 325 00:27:21,014 --> 00:27:22,681 Voyons ce qu'il en dit. 326 00:27:44,245 --> 00:27:45,621 Tu es en veine ? 327 00:27:45,997 --> 00:27:47,247 Un jeu capricieux. 328 00:27:47,415 --> 00:27:51,627 Je t'ai fait venir parce que le Shérif est mon ami. 329 00:27:52,170 --> 00:27:54,755 ll a besoin d'un gars sérieux. 330 00:27:55,548 --> 00:27:57,091 Contre les Burdette ? 331 00:27:57,634 --> 00:27:59,009 C'est ça. 332 00:27:59,177 --> 00:28:00,928 Tu es un des meilleurs. 333 00:28:05,975 --> 00:28:08,477 Là où je suis encore meilleur, 334 00:28:08,645 --> 00:28:10,479 c'est pour mes propres affaires. 335 00:28:11,147 --> 00:28:12,606 Sans vous offenser. 336 00:28:13,566 --> 00:28:14,692 Aucunement. 337 00:28:20,907 --> 00:28:22,825 Je ne m'attendais pas à ça. 338 00:28:22,992 --> 00:28:26,120 ll paraît très sensé. J'aimerais l'engager. 339 00:28:27,622 --> 00:28:29,790 Vous avez fait ce que vous avez pu. 340 00:28:29,958 --> 00:28:31,250 Merci. 341 00:28:31,710 --> 00:28:35,504 Si vous ne voulez pas de moi, nous partirons demain. 342 00:28:35,755 --> 00:28:37,589 On se voit avant mon départ. 343 00:28:42,345 --> 00:28:43,971 Ca me suffit comme ça. 344 00:28:45,390 --> 00:28:47,141 Je vais peut-être gagner. 345 00:28:47,517 --> 00:28:50,310 Si vous jouez bien. 346 00:28:50,478 --> 00:28:52,563 Laissez-moi un peu de votre veine. 347 00:28:52,897 --> 00:28:55,065 La prochaine fois ! 348 00:28:55,442 --> 00:28:56,942 Ne vous pressez pas. 349 00:29:02,115 --> 00:29:04,116 Je reviens tout de suite. 350 00:29:26,973 --> 00:29:29,850 Je suis navrée pour ce pantalon. 351 00:29:30,018 --> 00:29:31,643 ll n'était pas à vous. 352 00:29:31,895 --> 00:29:34,772 Vous avez des ennuis. J'aimerais vous parler. 353 00:29:42,655 --> 00:29:44,406 Qu'y a-t-il, Shérif ? 354 00:29:44,908 --> 00:29:47,868 J'ai vérifié votre jeu de cartes. 355 00:29:49,537 --> 00:29:51,121 ll manque trois cartes. 356 00:29:51,790 --> 00:29:53,916 Et quelles cartes ! Des as ! 357 00:29:54,626 --> 00:29:56,960 Pourquoi me dites-vous ça ? 358 00:29:57,545 --> 00:30:01,840 Je les connais tous, sauf vous et le type à la veste à carreaux. 359 00:30:02,091 --> 00:30:05,385 - Lui avez-vous parlé ? - ll est resté. Vous êtes partie. 360 00:30:06,012 --> 00:30:08,263 Et je suis gagnante. 361 00:30:09,349 --> 00:30:11,350 C'est tout ? 362 00:30:14,437 --> 00:30:16,355 ll y a une fiche de recherche 363 00:30:17,232 --> 00:30:21,318 sur un joueur qu'on veut attraper. Vous savez qui c'est ? 364 00:30:22,695 --> 00:30:24,738 Une femme l'accompagne. 365 00:30:25,406 --> 00:30:27,658 Elle a 22 ans. 366 00:30:27,826 --> 00:30:29,368 Taille 1 m 63. 367 00:30:30,328 --> 00:30:31,912 Silhouette agréable, 368 00:30:32,163 --> 00:30:34,581 cheveux châtains, porte des plumes. 369 00:30:38,002 --> 00:30:41,046 Le joueur n'est pas ce type, 370 00:30:41,214 --> 00:30:43,340 mais vous êtes peut-être la femme. 371 00:30:44,384 --> 00:30:46,677 Oui, peut-être. 372 00:30:47,971 --> 00:30:49,471 En fait, c'est moi. 373 00:30:52,976 --> 00:30:55,269 Vous partirez demain matin. 374 00:30:55,436 --> 00:30:56,979 Donnez-moi vos gains. 375 00:30:57,272 --> 00:30:59,439 Je les restituerai. 376 00:31:01,317 --> 00:31:03,151 Un peu facile, non ? 377 00:31:03,695 --> 00:31:06,363 Je vous rends l'argent. . . 378 00:31:06,948 --> 00:31:08,615 et je pars demain. 379 00:31:09,659 --> 00:31:11,743 Je préfère la difficulté ! 380 00:31:11,911 --> 00:31:15,581 Vous ne m'avez pas demandé si j'avais pris ces cartes. 381 00:31:15,915 --> 00:31:18,166 Prouvez que je les ai prises. 382 00:31:18,376 --> 00:31:20,627 Un seul moyen, me fouiller ! 383 00:31:22,839 --> 00:31:25,424 Un Shérif fouille toujours un prisonnier. 384 00:31:25,925 --> 00:31:29,386 Elles pourraient être dans mon sac. 385 00:31:29,554 --> 00:31:31,096 Elles n'y sont pas. 386 00:31:32,098 --> 00:31:34,892 Dans mes chaussures ou mes bas. 387 00:31:35,268 --> 00:31:38,061 Je ne porte pas de pantalon rouge. 388 00:31:38,354 --> 00:31:40,898 Mes manches sont étroites, mais la veste. 389 00:31:41,858 --> 00:31:44,484 Vous avez du travail. Par où commencez-vous ? 390 00:31:44,652 --> 00:31:47,154 - Ca suffit. - Prouvez que je les ai. 391 00:31:47,614 --> 00:31:50,407 - Continuez et je le fais ! - Ca reste à voir. 392 00:31:52,035 --> 00:31:54,661 Vous êtes embarrassé. Et si vous ne l'êtes pas. . . 393 00:31:54,829 --> 00:31:57,080 ll devrait l'être ! 394 00:31:57,332 --> 00:31:59,207 Que fais-tu là ? 395 00:31:59,375 --> 00:32:01,084 Elle n'a pas les cartes. 396 00:32:01,419 --> 00:32:03,337 Si c'est ce que vous voulez. 397 00:32:04,422 --> 00:32:05,797 Comment le sais-tu ? 398 00:32:05,965 --> 00:32:08,133 C'est le type à la veste à carreaux. 399 00:32:08,301 --> 00:32:09,927 Tu n'en es pas sûr ? 400 00:32:10,303 --> 00:32:12,971 J'ai dit que je vous préviendrai avant d'agir. 401 00:32:13,139 --> 00:32:15,307 Je vais voir s'il les a. 402 00:32:15,475 --> 00:32:16,808 Attends un peu. 403 00:32:18,019 --> 00:32:19,144 Vous venez ? 404 00:32:19,312 --> 00:32:20,479 Moi oui. 405 00:32:20,647 --> 00:32:22,189 Ca m'intéresse aussi. 406 00:32:42,043 --> 00:32:43,460 Une paire à l'as. 407 00:32:44,003 --> 00:32:46,129 La dame m'a passé sa chance. 408 00:32:47,256 --> 00:32:49,257 Vos mains sur la table. 409 00:32:49,592 --> 00:32:50,884 Ne bougez pas ! 410 00:32:52,762 --> 00:32:54,346 Remettez vos mains. . . 411 00:32:54,931 --> 00:32:56,348 où elles étaient. 412 00:33:09,904 --> 00:33:11,196 Les voilà ! 413 00:33:12,240 --> 00:33:13,865 ll est à vous, Shérif. 414 00:33:14,200 --> 00:33:15,492 Lève-toi ! 415 00:33:19,497 --> 00:33:22,249 Nous n'aimons pas les tricheurs, ici. 416 00:33:22,458 --> 00:33:24,710 Enfermez-le dans sa chambre. 417 00:33:25,253 --> 00:33:27,421 ll en sortira pour la diligence. 418 00:33:27,588 --> 00:33:30,799 Les perdants prendront leur argent sur la table. 419 00:33:31,426 --> 00:33:32,759 Merci. 420 00:33:34,512 --> 00:33:36,054 Vous n'oubliez rien ? 421 00:33:45,773 --> 00:33:47,274 Je m'étais trompé 422 00:33:47,567 --> 00:33:49,943 à propos de ces cartes. 423 00:33:50,445 --> 00:33:52,070 Et c'est tout, Shérif ? 424 00:33:52,405 --> 00:33:55,365 Je ne vous fais pas d'excuses. 425 00:33:55,700 --> 00:33:58,410 C'est cette fiche de recherches ? 426 00:33:58,578 --> 00:33:59,536 C'est exact. 427 00:34:00,121 --> 00:34:03,206 Vous n'avez rien fait pour que je l'oublie. 428 00:34:03,750 --> 00:34:06,460 Vous avez plaisanté avec l'idée d'être fouillée. 429 00:34:08,004 --> 00:34:10,839 Vous étiez embarrassé, pas moi. 430 00:34:11,007 --> 00:34:14,259 Dites-moi Shérif, qu'aurais-je dû faire ? 431 00:34:14,844 --> 00:34:16,595 J'aimerais le savoir. 432 00:34:16,763 --> 00:34:19,556 Ce n'est pas la première fois que je vois cette fiche. 433 00:34:19,724 --> 00:34:21,641 Que dois-je faire maintenant ? 434 00:34:24,437 --> 00:34:27,314 Cessez de jouer aux cartes et de porter des plumes. 435 00:34:31,069 --> 00:34:33,028 Non, je ne ferai pas ça. 436 00:34:36,240 --> 00:34:38,241 Je le ferais. . . 437 00:34:39,494 --> 00:34:42,329 si j'étais celle que vous croyez. 438 00:35:02,391 --> 00:35:03,934 Tu as vu Wheeler ? 439 00:35:04,102 --> 00:35:05,894 Pas depuis qu'il est parti. 440 00:35:06,104 --> 00:35:07,979 Je crois qu'il arrive. 441 00:35:29,210 --> 00:35:31,711 Surveille l'écurie. Le coup vient de là. 442 00:35:34,549 --> 00:35:36,424 On lui a tiré dans le dos. 443 00:35:36,926 --> 00:35:38,468 ll est mort. 444 00:35:40,555 --> 00:35:44,808 Une heure après qu'il m'ait offert son aide. 445 00:35:46,060 --> 00:35:48,145 J'avais peu d'amis comme lui. 446 00:35:49,772 --> 00:35:51,231 Tu as été prudent, Colorado. 447 00:35:51,399 --> 00:35:52,607 Personne n'est sorti. 448 00:35:52,775 --> 00:35:54,442 Je veux me joindre à vous. 449 00:35:54,610 --> 00:35:57,112 Tu veux aider à trouver l'assassin ? 450 00:35:57,572 --> 00:35:58,530 Pas vous ? 451 00:35:58,698 --> 00:36:00,365 Je n'aurais pas laissé tuer mon patron. 452 00:36:00,533 --> 00:36:02,826 Tu es resté en dehors. 453 00:36:03,161 --> 00:36:05,120 Je n'ai plus besoin de toi ! 454 00:36:05,288 --> 00:36:07,914 Enlève-le du milieu de la rue ! 455 00:36:12,545 --> 00:36:15,839 Tu surveilles l'arrière et la façade. 456 00:36:16,174 --> 00:36:17,591 Comment rentrerez-vous ? 457 00:36:17,758 --> 00:36:20,886 Par la porte. S'il sort, tire ! 458 00:36:21,470 --> 00:36:23,722 Calmez-vous d'abord. 459 00:36:23,890 --> 00:36:25,307 C'est fait. 460 00:36:26,392 --> 00:36:28,518 Quand j'y serai, je vous le dirai. 461 00:37:33,626 --> 00:37:35,085 Chance, ça va ? 462 00:37:56,148 --> 00:37:57,983 Je n'y vois rien. Tu l'as eu ? 463 00:37:58,150 --> 00:37:59,442 Je ne sais pas. ll courait et. . . 464 00:37:59,610 --> 00:38:00,986 Et tu l'as raté ! 465 00:38:01,153 --> 00:38:03,613 Je n'ai pas pu le viser. 466 00:38:03,781 --> 00:38:05,782 Je l'ai laissé s'échapper. 467 00:38:05,950 --> 00:38:07,492 ll ne s'est pas sauvé. 468 00:38:07,660 --> 00:38:10,412 ll est dans le bar de Burdette. 469 00:38:10,579 --> 00:38:12,539 Comment le sais-tu ? 470 00:38:13,124 --> 00:38:16,418 Je vois les deux portes. ll n'y en a pas d'autres. 471 00:38:17,295 --> 00:38:19,296 Je connais bien les bars. 472 00:38:19,714 --> 00:38:21,256 Tu as vu qui c'était ? 473 00:38:21,424 --> 00:38:25,176 Je peux le reconnaître. Ses bottes étaient pleines de boue. 474 00:38:27,179 --> 00:38:29,431 Tu crois qu'on peut aller le prendre ? 475 00:38:30,099 --> 00:38:31,766 Ca sera dur. 476 00:38:32,226 --> 00:38:34,811 il y a dix hommes de Burdette là-dedans. 477 00:38:35,604 --> 00:38:37,022 Peut-être plus. 478 00:38:38,566 --> 00:38:41,026 Entre par derrière. Moi, par devant. 479 00:38:42,570 --> 00:38:43,987 Tu veux essayer quoi ? 480 00:38:45,531 --> 00:38:47,615 J'entre toujours par l'arrière. 481 00:38:47,825 --> 00:38:50,118 On ne me laisse pas passer par devant. 482 00:38:51,787 --> 00:38:53,204 En es-tu capable ? 483 00:38:53,873 --> 00:38:55,332 J'aimerais le savoir. 484 00:38:55,499 --> 00:38:56,583 Moi aussi. 485 00:38:57,543 --> 00:38:59,419 Je vais derrière. 486 00:40:02,650 --> 00:40:04,484 Commençons par toi. 487 00:40:05,152 --> 00:40:07,445 Ce fusil, là sous le bar. 488 00:40:08,280 --> 00:40:09,989 Mets-le sur le comptoir. 489 00:40:11,992 --> 00:40:15,286 Je croyais que vous alliez me demander à boire. 490 00:40:15,830 --> 00:40:17,539 D'abord le fusil. 491 00:40:17,873 --> 00:40:19,165 Pose-le. 492 00:40:20,334 --> 00:40:21,793 En arrière. 493 00:40:29,218 --> 00:40:30,635 Avancez. 494 00:40:37,309 --> 00:40:38,685 Les autres. . . 495 00:40:39,520 --> 00:40:41,688 je ne vous le dirai pas deux fois. 496 00:40:42,064 --> 00:40:43,565 Levez-vous, 497 00:40:44,024 --> 00:40:45,525 et ne bougez plus ! 498 00:40:51,824 --> 00:40:54,534 Maintenant, un par un, en commençant par toi. . . 499 00:40:55,327 --> 00:40:56,870 détachez vos revolvers, 500 00:40:57,037 --> 00:40:58,580 jetez-les et reculez ! 501 00:41:09,717 --> 00:41:11,676 Tu n'as pas à bouger ! 502 00:41:16,432 --> 00:41:17,557 Qu'est-ce qu'il y a ? 503 00:41:17,725 --> 00:41:20,059 On cherche celui qui s'est réfugié ici. 504 00:41:20,436 --> 00:41:21,978 Personne ne s'est réfugié ici. 505 00:41:22,146 --> 00:41:24,564 On se rappellera que tu as dit ça ! 506 00:41:26,692 --> 00:41:28,943 L'homme a les bottes pleines de boue. 507 00:41:29,737 --> 00:41:32,238 Montrez vos bottes, un par un. 508 00:41:47,546 --> 00:41:49,714 Qui a vu un homme se réfugier ? 509 00:41:50,758 --> 00:41:52,217 Moi. 510 00:41:53,260 --> 00:41:55,970 J'allais t'oublier. Viens ici. 511 00:41:57,723 --> 00:41:59,224 Elles sont propres. 512 00:41:59,975 --> 00:42:01,935 Vous avez eu des visions. 513 00:42:02,144 --> 00:42:03,811 Prenez un verre. 514 00:42:08,734 --> 00:42:10,151 Ca peut te servir ! 515 00:42:52,319 --> 00:42:54,487 Je vais prendre ce verre maintenant. 516 00:42:55,322 --> 00:42:57,156 Je le savais bien. 517 00:43:04,707 --> 00:43:06,874 Allez, prends-le. 518 00:43:08,294 --> 00:43:09,961 Essaie donc ! 519 00:43:14,967 --> 00:43:16,843 ll a marché dans une flaque. 520 00:43:17,720 --> 00:43:19,679 C'est lui que nous cherchions. 521 00:43:22,016 --> 00:43:23,433 Je pense que c'est à lui. 522 00:43:23,601 --> 00:43:25,977 Une belle pièce d'or de 50 dollars. 523 00:43:26,687 --> 00:43:30,023 Pour Burdette, c'est le prix de la vie d'un homme. 524 00:43:31,150 --> 00:43:33,401 De l'argent gagné salement. 525 00:43:36,739 --> 00:43:38,239 Le prix d'un meurtre. 526 00:43:39,491 --> 00:43:42,744 Une belle pièce d'or de 50 dollars ! 527 00:43:44,413 --> 00:43:46,873 Tu en as une dans ta poche ? 528 00:43:47,041 --> 00:43:50,209 Moi je n'en ai pas. Personne ne me paie. 529 00:43:50,586 --> 00:43:53,087 Et personne ne s'est réfugié ici, hein ? 530 00:43:55,257 --> 00:43:57,258 Je ne lui ferai pas de mal. 531 00:43:57,426 --> 00:43:58,718 Debout ! 532 00:44:00,095 --> 00:44:01,721 Tous ceux qui sont ici 533 00:44:02,556 --> 00:44:04,223 sont complices. 534 00:44:05,351 --> 00:44:07,393 Vous allez quitter la ville. 535 00:44:07,895 --> 00:44:10,271 Emmenez-le ! 536 00:44:11,065 --> 00:44:13,566 Dites à Burdette que vous avez eu Wheeler. 537 00:44:14,276 --> 00:44:17,570 ll devra payer ses tueurs plus cher. 538 00:44:17,738 --> 00:44:19,364 Leur tâche sera dure. 539 00:44:21,241 --> 00:44:22,950 Charlie, je veux que tu. . . 540 00:44:26,246 --> 00:44:27,955 Tu as bientôt fini, Dude ? 541 00:44:28,290 --> 00:44:29,457 Vous êtes pressé ? 542 00:44:29,625 --> 00:44:31,292 Pas spécialement. 543 00:44:41,970 --> 00:44:44,097 C'est toi qui as lancé la pièce ? 544 00:44:45,391 --> 00:44:46,849 Tu ne la veux pas ? 545 00:44:48,143 --> 00:44:49,602 Tu sais comment faire ? 546 00:45:10,165 --> 00:45:11,624 C'est tout pour moi. 547 00:45:15,254 --> 00:45:16,587 Tu vas venir avec nous. 548 00:45:16,755 --> 00:45:18,339 Pourquoi moi ? 549 00:45:18,632 --> 00:45:21,300 Emporte ces armes à la prison. 550 00:45:21,468 --> 00:45:23,594 Reculez. Laissez-le faire ! 551 00:45:28,100 --> 00:45:30,685 Maintenant, on te laissera passer par devant. 552 00:45:37,484 --> 00:45:40,653 Tu l'as poursuivi dans le bar de Burdette ? 553 00:45:41,447 --> 00:45:42,822 Tu es fou ! 554 00:45:43,157 --> 00:45:44,490 Et toi aussi ! 555 00:45:44,825 --> 00:45:47,410 - Que s'est-il passé ? - ll était caché en haut. 556 00:45:47,578 --> 00:45:48,578 Qui l'a eu ? 557 00:45:48,746 --> 00:45:50,997 Dude l'a eu. D'un seul coup. 558 00:45:51,665 --> 00:45:53,458 J'aurais voulu voir ça. 559 00:45:53,625 --> 00:45:55,501 Et que Wheeler le voie aussi. 560 00:45:55,878 --> 00:45:58,504 ll pensait que Dude et moi on ne valait rien. 561 00:45:58,881 --> 00:46:01,549 ll avait tort, au moins pour Dude. 562 00:46:01,717 --> 00:46:03,718 Oui, c'est vrai. 563 00:46:04,470 --> 00:46:06,637 Tu t'es très bien conduit, ce soir, 564 00:46:07,055 --> 00:46:08,806 comme dans tes bons jours. 565 00:46:09,349 --> 00:46:11,851 Sais-tu pourquoi tu as réussi ? 566 00:46:12,352 --> 00:46:14,061 lls ont ri de toi. 567 00:46:14,229 --> 00:46:17,356 Borrachón a parlé en homme. lls ont été surpris. 568 00:46:18,025 --> 00:46:19,817 Mais la prochaine fois, 569 00:46:19,985 --> 00:46:22,236 ils tireront d'abord et riront après. 570 00:46:22,488 --> 00:46:24,030 Quel casse-pieds ! 571 00:46:25,365 --> 00:46:27,200 Crache-lui dans l'œil, Dude ! 572 00:46:27,367 --> 00:46:29,869 ll a toujours été comme ça. 573 00:46:30,037 --> 00:46:32,205 S'il changeait, ça m'inquièterait. 574 00:46:34,500 --> 00:46:36,751 Mais j'ai trouvé l'homme. 575 00:46:37,085 --> 00:46:39,670 Comment as-tu su où il était ? 576 00:46:40,172 --> 00:46:43,257 Son sang coulait dans un verre sur le bar. 577 00:46:43,884 --> 00:46:46,552 Juste quand je désespérais de trouver les bottes sales. 578 00:46:46,720 --> 00:46:48,554 J'avais vraiment envie d'un verre. 579 00:46:48,722 --> 00:46:51,849 Tu avais déjà dû le toucher dehors. 580 00:46:52,017 --> 00:46:55,102 C'est vrai ? Ce n'est pas mal. Pas mal du tout ! 581 00:46:55,270 --> 00:46:58,356 Pas si bien. ll a fallu le poursuivre. 582 00:46:59,274 --> 00:47:02,777 Vous n'êtes. . . jamais content ! 583 00:47:03,362 --> 00:47:05,071 Tu as du feu ? 584 00:47:09,076 --> 00:47:10,076 Qu'il entre. 585 00:47:17,626 --> 00:47:19,752 Vous avez eu le meurtrier de Wheeler. 586 00:47:20,295 --> 00:47:21,921 C'est Dude qui l'a eu. 587 00:47:23,298 --> 00:47:24,549 Merci, Dude. 588 00:47:26,760 --> 00:47:31,180 On l'enterre demain matin. Je sors de chez le croque-mort. 589 00:47:31,348 --> 00:47:33,558 Voilà son argent. 590 00:47:33,725 --> 00:47:36,018 J'ai gardé 60 dollars qu'il me devait. 591 00:47:36,728 --> 00:47:39,772 Tu es payé. Mais pour les autres ? 592 00:47:40,107 --> 00:47:42,024 ll leur devait aussi leur paie ? 593 00:47:42,192 --> 00:47:43,609 Probablement. 594 00:47:43,986 --> 00:47:45,820 Je n'y avais pas pensé. 595 00:47:46,071 --> 00:47:48,906 Tu les auras quand le tribunal l'ordonnera. 596 00:47:49,408 --> 00:47:51,158 Vous gardez les chariots aussi ? 597 00:47:51,326 --> 00:47:52,743 En effet. 598 00:47:52,911 --> 00:47:54,787 Mais je n'ai pas d'argent. 599 00:47:55,455 --> 00:47:58,749 Si toi et les autres n'avez pas de quoi manger, 600 00:47:58,917 --> 00:48:00,042 j'arrangerai ça. 601 00:48:00,377 --> 00:48:02,461 Je préviendrai l'hôtelier. 602 00:48:02,629 --> 00:48:06,132 Faites vite, avant qu'il ne vous arrive malheur. 603 00:48:06,300 --> 00:48:08,092 Sans vous offenser. 604 00:48:12,431 --> 00:48:14,932 ll est intelligent ce gosse. 605 00:48:16,059 --> 00:48:17,935 Pas comme tous ces gamins avec une arme. 606 00:48:19,271 --> 00:48:21,147 Est-il aussi bien que le disait Wheeler ? 607 00:48:22,316 --> 00:48:23,983 Sans aucun doute. 608 00:48:24,818 --> 00:48:27,570 ll n'éprouve pas le besoin de le montrer. 609 00:48:37,497 --> 00:48:40,207 - Vous ne dormez jamais ? - Et vous, alors ? 610 00:48:40,459 --> 00:48:41,918 Je voulais vous parler. 611 00:48:42,085 --> 00:48:44,170 Vous voulez obtenir des excuses ? 612 00:48:46,173 --> 00:48:48,341 Je voulais vous en faire au contraire. 613 00:48:48,508 --> 00:48:50,217 J'ai été trop. . . 614 00:48:51,011 --> 00:48:53,721 J'ai été mesquine, je suis navrée. 615 00:48:53,972 --> 00:48:58,351 Mais j'ignorais tous les ennuis que vous aviez. 616 00:49:06,526 --> 00:49:09,570 Je vais prendre un verre. Je vous sers ? 617 00:49:10,197 --> 00:49:12,823 Merci. Volontiers. 618 00:49:14,701 --> 00:49:17,703 Je suis désolée pour M. Wheeler. 619 00:49:17,871 --> 00:49:20,164 Carlos m'a dit que c'était votre ami. 620 00:49:20,832 --> 00:49:24,168 C'est pourquoi on l'a tué. ll vous a dit ça aussi ? 621 00:49:24,378 --> 00:49:26,003 Oui, il me l'a dit. 622 00:49:29,216 --> 00:49:31,592 Comment un homme devient-il Shérif ? 623 00:49:32,052 --> 00:49:34,595 Par paresse. On se fatigue 624 00:49:35,097 --> 00:49:36,889 de louer son bras à plusieurs, 625 00:49:37,057 --> 00:49:38,933 alors on le loue à un seul. 626 00:49:39,101 --> 00:49:41,227 Vous avez fait une mauvaise affaire ! 627 00:49:41,395 --> 00:49:43,729 Des tas de gens ici pensent comme vous. 628 00:49:43,897 --> 00:49:47,441 Mais c'est trop tard pour vous en sortir. 629 00:49:47,901 --> 00:49:52,571 Pourquoi une fille figure-t-elle sur une fiche de recherche ? 630 00:49:52,781 --> 00:49:54,573 Elle s'est mariée. 631 00:49:55,242 --> 00:49:56,701 La fiche indique "un tricheur". 632 00:49:56,868 --> 00:49:58,077 ll l'est devenu. . . 633 00:49:58,954 --> 00:50:02,373 quand sa chance a tourné. 634 00:50:03,709 --> 00:50:05,876 C'est ma faute s'il a triché. 635 00:50:06,044 --> 00:50:07,920 ll aimait tant me gâter. 636 00:50:08,130 --> 00:50:09,422 Pourquoi l'avoir quitté ? 637 00:50:09,589 --> 00:50:11,173 Je ne l'ai pas quitté. 638 00:50:12,801 --> 00:50:14,969 ll m'a laissée brusquement. 639 00:50:15,721 --> 00:50:18,305 ll a été attrapé, comme cet homme ce soir. . . 640 00:50:19,391 --> 00:50:21,434 seulement sa chance l'avait trahi. 641 00:50:21,601 --> 00:50:22,977 ll a été tué. 642 00:50:24,146 --> 00:50:26,230 Vous avez beaucoup souffert. 643 00:50:27,899 --> 00:50:31,110 Vous vous trompez. J'ai eu une vie agréable. 644 00:50:31,611 --> 00:50:33,446 J'aimais le jeu. 645 00:50:33,739 --> 00:50:37,074 Nous allions partout, ne nous privant de rien. 646 00:50:38,076 --> 00:50:40,286 Je n'ai su qu'il trichait 647 00:50:40,954 --> 00:50:43,247 que lorsqu'il a été pris. 648 00:50:44,458 --> 00:50:46,667 Si je l'avais su, j'aurais réagi. 649 00:50:46,835 --> 00:50:48,794 C'est pour ça qu'il ne m'a rien dit. 650 00:50:49,087 --> 00:50:50,588 Quand est-ce arrivé ? 651 00:50:50,756 --> 00:50:53,299 ll y a environ 4 mois. 652 00:50:54,843 --> 00:50:56,510 Depuis. . . 653 00:50:57,512 --> 00:50:59,138 j'ai travaillé pour. . . 654 00:50:59,347 --> 00:51:01,932 pouvoir prendre la diligence. 655 00:51:02,100 --> 00:51:03,684 Vous rentrez chez vous ? 656 00:51:03,852 --> 00:51:05,186 Je n'ai personne. 657 00:51:06,772 --> 00:51:09,190 Je ne savais pas que vous étiez ici. 658 00:51:09,524 --> 00:51:13,027 Vous devriez être couché. Déjà vous n'avez presque pas dormi. 659 00:51:13,195 --> 00:51:14,820 Ce soir vous dormirez. 660 00:51:15,280 --> 00:51:18,115 - J'y veillerai. - Restez en dehors de ça. 661 00:51:18,533 --> 00:51:20,618 Je n'ai besoin de personne. 662 00:51:23,038 --> 00:51:24,622 C'est mon hôtel, 663 00:51:24,831 --> 00:51:27,458 et vous êtes un hôte sous mon toit. 664 00:51:27,626 --> 00:51:31,462 Je ne veux pas que l'on me dise ce que j'ai à faire. 665 00:51:32,881 --> 00:51:35,049 - Très bien. - Qu'est-ce que vous faites ? 666 00:51:35,217 --> 00:51:37,843 - Je vais coucher à la prison. - Mais enfin. . . 667 00:51:39,179 --> 00:51:41,722 Pas besoin de surveillance, j'ai le sommeil léger. 668 00:51:41,890 --> 00:51:44,850 Je fermerai la porte, avec une chaise coincée sous la poignée. 669 00:51:45,018 --> 00:51:47,353 J'entendrai quiconque essaiera d'ouvrir. 670 00:51:47,521 --> 00:51:48,938 Juste une chose. 671 00:51:49,189 --> 00:51:51,649 Réveille-moi à l'aube. 672 00:51:52,192 --> 00:51:53,859 Ce n'est pas suffisant. 673 00:51:55,821 --> 00:51:58,197 Je ne dis plus rien. Dormez bien. 674 00:52:00,408 --> 00:52:02,076 Je m'en vais. 675 00:52:02,410 --> 00:52:04,870 Si je ne vous vois pas demain, au revoir. 676 00:52:06,248 --> 00:52:09,208 Au fait, où allez-vous ? 677 00:52:09,709 --> 00:52:12,253 Là où il n'y a pas de fiche de recherche. 678 00:52:12,420 --> 00:52:16,590 Ca me poursuit partout. C'est vraiment agaçant. 679 00:52:18,051 --> 00:52:21,095 Je connais le Shérif qui l'a établie. 680 00:52:21,680 --> 00:52:23,222 Je vais lui écrire 681 00:52:23,557 --> 00:52:25,432 pour qu'il l'annule. 682 00:52:25,725 --> 00:52:29,228 Aucun autre Shérif comme moi ne vous fera plus d'ennuis. 683 00:52:41,950 --> 00:52:43,200 Merci. 684 00:53:26,119 --> 00:53:28,954 ll est plus de 7 h. Vous ne m'avez pas réveillé ! 685 00:53:29,122 --> 00:53:31,916 La fille. . . avec les plumes. 686 00:53:32,083 --> 00:53:34,960 - Qu'a-t-elle à y voir ? - Elle m'a dit de ne pas le faire. 687 00:53:35,128 --> 00:53:37,463 Elle était assise devant la porte de votre chambre. 688 00:53:37,631 --> 00:53:39,506 Assise devant ma porte ? 689 00:53:39,674 --> 00:53:42,801 Toute la nuit. Elle vient de partir. 690 00:53:43,011 --> 00:53:44,845 Elle a dû vous entendre vous lever. 691 00:53:45,013 --> 00:53:46,555 C'est elle qui m'a dit. 692 00:53:46,723 --> 00:53:48,766 Vous pouvez lui dire que. . . 693 00:53:49,434 --> 00:53:51,810 - Quelle idiote ! - Qu'elle est idiote ? 694 00:53:53,521 --> 00:53:54,688 Je lui dirai. 695 00:53:54,856 --> 00:53:56,482 Qu'elle est idiote ? 696 00:53:56,775 --> 00:53:58,150 Je n'ai pas dit ça ! 697 00:53:58,318 --> 00:54:01,362 ll dit de ne pas le réveiller. 698 00:54:01,529 --> 00:54:03,614 Elle dit de le réveiller. 699 00:54:03,782 --> 00:54:05,741 Moi, au milieu. Mon Dieu. 700 00:54:09,162 --> 00:54:09,954 Qui est-ce ? 701 00:54:10,121 --> 00:54:11,372 C'est moi. Le shérif. 702 00:54:11,539 --> 00:54:13,123 Un instant. 703 00:54:20,257 --> 00:54:21,382 Entrez. 704 00:54:27,389 --> 00:54:29,014 Vous avez bien dormi ? 705 00:54:29,307 --> 00:54:30,140 Qui, moi ? 706 00:54:30,350 --> 00:54:32,643 Oui, vous ! ll n'y a personne d'autre. 707 00:54:33,395 --> 00:54:35,688 Carlos vous a tout raconté. 708 00:54:36,523 --> 00:54:40,025 Ne pouvant dormir, je suis restée dans le couloir. 709 00:54:40,193 --> 00:54:43,237 Si on vous avait tiré dessus, vous auriez crié avant ? 710 00:54:43,863 --> 00:54:44,738 Pure folie. 711 00:54:45,532 --> 00:54:48,742 Je sais ! Vous n'avez besoin de personne. 712 00:54:48,910 --> 00:54:50,369 Vous l'avez dit à Carlos. 713 00:54:50,537 --> 00:54:52,997 - Pourquoi faire ça ? - Vous n'auriez rien su 714 00:54:53,164 --> 00:54:55,541 si vous n'aviez pas parlé à Carlos. 715 00:54:55,709 --> 00:54:57,376 ll ne m'a pas réveillé. 716 00:54:57,544 --> 00:55:00,045 Ne le blâmez pas, c'est ma faute. 717 00:55:00,213 --> 00:55:02,589 Et personne n'a été blessé. 718 00:55:02,757 --> 00:55:05,050 Vous avez un peu dormi, moi très mal. 719 00:55:05,218 --> 00:55:08,304 Je suis fatiguée, vous êtes fâché et je vais l'être. 720 00:55:08,471 --> 00:55:09,930 Alors, partez ! 721 00:55:10,098 --> 00:55:12,016 J'ai besoin de dormir. 722 00:55:12,225 --> 00:55:13,767 Vous ne pouvez pas. 723 00:55:14,561 --> 00:55:15,811 Et pourquoi ça ? 724 00:55:16,354 --> 00:55:19,732 Je vais vous montrer si je ne peux pas me coucher maintenant. 725 00:55:21,401 --> 00:55:22,359 Quoi ? 726 00:55:22,527 --> 00:55:25,404 - La diligence part dans une heure. - ll fallait le dire ! 727 00:55:25,572 --> 00:55:26,905 Je viens de le dire. 728 00:55:28,575 --> 00:55:31,702 Sortez, je vais prendre un bain et faire mes bagages. 729 00:55:31,870 --> 00:55:33,662 Et cessez de parler. 730 00:55:33,913 --> 00:55:35,581 Vous parlez davantage. 731 00:55:35,915 --> 00:55:38,959 Je ne peux pas faire tout ça et parler en même temps. 732 00:55:39,127 --> 00:55:40,586 Sortez ! 733 00:55:41,296 --> 00:55:44,923 Assez parlé ! Nous n'avons rien à nous dire. 734 00:55:45,425 --> 00:55:48,594 Sortez, que je puisse prendre la diligence. 735 00:55:51,765 --> 00:55:53,557 Je voulais seulement. . . 736 00:55:54,893 --> 00:55:56,935 Vous devriez me laisser finir. 737 00:55:57,896 --> 00:55:59,646 Je veux aider quelqu'un 738 00:56:00,315 --> 00:56:02,066 qui ne veut pas être aidé. 739 00:56:02,901 --> 00:56:05,402 Je crois que je parle trop. 740 00:56:06,988 --> 00:56:08,447 Vous lui avez dit ? 741 00:56:09,074 --> 00:56:10,532 Qu'elle est idiote. 742 00:56:12,285 --> 00:56:13,619 Elle prend la diligence ? 743 00:56:13,787 --> 00:56:16,038 Oui. Vous vous en assurerez. 744 00:56:16,289 --> 00:56:18,749 Pourquoi m'en assurer ? 745 00:56:18,917 --> 00:56:22,461 Parce que je vous le dis. Vous en êtes responsable. 746 00:56:22,629 --> 00:56:25,172 Responsable. Moi ? Oui. 747 00:56:28,426 --> 00:56:29,968 Dude vous fait dire 748 00:56:30,136 --> 00:56:31,553 qu'il est en haut de la rue. 749 00:56:31,721 --> 00:56:32,930 Je vois. 750 00:56:33,807 --> 00:56:36,225 Beaucoup de monde en ville aujourd'hui ! 751 00:56:37,185 --> 00:56:38,685 Savez-vous pourquoi ? 752 00:56:38,853 --> 00:56:43,273 Nathan Burdette va peut-être venir vous voir. 753 00:56:43,441 --> 00:56:45,317 Ce sont des curieux. 754 00:56:46,152 --> 00:56:47,486 S'il vient. . . 755 00:56:47,821 --> 00:56:49,822 leur curiosité sera satisfaite. 756 00:56:49,989 --> 00:56:51,365 Je n'aime pas ça. 757 00:56:51,533 --> 00:56:52,825 Moi non plus. 758 00:56:59,290 --> 00:57:02,042 Accroche ton arme là. Tu la prendras en partant. 759 00:57:30,572 --> 00:57:32,072 Arrêtez ! 760 00:57:32,407 --> 00:57:34,533 J'ai l'ordre de prendre vos armes. 761 00:57:35,201 --> 00:57:37,244 Et si on ne veut pas les laisser ? 762 00:57:37,412 --> 00:57:40,205 Pourrez-vous les prendre à 6 hommes à la fois ? 763 00:57:40,373 --> 00:57:43,375 Pour un homme fort, vous êtes plutôt stupide. 764 00:57:43,918 --> 00:57:46,879 C'est vous que j'abattrai en premier ! 765 00:57:49,549 --> 00:57:51,049 Ne bouge pas. 766 00:57:55,555 --> 00:57:56,805 ll a coupé les rênes ! 767 00:57:56,973 --> 00:57:59,558 ll l'a fait exprès. Ne tire pas. 768 00:58:04,856 --> 00:58:08,400 Accrochez vos armes. Vous les prendrez en partant. 769 00:58:09,194 --> 00:58:10,694 Accrochez vos armes. 770 00:58:18,745 --> 00:58:20,454 A jeun, vous tirez bien. 771 00:58:21,247 --> 00:58:23,165 Pas mal, M. Burdette. 772 00:58:23,333 --> 00:58:24,541 Pourquoi ça ? 773 00:58:24,709 --> 00:58:27,586 Parce que je me suis bien exercé. 774 00:58:28,755 --> 00:58:30,756 Si je ne bois plus, 775 00:58:30,924 --> 00:58:33,759 c'est à cause de votre frère. 776 00:58:33,968 --> 00:58:35,135 Je ne comprends pas. 777 00:58:35,303 --> 00:58:37,012 Pas besoin de comprendre ! 778 00:58:38,890 --> 00:58:41,099 Ton patron a dit que j'étais à jeun. 779 00:58:41,267 --> 00:58:44,061 Ce revolver, accroche-le là. 780 00:58:48,274 --> 00:58:49,816 Ca vous amuse, hein ? 781 00:58:50,068 --> 00:58:52,152 Vous pouvez partir. 782 00:58:52,487 --> 00:58:54,446 Je n'ai plus rien à vous dire. 783 00:58:54,614 --> 00:58:56,448 Vous avez raison. 784 00:58:56,783 --> 00:58:59,952 ll faut toujours profiter de son pouvoir avant de mourir. 785 00:59:22,517 --> 00:59:24,309 Les hommes de Burdette arrivent. 786 00:59:24,477 --> 00:59:27,062 Pas la peine d'un tapis rouge pour eux ! 787 00:59:27,230 --> 00:59:29,439 Je resterai à ma place. 788 00:59:29,691 --> 00:59:31,358 Tu fais bien. 789 00:59:38,491 --> 00:59:39,908 Je vous attendais. 790 00:59:40,660 --> 00:59:42,286 Je veux voir mon frère. 791 00:59:42,453 --> 00:59:44,162 Vous pouvez entrer. 792 00:59:44,831 --> 00:59:46,832 Pas vous autres. 793 00:59:47,000 --> 00:59:48,750 Ce n'est pas votre frère. 794 00:59:49,043 --> 00:59:51,169 Attendez de l'autre côté de la rue. 795 00:59:51,337 --> 00:59:52,838 Faites ce qu'il dit. 796 00:59:54,048 --> 00:59:55,674 Que font ces gens ici ? 797 00:59:56,843 --> 00:59:58,510 Je n'ai rien demandé. 798 00:59:58,678 --> 01:00:02,347 Je ne leur ai ni demandé de venir, ni pourquoi ils sont ici. 799 01:00:03,016 --> 01:00:04,808 lls veulent savoir 800 01:00:04,976 --> 01:00:06,685 ce que vous allez faire. 801 01:00:08,688 --> 01:00:10,522 Vous n'aimez pas ça ? 802 01:00:10,732 --> 01:00:12,357 Trop de témoins ! 803 01:00:13,192 --> 01:00:16,486 Voulez-vous me parler ou voir votre frère ? 804 01:00:17,238 --> 01:00:18,697 Voir mon frère. 805 01:00:21,200 --> 01:00:22,701 Nous rentrons. 806 01:00:23,161 --> 01:00:27,164 Entrez. Je ne vais pas vous porter dans mes bras ! 807 01:00:34,005 --> 01:00:36,048 Allez, Stumpy, ouvre. 808 01:00:36,883 --> 01:00:38,216 Le mot de passe ? 809 01:00:41,137 --> 01:00:44,514 Je veux qu'il voie notre jolie prison. 810 01:00:44,682 --> 01:00:46,558 Regardez qui est là ! 811 01:00:46,726 --> 01:00:48,977 C'est plein de Burdette ici. 812 01:00:49,145 --> 01:00:50,228 Entrez. 813 01:00:50,813 --> 01:00:53,565 Ce type à la face abîmée est votre frère. 814 01:00:58,655 --> 01:01:00,864 On t'a mis dans un piteux état. 815 01:01:01,032 --> 01:01:02,574 C'est notre ami, là. 816 01:01:05,078 --> 01:01:08,497 ll n'a pas voulu se laisser arrêter pour meurtre. 817 01:01:08,748 --> 01:01:10,415 Ca n'était pas un meurtre ! 818 01:01:10,583 --> 01:01:12,709 Pourquoi le prétendez-vous ? 819 01:01:13,503 --> 01:01:15,671 Si la victime est armée, 820 01:01:16,005 --> 01:01:18,173 le doute est possible. 821 01:01:18,591 --> 01:01:22,052 Mais si elle est désarmée, qu'est-ce donc ? 822 01:01:22,762 --> 01:01:26,598 Vous le saviez, sinon vous n'auriez pas tout organisé. 823 01:01:27,725 --> 01:01:28,934 Qu'ai-je fait ? 824 01:01:29,102 --> 01:01:32,229 Vous êtes riche, vous avez un ranch. 825 01:01:32,397 --> 01:01:35,232 Vous payez des hommes de main qui vous obéissent. 826 01:01:35,775 --> 01:01:37,442 Vous avez un frère. 827 01:01:37,610 --> 01:01:39,945 C'est un voyou mais c'est votre frère ! 828 01:01:40,697 --> 01:01:44,241 Même après 20 meurtres, vous tenteriez de le sauver ! 829 01:01:44,409 --> 01:01:45,701 Je n'aime pas ça. 830 01:01:45,868 --> 01:01:47,077 Vous m'accusez de. . . 831 01:01:47,245 --> 01:01:50,122 Je vais être clair : vous n'aimez pas ça 832 01:01:50,289 --> 01:01:52,290 et il y a des tas de choses que je n'aime pas. 833 01:01:52,458 --> 01:01:55,460 Je n'aime pas que vos hommes cernent la ville. 834 01:01:56,129 --> 01:01:59,631 Je n'aime pas qu'ils nous tirent dans le dos. 835 01:02:00,550 --> 01:02:03,385 Je n'aime pas qu'ils aient tué 836 01:02:03,553 --> 01:02:05,554 un ami qui m'offrait son aide. 837 01:02:06,472 --> 01:02:07,848 Et je ne vous aime pas 838 01:02:08,015 --> 01:02:09,307 pour tout ça ! 839 01:02:12,311 --> 01:02:13,854 Qu'allez-vous faire ? 840 01:02:15,648 --> 01:02:17,774 J'attendais cette question. 841 01:02:18,484 --> 01:02:20,986 Je garderai votre frère 842 01:02:21,154 --> 01:02:23,488 jusqu'à l'arrivée du Shérif fédéral. 843 01:02:24,157 --> 01:02:25,824 Dans 6 jours. 844 01:02:26,409 --> 01:02:29,953 ll sera peut-être question de cette roue brisée. 845 01:02:30,288 --> 01:02:33,373 Vous êtes trop malin pour avoir immobilisé la diligence. 846 01:02:33,541 --> 01:02:36,752 J'en ai assez dit. Vous pouvez parler. 847 01:02:38,004 --> 01:02:40,297 Quelle assurance pour un homme aidé 848 01:02:41,174 --> 01:02:43,675 par un ivrogne et un estropié ! 849 01:02:44,761 --> 01:02:47,262 - Tu peux me sortir de là. . . - Ferme-la. 850 01:02:48,139 --> 01:02:50,849 Tu n'es pas aussi intelligent que ton frère. 851 01:02:51,434 --> 01:02:55,854 ll voit que Stumpy te surveille, enfermé ici. 852 01:02:56,272 --> 01:02:58,315 Voici pourquoi. 853 01:02:59,275 --> 01:03:01,610 Si une bagarre éclate ici, 854 01:03:01,861 --> 01:03:03,445 avant qu'on ne t'aide, 855 01:03:03,613 --> 01:03:05,655 tu seras tué accidentellement. 856 01:03:06,449 --> 01:03:08,533 Je garantis que c'est vrai. 857 01:03:10,036 --> 01:03:12,496 Vous avez toujours de la rancune. 858 01:03:14,457 --> 01:03:17,542 1 84 hectares, c'est peu de chose pour vous. 859 01:03:18,336 --> 01:03:20,128 Pour moi c'était beaucoup ! 860 01:03:20,296 --> 01:03:23,381 Laisse donc. ll est assez fou pour me tuer. 861 01:03:24,717 --> 01:03:26,468 ll n'est pas si bête ! 862 01:03:27,720 --> 01:03:30,138 Vous seriez accusé de meurtre. 863 01:03:31,224 --> 01:03:32,682 Quelle importance ? 864 01:03:32,892 --> 01:03:35,060 Nous serons tous morts d'ici-là. 865 01:03:35,228 --> 01:03:37,229 Vous avez autre chose à dire ? 866 01:03:38,064 --> 01:03:39,397 Une seule. 867 01:03:39,899 --> 01:03:41,733 Joe a des amis. 868 01:03:42,235 --> 01:03:44,444 Ne nous rendez pas responsables Joe et moi 869 01:03:44,612 --> 01:03:47,739 de ce qu'ils pourraient faire. 870 01:03:47,990 --> 01:03:49,366 Que ce soit clair. 871 01:03:49,659 --> 01:03:51,409 Parlons plus clair encore, 872 01:03:51,577 --> 01:03:54,162 Joe n'a pas un seul ami au monde. 873 01:03:54,413 --> 01:03:58,500 Et il n'en aura pas à moins qu'on ne paie un homme 50 $. 874 01:03:59,085 --> 01:04:01,253 Comme celui qui a tué Wheeler. 875 01:04:03,089 --> 01:04:04,089 Je vois. 876 01:04:07,426 --> 01:04:08,468 Un peu de patience ! 877 01:04:08,636 --> 01:04:10,387 Envoie-moi une bouteille. 878 01:04:10,596 --> 01:04:14,099 Mon boulot c'est de voir si elle est pas empoisonnée. 879 01:04:14,433 --> 01:04:16,434 Et parfois j'en goûte pas mal ! 880 01:04:22,066 --> 01:04:23,692 ll n'avait rien à dire. 881 01:04:29,866 --> 01:04:32,617 Pourquoi l'avez-vous laissé partir ? 882 01:04:33,619 --> 01:04:37,455 ll a tout prévu, sans ça il ne serait pas venu ici. 883 01:04:37,623 --> 01:04:41,543 Le garder, lui servirait d'alibi pour ce qui arrivera. 884 01:04:42,545 --> 01:04:44,629 - Que peut-il arriver ? - Je ne sais pas. 885 01:04:44,797 --> 01:04:46,590 Réfléchissez-y. 886 01:04:47,300 --> 01:04:51,136 Rentre là-dedans et garde la porte fermée. 887 01:04:51,304 --> 01:04:52,804 Attention ! 888 01:04:52,972 --> 01:04:56,892 Vous n'avez qu'un ivrogne et un infirme comme aides. 889 01:04:57,435 --> 01:04:58,894 M'appeler infirme ! 890 01:04:59,478 --> 01:05:01,438 J'aime te l'entendre dire. 891 01:05:01,981 --> 01:05:04,274 Je vais te soigner ton dîner. 892 01:05:12,491 --> 01:05:13,825 Entrez. 893 01:05:14,327 --> 01:05:15,452 Que voulez-vous ? 894 01:05:15,620 --> 01:05:16,912 Je veux vous parler. 895 01:05:17,079 --> 01:05:18,663 Est-ce que la fille. . . 896 01:05:19,332 --> 01:05:20,999 Qu'avez-vous à l'œil ? 897 01:05:21,167 --> 01:05:23,001 Je devais l'embarquer. 898 01:05:23,252 --> 01:05:25,170 C'est donc elle ? Pourquoi ? 899 01:05:25,338 --> 01:05:27,714 - Ce n'est pas elle. - Vous avez dit elle. 900 01:05:27,882 --> 01:05:30,342 Vous m'aviez dit de veiller à son départ. 901 01:05:30,801 --> 01:05:32,594 C'est Consuela. 902 01:05:33,429 --> 01:05:36,806 Señor, ne parlez plus. Je vais tout vous dire. 903 01:05:36,974 --> 01:05:38,850 Je devais la mettre dans la diligence, 904 01:05:39,018 --> 01:05:40,769 mais elle ne descendait pas. 905 01:05:41,020 --> 01:05:43,188 Je lui dis de descendre, elle refuse. 906 01:05:43,356 --> 01:05:45,065 Je monte, elle ne veut pas venir. 907 01:05:45,232 --> 01:05:47,567 - Et alors ? - Je lui dis que je suis vos ordres, 908 01:05:47,735 --> 01:05:51,112 et que j'en suis responsable. Elle dit : "non, c'est moi". 909 01:05:51,364 --> 01:05:55,033 J'ai voulu la forcer, mais Consuela est intervenue. 910 01:05:55,201 --> 01:05:58,370 "Cette femme ne veut pas partir", me dit-elle. 911 01:05:59,205 --> 01:06:00,622 Est-elle partie ? 912 01:06:00,957 --> 01:06:02,540 Consuela me dit : "Laisse-la." 913 01:06:02,708 --> 01:06:04,376 Je dis que je suis responsable. 914 01:06:04,543 --> 01:06:07,504 Consuela l'a mal pris et elle m'a fait cet œil noir. 915 01:06:08,798 --> 01:06:10,215 Que pouvais-je faire ? 916 01:06:10,383 --> 01:06:13,885 J'avais la dame sur les bras. Je l'ai laissée choir. 917 01:06:14,053 --> 01:06:16,054 Elle a dit que je voulais la tuer ! 918 01:06:16,222 --> 01:06:17,722 Est-elle partie ? 919 01:06:17,890 --> 01:06:18,890 Non ! 920 01:06:19,141 --> 01:06:22,143 Jake n'a pas pu attendre. Elle est restée. 921 01:06:23,729 --> 01:06:25,730 Pourquoi ne voulait-elle pas partir ? 922 01:06:25,898 --> 01:06:28,233 Comment le savoir ? Elle ne me l'a pas dit. 923 01:06:28,401 --> 01:06:31,903 S'il vous plaît, expliquez tout à Consuela. 924 01:06:32,238 --> 01:06:33,738 Nous sortons ! 925 01:06:33,906 --> 01:06:37,033 J'aime rester seul. J'y suis habitué ! 926 01:06:45,751 --> 01:06:47,419 La porte n'est pas fermée. 927 01:06:54,051 --> 01:06:55,719 Je suis toujours là ! 928 01:06:56,012 --> 01:06:57,554 Je m'en rends compte. 929 01:06:59,598 --> 01:07:02,726 J'avais tout emballé 930 01:07:03,060 --> 01:07:04,936 et puis Carlos est venu. 931 01:07:05,104 --> 01:07:08,189 J'ai entendu quelqu'un dire que nous ne partions pas. 932 01:07:09,275 --> 01:07:11,026 C'était moi qui le disais. 933 01:07:11,444 --> 01:07:13,945 Vous voulez savoir pourquoi je suis restée ? 934 01:07:16,699 --> 01:07:18,783 Je ne sais même pas votre nom. 935 01:07:19,577 --> 01:07:21,286 Chance. John T. 936 01:07:21,787 --> 01:07:23,455 "T" comme tourment. 937 01:07:23,914 --> 01:07:26,750 J'ai le don de vous rendre furieux, n'est-ce pas ? 938 01:07:28,252 --> 01:07:30,879 Ne me faites pas dire pourquoi je suis restée. 939 01:07:33,257 --> 01:07:36,301 Je m'écarterai de votre chemin. 940 01:07:36,469 --> 01:07:38,136 Je serai là, c'est tout. 941 01:07:38,971 --> 01:07:40,638 Vous ne me devez rien 942 01:07:40,931 --> 01:07:43,308 et ne me devrez rien jusqu'à la fin. 943 01:07:44,268 --> 01:07:47,479 Dites-moi de partir et je partirai. 944 01:07:49,398 --> 01:07:52,317 Vous n'aurez même pas à me le dire. 945 01:07:52,651 --> 01:07:55,445 Je comprendrai et je partirai. 946 01:07:56,072 --> 01:07:57,781 C'est correct, John T. ? 947 01:08:02,787 --> 01:08:05,622 Ne me répondez pas maintenant. 948 01:08:07,333 --> 01:08:08,708 Mais au moins. . . 949 01:08:10,086 --> 01:08:11,461 dites quelque chose. 950 01:08:12,296 --> 01:08:14,506 Si je n'avais pas tous ces ennuis. . . 951 01:08:15,341 --> 01:08:18,343 ça serait différent. Mais je les ai. 952 01:08:20,221 --> 01:08:22,597 C'est tout ce que je voulais entendre. 953 01:08:42,618 --> 01:08:45,036 Je suis contente du deuxième essai. 954 01:08:45,871 --> 01:08:48,248 C'est mieux de le faire à deux. 955 01:08:50,543 --> 01:08:52,877 Je vous ai retenu assez longtemps. 956 01:08:53,087 --> 01:08:55,505 Vous avez du travail. 957 01:10:59,421 --> 01:11:02,840 ll fait trop sombre pour sortir. J'aime mieux attendre. 958 01:11:03,801 --> 01:11:05,969 Des ennuis avec Burdette ? 959 01:11:06,136 --> 01:11:07,720 ll n'a pas dit un mot. 960 01:11:07,888 --> 01:11:09,681 Qui a tiré à leur arrivée ? 961 01:11:09,848 --> 01:11:12,183 Un de ses aides un peu nerveux. 962 01:11:13,269 --> 01:11:16,145 ll grognait, grimaçait. 963 01:11:17,648 --> 01:11:20,233 - Que s'est-il passé ici ? - Pas grand-chose. 964 01:11:21,986 --> 01:11:25,530 Quel est cet air qu'ils ont joué toute la journée ? 965 01:11:26,615 --> 01:11:29,242 Une chanson mexicaine. Je l'ai déjà entendue. 966 01:11:33,038 --> 01:11:35,164 Colorado, qu'est-ce que tu veux ? 967 01:11:35,582 --> 01:11:38,626 Que s'est-il passé avec Burdette ? 968 01:11:39,336 --> 01:11:41,129 ll a vu son frère. 969 01:11:41,463 --> 01:11:43,548 - Qu'avait-il à dire ? - Rien. 970 01:11:43,966 --> 01:11:45,633 ll ne lui a rien dit ? 971 01:11:45,801 --> 01:11:47,302 Ca t'intéresse ? 972 01:11:47,678 --> 01:11:49,721 ll lui parle en ce moment. 973 01:11:49,888 --> 01:11:53,099 Ecoutez cet air. ll a dit de le jouer. 974 01:11:56,020 --> 01:11:58,771 Le "Deguello", la chanson du coupe-gorge. 975 01:11:58,939 --> 01:12:02,483 Les Mexicains la jouaient à Alamo pour les Texans. 976 01:12:03,569 --> 01:12:05,278 Jusqu'à la fin du combat. 977 01:12:06,864 --> 01:12:08,865 Vous savez ce que ça signifie ? 978 01:12:09,033 --> 01:12:10,658 Pas de quartier. 979 01:12:11,201 --> 01:12:13,036 Pas de pitié pour les vaincus. 980 01:12:13,203 --> 01:12:14,704 Vous allez l'entendre encore ! 981 01:12:14,872 --> 01:12:17,081 Nous l'avons fait parler, après tout. 982 01:12:17,583 --> 01:12:19,417 J'ai tenu à vous avertir. 983 01:13:21,563 --> 01:13:23,606 Pas besoin d'accompagnement. 984 01:13:23,774 --> 01:13:25,358 Fatigué de l'entendre ? 985 01:13:33,617 --> 01:13:36,452 A propos, la diligence est partie. 986 01:13:38,455 --> 01:13:40,581 Je l'ai vue traverser la vallée. 987 01:13:42,501 --> 01:13:45,169 Le Shérif fédéral sera là dans 6 jours. 988 01:13:45,671 --> 01:13:47,296 Oui, je le crois. 989 01:13:50,926 --> 01:13:53,302 La femme n'était pas dans la diligence. 990 01:13:55,597 --> 01:13:56,931 Je le sais. 991 01:13:59,184 --> 01:14:01,227 Vous lui avez dit de rester ? 992 01:14:04,314 --> 01:14:06,357 Oui. Et après ? 993 01:14:06,525 --> 01:14:08,317 Rien. Rien du tout. 994 01:14:08,485 --> 01:14:10,153 Dis ce que tu penses. 995 01:14:10,320 --> 01:14:12,155 Seulement un souvenir. 996 01:14:15,325 --> 01:14:18,369 Une autre diligence, une fille qui s'était arrêtée ici. 997 01:14:18,704 --> 01:14:21,205 Une grue, me disiez-vous. 998 01:14:22,040 --> 01:14:24,292 Et vous aviez raison. 999 01:14:24,710 --> 01:14:27,044 Alors je me dis que vous êtes un expert. 1000 01:14:27,212 --> 01:14:29,547 Et que vous savez toujours ce que vous faites. 1001 01:14:31,133 --> 01:14:33,718 Je vous souhaite plus de chance que moi. 1002 01:14:36,305 --> 01:14:39,056 C'est la première fois que j'en ris. 1003 01:14:40,142 --> 01:14:41,476 C'est peut-être bon signe. 1004 01:14:42,060 --> 01:14:43,227 Peut-être. . . 1005 01:14:43,395 --> 01:14:44,770 mais j'en doute. 1006 01:14:46,190 --> 01:14:48,357 Vous êtes encourageant, vraiment. 1007 01:14:49,067 --> 01:14:52,403 Rapportez un peu de sucre et de café. 1008 01:14:52,571 --> 01:14:53,779 Joe s'est plaint ? 1009 01:14:53,947 --> 01:14:58,075 ll n'a pas besoin de sucre. Son café, c'est de l'eau colorée. 1010 01:14:58,243 --> 01:15:00,203 Je ne veux pas qu'il s'étouffe. 1011 01:15:01,497 --> 01:15:04,707 Ton arme est dure. Je vais lâcher le ressort. 1012 01:15:04,875 --> 01:15:10,129 Je ne veux pas qu'il soit mou. Je peux avoir à tirer ! 1013 01:15:11,173 --> 01:15:13,090 Rendez-lui ses revolvers. 1014 01:15:14,343 --> 01:15:15,801 Je les avais oubliés. 1015 01:15:15,969 --> 01:15:17,428 Mauvaise mémoire, comme moi. 1016 01:15:17,596 --> 01:15:19,388 lls sont enfermés depuis un an, sauf 1017 01:15:19,556 --> 01:15:21,974 quand vous les avez graissés. 1018 01:15:30,442 --> 01:15:32,193 Où les avez-vous trouvés ? 1019 01:15:32,736 --> 01:15:35,780 Je les ai rachetés au type à qui tu les avais vendus. 1020 01:15:44,248 --> 01:15:46,249 Allons faire un tour. 1021 01:15:46,416 --> 01:15:48,000 On rapportera du café à Stumpy. 1022 01:15:48,168 --> 01:15:50,294 Vous ne me dites pas de rentrer ? 1023 01:15:50,587 --> 01:15:53,631 Non, reste ici pour te faire tuer. 1024 01:15:53,799 --> 01:15:55,800 Je pourrais le faire par dépit. 1025 01:15:55,968 --> 01:15:57,885 Ca pourrait vous faire sourire. 1026 01:15:58,637 --> 01:16:01,055 Ce que je peux tolérer pour 30 $ par mois. 1027 01:16:20,325 --> 01:16:21,909 Ca fait du bien. 1028 01:16:23,412 --> 01:16:25,580 Me payez-vous un salaire ? 1029 01:16:26,123 --> 01:16:27,331 Comme autrefois. 1030 01:16:27,499 --> 01:16:29,917 Déduisez-en le prix des revolvers. 1031 01:16:30,127 --> 01:16:31,502 Ne t'inquiète pas. 1032 01:16:32,004 --> 01:16:34,630 J'aimerais avoir une avance. J'ai besoin 1033 01:16:34,798 --> 01:16:38,175 d'un pantalon et d'une chemise. Sans trous. 1034 01:16:38,677 --> 01:16:40,845 Quand tu es parti, 1035 01:16:41,179 --> 01:16:43,472 tu as laissé quelques affaires. 1036 01:16:43,682 --> 01:16:45,516 Je les ai gardées à l'hôtel. 1037 01:16:46,351 --> 01:16:48,019 Depuis si longtemps ? 1038 01:16:49,354 --> 01:16:51,856 J'attendais que tu en aies besoin. 1039 01:16:54,109 --> 01:16:57,320 Tu devrais prendre un bain et te raser. 1040 01:16:57,487 --> 01:17:00,615 En me rasant je pourrais me couper la gorge. 1041 01:17:05,787 --> 01:17:07,246 Mes affaires iront. 1042 01:17:07,539 --> 01:17:09,040 Merci. 1043 01:17:48,413 --> 01:17:51,874 Et vous, John T. ? Je vous rase ? 1044 01:17:52,584 --> 01:17:54,502 Je le fais moi-même. 1045 01:17:55,045 --> 01:17:56,420 Je m'en doutais. 1046 01:17:56,713 --> 01:17:58,589 N'oubliez pas de le faire. 1047 01:18:05,681 --> 01:18:07,598 Ca représente quelques verres. 1048 01:18:10,435 --> 01:18:11,769 Sûrement. 1049 01:18:14,773 --> 01:18:16,691 Vous allez le garder pour moi. 1050 01:18:18,360 --> 01:18:21,779 Merci pour la barbe. Je reviendrai. 1051 01:18:21,947 --> 01:18:23,698 Quand vous voudrez. 1052 01:18:24,032 --> 01:18:27,201 A propos, Carlos m'a offert du travail. 1053 01:18:27,369 --> 01:18:28,619 C'est bien pour Carlos. 1054 01:18:28,787 --> 01:18:30,621 Et le café de Stumpy ? 1055 01:18:30,789 --> 01:18:33,332 J'aimerais vous parler un instant. 1056 01:18:33,667 --> 01:18:35,292 Je vous attends dehors. 1057 01:18:37,629 --> 01:18:39,380 Quel est ce travail ? 1058 01:18:39,548 --> 01:18:43,968 Carlos ne dort plus. ll m'a demandé de l'aider. 1059 01:18:44,219 --> 01:18:45,594 Pour tenir le bar ? 1060 01:18:45,762 --> 01:18:47,138 Oui, entre autres. 1061 01:18:48,640 --> 01:18:51,392 - Je ne devrais pas ? - Pourquoi me le demander ? 1062 01:18:51,560 --> 01:18:53,811 C'est votre façon de parler du bar. 1063 01:18:54,146 --> 01:18:56,313 - Je refuserai. - Je n'ai pas dit ça. 1064 01:18:56,481 --> 01:18:57,898 L'idée vous déplaît. 1065 01:18:58,066 --> 01:19:00,151 Pourquoi m'en soucierais-je ? 1066 01:19:00,861 --> 01:19:02,319 Vous êtes furieux ! 1067 01:19:02,487 --> 01:19:06,157 Non, mais vous rendriez furieux n'importe qui. 1068 01:19:06,408 --> 01:19:07,742 Peut-être. 1069 01:19:08,160 --> 01:19:12,204 Puisque vous ne faites pas d'objection, j'accepterai. 1070 01:19:12,664 --> 01:19:14,081 Eh bien, allez-y. 1071 01:19:17,043 --> 01:19:18,669 Que vouliez-vous ? 1072 01:19:18,837 --> 01:19:20,963 Vous êtes de trop mauvaise humeur. 1073 01:19:22,340 --> 01:19:24,759 Dormirez-vous à l'hôtel ? 1074 01:19:25,010 --> 01:19:28,471 Vous ne passerez plus la nuit dans le couloir. 1075 01:19:28,722 --> 01:19:32,683 J'y avais renoncé. Mais j'ai une meilleure idée. 1076 01:19:32,851 --> 01:19:34,685 Vous dormirez dans ma chambre. 1077 01:19:34,853 --> 01:19:38,731 Si on vous cherche, vous aurez le temps de réagir. 1078 01:19:40,108 --> 01:19:43,235 J'ai un rocking chair, très confortable. 1079 01:19:44,738 --> 01:19:46,030 C'est juste une idée. 1080 01:19:46,198 --> 01:19:49,784 Vous y penserez quand vous serez de meilleure humeur. 1081 01:20:02,714 --> 01:20:04,590 Ca vient de la prison. 1082 01:20:15,477 --> 01:20:17,770 N'entrez pas ! 1083 01:20:18,480 --> 01:20:20,606 Cet idiot vient de tirer sur moi ! 1084 01:20:22,567 --> 01:20:23,734 Ca va ? 1085 01:20:23,985 --> 01:20:26,904 Moi ça va, mais le type avec un chapeau noir va mal. 1086 01:20:27,906 --> 01:20:29,323 C'est moi le type. 1087 01:20:34,913 --> 01:20:36,747 ll a esquinté mon chapeau ! 1088 01:20:39,417 --> 01:20:41,544 C'est sur Dude que tu as tiré. 1089 01:20:42,087 --> 01:20:44,296 Ca ne semblait pas être lui. 1090 01:20:44,714 --> 01:20:46,257 Tu m'as raté de peu. 1091 01:20:46,550 --> 01:20:49,260 Tu t'es fait beau, 1092 01:20:49,427 --> 01:20:51,762 et tu passes la porte sans rien dire. 1093 01:20:51,930 --> 01:20:53,764 J'ignorais que c'était toi. 1094 01:20:53,932 --> 01:20:54,974 Regarde ça ! 1095 01:20:55,141 --> 01:20:57,977 Si tu ne t'étais pas baissé, c'est ta tête qui aurait pris ! 1096 01:20:58,144 --> 01:21:00,229 Je n'aurais jamais tiré, si j'avais su. 1097 01:21:00,397 --> 01:21:02,815 Je m'en fiche, et puis cesse de parler. 1098 01:21:03,108 --> 01:21:05,484 C'est pas la balle qui m'inquiète, j'ai l'habitude. 1099 01:21:05,652 --> 01:21:10,406 C'est parce que tu es tout propre que tu ne pouvais pas parler ? 1100 01:21:10,574 --> 01:21:12,283 J'aurais dû appeler. 1101 01:21:12,576 --> 01:21:16,370 Je n'aurais pas dû prendre un bain. N'en parlons plus. 1102 01:21:16,621 --> 01:21:21,083 Tu t'es laissé aller pendant 2 ans sans rien faire et tu voudrais. . . 1103 01:21:24,880 --> 01:21:27,965 Je te l'ai dit, Stumpy, j'en ai assez. 1104 01:21:28,925 --> 01:21:30,801 Je ne le répèterai plus. 1105 01:21:47,485 --> 01:21:49,528 Tu deviens susceptible. 1106 01:21:50,280 --> 01:21:52,948 J'ai trop longtemps écouté cet idiot. 1107 01:21:54,743 --> 01:21:56,160 Ca va, j'ai eu tort. 1108 01:21:56,328 --> 01:22:00,539 ll parle sans arrêt parce qu'il a failli te tuer. ll a eu peur. 1109 01:22:02,834 --> 01:22:07,296 Ca suffit comme ça. Tu devrais aller te coucher. 1110 01:22:16,765 --> 01:22:19,975 ll est sûr que je l'ai fait exprès. 1111 01:22:20,644 --> 01:22:24,480 Vous voyez cette porte. Je l'ai fait exprès ? 1112 01:22:25,690 --> 01:22:31,445 Je laisserai le froid entrer cette nuit, mais je ne la réparerai pas. 1113 01:22:34,407 --> 01:22:36,116 Ca n'était pas ma faute. 1114 01:22:48,630 --> 01:22:50,255 Je vais réparer la porte. 1115 01:23:16,992 --> 01:23:18,742 Votre emploi vous plaît ? 1116 01:23:19,035 --> 01:23:21,578 J'ai beaucoup de travail. 1117 01:23:23,039 --> 01:23:25,582 Vous avez terminé ? Vous allez dormir ? 1118 01:23:25,750 --> 01:23:27,209 J'en ai l'intention. 1119 01:23:27,377 --> 01:23:29,336 - Vous voulez un café ? - Non, merci. 1120 01:23:29,504 --> 01:23:31,088 - A manger ? - Non. 1121 01:23:31,256 --> 01:23:32,631 Et un verre ? 1122 01:23:34,009 --> 01:23:35,551 Je prendrai un verre. 1123 01:23:36,761 --> 01:23:39,221 Pour les hôtes de marque ! 1124 01:23:40,515 --> 01:23:42,558 Vous êtes fatigué ? 1125 01:23:43,893 --> 01:23:45,686 Je peux vous préparer un bain. 1126 01:23:45,854 --> 01:23:47,354 Tout ce que je veux, c'est boire. 1127 01:23:50,233 --> 01:23:52,401 Je ne peux rien d'autre pour vous ? 1128 01:23:54,195 --> 01:23:55,946 Vous m'avez dit d'y réfléchir. 1129 01:23:56,448 --> 01:23:58,991 Vous avez raison. C'est vrai. 1130 01:24:00,243 --> 01:24:01,869 Je m'en souviendrai. 1131 01:24:02,662 --> 01:24:05,164 Je laisserai ma porte ouverte, décidez ! 1132 01:24:09,419 --> 01:24:10,794 Bonne nuit. 1133 01:24:11,421 --> 01:24:13,589 Vous n'aurez rien fait pour ça. 1134 01:26:15,295 --> 01:26:16,712 Tu as bien dormi ? 1135 01:26:17,422 --> 01:26:18,589 Oui, je crois. 1136 01:26:18,756 --> 01:26:19,965 Tu as mangé ? 1137 01:26:20,800 --> 01:26:21,925 Ce matin ? 1138 01:26:22,969 --> 01:26:24,261 Stumpy avait préparé. . . 1139 01:26:24,429 --> 01:26:26,763 Tu n'as pas répondu à ma question. 1140 01:26:27,432 --> 01:26:29,766 Voici la réponse : j'ai mal dormi, 1141 01:26:30,226 --> 01:26:33,145 pas mangé, et la bière ne m'a fait aucun bien. 1142 01:26:33,438 --> 01:26:35,063 Peux-tu prendre la garde ? 1143 01:26:35,231 --> 01:26:37,399 Si je ne peux pas je vous le dirai ! 1144 01:27:41,297 --> 01:27:42,631 Son chapeau ! 1145 01:27:49,430 --> 01:27:51,890 Nous l'attachons et nous partons. 1146 01:28:05,780 --> 01:28:07,239 Dude a mal dormi ? 1147 01:28:07,657 --> 01:28:09,783 ll souffre beaucoup. 1148 01:28:09,993 --> 01:28:13,161 ll se rend compte du mal qu'il s'est fait. 1149 01:28:15,081 --> 01:28:16,623 Et ce n'est pas beau. 1150 01:28:17,166 --> 01:28:18,917 ll doit tenir le coup. 1151 01:28:19,752 --> 01:28:22,129 Qu'il ne pleure pas dans ton gilet ! 1152 01:28:22,297 --> 01:28:26,300 ll ne l'a encore pas fait. Vous le harcelez toujours ! 1153 01:28:26,509 --> 01:28:27,968 Tu as du tabac ? 1154 01:28:28,136 --> 01:28:30,887 J'ai tout donné à Dude. 1155 01:28:31,097 --> 01:28:35,225 Cherchez ailleurs. Pourquoi harcelez-vous Dude ? 1156 01:28:35,393 --> 01:28:39,313 Sois gentil avec lui et il deviendra comme une chiffe. 1157 01:28:39,731 --> 01:28:45,152 Vous le connaissez mieux que moi. Mais avec moi, ça n'irait pas. 1158 01:28:46,029 --> 01:28:50,907 Vous pourriez être aimable, considérer le travail que je fais ici. 1159 01:28:51,242 --> 01:28:55,245 Nettoyage, cuisine, et les soins pour cet assassin ! 1160 01:28:56,122 --> 01:28:58,457 On ne me remercie même pas. 1161 01:28:58,624 --> 01:29:02,127 Tu as peut-être raison. Tu es un trésor. 1162 01:29:04,714 --> 01:29:06,882 Que ferais-je sans toi ? 1163 01:29:09,510 --> 01:29:11,053 Revenez comme avant. 1164 01:29:11,220 --> 01:29:13,013 Au moins j'y suis habitué. 1165 01:29:48,841 --> 01:29:50,467 Voilà le Shérif ! 1166 01:29:58,810 --> 01:30:01,186 J'ai entendu beaucoup de choses. 1167 01:30:03,189 --> 01:30:07,692 Vous avez dit à Burdette ce qui arriverait si une bagarre éclatait. 1168 01:30:08,486 --> 01:30:11,738 ll ne s'y attendait pas. Moi non plus. 1169 01:30:12,073 --> 01:30:13,865 Aurais-tu dit autre chose ? 1170 01:30:14,742 --> 01:30:17,786 Non, je lui aurais dit la même chose. 1171 01:30:17,954 --> 01:30:20,497 ll ne sait pas si vous le feriez. 1172 01:30:21,165 --> 01:30:22,582 C'est mon avis aussi. 1173 01:30:22,750 --> 01:30:25,127 Soyez sûr qu'il trouvera un autre moyen. 1174 01:30:25,962 --> 01:30:28,046 Tu as de quoi en faire une autre ? 1175 01:30:30,633 --> 01:30:32,426 Vous êtes toujours armé ? 1176 01:30:32,844 --> 01:30:34,845 Seulement quand je sors. 1177 01:30:35,430 --> 01:30:37,139 Vous préférez un fusil ? 1178 01:30:38,057 --> 01:30:41,726 Ca tire plus vite qu'un revolver. 1179 01:30:45,940 --> 01:30:48,066 Vous n'avez pas d'allumette ? 1180 01:30:48,693 --> 01:30:50,235 Non plus. 1181 01:30:50,445 --> 01:30:51,945 Je vais en chercher. 1182 01:31:02,123 --> 01:31:05,208 Nous avons eu des ennuis. Al est blessé, il est tombé 1183 01:31:05,376 --> 01:31:06,376 de son cheval. 1184 01:31:06,544 --> 01:31:08,503 Dude dit qu'il y a un docteur. 1185 01:31:09,005 --> 01:31:10,464 Là au coin. 1186 01:31:11,090 --> 01:31:12,841 La 4e porte sur la droite. 1187 01:31:13,342 --> 01:31:14,718 N'y touchez pas ! 1188 01:31:15,553 --> 01:31:17,179 Nous sommes armés. 1189 01:31:17,513 --> 01:31:19,556 Ce n'est pas votre adjoint. 1190 01:31:19,891 --> 01:31:21,558 Détachez votre ceinture. 1191 01:31:25,104 --> 01:31:27,772 - Que lui avez-vous fait ? - Vous en faites pas. 1192 01:31:27,940 --> 01:31:29,858 lnquiétez-vous de vous. Lui, va bien. 1193 01:31:30,026 --> 01:31:33,153 Mais si vous n'obéissez pas, ça vous coûtera cher. 1194 01:31:33,863 --> 01:31:35,322 Allons à la prison. 1195 01:31:36,073 --> 01:31:40,118 Libérez Joe Burdette sinon on vous supprime, et votre aide aussi. 1196 01:31:40,828 --> 01:31:42,037 Choisissez. 1197 01:31:42,663 --> 01:31:44,372 Vous allez rester là ? 1198 01:31:45,166 --> 01:31:47,250 ll sera tué, si vous sortez. 1199 01:31:48,127 --> 01:31:49,753 Votre choix est fait ? 1200 01:31:52,507 --> 01:31:55,258 Quand je serai sur le porche, 1201 01:31:55,676 --> 01:31:58,261 lancez ce pot de fleurs par la fenêtre. 1202 01:31:58,429 --> 01:32:00,180 Et sauvez-vous vite ! 1203 01:32:07,980 --> 01:32:09,648 Avancez encore. 1204 01:32:30,920 --> 01:32:32,295 Prends ce cheval. 1205 01:32:39,470 --> 01:32:40,804 Où va-t-il ? 1206 01:32:41,013 --> 01:32:42,472 ll va chercher Dude. 1207 01:33:05,162 --> 01:33:06,746 Tu es bien arrangé. 1208 01:33:07,039 --> 01:33:09,332 Qu'ont-ils fait ? lls ont tiré ? 1209 01:33:09,542 --> 01:33:12,210 lls ont voulu que j'ouvre la prison. 1210 01:33:12,878 --> 01:33:14,004 Et alors ? 1211 01:33:15,006 --> 01:33:17,173 Colorado est intervenu. 1212 01:33:17,425 --> 01:33:19,843 ll aurait été mieux à ma place. 1213 01:33:20,469 --> 01:33:22,137 Je peux tenir debout. 1214 01:33:23,472 --> 01:33:27,851 Je les ai laissés m'avoir. lls m'ont plongé la tête dans l'eau. 1215 01:33:28,561 --> 01:33:30,270 C'était facile pour eux. 1216 01:33:32,732 --> 01:33:35,567 Je suis bon seulement à jeun. 1217 01:33:36,819 --> 01:33:38,528 J'aurais dû m'en douter ! 1218 01:33:38,696 --> 01:33:42,032 Un homme devrait se rendre compte quand il ne vaut plus rien. 1219 01:33:42,575 --> 01:33:44,576 - Où vas-tu ? - Laissez-moi. 1220 01:33:44,994 --> 01:33:46,202 Où vas-tu ? 1221 01:33:46,537 --> 01:33:49,456 Pas besoin d'un homme sur qui vous ne pouvez plus compter. 1222 01:33:49,624 --> 01:33:52,083 Une mauvaise nuit et je ne vaux plus rien. 1223 01:33:52,460 --> 01:33:55,837 Un vieillard me tire dessus et c'est fini. 1224 01:33:56,255 --> 01:33:59,299 J'ai vraiment essayé, et où ça m'a mené ? 1225 01:33:59,467 --> 01:34:00,717 Regardez-moi. 1226 01:34:01,010 --> 01:34:05,388 Mes mains tremblent. Que puis-je faire avec ces mains ? 1227 01:34:06,891 --> 01:34:08,808 Je suis fini. J'abandonne. 1228 01:34:09,727 --> 01:34:11,269 C'est ça, abandonne. 1229 01:34:12,021 --> 01:34:15,231 Personne ne t'en empêche ! Abandonne si tu veux. 1230 01:34:15,900 --> 01:34:17,651 Retourne t'enivrer ! 1231 01:34:18,277 --> 01:34:22,405 Mais si on te jette encore un dollar dans un crachoir, 1232 01:34:22,948 --> 01:34:27,243 je n'interviendrai plus. Tu iras le chercher à genoux. 1233 01:34:33,042 --> 01:34:35,251 Les excuses n'arrangent rien. 1234 01:34:35,711 --> 01:34:39,130 C'est la 2e fois que tu me frappes. Ne recommence plus. 1235 01:34:41,133 --> 01:34:42,926 Tu as raison. 1236 01:34:43,719 --> 01:34:46,096 Tu ne vaux peut-être plus grand-chose. 1237 01:34:50,768 --> 01:34:52,268 Voici tes revolvers. 1238 01:34:53,729 --> 01:34:57,941 Le type qui a pris ton chapeau a laissé ça à la place. 1239 01:34:59,485 --> 01:35:02,862 Viens, je vais te remettre la somme qui t'est due. 1240 01:35:09,787 --> 01:35:11,538 Je crois que c'est votre cheval. 1241 01:35:11,706 --> 01:35:13,456 C'est le mien. Merci. 1242 01:35:14,291 --> 01:35:15,875 Dude en a réchappé. 1243 01:35:16,168 --> 01:35:17,544 En tout cas, il marche. 1244 01:35:17,712 --> 01:35:20,714 Je suis heureuse. J'ai eu très peur. 1245 01:35:22,133 --> 01:35:23,299 Mon estomac semble. . . 1246 01:35:23,467 --> 01:35:25,635 Un verre vous fera du bien. 1247 01:35:39,650 --> 01:35:41,609 Va m'attendre à la prison. 1248 01:35:43,904 --> 01:35:46,114 Dis à Stumpy de te servir un verre. 1249 01:35:53,372 --> 01:35:56,207 Que voulez-vous que je fasse avec ces 3 cadavres ? 1250 01:35:56,876 --> 01:35:59,127 C'est votre métier. Enterrez-les. 1251 01:35:59,503 --> 01:36:02,922 Envoyez votre facture. L'administrateur paiera. 1252 01:36:03,466 --> 01:36:08,178 Pas la peine. lls avaient chacun 2 pièces d'or de 50 $. 1253 01:36:08,429 --> 01:36:09,679 Le prix a augmenté. 1254 01:36:11,056 --> 01:36:14,976 Non, rien. Emportez toutes leurs affaires à la prison. 1255 01:36:15,227 --> 01:36:16,352 Ca sera fait. 1256 01:36:16,520 --> 01:36:18,062 Voilà votre revolver. 1257 01:36:18,230 --> 01:36:21,649 Merci Carlitos. Où est Colorado ? 1258 01:36:21,859 --> 01:36:23,985 A l'hôtel avec la dame. 1259 01:36:26,489 --> 01:36:28,156 Un autre ! 1260 01:36:30,493 --> 01:36:33,453 Regardez-moi bien, Colorado. 1261 01:36:34,413 --> 01:36:37,373 Dites-moi, suis-je une idiote ? 1262 01:36:40,127 --> 01:36:41,920 Vous êtes un menteur. 1263 01:36:43,172 --> 01:36:45,965 C'est le 3e verre que vous buvez ! 1264 01:36:47,635 --> 01:36:51,930 Vous mentez parce que je suis vraiment une idiote. 1265 01:36:52,431 --> 01:36:58,853 Sans ça je ne resterais pas ici à me mêler de tout ça. 1266 01:37:04,193 --> 01:37:07,028 Nous vous avons vu revenir. Dude allait bien ? 1267 01:37:07,196 --> 01:37:10,532 Très bien. Moi aussi, grâce à toi. 1268 01:37:11,158 --> 01:37:12,575 Remerciez la dame. 1269 01:37:14,161 --> 01:37:18,873 Elle a jeté le pot de fleurs par la fenêtre et a fait tuer 3 hommes. 1270 01:37:19,875 --> 01:37:23,169 Ou bien 4 ? Pourquoi m'avez-vous fait faire ça ? 1271 01:37:24,004 --> 01:37:28,091 Bien sûr. ll refusait de faire ce qu'ils lui ordonnaient. 1272 01:37:30,052 --> 01:37:34,472 Vous alliez vous faire tuer, c'est tout ! ll fallait bien. . . 1273 01:37:35,140 --> 01:37:36,683 Qu'auriez-vous fait ? 1274 01:37:37,101 --> 01:37:38,893 Je n'avais pas à décider. 1275 01:37:39,395 --> 01:37:43,857 Vous ne seriez pas allé à la prison. ll fallait vous aider. 1276 01:37:44,149 --> 01:37:46,568 Mais vous ne voulez pas qu'on vous aide. 1277 01:37:47,820 --> 01:37:52,448 Vous avez raison. Vous ne m'aviez rien demandé. C'était mon idée. 1278 01:37:52,908 --> 01:37:56,995 C'était mon idée de rester. Vous m'aviez dit de prendre la diligence. 1279 01:37:57,454 --> 01:38:00,123 Je suis heureux que vous ne l'ayez pas prise. 1280 01:38:00,332 --> 01:38:01,875 Et que vous soyez là. 1281 01:38:05,170 --> 01:38:08,339 Pourquoi me dites-vous ça maintenant ? 1282 01:38:10,676 --> 01:38:13,636 Nous allions tomber d'accord. 1283 01:38:15,264 --> 01:38:19,100 Vous n'êtes pas raisonnable. Et moi non plus. 1284 01:38:19,894 --> 01:38:22,312 Et vous non plus. 1285 01:38:23,147 --> 01:38:25,648 Vous n'avez pas l'excuse que j'ai. 1286 01:38:30,571 --> 01:38:33,573 Je vais partir avant de me rendre ridicule. 1287 01:38:35,075 --> 01:38:38,411 Je ne devrais pas partir, on est tous ridicules. 1288 01:38:38,913 --> 01:38:41,915 Nous devrions nous entendre. 1289 01:38:43,250 --> 01:38:44,959 Je pars, en tout cas. 1290 01:38:45,586 --> 01:38:48,004 On est une bande d'idiots, c'est tout. 1291 01:38:48,172 --> 01:38:50,757 Nous sommes une bande d'idiots. 1292 01:38:52,468 --> 01:38:54,510 Comment est-elle arrivée là ? 1293 01:38:55,179 --> 01:38:57,931 Ne se sentant pas bien, elle a bu. 1294 01:38:58,098 --> 01:39:00,516 Je parle de tout à l'heure. 1295 01:39:00,893 --> 01:39:04,395 Elle allait sortir pour vous aider. Sans savoir comment. 1296 01:39:04,563 --> 01:39:09,275 Je lui ai dit de jeter le pot de fleurs. 1297 01:39:10,861 --> 01:39:13,571 Ca implique que tu es mon allié. 1298 01:39:13,864 --> 01:39:15,740 Oui. Ca n'a pas de sens. 1299 01:39:15,950 --> 01:39:19,786 Wheeler parlait de m'aider. Toi, tu m'as sauvé la vie. 1300 01:39:20,454 --> 01:39:22,538 Burdette ne te le pardonnera pas. 1301 01:39:23,332 --> 01:39:28,503 Tu es mon allié. Y songeais-tu avant d'intervenir ? 1302 01:39:29,672 --> 01:39:33,466 Si je risque ma vie, je veux être payé. Aurais-je l'étoile ? 1303 01:39:34,677 --> 01:39:36,678 Viens, je vais t'en donner une. 1304 01:39:37,304 --> 01:39:40,598 ll faut que je te dise. Dude abandonne. 1305 01:39:43,560 --> 01:39:46,270 Ce n'est pas mon affaire de demander pourquoi. 1306 01:39:46,438 --> 01:39:49,524 Etrange façon de t'intéresser à tes affaires. 1307 01:39:53,612 --> 01:39:57,365 lls voulaient amener Chance pour me faire libérer Joe ? 1308 01:39:57,950 --> 01:40:00,827 lls sont fous, complètement fous ! 1309 01:40:00,995 --> 01:40:05,081 Si Chance avec eux me disait d'ouvrir, qu'aurais-je fait ? 1310 01:40:05,499 --> 01:40:07,417 Tu sais bien ce que j'aurais fait. 1311 01:40:08,085 --> 01:40:12,130 J'aurais commencé à tirer. D'où vient ce chapeau ? 1312 01:40:12,715 --> 01:40:14,882 Chance me l'a donné en souvenir. 1313 01:40:16,844 --> 01:40:20,471 Entrez ! Lui, au moins, il me prévient. 1314 01:40:23,475 --> 01:40:26,144 Où sont les étoiles de shérif-adjoint ? 1315 01:40:26,395 --> 01:40:28,104 Dans le tiroir de droite. 1316 01:40:28,897 --> 01:40:31,190 Où est le livre du serment ? 1317 01:40:32,151 --> 01:40:34,736 Je suis comme vous, je ne sais pas. 1318 01:40:34,903 --> 01:40:36,195 Tant pis. 1319 01:40:36,363 --> 01:40:37,780 Lève ta main droite. 1320 01:40:37,948 --> 01:40:40,742 Jure de remplir les devoirs d'un adjoint. . . 1321 01:40:41,368 --> 01:40:44,078 Vous avez trouvé un autre idiot ? 1322 01:40:44,496 --> 01:40:47,040 . . . shérif-adjoint dans l'Etat du Texas. 1323 01:40:48,959 --> 01:40:51,294 Ainsi tu me dois obéissance. 1324 01:40:51,962 --> 01:40:54,589 Shérif, donnez-moi un ordre. 1325 01:40:54,757 --> 01:40:56,674 Va chercher tes affaires 1326 01:40:57,134 --> 01:40:58,801 et installe-toi ici. 1327 01:40:59,261 --> 01:41:00,762 Pourquoi ris-tu ? 1328 01:41:01,180 --> 01:41:02,930 Pour ce qui m'arrive ! 1329 01:41:04,725 --> 01:41:08,227 ll est heureux. Vous pensez qu'il est si bien ? 1330 01:41:09,271 --> 01:41:11,272 Autant que le disait Wheeler ? 1331 01:41:11,440 --> 01:41:15,485 ll m'a lancé un fusil, a tué un homme, puis un autre. 1332 01:41:15,652 --> 01:41:16,861 ll est bien ! 1333 01:41:17,654 --> 01:41:19,280 Autant que je l'étais ? 1334 01:41:22,618 --> 01:41:26,704 Presque. ll n'y a pas une grande différence. 1335 01:41:28,874 --> 01:41:32,502 Vous faites une bonne affaire. Lui contre moi ! 1336 01:41:34,546 --> 01:41:38,966 Que veut-il dire ? Pourquoi ne dites-vous rien ? 1337 01:41:39,134 --> 01:41:40,968 ll abandonne. 1338 01:41:43,430 --> 01:41:45,014 Que t'arrive-t-il ? 1339 01:41:45,349 --> 01:41:47,683 Regarde-moi. N'est-ce pas beau ? 1340 01:41:48,268 --> 01:41:51,646 Que puis-je faire avec des mains comme ça ? Dis-le moi ! 1341 01:41:53,023 --> 01:41:56,692 Prends un verre. Chance te l'a permis. 1342 01:41:57,027 --> 01:41:58,820 Qu'il prenne la bouteille ! 1343 01:42:29,226 --> 01:42:30,476 Ne ferme pas. 1344 01:42:51,748 --> 01:42:53,332 Je n'ai pas versé une goutte. 1345 01:42:57,171 --> 01:43:01,507 Le tremblement a disparu grâce à ce morceau de musique. 1346 01:43:03,844 --> 01:43:07,972 Jusqu'à ce qu'ils jouent ça, j'avais oublié mon état. 1347 01:43:09,600 --> 01:43:12,935 S'ils continuent, je ne l'oublierai plus. 1348 01:43:15,898 --> 01:43:18,274 Vous pourriez encore essayer avec moi. 1349 01:43:18,483 --> 01:43:20,276 Stumpy peut enlever la bouteille. 1350 01:43:25,532 --> 01:43:26,824 Emporte-la ! 1351 01:43:29,411 --> 01:43:33,414 Apporte-la, emporte-la ! Personne ne me demande si j'ai soif. 1352 01:43:33,707 --> 01:43:38,336 J'ai soif ! A vous deux, vous me pousseriez à boire ! 1353 01:43:41,924 --> 01:43:44,217 Je vais surveiller la route. 1354 01:43:45,177 --> 01:43:47,720 A moins que vous ayez besoin d'autre chose ? 1355 01:43:48,847 --> 01:43:50,348 Tu oublies ça. 1356 01:43:52,309 --> 01:43:53,809 Tu pourrais te laver. 1357 01:43:53,977 --> 01:43:56,312 Tu es un adjoint peu élégant. 1358 01:43:57,189 --> 01:44:00,233 Je suis mieux que j'en ai l'air ! 1359 01:44:01,235 --> 01:44:04,362 Envoyez-moi à manger. J'ai faim. 1360 01:44:08,075 --> 01:44:11,535 Rien dans l'estomac, mais du cran. 1361 01:44:12,287 --> 01:44:15,331 Vous en faites pas pour lui. Pensez à moi. 1362 01:44:15,499 --> 01:44:17,959 ll remontera le courant, moi pas. 1363 01:44:18,126 --> 01:44:21,879 Je ne peux pas voir un homme tomber. . . Où allez-vous ? 1364 01:44:23,382 --> 01:44:25,758 Porter à manger à Dude. Toi, tu. . . 1365 01:44:26,093 --> 01:44:28,219 Je retourne dans mon trou. 1366 01:44:28,387 --> 01:44:31,430 Attention au retour de Colorado. 1367 01:44:31,682 --> 01:44:34,517 ll ignore que tu as le coup de feu facile. 1368 01:44:34,851 --> 01:44:39,021 Nous avons un bon adjoint, attention à ne pas le tuer ! 1369 01:44:39,189 --> 01:44:40,773 Ferme la fenêtre ! 1370 01:44:42,025 --> 01:44:47,655 Toujours à cause de l'accident d'hier soir ? Jamais content. 1371 01:47:00,080 --> 01:47:04,500 C'est joli. Joue un air où je peux t'accompagner. 1372 01:48:21,912 --> 01:48:26,207 C'est beau. C'est mieux que se faire tuer dehors. 1373 01:48:26,374 --> 01:48:29,877 Tout à fait d'accord. Tu as raison, Stumpy. 1374 01:48:30,921 --> 01:48:32,421 J'aurais dû y penser. 1375 01:48:34,424 --> 01:48:37,885 Burdette n'attaquera pas la prison. 1376 01:48:38,178 --> 01:48:40,429 Tout ce qu'il a tenté est dehors. 1377 01:48:40,597 --> 01:48:44,141 Attendons ici le Shérif fédéral. 1378 01:48:45,310 --> 01:48:47,603 Tu as assez de vivres pour nous tous ? 1379 01:48:47,896 --> 01:48:49,813 Si vous mangez comme moi. 1380 01:48:50,106 --> 01:48:51,273 De l'eau, du bois ? 1381 01:48:51,441 --> 01:48:55,653 Oui. ll faut des couvertures, du tabac, des allumettes ! 1382 01:48:55,820 --> 01:48:57,154 Vous en avez ? 1383 01:48:58,657 --> 01:49:00,908 Et des bouteilles de bière. 1384 01:49:01,243 --> 01:49:02,826 Encore une chose. 1385 01:49:02,994 --> 01:49:06,872 Si on doit rester 4 jours enfermés ensemble. . . 1386 01:49:07,415 --> 01:49:09,792 il y en a un d'entre nous 1387 01:49:09,960 --> 01:49:13,128 qui doit faire ce qu'il a promis. 1388 01:49:13,505 --> 01:49:17,132 Une écurie c'est bien, mais pas pour se rouler dedans. 1389 01:49:18,385 --> 01:49:22,221 J'aime les roses, mais il ne sent pas la rose. 1390 01:49:22,389 --> 01:49:24,974 Je vais prendre un bain. Je l'ai promis. 1391 01:49:25,141 --> 01:49:29,395 Belle promesse ! Mais tu la tiendras quand ? 1392 01:49:29,980 --> 01:49:32,314 ll parlera jusqu'à ce qu'on sorte. 1393 01:49:32,691 --> 01:49:35,109 Je vais prendre mon bain. 1394 01:49:35,318 --> 01:49:38,237 Préviens au retour. Je ne te reconnaîtrai plus ! 1395 01:49:42,409 --> 01:49:43,742 Comment faites-vous ça ? 1396 01:49:43,910 --> 01:49:46,370 C'est facile. Vous ne regardiez pas. 1397 01:49:54,045 --> 01:49:56,338 C'est plus prudent de fermer la porte. 1398 01:49:57,173 --> 01:50:01,885 Nous dormons à la prison ce soir. ll nous faut des couvertures, 1399 01:50:02,637 --> 01:50:04,388 du tabac et des allumettes. 1400 01:50:04,556 --> 01:50:05,848 Et de la bière. 1401 01:50:10,103 --> 01:50:13,606 Quand ce sera prêt, prévenez-moi. Je suis là-haut. 1402 01:50:18,862 --> 01:50:20,362 Pas un mot ! 1403 01:50:50,644 --> 01:50:54,104 Vous avez du savon parfumé à la rose ? 1404 01:50:54,272 --> 01:50:57,358 J'ai du savon, mais il sent plutôt. . . 1405 01:50:57,525 --> 01:50:59,735 Stumpy préfère la rose. 1406 01:51:00,654 --> 01:51:01,779 Qui est-ce ? 1407 01:51:01,946 --> 01:51:03,697 Le gars qui aime la rose. 1408 01:51:03,948 --> 01:51:07,201 C'est le type qui surveille la prison. 1409 01:51:08,078 --> 01:51:10,954 Pourquoi ce déménagement pour la prison ? 1410 01:51:11,915 --> 01:51:14,583 J'aurais dû le faire depuis 3 jours. 1411 01:51:14,834 --> 01:51:16,919 Vous regrettez ce retard ? 1412 01:51:18,254 --> 01:51:19,630 Et vous ? 1413 01:51:20,131 --> 01:51:22,299 Facile de vous répondre. 1414 01:51:24,719 --> 01:51:26,387 Parlez clairement. 1415 01:51:27,472 --> 01:51:29,223 Passez-moi une serviette ! 1416 01:51:30,975 --> 01:51:32,768 Quelqu'un me parle. 1417 01:51:33,186 --> 01:51:35,646 Je n'entends pas. Une serviette ! 1418 01:51:38,233 --> 01:51:40,025 ll m'aide beaucoup. 1419 01:51:40,193 --> 01:51:42,152 Je vous reparlerai plus tard. 1420 01:51:50,870 --> 01:51:54,873 Dude prend un bain. Je ne sais pas s'il est armé. 1421 01:51:55,083 --> 01:51:58,335 Le Shérif parle à la femme. ll est armé. 1422 01:51:58,503 --> 01:52:00,212 Je ne veux pas monter. 1423 01:52:00,588 --> 01:52:02,131 Burdette le veut vivant. 1424 01:52:02,298 --> 01:52:06,593 Tais-toi, sans ça il va descendre et on devra le tuer. 1425 01:52:06,970 --> 01:52:08,595 Ca pourrait marcher. 1426 01:52:09,806 --> 01:52:13,976 Attachons une corde au travers de l'escalier. Faisons du bruit. 1427 01:52:14,436 --> 01:52:17,354 Donne-moi cette corde. Aide-moi. 1428 01:52:35,790 --> 01:52:37,499 Tu te dépêches, oui ? 1429 01:52:41,337 --> 01:52:44,006 Si vous partez, je vais me coucher. 1430 01:52:44,174 --> 01:52:48,177 J'irai à la prison voir si vous n'avez besoin de rien. 1431 01:52:48,470 --> 01:52:50,262 N'y allez pas. 1432 01:52:51,389 --> 01:52:53,390 C'est ce que je craignais. 1433 01:52:53,767 --> 01:52:58,520 Je ne vous verrai pas pendant 4 jours. Ce sera long. 1434 01:53:00,482 --> 01:53:01,690 Vous y survivrez. 1435 01:53:03,693 --> 01:53:05,152 Et vous aussi. 1436 01:53:16,831 --> 01:53:20,042 Partez, vous deux ! Toi aussi, Pedro. 1437 01:53:20,418 --> 01:53:22,169 Ouvre un peu la porte. 1438 01:53:22,712 --> 01:53:24,296 Enlève-lui le bâillon. 1439 01:53:25,715 --> 01:53:28,175 Maintenant, vous allez appeler le Shérif. 1440 01:53:31,513 --> 01:53:33,222 Ca va peut-être t'aider. 1441 01:53:44,025 --> 01:53:45,818 ll est assommé. Grimpez ! 1442 01:53:55,370 --> 01:53:56,745 Avancez, madame. 1443 01:53:57,956 --> 01:53:59,748 Tout le monde en bas. 1444 01:54:08,883 --> 01:54:10,843 Allez, debout ! 1445 01:54:26,901 --> 01:54:28,443 Vous pouvez marcher ? 1446 01:54:30,363 --> 01:54:31,655 Où allons-nous ? 1447 01:54:31,823 --> 01:54:32,948 A vous de voir. 1448 01:54:33,116 --> 01:54:35,117 A la prison, et vous relâcherez Joe. 1449 01:54:35,285 --> 01:54:37,995 Ou bien on vous emmène et on traite avec Stumpy. 1450 01:54:39,080 --> 01:54:40,956 Vous ne ferez aucun marché avec Stumpy. 1451 01:54:41,875 --> 01:54:43,208 ll abattra Joe. 1452 01:54:43,543 --> 01:54:44,918 Pas s'il sait qu'on vous tient. 1453 01:54:45,086 --> 01:54:47,045 lls nous tiennent. On est coincés. 1454 01:54:47,213 --> 01:54:50,591 Emmenez-les et dites à Stumpy de relâcher Joe. 1455 01:54:52,302 --> 01:54:57,097 Faites-le. Stumpy n'a pas de vivres et il est seul. 1456 01:54:57,265 --> 01:54:58,765 ll va mourir de soif. 1457 01:54:59,100 --> 01:55:00,350 Décidez-vous. 1458 01:55:01,436 --> 01:55:03,729 Je sais ce que je dis. Allez-y ! 1459 01:55:06,441 --> 01:55:08,442 Et après Joe, que voudrez-vous ? 1460 01:55:08,610 --> 01:55:10,152 On ne veut que Joe. 1461 01:55:13,531 --> 01:55:14,907 C'est une bonne idée ? 1462 01:55:15,074 --> 01:55:16,408 Oui, très bonne ! 1463 01:55:19,329 --> 01:55:20,704 Allons à la prison. 1464 01:55:20,872 --> 01:55:22,497 Décharge son fusil. 1465 01:55:24,208 --> 01:55:26,084 Vous deux, venez avec moi. 1466 01:55:28,546 --> 01:55:30,505 Sortons tout naturellement. 1467 01:55:30,673 --> 01:55:34,676 Portez votre fusil et n'attirez pas l'attention. 1468 01:55:35,511 --> 01:55:36,845 Dites à Stumpy 1469 01:55:37,388 --> 01:55:39,640 qu'on a versé une caution pour Joe. 1470 01:55:39,807 --> 01:55:41,642 Burdette a tout prévu. 1471 01:55:42,685 --> 01:55:46,605 Si j'étais le chef vous ne vous seriez jamais relevé. 1472 01:55:46,773 --> 01:55:49,066 Vous avez tué pas mal de mes amis. 1473 01:55:49,692 --> 01:55:50,817 Son fusil ! 1474 01:56:34,821 --> 01:56:38,073 Prévenez Stumpy. On vous surveille ! 1475 01:56:42,328 --> 01:56:43,912 Vous y avez mis le temps ! 1476 01:56:44,080 --> 01:56:45,872 Fais le guet dehors. 1477 01:56:54,173 --> 01:56:55,841 Ca va, ouvre. 1478 01:56:56,217 --> 01:56:57,718 On va libérer Joe. 1479 01:56:59,512 --> 01:57:01,805 lls ont payé une caution. 1480 01:57:02,348 --> 01:57:04,725 Donnez-moi les clefs, sur votre bureau. 1481 01:57:06,477 --> 01:57:07,894 Oui, c'est vrai. 1482 01:57:18,573 --> 01:57:20,115 ll va parler. 1483 01:57:20,283 --> 01:57:21,908 Je vais chercher Dude. 1484 01:57:22,076 --> 01:57:23,827 Vas-y. Je le surveillerai. 1485 01:57:27,457 --> 01:57:30,751 Sois prudent. ll y en a 2 qui tiennent Dude. 1486 01:57:33,671 --> 01:57:35,255 La fenêtre, là ! 1487 01:57:59,447 --> 01:58:02,491 lls ont emmené Dude aux premiers coups de feu. 1488 01:58:02,658 --> 01:58:05,744 Par derrière. lls sont à cheval. 1489 01:58:09,207 --> 01:58:10,582 lls sont partis ! 1490 01:58:12,085 --> 01:58:13,668 Nous les poursuivons ? 1491 01:58:15,213 --> 01:58:20,467 Burdette savait ce qui arriverait s'il venait chercher son frère. 1492 01:58:21,552 --> 01:58:24,638 Tu t'en souviens. Tu trouvais ça drôle. 1493 01:58:25,306 --> 01:58:27,891 Que fera-t-il si on va chercher Dude ? 1494 01:58:28,392 --> 01:58:31,895 Je pense que la situation est inversée. 1495 01:58:32,271 --> 01:58:36,775 Les hommes étaient furieux : "Dude nous a tendu un piège", disaient-ils. 1496 01:58:37,485 --> 01:58:39,361 ll les a envoyés là-bas. 1497 01:58:39,946 --> 01:58:43,156 ll savait ce qu'il faisait et ce que ferait Stumpy. 1498 01:58:44,450 --> 01:58:46,159 lls n'ont pas aimé ça. 1499 01:58:46,327 --> 01:58:47,661 Qu'allez-vous faire ? 1500 01:58:47,829 --> 01:58:49,788 Ca dépend de Burdette. 1501 01:58:50,748 --> 01:58:54,793 Trouvez-moi Burdette. Peu importe comment. 1502 01:58:55,253 --> 01:58:58,839 Dites-lui que je veux lui parler. Qu'il fixe l'heure et l'endroit. 1503 01:58:59,006 --> 01:59:01,424 Nous serons à la prison. 1504 01:59:07,890 --> 01:59:10,559 Regrettez-vous de n'être pas partie ? 1505 01:59:16,274 --> 01:59:19,234 Allons, Colorado, viens. 1506 01:59:56,898 --> 01:59:58,773 Que vous a-t-il dit ? 1507 01:59:58,941 --> 02:00:03,778 ll refuse. Si vous voulez Dude, il fera un échange. 1508 02:00:04,864 --> 02:00:07,991 Dude contre Joe. ll sera près de chez lui. 1509 02:00:08,534 --> 02:00:09,534 A l'entrepôt ? 1510 02:00:09,702 --> 02:00:13,747 Oui. Au lever du soleil. ll sera avec Dude. 1511 02:00:14,040 --> 02:00:17,792 Ramenez Joe, il attendra. ll veut la réponse. 1512 02:00:23,424 --> 02:00:24,883 Nous y serons. 1513 02:00:26,010 --> 02:00:29,721 Ne faites pas ça ! Pas même si Dude était votre frère. 1514 02:00:30,848 --> 02:00:34,142 Restons ici à attendre le Shérif fédéral. 1515 02:00:34,393 --> 02:00:37,270 S'il emmène Joe, que deviendra Dude ? 1516 02:00:37,772 --> 02:00:39,981 Dude savait ce qui l'attendait. 1517 02:00:40,149 --> 02:00:42,359 Je voudrais dire quelque chose. 1518 02:00:44,320 --> 02:00:46,821 Dude et vous êtes les seuls témoins. 1519 02:00:46,989 --> 02:00:48,990 Les seuls qui oseront parler. 1520 02:00:49,492 --> 02:00:52,202 Après, Nathan continuera à vivre ici. 1521 02:00:52,536 --> 02:00:56,331 Et si vous n'avez plus Joe, qu'est-ce qui l'arrêtera ? 1522 02:00:56,582 --> 02:00:57,999 Plus rien. 1523 02:00:58,167 --> 02:01:00,168 C'est évident ! 1524 02:01:00,419 --> 02:01:02,045 Tu as raison, Colorado. 1525 02:01:02,922 --> 02:01:07,342 Toi et Stumpy n'avez pas vu le meurtre. Vous ne risquez rien. 1526 02:01:07,551 --> 02:01:08,969 Je ne suis pas inquiet. 1527 02:01:09,136 --> 02:01:11,179 Vous attendrez le Shérif Fédéral. 1528 02:01:11,347 --> 02:01:13,431 Burdette voudra vous avoir aussi. 1529 02:01:14,058 --> 02:01:16,559 ll ne vous laissera pas partir. 1530 02:01:17,061 --> 02:01:19,896 En faisant l'échange, Burdette vous aura tous les deux. 1531 02:01:20,273 --> 02:01:21,356 Pas si facilement. 1532 02:01:21,524 --> 02:01:23,483 Pourquoi tous les deux ? 1533 02:01:23,818 --> 02:01:28,238 Je donne une chance à Dude. ll n'y a pas d'autre moyen. 1534 02:01:31,117 --> 02:01:35,203 Si on doit être ivrogne pour sortir d'ici, 1535 02:01:35,371 --> 02:01:37,080 je vais m'y mettre. 1536 02:01:40,167 --> 02:01:41,751 Allez-y, Carlos. 1537 02:02:00,229 --> 02:02:01,688 Burdette est là. 1538 02:02:04,317 --> 02:02:05,692 C'est le moment. 1539 02:02:06,110 --> 02:02:08,403 Je vais voir s'il n'y a pas un piège. 1540 02:02:11,282 --> 02:02:13,325 ll n'y en aura pas. 1541 02:02:13,743 --> 02:02:16,870 Du moins pas avant l'échange. 1542 02:02:17,705 --> 02:02:19,706 D'ailleurs, tu ne viens pas. 1543 02:02:19,874 --> 02:02:24,419 Quand vous avez décidé l'échange, j'ai accepté d'y aller. Donc j'y vais. 1544 02:02:27,006 --> 02:02:29,174 Je veux voir ça de près. 1545 02:02:32,386 --> 02:02:35,597 Je te croyais intelligent. Stumpy, tu ne viens pas ! 1546 02:02:36,098 --> 02:02:38,391 Donnez-moi une bonne raison ! 1547 02:02:39,226 --> 02:02:43,688 Tu es utile ici parce que tu n'as pas besoin de marcher. 1548 02:02:44,440 --> 02:02:47,650 S'il y a de la bagarre, tu devras courir. 1549 02:02:48,611 --> 02:02:50,862 Je préfère que tu ne viennes pas. 1550 02:02:51,781 --> 02:02:54,949 Vous ne voulez pas d'infirme, quoi ! 1551 02:02:56,911 --> 02:02:58,745 C'est une bonne raison. 1552 02:03:04,502 --> 02:03:07,629 Je fais sortir Joe ou vous le faites ? 1553 02:03:08,214 --> 02:03:09,255 Fais-le sortir. 1554 02:03:17,348 --> 02:03:20,308 Je vais prendre un fusil et quelques balles. 1555 02:03:29,443 --> 02:03:30,985 Je vous l'avais dit ! 1556 02:03:31,862 --> 02:03:35,115 Un mot de plus et on te descend. 1557 02:04:36,760 --> 02:04:38,386 Arrête-toi là, Joe. 1558 02:04:43,893 --> 02:04:45,518 Dans la grange. 1559 02:04:57,364 --> 02:04:59,324 Assieds-toi là, 1560 02:05:00,284 --> 02:05:01,868 sur ces sacs. 1561 02:05:24,975 --> 02:05:26,809 Tu veux voir de plus près ? 1562 02:05:27,520 --> 02:05:28,978 C'est assez près. 1563 02:05:29,939 --> 02:05:32,774 Va à la fenêtre. Surveille Joe. 1564 02:05:57,341 --> 02:05:58,967 Nathan Burdette ! 1565 02:06:04,765 --> 02:06:07,183 Nous sommes prêts. Joe est là ! 1566 02:06:07,851 --> 02:06:09,435 Nous le sommes aussi ! 1567 02:06:10,563 --> 02:06:12,063 Lâchez Dude, 1568 02:06:12,606 --> 02:06:14,065 je lâcherai Joe. 1569 02:06:14,608 --> 02:06:15,733 Allez-y. 1570 02:06:25,202 --> 02:06:27,870 Avance en marchant lentement. 1571 02:06:29,248 --> 02:06:31,708 Arrête-toi sur mon ordre. . . 1572 02:06:32,501 --> 02:06:33,835 ou je t'arrêterai ! 1573 02:06:41,343 --> 02:06:42,510 Vas-y. 1574 02:06:43,470 --> 02:06:44,637 Lentement. 1575 02:07:44,740 --> 02:07:45,740 Dois-je aider Dude ? 1576 02:07:46,909 --> 02:07:48,451 ll s'occupera de Joe. 1577 02:07:50,537 --> 02:07:52,497 Curieuse façon de s'y prendre. 1578 02:07:53,457 --> 02:07:54,624 ll l'aura. 1579 02:08:00,381 --> 02:08:01,923 Oui, il l'a eu. 1580 02:08:05,219 --> 02:08:08,388 Joe ne peut pas marcher. Je vais le traîner. 1581 02:08:08,889 --> 02:08:11,891 Reste là-bas. On va te lancer une arme. 1582 02:08:12,184 --> 02:08:13,768 Je suis plus près pour ça. 1583 02:08:25,489 --> 02:08:28,825 Attends qu'on tire pour le prendre. 1584 02:08:29,952 --> 02:08:32,120 Faisons du bruit ! 1585 02:09:05,362 --> 02:09:06,988 lls devraient réagir. 1586 02:09:17,124 --> 02:09:18,958 2 hommes ont atteint la baraque. 1587 02:09:19,126 --> 02:09:22,170 S'ils traversent là, c'est mauvais pour nous. 1588 02:09:23,005 --> 02:09:24,922 Comment les stopper d'ici ? 1589 02:09:30,846 --> 02:09:32,346 Est-ce bien qui je pense ? 1590 02:09:32,514 --> 02:09:35,683 Ce vieux Stumpy. Je l'avais laissé là-bas ! 1591 02:09:37,519 --> 02:09:39,562 Ne tirez pas, c'est moi. 1592 02:09:39,730 --> 02:09:41,439 Que faites-vous là ? 1593 02:09:42,149 --> 02:09:44,525 Je vous ai apporté des balles. 1594 02:09:44,985 --> 02:09:46,319 Qui arrive ensuite ? 1595 02:09:46,487 --> 02:09:48,696 ll manque la fille au pot de fleurs ! 1596 02:09:50,449 --> 02:09:54,076 Stumpy est assis près d'un chariot plein de dynamite. 1597 02:09:55,329 --> 02:09:56,829 Je vais le prévenir. 1598 02:09:56,997 --> 02:09:58,998 Restez ici. Je vais le chercher. 1599 02:09:59,333 --> 02:10:00,625 Les balles ! 1600 02:10:28,612 --> 02:10:29,779 Sors de là ! 1601 02:10:29,947 --> 02:10:32,532 J'ai une bonne place. Au premier rang ! 1602 02:10:33,033 --> 02:10:35,451 Ah oui, le chariot est plein 1603 02:10:35,619 --> 02:10:36,828 de dynamite ! 1604 02:10:39,289 --> 02:10:41,040 On ne me dit jamais rien ! 1605 02:10:41,416 --> 02:10:44,627 Eloigne-toi ou tu n'entendras plus quoi que ce soit ! 1606 02:11:02,688 --> 02:11:04,480 Que fais-tu ? 1607 02:11:04,815 --> 02:11:06,941 Je ne fais pas la sieste ! 1608 02:11:08,944 --> 02:11:10,653 J'apporte de la dynamite. 1609 02:11:11,363 --> 02:11:15,283 Bonne idée. Eloignons-nous un peu plus du chariot. 1610 02:11:19,204 --> 02:11:21,205 Savez-vous tirer si bien que ça ? 1611 02:11:22,332 --> 02:11:24,292 Je peux viser aussi bien. 1612 02:11:24,459 --> 02:11:26,752 Nous verrons. Ouvre cette boîte. 1613 02:11:44,229 --> 02:11:45,646 Pas mal du tout ! 1614 02:11:46,815 --> 02:11:50,860 Assez parlé. Envoies-en une plus loin. 1615 02:11:51,028 --> 02:11:55,823 Que feriez-vous si je n'étais pas là pour les lancer ? 1616 02:11:56,158 --> 02:11:57,408 Je les lancerais. 1617 02:11:57,576 --> 02:11:59,869 Oui, vous le feriez. Prêt ? 1618 02:12:06,835 --> 02:12:09,337 Dude, qu'est-ce que t'en dis ? 1619 02:12:09,671 --> 02:12:11,839 C'est bien. Lances-en une pour moi ! 1620 02:12:12,841 --> 02:12:14,675 Lance plus fort, cette fois. 1621 02:12:14,843 --> 02:12:17,386 Vous n'êtes jamais content ! 1622 02:12:26,104 --> 02:12:27,647 ll t'a fallu 2 coups. 1623 02:12:27,856 --> 02:12:29,523 C'est le vent qui gêne. 1624 02:12:29,691 --> 02:12:31,859 Lance-les encore plus loin. 1625 02:12:32,194 --> 02:12:34,528 Vous voulez que tout saute ? 1626 02:12:34,696 --> 02:12:37,907 C'est mon intention. Lance-la ! 1627 02:12:46,291 --> 02:12:48,209 Ne tirez plus. Assez, assez ! 1628 02:12:48,710 --> 02:12:52,046 lls ont eu leur compte. lls abandonnent ! 1629 02:13:08,730 --> 02:13:10,481 C'est bien calme par ici. 1630 02:13:11,942 --> 02:13:15,569 Plus un homme de Burdette, sauf dans la prison. 1631 02:13:16,154 --> 02:13:18,614 On n'aura plus d'ennuis maintenant. 1632 02:13:18,949 --> 02:13:20,366 Je t'en prie. 1633 02:13:22,911 --> 02:13:26,956 On les mène au poste ou on attend le Shérif Fédéral ? 1634 02:13:27,124 --> 02:13:28,416 Attendons-le. 1635 02:13:30,002 --> 02:13:33,587 Tu es d'accord pour les nourrir et les garder. 1636 02:13:35,257 --> 02:13:38,175 J'ai demandé si on attend le Shérif fédéral. 1637 02:13:38,343 --> 02:13:42,930 J'en ai assez ! J'ai tellement vécu dans le noir que 1638 02:13:43,098 --> 02:13:46,642 je me sens comme une taupe ou un hibou. 1639 02:13:46,852 --> 02:13:49,186 Je ne supporte plus la lumière. 1640 02:13:49,354 --> 02:13:51,647 Si tu veux sortir je les surveillerai. 1641 02:13:53,442 --> 02:13:56,360 ll fait sombre. Je n'aurai pas mal aux yeux. 1642 02:13:56,945 --> 02:13:58,362 Je ne le pense pas. 1643 02:13:58,530 --> 02:14:02,283 Je vais au café. Ca ne me fera pas de mal. 1644 02:14:02,451 --> 02:14:03,951 Je ne le crois pas. 1645 02:14:05,120 --> 02:14:06,454 Alors, je sors ? 1646 02:14:06,621 --> 02:14:09,165 Vas-y ! 1647 02:14:09,332 --> 02:14:11,625 Peu vous importe que je sorte ou non ? 1648 02:14:28,060 --> 02:14:32,730 Vous avez revu cette fille ? 1649 02:14:35,859 --> 02:14:37,485 J'ai mon travail. 1650 02:14:38,153 --> 02:14:39,820 Pas eu le temps. 1651 02:14:40,697 --> 02:14:44,992 La diligence est là. Elle pourrait partir bientôt. 1652 02:14:45,744 --> 02:14:47,119 Elle s'en va avec ? 1653 02:14:47,287 --> 02:14:51,999 Je ne sais pas. Vous non plus. A votre place, je m'informerais. 1654 02:14:52,209 --> 02:14:55,169 Je ne tournerais pas en rond à m'interroger. 1655 02:14:55,337 --> 02:15:00,299 Partira-t-elle ? Elle a besoin qu'on l'aide pour se décider. 1656 02:15:00,467 --> 02:15:04,595 C'est vous l'expert. Moi, je ne connais rien aux femmes. 1657 02:15:05,514 --> 02:15:07,598 Tu te souviens au moins d'une ! 1658 02:15:12,604 --> 02:15:14,063 L'homme oublie ! 1659 02:15:15,732 --> 02:15:17,066 Quelquefois. . . 1660 02:15:18,693 --> 02:15:20,569 C'est pas toujours facile. 1661 02:15:22,572 --> 02:15:25,616 Un événement se produit, et il oublie. 1662 02:15:27,202 --> 02:15:30,287 Si ça vous intéresse, c'est mon cas. 1663 02:15:31,248 --> 02:15:32,998 Je ne veux même pas boire. 1664 02:15:34,376 --> 02:15:38,254 ll était temps. J'en avais assez de veiller sur toi. 1665 02:15:38,880 --> 02:15:41,882 Si vous voulez, je veillerai sur vous. 1666 02:15:42,717 --> 02:15:46,220 Tu vas veiller sur lui ? Explique-moi ça. 1667 02:15:46,388 --> 02:15:48,139 ll s'est trouvé une femme. 1668 02:15:48,640 --> 02:15:53,477 Allez-vous faire comme Dude ? Je ne le supporterai pas. 1669 02:15:54,146 --> 02:15:57,606 On ne me dit jamais rien. Où allez-vous ? 1670 02:16:01,403 --> 02:16:03,571 ll s'est trouvé une femme ? 1671 02:16:03,738 --> 02:16:06,240 Oui, mais il ne s'en doute pas encore. 1672 02:16:06,408 --> 02:16:07,908 Elle le rend fou. 1673 02:16:11,413 --> 02:16:13,455 Je l'imagine lui donnant des ordres. 1674 02:16:13,623 --> 02:16:18,460 "Je te dis de retourner là-bas". C'est elle qui commandera ! 1675 02:16:25,677 --> 02:16:29,680 Tout s'est arrangé ? Je suis si heureuse ! 1676 02:16:30,932 --> 02:16:33,642 Vous cherchez la dame ? Elle est là. 1677 02:16:34,603 --> 02:16:37,188 "Pas le temps", hein ? 1678 02:16:43,778 --> 02:16:45,446 Bonjour, John T. 1679 02:16:45,947 --> 02:16:48,824 Attendez un instant, je lace ma chaussure. 1680 02:16:55,123 --> 02:16:57,208 Tout est fini, n'est-ce pas ? 1681 02:16:57,375 --> 02:16:58,834 Où avez-vous eu ça ? 1682 02:17:00,128 --> 02:17:01,962 C'était ma tenue de travail. 1683 02:17:03,965 --> 02:17:06,133 Pourquoi la portez-vous maintenant ? 1684 02:17:07,135 --> 02:17:12,056 Consuela a organisé un spectacle. Je vais chanter. 1685 02:17:12,474 --> 02:17:14,350 ll vous faut ça pour chanter ? 1686 02:17:15,227 --> 02:17:20,564 Consuela dit que ce maillot m'avantage pour chanter. 1687 02:17:21,816 --> 02:17:23,234 Vous ne l'aimez pas ? 1688 02:17:23,401 --> 02:17:24,985 Je n'ai pas dit ça. 1689 02:17:25,320 --> 02:17:27,154 Je ne dois pas le porter. 1690 02:17:28,365 --> 02:17:30,157 ll me moule trop ? 1691 02:17:30,325 --> 02:17:31,867 C'est un fait. 1692 02:17:34,162 --> 02:17:36,664 Vous êtes terriblement entêté. 1693 02:17:39,042 --> 02:17:43,879 Parfois je sais ce que vous pensez et d'autres fois. . . 1694 02:17:44,839 --> 02:17:47,883 Vous ne pouvez pas vous décider ? 1695 02:17:48,176 --> 02:17:52,012 Vous aimez m'embrasser, me caresser. 1696 02:17:53,515 --> 02:17:57,226 Vous êtes certain que je ne suis pas une honnête femme. 1697 02:17:57,852 --> 02:17:59,895 Je n'ai pas su vous détromper. 1698 02:18:00,855 --> 02:18:04,900 Je portais ça autrefois. Je voulais que vous sachiez. . . 1699 02:18:05,610 --> 02:18:08,195 Quel genre de fille j'étais. 1700 02:18:08,947 --> 02:18:12,950 Et que vous me défendiez de porter ce costume. 1701 02:18:14,244 --> 02:18:15,911 Ca n'a pas réussi. 1702 02:18:16,371 --> 02:18:18,372 Vous n'êtes même pas furieux. 1703 02:18:21,710 --> 02:18:26,380 Je vous ai dit que vous n'auriez pas à parler, que je comprendrais. 1704 02:18:27,757 --> 02:18:29,591 Mais je n'ai pas compris. 1705 02:18:30,135 --> 02:18:32,219 ll faut que vous parliez. 1706 02:18:33,263 --> 02:18:37,891 Ne m'a pas qui veut. Si vous me voulez, dites-le moi. 1707 02:18:38,476 --> 02:18:39,727 Où allez-vous ? 1708 02:18:39,894 --> 02:18:41,103 En bas. 1709 02:18:43,273 --> 02:18:45,065 Pourquoi n'irais-je pas ? 1710 02:18:45,275 --> 02:18:46,567 Je suis Shérif. 1711 02:18:46,943 --> 02:18:49,486 Si vous vous montrez ainsi, je vous arrête. 1712 02:18:57,746 --> 02:19:02,416 J'ai tant attendu pour que vous me disiez ça. 1713 02:19:02,751 --> 02:19:05,836 Vous avez une drôle de façon de dire les choses. 1714 02:19:06,004 --> 02:19:09,423 Je crois que vous allez dire une chose, et. . . 1715 02:19:09,591 --> 02:19:11,175 Je vous attends dehors. 1716 02:19:11,343 --> 02:19:12,301 Restez ! 1717 02:19:12,594 --> 02:19:14,511 ll y a un paravent. 1718 02:19:14,679 --> 02:19:16,388 Restez. . . 1719 02:19:17,265 --> 02:19:19,141 c'est différent maintenant. 1720 02:19:20,018 --> 02:19:22,853 Je me dépêche, mais je suis nerveuse. 1721 02:19:23,021 --> 02:19:28,484 Ce que j'ai dû traverser ! Ce collant, poser des tas de questions. . . 1722 02:19:29,652 --> 02:19:31,945 J'ai cru que vous ne le diriez jamais. 1723 02:19:33,698 --> 02:19:35,074 Que vous m'aimez ! 1724 02:19:35,241 --> 02:19:37,034 J'ai dit que je vous arrêterais. 1725 02:19:37,535 --> 02:19:41,121 C'est la même chose. Vous ne voulez pas l'admettre. 1726 02:19:41,498 --> 02:19:46,210 Nous sommes différents. Je m'habituerai à vous. Je parle trop. 1727 02:19:46,711 --> 02:19:48,295 C'est incontestable. 1728 02:19:48,838 --> 02:19:51,131 Vous vous y habituerez. 1729 02:19:51,716 --> 02:19:54,218 Ou je m'arrêterai de parler ainsi. 1730 02:19:56,304 --> 02:19:57,805 Dites-moi une chose. 1731 02:19:58,306 --> 02:20:02,476 Pourquoi ne voulez-vous pas que je porte ce maillot ? 1732 02:20:02,685 --> 02:20:05,646 Je voulais être seul à vous voir avec. 1733 02:20:06,147 --> 02:20:07,731 Oh, j'adore ça. 1734 02:20:07,982 --> 02:20:09,733 Vous vous améliorez déjà. 1735 02:20:10,068 --> 02:20:13,237 Dois-je le garder pour le mettre pour vous tout seul ? 1736 02:20:28,002 --> 02:20:29,795 Serai-je Shérif, un jour ? 1737 02:20:29,963 --> 02:20:32,005 Mêle-toi de ce qui te regarde ! 1738 02:20:56,948 --> 02:20:58,949 Sous-titrage : SDl Media Group