1 00:00:37,093 --> 00:00:40,130 ''ΡΙΟ ΜΠΡΑΒΟ'' 2 00:04:32,373 --> 00:04:34,011 Τζο, συλλαμβάνεσαι. 3 00:04:34,293 --> 00:04:36,761 Μπορεί, μα μη γυρίσεις, σερίφη. 4 00:04:37,333 --> 00:04:39,244 Τι θα κάνεις τώρα, σερίφη; 5 00:04:47,573 --> 00:04:49,723 Μπορείς να κάνεις σχεδόν ό,τι θέλεις. 6 00:04:52,773 --> 00:04:54,684 Θέλεις κανέναν άλλον εκτός απ' τον Τζο; 7 00:04:57,213 --> 00:04:58,009 Όχι. 8 00:04:59,413 --> 00:05:00,892 Δώσ' μου ένα χεράκι. 9 00:05:48,893 --> 00:05:50,884 -Τι συμβαίνει; -Γεια σου, κύριε Γουήλερ. 10 00:05:50,973 --> 00:05:53,931 Πες στους άντρες σου να μείνουν στις άμαξες. 11 00:05:54,013 --> 00:05:56,402 Σε ποιο διάβολο θαρρείς πως δίνεις διαταγές; 12 00:05:56,493 --> 00:06:00,008 Πρώτα με σταματούν οι άντρες του Μπαρντέττ και τώρα εσύ πας να... 13 00:06:00,893 --> 00:06:04,169 -Εσένα πρέπει να σε ξέρω. -Μάλλον με ξέρεις, κύριε Γουήλερ. 14 00:06:04,613 --> 00:06:06,524 Ναι, σε θυμάμαι τώρα. 15 00:06:07,133 --> 00:06:09,931 Με παραπλάνησε προς στιγμή το άστρο που φοράς. 16 00:06:10,013 --> 00:06:13,608 Του λόγου σου δεν είσαι εκείνος που λέγανε οι Μεξικάνοι μπορατσίν; 17 00:06:13,693 --> 00:06:16,002 Περίπου. Μόνο που το λένε μπορατσόν. 18 00:06:16,093 --> 00:06:18,891 Δε νομίζω να σ' έχω ξαναδεί έτσι. 19 00:06:19,653 --> 00:06:22,326 Ξεμέθυστο, δηλαδή; Ίσως έχεις δίκιο. 20 00:06:22,413 --> 00:06:24,005 Ξέρεις τι σημαίνει μπορατσόν; 21 00:06:24,093 --> 00:06:25,970 Δεν είναι τόσο καλά τα ισπανικά μου. 22 00:06:26,053 --> 00:06:27,532 Σημαίνει μεθυσμένος. 23 00:06:27,933 --> 00:06:30,970 Αν σ' ενοχλεί το όνομα, με φώναζαν και ''Ντιούντ''. 24 00:06:31,453 --> 00:06:34,092 Θα το πεις εσύ στους άντρες σου ή θα το πω εγώ; 25 00:06:34,373 --> 00:06:35,931 Θα τους το πω εγώ. 26 00:06:41,213 --> 00:06:43,363 Μείνετε όλοι κοντά στις άμαξες! 27 00:06:43,893 --> 00:06:45,451 Πείτε το στους άλλους. 28 00:07:16,093 --> 00:07:17,731 Τσανς, τι γίνεται εδώ; 29 00:07:17,813 --> 00:07:20,930 Με σταματάνε. Μου λένε τι να κάνω και τι να μην κάνω. 30 00:07:21,013 --> 00:07:23,129 Μετά θα μου πεις εσύ τι να κάνω. 31 00:07:23,213 --> 00:07:24,805 -Πατ, θα σου πω εγώ. -Τι; 32 00:07:24,893 --> 00:07:27,248 -Σταμάτα τις άμαξές σου. -Παραιτούμαι. 33 00:07:31,173 --> 00:07:34,848 Μη μου πεις τώρα τι συμβαίνει. Άφησέ με στο σκοτάδι. 34 00:07:34,933 --> 00:07:37,766 Μ' αρέσει. Αρχίζω να συνηθίζω. Νιώθω όμορφα. 35 00:07:37,853 --> 00:07:40,447 Πρόσεχε τι λες, Πατ, μη βρεις τον μπελά σου. 36 00:07:40,533 --> 00:07:43,684 Τσανς, με θυμάσαι; Ο παλιός σου φίλος, ο Πατ Γουήλερ. 37 00:07:43,773 --> 00:07:45,764 -Θα μου κάνεις τη χάρη... -Τσανς! 38 00:07:45,853 --> 00:07:49,289 Τι θέλεις να κάνω μ' όλους αυτούς; Θα τους πάρουμε τα όπλα; 39 00:07:49,373 --> 00:07:50,886 Έχεις κανένα καινούργιο μαζί σου; 40 00:07:50,973 --> 00:07:53,203 Κανέναν, εκτός απ' τον Κολοράντο εδώ. 41 00:07:53,893 --> 00:07:55,804 -Από πού τον πήρες; -Απ' το Φορτ Γουόρθ. 42 00:07:55,893 --> 00:07:58,566 -Τι κάνει; -Καταλαβαίνω και μόνος μου, σερίφη... 43 00:07:58,653 --> 00:08:00,609 αν θες να με ρωτήσεις εμένα. 44 00:08:03,613 --> 00:08:05,763 Εντάξει, φίλε. Τι κάνεις; 45 00:08:06,653 --> 00:08:08,132 Φύλακας. 46 00:08:08,253 --> 00:08:10,130 Πολύ μικρός δεν είσαι; 47 00:08:10,213 --> 00:08:12,602 Πόσων χρονών πρέπει να είσαι, δηλαδή; 48 00:08:13,373 --> 00:08:15,364 Θυμάσαι τον Ράυαν απ' το Ντένβερ; 49 00:08:15,453 --> 00:08:16,647 Τον Ρόκυ Ράυαν; 50 00:08:16,733 --> 00:08:18,212 Γιος του είναι. 51 00:08:18,493 --> 00:08:20,882 Λένε πως είναι πιο γρήγορος απ' τον πατέρα του. 52 00:08:20,973 --> 00:08:23,885 Πρέπει να 'ναι, για να 'χει δυο όπλα! 53 00:08:24,253 --> 00:08:28,644 Αν σ' ενοχλούν τα δυο όπλα, σερίφη, να σου δώσω το ένα. 54 00:08:28,773 --> 00:08:30,445 Να σ' τα δώσω και τα δυο. 55 00:08:30,533 --> 00:08:32,569 Τι να τα κάνω; 56 00:08:32,653 --> 00:08:35,611 Ο τύπος στην πόρτα πίσω σου, με σημαδεύει με καραμπίνα. 57 00:08:35,693 --> 00:08:39,208 -Στάμπυ, δεν σου είπα... -Το ξέρω. Φεύγω, φεύγω. 58 00:08:42,653 --> 00:08:44,609 Κράτα τα όπλα σου, Κολοράντο. 59 00:08:44,693 --> 00:08:47,412 Ευχαριστώ, σερίφη. Δε θέλω φασαρίες. 60 00:08:47,693 --> 00:08:49,206 Μην αρχίσεις, τότε. 61 00:08:49,293 --> 00:08:51,602 Δε θ' αρχίσω, αν δεν αρχίσεις πρώτος. 62 00:08:51,973 --> 00:08:53,452 Εντάξει τότε. 63 00:08:53,573 --> 00:08:56,087 Πατ, βάλε τις άμαξές σου εκεί στο μαντρί. 64 00:08:56,213 --> 00:08:57,771 Ένα μόνο πρέπει να κάνω. 65 00:08:57,853 --> 00:09:00,321 -Τι; -Να μαντεύω, κατάλαβες; 66 00:09:00,693 --> 00:09:03,366 Μου φαίνεται ότι έχεις ήδη φασαρίες εδώ. 67 00:09:03,453 --> 00:09:04,727 Σωστά μαντεύεις. 68 00:09:04,813 --> 00:09:08,567 Τυχαίνει να μεταφέρουμε πετρέλαιο και δυναμίτη. 69 00:09:08,653 --> 00:09:11,008 Θα 'θελες να τα 'χεις δίπλα σου αυτά; 70 00:09:11,093 --> 00:09:12,321 Όχι, καθόλου. 71 00:09:12,413 --> 00:09:14,688 Μπορούν να τα πάνε στο ποτάμι. 72 00:09:14,773 --> 00:09:16,650 Δίπλα στην αποθήκη των Μπαρντέττ. 73 00:09:16,733 --> 00:09:19,645 Αν εκραγούν, εκεί είναι το καλύτερο μέρος. 74 00:09:19,773 --> 00:09:21,331 Δείξ' τους, Ντιούντ. 75 00:09:21,413 --> 00:09:23,210 Μπορείς να πας κι εσύ, Κολοράντο. 76 00:09:23,293 --> 00:09:25,727 Αυτό θέλεις, κύριε Γουήλερ; 77 00:09:27,613 --> 00:09:28,807 Πήγαινε. 78 00:09:44,413 --> 00:09:46,881 Πάμε να φύγουμε απ' τη μέση του δρόμου. 79 00:09:49,693 --> 00:09:53,163 Αφού ικανοποιήθηκες τώρα κι ο μικρός κράτησε τα όπλα του... 80 00:09:53,893 --> 00:09:56,930 θα μου πεις τι συμβαίνει; 81 00:09:57,893 --> 00:09:59,884 Έχουμε τον Τζο Μπαρντέττ εδώ. 82 00:10:01,213 --> 00:10:04,410 -Ο Τζο φυλακή; Ο αδερφός του Νέηθαν; -Ακριβώς. 83 00:10:05,053 --> 00:10:06,850 Γιατί τους έπιασες; 84 00:10:06,933 --> 00:10:10,050 Ετοιμάζονταν να θάψουν τον λόγο όταν ερχόσασταν εσείς. 85 00:10:10,213 --> 00:10:12,568 -Φόνος; -Δεν υπάρχει άλλη λέξη. 86 00:10:13,213 --> 00:10:15,443 Γι' αυτό έχει γίνει τέτοιος χαμός εδώ. 87 00:10:16,013 --> 00:10:17,605 Τι λέει ο Νέηθαν για όλα αυτά; 88 00:10:17,693 --> 00:10:20,810 Τίποτα. Δε μιλάει. Απλώς κάνει. 89 00:10:20,893 --> 00:10:22,167 Ό,τι πήρε το μάτι σου. 90 00:10:22,253 --> 00:10:27,281 Μας έχει περικυκλώσει και δεν μπορώ να πάρω τον Τζο από δω. 91 00:10:29,133 --> 00:10:31,249 Αυτοί οι άντρες μας παρακολουθούν. 92 00:10:31,373 --> 00:10:32,886 Δικοί του είναι. 93 00:10:33,053 --> 00:10:35,726 Δεν μπορώ να κάνω καμιά κίνηση χωρίς να το μάθει. 94 00:10:35,813 --> 00:10:37,451 Ποιοι σε βοηθάνε; 95 00:10:38,573 --> 00:10:40,291 Γνώρισες τους μισούς. 96 00:10:40,533 --> 00:10:44,162 Ο τύπος με το άστρο που με σταμάτησε; Και ποιος άλλος; 97 00:10:44,493 --> 00:10:46,723 Ο Στάμπυ. Τον ξέρεις. 98 00:10:47,133 --> 00:10:49,647 Φυλάει τον Τζο στη φυλακή. 99 00:10:50,493 --> 00:10:53,929 Ένας κουτσός γέρος κι ένας μεθυσμένος. Αυτούς έχεις μόνο; 100 00:10:54,013 --> 00:10:55,731 Αυτούς έχω όλους κι όλους. 101 00:10:56,573 --> 00:11:00,771 Εσύ κι αν είσαι στριμωγμένος! 102 00:11:02,213 --> 00:11:04,647 Καλά έβαλες τις άμαξές μου σε ασφαλές μέρος. 103 00:11:04,733 --> 00:11:06,689 Πάω να δω από κοντά. 104 00:11:06,773 --> 00:11:08,252 Τα λέμε αργότερα. 105 00:11:20,813 --> 00:11:23,008 Πάω να προσέχω το δρόμο. 106 00:11:23,093 --> 00:11:24,606 Δε φαίνεσαι πολύ καλά. 107 00:11:24,813 --> 00:11:26,212 Είμαι χειρότερα. 108 00:11:26,573 --> 00:11:28,325 Λέω να πιω μια μπίρα. 109 00:11:28,413 --> 00:11:29,892 Το φαντάστηκα. 110 00:11:30,173 --> 00:11:32,448 Έχω εδώ. Και κρύες. 111 00:11:32,733 --> 00:11:34,485 Αρκεί να είναι μπίρα. 112 00:11:40,733 --> 00:11:43,122 Στάμπυ, δε σου είπα να μην εμφανίζεσαι; 113 00:11:43,213 --> 00:11:47,252 Πάλι τα ίδια μας. Τίποτα δε σ' ευχαριστεί. Απλώς σε κάλυπτα αν είχες πρόβλημα. 114 00:11:47,333 --> 00:11:51,531 Θα είχα πιο μεγάλο πρόβλημα αν σε πυροβολούσαν εκεί στην πόρτα. 115 00:11:51,613 --> 00:11:52,807 Θα είχες πρόβλημα; 116 00:11:52,893 --> 00:11:54,884 Κι εγώ; Αν με σκότωνε κανείς; 117 00:11:54,973 --> 00:11:56,804 Εμένα δε με σκέφτεσαι ποτέ; 118 00:11:57,253 --> 00:11:59,562 Ντιούντ, ας το πάρουμε απόφαση. 119 00:11:59,773 --> 00:12:02,606 Αυτός δεν σκέφτεται παρά μόνο τον εαυτό του. 120 00:12:02,733 --> 00:12:04,883 Σου είπα γιατί σε ήθελα μέσα... 121 00:12:04,973 --> 00:12:08,329 και θα μείνεις κλειδωμένος στο κλουβί σου όσο λείπω εγώ. 122 00:12:08,413 --> 00:12:09,926 -Με άκουσες; -Σε άκουσα. 123 00:12:10,013 --> 00:12:11,605 Έφτιαξες τα παράθυρα; 124 00:12:11,693 --> 00:12:13,923 Κάρφωσα τα παντζούρια. Κόλλησαν στο παράθυρο. 125 00:12:14,013 --> 00:12:15,492 Τίποτα δεν μπαίνει μέσα. 126 00:12:15,573 --> 00:12:18,007 -Ούτε καν καθαρός αέρας. -Έτσι τα θέλω. 127 00:12:18,093 --> 00:12:20,288 Μπορείς να με κάνεις ν' αλλάξω. Εγώ δεν μπορώ. 128 00:12:20,373 --> 00:12:24,651 Πέντε έξι μέρες ν' ανασαίνουμε τον ίδιο αέρα, μπορεί να γίνω δολοφόνος κι εγώ. 129 00:12:24,733 --> 00:12:27,008 Μ' ακούς, Τζο, δεν μ' ακούς; 130 00:12:27,093 --> 00:12:30,244 Σ' ακούω, μα δε θα σ' ακούω για πολύ ακόμα. 131 00:12:30,333 --> 00:12:32,563 Πολύ αχάριστος είσαι, Τζο. 132 00:12:32,693 --> 00:12:35,605 Εγώ που σου περιποιήθηκα τις πληγές και τα τραύματά σου; 133 00:12:35,693 --> 00:12:38,127 Αν ξαναπάθεις τίποτα, δεν θα σε φροντίσω. 134 00:12:38,213 --> 00:12:39,851 -Σκάσε! -Το παίρνω πίσω, Τζο. 135 00:12:39,933 --> 00:12:42,891 Αν ξαναπάθεις τίποτα, θα ξανακάνω ό,τι έκανα... 136 00:12:42,973 --> 00:12:46,010 μόνο που θα παρακαλώ να έχεις πιο πολλά τραύματα. 137 00:12:46,893 --> 00:12:49,361 Ντιούντ, έλα εδώ μια στιγμή. 138 00:12:50,253 --> 00:12:51,652 Τι θες; 139 00:12:51,973 --> 00:12:54,487 Γιατί δεν κάθεσαι εσύ στη θέση του Στάμπυ; 140 00:12:55,133 --> 00:12:57,442 Προτιμώ έναν μεθυσμένο απ' αυτόν. 141 00:12:58,573 --> 00:13:00,529 Πώς τα πας, μπορατσόν; 142 00:13:01,053 --> 00:13:02,850 Δεν σ' έπιασε το ρίγος ακόμα; 143 00:13:02,933 --> 00:13:07,051 Δεν σου κάνει τίποτα η μπίρα. Χρειάζεσαι κάτι πιο δυνατό. 144 00:13:07,133 --> 00:13:10,091 Αν είσαι ρέστος, πρέπει να 'χω άλλο ένα δολάριο. 145 00:13:11,973 --> 00:13:15,124 -Τσανς, θα τον αφήσεις να κάνει τέτοια; -Θα κάνω κάτι καλύτερο. 146 00:13:15,213 --> 00:13:18,444 Θα του δώσω το κλειδί του κελιού όποτε μου το ζητήσει. 147 00:13:22,653 --> 00:13:25,565 Θα είναι πανεύκολο. Δεν θα έχει βοήθεια από πουθενά. 148 00:13:26,493 --> 00:13:29,291 Κι αν σου μιλήσει άσχημα, πέτα του έναν κουβά νερό. 149 00:13:29,373 --> 00:13:32,524 Θα του τον πετάξω στο κρεβάτι για να κοιμηθεί μέσα στα νερά. 150 00:13:32,613 --> 00:13:34,012 Θέλεις άλλη μπίρα; 151 00:13:34,613 --> 00:13:36,444 Πήγε χαράμι η άλλη. 152 00:13:36,533 --> 00:13:38,922 Καθόλου. Μόνο που δεν τον πέτυχα. 153 00:13:39,533 --> 00:13:42,252 -Δεν θέλω άλλη. -Είναι κανείς εδώ; 154 00:13:46,413 --> 00:13:48,643 Μην πλησιάζεις άλλο. Τι θες; 155 00:13:48,813 --> 00:13:51,930 Ο κύριος Γουήλερ είπε να φέρω αυτό το πακέτο στον σερίφη. 156 00:13:52,013 --> 00:13:55,210 -Περιμένεις κανένα πακέτο; -Βγαίνω έξω. 157 00:13:56,093 --> 00:13:57,731 -Στάμπυ; -Ναι; 158 00:13:57,813 --> 00:14:00,088 Πάω για λίγο στο ξενοδοχείο. 159 00:14:00,173 --> 00:14:03,324 Αν δεν ξαναγυρίσεις, ο Τζο κι εγώ θα κλάψουμε πολύ. 160 00:14:03,533 --> 00:14:05,330 Μην ξεκλειδώσεις την πόρτα. 161 00:14:06,973 --> 00:14:09,123 -Σ' ευχαριστώ για τον κόπο σου. -Παρακαλώ. 162 00:14:09,213 --> 00:14:11,488 Ο Γουήλερ είπε να προσέχεις. 163 00:14:12,773 --> 00:14:15,241 Ο φίλος μας είναι ακόμα στο πόστο του. 164 00:14:15,573 --> 00:14:16,528 Ναι. 165 00:14:17,133 --> 00:14:19,442 Είναι κι άλλος ένας στην εκκλησία. 166 00:14:20,293 --> 00:14:22,523 Κερδίζουμε τίποτα να τους συλλάβουμε; 167 00:14:22,653 --> 00:14:24,450 Επειδή στέκονται εκεί; 168 00:14:24,573 --> 00:14:26,609 Θα βάλουν άλλους. 169 00:14:26,893 --> 00:14:29,088 Δεν έχει χώρο η φυλακή για όλους. 170 00:14:29,173 --> 00:14:33,052 Άσε που θα ήθελαν να βάλουν κι άλλους μέσα στη φυλακή. 171 00:14:33,173 --> 00:14:34,606 Να το θυμάσαι αυτό. 172 00:14:38,733 --> 00:14:41,964 Σενιόρ Τσανς. Σ' έψαχνα. Έχω ένα μήνυμα για... 173 00:14:42,053 --> 00:14:45,170 -Τι είναι αυτό; -Το δέμα που περίμενες. 174 00:14:45,253 --> 00:14:47,289 Πάνω στην ώρα. 175 00:14:47,613 --> 00:14:50,571 -Κάρλος! Πού είσαι; -Εδώ. 176 00:14:50,653 --> 00:14:52,325 Κράτα το. Έρχεται η Κονσουέλο. 177 00:14:52,413 --> 00:14:54,881 Αν σπάσεις τα πιάτα, θα δεις τι θα πάθεις. 178 00:14:54,973 --> 00:14:58,045 Κάθε μέρα τα ίδια και τα ίδια... Κάρλος. Σενιόρ Τσανς. 179 00:14:58,253 --> 00:15:00,084 Ρωτούσα τον Κάρλος αν... 180 00:15:00,253 --> 00:15:02,528 Κάρλος, τι συμβαίνει; 181 00:15:03,053 --> 00:15:05,647 Είσαι σα βρεγμένη γάτα. 182 00:15:05,733 --> 00:15:08,770 -Τι έκανες; -Τι έκανα; 183 00:15:08,853 --> 00:15:12,243 Μιλούσα στον φίλο μου το σερίφη, ορίστε τι έκανα. 184 00:15:12,333 --> 00:15:13,766 Έχουμε σημαντικές δουλειές. 185 00:15:13,853 --> 00:15:16,003 Λες ότι είμαι σαν τη γάτα που παρατρώει. 186 00:15:16,093 --> 00:15:17,811 Κονσουέλο, για κοίτα με. 187 00:15:18,013 --> 00:15:18,968 Είμαι χοντρός; 188 00:15:19,053 --> 00:15:21,965 -Δεν είπα ότι είσαι χοντρός. -Κονσουέλο, αρκετά, να χαρείς. 189 00:15:22,053 --> 00:15:23,691 Είπες ήδη πάρα πολλά. 190 00:15:23,773 --> 00:15:26,082 Θα κάνουμε μόνοι μας τη δουλειά με τον φίλο μου. 191 00:15:26,173 --> 00:15:27,367 Πάμε, σενιόρ. 192 00:15:33,093 --> 00:15:35,561 Το θέμα είναι αν έκανε καμιά πονηριά. 193 00:15:35,933 --> 00:15:37,161 Θα το μάθω. 194 00:15:37,853 --> 00:15:39,571 Το ρισκάρεις, φίλε μου. 195 00:15:39,653 --> 00:15:40,972 Εγώ ξέρω καλά γυναίκες. 196 00:15:41,053 --> 00:15:43,203 Ή θα θυμώσει ή θα το μετανιώσει. 197 00:15:43,293 --> 00:15:45,807 Αν θυμώσει κι έχει δίκιο, θα ηρεμήσει. 198 00:15:45,893 --> 00:15:48,407 Κι αν το μετανιώσει, θα ηρεμήσει πάλι. 199 00:15:48,493 --> 00:15:50,290 Εσύ δεν έχεις γυναίκα. 200 00:15:50,373 --> 00:15:51,852 Δεν ξέρεις. 201 00:15:51,933 --> 00:15:54,686 Εγώ όμως, ο Κάρλος Ρεμόντε, ξέρω. 202 00:15:55,813 --> 00:15:58,373 Κάτσε να δεις πρώτα τι έχει το κουτί. 203 00:15:59,893 --> 00:16:02,407 Μετά μου λες αν ξέρω ή όχι από γυναίκες. 204 00:16:03,093 --> 00:16:07,245 Αν τ' αγόραζα εγώ μόνος μου, θα το μάθαιναν όλοι στην πόλη. 205 00:16:08,053 --> 00:16:12,604 Κι αυτά δεν αρέσουν στην Κονσουέλο να μαθαίνονται. 206 00:16:17,093 --> 00:16:18,048 Βλέπεις; 207 00:16:19,613 --> 00:16:21,444 Δεν είναι πανέμορφο; 208 00:16:22,053 --> 00:16:24,487 Φαντάζεσαι πώς θα της πηγαίνει; 209 00:16:24,613 --> 00:16:26,410 Θέλεις σίγουρα να φανταστώ; 210 00:16:26,493 --> 00:16:27,608 Όχι. 211 00:16:28,013 --> 00:16:30,527 Όχι, μη φανταστείς. Καλύτερα να φανταστώ μόνο εγώ. 212 00:16:30,613 --> 00:16:33,525 Με συγχωρείτε, κύριοι, ψάχνω μια... 213 00:16:35,133 --> 00:16:38,170 Αυτό προσφέρεται για πολλά, μα όχι για σας. 214 00:16:41,013 --> 00:16:42,651 Τι θέλετε εδώ; 215 00:16:43,453 --> 00:16:47,366 Προτού δω αυτό, έψαχνα μια πετσέτα. Θα ήθελα να κάνω ένα μπάνιο. 216 00:16:47,453 --> 00:16:49,921 -Δεν ήρθατε με την άμαξα; -Ακριβώς. 217 00:16:50,013 --> 00:16:51,765 Γιατί δεν είστε στην άμαξα; 218 00:16:51,933 --> 00:16:54,527 Ξέρετε εσείς άμαξες να έχουν μπάνιο; 219 00:16:54,613 --> 00:16:57,571 Το ξέχασα, που να πάρει. Άρχισα να σ' το λέω και το ξέχασα. 220 00:16:57,653 --> 00:16:59,371 Η άμαξα δεν έφυγε. 221 00:16:59,933 --> 00:17:00,604 Γιατί; 222 00:17:00,693 --> 00:17:03,048 -Κάτι έπαθε ο τροχός. -Πού είναι ο Τζέηκ; 223 00:17:03,133 --> 00:17:05,886 Προσπαθεί να φτιάξει τον τροχό. 224 00:17:05,973 --> 00:17:07,326 Τώρα, μάλιστα! 225 00:17:10,333 --> 00:17:12,483 Σερίφη, ξέχασες το βρακί σου. 226 00:18:02,293 --> 00:18:04,443 Λες να κάνουν τίποτα απόψε; 227 00:18:04,533 --> 00:18:07,730 Πιθανόν. Ο Νέηθαν Μπαρντέττ είναι πονηρός. Μην τον υποτιμάτε. 228 00:18:07,813 --> 00:18:09,485 Δεν ήταν απάντηση αυτή. 229 00:18:09,573 --> 00:18:11,962 Πώς και τι θα κάνει, δεν το ξέρω. 230 00:18:12,733 --> 00:18:14,405 Υποθέτω κι εγώ όπως κι εσύ. 231 00:18:14,493 --> 00:18:16,404 Απλώς θέλω να μάθω το πότε. 232 00:18:17,213 --> 00:18:19,169 Μακάρι να το κάνει γρήγορα. 233 00:18:29,853 --> 00:18:31,525 Θες μπίρα, Ντιούντ; 234 00:18:31,613 --> 00:18:33,365 Είμαι γεμάτος μπίρα. 235 00:18:34,333 --> 00:18:36,164 Δε μου κάνει και τίποτα. 236 00:18:36,413 --> 00:18:39,325 Θα σε πιάσει αύριο ή μεθαύριο. 237 00:18:44,653 --> 00:18:45,608 Στάμπυ. 238 00:18:46,653 --> 00:18:49,167 Πάμε να κάνουμε ένα γύρο. 239 00:18:50,173 --> 00:18:52,368 -Δεν θα 'χεις πρόβλημα; -Φυσικά και δεν θα 'χω. 240 00:18:52,453 --> 00:18:54,205 Πήγαινε τότε εκεί που πρέπει. 241 00:18:54,293 --> 00:18:56,807 Πάω. Ένα να θυμάστε μόνο: 242 00:18:57,533 --> 00:19:00,331 Όταν γυρίσετε, φωνάξτε προτού ανοίξετε την πόρτα. 243 00:19:00,413 --> 00:19:02,802 Αλλιώς, θα σας κάνω κόσκινο, για να πάρω τη χαρά. 244 00:19:02,893 --> 00:19:04,087 Θα φωνάξουμε. 245 00:19:11,533 --> 00:19:14,047 Έχεις ιδιαίτερο λόγο να βγούμε έξω απόψε; 246 00:19:14,133 --> 00:19:15,407 Κάθε βράδυ βγαίνουμε. 247 00:19:15,493 --> 00:19:19,168 Ας μην αλλάξουμε τις συνήθειες και νομίσουν ότι φοβόμαστε. 248 00:19:19,453 --> 00:19:20,727 Δε φοβόμαστε; 249 00:19:22,453 --> 00:19:24,808 Δε μπορώ να κάθομαι έτσι. 250 00:19:24,933 --> 00:19:27,527 Δηλαδή, είδες ότι δε μπορούσα να κάθομαι έτσι. 251 00:19:27,613 --> 00:19:30,207 Μην έχεις τόσο μεγάλη ιδέα για τον εαυτό σου. 252 00:19:30,653 --> 00:19:32,803 Λες και μόνο εσένα πειράζει το ποτό. 253 00:19:33,093 --> 00:19:35,732 Σίγουρα θα 'παιρνα πατέντα γι' αυτό. 254 00:19:39,133 --> 00:19:40,885 Πήγαινε απ' την άλλη μεριά. 255 00:20:15,173 --> 00:20:16,367 Καλησπέρα. 256 00:21:30,613 --> 00:21:32,410 Ντιούντ, στη σκάλα. 257 00:21:32,893 --> 00:21:34,485 Μην πυροβολήσεις, σερίφη. 258 00:21:34,573 --> 00:21:36,325 Έπαιρνα λίγο αέρα. 259 00:22:09,173 --> 00:22:10,606 Έχει αρχίσει να μου τη δίνει. 260 00:22:10,693 --> 00:22:13,127 Θα έρθω μαζί σου να σου κρατάω το χεράκι. 261 00:22:13,213 --> 00:22:16,011 -Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις. -Μάλιστα, μπαμπά. 262 00:22:29,613 --> 00:22:32,286 -Κάρλος. -Σενιόρ Τσανς. Σε έψαχνα. 263 00:22:32,373 --> 00:22:34,409 -Άσχημα νέα. -Τι συμβαίνει; 264 00:22:34,493 --> 00:22:36,563 -Ο φίλος σου, ο σενιόρ Γουήλερ. -Τι έγινε; 265 00:22:36,653 --> 00:22:40,328 Είναι καλός φίλος και θέλει το καλό σου. Μιλάει πολύ. 266 00:22:40,413 --> 00:22:42,802 Μιλάει σε όλους. 267 00:22:42,933 --> 00:22:46,084 Ρωτάει γιατί δε σε βοηθάνε, για να έχεις βοήθεια. 268 00:22:46,173 --> 00:22:47,811 Δίκιο έχει. 269 00:22:47,893 --> 00:22:50,487 Δεν μπορείς όμως να τα λες αυτά σε λάθος ανθρώπους. 270 00:22:50,573 --> 00:22:52,370 -Μίλα του. -Μέσα είναι; 271 00:22:52,453 --> 00:22:53,852 Ναι, νομίζω. 272 00:22:55,453 --> 00:22:57,364 Τσανς, εκεί είναι. 273 00:22:58,413 --> 00:22:59,641 Φουλ του ρήγα. 274 00:22:59,853 --> 00:23:01,650 Καλώς. Την πάτησα. 275 00:23:09,693 --> 00:23:11,411 Έχεις ένα λεπτάκι, Πατ; 276 00:23:11,533 --> 00:23:12,852 Καλησπέρα, σερίφη. 277 00:23:12,933 --> 00:23:14,127 Μη μου μοιράσετε εμένα. 278 00:23:14,213 --> 00:23:15,248 Καλησπέρα. 279 00:23:25,213 --> 00:23:26,885 Γνωρίζεστε εσείς οι δυο. 280 00:23:27,133 --> 00:23:28,009 Ναι. 281 00:23:28,253 --> 00:23:29,891 Όχι, ευχαριστώ, Κάρλος. 282 00:23:30,213 --> 00:23:32,044 Περίμενα να σου μιλήσω. 283 00:23:32,133 --> 00:23:33,851 Μιλάς πολύ. 284 00:23:33,933 --> 00:23:36,527 -Τι θα πει, ''μιλάω πολύ''; -Όποιος... 285 00:23:36,613 --> 00:23:40,970 πάρει το μέρος μου τώρα, μπορεί να βρει τον μπελά του. 286 00:23:41,053 --> 00:23:43,931 Γι' αυτό δεν ζήτησες βοηθούς; 287 00:23:44,013 --> 00:23:47,642 Φέρε καινούργια τράπουλα. Δεν έχω τύχη μ' αυτή. 288 00:23:48,173 --> 00:23:51,085 Σε ρώτησα γιατί δε ζήτησες βοηθούς. 289 00:23:51,173 --> 00:23:52,447 Μπορούσαν να σου στείλουν. 290 00:23:52,533 --> 00:23:54,489 Οι οδηγοί μου; Αυτοί σου κάνουν. 291 00:23:54,573 --> 00:23:56,803 Ας πούμε ότι έρχονται. Τι κερδίζω; 292 00:23:56,933 --> 00:23:58,730 Ερασιτέχνες με καλές προθέσεις. 293 00:23:58,813 --> 00:24:02,044 Οι πιο πολλοί ανησυχούν με τις γυναίκες και τα παιδιά τους. 294 00:24:02,253 --> 00:24:05,051 Ο Μπαρντέττ έχει 30 ή 40 άντρες. Επαγγελματίες. 295 00:24:05,333 --> 00:24:08,643 Το μόνο που τους νοιάζει, είναι να πάρουν την πληρωμή τους. 296 00:24:09,413 --> 00:24:13,770 Όχι, Πατ, απλώς θα τους έδινα περισσότερους στόχους. 297 00:24:14,133 --> 00:24:16,089 Πολλοί θα τραυματίζονταν. 298 00:24:16,413 --> 00:24:17,971 Όχι για χάρη του Τζο Μπαρντέττ. 299 00:24:18,053 --> 00:24:20,567 Δεν αξίζει ούτε έναν απ' όσους θα σκοτωθούν. 300 00:24:20,653 --> 00:24:22,325 Και τι θα κάνεις τότε; 301 00:24:22,413 --> 00:24:25,291 Οι μόνοι σου βοηθοί είναι ο γέρος στη φυλακή κι αυτός... 302 00:24:25,373 --> 00:24:27,728 Μπορατσόν με λένε, κύριε Γουήλερ. 303 00:24:28,333 --> 00:24:30,893 Πάω έξω για να μιλάτε πιο ελεύθερα. 304 00:24:35,293 --> 00:24:36,965 Δεν ήταν ωραίο αυτό, Πατ. 305 00:24:37,093 --> 00:24:38,572 Πάμε να καθήσουμε. 306 00:24:38,733 --> 00:24:40,132 Ναι, το ξέρω. 307 00:24:40,813 --> 00:24:42,132 Δεν έπρεπε να το πω. 308 00:24:42,213 --> 00:24:44,044 Δεν ήθελα να τον προσβάλω. 309 00:24:44,413 --> 00:24:46,973 Έπεφτα όμως συνέχεια πάνω του. 310 00:24:47,093 --> 00:24:49,812 Δεν νομίζω ότι τον είδα ποτέ όρθιο στα πόδια του... 311 00:24:49,893 --> 00:24:51,849 χωρίς να στηρίζεται κάπου. 312 00:24:51,933 --> 00:24:53,651 Πόσο καιρό έρχεσαι εδώ; 313 00:24:53,733 --> 00:24:55,166 Πάνε κάπου δυο χρόνια. 314 00:24:55,253 --> 00:24:58,882 Αν ερχόσουν πριν από τρία, δεν θα τον έβλεπες έτσι. 315 00:24:58,973 --> 00:25:00,531 Ο Ντιούντ ήταν καλός. 316 00:25:00,733 --> 00:25:01,882 Ήταν ο βοηθός μου. 317 00:25:01,973 --> 00:25:04,089 Το καλύτερο πιστόλι που είχα ποτέ. 318 00:25:04,173 --> 00:25:06,368 Δύσκολο να το πιστέψω, Τσανς. 319 00:25:07,493 --> 00:25:10,644 Μια γυναίκα που ήρθε με την άμαξα. 320 00:25:11,133 --> 00:25:13,601 Ήταν άχρηστη, μα δεν μπορούσα να του το πω. 321 00:25:13,693 --> 00:25:16,127 Προσπάθησα και παρά τρίχα να με σκοτώσει. 322 00:25:17,133 --> 00:25:18,930 Την ερωτεύτηκε, τέλος πάντων. 323 00:25:19,013 --> 00:25:20,162 Έφυγε μαζί της. 324 00:25:20,253 --> 00:25:22,721 Έξι μήνες μετά γύρισε μόνος. 325 00:25:22,813 --> 00:25:26,044 Τότε άρχισαν να τον λένε μπορατσόν οι Μεξικάνοι. 326 00:25:26,173 --> 00:25:28,243 -Στα ισπανικά πάει να πει... -Ξέρω. 327 00:25:28,573 --> 00:25:29,688 Μου είπε. 328 00:25:30,493 --> 00:25:33,326 Επί δυο χρόνια πίνει... 329 00:25:33,693 --> 00:25:38,721 ό,τι λεφτά έχει, ό,τι τον κερνάνε... μέχρι χτες το βράδυ. 330 00:25:39,533 --> 00:25:41,524 Και πόσο λες ότι θα κρατήσει; 331 00:25:41,613 --> 00:25:42,807 Δεν ξέρω. 332 00:25:43,533 --> 00:25:46,445 Στο μεταξύ, χρειάζεται φροντίδα. 333 00:25:46,533 --> 00:25:49,411 Μια χαρά με φροντίζει εμένα. 334 00:25:51,213 --> 00:25:53,488 Κι εγώ υποτίθεται ότι είμαι φίλος σου. 335 00:25:54,053 --> 00:25:56,965 -Γιατί δεν αφήνεις να σε βοηθήσω; -Δεν είσαι αρκετά καλός. 336 00:25:57,053 --> 00:25:58,645 Ξέρω κι εγώ. Είμαι όσο καλός... 337 00:25:58,733 --> 00:26:01,884 Αν είσαι τόσο καλός, γιατί πήρες τον Κολοράντο; 338 00:26:01,973 --> 00:26:03,691 Όχι, ευχαριστώ, μην ανακατεύεσαι. 339 00:26:03,773 --> 00:26:04,808 Να μια ιδέα. 340 00:26:04,893 --> 00:26:07,532 -Τι; -Ο Ράυαν. Ο ''Κολοράντο'', που λες. 341 00:26:07,853 --> 00:26:10,572 Είναι νεαρός, Τσανς, μα είναι καλός. Πολύ καλός. 342 00:26:10,973 --> 00:26:13,965 Αν είναι καλός, μου κάνει. Εξαρτάται όμως απ' αυτόν. 343 00:26:14,653 --> 00:26:16,291 Να δούμε τι λέει ο ίδιος. 344 00:26:35,293 --> 00:26:36,692 Καλησπέρα, σερίφη. 345 00:26:36,813 --> 00:26:38,246 Είχες καθόλου τύχη; 346 00:26:38,533 --> 00:26:40,922 -Πολύ γρήγορη η παρτίδα. -Μικρέ... 347 00:26:41,213 --> 00:26:44,330 σου ζήτησα να έρθεις εδώ επειδή ο σερίφης είναι φίλος μου. 348 00:26:44,413 --> 00:26:47,086 Έχει προβλήματα και θέλει έναν καλό άντρα. 349 00:26:47,733 --> 00:26:49,610 Για να πιάσεις τους Μπαρντέττ, σερίφη; 350 00:26:49,693 --> 00:26:50,921 Ακριβώς. 351 00:26:51,173 --> 00:26:53,482 Του είπα ότι ήσουν απ' τους καλύτερους. 352 00:26:57,693 --> 00:27:00,127 Θα σου πω πού είμαι πολύ καλύτερος, κύριε Γουήλερ. 353 00:27:00,213 --> 00:27:02,169 Στο να κοιτώ τη δουλειά μου. 354 00:27:02,733 --> 00:27:04,485 Μη με παρεξηγήσεις, σερίφη. 355 00:27:05,053 --> 00:27:06,281 Δε σε παρεξηγώ. 356 00:27:12,093 --> 00:27:13,845 Δεν το περίμενα αυτό. 357 00:27:14,013 --> 00:27:15,765 Φάνηκε λογικός. 358 00:27:16,253 --> 00:27:18,403 -Τον θέλω. -Δεν βλέπω γιατί... 359 00:27:18,493 --> 00:27:20,529 Μην επιμένεις, Πατ. Προσπάθησες. 360 00:27:20,733 --> 00:27:22,086 Σ' ευχαριστώ. 361 00:27:22,333 --> 00:27:24,642 Αν δεν με θέλεις, μαζεύω τους άντρες μου... 362 00:27:24,733 --> 00:27:28,612 και φεύγουμε πρωί πρωί. Τα λέμε πριν φύγω. 363 00:27:32,653 --> 00:27:34,006 Αρκετά έπαιξα. 364 00:27:34,093 --> 00:27:35,321 Φεύγετε; 365 00:27:35,453 --> 00:27:38,286 -Ίσως φανώ εγώ τυχερός τώρα. -Ίσως. 366 00:27:38,373 --> 00:27:40,284 Αν ξέρεις να παίζεις. 367 00:27:40,413 --> 00:27:42,563 Ελπίζω να έχω λίγη απ' την τύχη σου. 368 00:27:42,653 --> 00:27:45,042 Θα ξανάρθω να σου φέρω γούρι. 369 00:27:45,133 --> 00:27:46,566 Πρώτα πληρώνουμε. 370 00:27:48,853 --> 00:27:49,763 Ντιούντ; 371 00:27:49,853 --> 00:27:50,729 Ναι; 372 00:27:51,613 --> 00:27:53,729 Βγαίνω σε λίγο. 373 00:28:13,453 --> 00:28:14,806 Γεια σου, σερίφη. 374 00:28:15,413 --> 00:28:17,927 Συγγνώμη για την κιλότα. 375 00:28:18,333 --> 00:28:20,051 Ο Κάρλος είπε ότι δεν ήταν δική σου. 376 00:28:20,133 --> 00:28:22,931 Έχεις μπελάδες, κυρία μου. Θέλω να σου μιλήσω. 377 00:28:24,293 --> 00:28:25,362 Βεβαίως. 378 00:28:30,333 --> 00:28:32,051 Λοιπόν, σερίφη, τι είναι; 379 00:28:32,653 --> 00:28:36,089 Είδα την τράπουλα που παίζατε. 380 00:28:36,893 --> 00:28:38,485 Λείπανε τρία χαρτιά. 381 00:28:39,093 --> 00:28:40,924 Οι άσοι, εννοείται. 382 00:28:42,933 --> 00:28:44,366 Γιατί μου το λες; 383 00:28:44,653 --> 00:28:48,931 Ξέρω όλους τους άλλους που έπαιζαν εκτός από σένα και τον τύπο με το καρό γιλέκο. 384 00:28:49,013 --> 00:28:51,322 -Μίλησες μαζί του; -Παίζει ακόμα. 385 00:28:51,413 --> 00:28:52,687 Εσύ έφυγες. 386 00:28:52,813 --> 00:28:54,485 Και κέρδισα. 387 00:28:56,013 --> 00:28:58,049 Μόνο αυτό το στοιχείο έχεις; 388 00:28:58,773 --> 00:29:02,049 Όχι. Έχω εδώ κι ένα χαρτί... 389 00:29:03,453 --> 00:29:06,650 που λέει για κάποιον καταζητούμενο χαρτοπαίχτη. 390 00:29:06,853 --> 00:29:08,286 Τον ξέρεις; 391 00:29:08,773 --> 00:29:10,843 Λέει ότι έχει μαζί του μια κοπέλα. 392 00:29:11,413 --> 00:29:15,531 Λέει ότι η κοπέλα είναι 22 χρονών, γύρω στο 1,65... 393 00:29:16,133 --> 00:29:20,126 εμφανίσιμη, με καστανά μαλλιά και φοράει φτερά. 394 00:29:22,493 --> 00:29:25,405 Ο άντρας δεν είναι... 395 00:29:25,493 --> 00:29:29,327 ο φίλος μας με το καρό γιλέκο, αλλά η κοπέλα θα μπορούσε να ήσουν εσύ. 396 00:29:29,533 --> 00:29:31,285 Ναι, θα μπορούσε. 397 00:29:32,933 --> 00:29:34,889 Και είμαι, όντως. 398 00:29:37,773 --> 00:29:40,241 Φρόντισε να είσαι στην άμαξα αύριο το πρωί. 399 00:29:40,333 --> 00:29:45,043 Δώσε μου τα λεφτά που κέρδισες να τα δώσω όπου πρέπει. 400 00:29:45,893 --> 00:29:47,770 Πολύ εύκολο δεν σου φαίνεται; 401 00:29:48,093 --> 00:29:52,006 Να σου δώσω τα λεφτά και να φύγω με την άμαξα. 402 00:29:53,853 --> 00:29:55,969 Δεν θα σε διευκολύνω όμως τόσο. 403 00:29:56,093 --> 00:29:59,768 Θύμωσα μαζί σου, σερίφη. Δεν ρώτησες αν πήρα εγώ τα χαρτιά. 404 00:29:59,893 --> 00:30:02,123 Πρέπει να αποδείξεις ότι τα πήρα εγώ. 405 00:30:02,213 --> 00:30:04,647 Και ο μόνος τρόπος, είναι να με ψάξεις. 406 00:30:04,733 --> 00:30:06,405 -Να σε ψάξω; -Ακριβώς. 407 00:30:06,533 --> 00:30:09,331 Αυτό δεν κάνουν οι σερίφηδες στους κρατουμένους; 408 00:30:09,413 --> 00:30:12,849 Θα μπορούσαν να είναι στην τσάντα μου... 409 00:30:12,933 --> 00:30:14,525 μα δεν είναι. 410 00:30:15,293 --> 00:30:17,932 Ίσως είναι στα παπούτσια, τις κάλτσες, τις καλτσοδέτες. 411 00:30:18,013 --> 00:30:21,130 -Καλά, καλά. -Δεν φοράω τέτοια κόκκινη κιλότα. 412 00:30:21,213 --> 00:30:24,603 Τα μανίκια μου είναι πολύ στενά, αλλά ίσως είναι στη μέση μου. 413 00:30:24,733 --> 00:30:27,201 Έχεις πολλή δουλειά. Από πού λες ν' αρχίσεις; 414 00:30:27,293 --> 00:30:30,126 -Αρκετά. -Πρέπει να αποδείξεις ότι έχω τα χαρτιά. 415 00:30:30,213 --> 00:30:33,205 -Αν συνεχίσεις, θα το κάνω. -Δεν είμαι τόσο σίγουρη. 416 00:30:34,493 --> 00:30:36,211 Νομίζω ότι ντρέπεσαι. 417 00:30:36,293 --> 00:30:38,409 -Αν όχι... -Αν όχι... 418 00:30:38,493 --> 00:30:39,528 θα έπρεπε. 419 00:30:39,613 --> 00:30:41,331 Τι θες εδώ; 420 00:30:41,533 --> 00:30:43,444 Δε νομίζω ότι έχει αυτή τα χαρτιά. 421 00:30:43,533 --> 00:30:45,649 Αν όντως αυτά ψάχνεις. 422 00:30:46,293 --> 00:30:47,726 Πού το ξέρεις; 423 00:30:47,813 --> 00:30:50,043 Τα έχει ο τύπος με το καρό γιλέκο. 424 00:30:50,133 --> 00:30:51,771 Γιατί δεν τον έψαξες; 425 00:30:51,853 --> 00:30:54,492 Είπα να μην κάνω τίποτα αν πρώτα δε σου το πω. 426 00:30:54,573 --> 00:30:56,928 Σου το λέω, λοιπόν. Πάω να δω αν τα έχει. 427 00:30:57,013 --> 00:30:58,446 Μια στιγμή. 428 00:30:59,453 --> 00:31:01,603 -Θες να έρθεις; -Εγώ θέλω. 429 00:31:01,893 --> 00:31:03,531 Κι εμένα μ' ενδιαφέρει. 430 00:31:22,453 --> 00:31:23,852 Βροχή οι άσοι. 431 00:31:24,253 --> 00:31:26,323 Ήρθε σ' εσένα η τύχη της κυρίας. 432 00:31:27,453 --> 00:31:29,489 Τα χέρια πάνω στο τραπέζι. 433 00:31:29,573 --> 00:31:31,131 Εκεί που είναι. 434 00:31:32,853 --> 00:31:34,525 Βάλ' τα πάλι... 435 00:31:34,693 --> 00:31:36,251 εκεί που ήταν. 436 00:31:49,253 --> 00:31:50,572 Κρυμμένα χαρτιά! 437 00:31:51,333 --> 00:31:52,971 Δικός σου, σερίφη. 438 00:31:53,293 --> 00:31:54,362 Σήκω πάνω. 439 00:31:55,613 --> 00:31:56,648 Σήκω πάνω! 440 00:31:58,333 --> 00:32:00,893 Δε θέλουμε απατεώνες εδώ, κύριε. 441 00:32:01,213 --> 00:32:03,443 Κάρλος, κλείδωσέ τον στο δωμάτιό του. 442 00:32:03,773 --> 00:32:06,082 Θα βγει όταν ετοιμάζεται να φύγει η άμαξα. 443 00:32:06,173 --> 00:32:09,085 Εσείς που χάσατε, μοιραστείτε ό,τι είναι στο τραπέζι. 444 00:32:09,693 --> 00:32:10,808 Ευχαριστώ, Κολοράντο. 445 00:32:10,893 --> 00:32:13,612 Σερίφη, μήπως ξεχνάς κάτι; 446 00:32:23,493 --> 00:32:27,202 Κακώς νόμισα ότι είχες εσύ τα χαρτιά. 447 00:32:28,093 --> 00:32:29,606 Αυτό ήταν όλο, σερίφη; 448 00:32:29,813 --> 00:32:32,805 Δεν πρόκειται να ζητήσω συγγνώμη, αν αυτό περιμένεις. 449 00:32:33,093 --> 00:32:35,687 Δεν τελειώσαμε την ιστορία με την καταζητούμενη. 450 00:32:35,773 --> 00:32:36,967 Ακριβώς. 451 00:32:37,213 --> 00:32:40,091 Δεν έκανες κάτι για να μου το δώσεις να το καταλάβω. 452 00:32:40,733 --> 00:32:43,611 Δεν σε πείραζε και τόσο η ιδέα να σε ψάξουν. 453 00:32:43,893 --> 00:32:44,928 Το διασκέδαζες. 454 00:32:45,013 --> 00:32:47,527 Αντί να έρθω εγώ σε δύσκολη θέση, ήρθες εσύ. 455 00:32:47,693 --> 00:32:50,810 Πες μου, σερίφη, τι έπρεπε να κάνω; 456 00:32:51,453 --> 00:32:53,011 Πολύ θα ήθελα να μάθω. 457 00:32:53,213 --> 00:32:56,046 Δεν είναι πρώτη φορά που παρουσιάζεται αυτό το πρόβλημα. 458 00:32:56,133 --> 00:32:58,363 Θα 'θελα να ξέρω τι να κάνω. 459 00:32:58,733 --> 00:33:01,884 Να πάψεις να παίζεις χαρτιά... 460 00:33:02,653 --> 00:33:04,086 να φοράς φτερά. 461 00:33:04,173 --> 00:33:05,526 Όχι, σερίφη. 462 00:33:07,093 --> 00:33:08,970 Δεν θα το κάνω. 463 00:33:09,973 --> 00:33:13,170 Βλέπεις, αυτό θα έκανα... 464 00:33:15,133 --> 00:33:17,931 αν ήμουν αυτή που νομίζεις ότι είμαι. 465 00:33:37,053 --> 00:33:38,566 Ντιούντ, είδες τον Γουήλερ; 466 00:33:38,653 --> 00:33:40,530 Όχι από τότε που έφυγε. 467 00:33:40,613 --> 00:33:42,729 Νομίζω ότι είναι αυτός που έρχεται. 468 00:33:55,613 --> 00:33:57,171 Να τον πάρουμε από δω. 469 00:34:02,693 --> 00:34:05,491 Πρόσεχε το στάβλο. Από κει πυροβόλησαν. 470 00:34:07,813 --> 00:34:09,531 Τον χτύπησε στην πλάτη. 471 00:34:10,093 --> 00:34:11,287 Είναι νεκρός. 472 00:34:13,693 --> 00:34:17,447 Δεν άργησαν. Σε λιγότερο από μια ώρα μετά που προσφέρθηκε να βοηθήσει. 473 00:34:18,853 --> 00:34:20,923 Δεν έχω πολλούς τέτοιους φίλους. 474 00:34:22,533 --> 00:34:23,932 Ήσουν έξυπνος, Κολοράντο. 475 00:34:24,013 --> 00:34:27,050 -Κανείς δε βγήκε απ' το στάβλο. -Θέλω να έρθω μαζί σου. 476 00:34:27,133 --> 00:34:29,852 Θες να πιάσεις αυτόν που σκότωσε το αφεντικό σου; 477 00:34:30,013 --> 00:34:32,652 -Δεν θα 'θελες εσύ; -Δεν θα άφηνα να τον σκοτώσουν. 478 00:34:32,733 --> 00:34:35,293 Είχες μια ευκαιρία να βοηθήσεις και δεν θέλησες. 479 00:34:35,373 --> 00:34:37,284 Μην ανακατεύεσαι. Δε σε χρειαζόμαστε. 480 00:34:37,373 --> 00:34:40,445 Αν θες να κάνεις κάτι, πάρ' τον απ' το δρόμο. 481 00:34:44,413 --> 00:34:47,530 Πήγαινε στο πλάι που φαίνονται κι οι δυο πλευρές. 482 00:34:47,893 --> 00:34:49,087 Πώς θα μπεις μέσα; 483 00:34:49,173 --> 00:34:52,370 Απ' την πόρτα. Αν βγει, θα τον πιάσεις εσύ. 484 00:34:52,773 --> 00:34:55,128 Είναι παράλογο να σου πω να χαλαρώσεις. 485 00:34:55,213 --> 00:34:56,532 Ακριβώς. 486 00:34:56,613 --> 00:34:57,682 Το φαντάστηκα. 487 00:34:57,773 --> 00:34:59,889 Θα σου κάνω σήμα όταν φτάσω εκεί. 488 00:36:02,013 --> 00:36:03,571 Τσανς, είσαι καλά; 489 00:36:19,693 --> 00:36:21,251 Τσανς, εδώ. 490 00:36:22,333 --> 00:36:23,482 Είσαι καλά; 491 00:36:23,573 --> 00:36:25,529 Μου μπήκε σκόνη στα μάτια. Τον έπιασες; 492 00:36:25,613 --> 00:36:27,490 Βγήκε τρέχοντας. 493 00:36:27,573 --> 00:36:29,689 -Σου ξέφυγε. -Δεν τον πέτυχα. 494 00:36:29,773 --> 00:36:33,129 -Ίσως τον τραυμάτισα. -Δεν πειράζει. Εγώ φταίω που τον χάσαμε. 495 00:36:33,213 --> 00:36:34,566 Δεν ξέφυγε ακόμα... 496 00:36:34,653 --> 00:36:37,326 αλλιώς δεν θα ήμουν εδώ. Μπήκε στο σαλούν των Μπαρντέττ. 497 00:36:37,413 --> 00:36:39,688 -Είναι ακόμα εκεί. -Πού το ξέρεις; 498 00:36:39,853 --> 00:36:41,684 Από δω φαίνονται κι οι δυο πόρτες. 499 00:36:41,773 --> 00:36:43,525 Δεν έχει άλλες. 500 00:36:43,973 --> 00:36:45,645 Είμαι ειδικός στα σαλούν. 501 00:36:46,333 --> 00:36:48,801 -Πρόλαβες να δεις ποιος ήταν; -Όχι, μα θα μάθουμε. 502 00:36:48,893 --> 00:36:52,727 Θα 'ναι λασπωμένες οι μπότες του. Τσαλαβούτησε στη λακκούβα. 503 00:36:53,493 --> 00:36:55,688 Λες να τον ακολουθήσουμε; 504 00:36:55,773 --> 00:36:58,162 -Να τον ακολουθήσουμε; -Έτσι κάναμε πάντα. 505 00:36:58,253 --> 00:37:01,006 Εκεί μέσα είναι οχτώ ή δέκα άντρες του Μπαρντέττ. 506 00:37:01,613 --> 00:37:03,092 Ίσως και πιο πολλοί. 507 00:37:04,253 --> 00:37:06,926 Πήγαινε εσύ από πίσω. Εγώ πάω από μπροστά. 508 00:37:07,053 --> 00:37:08,168 Θέλω να προσπαθήσω... 509 00:37:08,253 --> 00:37:09,925 Τι να προσπαθήσεις; 510 00:37:11,133 --> 00:37:13,203 Πάντα έμπαινα απ' την πίσω πόρτα. 511 00:37:13,293 --> 00:37:15,761 Δεν με άφηναν να μπαίνω από μπροστά. 512 00:37:17,053 --> 00:37:18,805 Νομίζεις ότι θα τα καταφέρεις; 513 00:37:18,893 --> 00:37:20,406 Θα 'θελα να το μάθω. 514 00:37:20,573 --> 00:37:21,847 Κι εγώ. 515 00:37:22,613 --> 00:37:25,047 Θα σου κάνω σήμα μόλις φτάσω πίσω. 516 00:38:24,933 --> 00:38:26,605 Εσύ πρώτος, Τσάρλυ. 517 00:38:27,253 --> 00:38:29,403 Φέρε την καραμπίνα κάτω απ' το μπαρ. 518 00:38:30,333 --> 00:38:32,164 Απ' την κάνη να την πιάσεις. 519 00:38:32,733 --> 00:38:33,722 Όμορφα. 520 00:38:33,813 --> 00:38:37,442 Νόμιζα ότι ήθελες ποτό. Καιρό έχεις να πιεις. 521 00:38:37,573 --> 00:38:39,052 Πρώτα την καραμπίνα. 522 00:38:39,573 --> 00:38:40,767 Άσ' την κάτω. 523 00:38:42,053 --> 00:38:43,247 Κάνε πίσω. 524 00:38:48,093 --> 00:38:51,005 Τζιμ, Πέντρο, πηγαίνετε από κει. 525 00:38:58,133 --> 00:39:01,921 Ακούστε οι υπόλοιποι. Δεν θα το πω δυο φορές. 526 00:39:02,693 --> 00:39:05,844 Θα σηκωθείτε όλοι και θα μείνετε ακίνητοι. 527 00:39:06,773 --> 00:39:07,728 Τώρα! 528 00:39:12,133 --> 00:39:16,843 Ένας ένας τώρα. Εσύ πρώτος. Ξεκουμπώστε τις ζώνες... 529 00:39:17,093 --> 00:39:19,209 αφήστε τα όπλα κάτω και κάντε πίσω. 530 00:39:21,453 --> 00:39:22,408 Ελάτε. 531 00:39:29,253 --> 00:39:31,847 Δεν υπάρχει λόγος να κουνηθείς, Τσάρλυ. 532 00:39:35,533 --> 00:39:36,852 Προς τι όλα αυτά; 533 00:39:36,933 --> 00:39:39,401 Ψάχνουμε κάποιον που μπήκε τρεχάτος εδώ μέσα. 534 00:39:39,493 --> 00:39:41,006 Δεν ήρθε κανείς εδώ. 535 00:39:41,093 --> 00:39:43,209 Θα θυμόμαστε ότι το είπες εσύ. 536 00:39:45,453 --> 00:39:47,967 Αυτός που ψάχνουμε έχει λασπωμένες μπότες. 537 00:39:48,413 --> 00:39:50,563 Σηκώστε τώρα τα πόδια ένας ένας. 538 00:40:05,653 --> 00:40:07,609 Ποιος τον είδε να μπαίνει εδώ; 539 00:40:08,733 --> 00:40:09,722 Εγώ. 540 00:40:11,013 --> 00:40:13,607 Σχεδόν σε ξέχασα, Τσάρλυ. Για βγες έξω. 541 00:40:15,253 --> 00:40:16,891 Πεντακάθαρες. 542 00:40:17,413 --> 00:40:19,529 Πάλι βλέπεις πράγματα με τη φαντασία σου; 543 00:40:19,613 --> 00:40:21,251 Πιες καλύτερα ένα ποτό. 544 00:40:23,373 --> 00:40:24,408 Ντιούντ. 545 00:40:25,853 --> 00:40:27,286 Ίσως σε βοηθήσει. 546 00:41:07,653 --> 00:41:10,121 Μάλλον θα το πιω το ποτό, Τσάρλυ. 547 00:41:10,573 --> 00:41:12,291 Το φανταζόμουν. 548 00:41:19,613 --> 00:41:21,524 Θες το όπλο; Πάρ' το μόνος σου. 549 00:41:22,933 --> 00:41:24,685 Πολύ θα 'θελα να το πάρεις. 550 00:41:29,373 --> 00:41:31,329 Αυτός τσαλαβούτησε στα νερά. 551 00:41:32,093 --> 00:41:33,811 Αυτόν ψάχναμε. 552 00:41:36,093 --> 00:41:37,572 Δικό του πρέπει να ήταν. 553 00:41:37,653 --> 00:41:39,928 Ένα φρεσκοκομμένο χρυσό πενηντοδόλαρο. 554 00:41:40,653 --> 00:41:44,328 Τόσο εκτιμούσε ο Μπαρντέττ τη ζωή ενός ανθρώπου. 555 00:41:44,853 --> 00:41:46,923 Έτσι κερδίζεις λεφτά με πολύ κόπο. 556 00:41:50,333 --> 00:41:51,732 Πληρωμένος φονιάς. 557 00:41:52,853 --> 00:41:55,765 Φρεσκοκομμένο χρυσό πενηντοδόλαρο. 558 00:41:57,613 --> 00:42:00,002 Έχεις κι εσύ στην τσέπη σου; 559 00:42:00,213 --> 00:42:01,805 Κανείς δεν με πλήρωσε εμένα. 560 00:42:01,893 --> 00:42:03,042 Κανείς! 561 00:42:03,533 --> 00:42:05,967 Όπως κανείς δεν μπήκε εδώ μέσα, ε; 562 00:42:07,053 --> 00:42:07,929 Τσανς. 563 00:42:08,013 --> 00:42:09,890 Δεν θα τον πειράξω. 564 00:42:10,093 --> 00:42:11,162 Σήκω πάνω! 565 00:42:12,733 --> 00:42:14,371 Ήσασταν όλοι στο κόλπο. 566 00:42:15,133 --> 00:42:16,646 Όλοι σας. 567 00:42:17,733 --> 00:42:19,724 Θα φύγετε όλοι απ' την πόλη. 568 00:42:20,093 --> 00:42:22,049 Πάρτε και το φίλο σας μαζί σας. 569 00:42:23,173 --> 00:42:25,767 Να πείτε του Μπαρντέττ ότι φάγατε τον Γουήλερ. 570 00:42:26,253 --> 00:42:29,529 Να πείτε και στους άλλους που στέλνει, να τους πληρώνει παραπάνω... 571 00:42:29,613 --> 00:42:31,808 γιατί θα δουλέψουν για τα λεφτά τους. 572 00:42:32,973 --> 00:42:34,850 Τσάρλυ, θέλω να... 573 00:42:37,653 --> 00:42:39,325 Τέλειωσες, Ντιούντ; 574 00:42:39,813 --> 00:42:40,882 Βιάζεσαι; 575 00:42:40,973 --> 00:42:42,201 Όχι ιδιαίτερα. 576 00:42:52,773 --> 00:42:55,241 Εσύ δεν πέταξες το ασημένιο δολάριο; 577 00:42:55,373 --> 00:42:57,807 -Ναι, Ντιούντ, δεν... -Θα το πάρεις πίσω; 578 00:42:58,333 --> 00:43:00,244 -Ναι. -Ξέρεις πώς θα το πάρεις; 579 00:43:02,653 --> 00:43:03,563 Ναι. 580 00:43:19,933 --> 00:43:21,651 Εγώ τέλειωσα, Τσανς. 581 00:43:22,253 --> 00:43:24,642 -Τσάρλυ, έλα δω. -Ναι, σερίφη. 582 00:43:24,733 --> 00:43:26,052 Θα έρθεις μαζί μας. 583 00:43:26,133 --> 00:43:27,964 Γιατί εγώ; Γιατί διάλεξες εμένα; 584 00:43:28,053 --> 00:43:30,692 Θα φέρεις αυτά τα όπλα στη φυλακή. 585 00:43:30,773 --> 00:43:33,207 Κάντε πίσω όλοι κι αφήστε τον να περάσει. 586 00:43:36,573 --> 00:43:39,246 Από τώρα, σίγουρα θα σε βάζουν από την μπροστινή πόρτα. 587 00:43:45,973 --> 00:43:49,363 Δηλαδή τον ακολουθήσατε μέχρι το σαλούν του Μπαρντέττ; 588 00:43:49,853 --> 00:43:51,366 Είστε τρελοί! 589 00:43:51,453 --> 00:43:53,683 Κι εσύ. Τι έγινε; 590 00:43:54,293 --> 00:43:55,692 Είχε κρυφτεί στο πατάρι. 591 00:43:55,773 --> 00:43:56,808 Ποιος τον καθάρισε; 592 00:43:56,893 --> 00:43:58,611 Ο Ντιούντ. Με την πρώτη. 593 00:43:59,693 --> 00:44:01,365 Κρίμα που δεν το είδα. 594 00:44:01,453 --> 00:44:03,569 Κρίμα που δεν το είδε κι ο Γουήλερ. 595 00:44:03,773 --> 00:44:06,446 Ο Γουήλερ δεν μας έχει περί πολλού τον Ντιούντ κι εμένα. 596 00:44:06,533 --> 00:44:09,366 Τουλάχιστον θα έβλεπε πόσο έπεσε έξω με τον Ντιούντ. 597 00:44:09,453 --> 00:44:11,728 Βεβαίως και έπεσε έξω με τον Ντιούντ. 598 00:44:11,973 --> 00:44:13,929 Ήσουν εξαιρετικός απόψε. 599 00:44:14,493 --> 00:44:16,245 Εξαιρετικός όσο ποτέ. 600 00:44:16,573 --> 00:44:19,212 Ξέρεις όμως γιατί τα κατάφερες τόσο καλά; 601 00:44:19,573 --> 00:44:23,122 Γιατί σε κορόιδευαν και σ' έλεγαν μεθύστακα. 602 00:44:23,413 --> 00:44:26,723 Τους έπιασες απροετοίμαστους. Την άλλη φορά όμως θα είναι έτοιμοι. 603 00:44:26,813 --> 00:44:29,281 Πρώτα θα πυροβολήσουν και μετά θα γελάσουν. 604 00:44:29,373 --> 00:44:31,887 -Άκου τον. -Μην έχεις τόση αυτοπεποίθηση. 605 00:44:31,973 --> 00:44:33,850 Τι σπασίκλας. Μην του δίνεις σημασία. 606 00:44:33,933 --> 00:44:36,322 Άσ' τον! Πάντα του ήταν σπαστικός. 607 00:44:36,413 --> 00:44:38,927 Θα ανησυχούσα αν θα άλλαζε. 608 00:44:40,733 --> 00:44:43,167 Νόμιζες ότι θα σκότωνα κανένα απ' τους άλλους. 609 00:44:43,253 --> 00:44:45,767 Πού κατάλαβες ότι ήταν στο πατάρι; 610 00:44:46,133 --> 00:44:49,523 Αιμορραγούσε και το αίμα έσταζε στο ποτό πάνω στο μπαρ. 611 00:44:49,693 --> 00:44:52,287 Κι αφού δεν υπήρχε κανείς με λασπωμένες μπότες. 612 00:44:52,373 --> 00:44:54,284 Τότε κι αν το ήθελα το ποτό! 613 00:44:54,373 --> 00:44:57,365 Αυτό σημαίνει ότι τον πέτυχες όταν έτρεξε να ξεφύγει. 614 00:44:57,453 --> 00:45:00,570 Τον πέτυχες, Ντιούντ; Καθόλου μα καθόλου άσχημα. 615 00:45:00,693 --> 00:45:03,685 Όχι και καλά όμως. Χρειάστηκε να τον κυνηγήσουμε μετά. 616 00:45:04,613 --> 00:45:07,969 Τίποτα δεν σε ικανοποιεί εσένα; 617 00:45:08,373 --> 00:45:10,011 Έχεις φωτιά, Στάμπυ; 618 00:45:10,333 --> 00:45:13,370 Ανοίξτε μου! Ο Κολοράντο είμαι. 619 00:45:14,013 --> 00:45:15,128 Άνοιξέ του. 620 00:45:17,653 --> 00:45:18,802 Έλα μέσα. 621 00:45:22,213 --> 00:45:24,727 Έμαθα ότι σκότωσες αυτόν που σκότωσε τον Γουήλερ. 622 00:45:24,813 --> 00:45:26,326 Ο Ντιούντ τον σκότωσε. 623 00:45:27,613 --> 00:45:29,012 Ευχαριστώ, Ντιούντ. 624 00:45:30,813 --> 00:45:32,644 Θα τον θάψουμε το πρωί. 625 00:45:32,733 --> 00:45:35,122 Μόλις του φτιάξαμε το φέρετρο. 626 00:45:35,213 --> 00:45:37,522 Ορίστε τα λεφτά και τα χαρτιά που είχε πάνω του. 627 00:45:37,613 --> 00:45:39,843 Πήρα τα 60 δολάρια που μου χρωστούσε. 628 00:45:40,413 --> 00:45:41,971 Εσύ πήρες τα δικά σου. 629 00:45:42,053 --> 00:45:43,532 Οι άλλοι; 630 00:45:43,653 --> 00:45:45,371 Χρωστούσε και στους άλλους; 631 00:45:45,573 --> 00:45:46,801 Πιθανόν. 632 00:45:47,333 --> 00:45:49,210 Δεν το σκέφτηκα. 633 00:45:49,493 --> 00:45:52,610 Δεν μπορώ να σου δώσω τίποτα χωρίς δικαστική εντολή. 634 00:45:52,693 --> 00:45:55,765 -Θα κρατήσεις και τις άμαξες, δηλαδή; -Ακριβώς. 635 00:45:55,853 --> 00:45:57,525 Κι είμαι άφραγκος. 636 00:45:58,373 --> 00:46:01,604 Αν εσύ ή όποιος απ' τους άλλους δεν έχει λεφτά για φαγητό... 637 00:46:01,693 --> 00:46:04,890 σας δανείζω εγώ. Θα το πω στο ξενοδοχείο. 638 00:46:05,213 --> 00:46:08,683 Καλύτερα να τους ενημερώσεις σύντομα, προτού πάθεις τίποτα κι εσύ. 639 00:46:08,773 --> 00:46:10,684 Μη με παρεξηγείς πάλι, σερίφη. 640 00:46:14,653 --> 00:46:17,292 Καλό να βλέπεις πού και πού και κανένα ξύπνιο παιδί. 641 00:46:17,373 --> 00:46:19,967 Δεν είναι απ' τα συνηθισμένα παιδιά με τα όπλα. 642 00:46:21,173 --> 00:46:23,562 Είναι, άραγε, όσο καλός έλεγε ο Γουήλερ; 643 00:46:24,093 --> 00:46:25,526 Έτσι θα έλεγα εγώ. 644 00:46:26,493 --> 00:46:29,883 Είναι τόσο καλός που δε χρειάζεται να το αποδείξει. 645 00:46:38,693 --> 00:46:41,491 -Δεν κοιμάσαι ποτέ; -Νόμιζα ότι δεν κοιμόσουν εσύ. 646 00:46:41,573 --> 00:46:42,892 Ήθελα να σου μιλήσω. 647 00:46:42,973 --> 00:46:46,170 Μη μου πεις ότι περιμένεις ακόμα συγγνώμη! 648 00:46:47,013 --> 00:46:49,129 Όχι, ήθελα να ζητήσω εγώ συγγνώμη. 649 00:46:49,293 --> 00:46:51,204 Φέρθηκα πολύ... 650 00:46:51,613 --> 00:46:54,411 Παραφέρθηκα απόψε και δεν είμαι και τόσο περήφανη. 651 00:46:54,533 --> 00:46:56,489 Η μόνη μου δικαιολογία είναι... 652 00:46:56,733 --> 00:46:59,611 ότι δεν ήξερα τα προβλήματα που είχες. 653 00:47:06,613 --> 00:47:09,127 Θα πιω ένα ποτό. Θες κι εσύ; 654 00:47:10,093 --> 00:47:12,323 Ευχαριστώ, θα πιω κι εγώ λίγο. 655 00:47:14,413 --> 00:47:17,132 Λυπάμαι για τον κύριο Γουήλερ. 656 00:47:17,493 --> 00:47:19,882 Ο Κάρλος μού είπε ότι ήταν φίλος σου. 657 00:47:20,213 --> 00:47:23,569 Γι' αυτό τον σκότωσαν. Ή μήπως σου το είπε κι αυτό ο Κάρλος; 658 00:47:23,733 --> 00:47:25,086 Ναι, μου το είπε. 659 00:47:28,253 --> 00:47:30,369 Πώς γίνεσαι σερίφης; 660 00:47:31,013 --> 00:47:32,207 Άμα βαριέσαι. 661 00:47:32,333 --> 00:47:33,846 Άμα έχεις βαρεθεί πια... 662 00:47:33,933 --> 00:47:35,764 να πουλάς το πιστόλι σου εδώ κι εκεί... 663 00:47:35,853 --> 00:47:37,730 κι αποφασίσεις να αράξεις κάπου. 664 00:47:37,813 --> 00:47:39,849 Μάλλον η συμφωνία είναι εις βάρος σου. 665 00:47:39,933 --> 00:47:42,367 Πολλοί εδώ θα συμφωνήσουν μαζί σου. 666 00:47:42,453 --> 00:47:46,048 Η συμφωνία ισχύει όμως και δεν μπορείς πια να κάνεις πίσω. 667 00:47:46,133 --> 00:47:50,172 Όχι πως αλλάζω θέμα, αλλά πώς μια κοπέλα καταφέρνει να καταζητείται; 668 00:47:51,013 --> 00:47:52,571 Παντρεύεται. 669 00:47:53,333 --> 00:47:56,405 -Το χαρτί λέει ότι ήταν απατεώνας. -Δεν ήταν τότε. 670 00:47:56,853 --> 00:48:00,163 Αυτό έγινε μετά όταν του ήρθαν όλα στραβά. 671 00:48:01,293 --> 00:48:03,443 Ίσως εξαιτίας μου έγινε απατεώνας. 672 00:48:03,573 --> 00:48:05,609 Του άρεσε να μου χαρίζει πράγματα. 673 00:48:05,693 --> 00:48:08,332 -Και γιατί τον άφησες τότε; -Δεν τον άφησα. 674 00:48:08,973 --> 00:48:11,771 Αυτός με άφησε, μάλλον απότομα. 675 00:48:12,933 --> 00:48:15,447 Τον έπιασαν όπως αυτόν απόψε... 676 00:48:16,413 --> 00:48:18,449 μόνο που η τύχη του είχε στερέψει. 677 00:48:18,533 --> 00:48:19,886 Τον πυροβόλησαν. 678 00:48:21,053 --> 00:48:22,691 Πέρασες δύσκολα. 679 00:48:24,653 --> 00:48:27,565 Λάθος, σερίφη. Πέρασα εξαιρετικά. 680 00:48:28,173 --> 00:48:29,686 Μου άρεσαν τα χαρτιά. 681 00:48:30,213 --> 00:48:33,171 Πήγαμε παντού, ζήσαμε ό,τι καλύτερο. 682 00:48:34,373 --> 00:48:38,651 Δεν ήξερα ότι έκλεβε μέχρι που τον έπιασαν. 683 00:48:40,533 --> 00:48:42,603 Αν το ήξερα, τότε θα ήταν πιο δύσκολα. 684 00:48:42,693 --> 00:48:44,843 Ίσως γι' αυτό δεν μου το είπε. 685 00:48:44,933 --> 00:48:46,446 Πότε έγιναν όλα αυτά; 686 00:48:46,573 --> 00:48:48,609 Πριν από τέσσερις μήνες. 687 00:48:50,453 --> 00:48:53,570 Από τότε δουλεύω... 688 00:48:54,813 --> 00:48:57,122 για να βρω λεφτά για το εισιτήριό μου. 689 00:48:57,373 --> 00:48:58,852 Γυρνάς σπίτι; 690 00:48:58,973 --> 00:49:00,452 Δεν έχω σπίτι πουθενά. 691 00:49:00,533 --> 00:49:01,761 Σενιόρ Τσανς! 692 00:49:01,853 --> 00:49:04,492 Δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ. Γιατί δεν μου το είπες; 693 00:49:04,573 --> 00:49:07,849 Έπρεπε να κοιμάσαι τώρα. Χτες το βράδυ κοιμήθηκες ελάχιστα. 694 00:49:07,933 --> 00:49:10,731 Απόψε θα κοιμηθείς καλά. Θα κάνω εγώ σκοπιά. 695 00:49:10,813 --> 00:49:12,963 Όχι, Κάρλος, μην ανακατεύεσαι εσύ. 696 00:49:13,053 --> 00:49:15,283 Δεν θέλω να με βοηθήσει κανείς. 697 00:49:17,493 --> 00:49:19,211 Εδώ είναι το ξενοδοχείο μου... 698 00:49:19,293 --> 00:49:21,568 και είσαι φιλοξενούμενός μου. 699 00:49:21,853 --> 00:49:25,528 Δεν δέχομαι να μου λες τι θα κάνω και τι δεν θα κάνω. 700 00:49:26,933 --> 00:49:28,969 -Εντάξει, Κάρλος. -Τι πας να κάνεις; 701 00:49:29,053 --> 00:49:30,281 Θα κοιμηθώ στη φυλακή. 702 00:49:30,373 --> 00:49:31,692 Δεν μπορείς να κοιμηθείς... 703 00:49:31,773 --> 00:49:32,922 Εντάξει, σενιόρ. 704 00:49:33,013 --> 00:49:35,527 Δεν χρειάζεται να κρατάς σκοπιά. Κοιμάμαι ελαφρά. 705 00:49:35,613 --> 00:49:38,411 Θα κλειδώσω και θα βάλω μια καρέκλα κάτω απ' το χερούλι. 706 00:49:38,493 --> 00:49:40,802 Όποιος κι αν πάει να μπει μέσα, θα τον ακούσω. 707 00:49:40,893 --> 00:49:42,406 -Ένα μόνο. -Τι; 708 00:49:42,493 --> 00:49:44,802 Αν κοιμάμαι ακόμα την αυγή, ξύπνησέ με. 709 00:49:45,453 --> 00:49:47,489 -Δεν σε φτάνει. -Θα με ξυπνήσεις; 710 00:49:47,613 --> 00:49:51,049 Εντάξει, σενιόρ. Δεν επιμένω. Καλό ύπνο. 711 00:49:51,133 --> 00:49:53,203 Δεν ανακατεύομαι στις δουλειές σου. 712 00:49:53,293 --> 00:49:54,851 Πάω για ύπνο. 713 00:49:55,173 --> 00:49:57,448 Αν δεν σε δω το πρωί, γεια χαρά. 714 00:49:57,533 --> 00:49:58,568 Γεια χαρά. 715 00:49:58,853 --> 00:50:01,686 Πού πας, αλήθεια; 716 00:50:02,173 --> 00:50:04,733 Κάπου που να μη με καταζητούνε. 717 00:50:04,813 --> 00:50:08,692 Συνέχεια εμφανίζεται αυτό. Γι' αυτό εκνευρίζομαι. 718 00:50:10,333 --> 00:50:12,642 Ξέρω το σερίφη που τα έβγαλε αυτά. 719 00:50:13,733 --> 00:50:16,566 Θα του γράψω να τα ακυρώσει. 720 00:50:17,493 --> 00:50:20,690 Έτσι δεν θα έχεις άτομα σαν εμένα να σε ταλαιπωρούν. 721 00:50:33,213 --> 00:50:34,328 Ευχαριστώ. 722 00:51:13,342 --> 00:51:14,218 Κάρλος! 723 00:51:14,302 --> 00:51:15,337 Μάλιστα, σενιόρ! 724 00:51:15,422 --> 00:51:18,255 Είναι περασμένες εφτά. Γιατί δεν με ξύπνησες; 725 00:51:18,342 --> 00:51:19,536 -Η κοπέλα. -Η κοπέλα; 726 00:51:19,622 --> 00:51:22,420 -Η κοπέλα με τα φτερά. -Τι σχέση έχει αυτή; 727 00:51:22,502 --> 00:51:24,060 Αυτή είπε να μη σε ξυπνήσω. 728 00:51:24,142 --> 00:51:26,337 Καθόταν έξω απ' το δωμάτιό σου σε μια καρέκλα. 729 00:51:26,422 --> 00:51:28,333 Έξω απ' το δωμάτιό μου σε μια καρέκλα; 730 00:51:28,422 --> 00:51:29,411 Όλη νύχτα. 731 00:51:29,502 --> 00:51:31,652 Ήταν ακόμα εκεί πριν από τρία λεπτά. 732 00:51:31,742 --> 00:51:35,178 Μάλλον σ' άκουσε που σηκώθηκες. Μου είπε να μη σε ξυπνήσω. 733 00:51:35,262 --> 00:51:37,014 Να της πεις... 734 00:51:37,822 --> 00:51:38,618 Την τρελλή! 735 00:51:38,702 --> 00:51:39,976 Να της πω ότι είναι τρελλή. 736 00:51:40,062 --> 00:51:42,860 Όχι! Θα της το πω εγώ. 737 00:51:42,982 --> 00:51:44,700 Θα της πεις ότι είναι τρελή; 738 00:51:44,782 --> 00:51:46,261 Δεν είπα τέτοιο πράγμα. 739 00:51:46,342 --> 00:51:49,379 Αυτός λέει να κάνω το ένα. 740 00:51:49,462 --> 00:51:51,498 Εκείνη, με θέλει να κάνω το αντίθετο. 741 00:51:51,582 --> 00:51:53,493 Κι εγώ στη μέση. Χριστούλη μου. 742 00:51:56,702 --> 00:51:57,578 Ποιος είναι; 743 00:51:57,662 --> 00:51:58,981 Εγώ. Ο σερίφης. 744 00:51:59,062 --> 00:52:00,575 Μια στιγμή. 745 00:52:07,422 --> 00:52:08,537 Έλα μέσα. 746 00:52:12,662 --> 00:52:13,617 Γεια. 747 00:52:14,262 --> 00:52:15,934 Κοιμήθηκες καλά; 748 00:52:16,022 --> 00:52:16,898 Ποιος; Εγώ; 749 00:52:16,982 --> 00:52:19,576 Ναι, εσύ. Δεν είναι άλλος κανείς στο δωμάτιο. 750 00:52:20,062 --> 00:52:22,053 Ήταν ανάγκη να μιλήσει ο Κάρλος; 751 00:52:22,982 --> 00:52:26,372 Δεν είχα ύπνο έτσι κι αλλιώς. Μια χαρά ήμουν και στο διάδρομο. 752 00:52:26,462 --> 00:52:29,898 Αν ερχόταν κανείς, θα φώναζες πριν σε σκοτώσουν. Αυτό θα έκανες; 753 00:52:29,982 --> 00:52:30,971 Τρελές γυναίκες. 754 00:52:31,062 --> 00:52:33,132 -Δεν άκουσες που είπα ότι... -Το ξέρω. 755 00:52:33,222 --> 00:52:36,259 Δεν θες βοήθεια από κανένα. Σε άκουσε που το είπες στον Κάρλος. 756 00:52:36,342 --> 00:52:38,902 -Γιατί το έκανες; -Κανονικά, δεν έπρεπε να το μάθεις. 757 00:52:38,982 --> 00:52:41,337 Γιατί δεν έφευγες χωρίς να μιλήσεις του Κάρλος; 758 00:52:41,422 --> 00:52:42,901 Δεν με ξύπνησε! 759 00:52:43,022 --> 00:52:45,411 Μην τα βάζεις μαζί του. Εγώ φταίω. 760 00:52:45,662 --> 00:52:48,051 Εντάξει, δε χάλασε ο κόσμος. Κανείς δεν έπαθε τίποτα. 761 00:52:48,142 --> 00:52:50,451 Εσύ κέρδισες λίγο ύπνο και τον έχασα εγώ. 762 00:52:50,542 --> 00:52:53,579 Είμαι πτώμα, εσύ τα έχεις μ' εμένα θα τα βάλω κι εγώ μ' εσένα... 763 00:52:53,662 --> 00:52:55,141 οπότε, καλύτερα να φύγεις. 764 00:52:55,222 --> 00:52:57,053 Θέλω να κοιμηθώ κι εγώ. 765 00:52:57,182 --> 00:52:59,059 Δεν μπορείς να κοιμηθείς τώρα! 766 00:52:59,542 --> 00:53:00,691 Δεν μπορώ; 767 00:53:01,222 --> 00:53:03,975 Θα δεις αν μπορώ ή δεν μπορώ. Αν πέσω στο κρεβάτι ή όχι. 768 00:53:04,062 --> 00:53:06,018 Πρέπει να φύγεις με την άμαξα. 769 00:53:06,102 --> 00:53:08,775 -Τι είπες; -Η άμαξα φεύγει σε μια ώρα. 770 00:53:08,862 --> 00:53:11,296 -Γιατί δεν μου το είπες; -Σ' το είπα τώρα! 771 00:53:11,702 --> 00:53:15,741 Φύγε τότε, γιατί έχω να κάνω μπάνιο και να μαζέψω τα πράγματά μου. 772 00:53:15,862 --> 00:53:17,898 Δεν μπορώ αν στέκεσαι συνέχεια εδώ. 773 00:53:17,982 --> 00:53:19,813 Αφού εσύ μιλάς συνέχεια. 774 00:53:19,902 --> 00:53:22,416 Ακριβώς. Δεν μπορώ να μιλάω να πλυθώ και να ετοιμαστώ. 775 00:53:22,502 --> 00:53:24,493 -Θα μου κάνεις τη χάρη να φύγεις; -Φεύγω. 776 00:53:24,582 --> 00:53:26,220 Φύγε τότε και πάψε να μιλάς. 777 00:53:26,302 --> 00:53:29,055 Εγώ μιλάω πολύ και κανείς μας δε λέει τίποτα. 778 00:53:29,142 --> 00:53:31,656 Πήγαινε και άσε με να προλάβω την άμαξα. 779 00:53:33,022 --> 00:53:34,614 Στο διάβολο! Αντίο. 780 00:53:35,222 --> 00:53:36,814 Ήθελα απλώς... 781 00:53:38,062 --> 00:53:40,337 Ας με άφηνες τουλάχιστον να τελειώσω. 782 00:53:40,982 --> 00:53:44,691 Προσπαθείς να βοηθήσεις κάποιον που δεν χρειάζεται βοήθεια. 783 00:53:45,822 --> 00:53:47,699 Μάλλον μιλάω πολύ. 784 00:53:49,822 --> 00:53:50,857 Της το είπες; 785 00:53:50,942 --> 00:53:53,137 -Τι να της πω; -Ότι είναι τρελή. 786 00:53:54,902 --> 00:53:56,176 Θα φύγει με την άμαξα; 787 00:53:56,262 --> 00:53:58,571 Θα φύγει με την άμαξα, οπότε, φρόντισε να φύγει. 788 00:53:58,662 --> 00:54:01,017 Είπες ότι φεύγει. Γιατί να φροντίσω εγώ να φύγει; 789 00:54:01,102 --> 00:54:03,332 Γιατί σου λέω να φροντίσεις να φύγει. 790 00:54:03,422 --> 00:54:04,696 Σε καθιστώ υπεύθυνο. 791 00:54:04,782 --> 00:54:06,101 Υπεύθυνο; Εμένα; 792 00:54:06,182 --> 00:54:06,978 Ναι. 793 00:54:10,302 --> 00:54:13,374 Ο Ντιούντ είναι στο δρόμο. Είπε να σου πω ότι πάει. 794 00:54:13,462 --> 00:54:14,656 Μάλιστα. 795 00:54:15,422 --> 00:54:18,255 Πολύς κόσμος στην πόλη σήμερα. 796 00:54:18,782 --> 00:54:20,135 Έμαθες γιατί; 797 00:54:20,222 --> 00:54:24,613 Άκουσα ότι ίσως έρθει ο Νέηθαν Μπαρντέττ να σε βρει σήμερα. 798 00:54:24,742 --> 00:54:26,698 Μάλλον ήρθαν για το θέαμα. 799 00:54:27,422 --> 00:54:30,300 Αν έρθει, ίσως δουν κάτι. 800 00:54:30,942 --> 00:54:32,295 Δεν μ' αρέσει. 801 00:54:32,382 --> 00:54:33,576 Ούτ' εμένα. 802 00:54:39,582 --> 00:54:42,699 Τομ, κρέμασε το όπλο σου στο φράχτη. Θα το πάρεις φεύγοντας. 803 00:54:42,782 --> 00:54:45,455 Εντάξει. 804 00:55:09,942 --> 00:55:11,534 Αρκετά προχωρήσατε. 805 00:55:11,742 --> 00:55:13,698 Έχω εντολές να σας πάρω τα όπλα. 806 00:55:14,382 --> 00:55:16,452 Κι αν δεν τα δώσουμε; 807 00:55:16,542 --> 00:55:19,215 Είσαι τόσο καλός για να τα βάλεις και με τους έξι μας; 808 00:55:19,302 --> 00:55:22,658 Είσαι έξυπνος άνθρωπος κύριε Μπαρντέττ, και είπες μια βλακεία. 809 00:55:22,822 --> 00:55:26,178 Δε θα χρειαστείς όπλο γιατί θα είσαι ο πρώτος που θα καθαρίσω. 810 00:55:26,262 --> 00:55:27,581 Ελάτε, πάμε. 811 00:55:27,662 --> 00:55:29,937 Χάρρις, αρκετά πλησίασες. 812 00:55:32,542 --> 00:55:33,861 Σταμάτα, Χάρρις! 813 00:55:33,982 --> 00:55:35,097 Μου έκοψε το χαλινάρι. 814 00:55:35,182 --> 00:55:38,572 Μάλλον επίτηδες το έκανε. Κι εγώ σου λέω να σταματήσεις. 815 00:55:42,822 --> 00:55:46,815 Αφήστε τα όπλα σας στο φράκτη και θα τα πάρετε φεύγοντας. 816 00:55:46,902 --> 00:55:48,335 Αφήστε τα όπλα σας. 817 00:55:56,062 --> 00:55:58,530 Τα καταφέρνεις στο σημάδι όταν είσαι ξεμέθυστος. 818 00:55:58,622 --> 00:56:00,135 Καθόλου άσχημα. 819 00:56:00,422 --> 00:56:01,741 Πώς τα καταφέρνεις; 820 00:56:01,822 --> 00:56:05,132 Αν εννοείς το σημάδι, έχω εξασκηθεί αρκετά. 821 00:56:05,662 --> 00:56:07,653 Αν εννοείς το ξεμέθυστος... 822 00:56:07,742 --> 00:56:10,575 εξασκούμαι τώρα εξαιτίας του αδερφού σου. 823 00:56:10,662 --> 00:56:11,890 Δε σε καταλαβαίνω. 824 00:56:11,982 --> 00:56:14,450 Δε χρειάζεται να με καταλάβεις. Ματτ! 825 00:56:15,382 --> 00:56:17,737 Δεν άκουσες το αφεντικό σου ότι είμαι ξεμέθυστος; 826 00:56:17,822 --> 00:56:20,734 Βγάλε και το όπλο που έχεις κρυμμένο στη ζώνη. 827 00:56:24,462 --> 00:56:27,738 -Το διασκεδάζεις, βλέπω. -Εντάξει, κύριε Μπαρντέττ... 828 00:56:27,822 --> 00:56:30,461 πήγαινε. Δεν έχουμε άλλα να πούμε. 829 00:56:30,542 --> 00:56:32,339 Διασκέδασέ το, Ντιούντ. 830 00:56:32,542 --> 00:56:36,171 Καλό είναι να δοκιμάζεις την εξουσία λίγο πριν ξοφλήσεις. 831 00:56:55,622 --> 00:56:56,611 Στάμπυ! 832 00:56:57,142 --> 00:56:59,053 Ο Μπαρντέττ κι οι άντρες του έρχονται. 833 00:56:59,142 --> 00:57:01,656 Μην τους στρώσεις κόκκινο χαλί. 834 00:57:01,742 --> 00:57:04,017 Εγώ μένω εδώ που πρέπει να είμαι. 835 00:57:04,102 --> 00:57:05,455 Καλά κάνεις. 836 00:57:08,542 --> 00:57:10,134 Καλημέρα, σερίφη. 837 00:57:10,582 --> 00:57:12,095 Γεια σου, Μπαρντέττ. 838 00:57:12,582 --> 00:57:14,254 Σε περίμενα. 839 00:57:14,662 --> 00:57:16,300 Θέλω να δω τον αδερφό μου. 840 00:57:16,382 --> 00:57:17,940 Μπορείς να μπεις μέσα. 841 00:57:18,622 --> 00:57:22,456 Όχι όμως κι οι υπόλοιποι. Δεν είναι αδερφός σας εσάς. 842 00:57:22,622 --> 00:57:24,738 Πηγαίνετε απέναντι με τους άλλους. 843 00:57:24,822 --> 00:57:26,255 Κάντε ό,τι σας λέει. 844 00:57:27,542 --> 00:57:29,851 Τι θέλει τόσος κόσμος στην πόλη; 845 00:57:30,102 --> 00:57:31,501 Δεν τους ρώτησα. 846 00:57:32,022 --> 00:57:35,173 Δεν τους είπα να έρθουν ούτε τους ρώτησα τι κάνουν εδώ. 847 00:57:36,182 --> 00:57:39,254 Νομίζω όμως ότι περιμένουν να δουν τι θα κάνεις. 848 00:57:41,582 --> 00:57:45,018 Δε σ' αρέσει, ε; Πολλοί μάρτυρες. 849 00:57:45,822 --> 00:57:48,939 Εμένα θες να μιλάς ή να δεις τον αδερφό σου; 850 00:57:49,742 --> 00:57:51,221 Να δω τον αδερφό μου. 851 00:57:53,582 --> 00:57:55,220 Ερχόμαστε μέσα, Στάμπυ. 852 00:57:55,582 --> 00:57:58,619 Περάστε. Μην περιμένετε να σας κουβαλήσω στα χέρια. 853 00:58:05,862 --> 00:58:07,898 Εντάξει, Στάμπυ, άνοιξε. 854 00:58:08,702 --> 00:58:10,135 Σύνθημα; 855 00:58:10,222 --> 00:58:11,211 Έλα. 856 00:58:11,302 --> 00:58:13,941 Έρχομαι. Δεν το χάνω αυτό. 857 00:58:14,022 --> 00:58:17,731 Θέλω να δει πως είμαστε οργανωμένοι. Κοίτα ποιος είναι εδώ. 858 00:58:17,942 --> 00:58:20,297 Παραγεμίσαμε εδώ μέσα με Μπαρντέττ. 859 00:58:20,382 --> 00:58:21,861 Πέρνα, κύριε Μπαρντέττ. 860 00:58:21,942 --> 00:58:25,332 Εκείνος ο τύπος με τη χαλασμένη βιτρίνα είναι ο αδερφός σου. 861 00:58:25,422 --> 00:58:26,571 Νέηθαν. 862 00:58:27,302 --> 00:58:28,337 Τζο. 863 00:58:29,462 --> 00:58:31,612 Φαίνεται πως σε περιποιήθηκαν καλά. 864 00:58:31,702 --> 00:58:33,215 Ο φίλος μας από δω. 865 00:58:34,582 --> 00:58:35,458 Γιατί; 866 00:58:35,782 --> 00:58:38,979 Δεν του άρεσε που τον συλλάβαμε για φόνο. 867 00:58:39,142 --> 00:58:40,700 Δεν ήταν φόνος. 868 00:58:40,982 --> 00:58:43,655 Αφού λέει ότι δεν ήταν φόνος, γιατί λες εσύ ότι ήταν; 869 00:58:43,742 --> 00:58:47,655 Αν σκοτωθεί κάποιος που κρατά όπλο, θα μπορούσαν να υπάρχουν αμφιβολίες. 870 00:58:48,662 --> 00:58:51,813 Αν όμως δεν έχει όπλο, πώς το λες εσύ; 871 00:58:52,542 --> 00:58:57,013 Το ήξερες, αλλιώς δεν θα έκανες ό,τι έκανες. 872 00:58:57,262 --> 00:58:58,661 Τι έκανα, δηλαδή; 873 00:58:58,742 --> 00:59:00,380 Έχεις πολλά λεφτά, Μπαρντέττ. 874 00:59:00,462 --> 00:59:01,690 Έχεις μεγάλο ράντσο. 875 00:59:01,782 --> 00:59:04,501 Πληρώνεις πολύ κόσμο να κάνουν ό,τι θέλεις. 876 00:59:05,022 --> 00:59:06,694 Κι έχεις κι έναν αδερφό. 877 00:59:06,782 --> 00:59:09,171 Είναι ακαμάτης, μα είναι αδερφός σου. 878 00:59:09,822 --> 00:59:13,292 Ακόμα και 20 φόνους να έκανε, θα φρόντιζες να μην πάει στην κρεμάλα. 879 00:59:13,382 --> 00:59:14,974 Δε μ' αρέσει αυτή η συζήτηση. 880 00:59:15,062 --> 00:59:17,292 -Με κατηγορείς... -Ας ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα. 881 00:59:17,382 --> 00:59:18,895 Δε σ' αρέσει. 882 00:59:18,982 --> 00:59:20,893 Πολλά δε μ' αρέσουν. 883 00:59:21,022 --> 00:59:24,571 Δε μ' αρέσει που έχεις περικυκλώσει την πόλη. 884 00:59:24,662 --> 00:59:28,735 Δε μ' αρέσει να μας παρακολουθούν οι άντρες σου για να μας τη φέρουν πισώπλατα. 885 00:59:28,822 --> 00:59:31,575 Και δεν μ' αρέσει όταν ένας φίλος μου θέλει να βοηθήσει... 886 00:59:31,662 --> 00:59:33,732 και 20 λεπτά μετά είναι νεκρός. 887 00:59:34,462 --> 00:59:37,772 Και δε μ' αρέσεις εσύ, Μπαρντέττ, γιατί εσύ τα έστησες όλα. 888 00:59:40,182 --> 00:59:42,298 Και τι θα κάνεις γι' αυτό; 889 00:59:43,342 --> 00:59:45,458 Περίμενα ότι θα ρωτούσες. 890 00:59:46,062 --> 00:59:48,451 Θα κάτσω εδώ με τον αδερφό σου στην ποδιά μου... 891 00:59:48,542 --> 00:59:51,261 μέχρι να έρθει να τον πάρει ο δικαστής. 892 00:59:51,382 --> 00:59:53,338 Σε κάπου έξι μέρες. 893 00:59:53,662 --> 00:59:56,699 Μπορεί να κάνει ερωτήσεις για τον χαλασμένο τροχό. 894 00:59:57,302 --> 01:00:00,453 Ήσουν αρκετά έξυπνος για να μην ακινητοποιήσεις εντελώς την άμαξα. 895 01:00:00,542 --> 01:00:02,134 Βαρέθηκα πια. 896 01:00:02,222 --> 01:00:04,099 Μίλα εσύ αν θέλεις. 897 01:00:04,742 --> 01:00:07,654 Μιλάει με πολλή αυτοπεποίθηση για κάποιον που είναι μόνος... 898 01:00:07,742 --> 01:00:09,972 παρέα μ' ένα μεθύστακα κι ένα σακάτη. 899 01:00:11,262 --> 01:00:14,220 -Μπορείς να με βγάλεις από δω ανά πάσα... -Πάψε, Τζο. 900 01:00:14,382 --> 01:00:17,055 Δεν είσαι έξυπνος σαν τον αδερφό σου, Τζο. 901 01:00:17,662 --> 01:00:21,496 Βλέπει τον Στάμπυ που είναι κλειδωμένος μαζί σου. 902 01:00:22,302 --> 01:00:24,975 Αν δεν καταλαβαίνεις ακριβώς, θα σου πω εγώ. 903 01:00:25,062 --> 01:00:27,576 Αν αρχίσει φασαρία έξω απ' τη φυλακή... 904 01:00:27,662 --> 01:00:31,496 προτού μπει κανείς μέσα, θα πέσεις από αδέσποτη σφαίρα. 905 01:00:32,062 --> 01:00:34,257 Σ' το υπογράφω εγώ. 906 01:00:35,462 --> 01:00:38,295 Βλέπω ότι μας κρατάς ακόμα κακία. 907 01:00:39,662 --> 01:00:42,893 1860 στρέμματα μπορεί να μην είναι τίποτα για σένα, Νέηθαν. 908 01:00:43,462 --> 01:00:45,214 Για μένα όμως είναι απέραντη έκταση. 909 01:00:45,302 --> 01:00:49,136 Μην το ρισκάρεις, Νέηθαν. Είναι αρκετά τρελός για να με σκοτώσει. 910 01:00:49,502 --> 01:00:51,572 Είναι πιο έξυπνος απ' ό,τι νόμιζα. 911 01:00:52,382 --> 01:00:55,294 Σ' ένα δικαστήριο, κι αυτό μπορεί να θεωρηθεί φόνος. 912 01:00:55,742 --> 01:00:57,300 Ποια η διαφορά; 913 01:00:57,422 --> 01:00:59,333 Όλοι θα είμαστε τότε νεκροί. 914 01:00:59,582 --> 01:01:01,857 Θέλεις να πεις κάτι άλλο; 915 01:01:02,302 --> 01:01:05,499 Ένα μόνο. Ο Τζο έχει φίλους. 916 01:01:06,302 --> 01:01:08,577 Δεν είμαστε υπεύθυνοι ο Τζο κι εγώ... 917 01:01:08,662 --> 01:01:11,415 για ό,τι λες πως έκαναν ή ό,τι ίσως κάνουν. 918 01:01:11,862 --> 01:01:13,375 Θέλω να είναι ξεκάθαρο αυτό. 919 01:01:13,462 --> 01:01:15,214 Θα σε βοηθήσω εγώ να το ξεκαθαρίσεις. 920 01:01:15,302 --> 01:01:17,896 Δε νομίζω ότι ο Τζο έχει ούτε ένα φίλο στον κόσμο. 921 01:01:17,982 --> 01:01:22,055 Και δεν θα έχει κανέναν, εκτός κι αν πληρώσει 50 δολάρια το κεφάλι. 922 01:01:22,462 --> 01:01:24,771 Σαν αυτόν που σκότωσε τον Γουήλερ. 923 01:01:26,342 --> 01:01:27,934 Σαφέστατο. 924 01:01:28,302 --> 01:01:29,655 Εντάξει, Στάμπυ. 925 01:01:29,742 --> 01:01:31,573 -Νέηθαν. -Κάνε υπομονή, Τζο. 926 01:01:31,662 --> 01:01:33,573 Στείλε μου ένα ουίσκι πριν φύγεις. 927 01:01:33,662 --> 01:01:37,132 Στείλ' του, γιατί είναι δουλειά μου να δω να μην είναι δηλητηριασμένο. 928 01:01:37,222 --> 01:01:39,941 Καμιά φορά θέλω πολύ να το ανακαλύψω. 929 01:01:44,582 --> 01:01:46,777 -Δεν είχε πολλά να πει, ε; -Όχι. 930 01:01:51,982 --> 01:01:55,213 Γιατί τον άφησες να φύγει; Είχες πολλά στοιχεία εναντίον του. 931 01:01:55,302 --> 01:01:56,894 Ό,τι κι αν κάνουν... 932 01:01:56,982 --> 01:01:59,371 είναι ήδη σχεδιασμένο, αλλιώς δεν θα ερχόταν. 933 01:01:59,462 --> 01:02:02,738 Αν τον έκλεινα μέσα με τον Τζο, θα του έδινα άλλοθι για ό,τι γίνει. 934 01:02:02,822 --> 01:02:04,141 Δεν το είχα σκεφτεί. 935 01:02:04,222 --> 01:02:06,452 -Τι λες να γίνει; -Δεν ξέρω. 936 01:02:06,542 --> 01:02:08,612 Δεν μπορείς να σκεφτείς; Ο καθένας... 937 01:02:08,702 --> 01:02:12,456 Δεν σου είπα να πας μέσα και να έχεις κλειδωμένη την πόρτα; 938 01:02:12,542 --> 01:02:15,010 Για πρόσεχε πώς μου μιλάς. Άκουσες τι είπε ο Τζο. 939 01:02:15,102 --> 01:02:18,299 Είσαι ολομόναχος παρέα μ' ένα μεθύστακα κι ένα σακάτη. 940 01:02:18,462 --> 01:02:22,296 Με είπες γερο-σακάτη. Χαίρομαι που το είπες, Τζο. 941 01:02:22,822 --> 01:02:25,290 Πάω να σου ετοιμάσω το φαΐ σου γι' απόψε. 942 01:02:30,302 --> 01:02:31,337 Σενιόρ Τσανς. 943 01:02:31,422 --> 01:02:32,855 Εγώ είμαι, ο Κάρλος. 944 01:02:32,942 --> 01:02:34,261 Έλα μέσα. 945 01:02:34,742 --> 01:02:35,777 Τι θέλεις; 946 01:02:35,862 --> 01:02:37,136 Θέλω να σας μιλήσω. 947 01:02:37,222 --> 01:02:38,621 Η κοπέλα... 948 01:02:39,542 --> 01:02:41,134 Τι έπαθε το μάτι σου; 949 01:02:41,222 --> 01:02:43,292 Είπες να βάλω την κυρία στην άμαξα. 950 01:02:43,382 --> 01:02:45,179 Αυτή σου το 'κανε; Τι της έκανες; 951 01:02:45,262 --> 01:02:47,696 -Δεν το έκανε αυτή. -Δεν είπες ότι το έκανε αυτή; 952 01:02:47,782 --> 01:02:51,661 Είπα ότι μου είπες να τη βάλω στην άμαξα. Η Κονσουέλο με χτύπησε στο μάτι. 953 01:02:51,742 --> 01:02:54,540 -Έχω μπερδευτεί. -Μη μιλάς. Θα σου πω εγώ. 954 01:02:54,622 --> 01:02:56,340 -Εντάξει. -Καλύτερα να σου πω εγώ. 955 01:02:56,422 --> 01:03:00,210 Είπες να τη βάλω στην άμαξα. Η άμαξα έτοιμη, μα αυτή δεν έρχεται. 956 01:03:00,302 --> 01:03:02,611 Της φωνάζω, ''Κατέβα κάτω.'' Αυτή λέει, ''Όχι.'' 957 01:03:02,702 --> 01:03:05,262 -Πάω να την πάρω, αυτή δε θέλει. -Έφυγε; 958 01:03:05,342 --> 01:03:07,936 Της λέω ότι είπες να φύγει. ''Εγώ υπεύθυνος'', της λέω. 959 01:03:08,022 --> 01:03:10,900 Αυτή υπεύθυνη, λέει. ''Μπορεί'', της λέω κι εγώ. 960 01:03:10,982 --> 01:03:14,338 Την πιάνω στα μπράτσα κι η Κονσουέλο λέει, ''Τι δουλειά έχεις μαζί της;'' 961 01:03:14,422 --> 01:03:17,732 ''Την πάω στην άμαξα'', της λέω. Η κοπέλα λέει ότι δε θέλει. 962 01:03:17,822 --> 01:03:19,301 Μπήκε στην άμαξα; 963 01:03:19,382 --> 01:03:22,692 Η Κονσουέλο θέλει να την αφήσω κάτω. ''Είμαι υπεύθυνος'', της λέω. 964 01:03:22,782 --> 01:03:25,774 Η Κονσουέλο νομίζει κάτι άλλο. Και μου δίνει μια στο μάτι. 965 01:03:25,862 --> 01:03:26,931 Κι εσύ, τι έκανες; 966 01:03:27,022 --> 01:03:29,741 Τι έκανα; Τι να έκανα; Κρατώ την κοπέλα στα χέρια. 967 01:03:29,822 --> 01:03:34,020 Τίποτα δεν μπορώ να κάνω. Την αφήνω, ουρλιάζει και λέει πως πάω να τη σκοτώσω. 968 01:03:34,102 --> 01:03:35,615 Έφυγε με στην άμαξα; 969 01:03:35,702 --> 01:03:38,296 Όχι, δεν έφυγε! Ο Τζέηκ δεν μπορούσε να περιμένει. 970 01:03:38,382 --> 01:03:40,020 -Γιατί; -Έπρεπε να φύγει, λέει. 971 01:03:40,102 --> 01:03:42,570 Για την κοπέλα ρώτησα. Είπε γιατί δεν ήθελε να φύγει; 972 01:03:42,662 --> 01:03:45,574 Όχι, δεν είπε. Πού να ξέρω αφού δεν είπε; 973 01:03:45,662 --> 01:03:49,257 Έλα να πεις στην Κονσουέλο, σε παρακαλώ, τι σημαίνει υπεύθυνος. 974 01:03:49,342 --> 01:03:50,900 Στάμπυ, φεύγουμε. 975 01:03:50,982 --> 01:03:54,054 Εντάξει. Μ' αρέσει να μένω μόνος. Συνήθισα πια. 976 01:04:02,302 --> 01:04:03,815 Δεν είναι κλειδωμένα. 977 01:04:10,302 --> 01:04:11,735 Δεν έφυγα. 978 01:04:12,222 --> 01:04:13,655 Το βλέπω. 979 01:04:15,582 --> 01:04:17,061 Δεν ξέρω κι εγώ... 980 01:04:17,542 --> 01:04:21,012 είχα ετοιμάσει τα πράγματά μου, κι ο Κάρλος είπε ότι έφευγε η άμαξα... 981 01:04:21,102 --> 01:04:23,935 και άκουσα κάποιον να λέει ότι δεν έφευγε. 982 01:04:24,902 --> 01:04:26,620 Εγώ ήμουν αυτός ο κάποιος. 983 01:04:26,942 --> 01:04:30,093 Θες να μάθεις γιατί δεν έφυγα, σερίφη; 984 01:04:31,982 --> 01:04:34,655 Πώς σε λένε, τέλος πάντων; Ούτε το όνομά σου δεν ξέρω. 985 01:04:34,742 --> 01:04:36,539 Τσανς, Τζων Τ. 986 01:04:36,822 --> 01:04:38,460 ''Τ'' απ' το ''ταλαιπωρία''. 987 01:04:38,982 --> 01:04:41,621 Συνέχεια σ' εκνευρίζω, ψέματα, Τζων Τ.; 988 01:04:43,062 --> 01:04:45,530 Μη με κάνεις τότε να σου πω γιατί έμεινα. 989 01:04:47,902 --> 01:04:49,654 Δεν θέλω να σ' εκνευρίσω. 990 01:04:49,742 --> 01:04:52,495 Δεν θα μπλεχτώ στα πόδια σου. Απλώς θα είμαι εδώ. 991 01:04:53,502 --> 01:04:55,174 Δεν μου χρωστάς τίποτα. 992 01:04:55,382 --> 01:04:57,771 Ούτε θα μου χρωστάς όταν τελειώσουν όλα. 993 01:04:58,422 --> 01:05:01,300 Κι όταν συμβεί αυτό, πες μου να φύγω και θα φύγω. 994 01:05:03,382 --> 01:05:05,771 Όχι, δεν θα χρειαστεί καν να μου το πεις. 995 01:05:06,462 --> 01:05:08,657 Θα το καταλάβω και θα φύγω. 996 01:05:09,742 --> 01:05:11,539 Εντάξει, Τζων Τ.; 997 01:05:16,222 --> 01:05:19,180 Δεν είναι ανάγκη να μου απαντήσεις αν δεν θέλεις. 998 01:05:20,662 --> 01:05:24,098 Πες όμως κάτι. 999 01:05:25,342 --> 01:05:29,255 Αν δεν είχα όλα αυτά τα προβλήματα, ίσως ήταν διαφορετικά. 1000 01:05:30,222 --> 01:05:31,701 Έχω όμως προβλήματα. 1001 01:05:32,862 --> 01:05:34,739 Αυτό ήθελα ν' ακούσω. 1002 01:05:54,462 --> 01:05:56,578 Χαίρομαι που ξαναπροσπαθήσαμε. 1003 01:05:57,422 --> 01:05:59,492 Πάντα είναι καλύτερα. 1004 01:06:01,902 --> 01:06:03,893 Σε κράτησα αρκετά. 1005 01:06:04,342 --> 01:06:06,810 Πήγαινε καλύτερα στη δουλειά σου. 1006 01:08:04,222 --> 01:08:05,371 Γεια σου, Τσανς. 1007 01:08:05,462 --> 01:08:09,341 Είναι πολύ σκοτεινά έξω και γίνομαι εύκολος στόχος. 1008 01:08:09,822 --> 01:08:11,813 Έγινε τίποτα όταν έφυγε ο Μπαρντέττ; 1009 01:08:11,902 --> 01:08:13,574 Όλα πήγαν ρολόι. Δεν είπε λέξη. 1010 01:08:13,662 --> 01:08:15,414 Τι ήταν ο πυροβολισμός όταν ήρθαν; 1011 01:08:15,502 --> 01:08:17,697 Ο πιστολάς του μου έκανε τον έξυπνο. 1012 01:08:17,782 --> 01:08:18,692 Τι έκανε; 1013 01:08:18,782 --> 01:08:21,660 Τίποτα! Ήθελε να με τρομάξει. 1014 01:08:22,022 --> 01:08:24,058 Τον κανόνισα εγώ. Εδώ, τι έγινε; 1015 01:08:24,142 --> 01:08:25,700 Όχι σπουδαία πράγματα. 1016 01:08:27,142 --> 01:08:29,781 Όλη μέρα παίζουν αυτό το σκοπό. 1017 01:08:29,982 --> 01:08:31,256 Τι είναι; 1018 01:08:31,582 --> 01:08:34,540 Μεξικάνικος σκοπός. Το 'χω ακούσει πιο νότια. 1019 01:08:36,102 --> 01:08:37,660 Καλησπέρα, σερίφη. 1020 01:08:37,782 --> 01:08:39,773 Κολοράντο. Τι θέλεις; 1021 01:08:40,182 --> 01:08:41,740 Είμαι περίεργος πάλι. 1022 01:08:41,822 --> 01:08:43,778 Τι έγινε με τον Μπαρντέττ; 1023 01:08:43,862 --> 01:08:45,739 Ήθελε να μιλήσει στον αδερφό του. 1024 01:08:45,822 --> 01:08:48,052 -Τι είχε να του πει; -Τίποτα. 1025 01:08:48,262 --> 01:08:49,900 Τι, δεν του είπε τίποτα; 1026 01:08:49,982 --> 01:08:51,654 Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο; 1027 01:08:51,742 --> 01:08:53,698 Γιατί του μιλάει τώρα. 1028 01:08:53,982 --> 01:08:55,415 Ακούς τη μουσική; 1029 01:08:55,542 --> 01:08:57,260 Αυτός είπε να την παίζουν. 1030 01:08:58,462 --> 01:08:59,531 Τι είναι; 1031 01:08:59,742 --> 01:09:02,540 Τhe Deguellο το λένε. Ο μαχαιροβγάλτης. 1032 01:09:02,622 --> 01:09:07,013 Το έπαιζαν οι Μεξικάνοι στους Τεξανούς όταν τους είχαν στριμώξει στο Άλαμο. 1033 01:09:07,102 --> 01:09:09,696 Το έπαιζαν μέρα νύχτα μέχρι που τέλειωσαν όλα. 1034 01:09:10,142 --> 01:09:12,212 Ξέρεις τι θέλει να πει μ' αυτό; 1035 01:09:12,302 --> 01:09:14,213 Δεν θα λυπηθεί κανένα. 1036 01:09:14,382 --> 01:09:16,134 Κανένας οίκτος για τους χαμένους. 1037 01:09:16,222 --> 01:09:17,814 Θα το ακούς συχνά. 1038 01:09:17,902 --> 01:09:20,336 Δηλαδή, τον κάναμε να μιλήσει. 1039 01:09:20,502 --> 01:09:23,062 Απλώς φαντάστηκα πως θα ήθελες να το ξέρεις. 1040 01:10:19,782 --> 01:10:20,737 Στάμπυ! 1041 01:10:21,022 --> 01:10:23,820 -Τι; -Δε χρειάζονται συνοδεία στη μουσική. 1042 01:10:23,902 --> 01:10:26,655 Τι έγινε; Σ' εκνευρίζει; 1043 01:10:33,422 --> 01:10:36,061 Η άμαξα έφυγε εντάξει. 1044 01:10:37,902 --> 01:10:40,700 Την παρακολούθησα μέχρι που έφυγε απ' την κοιλάδα. 1045 01:10:41,822 --> 01:10:44,655 Σε έξι μέρες θα έρθει ο δικαστής. 1046 01:10:44,822 --> 01:10:46,494 Έτσι το υπολόγιζα κι εγώ. 1047 01:10:49,982 --> 01:10:52,052 Η κοπέλα δεν ήταν στην άμαξα. 1048 01:10:54,422 --> 01:10:55,741 Το ξέρω. 1049 01:10:57,942 --> 01:10:59,580 Της είπες να μείνει; 1050 01:10:59,902 --> 01:11:01,221 Όχι, μόνη της... 1051 01:11:02,702 --> 01:11:04,772 Ναι, της το είπα. Πειράζει; 1052 01:11:04,942 --> 01:11:06,580 Καθόλου, καθόλου. 1053 01:11:06,742 --> 01:11:08,380 Κάτι πήγες να πεις. 1054 01:11:08,462 --> 01:11:10,180 Κάτι μου θύμισε. 1055 01:11:11,502 --> 01:11:15,495 Μια άλλη κοπέλα που είχε έρθει με μια άμαξα που σταμάτησε εδώ. 1056 01:11:16,662 --> 01:11:19,051 Θυμάμαι που μου είπες ότι δεν ήταν καλή. 1057 01:11:19,782 --> 01:11:22,216 Δεν σε πίστεψα, μα είχες δίκιο. 1058 01:11:22,342 --> 01:11:24,572 Οπότε, φαντάστηκα ότι ξέρεις καλά από τέτοια. 1059 01:11:24,662 --> 01:11:27,460 Και ξέρεις πάντα τι κάνεις. 1060 01:11:28,542 --> 01:11:31,136 Ελπίζω να έχεις καλύτερη τύχη από μένα. 1061 01:11:33,502 --> 01:11:37,017 Πρώτη φορά που κατάφερα να γελάσω μ' αυτό. 1062 01:11:37,142 --> 01:11:38,860 Ίσως έχω ακόμα ελπίδες. 1063 01:11:38,942 --> 01:11:39,818 Ίσως. 1064 01:11:40,262 --> 01:11:41,331 Αμφιβάλλω όμως. 1065 01:11:41,422 --> 01:11:44,892 Αυτό μ' αρέσει σ' εσένα. Ξέρεις πάντα να δίνεις κουράγιο. 1066 01:11:45,742 --> 01:11:48,939 Αν περάσετε απ' το ξενοδοχείο, πάρτε καφέ και ζάχαρη, εντάξει; 1067 01:11:49,022 --> 01:11:50,250 Παραπονιέται ο Τζο; 1068 01:11:50,342 --> 01:11:52,014 Αυτός; Δεν έχει ζάχαρη γι' αυτόν. 1069 01:11:52,102 --> 01:11:54,457 Αυτός πίνει μόνο νερόπλυμα. 1070 01:11:54,542 --> 01:11:56,498 Θα του μάθω εγώ να αντιμιλάει. 1071 01:11:56,582 --> 01:12:00,655 Πριν το ξεχάσω, το όπλο σου είναι σφιχτό. Πειράζει να το στρώσω; 1072 01:12:00,742 --> 01:12:02,937 Δε θέλω να μου το στρώσεις. 1073 01:12:03,022 --> 01:12:06,776 Δε θέλω να τραβιέται εύκολα η σκανδάλη. Μπορεί να σκοτωθώ. Βρες άλλο. 1074 01:12:06,942 --> 01:12:09,137 Γιατί δεν του δίνεις τα όπλα του; 1075 01:12:09,982 --> 01:12:12,940 -Τα ξέχασα. -Η μνήμη σου είναι χειρότερη απ' τη δική μου. 1076 01:12:13,022 --> 01:12:15,411 Ένα χρόνο είναι κλειδωμένα, εκτός από τότε... 1077 01:12:15,502 --> 01:12:18,699 που τα πήρες να τα καθαρίσεις και να τα λαδώσεις. 1078 01:12:25,462 --> 01:12:27,100 Πού τα βρήκες αυτά; 1079 01:12:27,542 --> 01:12:30,215 Τα έφερε αυτός που του τα πούλησες. 1080 01:12:36,222 --> 01:12:37,940 Δεν ξέρω πώς... 1081 01:12:38,622 --> 01:12:42,251 Πάμε να κάνουμε μια γύρα. Να φέρουμε και του Στάμπυ καφέ. 1082 01:12:42,342 --> 01:12:44,617 Δεν θα μου πεις να ξαναπάω μέσα; 1083 01:12:44,702 --> 01:12:47,341 Όχι, μείνε εδώ να σε σκοτώσουν. 1084 01:12:47,742 --> 01:12:49,858 Μπορεί και να το κάνω για να σου τη σπάσω. 1085 01:12:49,942 --> 01:12:51,819 Μπας και σε κάνω να γελάσεις. 1086 01:12:52,502 --> 01:12:54,777 Τι τραβάω για 30 δολάρια το μήνα! 1087 01:13:13,382 --> 01:13:14,656 Εντάξει. 1088 01:13:14,742 --> 01:13:15,811 Πάμε. 1089 01:13:16,182 --> 01:13:18,298 Θα πληρωθώ καθόλου; 1090 01:13:18,702 --> 01:13:19,930 Όπως πάντα. 1091 01:13:20,022 --> 01:13:22,616 Αφαίρεσε ό,τι έδωσες γι' αυτά τα όπλα. 1092 01:13:22,702 --> 01:13:23,896 Δε βιαζόμαστε. 1093 01:13:24,382 --> 01:13:27,021 Αφού είσαι τόσο γενναιόδωρος, δε μου δίνεις προκαταβολή; 1094 01:13:27,102 --> 01:13:30,811 Ν' αγοράσω καινούργιο παντελόνι, πουκάμισο. Αυτά εδώ είναι γεμάτα τρύπες. 1095 01:13:30,902 --> 01:13:31,971 Δε χρειάζεται. 1096 01:13:32,062 --> 01:13:34,895 Όταν έφυγες, άφησες κάτι πράγματα. 1097 01:13:35,582 --> 01:13:37,413 Τα έχω στο ξενοδοχείο. 1098 01:13:38,142 --> 01:13:40,292 Τα φύλαγες όλο αυτό τον καιρό; 1099 01:13:41,062 --> 01:13:43,292 Περίμενα να σου ξανακάνουν. 1100 01:13:45,582 --> 01:13:48,540 Πιο πολύ σου χρειάζεται μπάνιο και ξύρισμα. 1101 01:13:48,902 --> 01:13:52,338 Δεν ξέρω για το ξύρισμα. Μπορεί να κόψω το λαρύγγι μου. 1102 01:13:54,022 --> 01:13:55,091 Τσανς; 1103 01:13:55,422 --> 01:13:56,491 Ναι; 1104 01:13:56,742 --> 01:13:57,936 Θα μου κάνουν. 1105 01:13:58,622 --> 01:13:59,657 Ευχαριστώ. 1106 01:14:30,142 --> 01:14:31,336 Έτοιμος. 1107 01:14:37,742 --> 01:14:39,573 Εσύ, Τζων Τ.; 1108 01:14:39,862 --> 01:14:41,454 Να σε ξυρίσω κι εσένα; 1109 01:14:41,662 --> 01:14:43,334 Εγώ ξυρίζομαι μόνος μου. 1110 01:14:44,062 --> 01:14:45,461 Το φαντάστηκα. 1111 01:14:45,742 --> 01:14:47,812 Απλώς ήθελα να σου το υπενθυμίσω. 1112 01:14:54,302 --> 01:14:56,611 Θα μπορούσα να πάρω πολλά ποτά μ' αυτό. 1113 01:14:58,782 --> 01:15:00,056 Σίγουρα. 1114 01:15:02,942 --> 01:15:04,933 Σου τ' αφήνω να μου το φυλάξεις. 1115 01:15:06,502 --> 01:15:09,858 Φέδερς, ευχαριστώ για το ξύρισμα. Μπορεί να σου ξανάρθω. 1116 01:15:09,942 --> 01:15:11,853 Όποτε θες, εδώ θα είμαι. 1117 01:15:12,022 --> 01:15:15,014 Δεν σ' το είπα, Τζων Τ., ο Κάρλος μου πρόσφερε δουλειά. 1118 01:15:15,182 --> 01:15:18,333 Μπράβο του. Πάμε τον καφέ του Στάμπυ; 1119 01:15:18,462 --> 01:15:21,215 Βιάζεσαι, Τζων Τ.; Θα 'θελα να σου μιλήσω. 1120 01:15:21,302 --> 01:15:23,896 -Θα σε περιμένω. -Ευχαριστώ, Ντιούντ. 1121 01:15:24,502 --> 01:15:26,936 -Ήθελα απλώς... -Τι είναι η ιστορία με τη δουλειά; 1122 01:15:27,022 --> 01:15:30,776 Ο Κάρλος λέει ότι δεν κοιμάται καλά και θέλει να τον βοηθήσω κάτω. 1123 01:15:31,342 --> 01:15:32,695 Θα σερβίρεις ποτά; 1124 01:15:32,782 --> 01:15:34,454 Μεταξύ άλλων. 1125 01:15:35,582 --> 01:15:37,254 Νομίζεις ότι δεν θα 'πρεπε; 1126 01:15:37,342 --> 01:15:38,331 Τι ρωτάς εμένα; 1127 01:15:38,422 --> 01:15:40,572 Για το ''αν θα σερβίρεις ποτά'' που είπες. 1128 01:15:40,662 --> 01:15:43,051 -Εντάξει, δεν το κάνω. -Δεν είπα να μην το κάνεις. 1129 01:15:43,142 --> 01:15:44,575 Δεν σου αρέσει η ιδέα. 1130 01:15:44,662 --> 01:15:47,176 Και τι με αφορά εμένα; Γιατί να με νοιάζει; 1131 01:15:47,262 --> 01:15:49,298 Τι εκνευρίζεσαι όταν σε ρωτάω; 1132 01:15:49,382 --> 01:15:51,100 -Δεν εκνευρίζομαι. -Δεν εκνευρίζεσαι; 1133 01:15:51,182 --> 01:15:53,901 -Τους πάντες εκνευρίζεις εσύ. -Το φαντάζομαι. 1134 01:15:55,182 --> 01:15:58,492 Εφόσον δεν διαφωνείς, θα δεχτώ τη δουλειά. 1135 01:15:58,662 --> 01:15:59,697 Να τη δεχτείς. 1136 01:15:59,782 --> 01:16:01,420 Ευχαριστώ, θα τη δεχτώ. 1137 01:16:02,982 --> 01:16:04,415 Τι ήθελες να με ρωτήσεις; 1138 01:16:04,502 --> 01:16:07,778 -Άσ' το. Σε βλέπω κακόκεφο. -Τι ήθελες να με ρωτήσεις; 1139 01:16:07,862 --> 01:16:10,296 Αν θα κοιμηθείς απόψε στο ξενοδοχείο. 1140 01:16:10,382 --> 01:16:14,057 Ένα να ξεκαθαρίσουμε αμέσως. Δε θα ξανακάτσεις έξω απ' την πόρτα μου. 1141 01:16:14,142 --> 01:16:15,939 Το ξέρω. Εγκατέλειψα ήδη την ιδέα. 1142 01:16:16,022 --> 01:16:19,697 Έχω μια καλύτερη ιδέα. Να κοιμηθείς στο δωμάτιό μου. 1143 01:16:19,822 --> 01:16:21,699 Κανείς δεν θα σε ψάξει εκεί πρώτα. 1144 01:16:21,782 --> 01:16:24,376 Θα έχεις περισσότερο χρόνο αν συμβεί κάτι. 1145 01:16:24,902 --> 01:16:28,212 Έχω και κουνιστή πολυθρόνα, που είναι πιο αναπαυτική. 1146 01:16:29,342 --> 01:16:31,856 Μια ιδέα σου είπα. Σκέψου την. 1147 01:16:32,702 --> 01:16:35,011 Όταν φτιάξει το κέφι σου. 1148 01:16:44,662 --> 01:16:46,334 Τσανς! 1149 01:16:46,542 --> 01:16:48,373 Απ' τη φυλακή ακούστηκε. 1150 01:16:58,942 --> 01:17:00,057 Τσανς, πρόσεχε! 1151 01:17:00,142 --> 01:17:01,655 Μην πας μέσα. 1152 01:17:01,782 --> 01:17:03,852 Με πυροβόλησε αυτός ο ηλίθιος. 1153 01:17:04,662 --> 01:17:06,459 Στάμπυ! Είσαι καλά; 1154 01:17:07,062 --> 01:17:10,737 Εγώ, ναι, μα ο τύπος με το μαύρο καπέλο έξω πρέπει να είναι χάλια. 1155 01:17:10,822 --> 01:17:12,301 Εγώ είμαι αυτός. 1156 01:17:14,782 --> 01:17:16,056 Μπαίνουμε μέσα. 1157 01:17:17,462 --> 01:17:19,373 Κοίτα πώς έκανε το καπέλο μου. 1158 01:17:21,862 --> 01:17:23,659 Στάμπυ, τον Ντιούντ πυροβόλησες. 1159 01:17:23,742 --> 01:17:26,939 Τον Ντιούντ; Δεν το ήξερα. Δεν έμοιαζε με τον Ντιούντ. 1160 01:17:27,022 --> 01:17:28,614 Θα με σκότωνε, ο ηλίθιος. 1161 01:17:28,702 --> 01:17:30,021 Πού να ξέρω ότι ήσουν εσύ; 1162 01:17:30,102 --> 01:17:32,377 Αφού πας και μου ντύνεσαι στην τρίχα... 1163 01:17:32,462 --> 01:17:35,659 και μπαίνεις απ' την πόρτα χωρίς να λες τίποτα; 1164 01:17:35,742 --> 01:17:36,777 Κοίτα το καπέλο μου. 1165 01:17:36,862 --> 01:17:39,695 Αν δεν είχες σκύψει, έτσι θα 'ταν τώρα τα μούτρα σου. 1166 01:17:39,782 --> 01:17:41,852 Δεν θα πυροβολούσα αν ήξερα ότι ήσουν εσύ. 1167 01:17:41,942 --> 01:17:44,456 Εντάξει, το ξέρω. Θα σταματήσεις την πάρλα τώρα; 1168 01:17:44,542 --> 01:17:47,010 Δε με τρόμαξε η σφαίρα. Μ' έχουν ξαναπυροβολήσει. 1169 01:17:47,102 --> 01:17:48,455 Ας φώναζες. 1170 01:17:48,542 --> 01:17:51,659 Επειδή πήγες και πλύθηκες, δε σημαίνει ότι δεν μπορείς να μιλάς. 1171 01:17:51,742 --> 01:17:55,018 Εγώ φταίω. Έπρεπε να σε ειδοποιήσω. Δεν έπρεπε να κάνω μπάνιο. 1172 01:17:55,102 --> 01:17:57,332 Σταμάτα να μιλάς. Ξέχνα το. 1173 01:17:57,502 --> 01:18:00,812 Τόσα χρόνια κυκλοφορείς σαν λέτσος... 1174 01:18:00,902 --> 01:18:03,336 -και τώρα περιμένεις... -Σκασμός! 1175 01:18:05,422 --> 01:18:08,255 Σου είπα, Στάμπυ! Αρκετά. 1176 01:18:09,302 --> 01:18:11,179 Να μη σ' το ξαναπώ. 1177 01:18:27,102 --> 01:18:29,570 Σαν πολύ ευέξαπτος δεν έχεις γίνει; 1178 01:18:29,702 --> 01:18:32,819 Όλο μιλάει και μιλάει. Μια στιγμή όμως μου την... 1179 01:18:34,062 --> 01:18:35,495 Εντάξει, εγώ φταίω. 1180 01:18:35,582 --> 01:18:38,415 Μιλάει και μιλάει επειδή παρά τρίχα να σε σκοτώσει. 1181 01:18:38,502 --> 01:18:40,538 Αυτός κατατρόμαξε. 1182 01:18:41,742 --> 01:18:43,892 Και πολύ καλά σου φέρθηκε. 1183 01:18:44,582 --> 01:18:46,538 Καλύτερα να πας να κοιμηθείς. 1184 01:18:55,222 --> 01:18:58,771 Κάνει λες και το 'κανα επίτηδες. Δεν το 'κανα επίτηδες. 1185 01:18:58,942 --> 01:19:00,614 Βλέπεις την πόρτα εκεί; 1186 01:19:01,022 --> 01:19:03,172 Λες να το 'κανα επίτηδες; 1187 01:19:03,742 --> 01:19:05,778 Θα κάνει κρύο τη νύχτα εδώ μέσα. 1188 01:19:05,862 --> 01:19:09,980 Ας μπει μέσα το κρύο. Δεν πρόκειται να τη φτιάξω. 1189 01:19:12,102 --> 01:19:13,820 Δεν έφταιγα εγώ. 1190 01:19:15,582 --> 01:19:16,617 Έφταιγα; 1191 01:19:22,342 --> 01:19:23,377 Το ξέρω. 1192 01:19:25,782 --> 01:19:27,181 Θα τη φτιάξω την πόρτα. 1193 01:19:41,222 --> 01:19:42,780 Γεια σου, σερίφη. 1194 01:19:53,022 --> 01:19:55,013 Πώς πάει η καινούργια σου δουλειά; 1195 01:19:55,102 --> 01:19:57,377 Δε μ' αφήνουν καθόλου να ξαποστάσω. 1196 01:19:58,782 --> 01:20:01,250 Τέλειωσε η μέρα σου; Πας για ύπνο; 1197 01:20:01,342 --> 01:20:02,661 Έτσι έλεγα. 1198 01:20:02,782 --> 01:20:04,898 -Να σου φτιάξω καφέ; -Όχι, ευχαριστώ. 1199 01:20:04,982 --> 01:20:06,495 -Κάτι να φας; -Όχι. 1200 01:20:06,582 --> 01:20:07,981 Ένα ποτό; 1201 01:20:09,182 --> 01:20:10,774 Ένα ποτό θα το πιω. 1202 01:20:11,822 --> 01:20:14,780 Ο Κάρλος λέει ότι αυτό είναι για ξεχωριστούς πελάτες. 1203 01:20:15,542 --> 01:20:17,419 Φαίνεσαι κουρασμένος, Τζων Τ. 1204 01:20:18,702 --> 01:20:20,454 Να σου ετοιμάσω ένα ζεστό μπάνιο; 1205 01:20:20,542 --> 01:20:22,294 Ένα ποτό θέλω όλο κι όλο. 1206 01:20:23,222 --> 01:20:26,134 Μόνο αυτό μπορώ να κάνω για σένα; 1207 01:20:28,582 --> 01:20:30,698 Νόμιζα ότι είπες ότι μπορούσα να το σκεφτώ. 1208 01:20:30,782 --> 01:20:33,137 Έχεις δίκιο. Το είπα. 1209 01:20:34,462 --> 01:20:36,054 Βάλ' το στο λογαριασμό. 1210 01:20:36,782 --> 01:20:39,819 Αν αποφασίσεις, πάντως, θ' αφήσω την πόρτα μου ανοιχτή. 1211 01:20:43,182 --> 01:20:45,093 Να κοιμηθείς και να ξεκουραστείς. 1212 01:20:45,182 --> 01:20:47,093 Δε με βοηθάς καθόλου. 1213 01:22:41,022 --> 01:22:42,501 Καλημέρα, Ντιούντ. 1214 01:22:42,782 --> 01:22:43,931 Καλημέρα. 1215 01:22:44,022 --> 01:22:45,455 Κοιμήθηκες καλά; 1216 01:22:45,982 --> 01:22:47,131 Έτσι φαίνεται. 1217 01:22:47,222 --> 01:22:48,541 Έφαγες τίποτα; 1218 01:22:49,302 --> 01:22:50,701 Τώρα το πρωί; 1219 01:22:51,262 --> 01:22:52,536 Κάτι ετοίμασε ο Στάμπυ. 1220 01:22:52,622 --> 01:22:55,420 Κάτι σε ρώτησα. Δεν μου απάντησες. 1221 01:22:55,622 --> 01:22:58,182 Εντάξει, θα σου απαντήσω. Δεν κοιμήθηκα καλά... 1222 01:22:58,262 --> 01:23:01,254 και δεν έφαγα τίποτα. Ήπια μια μπίρα, μα άδικα. 1223 01:23:01,342 --> 01:23:02,934 Θα κάνεις τη σκοπιά σου; 1224 01:23:03,022 --> 01:23:05,331 Αν δεν μπορώ, θα σ' το πω. 1225 01:24:04,542 --> 01:24:06,260 -Φτάνει. -Ναι. 1226 01:24:06,462 --> 01:24:08,100 Πού είναι το καπέλο του; 1227 01:24:14,182 --> 01:24:17,333 Βγες έξω. Φεύγουμε μόλις τον δέσουμε. 1228 01:24:28,422 --> 01:24:31,380 Στάμπυ, πέρασε άσχημα τη νύχτα ο Ντιούντ; 1229 01:24:31,702 --> 01:24:33,738 Νιώθει τη στέρηση, Τσανς. 1230 01:24:33,822 --> 01:24:38,100 Το μυαλό του αρχίζει να δουλεύει ξανά και βλέπει πώς κατάντησε. 1231 01:24:38,782 --> 01:24:40,420 Δεν είναι κι ευχάριστο. 1232 01:24:40,782 --> 01:24:42,454 Πρέπει ν' αντέξει. 1233 01:24:43,262 --> 01:24:45,571 Μην του ξαναδείξεις κατανόηση. 1234 01:24:45,662 --> 01:24:46,856 Δεν το ξεπέρασε ακόμα; 1235 01:24:46,942 --> 01:24:49,661 Κι εσύ, τι του μπαίνεις στη μύτη; Τι τα βάζεις μαζί του; 1236 01:24:49,742 --> 01:24:52,859 -Έχεις καθόλου καπνό; -Έδωσα τον τελευταίο στον Ντιούντ. 1237 01:24:52,942 --> 01:24:55,456 Φουμάρει ασταμάτητα. Πήγαινε να πάρεις. 1238 01:24:55,542 --> 01:24:58,215 Σε ρώτησα γιατί του μπαίνεις συνέχεια στη μύτη. 1239 01:24:58,302 --> 01:25:02,056 Άμα του το λες με το καλό, δεν θα σου κάνει τίποτα. 1240 01:25:02,302 --> 01:25:04,691 Μάλλον έχεις δίκιο. Εσύ τον ξέρεις καλύτερα. 1241 01:25:04,782 --> 01:25:08,457 Κάποιοι γεννιούνται έτσι. Δε χρειάζεται όμως να τα κάνεις κι εμένα. 1242 01:25:08,542 --> 01:25:11,181 Μπορεί να λες πότε πότε και κανένα καλό λόγο. 1243 01:25:11,262 --> 01:25:13,412 Για λάβε υπόψη σου και τι δεν κάνω εδώ πέρα. 1244 01:25:13,502 --> 01:25:17,575 Καθάρισμα, μαγείρεμα και ντάντεμα του φονιά μας εκεί πίσω. 1245 01:25:18,142 --> 01:25:20,258 Και δεν ακούω ούτε ένα ''ευχαριστώ''. 1246 01:25:20,462 --> 01:25:22,259 Μάλλον έχεις δίκιο, Στάμπυ. 1247 01:25:23,062 --> 01:25:24,541 Είσαι θησαυρός. 1248 01:25:26,462 --> 01:25:28,692 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς εσένα. 1249 01:25:30,942 --> 01:25:32,455 Σε θέλω να είσαι ο εαυτός σου. 1250 01:25:32,542 --> 01:25:34,373 Αυτόν, τον ξέρω τουλάχιστον. 1251 01:26:08,702 --> 01:26:10,693 Έρχεται απ' το δρόμο τώρα. 1252 01:26:14,782 --> 01:26:16,340 Καλημέρα, σερίφη. 1253 01:26:16,702 --> 01:26:17,930 Κολοράντο. 1254 01:26:18,142 --> 01:26:21,020 Ακούω διάφορα κι είπα ότι θα σ' ενδιαφέρουν. 1255 01:26:21,102 --> 01:26:22,376 Για ποιο πράγμα; 1256 01:26:22,462 --> 01:26:25,260 Κυρίως για ό,τι είπες του Μπαρντέττ τι θα πάθει ο Τζο... 1257 01:26:25,342 --> 01:26:27,537 αν γίνει καμιά φασαρία έξω απ' τη φυλακή. 1258 01:26:27,622 --> 01:26:30,978 Δεν περίμενε κάτι τέτοιο. Και για μένα είναι καινούργιο. 1259 01:26:31,062 --> 01:26:33,371 -Θα το έλεγες διαφορετικά εσύ; -Όχι. 1260 01:26:33,502 --> 01:26:36,892 Αν μου έκανε ό,τι σου έκανε, το ίδιο θα του έλεγα κι εγώ. 1261 01:26:36,982 --> 01:26:39,576 Δεν μπορεί να ρισκάρει, είτε το κάνεις εσύ, είτε όχι. 1262 01:26:39,662 --> 01:26:41,141 Αυτό λέω κι εγώ. 1263 01:26:41,222 --> 01:26:44,180 Να είσαι σίγουρος όμως ότι θα προσπαθήσει κάτι άλλο. 1264 01:26:44,262 --> 01:26:46,059 Έχει μείνει για άλλο ένα; 1265 01:26:46,142 --> 01:26:47,814 Βεβαίως. Πάρε. 1266 01:26:48,862 --> 01:26:50,853 Πάντα έχεις οπλισμένη την καραμπίνα; 1267 01:26:50,942 --> 01:26:52,660 Μόνο όταν την κρατάω. 1268 01:26:53,462 --> 01:26:55,259 Πώς και κρατάς καραμπίνα; 1269 01:26:55,942 --> 01:26:59,093 Πολλές φορές είμαι πιο γρήγορος απ' ό,τι με το πιστόλι. 1270 01:27:03,542 --> 01:27:05,931 Σίγουρα δε θα 'χεις ούτε σπίρτο. 1271 01:27:06,102 --> 01:27:07,615 Ξέμεινα κι από σπίρτα. 1272 01:27:07,782 --> 01:27:09,010 Πάω να φέρω. 1273 01:27:18,102 --> 01:27:20,935 Σερίφη, είχαμε μπελάδες στο δρόμο. 1274 01:27:21,022 --> 01:27:23,172 Ο Αλ χτύπησε. Τον πέταξε κάτω το άλογό του. 1275 01:27:23,262 --> 01:27:25,492 Ο βοηθός σου είπε ότι θα βρούμε ένα γιατρό. 1276 01:27:25,582 --> 01:27:27,140 Εκεί στη γωνιά. 1277 01:27:27,582 --> 01:27:29,618 Τρίτη ή τέταρτη πόρτα δεξιά. 1278 01:27:29,702 --> 01:27:31,693 Μακριά απ' την καραμπίνα, σερίφη. 1279 01:27:31,782 --> 01:27:33,659 Βλέπεις ότι έχουμε ακόμα τα όπλα μας. 1280 01:27:33,742 --> 01:27:35,892 Αυτός εκεί δεν είναι ο βοηθός σου. 1281 01:27:36,022 --> 01:27:37,455 Λύσε τη ζώνη σου. 1282 01:27:41,022 --> 01:27:43,582 -Τι του κάνατε; -Μην ανησυχείς. 1283 01:27:43,662 --> 01:27:45,539 Τον εαυτό σου κοίτα. Αυτός είναι καλά. 1284 01:27:45,622 --> 01:27:48,694 Κανείς σας όμως δεν θα γλιτώσει αν δεν κάνεις ό,τι σου πούμε. 1285 01:27:48,782 --> 01:27:49,737 Μην κουνήσεις. 1286 01:27:49,822 --> 01:27:51,335 Θα πάμε στη φυλακή. 1287 01:27:51,422 --> 01:27:52,935 Θα αφήσεις τον Τζο... 1288 01:27:53,022 --> 01:27:56,332 αλλιώς κι εσύ κι ο βοηθός σου θα πάψετε πια ν' ανησυχείτε. 1289 01:27:56,422 --> 01:27:57,741 Διάλεξε. 1290 01:27:57,862 --> 01:27:59,978 Έτσι θα μείνεις; 1291 01:28:00,262 --> 01:28:02,856 Αν θες να τον πυροβολήσουν, βγες έξω. 1292 01:28:03,102 --> 01:28:04,535 Τι θα γίνει; 1293 01:28:07,262 --> 01:28:10,220 Αν θες να κάνεις κάτι, όταν βγω έξω... 1294 01:28:10,302 --> 01:28:12,941 πάρε αυτή τη γλάστρα και πέτα την απ' το παράθυρο. 1295 01:28:13,022 --> 01:28:14,899 Και κρύψου μόλις την πετάξεις. 1296 01:28:22,022 --> 01:28:23,933 Συνέχισε όπως είσαι. 1297 01:28:24,422 --> 01:28:26,492 -Ποιος εγώ; -Ναι, εσύ. 1298 01:28:44,222 --> 01:28:45,541 Πιάσε το άλογο. 1299 01:28:52,022 --> 01:28:54,855 -Κολοράντο, πού πάει; -Πάει να δει τον Ντιούντ αν είναι καλά. 1300 01:29:08,702 --> 01:29:10,215 Τσανς, εδώ. 1301 01:29:16,942 --> 01:29:18,660 Φαίνεσαι άσχημα. 1302 01:29:18,782 --> 01:29:20,852 Τι έκαναν; Άκουσα πυροβολισμούς. 1303 01:29:21,102 --> 01:29:22,330 Μ' έπιασαν άοπλο. 1304 01:29:22,422 --> 01:29:24,333 Ήθελαν να τους ανοίξω τη φυλακή. 1305 01:29:24,422 --> 01:29:25,650 Τι έγινε; 1306 01:29:26,422 --> 01:29:28,617 Δε χρειάστηκε. Με βοήθησε ο Κολοράντο. 1307 01:29:28,702 --> 01:29:31,614 Αν τον είχες εδώ, δεν θα γινόταν αυτό. 1308 01:29:31,702 --> 01:29:33,499 Μπορώ να σηκωθώ και μόνος! 1309 01:29:34,542 --> 01:29:35,975 Τους άφησα να με πιάσουν. 1310 01:29:36,062 --> 01:29:39,293 Ήρθαν από πίσω και μου βούτηξαν το κεφάλι στο νερό... 1311 01:29:39,382 --> 01:29:41,259 μετά, τους ήταν εύκολο. 1312 01:29:43,462 --> 01:29:46,056 Όταν δεν έχω πιει είμαι πολύ καλός. 1313 01:29:47,382 --> 01:29:49,100 Έπρεπε να το σκεφτώ. 1314 01:29:49,182 --> 01:29:52,777 Πρέπει να έχουμε τη λογική να ξέρουμε όταν δεν αξίζουμε πια τίποτα. 1315 01:29:52,862 --> 01:29:55,171 -Πού πας; -Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου. 1316 01:29:55,262 --> 01:29:56,661 Πού πας, είπα; 1317 01:29:56,742 --> 01:29:59,575 Τι να κάνεις έναν που σου είναι άχρηστος; 1318 01:29:59,662 --> 01:30:01,778 Μια αναποδιά και δεν τα βγάζω πέρα. 1319 01:30:02,302 --> 01:30:05,499 Μια σφαίρα να μου ρίξουν σαν τον Στάμπυ και πάω. 1320 01:30:06,062 --> 01:30:09,020 Προσπάθησα ξανά και ξανά και τι κατάφερα; 1321 01:30:09,102 --> 01:30:10,251 Κοίτα με. 1322 01:30:10,622 --> 01:30:12,180 Κοίτα τρεμούλα. 1323 01:30:12,942 --> 01:30:15,331 Τι να κάνεις με τέτοια χέρια; 1324 01:30:16,102 --> 01:30:18,377 Ξόφλησα. Τα παρατάω, Τζων. Τα παρατάω. 1325 01:30:18,942 --> 01:30:20,455 Ωραία, παράτα τα. 1326 01:30:21,102 --> 01:30:22,740 Κανείς δεν πάει να σε σταματήσει. 1327 01:30:22,822 --> 01:30:24,733 Αν θες να τα παρατήσεις, παράτα τα. 1328 01:30:24,822 --> 01:30:27,052 Ξανάρχισε το ποτό. Ξανάρχισε τα μεθύσια! 1329 01:30:27,142 --> 01:30:28,621 Ένα μόνο σου λέω. 1330 01:30:28,702 --> 01:30:33,332 Αν σου πετάξει κανείς λεφτά στο πτυελοδοχείο, μην περιμένεις να κάνω τίποτα. 1331 01:30:33,662 --> 01:30:36,460 Να γονατίσεις και να πας να τα πάρεις. 1332 01:30:38,582 --> 01:30:39,856 Με συγχωρείς. 1333 01:30:41,262 --> 01:30:43,730 Οι συγγνώμες δεν οδηγούν πουθενά, Ντιούντ. 1334 01:30:43,822 --> 01:30:47,019 Δεύτερη φορά που με χτυπάς. Μην το ξανακάνεις. 1335 01:30:49,022 --> 01:30:50,455 Ίσως έχεις δίκιο. 1336 01:30:51,502 --> 01:30:53,618 Ίσως να μην αξίζεις πια τίποτα. 1337 01:30:58,262 --> 01:30:59,854 Πάρε τα όπλα σου. 1338 01:31:01,182 --> 01:31:03,696 Αυτός που σου πήρε το καπέλο, μάλλον άφησε αυτό. 1339 01:31:03,782 --> 01:31:05,659 Κάτι κέρδισες κι εσύ. 1340 01:31:06,622 --> 01:31:10,581 Πάμε τώρα στη φυλακή να σου πληρώσω τους μισθούς σου. 1341 01:31:16,462 --> 01:31:18,214 Αυτό πρέπει να είναι το άλογό σου. 1342 01:31:18,302 --> 01:31:20,372 Ναι, το δικό μου είναι. Ευχαριστώ. 1343 01:31:20,902 --> 01:31:22,540 Ο Ντιούντ είναι μάλλον καλά. 1344 01:31:22,622 --> 01:31:23,941 Περπατάει πάντως. 1345 01:31:24,022 --> 01:31:25,341 Χαίρομαι πολύ. 1346 01:31:25,782 --> 01:31:27,181 Φοβόμουν. 1347 01:31:28,422 --> 01:31:29,616 Το στομάχι μου... 1348 01:31:29,702 --> 01:31:32,091 Έλα να πιεις ένα ποτό. Ίσως σε βοηθήσει. 1349 01:31:45,102 --> 01:31:47,696 Πήγαινε και περίμενέ με στη φυλακή. 1350 01:31:49,222 --> 01:31:51,452 Πες του Στάμπυ να σου δώσει ένα ποτό. 1351 01:31:58,382 --> 01:32:01,499 Τι θες να κάνω με τους τρεις νεκρούς; 1352 01:32:01,662 --> 01:32:04,017 Εσύ είσαι ο νεκροθάφτης, Μπερτ. Να τους θάψεις. 1353 01:32:04,102 --> 01:32:07,981 Είναι άλλος ένα κοντά στη γέφυρα. Στείλε το λογαριασμό στην κομητεία. 1354 01:32:08,062 --> 01:32:09,097 Δε χρειάζεται. 1355 01:32:09,182 --> 01:32:12,697 Ο καθένας τους είχε πάνω του δυο καινούργια χρυσά πενηντοδόλαρα. 1356 01:32:12,782 --> 01:32:14,056 Ανεβαίνει η τιμή. 1357 01:32:14,142 --> 01:32:15,177 Τι; 1358 01:32:15,262 --> 01:32:16,536 Τίποτα, Μπερτ. 1359 01:32:16,782 --> 01:32:19,171 Φέρε τα όπλα τους κι ό,τι άλλο στη φυλακή. 1360 01:32:19,262 --> 01:32:20,331 Εντάξει. 1361 01:32:20,422 --> 01:32:22,014 Το όπλο σου. 1362 01:32:22,102 --> 01:32:23,774 Ευχαριστώ, Καρλίτος. 1363 01:32:24,262 --> 01:32:25,536 Πού είναι ο Κολοράντο; 1364 01:32:25,622 --> 01:32:27,738 Στο ξενοδοχείο. Πήγε μέσα την Φέδερς. 1365 01:32:30,142 --> 01:32:32,258 Βάλε μου άλλο ένα, Κολοράντο. 1366 01:32:32,702 --> 01:32:33,737 Μάλιστα. 1367 01:32:33,822 --> 01:32:37,019 Κοίτα με, Κολοράντο. Κοίτα με καλά. 1368 01:32:37,622 --> 01:32:40,853 Θα με έλεγες ελαφρόμυαλη; Θα με έλεγες ηλίθια; 1369 01:32:41,422 --> 01:32:42,491 Όχι. 1370 01:32:43,022 --> 01:32:44,740 Τότε είσαι ψεύτης. 1371 01:32:46,102 --> 01:32:47,820 Προσέχετε με το ποτό. 1372 01:32:47,902 --> 01:32:49,972 -Αυτό είναι το τρίτο. -Ναι. 1373 01:32:50,382 --> 01:32:52,816 Λες ψέματα γιατί είμαι. 1374 01:32:52,982 --> 01:32:54,620 Μια ελαφρόμυαλη ηλίθια. 1375 01:32:54,942 --> 01:32:58,457 Δεν υπάρχει άλλη εξήγηση για να κάθομαι εδώ... 1376 01:32:58,622 --> 01:33:01,341 και να μπλεχτώ σ' όλα αυτά. Μου είπε... 1377 01:33:05,302 --> 01:33:06,337 Γεια σου, σερίφη. 1378 01:33:06,422 --> 01:33:09,095 Σε είδαμε που ερχόσουν. Ήταν εντάξει ο Ντιούντ; 1379 01:33:09,182 --> 01:33:12,333 Μια χαρά είναι. Κι εγώ, χάρη σ' εσένα. 1380 01:33:12,982 --> 01:33:16,895 -Χάρη στην κυρία εδώ. -Ναι, χάρη στην κυρία. Σιγά το κατόρθωμα! 1381 01:33:16,982 --> 01:33:20,975 Πέταξε μια γλάστρα απ' το παράθυρο και βοήθησε να σκοτωθούν τρία άτομα. 1382 01:33:21,262 --> 01:33:22,741 Ή μήπως τέσσερα; 1383 01:33:23,022 --> 01:33:24,455 Γιατί με έβαλες να το κάνω; 1384 01:33:24,542 --> 01:33:27,261 -Εγώ σε έβαλα; -Φυσικά. Αυτός δεν με έβαλε, Κολοράντο; 1385 01:33:27,342 --> 01:33:29,492 Δε θα έκανε ό,τι θα του έλεγαν οι τρεις τύποι. 1386 01:33:29,582 --> 01:33:30,697 Με τίποτα. 1387 01:33:31,102 --> 01:33:34,299 Θα σκοτωνόσουν, αυτό θα έκανες. 1388 01:33:34,782 --> 01:33:35,897 Κάποιος έπρεπε να... 1389 01:33:35,982 --> 01:33:37,620 Τι θα έκανες, σερίφη; 1390 01:33:37,702 --> 01:33:39,852 Χαίρομαι που δε χρειάστηκε να αποφασίσω. 1391 01:33:39,942 --> 01:33:42,536 Δε θα πήγαινες στη φυλακή. 1392 01:33:42,622 --> 01:33:44,419 Άρα, κάποιος έπρεπε να σε βοηθήσει. 1393 01:33:44,502 --> 01:33:47,096 Δε θες όμως βοήθεια από κανένα. έματα; 1394 01:33:47,982 --> 01:33:50,701 Έχεις δίκιο. Δεν με έκανες εσύ να σε βοηθήσω. 1395 01:33:51,062 --> 01:33:52,700 Δική μου ιδέα ήταν. 1396 01:33:52,902 --> 01:33:55,894 Δική μου ιδέα ήταν να μείνω. Εσύ μου είπες να φύγω με την άμαξα. 1397 01:33:55,982 --> 01:33:57,574 Το ξέρω. 1398 01:33:57,662 --> 01:33:58,856 Χαίρομαι που δεν έφυγες. 1399 01:33:58,942 --> 01:34:00,011 Τι; 1400 01:34:00,102 --> 01:34:01,740 Χαίρομαι που δεν έφυγες. 1401 01:34:05,982 --> 01:34:08,496 Τι ήθελες και το είπες αυτό; 1402 01:34:08,622 --> 01:34:13,093 Ώσπου να συμφωνήσουμε στο ένα θέμα, πας και ανασκαλεύεις άλλο. 1403 01:34:14,462 --> 01:34:16,851 Είσαι εντελώς παράλογος, αυτό είναι όλο. 1404 01:34:16,942 --> 01:34:18,500 Το ίδιο κι εγώ, όμως. 1405 01:34:18,782 --> 01:34:21,819 Κι εσύ, Κολοράντο. Τι θες κι ανακατεύεσαι; 1406 01:34:21,942 --> 01:34:24,217 Δεν έχεις τη δική μου δικαιολογία. 1407 01:34:29,102 --> 01:34:31,821 Φεύγω προτού γελοιοποιηθώ. 1408 01:34:33,462 --> 01:34:36,852 Αλλά γιατί να φύγω, τελικά; Όλοι γελοίοι είμαστε. 1409 01:34:37,062 --> 01:34:39,974 Θα 'πρεπε να τη βρίσκαμε μεταξύ μας. 1410 01:34:41,342 --> 01:34:42,934 Φεύγω, πάντως. 1411 01:34:43,422 --> 01:34:45,856 Είμαστε όλοι ηλίθιοι, αυτό είμαστε. 1412 01:34:45,982 --> 01:34:48,212 Όλοι ηλίθιοι. 1413 01:34:50,142 --> 01:34:52,212 Πώς ανακατεύτηκε σ' όλα αυτά; 1414 01:34:52,702 --> 01:34:54,454 Δεν φαινόταν και πολύ καλά. 1415 01:34:54,542 --> 01:34:58,171 -Ήπιε ένα δυο ποτά. -Δεν εννοώ για εδώ. Για έξω λέω. 1416 01:34:58,622 --> 01:35:02,695 Ήθελε να βγει έξω να σε βοηθήσει. Πώς, δεν ξέρω. Ούτε εκείνη ήξερε όμως. 1417 01:35:03,422 --> 01:35:07,540 Εγώ της είπα να πετάξει τη γλάστρα απ' το παράθυρο και βγήκα εγώ έξω. 1418 01:35:07,622 --> 01:35:10,261 Και γι' αυτό με βοήθησες. 1419 01:35:10,502 --> 01:35:12,458 Έχεις δίκιο. Είναι εντελώς παράλογο. 1420 01:35:12,542 --> 01:35:14,897 Ο Γουήλερ ήθελε να με βοηθήσει. 1421 01:35:15,022 --> 01:35:16,819 Εσύ όμως μου έσωσες τη ζωή. 1422 01:35:16,942 --> 01:35:19,456 Ο Μπαρντέττ δε θα χαρεί γι' αυτό. 1423 01:35:19,582 --> 01:35:21,459 Είσαι μπλεγμένος κι εσύ τώρα. 1424 01:35:21,782 --> 01:35:25,536 Μη μου πεις ότι δεν το σκέφτηκες. Προτού το κάνεις, εννοώ. 1425 01:35:25,742 --> 01:35:28,461 Αν είναι να με πυροβολήσουν, ας πληρώνομαι τουλάχιστον. 1426 01:35:28,542 --> 01:35:30,260 Πού θα βρω σήμα; 1427 01:35:30,542 --> 01:35:32,260 Πάμε να σου δώσω εγώ. 1428 01:35:33,182 --> 01:35:36,140 Πρέπει να σου πω ότι ο Ντιούντ φεύγει. 1429 01:35:37,502 --> 01:35:41,177 Κρίμα. Ο λόγος, μάλλον δεν με αφορά. 1430 01:35:41,902 --> 01:35:45,258 Έχεις περίεργα κριτήρια να επιλέγεις τι σε αφορά. 1431 01:35:48,622 --> 01:35:52,740 Ήθελαν να φέρουν εδώ τον Τσανς για να αφήσω ελεύθερο τον Τζο; 1432 01:35:52,862 --> 01:35:54,181 Είναι παλαβοί. 1433 01:35:54,302 --> 01:35:55,576 Θεοπάλαβοι. 1434 01:35:55,662 --> 01:35:58,540 Αν ο Τσανς μου φέρει τρεις ξένους, μου πει να ξεκλειδώσω... 1435 01:35:58,622 --> 01:36:02,137 τι θαρρούν πως θα κάνω, δηλαδή; Ξέρεις τι θα κάνω. 1436 01:36:02,542 --> 01:36:04,453 Θ' αρχίσω να ρίχνω. 1437 01:36:05,502 --> 01:36:06,935 Πού βρήκες το καπέλο; 1438 01:36:07,022 --> 01:36:08,978 Ο Τσανς μου το έδωσε. Για σουβενίρ. 1439 01:36:09,062 --> 01:36:10,017 Για τι πράμα; 1440 01:36:10,102 --> 01:36:12,457 -Στάμπυ, μπαίνουμε μέσα. -Ελάτε. 1441 01:36:12,542 --> 01:36:14,817 Είδες; Αυτός δεν ντρέπεται να φωνάζει. 1442 01:36:17,302 --> 01:36:20,135 Στάμπυ, πού έχεις τα σήματα των βοηθών; 1443 01:36:20,222 --> 01:36:22,258 Στο δεξί συρτάρι. 1444 01:36:22,422 --> 01:36:24,777 Ξέρεις πού είναι το βιβλίο με τον όρκο; 1445 01:36:24,862 --> 01:36:28,298 Όχι! Αν εσύ χάνεις τα πράγματά σου, μην τα βάζεις μ' εμένα. 1446 01:36:28,382 --> 01:36:31,135 Θα το κάνουμε χωρίς βιβλίο. Σήκωσε το δεξί σου χέρι. 1447 01:36:31,222 --> 01:36:34,339 Ορκίζεσαι να αναλάβεις καθήκοντα βοηθού σερίφη... 1448 01:36:34,422 --> 01:36:37,414 Βρήκες κι άλλον ηλίθιο που δεν ξέρει πού πάνε τα τέσσερα; 1449 01:36:37,502 --> 01:36:40,380 ...στην Κομητεία Πρεζίντιο της Πολιτείας του Τέξας; 1450 01:36:40,462 --> 01:36:41,497 Ορκίζομαι. 1451 01:36:41,822 --> 01:36:44,382 Αυτό σημαίνει ότι παίρνεις εντολές από μένα. 1452 01:36:44,662 --> 01:36:47,176 Εντάξει, σερίφη. Διάταξέ με κάτι τώρα. 1453 01:36:47,262 --> 01:36:49,492 Πήγαινε στο ξενοδοχείο και μάζεψε τα πράγματά σου. 1454 01:36:49,582 --> 01:36:50,981 Θα μένεις εδώ. 1455 01:36:51,622 --> 01:36:53,260 Τι γελάς; 1456 01:36:53,342 --> 01:36:55,173 Με το πού έμπλεξα. 1457 01:36:56,822 --> 01:36:58,619 Θετικά το αντιμετωπίζει όμως. 1458 01:36:58,702 --> 01:37:01,057 -Πόσο καλός νομίζεις ότι είναι; -Εντάξει είναι. 1459 01:37:01,142 --> 01:37:03,337 Είναι όσο καλός έλεγε ο Γουήλερ; 1460 01:37:03,422 --> 01:37:06,539 Μου πέταξε το όπλο, κι όσο ήταν στον αέρα, πέτυχε τον ένα τους. 1461 01:37:06,622 --> 01:37:09,090 -Μετά, πέτυχε άλλον ένα. -Αρκετά καλά. 1462 01:37:09,262 --> 01:37:11,218 Είναι όσο καλός ήμουν εγώ; 1463 01:37:14,022 --> 01:37:15,694 Περίπου. 1464 01:37:15,782 --> 01:37:18,296 Δε θα 'θελα να κάνω τη σύγκριση. 1465 01:37:19,942 --> 01:37:23,412 Τότε, βρήκες ό,τι καλύτερο. Αυτόν στη θέση μου. 1466 01:37:25,422 --> 01:37:27,378 Μα τι λέει; ''Αυτόν στη θέση μου''; 1467 01:37:27,462 --> 01:37:30,056 Κανείς δεν μου λέει ποτέ τίποτα εδώ εμένα. 1468 01:37:30,142 --> 01:37:31,575 Παραιτείται. 1469 01:37:34,142 --> 01:37:35,621 Τι σ' έπιασε; 1470 01:37:35,742 --> 01:37:38,131 Κοίτα με. Σ' αρέσει αυτό το θέαμα; 1471 01:37:38,622 --> 01:37:40,214 Κάθε μέρα τρέμω και χειρότερα. 1472 01:37:40,302 --> 01:37:43,180 Τι να κάνεις με τέτοια χέρια; Πες μου. Τι να κάνεις; 1473 01:37:43,262 --> 01:37:46,937 Πιες ένα ποτό. Ο Τσανς δεν σου το είπε; Εσύ δεν του το είπες, Τσανς; 1474 01:37:47,062 --> 01:37:48,939 Ας πιει κι ολόκληρο το μπουκάλι. 1475 01:37:49,022 --> 01:37:50,501 Πιες το. 1476 01:38:14,982 --> 01:38:15,937 Στάμπυ. 1477 01:38:17,982 --> 01:38:19,256 Μην το κλείσεις. 1478 01:38:39,622 --> 01:38:41,260 Δεν έχυσα ούτε σταγόνα. 1479 01:38:44,702 --> 01:38:46,340 Μού 'φυγε το τρέμουλο... 1480 01:38:46,942 --> 01:38:49,092 εξαιτίας της μουσικής. 1481 01:38:51,102 --> 01:38:54,936 Προτού παίξουν αυτό το κομμάτι, είχα ξεχάσει πώς μπλέχτηκα σ' όλα αυτά. 1482 01:38:56,582 --> 01:38:59,938 Αν συνεχίσουν να το παίζουν, δε νομίζω ότι θα το ξεχάσω ποτέ. 1483 01:39:00,702 --> 01:39:03,933 Τσανς, δώσ' μου άλλη μια ευκαιρία... 1484 01:39:05,182 --> 01:39:07,298 Στάμπυ, πάρε το μπουκάλι. 1485 01:39:11,822 --> 01:39:13,016 Τον άκουσες. 1486 01:39:15,582 --> 01:39:19,131 Φέρ' το, πάρ' το. Κανείς δε με ρωτάει εμένα αν θέλω να πιω. 1487 01:39:19,782 --> 01:39:22,216 Σιγά μην τους ρωτήσω. Το χρειάζομαι ένα ποτό. 1488 01:39:22,302 --> 01:39:25,100 Εσείς είστε ικανοί να σπρώξετε τον άλλον στο ποτό. 1489 01:39:27,582 --> 01:39:29,812 Πάω να προσέχω το δρόμο. 1490 01:39:30,622 --> 01:39:32,897 Εκτός κι αν με θες για κάτι άλλο. 1491 01:39:34,382 --> 01:39:36,054 Το ξέχασες αυτό; 1492 01:39:37,622 --> 01:39:39,055 Δεν το καθαρίζεις λίγο; 1493 01:39:39,142 --> 01:39:41,610 Έχεις τα χάλια σου, για βοηθός σερίφη. 1494 01:39:42,302 --> 01:39:43,974 Δουλεύω όμως καλύτερα. 1495 01:39:44,422 --> 01:39:45,980 Θα το καθαρίσω απόψε. 1496 01:39:46,062 --> 01:39:49,975 Αν θυμηθείς, στείλε μου φαΐ . Ευχαρίστως θα έτρωγα κάτι. 1497 01:39:52,622 --> 01:39:54,658 Τίποτα δεν έχει βάλει στο στομάχι. 1498 01:39:54,742 --> 01:39:56,141 Μόνο κότσια έχει. 1499 01:39:56,782 --> 01:39:59,660 Πάψε ν' ανησυχείς γι' αυτόν κι άρχισε ν' ανησυχείς για μένα. 1500 01:39:59,742 --> 01:40:02,381 Αυτός θα τα πάει μια χαρά, εγώ όμως αποκλείεται. 1501 01:40:02,462 --> 01:40:05,260 Με πειράζει να βλέπω κάποιον να ξεπέφτει έτσι. 1502 01:40:05,342 --> 01:40:06,821 Πού πας; 1503 01:40:07,382 --> 01:40:09,896 Να φέρω του Ντιούντ κάτι να φάει. Κι εσύ, κοίτα να... 1504 01:40:09,982 --> 01:40:11,973 Ξέρω. Να ξαναμπώ στην τρύπα μου. 1505 01:40:12,062 --> 01:40:15,259 Έχε το νου σου όταν έρθει ο Κολοράντο. 1506 01:40:15,342 --> 01:40:18,061 Ξέχασα να του πω πόσο εύκολα τραβάς τη σκανδάλη. 1507 01:40:18,302 --> 01:40:22,420 Είναι καλός και πρέπει να σε προσέχει να μην τον κάνεις κόσκινο. 1508 01:40:22,502 --> 01:40:24,060 Κλείσε το παράθυρο. 1509 01:40:25,222 --> 01:40:28,294 Ακόμα θα μιλάς για το χτεσινοβράδινο ατυχηματάκι; 1510 01:40:28,542 --> 01:40:31,056 Με τίποτα δεν ευχαριστιέται αυτός. 1511 01:42:37,662 --> 01:42:39,698 Πολύ ωραίο. Κι άλλο. 1512 01:42:39,782 --> 01:42:41,534 Γιατί δεν παίζεις κάτι να τραγουδήσω κι εγώ; 1513 01:42:49,902 --> 01:42:50,778 Καλό. 1514 01:43:56,022 --> 01:43:57,819 Ωραίο, ε; έματα, Τσανς; 1515 01:43:57,942 --> 01:44:00,775 Καλύτερα παρά να είσαι έξω και να κινδυνεύεις από σφαίρες. 1516 01:44:00,862 --> 01:44:02,500 Δε διαφωνώ καθόλου. 1517 01:44:02,622 --> 01:44:04,613 -Καλά το λες, Στάμπυ. -Ποιο πράγμα; 1518 01:44:04,702 --> 01:44:07,933 -Έπρεπε να το σκεφτόμουν νωρίτερα. -Ποιο να σκεφτόσουν; 1519 01:44:08,062 --> 01:44:11,657 Ο Μπαρντέττ έδειξε τις προθέσεις του. Δεν θα μπει με το ζόρι εδώ μέσα. 1520 01:44:11,742 --> 01:44:13,937 Όλες του οι προσπάθειες ήταν εκτός φυλακής. 1521 01:44:14,022 --> 01:44:16,297 Μπορούμε να περιμένουμε εδώ το δικαστή. 1522 01:44:16,382 --> 01:44:18,452 Μένουν μόνο τρεις τέσσερις μέρες. 1523 01:44:18,582 --> 01:44:21,096 Πόσο φαΐ έχεις, Στάμπυ; Φτάνει για όλους μας; 1524 01:44:21,182 --> 01:44:23,059 Αν τρώτε ό,τι τρώω! 1525 01:44:23,142 --> 01:44:25,417 -Νερό και ξύλα; -Έφερα το πρωί. 1526 01:44:25,502 --> 01:44:28,574 Χρειαζόμαστε κουβέρτες, καπνό και σπίρτα. 1527 01:44:28,662 --> 01:44:31,096 -Εκτός κι αν έχεις εσύ. -Αυτός δεν έχει. 1528 01:44:31,262 --> 01:44:33,730 -Και μερικές μπίρες, Ντιούντ; -Ευχαριστώ, Στάμπυ. 1529 01:44:33,822 --> 01:44:35,414 Και κάτι άλλο... 1530 01:44:35,502 --> 01:44:39,541 αν μείνουμε όλοι μαζί εδώ τρεις τέσσερις μέρες... 1531 01:44:39,742 --> 01:44:43,894 καλό θα ήταν, μερικοί μερικοί, για να μη λέμε ονόματα... 1532 01:44:43,982 --> 01:44:45,461 να κάνουν ό,τι υποσχέθηκαν. 1533 01:44:45,542 --> 01:44:49,171 Καλός είναι κι ο στάβλος, μα όχι για ανθρώπους. 1534 01:44:49,262 --> 01:44:50,297 Εντάξει, Στάμπυ. 1535 01:44:50,382 --> 01:44:54,091 Εμένα μ' αρέσουν τα ρόδα, μα μόνο σα ρόδο δε μυρίζει αυτός που λέω. 1536 01:44:54,182 --> 01:44:56,537 Θα πάω να κάνω μπάνιο. Το υποσχέθηκα. 1537 01:44:56,662 --> 01:44:59,256 Ντιούντ, δεν είπα ποτέ ότι δεν θα έκανες. 1538 01:44:59,502 --> 01:45:01,413 Απλώς αναρωτιόμουν πότε θα το έκανες. 1539 01:45:01,502 --> 01:45:03,891 Θα μιλάει μέχρι να φύγουμε από δω. 1540 01:45:03,982 --> 01:45:06,416 Πάω να κάνω μπάνιο μέχρι να τα μαζέψετε εσείς. 1541 01:45:06,502 --> 01:45:10,051 Σύρε φωνή όταν γυρίσεις, γιατί μπορεί να μη σε γνωρίσω καθαρό. 1542 01:45:13,342 --> 01:45:14,695 Πώς το 'κανες αυτό; 1543 01:45:14,782 --> 01:45:17,421 Είναι εύκολο, Κάρλος. Απλώς δεν παρατηρούσες. 1544 01:45:18,462 --> 01:45:19,736 Κάρλος, άνοιξε. 1545 01:45:19,862 --> 01:45:20,851 Έρχομαι. 1546 01:45:23,142 --> 01:45:26,578 Καλησπέρα, σενιόρ Τσανς. Προτιμώ να έχω κλειδωμένη την πόρτα. 1547 01:45:27,462 --> 01:45:30,579 Κάρλος, θα κοιμηθώ στη φυλακή απόψε. Όλοι μας. 1548 01:45:30,662 --> 01:45:34,052 Θα χρειαστούμε κουβέρτες, μπόλικο καπνό και σπίρτα. 1549 01:45:34,502 --> 01:45:36,618 -Και μπίρες. -Είσαι καλύτερα; 1550 01:45:36,702 --> 01:45:37,737 Πολύ καλύτερα. 1551 01:45:37,822 --> 01:45:39,858 -Αυτά θέλεις μόνο; -Ναι. 1552 01:45:39,942 --> 01:45:43,935 Όταν τα ετοιμάσεις, φώναξέ μας. Θα είμαι πάνω. 1553 01:45:48,222 --> 01:45:50,019 Μην κάνεις θόρυβο. 1554 01:45:52,702 --> 01:45:54,021 Άνοιξε το στόμα. 1555 01:46:18,662 --> 01:46:19,981 Γεια σου, Φέδερς. 1556 01:46:20,062 --> 01:46:22,292 Έχεις σαπούνι που να μυρίζει σαν ρόδο; 1557 01:46:22,382 --> 01:46:24,942 Έχω σαπούνι, μα δε μυρίζει σαν ρόδο. 1558 01:46:25,022 --> 01:46:27,616 Δε μου κάνει. Του Στάμπυ του αρέσουν τα ρόδα. 1559 01:46:28,382 --> 01:46:29,531 Ποιος είναι ο Στάμπυ; 1560 01:46:29,622 --> 01:46:31,499 Αυτός που του αρέσουν τα ρόδα. 1561 01:46:31,582 --> 01:46:33,300 Προσέχει τη φυλακή. 1562 01:46:33,382 --> 01:46:34,292 Κάνε γρήγορα. 1563 01:46:34,382 --> 01:46:35,451 Τελειώνω. 1564 01:46:35,542 --> 01:46:38,500 Τι ιστορία είναι αυτή να μετακομίσετε στη φυλακή; 1565 01:46:39,102 --> 01:46:41,980 Έπρεπε να το είχα κάνει δυο τρεις μέρες πριν. 1566 01:46:42,062 --> 01:46:43,734 Λυπάσαι που δεν το έκανες; 1567 01:46:45,142 --> 01:46:46,291 Εσύ; 1568 01:46:46,942 --> 01:46:49,012 Ξέρω ένα εύκολο τρόπο να σου πω. 1569 01:46:51,382 --> 01:46:53,498 Δεν μπορείς να μιλάς πιο απλά; 1570 01:46:54,022 --> 01:46:55,455 Τσανς, δώσ' μου μια πετσέτα. 1571 01:46:55,542 --> 01:46:56,452 Έχω δουλειά. 1572 01:46:56,542 --> 01:46:57,657 Τι είπες; 1573 01:46:57,742 --> 01:46:59,460 Κάποιος μου λέει κάτι. 1574 01:46:59,542 --> 01:47:02,534 Δεν μπορώ... Θα μου δώσεις μια πετσέτα; 1575 01:47:04,422 --> 01:47:06,094 Πολύ σπαστικός. 1576 01:47:06,182 --> 01:47:08,138 Θα σου τελειώσω αργότερα. 1577 01:47:16,262 --> 01:47:17,900 Ο Ντιούντ πήγε να κάνει μπάνιο. 1578 01:47:17,982 --> 01:47:20,450 Δεν είδα καλά, αλλά δε νομίζω ότι έχει τα όπλα του. 1579 01:47:20,542 --> 01:47:23,773 Ο σερίφης μιλάει με την κοπέλα πάνω. Αυτός έχει το όπλο του. 1580 01:47:23,862 --> 01:47:25,818 Δε θέλω να πάω πάνω και να τον σκοτώσω. 1581 01:47:25,902 --> 01:47:28,496 -Ο Μπαρντέττ τον θέλει ζωντανό. -Μη μιλάς τόσο δυνατά. 1582 01:47:28,582 --> 01:47:31,733 Θα έρθει με το όπλο του και θα χρειαστεί να τον σκοτώσουμε. 1583 01:47:31,822 --> 01:47:34,017 -Μπορεί να πιάσει. -Ποιο; 1584 01:47:34,702 --> 01:47:36,294 Η σκάλα είναι αρκετά σκοτεινή. 1585 01:47:36,382 --> 01:47:38,942 Δένουμε ένα σκοινί και τον κάνουμε να ακούσει κάτι. 1586 01:47:39,022 --> 01:47:42,139 Φέρε το σκοινί. Έλα να με βοηθήσεις. 1587 01:47:59,582 --> 01:48:00,935 Κάνε γρήγορα. 1588 01:48:01,022 --> 01:48:02,296 Έρχομαι. 1589 01:48:04,862 --> 01:48:07,422 Αφού φεύγεις, να πάω τουλάχιστον να κοιμηθώ. 1590 01:48:07,502 --> 01:48:10,300 Δεν φαντάζομαι να μπορώ να έρχομαι πότε πότε στη φυλακή... 1591 01:48:10,382 --> 01:48:14,091 -μήπως χρειάζεστε τίποτα. -Σε θέλω μακριά από κει. 1592 01:48:14,622 --> 01:48:16,135 Το φοβόμουν αυτό. 1593 01:48:16,862 --> 01:48:19,934 Αυτό σημαίνει ότι δεν θα σε δω για τρεις τέσσερις μέρες. 1594 01:48:20,302 --> 01:48:22,213 Είναι πολύς καιρός, ξέρεις. 1595 01:48:23,262 --> 01:48:24,934 Θα αντέξεις. 1596 01:48:26,302 --> 01:48:28,020 Ναι, κι εσύ να φροντίσεις. 1597 01:48:38,942 --> 01:48:42,173 Πηγαίνετε οι δυο μέσα. Κι εσύ, Πέντρο. 1598 01:48:42,382 --> 01:48:44,293 Αφήστε την πόρτα λίγο ανοιχτή. 1599 01:48:44,542 --> 01:48:46,453 Ελευθέρωσέ της το στόμα. 1600 01:48:47,502 --> 01:48:50,539 Θέλουμε να φωνάξεις το σερίφη κάτω. 1601 01:48:50,942 --> 01:48:52,341 Όχι! Όχι! 1602 01:48:53,062 --> 01:48:54,620 Ίσως αυτό σε βοηθήσει. 1603 01:48:54,942 --> 01:48:57,251 Σας παρακαλώ, μη! Μη! 1604 01:49:04,982 --> 01:49:07,450 Είναι αναίσθητος. Ανεβείτε πάνω, γρήγορα! 1605 01:49:10,142 --> 01:49:11,370 Ακίνητος, Ντιούντ. 1606 01:49:11,742 --> 01:49:12,857 Πρόσεχέ τον. 1607 01:49:15,902 --> 01:49:17,574 Έλα εδώ, κυρά μου. 1608 01:49:18,422 --> 01:49:20,492 Όλοι κάτω. 1609 01:49:28,862 --> 01:49:30,932 Σήκω όρθιος. 1610 01:49:37,702 --> 01:49:39,055 Έλα, σήκω πάνω! 1611 01:49:46,142 --> 01:49:47,780 Μπορείς να περπατήσεις; 1612 01:49:49,502 --> 01:49:50,821 Πού πάμε; 1613 01:49:50,902 --> 01:49:52,051 Από σένα εξαρτάται. 1614 01:49:52,142 --> 01:49:54,053 Θα πάμε στη φυλακή να αφήσεις τον Τζο. 1615 01:49:54,142 --> 01:49:56,576 Ή σας δένουμε μαζί και κάνουμε τράμπα με τον Στάμπυ. 1616 01:49:56,662 --> 01:49:57,731 Διάλεξε. 1617 01:49:57,822 --> 01:50:00,017 Ο Στάμπυ δεν κάνει τράμπες. 1618 01:50:00,542 --> 01:50:03,500 -Θα σκοτώσει τον Τζο. -Όχι αν ξέρει ότι σας κρατάμε. 1619 01:50:03,582 --> 01:50:05,538 Μας έχουν στο χέρι. Την πατήσαμε. 1620 01:50:05,622 --> 01:50:09,092 Πάρ' τους στη φυλακή και πες στον Στάμπυ ν' αφήσει τον Τζο. 1621 01:50:09,182 --> 01:50:11,855 -Είσαι με τα καλά σου; -Κάνε ό,τι σου λέω. 1622 01:50:11,942 --> 01:50:15,332 Ο Στάμπυ δεν θ' αντέξει πολύ. Δεν έχει φαΐ , νερό κι είναι ολομόναχος. 1623 01:50:15,422 --> 01:50:17,697 Ποιος θα του πάει νερό; Κάνε ό,τι σου λέω. 1624 01:50:17,782 --> 01:50:19,659 -Καταλαβαίνεις τι μου λες; -Ναι. 1625 01:50:19,742 --> 01:50:22,381 Κι εγώ είμαι λογικός. Κάνε ό,τι σου λέω. 1626 01:50:23,982 --> 01:50:26,052 Και τι θα γίνει άμα πάρουν τον Τζο; 1627 01:50:26,142 --> 01:50:27,814 Απλώς θέλουμε τον Τζο. 1628 01:50:30,782 --> 01:50:34,138 -Νομίζεις ακόμα ότι είναι καλή ιδέα; -Έτσι νομίζω. 1629 01:50:36,462 --> 01:50:37,895 Θα πάμε στη φυλακή. 1630 01:50:37,982 --> 01:50:39,574 Πάρ' του τις σφαίρες απ' το όπλο. 1631 01:50:39,662 --> 01:50:41,095 Του το άδειασα. 1632 01:50:41,182 --> 01:50:43,491 Στηβ, κι εσύ, Χάρρυ, ελάτε μαζί μου. 1633 01:50:43,582 --> 01:50:46,654 Σερίφη, θα βγούμε σα να μη συμβαίνει τίποτα. 1634 01:50:47,302 --> 01:50:49,941 Κράτα το όπλο σου και μην κάνεις κανένα... 1635 01:50:50,022 --> 01:50:51,819 να νομίσει ότι κάτι δεν πάει καλά. 1636 01:50:51,902 --> 01:50:55,975 Αν πρέπει να εξηγήσεις του Στάμπυ, πες του ότι πληρώσαμε εγγύηση για τον Τζο. 1637 01:50:56,062 --> 01:50:58,656 Ο Μπαρντέττ τα έχει σκεφτεί όλα. 1638 01:50:58,782 --> 01:51:02,252 Αν ήμουν εγώ, δε θα σηκωνόσουν ποτέ απ' το πάτωμα. 1639 01:51:02,742 --> 01:51:05,336 Αυτοί που σκότωσες ήταν φιλαράκια μου. 1640 01:51:05,542 --> 01:51:07,294 Δώσ' του την καραμπίνα του. 1641 01:51:09,862 --> 01:51:11,181 Εσύ πας μπροστά. 1642 01:51:46,822 --> 01:51:48,016 Περίμενε. 1643 01:51:48,822 --> 01:51:52,451 Φώναξε του Στάμπυ ότι πάμε μέσα. Σε παρακολουθούσαμε. 1644 01:51:54,222 --> 01:51:55,974 Στάμπυ, ο Τσανς είμαι. 1645 01:51:56,062 --> 01:51:57,575 Άργησες. 1646 01:51:57,662 --> 01:51:59,698 Στηβ, κάλυπτε απέξω εσύ. 1647 01:52:07,422 --> 01:52:10,494 Άνοιξε. Θ' αφήσουμε τον Τζο. 1648 01:52:10,622 --> 01:52:11,850 Πώς κι έτσι; 1649 01:52:12,582 --> 01:52:14,698 Οι φίλοι του πλήρωσαν την εγγύηση. 1650 01:52:15,262 --> 01:52:18,060 Φέρε τα κλειδιά τότε. Πάνω στο τραπέζι είναι. 1651 01:52:19,102 --> 01:52:20,296 Τα ξέχασα. 1652 01:52:29,822 --> 01:52:30,777 Ακίνητος. 1653 01:52:30,862 --> 01:52:33,979 -Ο τύπος θα μιλήσει. -Πρόσεχέ τον. Πάω να δω τον Ντιούντ. 1654 01:52:34,062 --> 01:52:36,417 Πήγαινε να τον βρεις. Τον προσέχω εγώ αυτόν. 1655 01:52:39,262 --> 01:52:40,661 Να προσέχεις. 1656 01:52:40,742 --> 01:52:42,858 Δυο άτομα κρατάνε τον Ντιούντ. 1657 01:52:45,182 --> 01:52:46,376 Στο παράθυρο. 1658 01:52:57,742 --> 01:52:59,414 Εντάξει, Κολοράντο. 1659 01:53:07,342 --> 01:53:09,139 Εδώ μέσα. 1660 01:53:09,742 --> 01:53:10,697 Έφυγαν. 1661 01:53:10,782 --> 01:53:13,012 Πήραν τον Ντιούντ όταν άκουσαν τους πυροβολισμούς. 1662 01:53:13,102 --> 01:53:16,492 Έφυγαν από την πίσω πόρτα. Είχαν άλογα. Τους άκουσα. 1663 01:53:19,262 --> 01:53:20,934 Έφυγαν. 1664 01:53:22,142 --> 01:53:23,894 Θα τους κυνηγήσουμε; 1665 01:53:25,062 --> 01:53:29,977 Είπα στον Νέηθαν Μπαρντέττ τι θα γίνει αν έρθει να πάρει τον αδερφό του. 1666 01:53:31,262 --> 01:53:32,900 Πρέπει να το θυμάσαι. 1667 01:53:32,982 --> 01:53:34,620 Νόμισες ότι το είπα για πλάκα. 1668 01:53:34,702 --> 01:53:37,614 Τι θαρρείς πως θα κάνει αν πάμε να πάρουμε τον Ντιούντ; 1669 01:53:37,742 --> 01:53:39,061 Δεν το σκέφτηκα. 1670 01:53:39,262 --> 01:53:41,412 Αντιστράφηκαν οι ρόλοι τώρα. 1671 01:53:41,502 --> 01:53:44,096 Αυτοί που πήραν τον Ντιούντ ήταν έξω φρενών. 1672 01:53:44,382 --> 01:53:46,373 Θαρρούνε πως ο Ντιούντ τους έστησε παγίδα. 1673 01:53:46,462 --> 01:53:48,578 Αυτός τους έστειλε εκεί, αλήθεια. 1674 01:53:48,862 --> 01:53:52,059 Ήξερε τι έκανε. Ήξερε και τι θα 'κανε ο Στάμπυ. 1675 01:53:53,062 --> 01:53:54,973 Γι' αυτό έχουν σπαστεί τόσο πολύ. 1676 01:53:55,062 --> 01:53:56,290 Τι θα κάνεις; 1677 01:53:56,382 --> 01:53:58,657 Το θέμα είναι τι θα κάνει ο Μπαρντέττ. 1678 01:53:59,222 --> 01:54:01,531 Κάρλος, πήγαινε να βρεις τον Μπαρντέττ. 1679 01:54:02,142 --> 01:54:04,861 Δεν ξέρω πώς, αλλά να του πεις ότι θέλω να του μιλήσω. 1680 01:54:04,942 --> 01:54:08,491 Να ορίσει, πες του, αυτός πού και πότε. Θέλω να του μιλήσω οπωσδήποτε. 1681 01:54:08,582 --> 01:54:10,459 Θα είμαστε στη φυλακή. 1682 01:54:15,662 --> 01:54:18,540 Δε λυπάσαι τώρα που δεν έφυγες μ' εκείνη την άμαξα; 1683 01:54:23,702 --> 01:54:25,101 Έλα, Κολοράντο. 1684 01:54:25,342 --> 01:54:27,458 Ας ξυπνήσουμε ξανά τον Κινέζο. 1685 01:54:56,022 --> 01:54:58,138 Εγώ είμαι, ο Κάρλος. 1686 01:55:02,622 --> 01:55:04,453 Τι συμβαίνει; Τι είπε; 1687 01:55:04,542 --> 01:55:06,294 Δε θέλει, λέει, να σου μιλήσει. 1688 01:55:06,382 --> 01:55:09,180 Αν θες, λέει, τον Ντιούντ, κάνει τράμπα. 1689 01:55:09,262 --> 01:55:10,058 Τράμπα; 1690 01:55:10,142 --> 01:55:11,291 Τον Ντιούντ με τον Τζο. 1691 01:55:11,382 --> 01:55:13,577 Θα είναι εκεί στο ποταμάκι. 1692 01:55:13,662 --> 01:55:14,617 Στην αποθήκη; 1693 01:55:14,702 --> 01:55:15,339 Ναι. 1694 01:55:15,422 --> 01:55:17,572 Μισή ώρα μετά τη δύση. 1695 01:55:17,662 --> 01:55:21,098 Θα έχει μαζί του τον Ντιούντ. Αν πας τον Τζο, θα σε περιμένει. 1696 01:55:21,182 --> 01:55:23,298 Να του πω, λέει, τι θ' αποφασίσεις. 1697 01:55:27,942 --> 01:55:29,375 Πες του ότι θα πάω. 1698 01:55:29,462 --> 01:55:31,851 Είσαι τρελός! Δεν μπορείς να πας! 1699 01:55:31,942 --> 01:55:34,058 Ακόμα και αδερφός σου να 'ταν ο Ντιούντ. 1700 01:55:34,142 --> 01:55:35,052 Και τι να κάνω; 1701 01:55:35,142 --> 01:55:38,452 Ό,τι είπαμε. Να περιμένουμε το δικαστή. 1702 01:55:38,542 --> 01:55:41,261 Κι αν πάρει ο δικαστής τον Τζο, τι θα πάθει ο Ντιούντ; 1703 01:55:41,342 --> 01:55:44,175 Ο Ντιούντ ήξερε πού έμπλεκε όταν σε έστειλε εδώ. 1704 01:55:44,262 --> 01:55:46,822 Θέλω να πω κι εγώ τη γνώμη μου, σερίφη. 1705 01:55:47,102 --> 01:55:48,012 Λέγε. 1706 01:55:48,102 --> 01:55:50,616 Απ' ό,τι ξέρω, εσείς οι δυο είστε οι μόνοι μάρτυρες. 1707 01:55:50,702 --> 01:55:52,977 Ας πούμε ότι είμαστε οι μόνοι που θα μιλήσουμε. 1708 01:55:53,062 --> 01:55:55,815 Αν πάρει ο Νέηθαν τον Τζο, θα πρέπει να ζει εδώ. 1709 01:55:55,902 --> 01:55:59,781 Που σημαίνει ότι δεν πρέπει να ζείτε εσείς. Αν δεν του τον δώσεις, τι τον σταματά; 1710 01:55:59,862 --> 01:56:01,261 Μετά θα κάνει ό,τι θέλει. 1711 01:56:01,342 --> 01:56:03,572 Αυτό πρέπει να είναι σαφέστατο. 1712 01:56:03,662 --> 01:56:05,380 Έχεις δίκιο, Κολοράντο. 1713 01:56:05,942 --> 01:56:07,978 Εσύ κι ο Στάμπυ όμως δεν είδατε το φόνο. 1714 01:56:08,062 --> 01:56:10,132 Δε νομίζω ότι θα τα βάλει μαζί σας. 1715 01:56:10,222 --> 01:56:11,735 -Δεν ανησυχώ. -Ούτ' εγώ. 1716 01:56:11,822 --> 01:56:13,858 Περιμένετε τον δικαστή να έρθει. 1717 01:56:13,942 --> 01:56:16,615 -Αυτός όμως θα θέλει εσένα και τον Ντιούντ. -Μάλλον. 1718 01:56:16,702 --> 01:56:19,341 Δεν μπορείτε να φύγετε γιατί μας έχει περικυκλώσει. 1719 01:56:19,422 --> 01:56:22,494 Όταν κάνετε την τράμπα, θα σας σκοτώσει και τους δυο. 1720 01:56:22,582 --> 01:56:24,300 Θα του το δυσκολέψουμε. 1721 01:56:24,382 --> 01:56:27,931 -Γιατί όμως και τους δυο; -Ο Ντιούντ πρέπει να έχει μια ευκαιρία. 1722 01:56:28,062 --> 01:56:30,656 Αλλιώς, δεν θα έχει. Θα έχει; 1723 01:56:30,982 --> 01:56:32,176 Θα έχει; 1724 01:56:32,982 --> 01:56:34,859 Μη με κάνεις να βάλω τα κλάματα. 1725 01:56:34,942 --> 01:56:39,572 Θέλει να είσαι τύφλα για να κυκλοφορείς εδώ. Ας αρχίσω το κλάμα από τώρα. 1726 01:56:41,622 --> 01:56:43,021 Πήγαινε, Κάρλος. 1727 01:57:00,862 --> 01:57:02,420 Ο Μπαρντέττ είναι εδώ. 1728 01:57:04,942 --> 01:57:06,341 Ώρα να πηγαίνουμε. 1729 01:57:06,702 --> 01:57:09,216 Να πάω εγώ μπροστά μήπως ετοιμάζουν κανένα κόλπο; 1730 01:57:09,302 --> 01:57:10,735 Κοίτα εδώ. 1731 01:57:11,582 --> 01:57:13,618 Τραβάμε την προσοχή. 1732 01:57:13,822 --> 01:57:17,451 Δεν θα έχει κόλπα. Τουλάχιστον όχι πριν απ' την τράμπα. 1733 01:57:17,622 --> 01:57:19,578 Άλλωστε, εσύ δεν έρχεσαι. 1734 01:57:19,782 --> 01:57:22,854 Όταν αποφάσισες να κάνεις την τράμπα, συμφώνησα μαζί σου. 1735 01:57:22,942 --> 01:57:24,421 Θα έρθω και τώρα. 1736 01:57:24,582 --> 01:57:25,617 Γιατί; 1737 01:57:26,582 --> 01:57:28,573 Γιατί θέλω να είμαι από κοντά. 1738 01:57:31,822 --> 01:57:34,620 Σε νόμιζα για έξυπνο. Στάμπυ, δεν θα έρθεις. 1739 01:57:34,702 --> 01:57:37,580 Και γιατί; Θα μου πεις έναν καλό λόγο; 1740 01:57:38,222 --> 01:57:39,337 Θα σου πω. 1741 01:57:39,422 --> 01:57:43,301 Τα κατάφερες μια χαρά εδώ, γιατί δε χρειάστηκε να τρέξεις πουθενά. 1742 01:57:43,382 --> 01:57:47,136 Αν συμβεί όμως τίποτα εκεί έξω, θα πρέπει να τρέξεις να φύγεις. 1743 01:57:47,262 --> 01:57:49,651 Εγώ θα νιώθω καλύτερα αν δεν είσαι εκεί. 1744 01:57:50,302 --> 01:57:53,294 Ήσουν σαφέστατος. Κανείς δε θέλει ένα γέρο-σακάτη. 1745 01:57:55,302 --> 01:57:56,974 Μου είπες το λόγο. 1746 01:58:00,742 --> 01:58:05,736 Να φέρω εγώ τον Τζο, ή τον φέρνεις εσύ; 1747 01:58:06,142 --> 01:58:07,575 Φέρ' τον. 1748 01:58:14,782 --> 01:58:17,694 Θα πάρω μάλλον μια καραμπίνα και παραπάνω σφαίρες. 1749 01:58:26,462 --> 01:58:28,532 Σου το είπα ότι θα έφευγα από δω. 1750 01:58:28,742 --> 01:58:31,814 Έτσι και ξανανοίξεις το στόμα, θα φύγεις σηκωτός από δω. 1751 01:58:32,862 --> 01:58:34,420 Γεια σου, Στάμπυ. 1752 01:58:39,942 --> 01:58:40,931 Γεια σου. 1753 01:59:31,102 --> 01:59:32,740 Αρκετά, Τζο. 1754 01:59:37,782 --> 01:59:39,295 Πάμε απ' την αποθήκη. 1755 01:59:50,702 --> 01:59:54,581 Κάτσε σ' εκείνα τα τσουβάλια. 1756 02:00:17,262 --> 02:00:18,900 Θες να πάμε πιο κοντά; 1757 02:00:19,742 --> 02:00:21,460 Αρκετά κοντά είμαστε. 1758 02:00:21,942 --> 02:00:23,580 Πήγαινε στο παράθυρο εσύ. 1759 02:00:23,662 --> 02:00:24,936 Πρόσεχε τον Τζο. 1760 02:00:42,262 --> 02:00:43,411 Μπαρντέττ! 1761 02:00:48,302 --> 02:00:49,940 Νέηθαν Μπαρντέττ! 1762 02:00:55,382 --> 02:00:56,576 Είμαστε έτοιμοι. 1763 02:00:56,662 --> 02:00:57,981 Ο Τζο είναι εδώ. 1764 02:00:58,382 --> 02:01:00,054 Είμαστε έτοιμοι κι εμείς. 1765 02:01:01,022 --> 02:01:02,341 Στείλε τον Ντιούντ. 1766 02:01:02,982 --> 02:01:04,700 Σου στέλνω κι εγώ τον Τζο. 1767 02:01:04,782 --> 02:01:05,976 Στείλ' τον. 1768 02:01:10,062 --> 02:01:11,541 Εντάξει, Τζο. 1769 02:01:14,982 --> 02:01:17,212 Πήγαινε, αλλά αργά αργά. 1770 02:01:18,862 --> 02:01:20,978 Κι αν πω σταμάτα, θα σταματήσεις... 1771 02:01:22,182 --> 02:01:23,615 αλλιώς θα σε σταματήσω εγώ. 1772 02:01:24,502 --> 02:01:25,730 Φέρ' τον έξω. 1773 02:01:30,502 --> 02:01:31,730 Πήγαινε. 1774 02:01:32,502 --> 02:01:33,537 Αργά. 1775 02:02:13,662 --> 02:02:14,697 Πρόσεχε! 1776 02:02:31,222 --> 02:02:33,178 Να πάω να βοηθήσω τον Ντιούντ; 1777 02:02:33,302 --> 02:02:35,179 Θα τα βγάλει πέρα με τον Τζο. 1778 02:02:36,822 --> 02:02:38,778 Κάπως περίεργα τα βγάζει πέρα. 1779 02:02:39,582 --> 02:02:40,617 Θα τα καταφέρει. 1780 02:02:46,342 --> 02:02:47,900 Καλά έλεγες. Τα κατάφερε. 1781 02:02:48,982 --> 02:02:51,860 Τσανς, έβγαλα νοκ άουτ τον Τζο. 1782 02:02:52,502 --> 02:02:54,379 Δεν περπατάει, μα μπορώ να τον σύρω. 1783 02:02:54,462 --> 02:02:56,214 Μείνε εκεί που είσαι. 1784 02:02:56,302 --> 02:02:57,655 Θα σου πετάξουμε ένα όπλο. 1785 02:02:57,742 --> 02:02:59,175 Το πετάω εγώ. Είμαι πιο κοντά. 1786 02:03:10,342 --> 02:03:13,891 Περίμενε ν' αρχίσουμε να ρίχνουμε για να το πιάσεις. 1787 02:03:14,662 --> 02:03:16,857 Ας κάνουμε λίγο θόρυβο, Κολοράντο. 1788 02:03:48,582 --> 02:03:50,015 Τώρα πρέπει να γίνει χαμός. 1789 02:03:51,262 --> 02:03:52,251 Θα γίνει. 1790 02:03:55,022 --> 02:03:56,375 Στ' αριστερά σου! 1791 02:03:59,902 --> 02:04:01,654 Δυο πήγαν στην καλύβα. 1792 02:04:01,742 --> 02:04:04,176 Αν πάνε απ' την άλλη μεριά, τη βάψαμε. 1793 02:04:04,262 --> 02:04:05,536 Θα τους έχουμε από πίσω. 1794 02:04:05,622 --> 02:04:08,295 Δεν ξέρω πώς, μα πρέπει να τους σταματήσουμε. 1795 02:04:13,182 --> 02:04:14,581 Είναι αυτός που νομίζω; 1796 02:04:14,662 --> 02:04:15,811 Ο γερο-Στάμπυ. 1797 02:04:16,302 --> 02:04:17,974 Αυτός που αφήσαμε πίσω. 1798 02:04:19,502 --> 02:04:21,458 Μη ρίξετε, εγώ είμαι. 1799 02:04:21,542 --> 02:04:23,612 Κάρλος, τι θες εδώ; 1800 02:04:23,902 --> 02:04:26,575 Σας έφερα σφαίρες. Μπορεί να χρειαστείτε. 1801 02:04:26,662 --> 02:04:27,981 Ποιος θα έρθει μετά; 1802 02:04:28,062 --> 02:04:30,337 Ίσως εκείνη μ' άλλη μια γλάστρα. 1803 02:04:31,902 --> 02:04:35,736 Τσανς, ο Στάμπυ είναι σε άσχημη θέση. Το κάρο είναι γεμάτο δυναμίτη. 1804 02:04:36,582 --> 02:04:38,061 Πάω να τον πάρω. 1805 02:04:38,142 --> 02:04:40,292 Εσύ θα μείνεις εδώ. Πάω εγώ. 1806 02:04:40,382 --> 02:04:41,940 Φέρε μου τις σφαίρες. 1807 02:05:07,102 --> 02:05:09,218 Στάμπυ, φύγε από κει. 1808 02:05:09,702 --> 02:05:12,500 Όχι. Εδώ έχω φουλ θέα. Είναι τέλεια. 1809 02:05:12,662 --> 02:05:14,220 Κάθεσαι σε καλή θέση, δε λέω! 1810 02:05:14,302 --> 02:05:16,372 Το κάρο είναι γεμάτο δυναμίτη. 1811 02:05:16,542 --> 02:05:18,180 Άγιοι Απόστολοι! 1812 02:05:18,582 --> 02:05:20,573 Και γιατί δε μου λέει κανείς τίποτα; 1813 02:05:20,662 --> 02:05:24,052 Φύγε απ' το κάρο, αλλιώς δε θ' ακούσεις τίποτα. 1814 02:05:41,062 --> 02:05:43,053 Γρήγορα, Στάμπυ. Τι κάνεις εκεί; 1815 02:05:43,142 --> 02:05:45,702 Εσύ, τι λες πώς κάνω; Κοιμάμαι; 1816 02:05:47,062 --> 02:05:48,814 Έφερα δυναμίτη. 1817 02:05:49,302 --> 02:05:50,735 Καλή ιδέα. 1818 02:05:50,862 --> 02:05:53,251 Ν' απομακρυνθούμε απ' το κάρο. 1819 02:05:56,862 --> 02:05:59,057 Είσαι καλός στο σημάδι όπως λες; 1820 02:05:59,142 --> 02:06:01,531 -Ξέρεις να πετάς εσύ; -Όσο μακριά ρίχνεις κι εσύ. 1821 02:06:01,622 --> 02:06:03,852 Αυτό θα το δούμε. Άνοιξε το κιβώτιο. 1822 02:06:07,702 --> 02:06:08,578 Ντιούντ! 1823 02:06:09,742 --> 02:06:11,095 Εδώ. 1824 02:06:11,902 --> 02:06:12,971 Ετοιμάσου. 1825 02:06:13,142 --> 02:06:14,461 Πάμε! 1826 02:06:20,862 --> 02:06:22,341 Καλό. 1827 02:06:23,342 --> 02:06:24,775 Σταμάτα να γελάς. 1828 02:06:25,262 --> 02:06:27,378 Ρίξε πιο μακριά. 1829 02:06:27,462 --> 02:06:28,941 Πάλι τα ίδια μας. 1830 02:06:29,662 --> 02:06:32,301 Τι θα έκανες αν δεν ήμουν εγώ εδώ να τα πετάω; 1831 02:06:32,382 --> 02:06:33,576 Θα τα πετούσα εγώ. 1832 02:06:33,662 --> 02:06:36,051 Σίγουρα. Έτοιμος; 1833 02:06:36,182 --> 02:06:37,456 Πάμε. 1834 02:06:42,622 --> 02:06:44,977 Ντιούντ, σ' αρέσουν τα μήλα; 1835 02:06:45,302 --> 02:06:46,530 Εντάξει. 1836 02:06:46,622 --> 02:06:48,135 Πέτα ένα κι από μένα. 1837 02:06:48,262 --> 02:06:50,218 Πέτα, αλλά πιο μακριά αυτή τη φορά. 1838 02:06:50,302 --> 02:06:52,532 Πάλι τα ίδια μας. Τίποτα δε σε ικανοποιεί εσένα. 1839 02:06:52,622 --> 02:06:53,737 Πέτα το. 1840 02:06:53,822 --> 02:06:55,255 Ορίστε, Ντιούντ. 1841 02:07:01,182 --> 02:07:02,615 Με τη δεύτερη. 1842 02:07:02,862 --> 02:07:04,454 Δεν υπολόγισα τον αέρα. 1843 02:07:04,542 --> 02:07:06,772 Δεν μπορείς να τα πετάξεις πιο μακριά; 1844 02:07:06,862 --> 02:07:09,092 Αν θες να το τινάξεις στον αέρα! 1845 02:07:09,222 --> 02:07:11,975 Αυτή είναι η ιδέα. Πέτα το! 1846 02:07:20,542 --> 02:07:22,533 Μη ρίχνεις. Αρκετά. 1847 02:07:22,662 --> 02:07:24,857 Αυτό ήταν. Αυτό τους έκοψε την όρεξη. 1848 02:07:24,942 --> 02:07:25,852 Κοίτα πώς σήκωσαν τα χέρια. 1849 02:07:41,982 --> 02:07:43,700 Πολλή ησυχία. 1850 02:07:43,862 --> 02:07:44,931 Βρήκες τίποτα; 1851 02:07:45,022 --> 02:07:48,935 Ούτε ένας άντρας του Μπαρντέττ εκτός απ' αυτούς που έχουμε μέσα. 1852 02:07:49,022 --> 02:07:51,616 Οι άλλοι την κοπάνησαν. Δε θα έχουμε προβλήματα. 1853 02:07:51,702 --> 02:07:52,771 Μπράβο. 1854 02:07:52,862 --> 02:07:53,977 Ευχαριστώ. 1855 02:07:55,262 --> 02:07:56,900 Τι θα τους κάνεις; 1856 02:07:56,982 --> 02:07:59,496 Τους πάμε στο Πρεζίντιο ή περιμένουμε το δικαστή; 1857 02:07:59,582 --> 02:08:02,176 -Θα περιμένουμε το δικαστή. -Θα περιμένουμε το δικαστή; 1858 02:08:02,262 --> 02:08:05,777 Χαίρομαι που συμφωνείς. Εσύ θα τους μαγειρεύεις και θα τους προσέχεις. 1859 02:08:05,862 --> 02:08:08,820 Δεν αυτό. Εγώ είπα, ''Θα περιμένουμε το δικαστή;'' 1860 02:08:08,902 --> 02:08:10,096 Ερώτηση ήταν. 1861 02:08:10,182 --> 02:08:12,742 Βαρέθηκα να τους ταΐζω και δεν θα τους προσέχω. 1862 02:08:12,822 --> 02:08:15,734 Είμαι τόσο καιρό εκεί μέσα κλεισμένος στα σκοτάδια... 1863 02:08:15,822 --> 02:08:18,256 που νιώθω σα να 'μαι κανένα τρωκτικό. 1864 02:08:18,342 --> 02:08:20,936 Όταν βγήκα έξω δεν άντεχα το φως καλά καλά. 1865 02:08:21,022 --> 02:08:22,978 Θα τους προσέχω εγώ αν θες να βγεις. 1866 02:08:23,062 --> 02:08:24,654 -Αλήθεια; -Ναι. 1867 02:08:24,742 --> 02:08:28,132 Είναι αρκετά σκοτεινά έξω τώρα. Δε θα με πονέσουν τα μάτια μου. 1868 02:08:28,222 --> 02:08:29,575 Αυτό λέω κι εγώ. 1869 02:08:29,662 --> 02:08:33,337 Να πάω να ρίξω κανένα πλύσιμο. Κι ένα ποτάκι δε θα μου κάνει κακό. 1870 02:08:33,422 --> 02:08:35,060 Έτσι λέω κι εγώ. 1871 02:08:35,942 --> 02:08:37,170 Να πάω; 1872 02:08:37,422 --> 02:08:38,411 Πήγαινε. 1873 02:08:38,942 --> 02:08:39,658 Πήγαινε. 1874 02:08:39,742 --> 02:08:41,733 -Δε θα γκρινιάξεις; -Όχι. 1875 02:08:41,822 --> 02:08:43,972 Δε σε νοιάζει είτε πάω είτε δεν πάω. 1876 02:08:55,942 --> 02:08:56,977 Τσανς. 1877 02:08:57,982 --> 02:08:59,859 Είδες τη Φέδερς; 1878 02:09:00,622 --> 02:09:02,931 Ρώτησα αν είδες τη Φέδερς. 1879 02:09:05,542 --> 02:09:06,577 Η δουλειά. 1880 02:09:07,662 --> 02:09:09,015 Δεν πρόλαβα. 1881 02:09:10,182 --> 02:09:13,174 Έρχεται η άμαξα απ' το Φορτ Γουόρθ. Ταξιδεύει νύχτα. 1882 02:09:13,542 --> 02:09:14,861 Θα φύγει όπου να 'ναι. 1883 02:09:14,942 --> 02:09:17,092 -Θα φύγει, δηλαδή; -Δεν ξέρω. 1884 02:09:17,182 --> 02:09:19,093 Ούτ' εγώ νομίζω ότι ξέρεις. 1885 02:09:19,182 --> 02:09:21,093 Στη θέση σου όμως, θα το μάθαινα. 1886 02:09:21,182 --> 02:09:23,696 Δε θα έμενα με την αμφιβολία. 1887 02:09:24,102 --> 02:09:26,457 Μπορεί να φύγει, μπορεί και όχι. 1888 02:09:26,982 --> 02:09:28,973 Μπορεί να θέλει βοήθεια ν' αποφασίσει. 1889 02:09:29,062 --> 02:09:30,620 Εσύ είσαι ειδικός. 1890 02:09:30,702 --> 02:09:33,216 Εγώ; Ιδέα δεν έχω από γυναίκες. 1891 02:09:33,902 --> 02:09:37,133 Σε λίγο θα μου πεις κιόλας ότι έχεις ξεχάσει και πώς είναι. 1892 02:09:40,782 --> 02:09:42,215 Οι άντρες ξεχνάνε. 1893 02:09:46,462 --> 02:09:48,373 Καμιά φορά δεν είναι εύκολο. 1894 02:09:50,302 --> 02:09:53,214 Κάτι συμβαίνει και ξεχνάνε. 1895 02:09:54,782 --> 02:09:57,899 Κι αν θες να μάθεις, έχω ξεχάσει. 1896 02:09:58,742 --> 02:10:00,460 Δεν θέλω ούτε ποτό. 1897 02:10:01,542 --> 02:10:02,861 Καιρός ήταν. 1898 02:10:03,382 --> 02:10:05,896 Είχα πια βαρεθεί να σε φροντίζω. 1899 02:10:05,982 --> 02:10:08,860 Αν θες, θα σε φροντίσω εγώ. 1900 02:10:09,622 --> 02:10:11,852 Τι είναι πάλι; Να τον φροντίσεις. 1901 02:10:11,942 --> 02:10:14,297 -Πες μου. -Ο σερίφης βρήκε γυναίκα. 1902 02:10:14,382 --> 02:10:15,451 Σκασμός. 1903 02:10:15,542 --> 02:10:17,419 Πάλι τα ίδια θ' αρχίσουμε; 1904 02:10:17,502 --> 02:10:19,652 Θα κάνεις ό,τι έκανε κι ο Νταής; 1905 02:10:19,742 --> 02:10:22,381 -Πάψε. -Γιατί δε μου λέει εμένα κανείς τίποτα; 1906 02:10:22,462 --> 02:10:23,861 Πού πας; 1907 02:10:23,942 --> 02:10:25,375 Άσ' τον, Στάμπυ. 1908 02:10:27,542 --> 02:10:29,772 Χωρίς πλάκα, βρήκε γυναίκα ο σερίφης; 1909 02:10:29,862 --> 02:10:32,217 Έτσι νομίζω, μα αυτός δεν το ξέρει ακόμα. 1910 02:10:32,302 --> 02:10:34,896 -Τον έκανε να την ερωτευτεί; -Αυτό να λέγεται. 1911 02:10:35,782 --> 02:10:37,181 Φαίνεται. 1912 02:10:37,262 --> 02:10:39,173 Παρανομεί για χάρη της. 1913 02:10:39,262 --> 02:10:41,571 ''Σου είπα να γυρίσεις πίσω!'' 1914 02:10:42,462 --> 02:10:44,851 Και μετά τα βάζει με τον εαυτό του. 1915 02:10:50,742 --> 02:10:53,256 Όλα εντάξει; 1916 02:10:53,342 --> 02:10:55,731 -Είμαι πολύ χαρούμενη. -Ευχαριστώ, Κονσουέλο. 1917 02:10:55,822 --> 02:10:57,301 άχνεις τη Φέδερς; 1918 02:10:57,382 --> 02:10:58,610 Μέσα είναι. 1919 02:10:59,422 --> 02:11:01,652 ''Δεν προλαβαίνω.'' 1920 02:11:08,222 --> 02:11:09,575 Γεια σου, Τζων Τ. 1921 02:11:10,222 --> 02:11:12,816 Μια στιγμή να δέσω το λουράκι. 1922 02:11:15,142 --> 02:11:16,257 Ορίστε. 1923 02:11:19,142 --> 02:11:21,133 Τελειώσαν όλα, Τζων Τ.; 1924 02:11:21,222 --> 02:11:23,133 Πού βρήκες τις κάλτσες; 1925 02:11:23,902 --> 02:11:26,177 Τις φορούσα στην τελευταία μου δουλειά. 1926 02:11:27,462 --> 02:11:29,578 Και γιατί τις φόρεσες τώρα; 1927 02:11:30,342 --> 02:11:31,821 Απόψε είναι σημαντική βραδιά. 1928 02:11:31,902 --> 02:11:34,257 Η Κονσουέλο λέει να το ρίξουμε λίγο έξω. 1929 02:11:34,342 --> 02:11:35,661 Θα τραγουδήσω. 1930 02:11:35,742 --> 02:11:38,131 Και πρέπει να ντυθείς έτσι για να τραγουδήσεις; 1931 02:11:38,222 --> 02:11:39,860 Δε με έχεις ακούσει να τραγουδάω. 1932 02:11:39,942 --> 02:11:43,571 Η Κονσουέλο είπε ότι θα μου πήγαιναν οι κάλτσες αυτές. 1933 02:11:44,702 --> 02:11:46,055 Εσένα όμως δε σ' αρέσουν. 1934 02:11:46,142 --> 02:11:49,214 -Δεν είπα αυτό. -Δε θες να τις φορέσω. 1935 02:11:49,302 --> 02:11:50,781 Ούτε αυτό είπα. 1936 02:11:50,862 --> 02:11:54,571 -Επειδή είναι πολύ αποκαλυπτικές; -Αυτό να λέγεται. 1937 02:11:56,542 --> 02:11:59,579 Είσαι ξεροκέφαλος, Τζων Τ. 1938 02:12:01,222 --> 02:12:03,497 Πότε πότε διαβάζω τη σκέψη σου. 1939 02:12:04,222 --> 02:12:05,814 Άλλοτε πάλι... 1940 02:12:06,782 --> 02:12:09,819 Δεν μπορείς ν' αποφασίσεις τι νιώθεις για μένα, έτσι; 1941 02:12:09,982 --> 02:12:11,415 Σ' αρέσει αυτό που βλέπεις. 1942 02:12:11,502 --> 02:12:14,380 Σ' αρέσει να με φιλάς. Σ' αρέσει αυτό που αγγίζεις. 1943 02:12:14,942 --> 02:12:18,218 Με κατάταξες όμως από την αρχή που με είδες. 1944 02:12:19,262 --> 02:12:21,014 Κι εγώ δε βοήθησα και πολύ. 1945 02:12:22,142 --> 02:12:24,372 Έτσι ντυνόμουν και προτού σε γνωρίσω. 1946 02:12:24,542 --> 02:12:26,180 Θέλω να το ξέρεις. 1947 02:12:26,662 --> 02:12:29,222 Να ξέρεις με τι γυναίκα έχεις να κάνεις. 1948 02:12:29,822 --> 02:12:34,259 Ήθελα να πάρεις αυτό το περίεργο βλέμμα και να μου πεις να μην τα φοράω. 1949 02:12:34,902 --> 02:12:36,381 Δεν έπιασε όμως. 1950 02:12:36,982 --> 02:12:38,620 Ούτε καν που θύμωσες. 1951 02:12:42,022 --> 02:12:44,855 Σου είπα κάποτε ότι δε χρειάζεται να πεις τίποτα. 1952 02:12:45,502 --> 02:12:48,653 Ότι θα το καταλάβαινα εγώ, μα δεν καταλαβαίνω τελικά. 1953 02:12:50,222 --> 02:12:52,292 Οπότε πρέπει να μιλήσεις. 1954 02:12:53,222 --> 02:12:56,055 Είμαι σκληρό καρύδι, Τζων Τ. 1955 02:12:56,142 --> 02:12:58,098 Πρέπει να πεις ότι με θέλεις. 1956 02:12:58,182 --> 02:13:00,696 -Πού πας; -Κάτω. 1957 02:13:00,782 --> 02:13:02,261 Καλύτερα να μην πας. 1958 02:13:02,782 --> 02:13:04,500 Γιατί να μην πάω; 1959 02:13:04,702 --> 02:13:06,135 Γιατί είμαι ακόμα σερίφης. 1960 02:13:06,222 --> 02:13:09,020 Αν βγεις έτσι δημοσίως, θα σε συλλάβω. 1961 02:13:13,142 --> 02:13:14,291 Τζων Τ. 1962 02:13:16,702 --> 02:13:19,296 Περίμενα τόσο πολύ να τ' ακούσω αυτό. 1963 02:13:19,942 --> 02:13:21,455 Νόμιζα ότι ποτέ... 1964 02:13:21,542 --> 02:13:23,692 Έχεις ένα περίεργο τρόπο να λες τα πράγματα. 1965 02:13:23,782 --> 02:13:25,977 Εκεί που περιμένω να πεις κάτι... 1966 02:13:26,062 --> 02:13:29,099 Βγάλε αυτές τις αηδίες. Θα περιμένω απέξω. 1967 02:13:29,182 --> 02:13:32,219 Δε χρειάζεται να φύγεις. Αλλάζω πίσω απ' το παραβάν. 1968 02:13:32,982 --> 02:13:35,291 Θέλω να μείνεις... 1969 02:13:35,382 --> 02:13:37,850 γιατί όλα τα άλλα τέλειωσαν, ψέματα; 1970 02:13:37,942 --> 02:13:40,456 Προσπαθώ να βιαστώ, μα μού κόπηκαν τα χέρια. 1971 02:13:40,822 --> 02:13:42,699 Τι τράβηξα! 1972 02:13:43,102 --> 02:13:46,412 Να φορέσω τις κάλτσες, να κάνω τόσες ερωτήσεις... 1973 02:13:46,502 --> 02:13:49,892 να κάνω πως φεύγω. Είπα ότι δε θα το έλεγες ποτέ. 1974 02:13:49,982 --> 02:13:50,971 Τι να πω; 1975 02:13:51,102 --> 02:13:52,660 Ότι με αγαπάς. 1976 02:13:52,742 --> 02:13:54,539 Είπα ότι θα σε έβαζα μέσα. 1977 02:13:54,782 --> 02:13:58,252 Το ίδιο είναι και το ξέρεις. Απλώς δεν το λες με λόγια. 1978 02:13:58,622 --> 02:14:01,420 Είμαστε διαφορετικοί. Πρέπει να σε συνηθίσω. 1979 02:14:01,502 --> 02:14:03,572 Εγώ μιλάω όλη την ώρα. 1980 02:14:03,662 --> 02:14:05,459 Αυτό να λέγεται. 1981 02:14:05,582 --> 02:14:08,255 Θα το συνηθίσεις. Αναγκαστικά. 1982 02:14:08,342 --> 02:14:10,617 Αλλιώς θα πρέπει να μιλάς πολύ κι εσύ. 1983 02:14:12,822 --> 02:14:14,414 Πες μου κάτι. 1984 02:14:14,702 --> 02:14:18,456 Γιατί δεν ήθελες να φοράω τις κάλτσες; 1985 02:14:18,942 --> 02:14:22,059 Γιατί ήθελα να τις φοράς μόνο για μένα. 1986 02:14:22,302 --> 02:14:23,621 Μ' αρέσει αυτό. 1987 02:14:24,062 --> 02:14:26,018 Βελτιώνεσαι κιόλας. 1988 02:14:26,782 --> 02:14:29,342 Να τις κρατήσω να τις φοράω μόνο για σένα; 1989 02:14:43,422 --> 02:14:47,893 -Λες να γίνω ποτέ σερίφης; -Μόνο αν κοιτάς τη δουλειά σου. 1990 02:15:08,302 --> 02:15:10,213 ΤΕΛΟΣ 1991 02:15:10,422 --> 02:15:13,892 Greek subtitΙes by SΟFΤΙΤLΕR