1 00:02:21,400 --> 00:02:23,963 You intend to stay long in france, mr. Barratt? 2 00:02:24,007 --> 00:02:26,354 I didn't know there was any restriction, 3 00:02:26,398 --> 00:02:27,831 Apart from money. 4 00:02:27,874 --> 00:02:29,744 I thought you might have forgotten 5 00:02:29,787 --> 00:02:31,612 Your passport expires next month. 6 00:02:31,656 --> 00:02:34,003 No, i hadn't forgotten. Thank you. 7 00:02:34,047 --> 00:02:35,915 You have nothing to declare. 8 00:02:35,959 --> 00:02:37,176 Nothing. 9 00:02:37,219 --> 00:02:38,827 Nothing whatever. 10 00:02:40,695 --> 00:02:42,042 Nothing to declare. 11 00:02:42,129 --> 00:02:44,824 You can't declare an emptiness in the heart. 12 00:02:44,911 --> 00:02:47,692 What would he think of me if i'd said, 13 00:02:47,779 --> 00:02:50,648 "Only a few personal belongings and a blank life"? 14 00:02:50,691 --> 00:02:52,517 A madman at the worst, 15 00:02:52,604 --> 00:02:55,515 A self-Pitying eccentric at the best. 16 00:02:55,558 --> 00:02:57,774 Oh, i dread the holidays, 17 00:02:57,862 --> 00:03:02,121 Although i've spent them always in the france i love so well- 18 00:03:02,165 --> 00:03:04,946 A teacher of the french language 19 00:03:04,990 --> 00:03:08,204 Who has no idea what he's looking for. 20 00:03:45,450 --> 00:03:46,796 Jacques! 21 00:03:46,884 --> 00:03:48,187 Back at last. 22 00:03:48,275 --> 00:03:50,622 I'm afraid there's some mistake. 23 00:03:50,665 --> 00:03:52,578 How was paris? 24 00:03:52,620 --> 00:03:53,925 Villain. 25 00:03:54,012 --> 00:03:56,011 All right, as you wish. 26 00:04:06,614 --> 00:04:08,266 Seek, and you shall find. 27 00:04:08,353 --> 00:04:10,439 Knock, and it will be opened unto you. 28 00:04:10,525 --> 00:04:14,307 It seems i have knocked, and the door has remained shut. 29 00:04:14,393 --> 00:04:16,741 God wants me no more than man. 30 00:04:16,784 --> 00:04:18,305 And yet, 31 00:04:18,349 --> 00:04:21,218 I don't quite believe that. 32 00:04:21,304 --> 00:04:23,129 I don't behave differently, 33 00:04:23,172 --> 00:04:25,997 Nor do i look so different from other men. 34 00:04:26,040 --> 00:04:29,909 If i did, why should that man in the market square 35 00:04:29,996 --> 00:04:31,778 Mistake me for someone else? 36 00:04:31,821 --> 00:04:35,212 A lonely man dramatizes life for himself. 37 00:04:35,254 --> 00:04:37,948 I must learn not to do that. 38 00:04:37,992 --> 00:04:42,295 Nothing in the past to be particularly ashamed of, 39 00:04:42,381 --> 00:04:44,599 Nothing in the future. 40 00:04:44,641 --> 00:04:47,424 Perhaps a man has to be empty 41 00:04:47,510 --> 00:04:49,465 Before he can be used. 42 00:04:49,552 --> 00:04:51,942 Used for what? 43 00:04:51,986 --> 00:04:54,333 God knows. 44 00:05:29,274 --> 00:05:30,578 A cognac, please. 45 00:05:30,664 --> 00:05:32,229 One moment, sir. 46 00:05:35,533 --> 00:05:37,010 Madame. 47 00:05:37,097 --> 00:05:38,618 Thank you. Wait. 48 00:05:41,877 --> 00:05:44,137 Give that to the gentleman, please. 49 00:05:44,225 --> 00:05:45,398 Yes, madame. 50 00:05:48,049 --> 00:05:51,091 The lady asked me to give you this, sir. 51 00:07:24,659 --> 00:07:26,137 One moment, sir. 52 00:07:36,088 --> 00:07:38,174 There being nobody to introduce us, 53 00:07:38,261 --> 00:07:40,609 One of us must break the silence. 54 00:07:40,695 --> 00:07:42,477 There are two of us. 55 00:07:42,521 --> 00:07:44,433 Undoubtedly. Look. 56 00:07:48,953 --> 00:07:49,864 Gentlemen. 57 00:07:49,952 --> 00:07:51,820 In view of this coincidence, 58 00:07:51,864 --> 00:07:54,863 May a stranger offer you a drink? 59 00:07:54,950 --> 00:07:56,427 A comparative stranger, 60 00:07:56,515 --> 00:07:58,557 I suppose we should say. 61 00:08:01,729 --> 00:08:03,077 Oh, charming. 62 00:08:03,163 --> 00:08:04,511 Don't you think? 63 00:08:04,598 --> 00:08:05,554 Most interesting. 64 00:08:05,597 --> 00:08:07,466 What will you drink, brother? 65 00:08:07,510 --> 00:08:08,422 Cognac. 66 00:08:08,466 --> 00:08:09,856 Two cognacs- Twin cognacs. 67 00:08:09,944 --> 00:08:13,202 Do you think we'll grow up to look like them? 68 00:08:13,289 --> 00:08:16,592 It seems simpler to let ourselves be taken for twins 69 00:08:16,679 --> 00:08:19,765 Than try to explain what we ourselves do not understand. 70 00:08:19,852 --> 00:08:21,460 Do not understand, indeed. 71 00:08:21,547 --> 00:08:23,546 You couldn't, perhaps, be the devil? 72 00:08:23,590 --> 00:08:24,763 No. 73 00:08:24,851 --> 00:08:26,936 I didn't think you could be. 74 00:08:26,979 --> 00:08:29,109 I thought i'd better make sure. 75 00:08:29,152 --> 00:08:31,369 Could you, perhaps? 76 00:08:31,413 --> 00:08:32,803 I'm afraid not. 77 00:08:32,846 --> 00:08:34,846 It's nothing as simple as that. 78 00:08:34,933 --> 00:08:37,801 With the compliments of the little ones. 79 00:08:39,929 --> 00:08:41,929 No. Cognac. Don't you think? 80 00:08:41,973 --> 00:08:44,798 Oh, i think so. Yes. 81 00:08:44,842 --> 00:08:47,275 I never drank much at home, 82 00:08:47,319 --> 00:08:49,622 But this is rather an occasion, isn't it? 83 00:08:49,709 --> 00:08:51,056 It is, rather. 84 00:08:51,142 --> 00:08:53,924 Heaven knows the odds against such an encounter. 85 00:08:53,967 --> 00:08:54,880 Enormous. 86 00:08:54,924 --> 00:08:55,879 Large. 87 00:08:55,923 --> 00:08:57,227 Astronomical. 88 00:09:09,352 --> 00:09:11,395 And not worth the trouble. 89 00:09:13,176 --> 00:09:16,133 To astronomy. 90 00:09:20,391 --> 00:09:23,216 I haven't laughed so much for years, 91 00:09:23,259 --> 00:09:24,607 Not since... 92 00:09:24,650 --> 00:09:26,389 I can't remember when. 93 00:09:26,432 --> 00:09:27,997 In fact, looking back, 94 00:09:28,083 --> 00:09:30,386 It almost seems i never laughed at home. 95 00:09:30,430 --> 00:09:31,516 How odd. 96 00:09:31,603 --> 00:09:33,994 Not really. There's very little to laugh about 97 00:09:34,037 --> 00:09:36,384 In the common room at a provincial university. 98 00:09:36,427 --> 00:09:38,818 I didn't mean that was odd. 99 00:09:38,905 --> 00:09:41,122 Twice, talking about things at home, 100 00:09:41,165 --> 00:09:43,815 You've spoken in the past tense. 101 00:09:43,902 --> 00:09:45,988 You just said, "i never laughed." 102 00:09:46,076 --> 00:09:49,117 Before that, "i never drank." 103 00:09:49,161 --> 00:09:50,117 Did i? 104 00:09:50,204 --> 00:09:52,030 I wasn't conscious of it. 105 00:09:52,116 --> 00:09:55,723 I suppose i feel about it in the past tense. 106 00:09:55,809 --> 00:09:58,070 Aren't you planning to go back? 107 00:09:58,157 --> 00:09:59,504 I don't know. 108 00:09:59,591 --> 00:10:01,329 I'm not planning not to. 109 00:10:01,373 --> 00:10:04,459 I'm just not planning. 110 00:10:04,546 --> 00:10:07,327 It would make no difference, really, if i didn't. 111 00:10:07,414 --> 00:10:10,195 For a term or so in the common room, 112 00:10:10,282 --> 00:10:13,541 In the middle of that dreary red-Brick arguing, 113 00:10:13,629 --> 00:10:16,888 Someone might say, "i wonder what's become of barratt." 114 00:10:16,975 --> 00:10:18,757 And soon it would be, 115 00:10:18,844 --> 00:10:24,102 "I wonder what became of barratt." 116 00:10:24,145 --> 00:10:26,970 My landlady would look after my cat. 117 00:10:27,014 --> 00:10:30,317 She's largely alienated its affections already. 118 00:10:30,360 --> 00:10:33,358 Traitorous animals, cats. 119 00:10:33,402 --> 00:10:35,575 You're not married? 120 00:10:35,618 --> 00:10:38,922 No, the situation... never arose. 121 00:10:38,966 --> 00:10:40,790 I thought once it might, 122 00:10:40,878 --> 00:10:41,921 But it didn't. 123 00:10:41,965 --> 00:10:43,703 Relatives? 124 00:10:43,747 --> 00:10:46,745 Some second cousins in westmoreland. 125 00:10:48,048 --> 00:10:50,395 I suppose you really are there. 126 00:10:50,439 --> 00:10:52,351 Oh, yes. 127 00:10:52,395 --> 00:10:53,915 Prove it. 128 00:10:56,740 --> 00:10:58,131 Oh, steady. 129 00:10:58,175 --> 00:10:59,564 Fair enough. 130 00:10:59,608 --> 00:11:02,433 You're there, all right. 131 00:11:02,477 --> 00:11:03,954 Too much so. 132 00:11:03,998 --> 00:11:05,258 How? 133 00:11:05,302 --> 00:11:07,736 Oh, it's not at all interesting. 134 00:11:07,779 --> 00:11:09,648 Why, sure it is. 135 00:11:09,735 --> 00:11:12,342 Come, i've done all the talking about myself. 136 00:11:12,428 --> 00:11:14,863 You'll make me feel i've imposed. 137 00:11:14,949 --> 00:11:17,296 Very well. How shall i put it? 138 00:11:17,340 --> 00:11:19,600 Just as you have too little life, 139 00:11:19,686 --> 00:11:20,947 I have too much. 140 00:11:21,034 --> 00:11:23,772 It's hard for me to believe how that could be. 141 00:11:23,859 --> 00:11:26,683 If you tried it, you would know. 142 00:11:26,770 --> 00:11:29,117 I have a 16th-Century chateau, 143 00:11:29,205 --> 00:11:32,551 Badly in need of repair and modern plumbing. 144 00:11:32,594 --> 00:11:35,419 I have a title of the same antiquity, 145 00:11:35,506 --> 00:11:38,765 Equally lacking in modern conveniences. 146 00:11:38,852 --> 00:11:41,677 I have an income dating from the 19th century, 147 00:11:41,721 --> 00:11:44,068 When the franc was 25 to the pound. 148 00:11:44,154 --> 00:11:46,936 I have a family business which runs at a loss 149 00:11:47,023 --> 00:11:48,891 But which cannot be closed 150 00:11:48,935 --> 00:11:52,237 Because that would throw faithful employees out of work. 151 00:11:52,281 --> 00:11:55,106 But those are all things. 152 00:11:55,149 --> 00:11:57,539 Life consists of people. 153 00:11:57,583 --> 00:11:58,974 People. 154 00:11:59,018 --> 00:12:01,321 Very well. 155 00:12:01,408 --> 00:12:05,144 I have- No, no. I can't bear it. 156 00:12:05,232 --> 00:12:08,057 Let us just say that there are too many... 157 00:12:08,143 --> 00:12:10,099 And more than enough. 158 00:12:10,143 --> 00:12:13,316 Too much or too little- 159 00:12:13,359 --> 00:12:16,661 There seems nothing in life between. 160 00:12:16,749 --> 00:12:19,443 Still, i don't know 161 00:12:19,530 --> 00:12:20,964 That i wouldn't prefer 162 00:12:21,052 --> 00:12:23,442 Your surfeit to my own lack. 163 00:12:23,529 --> 00:12:25,484 I wonder if you would. 164 00:12:51,256 --> 00:12:53,689 I'll see if they have a room. 165 00:12:59,339 --> 00:13:00,947 My key. 166 00:13:02,773 --> 00:13:04,641 No call in the morning. 167 00:13:04,685 --> 00:13:06,726 I may sleep very late. 168 00:13:08,030 --> 00:13:11,029 Will you bring me up a bottle of champagne? 169 00:13:12,811 --> 00:13:14,854 Open it, please. 170 00:13:21,807 --> 00:13:25,197 They haven't a room free, but mine has two beds, 171 00:13:25,241 --> 00:13:27,109 So if you wouldn't mhnd sharing... 172 00:13:27,153 --> 00:13:28,979 I don't like to intrude. 173 00:13:29,065 --> 00:13:30,456 It's no intrusion. 174 00:13:30,500 --> 00:13:32,367 Much simpler than trudging elsewhere. 175 00:13:32,411 --> 00:13:34,323 Ahh... it's trying to rain. 176 00:13:34,367 --> 00:13:35,715 I thought so. 177 00:13:35,757 --> 00:13:37,192 So... 178 00:13:37,279 --> 00:13:38,800 Hmm... 179 00:14:00,703 --> 00:14:03,528 It's not exactly a palace, 180 00:14:03,572 --> 00:14:06,137 But men have fared worse. 181 00:14:14,132 --> 00:14:15,524 I'm rather drunk. 182 00:14:15,610 --> 00:14:18,349 On such a noteworthy occasion, 183 00:14:18,435 --> 00:14:20,695 That should cause neither surprise 184 00:14:20,782 --> 00:14:22,217 Nor regret. 185 00:14:22,259 --> 00:14:25,083 I'm not regretting it in the least. 186 00:14:25,127 --> 00:14:26,518 First time in years. 187 00:14:26,561 --> 00:14:29,822 That sort of thing's frowned on in our common room. 188 00:14:29,908 --> 00:14:31,473 Unlike some universities- 189 00:14:31,560 --> 00:14:34,167 College port and drunken dons- 190 00:14:34,211 --> 00:14:36,731 Plain living and high thinking for us. 191 00:14:39,947 --> 00:14:41,860 Oh, thank you. 192 00:14:41,903 --> 00:14:44,728 Good night. 193 00:14:44,815 --> 00:14:46,162 I took the liberty 194 00:14:46,206 --> 00:14:48,075 Of ordering us a nightcap. 195 00:14:48,162 --> 00:14:50,029 There's no liberty whatever. 196 00:14:50,116 --> 00:14:52,464 Oh, silly fellow's only brought one glass. 197 00:14:52,506 --> 00:14:55,245 Oh, well, not worth disturbing him again. 198 00:14:55,331 --> 00:14:58,331 I'll use a glass from the bathroom. 199 00:14:58,374 --> 00:15:00,547 Is champagne all right... 200 00:15:00,635 --> 00:15:03,415 On top of all that brandy? 201 00:15:03,502 --> 00:15:05,545 The very thing. 202 00:15:07,805 --> 00:15:09,239 It's always as well 203 00:15:09,283 --> 00:15:11,760 To finish up with something lighter. 204 00:15:22,624 --> 00:15:24,972 Tell me tomorrow... 205 00:15:25,015 --> 00:15:27,057 If i have misled you. 206 00:15:30,317 --> 00:15:33,750 To tomorrow. 207 00:15:38,444 --> 00:15:39,834 I can't remember 208 00:15:39,877 --> 00:15:42,224 When i last cared whether or not... 209 00:15:42,311 --> 00:15:45,092 I saw tomorrow. 210 00:15:45,136 --> 00:15:46,788 Excellent champagne. 211 00:15:48,049 --> 00:15:51,352 I don't suppose i ever shall now... 212 00:15:51,395 --> 00:15:52,263 Care. 213 00:15:52,306 --> 00:15:53,784 Come now, mr. Barratt. 214 00:15:53,828 --> 00:15:57,131 I'm sure that in the morning... 215 00:15:57,168 --> 00:15:59,652 Things will look quite different. 216 00:16:50,804 --> 00:16:52,368 Hello. 217 00:17:21,832 --> 00:17:24,310 Come in. 218 00:17:24,353 --> 00:17:27,178 Ah, you're awake, sir. 219 00:17:27,222 --> 00:17:28,613 What is this game? 220 00:17:28,657 --> 00:17:29,700 None, sir. 221 00:17:29,743 --> 00:17:32,090 I was worried at your sleeping so late, 222 00:17:32,177 --> 00:17:34,479 But they told me you'd given instructions 223 00:17:34,566 --> 00:17:35,740 Not to call you. 224 00:17:35,784 --> 00:17:37,174 I had given instructions? 225 00:17:37,217 --> 00:17:39,564 Yes, sir. Because the ladies were worried, 226 00:17:39,608 --> 00:17:40,999 I telephoned st. Gilles 227 00:17:41,086 --> 00:17:43,390 And said you were detained on urgent business. 228 00:17:43,476 --> 00:17:45,388 I hope i did right, sir. 229 00:17:45,432 --> 00:17:47,257 You didn't do right at all. 230 00:17:47,343 --> 00:17:50,124 I'm sorry, sir. I didn't know what to do. 231 00:17:50,212 --> 00:17:52,602 No, and how could you? 232 00:17:52,646 --> 00:17:54,993 Oh, thank you. 233 00:17:55,037 --> 00:17:58,339 It's not mine, but seeing he's taken my things... 234 00:17:58,383 --> 00:18:00,251 Shall i run your bath? 235 00:18:00,294 --> 00:18:02,076 We better begin at the beginning. 236 00:18:02,163 --> 00:18:03,554 My name is barratt, 237 00:18:03,597 --> 00:18:06,422 And i teach french at an english university. 238 00:18:06,466 --> 00:18:09,335 I met your employer last night, purely by chance, 239 00:18:09,378 --> 00:18:11,682 And we're alike as if we were twins. 240 00:18:11,725 --> 00:18:13,115 Yes, sir. Quite, sir. 241 00:18:13,158 --> 00:18:14,722 Look. I'll show you. 242 00:18:18,548 --> 00:18:21,199 You see? 243 00:18:21,285 --> 00:18:23,763 Yes, it's a remarkable likeness, sir. 244 00:18:24,676 --> 00:18:26,587 You have a headache, sir. 245 00:18:26,674 --> 00:18:28,674 I'll get you your cure. 246 00:18:33,845 --> 00:18:36,627 This is clearly a matter for the police. 247 00:18:36,714 --> 00:18:38,582 While i'm having my bath, 248 00:18:38,625 --> 00:18:39,973 You telephone the police 249 00:18:40,016 --> 00:18:41,798 And tell them to send 250 00:18:41,841 --> 00:18:43,797 A responsible officer here at once. 251 00:18:43,841 --> 00:18:45,102 Yes, sir. 252 00:18:53,054 --> 00:18:55,314 No, doctor, he seems in good health 253 00:18:55,401 --> 00:18:56,792 Apart from the delusion. 254 00:18:56,879 --> 00:18:58,227 Hmm. 255 00:18:58,269 --> 00:18:59,226 Mm-Hmm. 256 00:18:59,270 --> 00:19:01,138 Yes, i'll do my best. 257 00:19:01,225 --> 00:19:03,224 Very good, doctor. Until later, then. 258 00:19:23,694 --> 00:19:24,737 Well? 259 00:19:24,823 --> 00:19:27,474 There seems to have been some mistake, sir. 260 00:19:27,562 --> 00:19:29,429 Oh, there does, does there? 261 00:19:29,517 --> 00:19:30,820 Yes, sir. 262 00:19:30,907 --> 00:19:34,688 I was going to speak to the police, 263 00:19:34,775 --> 00:19:37,079 I had the shock of my life, sir.E rang. 264 00:19:37,123 --> 00:19:39,990 It was my master, speaking from st. Gilles, 265 00:19:40,027 --> 00:19:41,860 Asking to speak to you. 266 00:19:41,946 --> 00:19:43,815 I explained you were bathing, 267 00:19:43,858 --> 00:19:46,162 And he said not to trouble you, 268 00:19:46,205 --> 00:19:48,596 But to ask you to drive with me, 269 00:19:48,639 --> 00:19:50,508 And he would explain everything. 270 00:19:50,551 --> 00:19:52,725 That seems a very cavalier way 271 00:19:52,811 --> 00:19:54,637 Of dealing with the situation. 272 00:19:54,723 --> 00:19:57,679 I suppose it's the only way to clear things up. 273 00:20:47,613 --> 00:20:48,960 You'd better stand by. 274 00:20:49,047 --> 00:20:51,350 When i've received an explanation from your employer, 275 00:20:51,438 --> 00:20:54,611 I shall want to return to le mans at once. 276 00:20:54,653 --> 00:20:56,088 Very good, sir. 277 00:20:56,175 --> 00:20:58,435 Unless he has my car here- 278 00:20:58,522 --> 00:20:59,868 Look in the garage- 279 00:20:59,956 --> 00:21:03,302 A morris minor, xmy 866. 280 00:21:03,345 --> 00:21:05,648 Uh... with a gb plate, naturally. 281 00:21:05,736 --> 00:21:07,170 Yes, sir. Naturally, sir. 282 00:21:07,213 --> 00:21:10,169 In which case, i shan't need your car. 283 00:21:28,248 --> 00:21:30,594 Ah, there you are. 284 00:21:30,682 --> 00:21:32,028 Thank you, gaston. 285 00:21:32,116 --> 00:21:33,550 Well, where is he? 286 00:21:33,593 --> 00:21:34,985 I want to talk. 287 00:21:35,027 --> 00:21:37,374 I don't want to talk about anything. 288 00:21:37,417 --> 00:21:40,676 I want to see this man who's played this ridiculous joke on me, 289 00:21:40,764 --> 00:21:42,111 Hear his explanation, 290 00:21:42,198 --> 00:21:44,544 Receive an apology, reclaim my luggage, and go. 291 00:21:44,588 --> 00:21:47,413 May we have a word first in here? 292 00:21:47,457 --> 00:21:50,455 The ladies are in the drawing room. 293 00:21:57,409 --> 00:21:59,843 Now, let's have a look at you. 294 00:21:59,887 --> 00:22:02,667 Sit down, please, and cross your legs. 295 00:22:02,711 --> 00:22:04,145 What is this farce? 296 00:22:04,188 --> 00:22:06,057 If you'll just sit down- 297 00:22:06,144 --> 00:22:07,969 I have no intention of sitting. 298 00:22:08,057 --> 00:22:11,360 I've come here to see the owner of all this. 299 00:22:11,446 --> 00:22:12,750 All in good time. 300 00:22:12,838 --> 00:22:14,228 No, at once! 301 00:22:14,315 --> 00:22:16,747 Very well. If you insist, come with me. 302 00:22:22,311 --> 00:22:23,832 There. There he is. 303 00:22:23,869 --> 00:22:25,266 This is a madhouse. 304 00:22:25,310 --> 00:22:27,613 No, no. It's not as bad as that. 305 00:22:27,701 --> 00:22:29,047 Shall we talk calmly? 306 00:22:29,133 --> 00:22:31,307 Calmly? I'll listen to an explanation, 307 00:22:31,350 --> 00:22:33,740 But you cannot expect me to be calm. 308 00:22:33,784 --> 00:22:35,306 These hysterical outbursts 309 00:22:35,349 --> 00:22:37,740 Don't alleviate the schizophrenic delusions. 310 00:22:37,783 --> 00:22:39,130 Oh, do go on. 311 00:22:39,217 --> 00:22:41,085 When she received the telegram, 312 00:22:41,129 --> 00:22:42,954 Your wife was very disturbed. 313 00:22:43,041 --> 00:22:44,170 What telegram? 314 00:22:44,214 --> 00:22:47,083 The telegram from the doctor you visited in paris 315 00:22:47,127 --> 00:22:49,995 Explaining that you were subject to fits of delusion 316 00:22:50,082 --> 00:22:51,994 That you were somebody else. 317 00:22:52,038 --> 00:22:53,516 I am somebody else. 318 00:22:53,558 --> 00:22:55,774 That was before you were located. 319 00:22:55,818 --> 00:22:58,034 Fortunately, by the time gaston telephoned, 320 00:22:58,078 --> 00:22:59,816 I was on the spot. 321 00:22:59,860 --> 00:23:01,163 How very fortunate. 322 00:23:01,251 --> 00:23:02,945 Quite. I therefore instructed gaston 323 00:23:02,989 --> 00:23:05,770 To humor you and bring you here 324 00:23:05,858 --> 00:23:09,290 To meet the person you thought you were not, 325 00:23:09,377 --> 00:23:11,116 And by this simple confrontation- 326 00:23:11,159 --> 00:23:13,723 But you have confronted me with nobody. 327 00:23:13,810 --> 00:23:15,462 Exactly. Thus making it clear 328 00:23:15,549 --> 00:23:18,635 That there's no one to confront you with except yourself 329 00:23:18,722 --> 00:23:20,372 And leading to a reintegration 330 00:23:20,459 --> 00:23:22,154 Of the two supposed personalities. 331 00:23:22,241 --> 00:23:23,849 It merely needs your cooperation. 332 00:23:23,937 --> 00:23:26,240 I like that. I am to cooperate with you 333 00:23:26,326 --> 00:23:28,500 In pretending i am somebody else- 334 00:23:28,586 --> 00:23:32,149 Or rather, that i am somebody else who thinks he's me. Is that it? 335 00:23:32,237 --> 00:23:33,758 Broadly, in nonmedical terms. 336 00:23:33,845 --> 00:23:35,670 Well, broadly, in nonmedical terms, 337 00:23:35,757 --> 00:23:38,147 I tell you my name is john barratt. 338 00:23:38,191 --> 00:23:41,494 Papa! You're back! You're back! 339 00:23:42,494 --> 00:23:44,840 You look better than one might expect 340 00:23:44,883 --> 00:23:47,491 After two weeks' debauchery in paris. 341 00:23:47,534 --> 00:23:49,099 Did you enjoy it? 342 00:23:49,186 --> 00:23:50,490 I never enjoy paris much. 343 00:23:50,577 --> 00:23:54,053 Of course not. You went on business to save the foundry. 344 00:23:54,097 --> 00:23:55,835 Business can be very tiring. 345 00:23:55,923 --> 00:23:58,095 You've had your hair cut differently. 346 00:23:58,182 --> 00:23:59,442 Have i? 347 00:23:59,478 --> 00:24:02,093 Yes. It's nowhere near so distinguished-Looking. 348 00:24:02,181 --> 00:24:03,528 I'm sorry. 349 00:24:03,572 --> 00:24:05,049 I don't mind, really. 350 00:24:05,136 --> 00:24:09,134 We were beginning to think we should never see you again. 351 00:24:09,178 --> 00:24:12,046 Heavens, that reminds me. Granny wants to see you. 352 00:24:12,132 --> 00:24:13,828 She's in a beastly temper. 353 00:24:13,914 --> 00:24:15,088 So am i. 354 00:24:15,175 --> 00:24:16,522 Where is she? 355 00:24:16,565 --> 00:24:18,478 In her room, of course. 356 00:24:18,521 --> 00:24:19,869 Come with me? 357 00:24:19,956 --> 00:24:21,608 Why? Are you frightened? 358 00:24:21,650 --> 00:24:23,475 I do believe you're frightened. 359 00:24:23,562 --> 00:24:25,387 Well, i am, rather, yes. 360 00:24:25,431 --> 00:24:28,777 I'll come to the top of the stairs. 361 00:24:31,299 --> 00:24:34,297 She says she's sick of the sight of me. 362 00:24:34,341 --> 00:24:36,035 She doesn't mean it, really, 363 00:24:36,078 --> 00:24:38,642 But i'll keep out of her way. 364 00:24:40,468 --> 00:24:42,945 Is that you at last? 365 00:24:45,684 --> 00:24:47,248 It is i. 366 00:24:48,856 --> 00:24:50,724 My wicked boy. 367 00:24:52,332 --> 00:24:54,288 My pussycat. 368 00:24:56,635 --> 00:24:59,895 Am i not even worth a kiss? 369 00:25:02,458 --> 00:25:03,675 Ah! 370 00:25:03,719 --> 00:25:06,587 Never before have i been so fussed over, 371 00:25:06,630 --> 00:25:09,412 Unless it was in the cradle, 372 00:25:09,499 --> 00:25:11,368 Never before so welcome- 373 00:25:11,411 --> 00:25:15,540 Welcome in what appears to be a madhouse. 374 00:25:15,583 --> 00:25:16,930 Let her talk. 375 00:25:16,974 --> 00:25:20,886 Maybe there will be a clue in what she says. 376 00:25:20,928 --> 00:25:23,797 Living the life you have doubtless been leading, 377 00:25:23,841 --> 00:25:25,405 You might look worse. 378 00:25:25,449 --> 00:25:28,273 Tell me about paris. Tell me every detail. 379 00:25:28,360 --> 00:25:29,708 No, don't. 380 00:25:29,794 --> 00:25:33,054 I won't forgive you for staying away so long. 381 00:25:33,098 --> 00:25:35,010 There's something i must explain. 382 00:25:35,096 --> 00:25:37,879 Later. Later. Lie to me later. 383 00:25:37,965 --> 00:25:39,790 Entertain me now. 384 00:25:39,876 --> 00:25:44,049 This house is so boring when you are away- 385 00:25:44,136 --> 00:25:47,048 Francoise weeping, blanche praying, 386 00:25:47,092 --> 00:25:48,960 And the child 387 00:25:49,004 --> 00:25:51,350 Mooning around like an unwanted mouse. 388 00:25:51,394 --> 00:25:54,218 I am not who you think i am. 389 00:25:54,306 --> 00:25:56,957 Ha ha! I know. I know. 390 00:25:56,999 --> 00:25:59,738 You've had a nervous breakdown. 391 00:25:59,782 --> 00:26:02,129 Oh, i was worried at first 392 00:26:02,172 --> 00:26:04,997 When the telegram arrived... 393 00:26:05,084 --> 00:26:08,256 But then i thought to myself, 394 00:26:08,342 --> 00:26:11,646 "I know my boy. I know my pussycat." 395 00:26:11,689 --> 00:26:13,645 It is a delicious invention, 396 00:26:13,732 --> 00:26:16,166 A clever excuse for neglecting people 397 00:26:16,253 --> 00:26:18,077 And forgetting things... 398 00:26:18,164 --> 00:26:20,902 Though i hope you did not use it 399 00:26:20,939 --> 00:26:23,945 As an excuse to forget my present. 400 00:26:24,032 --> 00:26:26,292 You didn't forget my present? 401 00:26:26,336 --> 00:26:28,987 I don't know if he did or not. 402 00:26:29,029 --> 00:26:31,680 Don't play cat and mouse with me 403 00:26:31,723 --> 00:26:34,810 When you know how much i need it now. 404 00:26:34,896 --> 00:26:36,157 Don't torment me! 405 00:26:36,194 --> 00:26:38,417 I've been waiting all day long 406 00:26:38,460 --> 00:26:40,156 For you to come back, 407 00:26:40,242 --> 00:26:43,024 And now i can't wait any longer. 408 00:26:43,067 --> 00:26:45,283 Where is it? Where is it? 409 00:26:45,326 --> 00:26:47,761 Where is it? 410 00:26:47,847 --> 00:26:50,672 I heard from outside- I haven't been listening. 411 00:26:50,716 --> 00:26:52,107 Our mistress is ill. 412 00:26:52,150 --> 00:26:54,019 You'd better fetch the doctor. 413 00:26:54,106 --> 00:26:56,887 It's not the doctor can give her what she needs. 414 00:26:56,974 --> 00:26:58,538 You have brought it? 415 00:26:58,581 --> 00:27:00,233 I don't know. 416 00:27:01,190 --> 00:27:02,710 Gaston's unpacking your things. 417 00:27:02,798 --> 00:27:05,318 I just went along to look. 418 00:27:19,965 --> 00:27:21,529 All in order, sir. 419 00:27:21,572 --> 00:27:24,745 I put the parcels on the desk. 420 00:27:28,655 --> 00:27:30,264 Is this it? 421 00:27:31,742 --> 00:27:33,350 This? 422 00:27:39,390 --> 00:27:43,302 To mother with love- Morphine. 423 00:27:43,345 --> 00:27:45,344 What an attentive son. 424 00:27:45,381 --> 00:27:49,299 Well, that's one bit of the jigsaw in place. 425 00:28:00,207 --> 00:28:02,598 Can i pour your whiskey, sir? 426 00:28:02,640 --> 00:28:04,162 No, thank you. 427 00:28:35,323 --> 00:28:37,627 Whatever do you knock for? 428 00:28:37,713 --> 00:28:39,059 Suppose it's all part 429 00:28:39,146 --> 00:28:41,232 Of this silly charade you're playing. 430 00:28:41,276 --> 00:28:43,580 Madame, you're going to have difficulty 431 00:28:43,623 --> 00:28:46,491 In accepting what i say is true, 432 00:28:46,535 --> 00:28:49,447 But i beg you to do so. 433 00:28:49,491 --> 00:28:51,445 I am not your husband. 434 00:28:51,489 --> 00:28:54,705 Oh, aren't you? Then why are you wearing his clothes? 435 00:28:54,749 --> 00:28:57,182 That is a long and complicated story. 436 00:28:57,270 --> 00:29:00,181 Then don't tell it. I hate long stories- 437 00:29:00,225 --> 00:29:01,833 Especially lies. 438 00:29:01,920 --> 00:29:05,179 This is not my suit, not my tie. 439 00:29:05,265 --> 00:29:07,308 These are not my cuff links. 440 00:29:07,352 --> 00:29:10,655 Well, then why are you wearing them? 441 00:29:10,699 --> 00:29:14,001 Why are you speaking with his voice? 442 00:29:14,045 --> 00:29:17,347 Why are you looking at me with his eyes? 443 00:29:17,391 --> 00:29:19,215 You think i don't recognize 444 00:29:19,303 --> 00:29:20,911 Those cruel eyes? 445 00:29:22,215 --> 00:29:24,909 Now, tell me a lie about paris. 446 00:29:24,953 --> 00:29:26,649 How was the eiffel tower? 447 00:29:26,735 --> 00:29:29,820 I bet even you couldn't think of a lie 448 00:29:29,907 --> 00:29:31,385 About the eiffel tower. 449 00:29:31,471 --> 00:29:33,427 Would you bet? 450 00:29:33,515 --> 00:29:35,253 Would you? 451 00:29:36,774 --> 00:29:39,599 Francoise, my dear, you must be calm. 452 00:29:39,642 --> 00:29:42,466 Calm? When he teases me like this? 453 00:29:42,510 --> 00:29:44,422 Except that it's not teasing. 454 00:29:44,458 --> 00:29:46,856 Teasing's what children do in innocence. 455 00:29:46,943 --> 00:29:48,552 I assure you, francoise- 456 00:29:48,638 --> 00:29:50,334 And i speak professionally- 457 00:29:50,420 --> 00:29:53,333 Jacques quite genuinely believes he is somebody else. 458 00:29:53,419 --> 00:29:55,070 Keep out of this. 459 00:29:55,114 --> 00:29:56,938 You only make things worse. 460 00:29:56,982 --> 00:29:58,590 Indeed, i do not. 461 00:29:58,677 --> 00:29:59,937 Indeed, you do. 462 00:29:59,981 --> 00:30:01,850 The truth is quite simple, 463 00:30:01,893 --> 00:30:03,719 As the truth normally is. 464 00:30:03,763 --> 00:30:05,371 I am not jacques... 465 00:30:05,413 --> 00:30:07,239 Whatever the name may be. 466 00:30:07,283 --> 00:30:09,064 I merely look like him. 467 00:30:09,150 --> 00:30:12,541 Tell us straight out what game you're up to, 468 00:30:12,584 --> 00:30:14,279 What selfish end you're after. 469 00:30:14,366 --> 00:30:17,061 We'll give it to you right away. 470 00:30:17,148 --> 00:30:19,843 Then we can stop playing this silly farce. 471 00:30:19,886 --> 00:30:23,318 I'm not up to any game. This is the truth. 472 00:30:23,362 --> 00:30:27,318 Truth is a word that has no meaning when you use it. 473 00:30:27,360 --> 00:30:29,925 When you speak, every decent word becomes a monster, 474 00:30:30,011 --> 00:30:33,098 Until i feel like a child in a nightmare. 475 00:30:33,141 --> 00:30:35,574 I'm the one who's in a nightmare. 476 00:30:35,618 --> 00:30:38,486 What did i do to deserve this? 477 00:30:38,573 --> 00:30:40,399 Francoise, you mustn't torture yourself. 478 00:30:40,485 --> 00:30:42,181 Go and rest. 479 00:30:43,484 --> 00:30:46,395 Jacques and i will discuss this problem. 480 00:31:13,383 --> 00:31:16,382 Look. 481 00:31:16,470 --> 00:31:18,599 Get back at once. 482 00:31:20,076 --> 00:31:22,859 Will you come up and talk to me, 483 00:31:22,902 --> 00:31:24,640 Or shall i come down? 484 00:31:24,683 --> 00:31:26,726 I'll come up in a minute. 485 00:31:26,770 --> 00:31:28,551 Hurry. I'll count to 50, 486 00:31:28,594 --> 00:31:30,333 And if you're not here, 487 00:31:30,376 --> 00:31:32,420 I really will come down. 488 00:31:32,506 --> 00:31:34,288 1, 2... 489 00:31:34,332 --> 00:31:36,157 3, 4... 490 00:31:36,244 --> 00:31:37,590 5... 491 00:31:37,634 --> 00:31:40,285 6, 7, 8, 9, 10... 492 00:31:42,719 --> 00:31:44,762 17, 18, 19, 20... 493 00:31:48,152 --> 00:31:51,019 28, 29... 494 00:31:51,063 --> 00:31:52,888 40, 41, 42... 495 00:31:52,932 --> 00:31:55,887 48, 49... 496 00:31:55,974 --> 00:31:57,843 50! 497 00:31:57,887 --> 00:31:59,973 Oh, you're just in time. 498 00:32:01,407 --> 00:32:03,840 Do sit down. You're out of breath. 499 00:32:03,926 --> 00:32:06,491 It's very wrong to frighten people like that. 500 00:32:06,577 --> 00:32:08,707 I don't frighten people. Just you. 501 00:32:08,795 --> 00:32:11,358 Do it again, i shan't take any notice. 502 00:32:11,402 --> 00:32:14,011 Then you'll have to jump, and serve you right. 503 00:32:14,053 --> 00:32:15,358 Serve you right, too- 504 00:32:15,401 --> 00:32:18,051 Make an awful mess, and you'd have to clear it up. 505 00:32:18,087 --> 00:32:19,442 Bloodthirsty little brute. 506 00:32:19,529 --> 00:32:21,876 And talking of bloodthirstiness, what's that? 507 00:32:21,920 --> 00:32:23,093 Oh! 508 00:32:23,136 --> 00:32:25,874 Oh, it's the martyrdom of saint sebastian. 509 00:32:25,961 --> 00:32:29,263 I got bored with one aunt blanche gave me, 510 00:32:29,307 --> 00:32:32,132 So i thought i'd do something more modern. 511 00:32:32,219 --> 00:32:33,566 Who are these? 512 00:32:33,653 --> 00:32:35,392 Oh, they're the secret police. 513 00:32:35,479 --> 00:32:37,348 What secret police? 514 00:32:37,391 --> 00:32:40,086 Oh, just secret police. 515 00:32:45,865 --> 00:32:48,821 And that's for you when i pray for you. 516 00:32:48,865 --> 00:32:51,559 What do ygu pray for for me? 517 00:32:51,646 --> 00:32:53,080 Oh, i pray that 518 00:32:53,167 --> 00:32:54,904 Whatever good you have done, 519 00:32:54,948 --> 00:32:56,947 Whatever evil you have suffered 520 00:32:57,034 --> 00:32:59,816 Gain for you the remission of your sins 521 00:32:59,903 --> 00:33:01,511 And increase of grace 522 00:33:01,555 --> 00:33:03,858 And the reward of eternal life. 523 00:33:03,945 --> 00:33:06,422 Thank you. Any particular sins? 524 00:33:06,466 --> 00:33:09,767 No. I don't think any particular ones. 525 00:33:09,811 --> 00:33:11,985 Did you have a good trip, 526 00:33:12,028 --> 00:33:14,722 So you won't have to go away again? 527 00:33:14,766 --> 00:33:16,374 It's difficult to say. 528 00:33:16,462 --> 00:33:19,937 If you do, i probably will jump out the window. 529 00:33:19,981 --> 00:33:23,196 Do you think you could go to sleep now? 530 00:33:23,240 --> 00:33:26,065 I should think so. I've had insomnia. 531 00:33:26,152 --> 00:33:29,369 I expect it will be better now you're back. 532 00:33:29,455 --> 00:33:31,107 Good. Well, good night. 533 00:33:31,150 --> 00:33:33,018 Good night. 534 00:33:33,062 --> 00:33:35,408 Shall i turn out the light? 535 00:33:35,452 --> 00:33:37,756 No. I think i'll read for a bit. 536 00:33:49,446 --> 00:33:51,750 Enough's enough. It's not an adventure anymore. 537 00:33:51,837 --> 00:33:54,357 It's taking the shape of a nightmare- 538 00:33:54,445 --> 00:33:56,183 His nightmare, not mine. 539 00:33:56,227 --> 00:33:59,225 I call it quits. 540 00:33:59,268 --> 00:34:02,789 Man or devil, i made no bargain with him. 541 00:34:02,875 --> 00:34:04,787 I'm free to go. 542 00:34:09,482 --> 00:34:11,610 I beg your pardon, sir. 543 00:34:17,868 --> 00:34:20,433 You'll sleep much better if you undress 544 00:34:20,520 --> 00:34:22,259 And get into bed, sir. 545 00:34:22,345 --> 00:34:24,952 I shall sleep as i am. I'm tired. 546 00:34:25,039 --> 00:34:27,864 Even so, it's worth making the effort. 547 00:34:36,990 --> 00:34:39,815 Are you married? Have you a family? 548 00:34:39,859 --> 00:34:41,207 No longer, sir. 549 00:34:41,250 --> 00:34:44,336 Not since the germans were here. 550 00:34:44,422 --> 00:34:45,987 I see. 551 00:34:46,030 --> 00:34:47,639 Sir? 552 00:34:49,420 --> 00:34:51,767 Perhaps i'm lucky. 553 00:34:51,811 --> 00:34:54,157 When people have wives and children, 554 00:34:54,244 --> 00:34:55,070 They have responsibilities. 555 00:34:56,113 --> 00:34:57,939 Responsibility to whom? 556 00:34:57,982 --> 00:34:59,851 To this unhappy household? 557 00:34:59,938 --> 00:35:01,762 Is it my responsibility 558 00:35:01,806 --> 00:35:04,674 Because fate has made me look identical 559 00:35:04,761 --> 00:35:06,109 With another man? 560 00:35:06,195 --> 00:35:08,499 Am i my brother's keeper? 561 00:35:08,586 --> 00:35:10,585 We met by chance. 562 00:35:10,672 --> 00:35:12,584 Chance. 563 00:35:12,628 --> 00:35:14,495 Good night, sir. 564 00:35:14,583 --> 00:35:16,539 Good night, gaston. 565 00:35:53,740 --> 00:35:55,391 Come in. 566 00:35:55,435 --> 00:35:58,216 Good morning. 567 00:36:03,215 --> 00:36:06,039 I wonder how often gaston's been told 568 00:36:06,126 --> 00:36:08,690 To keep this cigarette box full. 569 00:36:08,777 --> 00:36:10,168 Um... 570 00:36:12,254 --> 00:36:14,514 Uh... jacques. 571 00:36:16,078 --> 00:36:17,426 Yes? 572 00:36:17,513 --> 00:36:19,381 Well, it's very gratifying 573 00:36:19,424 --> 00:36:20,772 To find you 574 00:36:20,858 --> 00:36:22,423 So completely yourself again. 575 00:36:22,510 --> 00:36:24,205 Completely myself, thank you. 576 00:36:24,292 --> 00:36:25,509 Yes. Well, um... 577 00:36:25,595 --> 00:36:28,378 During your absence, i've done my best 578 00:36:28,464 --> 00:36:30,681 To look after the problems here, 579 00:36:30,768 --> 00:36:33,026 But it has been a responsibility. 580 00:36:33,114 --> 00:36:34,852 Because it's such a responsibility, 581 00:36:34,940 --> 00:36:36,722 I've decided to assume it. 582 00:36:38,155 --> 00:36:39,721 Come in. 583 00:36:41,111 --> 00:36:42,546 Good morning, sir. 584 00:36:42,632 --> 00:36:44,457 Good morning, gaston. 585 00:36:44,543 --> 00:36:46,890 Uh, on the table, please. 586 00:36:48,281 --> 00:36:51,062 If we may discuss the various problems- 587 00:36:51,106 --> 00:36:52,758 If we may discuss 588 00:36:52,802 --> 00:36:54,410 The various problems later. 589 00:36:54,453 --> 00:36:58,363 Forgive me, but i can't bear company at breakfast- 590 00:36:58,407 --> 00:37:00,623 Except, of course, female company, 591 00:37:00,711 --> 00:37:02,840 And that not always. 592 00:37:07,969 --> 00:37:09,533 Thank you, gaston. 593 00:37:56,904 --> 00:37:58,773 Uh! Good dog. 594 00:37:58,860 --> 00:38:01,119 Uh! Good boy! Back. 595 00:38:01,206 --> 00:38:03,032 Come on. 596 00:38:03,074 --> 00:38:05,509 Maldoror! 597 00:38:09,898 --> 00:38:11,159 Where are you going? 598 00:38:11,203 --> 00:38:13,288 I was going for a stroll. 599 00:38:13,330 --> 00:38:15,112 I'll come with you. 600 00:38:18,894 --> 00:38:21,675 Funny maldoror getting in such a state. 601 00:38:21,763 --> 00:38:24,327 He's usually quite good with you. 602 00:38:25,543 --> 00:38:27,194 When are you going 603 00:38:27,238 --> 00:38:29,542 To let me read that book? 604 00:38:29,585 --> 00:38:30,976 Which one? 605 00:38:31,062 --> 00:38:33,410 The one you named maldoror after. 606 00:38:33,497 --> 00:38:35,322 When you're a bit older. 607 00:38:35,409 --> 00:38:37,060 You always say that. 608 00:38:37,104 --> 00:38:39,406 Why are you dressed like this? 609 00:38:39,494 --> 00:38:42,231 Can't you guess who i am? 610 00:38:44,317 --> 00:38:45,708 Joan of arc. 611 00:38:45,752 --> 00:38:47,100 Right. 612 00:38:47,186 --> 00:38:50,229 Yes, i thought i'd be joan of arc today. 613 00:38:50,315 --> 00:38:51,792 Saint theresa's too fatiguing 614 00:38:51,880 --> 00:38:53,270 To be very often. 615 00:38:53,357 --> 00:38:55,964 Besides, on days when i'm very conscious 616 00:38:56,052 --> 00:38:58,268 Of wishing i was a boy, 617 00:38:58,355 --> 00:39:00,094 Joan of arc's more suitable. 618 00:39:00,137 --> 00:39:02,485 Why do you wish that today? 619 00:39:02,571 --> 00:39:03,919 I don't know. 620 00:39:04,005 --> 00:39:08,220 Something to do with you being back, 621 00:39:08,264 --> 00:39:11,089 I know you'd rather i was one. 622 00:39:11,176 --> 00:39:13,001 What makes you say that? 623 00:39:13,045 --> 00:39:15,348 Well, aunt blanche keeps telling me. 624 00:39:15,435 --> 00:39:17,129 Then aunt blanche 625 00:39:17,173 --> 00:39:18,520 Keeps telling you nonsense. 626 00:39:18,564 --> 00:39:20,432 I wish i could help. 627 00:39:20,476 --> 00:39:23,475 I much prefer you as you are. 628 00:39:29,081 --> 00:39:31,471 That child will grow up a savage. 629 00:39:31,515 --> 00:39:34,035 You don't teach her even elementary good manners, 630 00:39:34,122 --> 00:39:35,948 Like being punctual for meals. 631 00:39:36,034 --> 00:39:37,165 I'm sorry. 632 00:39:37,208 --> 00:39:38,773 Where is she anyway? 633 00:39:38,860 --> 00:39:40,294 Making herself presentable. 634 00:39:40,380 --> 00:39:42,206 That'll be an agreeable change. 635 00:39:42,250 --> 00:39:45,074 Nice to see you after so long. 636 00:39:45,118 --> 00:39:46,508 Good morning. 637 00:39:46,552 --> 00:39:48,116 And how was paris? 638 00:39:48,159 --> 00:39:49,507 Oh, um, cold. 639 00:39:49,593 --> 00:39:52,376 I mean the contract. Did you see tiseau? 640 00:39:52,419 --> 00:39:53,810 No, not tiseau. 641 00:39:53,897 --> 00:39:57,156 Naturally, we at the foundry are anxious to know. 642 00:39:57,198 --> 00:39:59,024 I make it a rule 643 00:39:59,112 --> 00:40:01,415 Never to discuss business at table. 644 00:40:01,502 --> 00:40:02,892 Thank you. 645 00:40:02,980 --> 00:40:05,196 We're all anxious to know. 646 00:40:07,543 --> 00:40:08,715 Sorry i'm late. 647 00:40:08,803 --> 00:40:10,411 Your father was late, too. 648 00:40:10,453 --> 00:40:12,627 I know. We were walking together. 649 00:40:12,671 --> 00:40:14,279 I happened to see these, 650 00:40:14,365 --> 00:40:18,668 So i thought i'd save you the trouble and bring them down. 651 00:40:18,712 --> 00:40:19,885 Happened to see? 652 00:40:19,973 --> 00:40:22,449 Anyhow, i thought i'd save you the trouble. 653 00:40:22,492 --> 00:40:23,710 Most kind of you. 654 00:40:23,752 --> 00:40:25,448 Shall i hand them around? 655 00:40:25,491 --> 00:40:27,404 Oh, please do. 656 00:40:29,316 --> 00:40:30,489 "M.N." That's me. 657 00:40:30,576 --> 00:40:32,793 You'd have thought having two initials, 658 00:40:32,836 --> 00:40:35,183 I'd have had two presents, really. 659 00:40:35,269 --> 00:40:37,095 Greedy. 660 00:40:37,181 --> 00:40:39,920 "F." That must be for you, mother. 661 00:40:40,006 --> 00:40:41,572 Thank you, darling. 662 00:40:42,875 --> 00:40:44,787 And "b." That's for you, 663 00:40:44,831 --> 00:40:46,525 I suppose, aunt blanche. 664 00:40:48,134 --> 00:40:49,611 I'm sorry, cousin aristide. 665 00:40:49,698 --> 00:40:52,262 There doesn't seem to be anything for you. 666 00:40:52,306 --> 00:40:53,958 I wouldn't expect it. 667 00:40:54,044 --> 00:40:56,391 I always get cigars at christmas. 668 00:40:57,738 --> 00:40:59,389 May i? 669 00:40:59,433 --> 00:41:02,866 Of course. I'm as curious as you are. 670 00:41:09,907 --> 00:41:12,514 Oh, thank you! Thank you! 671 00:41:12,600 --> 00:41:14,035 It's wonderful! 672 00:41:14,079 --> 00:41:15,904 So long as you're pleased. 673 00:41:15,991 --> 00:41:18,556 People always say, "it's just what i wanted" 674 00:41:18,642 --> 00:41:21,207 When it really isn't, but it really is. 675 00:41:21,293 --> 00:41:24,248 Come on. I want to see what yours is. 676 00:41:30,071 --> 00:41:31,375 Whatever is it? 677 00:41:31,419 --> 00:41:33,158 What does it look like? 678 00:41:33,201 --> 00:41:34,896 It looks like a toy. 679 00:41:34,983 --> 00:41:36,722 Perhaps that's what it is. 680 00:41:36,765 --> 00:41:38,937 You don't give toys to grownups. 681 00:41:39,024 --> 00:41:40,719 I can't think why not. 682 00:41:42,283 --> 00:41:43,631 May i look? 683 00:41:43,675 --> 00:41:46,239 Yes, if you like. 684 00:41:53,583 --> 00:41:55,930 Oh, put it down, please. 685 00:41:58,886 --> 00:42:00,233 You hadn't forgotten. 686 00:42:00,319 --> 00:42:02,319 Oh, how silly of me. 687 00:42:02,406 --> 00:42:03,752 I'm sorry. 688 00:42:03,840 --> 00:42:06,012 What tune is that? 689 00:42:06,099 --> 00:42:07,490 Oh, it's a tune 690 00:42:07,577 --> 00:42:11,184 Your father and i used to know long ago, 691 00:42:11,272 --> 00:42:14,357 Before you were born. 692 00:42:15,574 --> 00:42:16,921 Jacques, you're mad. 693 00:42:17,007 --> 00:42:19,355 You must have had it made specially. 694 00:42:19,441 --> 00:42:22,266 Hardly anyone knows that song except us. 695 00:42:22,310 --> 00:42:24,179 Must have been shockingly expensive, 696 00:42:24,222 --> 00:42:26,004 But thank you. 697 00:42:28,524 --> 00:42:31,697 How beastly of me, when all the time- 698 00:42:31,784 --> 00:42:34,304 So long as you like it. 699 00:42:34,392 --> 00:42:36,825 Like it? 700 00:42:39,259 --> 00:42:40,477 Oh! 701 00:42:42,909 --> 00:42:44,778 Aunt blanche, do open yours. 702 00:42:44,865 --> 00:42:47,647 Don't you think you'd better sit down, 703 00:42:47,733 --> 00:42:49,515 Get on with your lunch? 704 00:42:49,603 --> 00:42:51,254 You've seen our presents, 705 00:42:51,297 --> 00:42:54,121 So you ought to let us see yours. 706 00:42:54,209 --> 00:42:57,425 Yes, do sit down and have your lunch. 707 00:42:57,468 --> 00:42:59,815 Shall i open it for you? 708 00:42:59,859 --> 00:43:01,467 If you like. 709 00:43:08,724 --> 00:43:10,463 Mmm! Smells terribly rich. 710 00:43:10,506 --> 00:43:12,854 There's a card with it, too. 711 00:43:12,896 --> 00:43:14,766 "If you don't like it, 712 00:43:14,808 --> 00:43:16,678 "You can always sprinkle it 713 00:43:16,722 --> 00:43:18,156 On the horse." 714 00:43:18,199 --> 00:43:19,719 What horse? 715 00:43:19,762 --> 00:43:22,066 Sit down at once. 716 00:43:23,544 --> 00:43:27,368 It's very rude to read things written to other people. 717 00:43:29,281 --> 00:43:31,193 "Other people" is about right. 718 00:43:31,280 --> 00:43:33,235 I wish someone would explain 719 00:43:33,278 --> 00:43:34,713 About the horse. 720 00:43:34,757 --> 00:43:36,973 It's a joke of your father's. 721 00:43:37,060 --> 00:43:39,754 You mustn't ask people to explain jokes, 722 00:43:39,798 --> 00:43:41,580 Especially when they've gone wrong. 723 00:43:41,667 --> 00:43:44,449 I've been doing some rather careful thinking 724 00:43:44,535 --> 00:43:45,968 About our output figures. 725 00:43:46,012 --> 00:43:48,751 I'll come to the foundry after lunch, 726 00:43:48,837 --> 00:43:50,793 And we will discuss everything there. 727 00:43:50,880 --> 00:43:52,054 To the foundry? 728 00:43:52,140 --> 00:43:53,314 Why not? 729 00:43:53,400 --> 00:43:54,705 Oh, no reason. 730 00:43:54,748 --> 00:43:56,965 With no disrespect to your administration, 731 00:43:57,052 --> 00:43:59,702 I think perhaps i've been a little neglectful. 732 00:43:59,789 --> 00:44:02,527 The men, of course, will be delighted. 733 00:44:02,570 --> 00:44:04,831 Good. Then i'll come this afternoon. 734 00:44:04,917 --> 00:44:06,873 But you can't. It's wednesday. 735 00:44:06,960 --> 00:44:08,481 So it is-Wednesday. 736 00:44:08,569 --> 00:44:10,393 You know the only thing 737 00:44:10,481 --> 00:44:12,826 That makes my music lesson tolerable 738 00:44:12,870 --> 00:44:14,608 Is you driving me in. 739 00:44:14,696 --> 00:44:16,478 How stupid of me to forget. 740 00:44:16,521 --> 00:44:19,303 You seem awfully forgetful since you came back. 741 00:44:19,389 --> 00:44:22,823 Well, come afterwards, about a quarter past 4:00. 742 00:44:29,037 --> 00:44:31,993 She was right. You are getting forgetful. 743 00:44:32,080 --> 00:44:33,862 Thank you. 744 00:44:33,948 --> 00:44:37,120 Better get it out of the house, i thought. 745 00:44:37,208 --> 00:44:38,468 Perhaps. 746 00:44:38,511 --> 00:44:41,380 Give the horse a pat from me. 747 00:44:50,375 --> 00:44:51,810 Let's play a game. 748 00:44:51,897 --> 00:44:54,808 I'm a stranger who's never driven into villedieu before, 749 00:44:54,896 --> 00:44:57,416 And you have to tell me the way. 750 00:44:57,503 --> 00:45:00,155 Sounds a very stupid game to me. 751 00:45:00,198 --> 00:45:02,805 Not as stupid as you might think. 752 00:45:02,892 --> 00:45:05,630 Which way to turn here, for instance? 753 00:45:05,673 --> 00:45:09,324 Oh, very well. If it amuses you. 754 00:45:09,368 --> 00:45:10,888 Right. 755 00:45:25,622 --> 00:45:28,402 If i survive, we'll meet here as usual. 756 00:45:28,446 --> 00:45:29,793 In how long? 757 00:45:29,880 --> 00:45:31,966 Are you still playing that game? 758 00:45:32,053 --> 00:45:34,965 An hour and 10 minutes, of course. 759 00:45:35,052 --> 00:45:38,703 * bah bah bah bah bah bah bah ** 760 00:45:49,263 --> 00:45:51,350 Well, jacques de gue, i'm in your shoes. 761 00:45:51,393 --> 00:45:53,783 I have assumed your clothes and your responsibilities, 762 00:45:53,869 --> 00:45:57,129 And in a curious way, i'm grateful to you. 763 00:45:57,173 --> 00:45:58,998 It's everything i've lacked- 764 00:45:59,041 --> 00:46:02,302 People to need me, a home, a purpose. 765 00:46:02,388 --> 00:46:05,821 But i can't get into your mind. 766 00:46:05,865 --> 00:46:07,212 You escape me. 767 00:46:07,255 --> 00:46:10,080 What am i supposed to be here for- 768 00:46:10,123 --> 00:46:12,470 To solve your problems for you, 769 00:46:12,514 --> 00:46:15,383 Or is it to let you be elsewhere? 770 00:46:18,858 --> 00:46:20,467 That will teach you. 771 00:46:23,639 --> 00:46:26,942 I apologize if i appear to be trespassing. 772 00:46:26,986 --> 00:46:28,855 Trespassing? On your own property? 773 00:46:28,898 --> 00:46:30,767 Teach you to treat me 774 00:46:30,811 --> 00:46:33,200 Like you did the other evening, i meant. 775 00:46:33,244 --> 00:46:34,591 Oh, i can explain. 776 00:46:34,635 --> 00:46:36,069 You can explain anything. 777 00:46:36,113 --> 00:46:38,416 You ought to have been a politician. 778 00:46:38,503 --> 00:46:40,894 Two weeks away, and never a word. 779 00:46:40,936 --> 00:46:42,284 Then a post card- 780 00:46:42,371 --> 00:46:44,673 Notre-Dame by floodlight, at that- 781 00:46:44,717 --> 00:46:47,456 Saying, "meet me at our bar in le mans." 782 00:46:47,498 --> 00:46:48,976 Our bar, indeed. 783 00:46:49,063 --> 00:46:49,932 Here. 784 00:46:50,019 --> 00:46:52,279 When i get there, what happens? 785 00:46:52,367 --> 00:46:54,191 The other evening... 786 00:46:54,235 --> 00:46:56,581 I wasn't feeling quite myself. 787 00:46:56,668 --> 00:46:59,015 Very much yourself, if you ask me. 788 00:46:59,102 --> 00:47:00,927 It's when you behave well 789 00:47:01,015 --> 00:47:02,361 That i start worrying 790 00:47:02,449 --> 00:47:04,665 There must be something wrong with you. 791 00:47:04,752 --> 00:47:06,143 Well, don't stand there 792 00:47:06,230 --> 00:47:08,620 Looking as if you've never seen a saddle before. 793 00:47:08,664 --> 00:47:10,098 Hang it up! 794 00:47:10,140 --> 00:47:12,357 Why i should worry, i don't know, 795 00:47:12,444 --> 00:47:14,182 Or why i should be lonely. 796 00:47:14,270 --> 00:47:15,574 Plenty of men 797 00:47:15,660 --> 00:47:18,355 Would treat me better than you do. 798 00:47:18,399 --> 00:47:20,267 One of these wednesday afternoons, 799 00:47:20,311 --> 00:47:21,658 You'll come here 800 00:47:21,702 --> 00:47:23,569 And find that i've gone, 801 00:47:23,657 --> 00:47:25,482 Gone off with a millionaire 802 00:47:25,525 --> 00:47:27,916 Or a lion tamer from a traveling circus. 803 00:47:27,960 --> 00:47:31,175 I don't care which, so long as it takes me away. 804 00:47:31,263 --> 00:47:33,653 A traveling circus would be restful 805 00:47:33,696 --> 00:47:35,086 After life with you. 806 00:47:35,173 --> 00:47:36,520 Well, seeing you're here, 807 00:47:36,608 --> 00:47:39,563 You might as well come in, i suppose. 808 00:47:46,082 --> 00:47:48,862 Why i stay on here i just don't know- 809 00:47:48,950 --> 00:47:50,776 Stay on here, hidden away, 810 00:47:50,818 --> 00:47:52,209 For your occasional pleasure 811 00:47:52,253 --> 00:47:55,121 In a corner of a small country town, 812 00:47:55,165 --> 00:47:59,120 When there is paris and all the world waiting unexplored. 813 00:48:02,291 --> 00:48:04,161 But i do know why... 814 00:48:04,204 --> 00:48:06,551 Don't i? 815 00:48:06,594 --> 00:48:08,985 And you know... 816 00:48:09,028 --> 00:48:11,419 Don't you? 817 00:48:11,506 --> 00:48:13,765 Because i love you, 818 00:48:13,852 --> 00:48:16,199 And you pretend to love me- 819 00:48:16,285 --> 00:48:17,633 Pretend not very well, 820 00:48:17,720 --> 00:48:21,458 But with a great charm... 821 00:48:21,545 --> 00:48:25,326 Though not somehow today. 822 00:48:25,369 --> 00:48:27,194 Let me hear you pretend. 823 00:48:27,281 --> 00:48:28,671 Say you love me. 824 00:48:28,715 --> 00:48:32,018 I shan't believe it, but i like to hear it. 825 00:48:32,062 --> 00:48:34,930 What do you want me to say, 826 00:48:34,966 --> 00:48:38,538 That i love you as much as i have ever done, 827 00:48:38,581 --> 00:48:41,057 That i love you the same as always? 828 00:48:41,101 --> 00:48:43,448 Always? There is not such a word- 829 00:48:43,492 --> 00:48:44,925 Shouldn't be, anyhow. 830 00:48:44,969 --> 00:48:47,272 Don't say you love me always, 831 00:48:47,316 --> 00:48:49,359 Say you love me now. 832 00:49:05,612 --> 00:49:06,916 What's this? 833 00:49:07,003 --> 00:49:08,872 "If you don't like it, 834 00:49:08,915 --> 00:49:11,305 You can always sprinkle it on the horse." 835 00:49:11,349 --> 00:49:12,697 Oh, yes, of course. 836 00:49:12,740 --> 00:49:14,609 It's a present for you. 837 00:49:14,652 --> 00:49:17,520 I wasn't sure if you'd like it, so, um... 838 00:49:17,563 --> 00:49:19,432 What are you talking about? 839 00:49:19,519 --> 00:49:20,866 You know perfectly well 840 00:49:20,953 --> 00:49:23,257 It's the only scent i ever consider using. 841 00:49:23,343 --> 00:49:24,909 Just a joke. 842 00:49:27,169 --> 00:49:28,559 Odd. 843 00:49:28,646 --> 00:49:29,949 It's like a joke 844 00:49:30,037 --> 00:49:31,905 When it's in your handwriting, 845 00:49:31,991 --> 00:49:34,904 But not when you say it somehow. 846 00:49:36,208 --> 00:49:37,599 But thank you. 847 00:49:37,685 --> 00:49:41,467 And for the proof that you did think of me at least once. 848 00:49:41,553 --> 00:49:42,857 At least once. 849 00:49:42,944 --> 00:49:44,247 How often, truly? 850 00:49:44,335 --> 00:49:46,377 At least once a day, i should think. 851 00:49:46,464 --> 00:49:48,333 Liar. 852 00:49:48,376 --> 00:49:50,724 Never mind. It's a pretty lie- 853 00:49:50,766 --> 00:49:53,114 Pretty like the flowers, like the scent. 854 00:49:53,201 --> 00:49:56,155 And how did you find the mausoleum? 855 00:49:56,199 --> 00:49:58,241 The house? 856 00:49:58,285 --> 00:49:59,676 What else? 857 00:49:59,719 --> 00:50:02,675 You seem to have only half your wits today. 858 00:50:02,718 --> 00:50:04,109 The other half's preoccupied... 859 00:50:04,195 --> 00:50:06,586 With the mausoleum. 860 00:50:06,673 --> 00:50:08,454 Is it worse than usual? 861 00:50:08,541 --> 00:50:09,888 Frankly, i don't know. 862 00:50:09,976 --> 00:50:11,322 About the same, probably. 863 00:50:11,410 --> 00:50:13,192 It's just that i feel 864 00:50:13,278 --> 00:50:16,581 Less fitted to deal with the problems. 865 00:50:16,669 --> 00:50:19,276 You've got to. 866 00:50:19,364 --> 00:50:22,709 It's expected of me, i know. 867 00:50:24,012 --> 00:50:28,489 It's time i went to meet the child. 868 00:50:28,533 --> 00:50:31,314 Thank you for reminding me. 869 00:50:31,358 --> 00:50:33,184 I wish i hadn't. 870 00:50:33,270 --> 00:50:35,573 So do i. 871 00:50:35,660 --> 00:50:38,963 Meanwhile... 872 00:50:39,007 --> 00:50:40,354 Meanwhile i'm here. 873 00:50:40,397 --> 00:50:41,832 Then? 874 00:50:41,874 --> 00:50:43,266 Then until then. 875 00:50:43,309 --> 00:50:44,701 Next wednesday... 876 00:50:44,743 --> 00:50:46,178 Before, if possible, 877 00:50:46,215 --> 00:50:50,002 For who knows when that circus will come to town? 878 00:50:59,171 --> 00:51:00,953 What are you thinking about? 879 00:51:01,040 --> 00:51:02,909 Nothing in particular. Why? 880 00:51:02,996 --> 00:51:05,343 It looked as if it were something in particular. 881 00:51:05,429 --> 00:51:06,690 Just circuses, i suppose. 882 00:51:06,777 --> 00:51:08,646 That was last week, anyhow. 883 00:51:08,690 --> 00:51:09,776 Oh. 884 00:51:12,035 --> 00:51:13,991 Here we are. Punctual to the minute. 885 00:51:14,077 --> 00:51:15,469 Sir, you are welcome. 886 00:51:15,512 --> 00:51:17,425 Monsieur lacoste, our works manager. 887 00:51:17,468 --> 00:51:19,337 Oh, how foolish of me- 888 00:51:19,380 --> 00:51:21,683 Making introductions as if you were a stranger... 889 00:51:21,771 --> 00:51:23,639 Not that you aren't, almost. 890 00:51:23,727 --> 00:51:25,073 I feel like one. 891 00:51:25,116 --> 00:51:26,985 It's been a long time. 892 00:51:27,028 --> 00:51:28,419 How long, in fact? 893 00:51:28,463 --> 00:51:29,897 Oh, 14 years. 894 00:51:29,941 --> 00:51:31,201 As long as that? 895 00:51:31,288 --> 00:51:33,983 You better assume that i know nothing. 896 00:51:34,027 --> 00:51:37,286 Explain everything to me as if to a stranger. 897 00:51:37,373 --> 00:51:39,197 Everything is as it was. 898 00:51:39,284 --> 00:51:41,544 Our kind of work doesn't change. 899 00:51:41,632 --> 00:51:42,718 Even so. 900 00:51:42,805 --> 00:51:45,977 Everything, that is to say, except the profits. 901 00:51:46,065 --> 00:51:48,368 You will take a glass to celebrate? 902 00:51:48,455 --> 00:51:49,845 To celebrate what? 903 00:51:49,933 --> 00:51:51,235 The new contract. 904 00:51:51,322 --> 00:51:53,235 Who said anything about a new contract? 905 00:51:53,322 --> 00:51:56,581 You didn't exactly say anything, but your visit after so long... 906 00:51:56,625 --> 00:51:59,450 I took the liberty of intimating to the men- 907 00:51:59,494 --> 00:52:01,276 The men were very pleased. 908 00:52:01,318 --> 00:52:03,013 It's been a worrying time. 909 00:52:03,057 --> 00:52:04,708 It still is a worrying time. 910 00:52:04,795 --> 00:52:06,881 Doubtless, but if we all pull our weight- 911 00:52:08,185 --> 00:52:10,010 Well, what is it? 912 00:52:10,097 --> 00:52:13,053 I was just thinking of cousin aristide's weight. 913 00:52:13,096 --> 00:52:14,269 That's not very polite. 914 00:52:14,357 --> 00:52:15,747 It's of no consequence- 915 00:52:15,833 --> 00:52:17,181 Fair comment, even. 916 00:52:17,267 --> 00:52:18,658 All this sedentary work. 917 00:52:18,745 --> 00:52:20,050 You really won't? 918 00:52:20,136 --> 00:52:21,527 No, thank you. 919 00:52:21,614 --> 00:52:22,440 Lacoste? 920 00:52:22,527 --> 00:52:24,396 Thank you, no. 921 00:52:24,482 --> 00:52:27,308 I think i will. I need a little digestive. 922 00:52:27,351 --> 00:52:29,653 Blanche's luncheon was excellent but lavish. 923 00:52:29,697 --> 00:52:32,522 Most days, i content myself with a sandwich at my desk. 924 00:52:32,566 --> 00:52:34,478 How many men do we employ? 925 00:52:34,522 --> 00:52:36,390 How many is it, lacoste? 926 00:52:36,434 --> 00:52:38,781 42... plus the 12 pensioners, of course. 927 00:52:38,824 --> 00:52:40,693 Old matterin died last week, 928 00:52:40,737 --> 00:52:42,169 But his widow remains. 929 00:52:42,206 --> 00:52:44,082 I must acquaint- Reacquaint myself 930 00:52:44,125 --> 00:52:45,951 With all the problems involved. 931 00:52:45,995 --> 00:52:47,863 If you're talking about problems, 932 00:52:47,950 --> 00:52:50,254 I'll go watch the glassblowers 933 00:52:50,340 --> 00:52:52,166 If mr. Lacoste doesn't mind. 934 00:52:52,254 --> 00:52:53,601 Not in the least. 935 00:52:53,687 --> 00:52:55,512 I'll come with you. 936 00:52:55,599 --> 00:52:58,424 I must check on the dijon order. 937 00:52:58,467 --> 00:53:00,336 I won't disguise the fact 938 00:53:00,423 --> 00:53:02,726 That i am faced with a problem. 939 00:53:02,814 --> 00:53:05,117 I'm in no doubt about that. 940 00:53:05,204 --> 00:53:07,072 All i can say is 941 00:53:07,116 --> 00:53:09,462 150 years is a long time. 942 00:53:09,506 --> 00:53:11,853 We-The men-Will do anything to help. 943 00:53:11,896 --> 00:53:15,200 I'm sure, but outside, where the customers are, 944 00:53:15,243 --> 00:53:18,068 Well, things change in 150 years. 945 00:53:18,111 --> 00:53:20,457 We have mass production, for instance. 946 00:53:20,501 --> 00:53:24,282 One would think there would still be a market for quality work. 947 00:53:24,325 --> 00:53:26,325 One would think so- Hope so. 948 00:53:48,706 --> 00:53:50,575 Your mother has asked for you 949 00:53:50,619 --> 00:53:56,399 Every 10 minutes for the last hour. 950 00:54:00,266 --> 00:54:01,613 Good evening. 951 00:54:01,657 --> 00:54:04,656 I almost thought you might be late. 952 00:54:07,786 --> 00:54:10,089 Don't know what you're smiling about, 953 00:54:10,132 --> 00:54:13,435 When i've been imprisoned here reading this trash. 954 00:54:13,521 --> 00:54:15,391 Trash! 955 00:54:15,477 --> 00:54:17,173 Sit down. 956 00:54:19,433 --> 00:54:20,953 Ay! 957 00:54:23,734 --> 00:54:27,168 I open with pawn to king's fourth. 958 00:54:34,730 --> 00:54:36,164 Where have you been? 959 00:54:36,200 --> 00:54:38,511 I took the child to villedieu 960 00:54:38,554 --> 00:54:39,989 For her music lesson. 961 00:54:40,031 --> 00:54:41,945 And your own- Was that interesting? 962 00:54:41,987 --> 00:54:43,118 Mine? 963 00:54:43,204 --> 00:54:47,595 Your lesson in conversational italian, you idiot. 964 00:54:47,637 --> 00:54:49,550 There's nothing i don't know about. 965 00:54:49,592 --> 00:54:51,636 People try hiding everything from me, 966 00:54:51,722 --> 00:54:54,069 But they're wasting their time. 967 00:54:55,373 --> 00:54:58,329 Well, are you going to move or not? 968 00:55:00,111 --> 00:55:01,501 What else? 969 00:55:01,588 --> 00:55:04,803 Or did you stay learning italian until now? 970 00:55:04,847 --> 00:55:07,238 I went to the foundry. 971 00:55:07,368 --> 00:55:09,193 What will that blather aristide 972 00:55:09,280 --> 00:55:12,061 Do for a living once we've shut? 973 00:55:12,149 --> 00:55:13,931 I hardly talked to him. 974 00:55:14,017 --> 00:55:15,886 I talked to, um, lacoste. 975 00:55:15,928 --> 00:55:17,842 Decent little man, if i remember. 976 00:55:17,884 --> 00:55:20,232 Hard on him, on all of them, 977 00:55:20,275 --> 00:55:22,101 But there's no other way. 978 00:55:22,188 --> 00:55:24,056 There will have to be. 979 00:55:24,100 --> 00:55:26,447 I've decided to renew the contract, 980 00:55:26,491 --> 00:55:27,924 Even on unfavorable terms. 981 00:55:27,967 --> 00:55:29,880 You've decided? 982 00:55:29,966 --> 00:55:31,227 I've decided. 983 00:55:31,313 --> 00:55:34,400 It would be too great a hardship for them. 984 00:55:34,443 --> 00:55:37,442 What about the hardship on us? 985 00:55:37,486 --> 00:55:38,877 We must manage. 986 00:55:38,963 --> 00:55:39,876 Manage? 987 00:55:39,963 --> 00:55:41,874 How can we manage? 988 00:55:41,918 --> 00:55:46,177 Oh, i must concentrate on this game, 989 00:55:46,220 --> 00:55:48,132 Or i shall faint. 990 00:55:48,176 --> 00:55:50,176 Queen's knight to bishop's third. 991 00:55:52,392 --> 00:55:54,608 What's happened to you while you've been away? 992 00:55:54,694 --> 00:55:57,998 It's almost as if you were a different person. 993 00:55:58,085 --> 00:56:02,170 I am... as i tried very hard to explain. 994 00:56:02,258 --> 00:56:04,735 Have you gotten mixed up in politics? 995 00:56:04,778 --> 00:56:06,864 You can't condemn people to starve. 996 00:56:06,950 --> 00:56:08,385 We can starve. 997 00:56:08,471 --> 00:56:10,732 You can condemn us to starve... 998 00:56:10,774 --> 00:56:13,991 So long as all those socialists at the foundry 999 00:56:14,035 --> 00:56:15,643 Have enough to eat. 1000 00:56:15,729 --> 00:56:17,903 Bishop to rook's fourth. 1001 00:56:19,727 --> 00:56:21,552 If you wish to indulge 1002 00:56:21,640 --> 00:56:24,421 This sentimental fad of yours, 1003 00:56:24,508 --> 00:56:27,290 The solution is in your own hands. 1004 00:56:27,377 --> 00:56:28,768 Namely? 1005 00:56:28,810 --> 00:56:31,678 Have a son, of course, you fool. 1006 00:56:31,722 --> 00:56:33,764 Pawn to queen's knight's fourth. 1007 00:56:41,284 --> 00:56:42,718 Clever. 1008 00:56:42,805 --> 00:56:46,498 Well, then there's only one other way 1009 00:56:46,585 --> 00:56:48,454 The settlement can become untied. 1010 00:56:48,497 --> 00:56:51,322 Common little ironmonger of a father of hers 1011 00:56:51,410 --> 00:56:53,713 Had it all tied up so tight. 1012 00:56:53,800 --> 00:56:55,148 What other way? 1013 00:56:55,234 --> 00:56:57,276 Clause 14, paragraph 2. 1014 00:57:12,270 --> 00:57:13,399 Yes? 1015 00:57:13,443 --> 00:57:14,834 May i come in? 1016 00:57:14,877 --> 00:57:16,398 Yes, come in. 1017 00:57:25,873 --> 00:57:28,654 I thought you'd see me when you got back. 1018 00:57:28,698 --> 00:57:30,566 I got caught playing chess. 1019 00:57:30,653 --> 00:57:32,044 How is she today? 1020 00:57:32,132 --> 00:57:32,957 Sulfurous. 1021 00:57:33,043 --> 00:57:34,391 Anything in particular? 1022 00:57:34,478 --> 00:57:35,867 Everything in general. 1023 00:57:35,955 --> 00:57:37,302 We had an argument 1024 00:57:37,346 --> 00:57:39,215 About keeping the foundry open. 1025 00:57:39,301 --> 00:57:40,171 Oh, that. 1026 00:57:40,258 --> 00:57:42,083 Tell me... 1027 00:57:42,170 --> 00:57:44,430 Do you like these earrings? 1028 00:57:44,517 --> 00:57:45,864 Very pretty. 1029 00:57:45,951 --> 00:57:47,429 Hmm? 1030 00:57:47,473 --> 00:57:49,731 I did love my musical box. 1031 00:57:49,775 --> 00:57:51,252 I'm glad. 1032 00:57:51,296 --> 00:57:53,643 You knew i would, didn't you? 1033 00:57:53,687 --> 00:57:55,990 Sorry i was beastly last night. 1034 00:57:56,077 --> 00:57:57,468 Oh, it's all right. 1035 00:57:57,555 --> 00:57:58,858 It's not all right. 1036 00:57:58,946 --> 00:58:00,336 I shall feel beastly 1037 00:58:00,424 --> 00:58:02,247 Till you show you forgive me. 1038 00:58:02,335 --> 00:58:04,161 Show you forgive me. 1039 00:58:04,247 --> 00:58:05,594 What's that you're hiding? 1040 00:58:05,681 --> 00:58:08,942 I'm not hiding anything. 1041 00:58:09,028 --> 00:58:11,332 Oh, why are you reading this? 1042 00:58:11,418 --> 00:58:13,678 There's something i wanted to verify. 1043 00:58:13,720 --> 00:58:16,547 Verify! As if you didn't know. 1044 00:58:16,589 --> 00:58:18,459 I'll read it to you, 1045 00:58:18,501 --> 00:58:20,415 Though i know it by heart. 1046 00:58:20,501 --> 00:58:23,282 You didn't know i had a copy, did you? 1047 00:58:23,370 --> 00:58:25,195 Papa said i ought to. 1048 00:58:25,282 --> 00:58:26,150 Oh, francoise. 1049 00:58:26,237 --> 00:58:29,497 Here it is- Clause 14, paragraph 2. 1050 00:58:29,584 --> 00:58:30,931 "In the event 1051 00:58:31,018 --> 00:58:32,843 "Of the said francoise amelie elaire 1052 00:58:32,931 --> 00:58:34,278 "Dying without male issue, 1053 00:58:34,365 --> 00:58:37,190 "The endowment shall pass in equal shares 1054 00:58:37,234 --> 00:58:39,145 "To her surviving female issue 1055 00:58:39,189 --> 00:58:41,057 And such issue's legal guardian." 1056 00:58:41,101 --> 00:58:43,968 Legal guardian- That's you. 1057 00:58:45,403 --> 00:58:47,272 Papa always said that clause 1058 00:58:47,316 --> 00:58:49,620 Was like inviting you to murder me. 1059 00:58:49,662 --> 00:58:51,573 He said it as a joke, 1060 00:58:51,617 --> 00:58:53,487 But it stopped being a joke now. 1061 00:58:53,573 --> 00:58:55,443 It's not a joke at all. 1062 00:58:55,529 --> 00:58:57,789 I'm going to write to the stonemasons 1063 00:58:57,876 --> 00:58:59,745 Now while i'm still alive, 1064 00:58:59,788 --> 00:59:01,701 And i'll have them carve 1065 00:59:01,744 --> 00:59:04,568 "Clause 14, paragraph 2" on my tombstone. 1066 00:59:04,612 --> 00:59:06,916 That will give people something to talk about. 1067 00:59:06,959 --> 00:59:08,871 Francoise, my dear, please listen- 1068 00:59:08,907 --> 00:59:10,740 Except i shan't have a tombstone. 1069 00:59:10,784 --> 00:59:13,087 I'll be buried in your family vault 1070 00:59:13,174 --> 00:59:14,521 Among your horrid family. 1071 00:59:14,608 --> 00:59:15,999 Listen to me. 1072 00:59:16,036 --> 00:59:18,910 We'll have the lawyers draw up a new agreement 1073 00:59:18,996 --> 00:59:21,300 So that money can't come to me, 1074 00:59:21,344 --> 00:59:23,647 Appointing whom you like as the child's guardian. 1075 00:59:23,735 --> 00:59:25,559 But you can't alter it. 1076 00:59:25,647 --> 00:59:28,124 We'll see. Whatever can be done, we'll do. 1077 00:59:28,168 --> 00:59:30,513 You don't wish me dead. 1078 00:59:32,339 --> 00:59:34,904 I wish you to be happy. 1079 00:59:37,120 --> 00:59:38,988 We'll send for the lawyers. 1080 00:59:39,032 --> 00:59:40,728 It's not that that matters. 1081 00:59:40,814 --> 00:59:42,813 It's just trying to believe 1082 00:59:42,899 --> 00:59:44,725 What you're saying is true. 1083 00:59:44,812 --> 00:59:46,159 None of that matters. 1084 00:59:46,246 --> 00:59:47,594 Nothing would matter 1085 00:59:47,680 --> 00:59:49,723 If only you loved me. 1086 00:59:51,766 --> 00:59:53,983 Oh, if only you loved me. 1087 01:00:05,933 --> 01:00:07,324 Oh. 1088 01:00:07,368 --> 01:00:09,670 I'll never learn to play the piano 1089 01:00:09,714 --> 01:00:12,018 If i try for a hundred years. 1090 01:00:12,104 --> 01:00:14,929 Just think, a hundred years of wednesday afternoons. 1091 01:00:15,017 --> 01:00:16,320 I sometimes think 1092 01:00:16,407 --> 01:00:18,754 That's what hell must be really like- 1093 01:00:18,841 --> 01:00:20,101 Not flames and things, 1094 01:00:20,189 --> 01:00:23,534 Just going on being bored for ever and ever. 1095 01:00:23,621 --> 01:00:25,924 You're probably right. 1096 01:00:26,012 --> 01:00:27,402 But i forgot. 1097 01:00:27,446 --> 01:00:29,792 You don't believe in hell, do you? 1098 01:00:29,836 --> 01:00:31,748 In that kind of hell, yes. 1099 01:00:31,792 --> 01:00:34,095 The worm that dieth not. 1100 01:00:34,182 --> 01:00:36,746 Oh, well. See you later. 1101 01:00:51,913 --> 01:00:53,477 Come and help! 1102 01:00:58,650 --> 01:01:01,865 Look at those. Aren't they wonderful? 1103 01:01:06,776 --> 01:01:08,558 Good? 1104 01:01:08,646 --> 01:01:09,559 Good. 1105 01:01:09,645 --> 01:01:11,471 Best, you should have said. 1106 01:01:11,557 --> 01:01:14,295 There's something i must say to you. 1107 01:01:14,381 --> 01:01:17,641 In the midst of all the other problems at the mausoleum, 1108 01:01:17,728 --> 01:01:20,075 It's been going to and fro 1109 01:01:20,119 --> 01:01:22,422 In my mind all the past week. 1110 01:01:22,466 --> 01:01:23,899 And in mine. 1111 01:01:23,943 --> 01:01:26,333 You don't know what i'm going to say. 1112 01:01:26,377 --> 01:01:27,767 I do. 1113 01:01:27,810 --> 01:01:31,548 Not all of it, but the essential part i know. 1114 01:01:31,635 --> 01:01:34,025 I don't know who you are, 1115 01:01:34,113 --> 01:01:36,373 But i know who you are not. 1116 01:01:36,416 --> 01:01:39,327 I don't feel i know much more myself. 1117 01:01:39,370 --> 01:01:40,761 I won't listen 1118 01:01:40,805 --> 01:01:42,152 Unless you promise beforehand 1119 01:01:42,239 --> 01:01:44,108 It won't make any difference. 1120 01:01:44,151 --> 01:01:45,498 Promise. 1121 01:01:45,586 --> 01:01:47,889 Nod your head if you promise, 1122 01:01:47,933 --> 01:01:51,496 Otherwise go away without saying anything. 1123 01:02:01,014 --> 01:02:02,839 It's so impossible that after the first shock 1124 01:02:02,883 --> 01:02:04,838 I found it easier to accept 1125 01:02:04,881 --> 01:02:06,750 Than if it were merely improbable. 1126 01:02:06,793 --> 01:02:08,967 It's so far away from ordinary human experience, 1127 01:02:09,011 --> 01:02:11,357 I can accept it like one accepts a dream. 1128 01:02:11,401 --> 01:02:12,574 A dream? 1129 01:02:12,617 --> 01:02:15,182 In a dream, ordinary behavior ceases to operate, 1130 01:02:15,225 --> 01:02:16,572 But nothing surprises you. 1131 01:02:16,616 --> 01:02:19,049 10 days ago, i didn't know 1132 01:02:19,093 --> 01:02:20,744 This room or you existed. 1133 01:02:20,788 --> 01:02:23,613 Now it seems perfectly natural to be here. 1134 01:02:23,656 --> 01:02:26,481 It seems perfectly natural. 1135 01:02:28,176 --> 01:02:29,566 It's madness to question 1136 01:02:29,653 --> 01:02:31,479 The rightness of a dream, 1137 01:02:31,565 --> 01:02:32,565 But, um... 1138 01:02:35,825 --> 01:02:38,824 You must forgive me for saying this. 1139 01:02:42,083 --> 01:02:45,863 A week ago, when you put your arms around me, 1140 01:02:45,907 --> 01:02:48,428 It was him you were loving. 1141 01:02:48,471 --> 01:02:50,558 Now you say it's me. 1142 01:02:55,989 --> 01:02:57,380 Forget for a moment 1143 01:02:57,467 --> 01:03:00,683 That you and he look exactly alike. 1144 01:03:00,770 --> 01:03:02,075 You look alike, 1145 01:03:02,161 --> 01:03:03,552 But you are different. 1146 01:03:03,639 --> 01:03:05,943 It is perfectly possible to love two people 1147 01:03:05,985 --> 01:03:08,853 At the same time for different reasons. 1148 01:03:08,940 --> 01:03:12,373 It's only in storybooks that it is otherwise. 1149 01:03:12,461 --> 01:03:14,634 So... 1150 01:03:14,721 --> 01:03:17,502 How are we different, he and i? 1151 01:03:17,546 --> 01:03:20,326 No. I shouldn't ask you that. 1152 01:03:20,413 --> 01:03:21,760 It does no harm 1153 01:03:21,848 --> 01:03:24,369 Provided that i break no confidence. 1154 01:03:26,629 --> 01:03:31,366 He's... fierce where you are gentle, 1155 01:03:31,410 --> 01:03:34,538 Cruel where you are kind, 1156 01:03:34,625 --> 01:03:37,493 Selfish where you are not. 1157 01:03:37,537 --> 01:03:39,492 That's how i first knew- 1158 01:03:39,536 --> 01:03:40,927 When i saw 1159 01:03:40,971 --> 01:03:43,839 That you worried about other people. 1160 01:03:43,926 --> 01:03:45,315 I didn't immediately know. 1161 01:03:45,403 --> 01:03:47,706 It just seemed odd at the time, 1162 01:03:47,749 --> 01:03:50,096 But something started in my mind 1163 01:03:50,140 --> 01:03:52,487 Which during the week became the knowledge... 1164 01:03:52,574 --> 01:03:53,922 That this impossible thing 1165 01:03:53,964 --> 01:03:55,834 Had nonetheless happened. 1166 01:03:55,877 --> 01:03:58,136 I wish i could accept it as easily. 1167 01:03:58,223 --> 01:03:59,613 Precisely. 1168 01:03:59,701 --> 01:04:01,004 I accept. 1169 01:04:01,092 --> 01:04:02,482 I accept whatever happens 1170 01:04:02,526 --> 01:04:05,395 Like i accept sun or rain. 1171 01:04:05,437 --> 01:04:07,785 I accept your being here 1172 01:04:07,828 --> 01:04:10,176 Like i accept food from the soil. 1173 01:04:10,218 --> 01:04:12,087 So far, so good... 1174 01:04:12,173 --> 01:04:14,955 But my mind staggers when i think ahead. 1175 01:04:14,998 --> 01:04:16,390 Don't think ahead. 1176 01:04:16,433 --> 01:04:17,867 Think as far ahead 1177 01:04:17,911 --> 01:04:21,692 As it takes that bird to fly out of sight- 1178 01:04:21,779 --> 01:04:24,777 No more. 1179 01:04:52,982 --> 01:04:53,808 Afternoon, sir. 1180 01:04:53,895 --> 01:04:55,198 Just seeing that everything 1181 01:04:55,286 --> 01:04:57,154 Is all right for tomorrow. 1182 01:04:57,242 --> 01:04:58,589 Care for a shot? 1183 01:04:58,676 --> 01:05:00,980 No. We're on our way to the foundry. 1184 01:05:01,066 --> 01:05:03,369 Let's watch for a moment anyway. 1185 01:05:03,455 --> 01:05:05,281 Do go on, mr. Fournier. 1186 01:05:05,368 --> 01:05:07,237 Ready. 1187 01:05:07,280 --> 01:05:08,932 Pull. 1188 01:05:09,019 --> 01:05:10,105 Well done. 1189 01:05:10,149 --> 01:05:12,061 Your father's the only man 1190 01:05:12,105 --> 01:05:15,015 To have three pheasant dead in the air 1191 01:05:15,103 --> 01:05:16,537 At the same time. 1192 01:05:16,580 --> 01:05:18,058 Do you remember, sir? 1193 01:05:18,144 --> 01:05:19,970 Ready. 1194 01:05:20,058 --> 01:05:21,492 Pull. 1195 01:05:21,535 --> 01:05:24,881 Three pheasant dead in the air at the same time, 1196 01:05:24,969 --> 01:05:27,836 And i've never handled a gun in my life. 1197 01:05:27,879 --> 01:05:29,227 If i shoot tomorrow, 1198 01:05:29,314 --> 01:05:32,574 The whole charade, campaign- Call it what you will- 1199 01:05:32,617 --> 01:05:34,486 Is exposed and ruined. 1200 01:05:34,530 --> 01:05:36,919 But if i injured my hand, 1201 01:05:36,963 --> 01:05:39,484 I couldn't shoot, could i? 1202 01:05:58,084 --> 01:05:59,519 You hurt yourself! 1203 01:05:59,562 --> 01:06:01,431 I saw you burn yourself. 1204 01:06:01,475 --> 01:06:03,691 Is it bad? 1205 01:06:06,167 --> 01:06:07,428 How does that feel? 1206 01:06:07,471 --> 01:06:09,080 Much less pain, thank you. 1207 01:06:09,122 --> 01:06:11,947 Any chance of my being able to shoot tomorrow? 1208 01:06:12,035 --> 01:06:14,816 Good heavens, no. Not a chance in the world. 1209 01:06:14,904 --> 01:06:16,251 Well, that's that, then. 1210 01:06:16,294 --> 01:06:19,596 Bad luck it should happen the day before the match. 1211 01:06:19,684 --> 01:06:21,552 I'm very grateful to you. 1212 01:06:21,596 --> 01:06:23,420 May i offer you a drink? 1213 01:06:23,508 --> 01:06:24,377 Thank you. 1214 01:06:24,464 --> 01:06:26,377 Would you mind helping yourself? 1215 01:06:26,420 --> 01:06:27,811 I'll have one, too. 1216 01:06:27,854 --> 01:06:29,202 A very small one. 1217 01:06:29,245 --> 01:06:31,158 The injection i've given you 1218 01:06:31,201 --> 01:06:32,591 Doesn't mix with alcohol. 1219 01:06:32,634 --> 01:06:34,199 A small one, then. 1220 01:06:37,111 --> 01:06:38,936 Hello. What are you doing here? 1221 01:06:38,980 --> 01:06:40,413 In case you forgot, 1222 01:06:40,457 --> 01:06:43,065 I thought i'd say good night to you. 1223 01:06:43,108 --> 01:06:45,151 That was a very kind thought. 1224 01:06:45,237 --> 01:06:46,628 How's your hand feeling? 1225 01:06:46,715 --> 01:06:48,975 Better. Dr. Aloin gave me an injection. 1226 01:06:49,062 --> 01:06:50,887 I did this for you. 1227 01:06:50,975 --> 01:06:52,930 Oh, thank you. 1228 01:06:53,017 --> 01:06:55,973 "Shadrach, meshach, abednego 1229 01:06:56,059 --> 01:06:58,971 In the burning, fiery furnace." 1230 01:06:59,007 --> 01:07:00,535 Very comforting. 1231 01:07:03,795 --> 01:07:06,055 I think you were very brave. 1232 01:07:06,098 --> 01:07:08,315 No, i wasn't. It was automatic. 1233 01:07:08,359 --> 01:07:09,922 You drop something, 1234 01:07:09,965 --> 01:07:12,269 Then you snatch it up without thinking. 1235 01:07:12,356 --> 01:07:15,181 You didn't do it without thinking. I saw the whole thing. 1236 01:07:15,225 --> 01:07:17,571 I admire you very much for doing it. 1237 01:07:17,615 --> 01:07:19,962 I don't know what you're talking about. 1238 01:07:20,006 --> 01:07:22,395 If you'd rather not talk about it... 1239 01:07:22,438 --> 01:07:24,351 Atonement's a very private thing. 1240 01:07:24,394 --> 01:07:26,263 I oughtn't to have been inquisitive. 1241 01:07:26,350 --> 01:07:28,828 I'll get you a drawing pin. 1242 01:07:31,522 --> 01:07:33,565 Thank you. 1243 01:07:37,345 --> 01:07:38,866 Hmm. 1244 01:07:40,692 --> 01:07:43,735 Good night. 1245 01:07:44,994 --> 01:07:47,776 I just wanted to say i admired you very much. 1246 01:07:47,819 --> 01:07:48,905 That's all. 1247 01:07:51,513 --> 01:07:52,773 Ready? Pull. 1248 01:07:58,380 --> 01:07:59,293 Ready? 1249 01:07:59,336 --> 01:08:00,205 Ready. 1250 01:08:00,249 --> 01:08:01,378 Pull. 1251 01:08:29,061 --> 01:08:30,496 Oh, no, no. 1252 01:08:30,539 --> 01:08:33,364 Oh, it has been a nice afternoon. 1253 01:08:33,408 --> 01:08:34,755 Hasn't it? 1254 01:08:34,799 --> 01:08:35,528 Thank you. 1255 01:08:35,754 --> 01:08:36,667 Can i have a word? 1256 01:08:37,710 --> 01:08:40,013 Will you have a look at the car? 1257 01:08:40,057 --> 01:08:41,882 There's trouble with the gearbox. 1258 01:08:41,969 --> 01:08:43,577 Excuse us. 1259 01:08:45,880 --> 01:08:48,749 There was a telephone call, sir, from villedieu. 1260 01:08:48,793 --> 01:08:51,618 The lady said she must see you urgently. 1261 01:08:51,662 --> 01:08:53,964 You'll have to drive me in. 1262 01:08:54,007 --> 01:08:57,354 I'll get back as soon as i can. 1263 01:09:02,092 --> 01:09:03,047 Woo-Hoo! 1264 01:09:03,135 --> 01:09:04,655 Ah. 1265 01:09:05,567 --> 01:09:07,219 What's the matter? 1266 01:09:07,306 --> 01:09:08,784 You sent for me. 1267 01:09:08,828 --> 01:09:10,218 I did not. 1268 01:09:10,254 --> 01:09:12,608 I'm delighted to see you, but- 1269 01:09:12,652 --> 01:09:14,999 Gaston said he spoke to you. 1270 01:09:15,042 --> 01:09:16,911 He must have gone mad... 1271 01:09:16,955 --> 01:09:17,866 Or psychic. 1272 01:09:17,910 --> 01:09:19,779 I was thinking of you... 1273 01:09:19,822 --> 01:09:21,256 A lot. 1274 01:09:21,300 --> 01:09:24,560 I was thinking how much i'd love to see you, 1275 01:09:24,603 --> 01:09:25,994 And here you are. 1276 01:09:26,081 --> 01:09:27,471 I don't understand it. 1277 01:09:27,515 --> 01:09:29,515 Let's not try to understand. 1278 01:09:29,557 --> 01:09:31,382 Fate or the telephone operator 1279 01:09:31,426 --> 01:09:33,164 Has made a beautiful mistake, 1280 01:09:33,252 --> 01:09:34,511 And we are together... 1281 01:09:34,599 --> 01:09:36,946 When we might have been apart. 1282 01:09:50,505 --> 01:09:52,808 I always knew you were cruel, 1283 01:09:52,895 --> 01:09:54,243 But somehow there were 1284 01:09:54,286 --> 01:09:56,632 Shreds of kindness mixed up in you, 1285 01:09:56,719 --> 01:09:58,545 Like the peel in marmalade, 1286 01:09:58,631 --> 01:10:00,979 Which i could pick out and nibble 1287 01:10:01,022 --> 01:10:03,282 And pretend they were food enough to keep alive on. 1288 01:10:03,369 --> 01:10:07,150 Now the only possible use i can be to you 1289 01:10:07,237 --> 01:10:08,540 Is to be dead. 1290 01:10:08,627 --> 01:10:10,973 There's no point in keeping me alive. 1291 01:10:11,017 --> 01:10:12,843 Please don't upset yourself. 1292 01:10:12,929 --> 01:10:14,320 Get out! Get out! 1293 01:10:14,364 --> 01:10:17,015 Get out and leave me to die! 1294 01:10:21,187 --> 01:10:23,491 Who did you speak to on the telephone? 1295 01:10:23,533 --> 01:10:24,881 The lady, sir. 1296 01:10:24,968 --> 01:10:26,358 You're absolutely certain? 1297 01:10:26,446 --> 01:10:28,749 I took it to be the lady, sir. 1298 01:10:28,836 --> 01:10:29,662 I see... 1299 01:10:29,749 --> 01:10:31,661 Or rather, i don't see. 1300 01:10:44,090 --> 01:10:46,307 Do you know whose car that is? 1301 01:10:46,350 --> 01:10:48,523 The police inspector's from villedieu. 1302 01:10:55,651 --> 01:10:57,041 Oh. 1303 01:10:57,085 --> 01:10:59,389 What is it? Is something wrong? 1304 01:10:59,474 --> 01:11:00,865 I'm afraid so. 1305 01:11:00,952 --> 01:11:03,690 Jacques, you must prepare yourself for a shock, 1306 01:11:03,777 --> 01:11:05,646 A great shock. 1307 01:11:05,733 --> 01:11:07,080 Marie-Noel? 1308 01:11:07,167 --> 01:11:09,036 No, it's not marie-Noel. 1309 01:11:09,080 --> 01:11:10,948 It's francoise. 1310 01:11:10,992 --> 01:11:13,382 I'm sorry to have to tell you. 1311 01:11:13,418 --> 01:11:15,598 She-She fell from her window. 1312 01:11:15,685 --> 01:11:18,336 She was dead when we found her. 1313 01:11:22,508 --> 01:11:23,421 When? How? 1314 01:11:23,508 --> 01:11:24,812 About an hour ago. 1315 01:11:24,898 --> 01:11:27,245 We had no idea where to find you. 1316 01:11:27,332 --> 01:11:29,157 You couldn't have done anything. 1317 01:11:29,244 --> 01:11:30,939 I was visiting your mother. 1318 01:11:31,026 --> 01:11:33,938 I was with her- With francoise- 1319 01:11:34,025 --> 01:11:36,329 In a matter of a minute, 1320 01:11:36,415 --> 01:11:38,718 And nothing could have been done. 1321 01:11:38,805 --> 01:11:40,152 Francoise. 1322 01:11:40,196 --> 01:11:43,499 In the circumstances, i had to telephone the police. 1323 01:11:43,586 --> 01:11:45,151 Inspector rigot from villedieu 1324 01:11:45,194 --> 01:11:46,585 Came at once. 1325 01:11:46,629 --> 01:11:48,975 Permit me to offer my condolences, sir. 1326 01:11:49,019 --> 01:11:50,713 Thank you. 1327 01:11:50,800 --> 01:11:52,060 Where is she? 1328 01:11:52,147 --> 01:11:55,189 She's... in there. 1329 01:11:59,840 --> 01:12:02,187 Uh, does the child know? 1330 01:12:02,223 --> 01:12:04,446 I'm afraid the child found her. 1331 01:12:04,490 --> 01:12:06,836 Happily, she didn't see her fall. 1332 01:12:06,923 --> 01:12:08,314 Nobody saw her fall. 1333 01:12:08,358 --> 01:12:09,705 Where is the child? 1334 01:12:09,792 --> 01:12:11,227 She's in her room. 1335 01:12:11,313 --> 01:12:13,747 Your sister blanche is with her. 1336 01:13:09,852 --> 01:13:11,200 Who's that? 1337 01:13:11,287 --> 01:13:13,894 It's me-Father. 1338 01:13:49,617 --> 01:13:52,138 Please do not regard the proceedings as an inquest, 1339 01:13:52,226 --> 01:13:54,572 But rather as an informal meeting 1340 01:13:54,659 --> 01:13:56,006 To establish certain facts 1341 01:13:56,094 --> 01:13:58,788 So that i need not trouble you again. 1342 01:13:58,831 --> 01:14:01,699 For the purpose of recording her testimony, 1343 01:14:01,743 --> 01:14:05,046 I shall attend in the bedroom of the countess, 1344 01:14:05,090 --> 01:14:06,784 Who is, alas, bedridden. 1345 01:14:06,828 --> 01:14:09,262 I am not bedridden. 1346 01:14:15,476 --> 01:14:17,040 Furthermore... 1347 01:14:20,778 --> 01:14:22,604 Even if i were, 1348 01:14:22,648 --> 01:14:24,559 I would not consent 1349 01:14:24,645 --> 01:14:27,428 To a troop of petty officials 1350 01:14:27,470 --> 01:14:31,773 Making a playground of my apartments. 1351 01:14:31,810 --> 01:14:33,121 Steady! 1352 01:14:33,208 --> 01:14:35,946 Oh, i can manage, i can manage 1353 01:14:36,033 --> 01:14:39,987 If this cripple here would just stand on her feet. 1354 01:14:56,241 --> 01:14:59,110 Well, young man, what do you wish to know? 1355 01:14:59,153 --> 01:15:01,935 May i, on behalf of my colleague and myself, 1356 01:15:02,020 --> 01:15:04,324 Observe that the melancholy of this occasion 1357 01:15:04,368 --> 01:15:05,715 Is mitigated 1358 01:15:05,802 --> 01:15:08,192 By the sight of you in better health. 1359 01:15:08,236 --> 01:15:11,017 On behalf of the french republic if you wish, 1360 01:15:11,061 --> 01:15:13,930 But i am in no way in better health, 1361 01:15:13,973 --> 01:15:16,492 So get on with your questions. 1362 01:15:17,840 --> 01:15:20,144 First, i would like to hear 1363 01:15:20,188 --> 01:15:23,490 From the last person to see the deceased alive. 1364 01:15:23,577 --> 01:15:26,446 From my preliminary information, 1365 01:15:26,533 --> 01:15:28,270 This was the little girl, 1366 01:15:28,357 --> 01:15:29,705 Her daughter. 1367 01:15:29,791 --> 01:15:32,834 Your preliminary information is incorrect. 1368 01:15:32,871 --> 01:15:35,702 I saw the deceased after the child did. 1369 01:15:35,746 --> 01:15:38,571 As i was walking along the corridor 1370 01:15:38,614 --> 01:15:40,960 Toward my daughter-In-Law's bedroom, 1371 01:15:41,004 --> 01:15:43,873 The child came out, called good night, 1372 01:15:43,915 --> 01:15:46,176 And went upstairs toward her room. 1373 01:15:46,263 --> 01:15:48,654 So you need not trouble the child 1374 01:15:48,740 --> 01:15:50,044 With your questions. 1375 01:15:50,131 --> 01:15:52,130 That was what time? 1376 01:15:52,174 --> 01:15:53,694 I have no idea. 1377 01:15:53,737 --> 01:15:55,606 I'm not in the habit 1378 01:15:55,693 --> 01:15:57,997 Of walking about my own house 1379 01:15:58,083 --> 01:16:00,387 Making notes of what time i do things, 1380 01:16:00,474 --> 01:16:03,212 As if i were boiling myself an egg. 1381 01:16:03,256 --> 01:16:05,081 What was the subject matter 1382 01:16:05,168 --> 01:16:07,558 Of your talk with the deceased? 1383 01:16:07,600 --> 01:16:09,991 Family matters. 1384 01:16:10,079 --> 01:16:12,773 In what spirits did you judge her to be? 1385 01:16:12,860 --> 01:16:14,295 In excellent spirits, 1386 01:16:14,381 --> 01:16:16,946 Better than i had seen for some time. 1387 01:16:16,988 --> 01:16:19,944 She had been in low spirits recently, then? 1388 01:16:19,986 --> 01:16:23,898 Most women tend to be in low spirits 1389 01:16:23,942 --> 01:16:26,637 After a recent miscarriage. 1390 01:16:26,680 --> 01:16:28,201 Ahem. Quite. 1391 01:16:28,245 --> 01:16:30,983 You saw no sign of depression? 1392 01:16:31,026 --> 01:16:33,676 None whatever. Quite the reverse. 1393 01:16:33,720 --> 01:16:35,023 To sum up, 1394 01:16:35,111 --> 01:16:37,458 You saw nothing to make you suppose 1395 01:16:37,502 --> 01:16:39,848 She might take her own life. 1396 01:16:39,892 --> 01:16:41,239 An unthinkable supposition. 1397 01:16:41,282 --> 01:16:42,717 I thank you. 1398 01:16:42,760 --> 01:16:44,889 That was admirably clear. 1399 01:16:44,933 --> 01:16:46,845 Just simple facts. 1400 01:16:46,931 --> 01:16:48,627 It would need an idiot 1401 01:16:48,714 --> 01:16:50,583 To make them anything but clear. 1402 01:16:50,626 --> 01:16:53,234 Now, you, sir, were not in the house 1403 01:16:53,277 --> 01:16:55,712 At the time of your wife's death. 1404 01:16:55,754 --> 01:16:57,231 No, i was not. 1405 01:16:57,275 --> 01:16:59,405 May i ask where you were? 1406 01:16:59,491 --> 01:17:00,882 I was in villedieu. 1407 01:17:00,969 --> 01:17:03,317 He was not in villedieu. 1408 01:17:06,532 --> 01:17:08,445 He was in her room. 1409 01:17:08,488 --> 01:17:10,660 I heard him talking there. 1410 01:17:10,704 --> 01:17:13,094 This is nonsense. I was in villedieu. 1411 01:17:13,138 --> 01:17:14,963 Did you see anybody there, 1412 01:17:15,050 --> 01:17:17,875 Talk to anybody who can confirm that? 1413 01:17:17,962 --> 01:17:20,787 It's not that i doubt your word. 1414 01:17:20,831 --> 01:17:23,611 Simply, we have a direct conflict of evidence. 1415 01:17:23,698 --> 01:17:25,959 Somebody must be making a mistake. 1416 01:17:26,045 --> 01:17:29,000 Corroborative evidence would settle the matter. 1417 01:17:29,044 --> 01:17:30,435 My business in villedieu 1418 01:17:30,522 --> 01:17:32,348 Was of a confidential nature. 1419 01:17:32,434 --> 01:17:34,216 Perhaps i may ask you 1420 01:17:34,260 --> 01:17:35,954 Further about it in private. 1421 01:17:35,997 --> 01:17:40,431 In public or in private, he will lie to you. 1422 01:17:40,517 --> 01:17:43,386 He was in her room. 1423 01:17:43,473 --> 01:17:45,038 He murdered her. 1424 01:17:49,686 --> 01:17:52,947 Ask him about the terms of the marriage settlement. 1425 01:17:52,990 --> 01:17:54,381 If you will wait 1426 01:17:54,425 --> 01:17:56,815 Until i ask for your testimony. 1427 01:17:56,858 --> 01:17:58,249 I will not wait. 1428 01:17:58,293 --> 01:18:00,640 If you please, sir, may i speak? 1429 01:18:00,683 --> 01:18:02,595 I think i can help. 1430 01:18:02,681 --> 01:18:04,028 Have you any objection? 1431 01:18:04,116 --> 01:18:05,463 None. On the contrary. 1432 01:18:05,550 --> 01:18:06,853 Very well, then. 1433 01:18:06,941 --> 01:18:09,331 I drove my master into villedieu. 1434 01:18:09,418 --> 01:18:12,156 He couldn't drive because of his hand. 1435 01:18:12,243 --> 01:18:14,589 I drove him into villedieu, 1436 01:18:14,632 --> 01:18:15,980 Waited for him, 1437 01:18:16,066 --> 01:18:17,458 And drove him back. 1438 01:18:17,544 --> 01:18:19,848 And when we got back here, 1439 01:18:19,892 --> 01:18:21,195 Madame was already dead. 1440 01:18:21,239 --> 01:18:23,108 Your car was already here 1441 01:18:23,195 --> 01:18:24,542 As we drove in. 1442 01:18:24,629 --> 01:18:25,976 That is so. Yes. 1443 01:18:26,063 --> 01:18:27,844 They drove away... 1444 01:18:27,931 --> 01:18:29,844 They drove back. 1445 01:18:29,887 --> 01:18:31,277 What does that prove? 1446 01:18:31,365 --> 01:18:34,190 What did he do in the interim? 1447 01:18:34,233 --> 01:18:37,580 They're in league, he and his lackey. 1448 01:18:37,624 --> 01:18:41,012 How much has he promised to pay you for your lies? 1449 01:18:41,056 --> 01:18:43,881 I am a simple man, miss blanche. 1450 01:18:43,924 --> 01:18:46,184 I have no education. 1451 01:18:46,228 --> 01:18:50,444 I know how to drive a car and clean shoes. 1452 01:18:50,531 --> 01:18:54,920 I do not know how to tell lies or take bribes. 1453 01:19:19,648 --> 01:19:21,951 A likeness, a chance in 10 million, 1454 01:19:21,995 --> 01:19:26,341 An astronomical figure gave you an alibi... 1455 01:19:26,428 --> 01:19:28,340 Or a scapegoat. 1456 01:19:46,549 --> 01:19:49,896 How can you? 1457 01:19:49,983 --> 01:19:52,808 I wondered if it could tell me anything. 1458 01:19:52,851 --> 01:19:54,242 It can tell you 1459 01:19:54,285 --> 01:19:56,328 Nothing you don't already know. 1460 01:19:56,370 --> 01:19:57,762 It's horrible. 1461 01:19:57,805 --> 01:19:59,022 It's melancholy. 1462 01:19:59,065 --> 01:20:00,804 They wouldn't listen to me. 1463 01:20:00,847 --> 01:20:03,325 They believed you and not me. 1464 01:20:03,368 --> 01:20:05,716 I'm not going into all that again. 1465 01:20:05,758 --> 01:20:07,150 Well, i am. 1466 01:20:07,236 --> 01:20:09,583 I'll go on until someone listens to me. 1467 01:20:09,625 --> 01:20:12,451 I'll go to the police in paris. 1468 01:20:12,538 --> 01:20:15,363 You can put me in an asylum, 1469 01:20:15,450 --> 01:20:17,666 But i'll go on writing and telling people. 1470 01:20:17,710 --> 01:20:20,535 I'll tell them how i heard you talking in there, 1471 01:20:20,622 --> 01:20:23,359 How i heard you singing that song 1472 01:20:23,446 --> 01:20:25,837 As you did after your honeymoon, 1473 01:20:25,880 --> 01:20:28,184 How i heard her laugh then scream. 1474 01:20:28,270 --> 01:20:30,487 You heard someone singing that song? 1475 01:20:30,530 --> 01:20:32,877 I heard you singing it. 1476 01:20:49,869 --> 01:20:51,000 Hello? 1477 01:20:51,042 --> 01:20:53,564 Hello. How nice to hear your voice. 1478 01:20:53,607 --> 01:20:55,042 Who is there? 1479 01:20:55,128 --> 01:20:56,432 A stranger. 1480 01:20:56,519 --> 01:20:57,910 A comparative stranger, 1481 01:20:57,997 --> 01:20:59,822 I suppose we should say. 1482 01:20:59,908 --> 01:21:01,734 I thought you'd be surprised. 1483 01:21:01,820 --> 01:21:03,212 Not entirely. 1484 01:21:03,298 --> 01:21:05,080 Let's stop exchanging polite nothings. 1485 01:21:05,168 --> 01:21:07,514 I'd like to have a talk with you, 1486 01:21:07,601 --> 01:21:09,426 And not on the telephone. 1487 01:21:09,514 --> 01:21:10,383 When? Where? 1488 01:21:10,470 --> 01:21:11,817 Where is a problem. 1489 01:21:11,903 --> 01:21:13,642 Why not at the foundry, 1490 01:21:13,728 --> 01:21:15,119 About 11:00, say? 1491 01:21:15,206 --> 01:21:18,075 Very well, at 11:00. 1492 01:21:47,584 --> 01:21:48,757 Come in. 1493 01:21:48,801 --> 01:21:51,364 There's nothing to be afraid of. 1494 01:21:56,014 --> 01:21:57,536 Sit down. 1495 01:22:05,401 --> 01:22:07,445 Well, this is nice. 1496 01:22:07,531 --> 01:22:10,444 Let me have a look at you. 1497 01:22:14,094 --> 01:22:16,918 You've put on a little weight, i think. 1498 01:22:16,962 --> 01:22:19,613 All that good country food. 1499 01:22:19,657 --> 01:22:21,525 And of course, you've changed 1500 01:22:21,569 --> 01:22:23,959 The way you comb your hair. 1501 01:22:24,003 --> 01:22:26,306 I thought we'd talk in here. 1502 01:22:26,393 --> 01:22:28,436 So much cleaner than aristide's office- 1503 01:22:28,522 --> 01:22:31,086 Pompous old idiot, but a heart of gold. 1504 01:22:31,130 --> 01:22:33,476 Trouble is, the gold comes from my account. 1505 01:22:33,563 --> 01:22:37,040 You haven't lost your voice, by any chance. 1506 01:22:37,128 --> 01:22:39,561 No, i have plenty to say. 1507 01:22:39,649 --> 01:22:41,820 Splendid. Let's have a drink first. 1508 01:22:41,864 --> 01:22:43,254 I happen to know 1509 01:22:43,342 --> 01:22:45,210 Where aristide keeps his brandy. 1510 01:22:45,298 --> 01:22:47,080 Not for me, thank you. 1511 01:22:47,166 --> 01:22:48,513 Truly? I remember 1512 01:22:48,601 --> 01:22:50,991 You rather welcomed a glass of brandy. 1513 01:22:51,034 --> 01:22:52,425 However, as you wish. 1514 01:22:52,469 --> 01:22:54,989 You won't mind if i do. 1515 01:22:55,075 --> 01:22:56,423 Well, now. 1516 01:22:56,466 --> 01:22:58,335 Tell me about your stewardship. 1517 01:22:58,422 --> 01:22:59,726 Have you enjoyed it? 1518 01:22:59,770 --> 01:23:01,812 It's been interesting. 1519 01:23:01,856 --> 01:23:04,681 It's been most kind of you to assist, 1520 01:23:04,724 --> 01:23:06,159 But now i'm here 1521 01:23:06,245 --> 01:23:08,504 To relieve you of the burden. 1522 01:23:08,591 --> 01:23:11,243 I'm not anxious to be relieved. 1523 01:23:11,329 --> 01:23:12,721 I didn't think 1524 01:23:12,763 --> 01:23:15,111 My family possessed that much charm. 1525 01:23:15,154 --> 01:23:18,283 In fact, to put it quite clearly, 1526 01:23:18,371 --> 01:23:20,934 I refuse to be relieved. 1527 01:23:24,628 --> 01:23:27,410 Of course, the situation has radically changed 1528 01:23:27,453 --> 01:23:29,322 In the last few days. 1529 01:23:29,409 --> 01:23:30,757 The money released 1530 01:23:30,799 --> 01:23:33,146 As a result of my poor wife's death 1531 01:23:33,233 --> 01:23:35,537 Does possess a certain charm. I see that. 1532 01:23:35,579 --> 01:23:37,709 The money doesn't interest me. 1533 01:23:37,753 --> 01:23:39,231 You can't mean 1534 01:23:39,267 --> 01:23:41,491 You love my somewhat bizarre relations 1535 01:23:41,577 --> 01:23:43,143 For themselves alone. 1536 01:23:44,316 --> 01:23:46,140 I've come to know them, 1537 01:23:46,227 --> 01:23:48,487 To like them to varying extents 1538 01:23:48,574 --> 01:23:49,965 In their differing ways. 1539 01:23:50,052 --> 01:23:51,399 I've seen their problems 1540 01:23:51,443 --> 01:23:52,790 And have made... 1541 01:23:52,877 --> 01:23:55,441 Attempts to help them deal with them. 1542 01:23:55,528 --> 01:23:57,875 I never thought 1543 01:23:57,962 --> 01:23:59,787 They could inspire missionary zeal. 1544 01:23:59,873 --> 01:24:01,612 I assure you- Warn you 1545 01:24:01,699 --> 01:24:04,003 I mean every word i say. 1546 01:24:04,089 --> 01:24:05,480 Come now, mr. Barratt. 1547 01:24:05,523 --> 01:24:08,348 This is getting beyond a joke and becoming an imposition. 1548 01:24:08,436 --> 01:24:09,739 You've had three weeks 1549 01:24:09,783 --> 01:24:11,694 Masquerading as a french nobleman, 1550 01:24:11,781 --> 01:24:15,041 And now it is time for you to change back 1551 01:24:15,128 --> 01:24:18,387 And return to your provincial university. 1552 01:24:18,475 --> 01:24:20,083 And if i refuse? 1553 01:24:23,125 --> 01:24:25,428 I shall have to compel you. 1554 01:24:25,471 --> 01:24:28,383 Please don't be surprised. 1555 01:24:28,469 --> 01:24:30,817 I'm not in the least surprised... 1556 01:24:30,904 --> 01:24:33,468 At a murderer being so equipped. 1557 01:24:33,555 --> 01:24:35,294 Do tell me... 1558 01:24:35,337 --> 01:24:37,596 Whose murder? 1559 01:24:38,943 --> 01:24:41,551 Clause 14, paragraph 2. 1560 01:24:43,290 --> 01:24:45,594 I don't think i need elaborate. 1561 01:24:45,680 --> 01:24:47,984 But, um... 1562 01:24:48,071 --> 01:24:51,808 Just supposing i had murdered my wife, 1563 01:24:51,894 --> 01:24:54,242 I would have a perfect alibi 1564 01:24:54,328 --> 01:24:56,458 Because you were in villedieu. 1565 01:24:58,587 --> 01:25:00,587 Poor mr. Barratt, 1566 01:25:00,631 --> 01:25:02,021 You really thought 1567 01:25:02,108 --> 01:25:04,845 That you could live an elaborate lie in luxury 1568 01:25:04,932 --> 01:25:06,845 For the rest of your life. 1569 01:25:06,931 --> 01:25:09,235 The luxury i would dispose of elsewhere. 1570 01:25:09,321 --> 01:25:12,147 It would only be the lie that worried me. 1571 01:25:12,190 --> 01:25:15,014 Sooner or later, they would have to be told. 1572 01:25:15,058 --> 01:25:15,971 How? 1573 01:25:16,014 --> 01:25:17,405 I don't know. Somehow. 1574 01:25:17,491 --> 01:25:19,274 Otherwise i couldn't bear it. 1575 01:25:21,056 --> 01:25:22,446 A noble sentiment. 1576 01:25:22,534 --> 01:25:26,010 I've no time to admire it now. 1577 01:25:27,791 --> 01:25:31,573 It's time we changed into our own clothes... 1578 01:25:31,659 --> 01:25:34,050 And our own selves. 1579 01:25:47,827 --> 01:25:49,783 Good for you. 1580 01:25:49,827 --> 01:25:52,868 That was a surprise, i must admit. 1581 01:25:54,649 --> 01:25:57,474 But i have no doubt that i'm the better shot... 1582 01:25:57,562 --> 01:26:00,517 Even if you had the use of your right hand. 1583 01:26:00,604 --> 01:26:02,950 At this range, even left-Handed, 1584 01:26:02,994 --> 01:26:04,864 Even... i could hardly miss. 1585 01:26:04,906 --> 01:26:07,514 Oh, yes, you could. 1586 01:26:07,600 --> 01:26:09,644 It's surprisingly easy. 1587 01:26:17,597 --> 01:26:19,986 I think you better give me 1588 01:26:20,030 --> 01:26:21,942 That dangerous thing. 1589 01:26:46,062 --> 01:26:47,497 Villedieu. 1590 01:27:21,873 --> 01:27:23,698 What are you doing here? 1591 01:27:23,784 --> 01:27:27,522 Fate has made a beautiful mistake, 1592 01:27:27,609 --> 01:27:28,914 And we are together 1593 01:27:29,000 --> 01:27:31,390 When we might have been apart.