1 00:00:10,352 --> 00:00:15,539 {\fs40}بـــــرج الأســـــد 2 00:00:15,579 --> 00:00:19,208 :فيلم لـ إيريك رومير 3 00:00:19,294 --> 00:00:22,567 ترجمة: نزار عز الدين 4 00:00:22,591 --> 00:00:26,094 @NizarEzzeddine 5 00:01:24,481 --> 00:01:27,154 {\fs30}الثاني والعشرين من يونيو 6 00:02:03,150 --> 00:02:04,150 .اللعنة 7 00:02:05,944 --> 00:02:08,134 من هناك؟ - سيد "فيسلرين"؟ - 8 00:02:08,934 --> 00:02:11,607 .من هناك؟ اللعنة - .برقية - 9 00:02:13,984 --> 00:02:15,940 .أنا قادم. أنا قادم 10 00:02:20,193 --> 00:02:21,706 .لحظة واحدة 11 00:02:27,875 --> 00:02:29,706 .أنا منهك 12 00:02:37,162 --> 00:02:39,074 سيد "فيسلرين"؟ .نعم - 13 00:02:39,203 --> 00:02:41,000 .اعذرني، ليس لدي أية فئات نقدية صغيرة 14 00:03:05,066 --> 00:03:06,066 ..خمسة 15 00:03:13,763 --> 00:03:17,597 مرحباً، مجموعة "باريس"؟ هل يمكنني التحدث إلى السيد "جان فرانسوا سنتوي"؟ 16 00:03:17,843 --> 00:03:20,596 .أنا "بيير فيسلرين". أشكرك 17 00:03:22,670 --> 00:03:23,898 مرحبا. "جان فرانسوا"؟ 18 00:03:24,008 --> 00:03:28,604 اسمعني جيداً. هل ستسمع؟ .ماتت عمتي، وتركت لي ميراثاً 19 00:03:29,630 --> 00:03:32,508 .بالطبع هي موجودة !حتى تكون قد ماتت 20 00:03:32,816 --> 00:03:34,852 .وقد ورثتُها، كما أخبرك 21 00:03:35,664 --> 00:03:39,604 ،"لا أعرف. مصنعان في "ألمانيا ."وواحد في "سويسرا 22 00:03:39,719 --> 00:03:42,313 ."العديد من المزارع في "البرازيل 23 00:03:42,979 --> 00:03:44,278 .نعم، سأقاسم ذلك مع ابن عمي 24 00:03:44,303 --> 00:03:48,157 .لدي ابن عمّ فعلاً. إنه معتوه .وهو وحيد 25 00:03:49,598 --> 00:03:51,652 .نعم. لقد عرفتُ تواً، لهذا أخبرك 26 00:03:51,785 --> 00:03:54,339 .الجنازة يوم الأربعاء .سأستقل القطار غداً 27 00:03:55,584 --> 00:04:00,021 اسمع، يا صديقي، هل لديك وقت فراغ الليلة؟ .هذا يستحق احتفالاً عظيماً 28 00:04:00,682 --> 00:04:03,037 .مال؟ أنت من سيدفع بالطبع 29 00:04:03,610 --> 00:04:07,922 .أنا غني. لقد ورثت .سأعيده إليك مئة ضعف 30 00:04:08,803 --> 00:04:10,179 .كلا، على الفور. لا تجلب شيئاً رخيصاً 31 00:04:10,258 --> 00:04:14,649 خمسمائة فرنك. أليس معك خمسمائة فرنك؟ .سأدفعها لك مليوناً خلال شهر 32 00:04:44,774 --> 00:04:46,291 "الائتمان التجاري الفرنسي" 33 00:05:22,072 --> 00:05:23,300 من هذا؟ - .هذا أنا - 34 00:05:23,431 --> 00:05:25,060 بيير"؟" - .نعم، أنا - 35 00:05:25,085 --> 00:05:27,489 .لحظة فقط - .لا تقلق، نحن نعرف أن الجو حار - 36 00:05:27,514 --> 00:05:28,947 .سنغلق عيوننا 37 00:05:32,685 --> 00:05:34,141 .اسمعي، يا عزيزتي 38 00:05:34,166 --> 00:05:36,972 ما الذي يجري؟ هل أنت ثمل؟ - .لو لم نأتِ إلى هنا، لكنا ثملنا - 39 00:05:37,004 --> 00:05:38,582 .هيا، أرتدي ملابسك. بسرعة 40 00:05:38,591 --> 00:05:40,448 ماذا هناك؟ - .سنخرج للاحتفال - 41 00:05:40,473 --> 00:05:44,097 .توفّيت عمتي وقد ورثت - ."لـ 13 مصنعاً في "بلجيكا"، 14 في "سويسرا - 42 00:05:44,122 --> 00:05:47,800 عمتك؟ - .نعم، نعم، عمتي الغنية - 43 00:05:48,846 --> 00:05:52,043 حقاً؟ هل هذا صحيح؟ - .نعم نعم. حقاً صحيح - 44 00:05:52,276 --> 00:05:54,009 ."كل الحقيقة ولا شيء إلا الحقيقة" 45 00:05:54,267 --> 00:05:56,285 .بيير" المحظوظ" - !رائع - 46 00:06:09,366 --> 00:06:10,765 ."هناك "فريد 47 00:06:12,150 --> 00:06:14,509 فريد"، أتريد أن تأتي معنا؟" ."نحن ذاهبون إلى "رويال 48 00:06:14,783 --> 00:06:17,718 .ألن تنزلوا؟ حسناً. لا بأس !أيها النادل 49 00:06:21,634 --> 00:06:23,520 ما هي الخطة، يا "بيير"؟ إلى أين سنذهب؟ 50 00:06:23,566 --> 00:06:26,080 .سنأكل في منزلي .سيكون ذلك أفضل بكثير 51 00:06:26,283 --> 00:06:29,514 .سنمر ببقالية ما - .نعم، في منزلك. فكرة جيدة - 52 00:06:29,813 --> 00:06:32,248 ومن ستدعو؟ - !كل الناس - 53 00:06:33,373 --> 00:06:36,251 .لا يوجد أحد في الجوار .لا أحد غير المتشردين 54 00:06:36,357 --> 00:06:39,315 .لا أبالي. سأدعو بجميع المتشردون 55 00:06:39,820 --> 00:06:43,733 مرحباً، أود التحدث إلى الآنسة .دومينيك لوران"، من فضلك" 56 00:06:44,276 --> 00:06:46,062 هل تعرف متى ستعود؟ 57 00:06:46,415 --> 00:06:47,415 !"ويلي" 58 00:06:49,690 --> 00:06:51,681 ."مرحباً، "ويلي - طاب يومكم. كيف حالكم؟ - 59 00:06:52,462 --> 00:06:53,462 .نهاركم سعيد 60 00:06:53,487 --> 00:06:55,742 ماذا لديك الليلة؟ - لماذا؟ ماذا هناك؟ - 61 00:06:55,767 --> 00:06:57,758 .عشاؤك علينا. لقد ورثتُ مالاً 62 00:06:57,949 --> 00:06:59,940 !مستحيل - .بلى. إنه ملياردير - 63 00:07:01,217 --> 00:07:02,317 أليس كذلك، يا "بيير"؟ 64 00:07:02,587 --> 00:07:04,942 .تحدث أشياء كهذه - .تهانينا - 65 00:07:04,967 --> 00:07:06,396 .أشكرك - .اجلس - 66 00:07:06,733 --> 00:07:08,609 ...نعم، ولكن - .أحضر خليلتك - 67 00:07:08,634 --> 00:07:11,194 !إنها صديقة. "كريس"، تعالي إلى هنا 68 00:07:13,211 --> 00:07:14,313 .نهاركم سعيد - .نهارك سعيد - 69 00:07:14,338 --> 00:07:15,351 .سيدي - .آنستي - 70 00:07:15,376 --> 00:07:16,686 .نهاركِ سعيد - .اجلسي - 71 00:07:23,236 --> 00:07:25,466 أين سنضع كل هذا؟ - .حيثما تشاء - 72 00:07:31,602 --> 00:07:33,160 هل يمكنني إجراء مكالمة؟ - .تفضّل - 73 00:07:48,046 --> 00:07:50,600 .خمّني ماذا، إنهم يطردونني 74 00:07:50,885 --> 00:07:52,523 من هذا؟ ماذا كان اسمه "بيرناك"؟ 75 00:07:52,825 --> 00:07:55,703 .نعم، لقد قام ببيع الشقة - .هذا لن يهمّك الآن - 76 00:07:55,868 --> 00:07:57,187 ما الذي تم بيعه؟ - 77 00:07:57,761 --> 00:07:59,240 .حسناً، أنت أحمق محظوظ 78 00:08:03,453 --> 00:08:05,205 هل يمكنني مساعدتك؟ - .بكل سرور - 79 00:08:08,717 --> 00:08:13,063 أفضل شراب فاتح للشهية في العالم، رشفة .من الخمر الأحمر ورشفة من النبيذ الأبيض 80 00:08:13,088 --> 00:08:14,316 .أنا لا أحب النبيذ الأبيض 81 00:08:14,588 --> 00:08:19,317 !أظهروا بعض اللباقة، أيها الأطفال، اللعنة !كُل دون أن تملأ وجهك 82 00:08:19,705 --> 00:08:21,103 .انظر، إنه يملأ فمه 83 00:08:21,128 --> 00:08:22,841 هل أضعها هنا؟ - .نعم، جيد - 84 00:08:27,074 --> 00:08:28,143 .آسف 85 00:08:35,832 --> 00:08:40,144 جان فرانسوا". "جان فرانسوا"، ألن تأتي؟" - .نعم، خلال لحظات - 86 00:08:40,169 --> 00:08:43,323 .إنه يتصل بخليلته - .نعم، تلك الفتاة، الضخمة 87 00:08:43,348 --> 00:08:46,052 .دومينيك". إنها جميلة جداً" - ."الرائعة "دومينيك - 88 00:08:46,077 --> 00:08:49,380 ...نعم، إنها فتاة جميلة، ولكن - ولكن ماذا؟ - 89 00:08:49,405 --> 00:08:52,104 دائماً لديك "ولكن"؟ - .لا تنفعل - 90 00:08:52,129 --> 00:08:55,184 .أعني النساء بشكل عام - .مع وجه كوجهك، ليس عليك أن تنتقد - 91 00:08:55,209 --> 00:08:57,144 .اسكب لي الشراب - .جيد، اشرب - 92 00:08:57,169 --> 00:08:59,834 ."هذا ليس لي. بل لـ"جان فرانسوا 93 00:09:00,750 --> 00:09:04,882 .حسناً، إنها أجمل فتاة في باريس .حقاً، هذا صحيح 94 00:09:05,194 --> 00:09:08,081 ."اعذريني، يا "كاتي - .أنا لستُ غيورة - 95 00:09:08,341 --> 00:09:11,378 بالطبع، فـ"بيير" ليس من النوع الذي .يسمح للمال بتغيير طريقة تفكيره 96 00:09:12,177 --> 00:09:14,073 ماذا يقول؟ - !مجرد هراء - 97 00:09:14,098 --> 00:09:15,237 ما به تفكيري؟ 98 00:09:15,369 --> 00:09:17,599 .احرصي ألا تتركي "بييرك" هذا يفلت منك 99 00:09:17,877 --> 00:09:21,233 مرحباً، أود التحدث إلى الآنسة .دومينيك لوران"، من فضلك" 100 00:09:22,114 --> 00:09:23,114 .كأسك 101 00:09:24,131 --> 00:09:26,167 مرحباً. أهذه أنتِ يا "دومينيك"؟ 102 00:09:27,311 --> 00:09:28,950 .كنتُ أبحث عنك طوال اليوم 103 00:09:30,009 --> 00:09:32,159 ما الذي يجري؟ - .هذا ليس من شأنك - 104 00:09:35,057 --> 00:09:37,545 .دعيهم يتشاجرون هل هذا بسبب ما قلتُه عن المال؟ 105 00:09:37,570 --> 00:09:39,288 .أظن ذلك - هذا ليس شيئاً هاماً، صحيح؟ - 106 00:09:39,510 --> 00:09:40,633 !ألا تعتقد هذا 107 00:09:40,658 --> 00:09:42,865 .إنها حقاً لا تبدو كمن يركض خلف المال 108 00:09:42,890 --> 00:09:44,528 وأنتِ، كيف تبدين؟ 109 00:09:45,570 --> 00:09:46,570 !رائع 110 00:09:48,410 --> 00:09:50,799 في النهاية، إذا كانا يحبان ...بعضهما البعض، وتزوجا 111 00:09:51,410 --> 00:09:52,809 !أطفئ هذا 112 00:09:54,719 --> 00:09:56,152 .هل فهمتِ؟ أنا لا أهتم 113 00:09:58,016 --> 00:10:03,325 .على العكس. هذا يضحكني - !لا يوجد ما نسرقه هنا، فقط كتب قديمة - 114 00:10:03,350 --> 00:10:05,341 !لا يجب عليك أن تسرق أي شيء 115 00:10:16,610 --> 00:10:18,407 .إذا كنت لا تريد أن تأتي فلا تأتي 116 00:10:19,423 --> 00:10:21,618 .كلا. لا يوجد أحد هنا تقريباً 117 00:10:22,706 --> 00:10:25,743 .لطالما أصابتني هذه الأشياء اللعينة بالملل 118 00:10:27,327 --> 00:10:31,161 .مهلاً، هناك أحد ما قد وصل للتو سأتركك الآن، حسناً؟ 119 00:10:32,559 --> 00:10:34,356 .نعم سأتصل بك لاحقاً 120 00:10:34,511 --> 00:10:36,131 مرحباً. كيف حالك؟ - .بخير - 121 00:10:36,426 --> 00:10:40,135 لا يوجد حظ. اتصلت بثلاث فتيات .ولم تكن أي منهنّ متوفرة 122 00:10:40,211 --> 00:10:41,439 .ليس أمراً مهماً 123 00:10:41,718 --> 00:10:43,467 هل تعرف "ميشيل كارون" المصور في المجلة؟ 124 00:10:43,492 --> 00:10:44,402 .نهارك سعيد - .نهارك سعيد - 125 00:10:44,427 --> 00:10:46,165 .."فريديريك" - ."لانوفير" - 126 00:10:46,229 --> 00:10:47,503 !أخيراً 127 00:10:48,062 --> 00:10:53,261 .ها هو ذا صديقنا. صديقي الأخير المتبقي ."صديقي القديم "كامو 128 00:10:53,331 --> 00:10:55,401 ."كارون" - ."كارون". بالطبع، "كارون" - 129 00:10:55,592 --> 00:10:57,786 .التقينا من قبل في الواقع ."نعم، الشهر الماضي في "فلور 130 00:10:57,811 --> 00:10:58,706 .هذا ممكن 131 00:10:58,731 --> 00:11:03,451 .نحن نحتفل بحدث خارق جداً - .حسناً، تهانينا - 132 00:11:03,554 --> 00:11:06,990 أعرفك على "كاتي". كلما فكرتُ في .الأمر، كلما أحسستُ أنه أكثر إثارة 133 00:11:09,429 --> 00:11:10,429 ."كارون" 134 00:11:11,827 --> 00:11:13,303 كيف حالك؟ 135 00:11:13,858 --> 00:11:15,091 تسرني رؤيتك. كيف حالك؟ 136 00:11:15,116 --> 00:11:16,489 .مساء الخير - .لم أركِ هناك - 137 00:11:16,514 --> 00:11:20,223 ماذا ستأخذ؟ ."إليك قصيدة صغيرة من نبيذ "بوجوليه 138 00:11:20,545 --> 00:11:25,286 ."إنه "بون ديو"، وليس "بيرسي - أنت ذواقة خمر، أليس كذلك؟ - 139 00:11:25,324 --> 00:11:28,635 .الآخرون هنا من الزاهدين .لا يعرفون شيئاً عن الشرب 140 00:11:31,879 --> 00:11:36,083 ،انظر إلى هذا الرجل .ما زال يملأ فمه بالطعام منذ السادسة مساءً 141 00:12:41,410 --> 00:12:43,287 .دعه هناك، وتعال إلى هنا 142 00:12:44,942 --> 00:12:46,295 .أعطني هذا 143 00:12:48,299 --> 00:12:49,299 .تعال. اعطنيه 144 00:12:51,438 --> 00:12:54,748 هل تعرفون ما كنت أحلم به عندما أيقظني التلغراف؟ 145 00:12:54,898 --> 00:12:57,048 .أنني أكملت "سوناتا" للكمان 146 00:12:57,235 --> 00:13:00,352 .لقد سمعتُها، كل شيء .سوف أعزفها من أجلكم 147 00:13:24,938 --> 00:13:28,430 .لا شيء أفعله .إنه خطأ ذلك التلغراف اللعين 148 00:13:28,993 --> 00:13:31,109 ،أنا متأكد من أنني لو استيقظتُ وحدي 149 00:13:31,134 --> 00:13:33,250 لأمكنني أن أضع علامات .الـ"سوناتا" الخاصة بي بالكامل 150 00:13:35,619 --> 00:13:37,450 .هيا، تعالوا نستنشق بعض الهواء 151 00:13:40,683 --> 00:13:42,275 !يا له من جو حار 152 00:13:43,277 --> 00:13:45,733 هل تعرف أن الأفكار دائما تأتيني خلال نومي؟ 153 00:13:46,103 --> 00:13:47,502 !والثروة أيضاً 154 00:13:47,527 --> 00:13:50,644 .أنا أفضّل أن تأتي الثروة - حقاً؟ - 155 00:13:51,866 --> 00:13:55,415 على أي حال، لطالما كنتُ .أؤمن بحظي أكثر من موهبتي 156 00:13:55,936 --> 00:13:57,765 .لا تكن متواضعاً - نعم، ماذا يمكنني أن أقول؟ - 157 00:13:58,076 --> 00:14:02,747 .لطالما كنتُ مميزاً في الكسل .إن تحدثنا عن هذا المجال، فأنا لا يُعلى عليّ 158 00:14:08,774 --> 00:14:12,244 .يا لها من ليلة خانقة - .أكره الصيف في المدينة - 159 00:14:12,475 --> 00:14:15,885 .أول شيء سأفعله هو شراء منزل في الريف 160 00:14:17,986 --> 00:14:21,023 .منذ عشر سنوات، وأنا أحلم برؤية السماء 161 00:14:21,311 --> 00:14:23,030 ."لكن لدينا أفضل المناظر في "باريس 162 00:14:23,211 --> 00:14:27,648 ..نعم، "نوتردام"، والجسر الجديد 163 00:14:30,186 --> 00:14:33,258 لكن السماء؟ هل تسمين هذه سماء؟ .لا يظهر فيها نجم واحد 164 00:14:33,876 --> 00:14:36,709 .ولا أي واحد. حتى ذلك هناك هو كوكب الزهرة 165 00:14:36,860 --> 00:14:41,413 .نجمة المساء - .نعم، إنه يعكس لنا نور الشمس - 166 00:14:41,438 --> 00:14:46,090 .سوف يختفي بحلول سبتمبر ومن ثم سنراه في الصباح 167 00:14:46,547 --> 00:14:48,703 .لأنه أقرب إلى الشمس من الأرض 168 00:14:48,728 --> 00:14:50,320 .لهذا السبب لا يعيش أحد هناك 169 00:14:50,500 --> 00:14:51,500 حقاً؟ 170 00:14:51,828 --> 00:14:56,405 ...نعم، لكن اليوم، الموسيقى - لماذا؟ هل أنت موسيقي؟ - 171 00:14:56,648 --> 00:15:00,116 .لا. من الناحية النظرية، أنا رسام 172 00:15:01,540 --> 00:15:03,735 هل تشترك في معارض؟ 173 00:15:05,086 --> 00:15:06,280 .إلى حد ما 174 00:15:06,375 --> 00:15:08,950 كلا، ما أقوم به في الغالب .هو بيع لوحات الآخرين 175 00:15:09,021 --> 00:15:10,170 !أيضاً 176 00:15:10,833 --> 00:15:14,030 ،إنه لأمر غريب، لكن في كل مرة أطالع برجي 177 00:15:14,055 --> 00:15:16,774 .تكون التوقعات حقيقية تماماً 178 00:15:17,517 --> 00:15:20,475 ...حتى أبلغ سن الأربعين، كان عليّ أن - .تتخبّط - 179 00:15:20,876 --> 00:15:22,352 .نعم، في الواقع 180 00:15:22,377 --> 00:15:25,954 .بعد ذلك، إما الثروة أو البؤس 181 00:15:27,649 --> 00:15:30,096 وكما ترون سأبلغ الأربعين ،في الثاني من أغسطس 182 00:15:30,480 --> 00:15:33,631 .أي أن النجوم قد بكّرت علي فقط بشهر ونصف 183 00:15:33,878 --> 00:15:36,237 هذا خارق، أليس كذلك؟ - هل أنت من برج الأسد؟ - 184 00:15:36,433 --> 00:15:37,345 .نعم - .أنا أيضاً - 185 00:15:37,370 --> 00:15:42,250 .هذا رائع. إنه برج النبلاء .برج الفاتحين 186 00:15:42,620 --> 00:15:44,019 .تحكمه الشمس 187 00:15:44,821 --> 00:15:45,821 .نعم 188 00:15:46,174 --> 00:15:48,608 وأنتِ يجب أن تكوني.. الدلو؟ - .نعم - 189 00:15:49,228 --> 00:15:51,945 هل هذا جيد؟ - .نعم، كل شيء جيد أو سيئ - 190 00:15:51,970 --> 00:15:56,890 اعتماداً على ما إذا كانت النجوم .تنتظم بطريقة إيجابية أو سلبية 191 00:15:57,829 --> 00:15:59,581 .هكذا هناك توازن دائم 192 00:15:59,789 --> 00:16:03,594 ،ليس فقط الشهر هو ما يهمك أمره .ولكن الساعة التي ولدت فيها أيضاً 193 00:16:03,641 --> 00:16:04,797 .نعم. نعم. نعم 194 00:16:05,845 --> 00:16:09,554 ،الشمس تحكم برجي .لكن الزهرة هي نجمتي 195 00:16:10,193 --> 00:16:13,068 علماء الفلك يسمون ذلك ،"الكوكب الحاكم الثاني" 196 00:16:13,271 --> 00:16:14,607 ."أو "الكوكب الصاعد 197 00:16:14,696 --> 00:16:17,574 !لم أكن أعلم أنك على دراية بالخرافات 198 00:16:17,789 --> 00:16:19,930 .أيها الأصدقاء الأعزاء، لا تسخروا 199 00:16:20,063 --> 00:16:24,287 علم الفلك هو أقدم علم .على الإطلاق وأكثرها دقة 200 00:16:24,617 --> 00:16:28,405 .قلت من بين الجميع، وأنا معجب به 201 00:16:29,417 --> 00:16:30,417 !كما تريد 202 00:16:31,139 --> 00:16:32,458 .لدي فكرة 203 00:16:33,339 --> 00:16:34,909 .لدي فكرة 204 00:16:40,428 --> 00:16:42,970 .كلا. كلا، ليس الليلة .كن حذراً 205 00:16:43,044 --> 00:16:46,042 .سترون، سوف أحيي الزهرة بطريقتي 206 00:16:46,067 --> 00:16:50,684 بطريقة برج الأسد! لأن "ليو" يحب !"فينوس" و"فينوس" تحب "ليو" 207 00:16:51,199 --> 00:16:53,973 .بيير"، أنت مجنون! سوف تخلق مشكلة" .الشرطة على الجانب الآخر من الشارع 208 00:16:53,998 --> 00:16:57,308 .لا أعطي ذرة اهتمام للشرطة أنا غني. سأدفع الغرامة، أليس كذلك؟ 209 00:16:57,711 --> 00:17:00,841 لن تطلق النار على النجمة، صحيح؟ - .لا، لدي فكرة أفضل - 210 00:17:05,985 --> 00:17:07,703 .هذا مبالغ فيه 211 00:17:09,211 --> 00:17:10,326 .أخفِ هذه 212 00:17:10,437 --> 00:17:12,792 .خذ - أين أضعها بحق الجحيم؟ - 213 00:17:22,809 --> 00:17:25,277 !وعمَّ صمتٌ كثيف - .ضع قرص موسيقى - 214 00:17:27,839 --> 00:17:29,033 .بيير"، هذا تصرّف أحمق" 215 00:17:29,058 --> 00:17:31,128 .لن يقتلوني على أي حال - .انتبهوا - 216 00:17:32,525 --> 00:17:35,244 .دعهم يدخلون .إذا صرخوا، سنصرخ بصوت أعلى 217 00:17:40,405 --> 00:17:42,334 ما الذي يجري؟ - !"إنه السيد "لاكروا - 218 00:17:42,396 --> 00:17:46,553 !"يعيش السيد "لاكروا .سيد "لاكروا"، دعني أقبّلك 219 00:17:46,578 --> 00:17:48,188 هل تعرفون أن الساعة تجاوزت الحادية عشرة؟ 220 00:17:48,213 --> 00:17:51,273 ."اخرس يا سيد "لاكروا .أريد أن أقبّلك أولاً 221 00:17:51,298 --> 00:17:54,893 .سوف تندم إن سمعت الشرطة ذلك - ."قبلة صغيرة، يا سيد "لاكروا - 222 00:17:55,102 --> 00:17:56,610 !دعني أعانقك 223 00:17:56,870 --> 00:18:01,546 !"سيد "لاكروا !"أنا ملياردير يا سيد "لاكروا 224 00:18:01,760 --> 00:18:05,469 .سأدعوك في عطلة إلى قلعتي الجميلة 225 00:18:05,896 --> 00:18:08,046 .لتتنزّه فوق مرجي 226 00:18:08,176 --> 00:18:09,801 .وتشرب من نبيذي 227 00:18:09,855 --> 00:18:11,891 .رجل محظوظ - !رجل محظوظ - 228 00:18:12,448 --> 00:18:16,407 يا أولاد، دعونا لا نزعج ."هذا الرجل الطيب "لاكروا 229 00:18:17,592 --> 00:18:20,823 أليس علينا أن نذهب بنزهة في السيارة حول "مونمارتر"؟ 230 00:18:35,593 --> 00:18:37,823 .تعالوا، تعالوا. فلنذهب إلى هناك 231 00:18:37,960 --> 00:18:39,678 !إنهما هناك 232 00:18:40,459 --> 00:18:42,302 .تعالا سنأكل في الأعلى هناك 233 00:18:42,327 --> 00:18:44,448 .لا، هنا جيد - .هناك طاولة - 234 00:18:47,059 --> 00:18:49,426 .انظروا إليه، لقد سقط على الأرض 235 00:18:51,899 --> 00:18:55,608 يجب أن يكون الباب إما .مفتوحاً أو مغلقاً دائماً 236 00:18:55,832 --> 00:18:57,855 ."أريد "ويسترن - .يجب - 237 00:18:59,104 --> 00:19:00,104 ."ويسترن" 238 00:19:00,192 --> 00:19:02,387 .أنت تؤلم ذراعي - .اخرس - 239 00:19:09,232 --> 00:19:11,268 ماذا عن بعض عصير الفاكهة؟ - .نعم - 240 00:19:11,403 --> 00:19:13,731 هل لديك كؤوس؟ - .لدي واحد هنا - 241 00:19:13,808 --> 00:19:15,605 .عصير طماطم - .شكراً - 242 00:19:25,144 --> 00:19:26,144 .شكراً 243 00:19:28,105 --> 00:19:30,778 ..هكذا تنتهي الليالي التي لا تُنسى 244 00:19:31,016 --> 00:19:34,470 .بالأطباق القذرة وأعقاب السجائر 245 00:19:34,495 --> 00:19:36,980 آه، إن كان "فريد" سيبدأ ..بصياغاته الشعرية الآن 246 00:19:37,146 --> 00:19:38,347 !أنت متشائم جداً 247 00:19:38,372 --> 00:19:41,497 ."أنا لست حزيناً على نفسي، بل على "بيير 248 00:19:42,053 --> 00:19:44,115 .سيكون للمال نهاية 249 00:19:44,311 --> 00:19:46,415 ...على العكس من ذلك، أعتقد أنه سوف - .نعم، أعرف - 250 00:19:46,649 --> 00:19:49,561 كان من الممكن أن يكون الأمر .مختلفاً لو كان أصغر سناً 251 00:19:52,077 --> 00:19:56,601 ومع ذلك، فهو واحد من القلائل الذين .يعرفون كيف يستمتعون بالحياة 252 00:19:56,642 --> 00:19:59,076 .وهذا سبب آخر - .لقد فات الأوان الآن - 253 00:20:01,469 --> 00:20:05,009 سيُصرَف المال بلا نفع عند .من اعتاد على العيش بدونه 254 00:20:06,707 --> 00:20:09,346 .أنا أتصوّره سميناً يدخّن السيجار 255 00:20:10,385 --> 00:20:12,853 هيا. ستشرق الشمس. ألا يجب أن نذهب؟ 256 00:20:15,406 --> 00:20:16,406 .بلى 257 00:20:51,661 --> 00:20:52,661 .ها نحن ذا 258 00:20:56,021 --> 00:20:58,933 .تصبحين على خير - .تصبح على خير - 259 00:21:07,410 --> 00:21:08,854 ."تصبح على خير، "جان فرانسوا - ."ليلة سعيدة، "دومينيك - 260 00:21:08,879 --> 00:21:10,237 .أراك غداً - .أراك غداً - 261 00:21:10,425 --> 00:21:12,097 .سأتصل بك الساعة الرابعة 262 00:21:28,003 --> 00:21:30,961 .اتصلت المجلة. خذ 263 00:21:37,302 --> 00:21:43,411 .اتصل بالمجلة في أسرع وقت ممكن .غادر إلى "حاسي مسعود" هذا المساء 264 00:21:58,262 --> 00:22:01,220 {\fs30}الثالث عشر من يوليو 265 00:22:04,481 --> 00:22:05,822 .نعم، هذا أجمل بكثير - هكذا؟ - 266 00:22:05,847 --> 00:22:07,276 .نعم، هكذا 267 00:22:09,739 --> 00:22:10,739 .حسناً 268 00:22:12,467 --> 00:22:13,363 وبعد؟ 269 00:22:13,388 --> 00:22:14,942 .لقد تحدثتُ مع البواب - ومن ثم؟ - 270 00:22:15,255 --> 00:22:17,303 أولاً، هو لم يعد يعيش في ."كي دي غراندس أغوستان" 271 00:22:17,383 --> 00:22:20,181 .يبدو أن مشكلة ما قد حصلت .فقد غادر بأمر محكمة 272 00:22:20,859 --> 00:22:23,415 ."وثانياً، ذهب إلى فندق "مون بلان 273 00:22:24,118 --> 00:22:26,894 ."ثالثاً، أتصلتُ بفندق "مون بلان ."وهم لم يسمعوا أبداً بـ"فيسلرين 274 00:22:27,350 --> 00:22:29,279 .ربما اتصلت في الحرّ، فلم يهتموا 275 00:22:29,304 --> 00:22:32,327 ."ربما هناك عدة فنادق "مون بلان - .يا إلهي - 276 00:22:33,258 --> 00:22:34,318 .تحققت من ذلك 277 00:22:34,343 --> 00:22:37,938 .كلا، كان نفس الفندق أيضاً .ربما يكون قد سجّل باسم مزيف 278 00:22:38,206 --> 00:22:41,243 .أو غادر دون أن يدفع ..إلى أن يحصل على ميراثه 279 00:22:41,523 --> 00:22:43,798 .لكنه يستطيع اقتراض المال - ممّن؟ - 280 00:22:44,002 --> 00:22:45,423 هو حقاً لا يعرف الكثير من الناس هنا 281 00:22:45,580 --> 00:22:47,031 .من الكاتب بالعدل، لا أدري 282 00:22:47,056 --> 00:22:48,273 ."كان عندها سيذهب في "النمسا 283 00:22:48,298 --> 00:22:50,563 ومع ذلك فهو في "باريس" بما .أنه يتصل يومياً بالمجلة 284 00:22:51,563 --> 00:22:52,975 ألا تعلم "كاتي" بذلك؟ 285 00:22:53,274 --> 00:22:55,788 .لا شك أنها في عطلة في منزل والديها 286 00:23:16,439 --> 00:23:18,199 .نهارك سعيد، يا سيدي - .نهارك سعيد، يا سيدي - 287 00:23:18,224 --> 00:23:19,763 أتعرف أين يمكنني أن أجد السيد "فيسلرين"؟ 288 00:23:19,788 --> 00:23:21,030 .كلا، يا سيدي - السيد من؟ - 289 00:23:21,092 --> 00:23:23,606 ."السيد "فيسلرين - .لم يعد هنا يا سيدي - 290 00:23:24,210 --> 00:23:27,919 ...هل تعرفين هل تعرفين عنوانه الجديد؟ 291 00:23:28,115 --> 00:23:29,841 .لا سيدي. أنا أبحث عنه أيضاً 292 00:23:29,904 --> 00:23:32,736 .إن وجدته، ذكّره أن يمر بي 293 00:23:33,021 --> 00:23:36,661 .أنا تاجرة يا سيدي .لا أستطيع منحه ائتماناً إلى أجل غير مسمى 294 00:23:36,841 --> 00:23:38,840 اختفى السيد "فيسلرين" دون .إيجار إقامة لمدة أسبوع 295 00:23:39,316 --> 00:23:41,671 .ترك لي حقائبه وماذا عليّ أن أفعل بها؟ 296 00:23:49,984 --> 00:23:52,976 .إنهم لا يحسنون استخدام المواد .يسمون هذه بالقهوة المفلترة 297 00:23:53,898 --> 00:23:56,648 !"ويلي" - .مرحباً - 298 00:23:57,054 --> 00:23:58,514 هل أنت بخير؟ - .لا بأس - 299 00:23:58,827 --> 00:24:01,078 وأنت؟ أين كنت؟ - .كنت مسافراً - 300 00:24:01,412 --> 00:24:03,582 هل رأيت "فريد"؟ - .إنه على الشاطئ - 301 00:24:03,607 --> 00:24:07,013 .صديقك كان يبحث عنك بالأمس .نعم، الأمريكي 302 00:24:07,060 --> 00:24:09,320 فيسلرين"؟ هل رايته؟" - نعم، ألم تعرف؟ - 303 00:24:09,489 --> 00:24:13,623 قصة الميراث تبخّرت في الهواء. علمتُ .أن عمته تركت كل شيء لابن عمه 304 00:24:14,184 --> 00:24:16,845 اللعنة! وأين يعيش؟ - .لا أعلم - 305 00:24:16,870 --> 00:24:19,338 ويلي"، ما الذي تفعله؟" 306 00:24:19,905 --> 00:24:22,977 آسف، إنه يناديني. أعتقد أنه .يتسكّع في الحي طوال الليل 307 00:24:25,402 --> 00:24:28,283 ،حسناً، "جان فرانسوا"، أيها المسكين ...أظن أن الخمسمائة فرنك الخاصة بك 308 00:24:28,308 --> 00:24:31,854 .كلا، لا يمكن .ما كان "بيير" سيخترع قصة كهذه 309 00:24:32,188 --> 00:24:34,260 .رائع، حيلة الميراث 310 00:24:34,891 --> 00:24:38,898 انتظر. ربما ذهب إلى المجلة .هذا الصباح سوف أذهب وأرى 311 00:24:42,324 --> 00:24:45,714 وبعد؟ يمكن لـ"بيير" التباهي بوجود أصدقاء حميمين له، صحيح؟ 312 00:24:45,839 --> 00:24:49,214 .نعم، كان "جان فرانسوا" لطيفاً جداُ معه .كان يسدي له معروفاً 313 00:24:52,222 --> 00:24:53,322 هذه الليلة؟ 314 00:24:54,892 --> 00:24:56,120 .نعم، إنه معنا 315 00:24:56,997 --> 00:24:58,316 .حسنا، سأذهب في الحال 316 00:25:04,061 --> 00:25:05,061 وبعد؟ 317 00:25:06,879 --> 00:25:11,032 ليس هكذا. كلانا سيغادر ."هذه الليلة إلى "جنوب أفريقيا 318 00:25:11,980 --> 00:25:14,021 الطائرة عند السابعة إلا ."ربعاً إلى "جوهانسبرغ 319 00:25:14,537 --> 00:25:15,544 .اللعنة 320 00:25:15,631 --> 00:25:19,001 اللعنة! إنه العام الخامس الذي أحاول فيه .قضاء عطلة عيد الاستقلال في "باريس" دون حظ 321 00:25:19,026 --> 00:25:20,220 .هذا أمر لا يصدق 322 00:25:32,683 --> 00:25:34,109 "فندق السين" 323 00:26:27,845 --> 00:26:31,466 سيدتي، هل يمكنك الاتصال لأجلي بـ "بلزاك 0024" من فضلك؟ 324 00:26:42,175 --> 00:26:46,214 مرحباً، مجموعة "باريس"؟ هل عاد "سنتوي" أم أنه في البيت؟ 325 00:26:47,862 --> 00:26:51,775 ماذا؟ مسبقاً؟ بالطائرة؟ إلى متى؟ 326 00:26:54,858 --> 00:26:58,328 .حسناً. حسناً. حسناً .حسناً 327 00:27:55,579 --> 00:27:56,579 !"ويلي" 328 00:27:58,801 --> 00:27:59,916 .عذراً سيدتي 329 00:28:01,149 --> 00:28:02,149 .عذراً. عذراً 330 00:28:03,708 --> 00:28:05,665 !"أوه، "بيير - ."فيليب" - 331 00:28:06,999 --> 00:28:11,395 .لم أرك منذ وقت طويل - .أنت تعرف. كنتُ مشغولاً - 332 00:28:11,420 --> 00:28:13,704 إلى أين تهرب هكذا؟ - .احزر - 333 00:28:14,626 --> 00:28:17,407 .يجب أن تكون مع فتاة. لن أصرّ 334 00:28:17,784 --> 00:28:20,387 .نعم، تماماً. أنا مع فتاة رائعة 335 00:28:20,829 --> 00:28:23,059 .جيد، يا صاحبي. تهانينا 336 00:28:24,750 --> 00:28:29,667 كلا، يا "فيليب". أنا مفلس هذه .الليلة، وسأفقدها بسبب ذلك 337 00:28:31,360 --> 00:28:34,868 .كلا، لن تفعل. اذهب و أحضرها - .إنها ترقص - 338 00:28:35,704 --> 00:28:36,983 ألا ترقص معها؟ 339 00:28:37,008 --> 00:28:41,562 ،إذا كانت تلك الفتاة رائعة كما تقول .فسيسرقونها منك، يا صديقي 340 00:28:41,937 --> 00:28:43,227 .هيا، اذهب واجلبها، صدّقني 341 00:28:43,349 --> 00:28:45,189 .اسرع، وعد حالاً .قبل أن يسرقها شخص ما 342 00:28:45,463 --> 00:28:46,503 .حسناً، سأعود حالاً 343 00:28:52,051 --> 00:28:54,565 كيف الحال يا سيد "بيير"؟ - .ليس سيئاً - 344 00:28:54,731 --> 00:28:55,931 .أشكرك - .العفو - 345 00:29:35,170 --> 00:29:37,968 يا له من حشد. هل أنتِ هنا منذ وقت طويل؟ 346 00:29:38,021 --> 00:29:39,021 .لقد وصلتُ للتو 347 00:29:52,744 --> 00:29:55,018 سويدية؟ - .كلا - 348 00:29:55,080 --> 00:29:56,330 .انجليزية 349 00:29:56,580 --> 00:29:58,857 أنا فرنسية. وأنت؟ 350 00:29:59,154 --> 00:30:03,701 .أنا، أنا كل شيء .أمريكي، ونمساوي، وسويسري 351 00:30:18,914 --> 00:30:20,552 .نعم، هذا غامض 352 00:30:22,679 --> 00:30:24,999 .تعالي واحتسي الشراب معي - .لا أستطيع. أنا مع شخص ما - 353 00:30:25,569 --> 00:30:27,929 .لقد كنتُ أبحث في كل مكان لك - .تعالي، هيا بنا نذهب - 354 00:30:49,875 --> 00:30:52,264 ."فيليب" - !ها أنت ذا - 355 00:30:54,996 --> 00:30:57,246 وبعد؟ هل أنت وحدك؟ 356 00:30:58,417 --> 00:31:03,412 ...فيليب"، أنا آسف عما جرى من قبل" - هل رحلت تلك الشقراء الرائعة؟ - 357 00:31:03,865 --> 00:31:07,146 كيف عرفتَ أنها كانت شقراء؟ - فإذاً، هذا صحيح؟ - 358 00:31:07,294 --> 00:31:09,123 !هذا شيء لا يصدّق 359 00:31:09,418 --> 00:31:11,949 .اسمع، يا "فيليب"، أنا في موقف فظيع 360 00:31:12,058 --> 00:31:14,944 لا تقلق، يا صديقي. أنت أفضل .حالاً مع السمراوات. وهذا كل شيء 361 00:31:15,168 --> 00:31:17,807 ،في عمرنا، كما تعلم .ليس من العار أن تعجب بأي واحدة 362 00:31:18,065 --> 00:31:19,167 .مشكلتي ليست في النساء 363 00:31:19,192 --> 00:31:22,567 .لقد دُمّرت حياتي. حرمتني عمتي من الميراث ..دون أن أعلم حتى 364 00:31:22,754 --> 00:31:26,097 حسناً، إذاً فسيكون عليك تغيير نمط حياتك، أليس كذلك؟ 365 00:31:26,776 --> 00:31:28,607 .كان ذلك سيحدث عاجلاً أم آجلاً 366 00:31:28,853 --> 00:31:31,837 حسناً، يا صديقي، لا تعول .عليّ بأن أعطيك فرنكاً واحداً 367 00:31:32,071 --> 00:31:34,839 فيليب، أنا في حاجة ماسة إلى .مائة فرنك لدفع إيجار غرفتي غداً 368 00:31:35,399 --> 00:31:37,672 فإذاً تلك القصة عن الشقراء كانت كلاماً في الهواء؟ 369 00:31:37,893 --> 00:31:39,645 لماذا لم تخبرني مباشرةً؟ 370 00:31:40,054 --> 00:31:42,807 .ما كان ذلك سينجح .وكان هناك الكثير من الناس 371 00:31:42,950 --> 00:31:46,973 حسنا، ماذا يمكنك أن تفعل في عمرك؟ ..لا يمكننك أن تتسوّل، وأن تعيش 372 00:31:47,114 --> 00:31:49,723 .وأن تتلاعب بالمشاعر 373 00:31:49,895 --> 00:31:53,865 !توقف عن الوعظ .أريد مائة فرنك، وهذا كل شيء 374 00:31:54,170 --> 00:31:57,502 ."حسناً، إليك "مائة فرنك، وهذا كل شيء 375 00:31:58,013 --> 00:32:00,425 .شكراً جزيلاً - .تعال لنحتسي شراباً - 376 00:32:00,481 --> 00:32:05,546 .كلا، حقاً. أشكرك. استمتع بعطلتك - !سأغادر غداً. حظاً طيباً - 377 00:32:18,713 --> 00:32:21,352 مجموعة باريس" "مؤسسة إعلامية حديثة 378 00:32:27,091 --> 00:32:29,803 من باريس، إلى سنتوي وكارون في فندق" :أستوريا - جوهانسبورغ - جنوب أفريقيا 379 00:32:29,828 --> 00:32:31,754 توقفا واذهبا لتغطية زيارة نيكسون للاتحاد السوفييتي 380 00:32:31,779 --> 00:32:33,717 استقلا أول طيارة وانقلا المواد ،الورقية ومعدات التصوير 381 00:32:33,742 --> 00:32:35,888 .إلى فندق متروبول موسكو تقريركم ممتاز. غادرا مونروفيا في الحال 382 00:32:35,913 --> 00:32:38,982 من مؤتمر الدول الأفريقية، وتوقفا في مكتب موسكو الذي سيقدم المال اللازم للسفر 383 00:32:39,007 --> 00:32:41,913 أرسلا بالعنوان عند وصولكما ..حتى يتم تزويدكما بالتعليمات 384 00:32:43,353 --> 00:32:45,469 {\fs30}الثلاثون من يوليو 385 00:33:11,070 --> 00:33:12,519 .نهارك سعيد، يا حلوتي 386 00:33:17,774 --> 00:33:18,774 .سيدتي 387 00:33:19,429 --> 00:33:23,529 اسمع يا سيد "فيسلرين"، لا .يمكنك أن تغادر مع أمتعتك 388 00:33:23,811 --> 00:33:26,307 .هذه ليست أمتعتي يا سيدتي .إنها حقيبتي 389 00:33:26,434 --> 00:33:30,268 إنها أمتعتك، وقد تعلمتُ عدم .السماح بإدخال أي نزيل دون أمتعة 390 00:33:30,293 --> 00:33:31,417 .سيدتي، سأدفع لِك غداً 391 00:33:31,442 --> 00:33:34,298 .اسمع، زوجي يعود للمنزل عند الثالثة ..إن لم تدفع قبل حلول هذا المساء 392 00:33:34,323 --> 00:33:37,076 .سيدتي، سأدفع لكِ غداً - .لم تعد تستطيع خداعي بهذا، كفى - 393 00:33:37,101 --> 00:33:38,329 ..سيدتي، قلتُ لكِ - ...وإلا - 394 00:33:38,354 --> 00:33:40,743 .حسناً! افعلي ما شئت 395 00:33:42,534 --> 00:33:44,417 !اسكتي، أيتها الغبية - !تظن أنك ذكي هكذا - 396 00:34:03,195 --> 00:34:06,790 نعم، سأعطيك 50 فرنكاً لكلٍّ .واحد منها، يا سيدي 397 00:34:07,703 --> 00:34:10,740 .بما أن هناك ثمانية، فهذه 400 فرنك 398 00:34:12,968 --> 00:34:15,337 .تفضل - .أشكرك - 399 00:34:15,362 --> 00:34:16,841 .إلى اللقاء، يا سيدي - .إلى اللقاء - 400 00:34:30,142 --> 00:34:31,935 ...اعطيني بطاقة يانصيب 401 00:34:31,960 --> 00:34:33,393 .افحصي هذه من فضلك 402 00:34:33,916 --> 00:34:35,501 .خمسون، مائة. تفضل 403 00:34:35,542 --> 00:34:36,542 .شكراً 404 00:34:56,697 --> 00:34:58,494 ...الرصيد لا يكفي للاتصال بهذا 405 00:35:16,535 --> 00:35:19,254 مرحباً، هل يمكنني التحدث مع السيدة "دو نيري"، من فضلك؟ 406 00:35:19,533 --> 00:35:21,808 من المتصل؟ - ."بيير فيسلرين" - 407 00:35:22,299 --> 00:35:23,811 بيير"، كيف حالك؟" 408 00:35:23,836 --> 00:35:26,350 .أنت محظوظ. لقد أمسكتَ بي هنا بين رحلتين 409 00:35:26,476 --> 00:35:30,355 ألم تغادر بعد؟ - .كلا، أنا في "باريس" في الوقت الحالي - 410 00:35:30,901 --> 00:35:33,699 وأنتِ ستغادرين...؟ - .بعد ظهر اليوم - 411 00:35:34,263 --> 00:35:35,333 .أشعر بالملل 412 00:35:35,560 --> 00:35:37,915 هل تسمحين لي بمرافقتك إلى المحطة؟ 413 00:35:38,398 --> 00:35:40,229 فكرة ممتازة - في أية ساعة؟ - 414 00:35:40,494 --> 00:35:42,291 ..اسمع، ما عليكَ أن تفعله 415 00:35:42,316 --> 00:35:45,133 ."لدي اجتماع في "باريس تعال عند الساعة الثالثة. حسناً؟ 416 00:35:45,158 --> 00:35:47,799 .سأكون في انتظارك - .مضطرة للخروج الآن. إلى اللقاء - 417 00:35:47,824 --> 00:35:48,824 .إلى اللقاء 418 00:36:16,337 --> 00:36:18,516 .قطعة جبن بلدي، من فضلك - هل من شيء آخر؟ - 419 00:36:20,267 --> 00:36:23,029 .علبة من السردين - .خمسة وسبعون، وتسعون - 420 00:36:23,376 --> 00:36:24,775 .مئة وسبعون فرنكاً 421 00:36:25,377 --> 00:36:27,971 .خمسة وخمسون فرنك - .شكراً - 422 00:36:38,543 --> 00:36:40,499 .سيدتي، رغيف فرنسي، من فضلك 423 00:36:41,726 --> 00:36:43,284 .تفضّل، يا سيدي - .شكراً - 424 00:36:43,999 --> 00:36:45,227 .أربعة وثلاثون فرنك 425 00:36:46,200 --> 00:36:49,458 .خمسة وثلاثون.. أربعون .. خمسون. تفضّل - .شكراً - 426 00:36:49,863 --> 00:36:51,694 سيدتي؟ - .رغيف فرنسي، من فضلك - 427 00:36:52,197 --> 00:36:57,345 .أربعة وثلاثون فرنكاً .خمسة وثلاثون.. أربعون.. خمسون. تفضّلي 428 00:38:01,783 --> 00:38:03,838 !اللعنة 429 00:38:08,777 --> 00:38:09,777 !سحقاً 430 00:38:47,340 --> 00:38:50,378 .سيدي! يا له من هراء 431 00:38:57,003 --> 00:39:00,395 مرحباً، هل يمكنك أن تتصل بالسيدة "دو نيري" من فضلك؟ 432 00:39:01,360 --> 00:39:03,635 .دو نيري". إنها زبونة" 433 00:39:06,461 --> 00:39:07,894 متي غادرت؟ 434 00:39:27,127 --> 00:39:29,474 نهارك سعيد. هل لديك أي شيء لإزالة للبقع؟ 435 00:39:30,275 --> 00:39:32,470 هل هي بقعة شحم؟ - .إنه زيت - 436 00:39:32,595 --> 00:39:37,344 ..زيت. هناك ثلاثي كلور الإيثيلين والبنزين - كم ثمنه؟ - 437 00:39:37,417 --> 00:39:38,975 .ثمانون فرنكاً - .أعطني إياه - 438 00:39:39,163 --> 00:39:40,163 .تفضل، يا سيدي 439 00:39:40,750 --> 00:39:44,274 .هنا. عند المحاسب، من فضلك .ثمانون فرنكاً من السيد 440 00:39:46,698 --> 00:39:47,698 .إلى اللقاء يا سيدي 441 00:39:48,863 --> 00:39:50,259 .مفتاحك من فضلك 442 00:39:50,284 --> 00:39:52,237 حسناً، لماذا لم تعد تترك مفتاحك على اللوحة الآن؟ 443 00:39:52,262 --> 00:39:55,376 .آسف، كنت في عجلة من أمري .لكنني صاعد للغرفة على أي حال 444 00:39:55,401 --> 00:39:57,688 .مفتاحك - .ولكنني صاعد إلى غرفتي - 445 00:39:57,713 --> 00:40:00,673 .مفتاحك، أو سأتصل بالشرطة - .لكن يا سيدي، أنا أحتاجه - 446 00:40:00,980 --> 00:40:04,605 .ادفع وسأعطيه لك - .ولكنني قلتُ لها أنني سأدفع غداً - 447 00:40:04,738 --> 00:40:08,611 !غداً؟ صحيح. غداً - .نعم غداً. سأحصل على بعض المال - 448 00:40:08,636 --> 00:40:11,025 مال؟ أي مال؟ وماذا تفعل، على أي حال؟ 449 00:40:11,050 --> 00:40:15,220 .ماذا؟ أنا موسيقي - .موسيقي؟ أنا أعرف على أي لحن تعزف - 450 00:40:15,245 --> 00:40:17,836 .لكن لن ينتهي الأمر هنا .شقيق زوجتي في الشرطة 451 00:40:17,861 --> 00:40:22,056 .في الشرطة؟ هذا لا يخيفني - !قل ذلك مجدداً، وسوف نرى - 452 00:40:22,081 --> 00:40:25,790 .هذا صحيح، سنرى - .ألمسني، وستصبح في السجن - 453 00:40:26,901 --> 00:40:28,034 !اللعنة 454 00:40:29,830 --> 00:40:31,263 .سوف نتصل به في الحال 455 00:40:32,220 --> 00:40:33,335 .هيا، تعال 456 00:40:58,643 --> 00:41:02,087 مرحباً، هل يمكنني التحدث مع السيد "فرنسيس بيرناك"، من فضلك؟ 457 00:41:02,112 --> 00:41:04,550 أي رقم قد طلبت؟ - .باسي" 2528" - 458 00:41:04,994 --> 00:41:07,151 .لقد اتصلتَ برقم خاطئ .اعذرني - 459 00:41:26,562 --> 00:41:29,724 مرحباً، هل يمكنني التحدث مع السيد "فرنسيس بيرناك"، من فضلك؟ 460 00:41:29,749 --> 00:41:31,558 .السيد ليس هنا - ليس في باريس؟ - 461 00:41:31,728 --> 00:41:33,168 .إنه في الريف - في "نورماندي"؟ - 462 00:41:33,193 --> 00:41:34,626 .نعم، تماماً - .شكراً - 463 00:41:40,134 --> 00:41:41,134 .وغد 464 00:42:15,588 --> 00:42:17,750 إنها 775 فرنكاً بالتمام، هل فهمت؟ - .نعم، نعم - 465 00:42:18,172 --> 00:42:19,754 ألا يوجد أمتعة؟ - .كلا - 466 00:42:20,211 --> 00:42:23,515 .نحن نأخذ نقداً فقط - .نعم، لكنني لست متأكداً من أنني سأبقى - 467 00:42:23,609 --> 00:42:25,718 .على الأقل هذه الليلة فلن يتغير السعر 468 00:42:26,495 --> 00:42:28,818 اسمعي يا سيدتي، أمتعتي .في المقهى الصغير القريب 469 00:42:28,843 --> 00:42:30,242 ...سواء أكنتَ ستدفع اليوم أم 470 00:43:34,339 --> 00:43:36,546 "كلا، في النهاية "رولان .ليس الرجل المناسب لك 471 00:43:36,571 --> 00:43:39,927 نعم أعلم. لكن ماذا يمكنني أن أقول؟ .كان ذلك مؤلماً 472 00:45:25,806 --> 00:45:27,398 لماذا؟ - ."إنها تمطر دائماً في "بريتاني - 473 00:45:27,526 --> 00:45:31,376 نعم، لكن هذا هو سحرها، أليس كذلك؟ - .أتظنين هذا؟ أنا أفضّل الشمس - 474 00:45:31,735 --> 00:45:34,763 سان تروبيه"؟" - .سان تروبيه"، دافئة، نعم" - 475 00:45:35,366 --> 00:45:38,676 أليست أفضل؟ - ..كلا، أنا أفضّل كثيراً - 476 00:45:38,806 --> 00:45:40,266 ماذا؟ - .المطر - 477 00:45:40,356 --> 00:45:42,712 .على أي حال، أنا أفضل فصل الشتاء على الصيف 478 00:46:18,062 --> 00:46:19,076 .عذراً 479 00:46:19,101 --> 00:46:22,138 .بيير". تعال اشرب شيئاً معي" - .لا أحس برغبة بذلك - 480 00:46:22,163 --> 00:46:24,218 !دع الحساب لي. هيا، تعال - .حسناً - 481 00:46:24,327 --> 00:46:27,083 .فلنبقَ هنا. أنا لا أصدقك - وبعد؟ - 482 00:46:27,108 --> 00:46:28,644 .تعلمين أنني أن قلتُ سنعود فسنعود 483 00:46:28,669 --> 00:46:29,863 .ابقَ هنا من أجلي 484 00:46:29,927 --> 00:46:31,519 .هيا، تعالي - .كلا - 485 00:46:32,098 --> 00:46:34,373 .هيا، خمس دقائق وحسب 486 00:46:39,402 --> 00:46:41,382 ماذا ستأخذ؟ - .قهوة - 487 00:46:41,407 --> 00:46:42,407 .اثنان قهوة 488 00:46:45,673 --> 00:46:47,782 .أنا في ورطة، يا صاح. في ورطة 489 00:46:48,157 --> 00:46:51,413 ماذا عن أصدقائك؟ كان حولك .أولاد أثرياء. كان لديك علاقات 490 00:46:51,438 --> 00:46:55,087 .في العطلة، ماتوا وتبخّروا .كلا، أنا لا أمزح 491 00:46:56,843 --> 00:46:59,361 يجب عليك تماماً أن تعثر .علي مكان يؤويني الليلة 492 00:46:59,584 --> 00:47:01,068 .قلتُ لك، أنا مع فتاة 493 00:47:01,093 --> 00:47:03,684 ،لو كانت متفهمة على الأقل .لكنها مزعجة حقاً 494 00:47:03,709 --> 00:47:06,542 وأصدقاؤك؟ - .كل الناس عند الشاطئ - 495 00:47:06,848 --> 00:47:09,362 على أي حال، حتى لو قام أحد .بإيوائك، فسيكون ذلك ليوم واحد 496 00:47:09,736 --> 00:47:11,563 .لا أعرف. اعثر على فتاة ما 497 00:47:11,988 --> 00:47:15,847 .هناك كثير من الأمريكيات هنا - .أنا مفلس وقذر - 498 00:47:17,581 --> 00:47:20,087 ما أحتاجه هو المال. هل عندك أي خطط لذلك؟ 499 00:47:20,338 --> 00:47:22,768 ماذا عن موسيقاك؟ - .لا تذكّرني - 500 00:47:23,284 --> 00:47:27,846 لم تنجح موسيقاي في إكسابي .أي قرش، ولن تبدأ بذلك الآن 501 00:47:28,191 --> 00:47:30,191 .ثم انظر إلى كيف أبدو 502 00:47:30,760 --> 00:47:33,527 .اذهب إلى الشاطئ. الناس يتعارفون هناك - كيف ذلك؟ - 503 00:47:34,363 --> 00:47:36,244 .هذا صحيح. لا أتخيل أنك ستنجح 504 00:47:36,605 --> 00:47:39,690 .مهلاً، ربما لدي فكرة ما هل تعرف "راديسكو"؟ الروماني؟ 505 00:47:39,752 --> 00:47:42,737 .رجل طويل القامة، أصلع .كان يبحث عن شخص ما 506 00:47:43,128 --> 00:47:45,589 .يمكنني أن أحدّثه بشأنك .يتعلق ذلك بتهريب أشياء من الجمارك 507 00:47:45,804 --> 00:47:48,407 .بالإضافة إلى أنك تتحدث الإنجليزية .والألمانية أيضاً، على ما أعتقد 508 00:47:49,596 --> 00:47:52,429 .قد يكون لديه عمل لأجلك ...لكن من الواضح أنه إن تم القبض عليك فـ 509 00:47:52,454 --> 00:47:56,556 .ما عدتُ أهتم. خذني إلى "راديسكو" هذا - .أنا لم أره منذ زمن بعيد - 510 00:47:56,828 --> 00:47:58,958 .لكن مهلاً.. أعتقد أن عنوانه معي 511 00:47:59,460 --> 00:48:02,838 .انتظر، نعم، ها هو ."البناء 12 - شارع شركة اتصالات "نانتير 512 00:48:03,600 --> 00:48:06,239 .لكن ليس لدي رقم هاتفه .إنه دائماً في المنزل قبل الظهر 513 00:48:06,264 --> 00:48:10,701 البناء 12 شارع اتصالات.. "نانتير"؟ 514 00:48:10,726 --> 00:48:12,818 .نعم - أتظنني سأقطع كل هذه المسافة؟ هل جننت؟ - 515 00:48:12,843 --> 00:48:15,784 .اسمع يا صديقي، إليك ما سأقترحه ..اعطني ثلاثين فرنكاً 516 00:48:15,882 --> 00:48:17,925 ."لأدفع ثمن علبة "غولواز .هذا كل ما أحتاجه 517 00:48:17,994 --> 00:48:19,434 .وسأعطيك تذكرتي مترو 518 00:48:19,749 --> 00:48:21,705 ألديك ثلاثون فرنكاً يا صديقي؟ - .دعني أرى - 519 00:48:23,102 --> 00:48:26,304 .تماماً - .كلا، هناك ستة فرنكات إضافية - 520 00:48:26,808 --> 00:48:30,403 ،احتفظ بها. لا أحد يدري أبداً .أمامك كيلومترين لتمشيهما 521 00:48:31,515 --> 00:48:32,914 .ماذا؟ لن يقتلك هذا 522 00:50:41,793 --> 00:50:44,213 ماذا تريد؟ - ."السيد "راديسكو - 523 00:50:44,238 --> 00:50:46,246 .إنه ليس هنا - أين هو؟ - 524 00:50:46,371 --> 00:50:47,558 .إنه ليس هنا 525 00:50:47,878 --> 00:50:49,921 هل تعرفين متى يعود؟ - !كلا - 526 00:50:50,454 --> 00:50:53,571 غداً؟ - .كلا، إنه مسافر - 527 00:50:54,034 --> 00:50:57,353 ما الخطب؟ - .هناك أمريكي لا أعرف ماذا يريد - 528 00:50:57,378 --> 00:50:59,851 متى سوف يرجع؟ - !لقد رحل - 529 00:51:00,167 --> 00:51:02,852 ولكن متى سيعود؟ - !كلا - 530 00:52:47,972 --> 00:52:50,167 .كلا، انتظري - .اعطيني هذا - 531 00:52:52,341 --> 00:52:53,820 ..في مثل عمرك كذلك 532 00:52:55,701 --> 00:52:56,929 .ستفقد حظك 533 00:53:37,864 --> 00:53:40,151 .هل تعلمين؟ لا مشكلة عندي .طالما أنهم يعرفون ما يريدون 534 00:53:40,175 --> 00:53:41,231 .نعم - ..اسمعي - 535 00:53:41,434 --> 00:53:42,753 .مرحباً - مرحباً. كيف حالك؟ - 536 00:53:43,387 --> 00:53:44,867 .مرحباً - .اعتقدت أنكِ ستكونين هناك - 537 00:53:45,480 --> 00:53:48,685 .أنتما مجنونتان. ستحرقكما الشمس - .أنا أحب الشمس - 538 00:53:49,002 --> 00:53:52,119 .أنتما مسمرّتان. أما أنا فأبدو شاحبة كشبح 539 00:53:53,189 --> 00:53:55,156 هنا، هل تريدين الكعك؟ - .نعم، أشكرك - 540 00:53:55,314 --> 00:53:57,001 وأنتِ؟ - .كلا، شكراً. سيجعلني عطشى - 541 00:53:57,384 --> 00:53:59,757 هل تريدين أن تشربي شيئاً؟ - .نعم، لو سمحتِ. بكل سرور - 542 00:53:59,782 --> 00:54:01,890 برتقال أم ليمون؟ - .دقيقة فقط. ليمون - 543 00:54:02,164 --> 00:54:05,523 كيف حال عملك؟ - .أظن أنه بخير. مديري رائع - 544 00:54:05,624 --> 00:54:08,930 كم يعطونكِ؟ 500؟ - .كلا، 450. بالإضافة إلى التأمين الطبي - 545 00:54:09,709 --> 00:54:11,874 .خذي - شكراً. بكم أدين لكِ؟ - 546 00:54:11,967 --> 00:54:13,465 .لا شيء. إنها علي - !أنتِ مجنونة - 547 00:54:13,490 --> 00:54:16,299 .من دواعي سروري - .فإذاً فالفرق 50. هذا قليل جداً - 548 00:54:16,324 --> 00:54:18,630 .بالتأكيد. كما تعلمين، الأعياد أسعارها أعلى 549 00:54:18,655 --> 00:54:21,230 .نعم، لقد أنفقنا 30 ألف فرنك .في "كورسيكا" العام الماضي 550 00:54:21,255 --> 00:54:24,310 حقاً؟ للشخص الواحد؟ - .كلا. كلا. لكلينا - 551 00:54:24,397 --> 00:54:26,278 في المخيم؟ - .لا، في الفندق - 552 00:54:26,303 --> 00:54:29,564 .التخييم تكلفته أعلى - ...نعم، قمنا بذلك ذات عام، لذلك حقاً - 553 00:54:30,678 --> 00:54:35,035 .نعم، يحتاج المرء لشراء جميع المعدات - ..وعليه حملها، وطهي الطعام - 554 00:56:34,910 --> 00:56:39,012 .أعتقد أنه من الأفضل أن نذهب للمنزل .لقد تأخر الوقت على أي حال 555 00:56:39,372 --> 00:56:42,839 .لا أعلم متى سيعود والدي من المكتب .أعتقد أنه قال أنه سيتأخر 556 00:56:44,271 --> 00:56:47,825 !اللعنة .هذه الأحذية لا تدخل قدمي بها بسهولة 557 00:56:49,090 --> 00:56:50,114 .آسف 558 00:56:50,139 --> 00:56:51,697 .المعذرة - .المعذرة - 559 00:56:53,482 --> 00:56:56,493 ..على أي حال - .لقد طلبت منك مسبقاً التوقف عن التحدث - 560 00:56:57,422 --> 00:56:58,571 !انظرا هناك 561 00:57:00,338 --> 00:57:01,338 .هيا، فلنذهب 562 00:57:12,330 --> 00:57:15,793 مرحباً. كيف حالك؟ - .بخير، أشكرك - 563 00:57:15,989 --> 00:57:18,105 !كم هما رائعان ...إنهما ليسا رائعين - 564 00:57:23,045 --> 00:57:25,213 هل ستبقين معنا؟ - .نعم، نعم، سأبقى - 565 00:57:25,433 --> 00:57:26,434 .هذه أخبار ممتازة 566 00:57:26,459 --> 00:57:28,689 .تابعوا بدوني ."أنا باقية مع "كاترين 567 00:57:43,738 --> 00:57:46,610 .كما ترين أنا مغامرة .فلا أستطيع السباحة، كما تعلمين 568 00:57:46,972 --> 00:57:48,650 ألا تسبحين؟ - .كلا، لا أستطيع السباحة - 569 00:57:48,675 --> 00:57:50,774 .أنتِ شجاعة جداً - .أنا أثق بمن معي - 570 00:57:50,899 --> 00:57:53,254 .حسناً، من الأفضل أن تفعلي .فلا أحد يعلم ماذا قد يحدث 571 00:57:53,664 --> 00:57:56,974 .ليس عليكِ أن تفكري في ذلك - .أنا متشائمة قليلاً - 572 00:57:57,232 --> 00:57:59,143 !فإذاً من الأفضل ألا تأتي معنا 573 00:58:03,336 --> 00:58:05,117 ."تعال إلى هنا، "فينك .تعال 574 00:58:05,259 --> 00:58:07,136 !تعال يا "فينك". تعال هنا الآن 575 00:58:10,021 --> 00:58:13,696 اسمع، ألن تهدأ؟ - .كلا، دعيه وشأنه - 576 00:59:19,935 --> 00:59:23,436 !هيا يا ربات المنازل، أقبلنَ !ما تبقى من موزي بفرنك واحد 577 00:59:23,461 --> 00:59:25,237 .أقبلنَ أيتها السيدات !موزي بفرنك واحد 578 00:59:25,261 --> 00:59:27,491 انظرن أيتها السيدات. فرنك واحد .لكل ستة أغراض. أقبلن 579 00:59:28,145 --> 00:59:29,703 .السلة بخمسين فرنكاً 580 00:59:56,479 --> 00:59:57,479 !أيها الوغد 581 01:00:01,388 --> 01:00:02,867 ما الذي يجري؟ 582 01:00:12,021 --> 01:00:13,500 !دعني أذهب - .أيها الوغد - 583 01:00:13,701 --> 01:00:15,657 !دعني أذهب - هل تعتقد أنك بوسعك الهروب هكذا؟ - 584 01:00:17,345 --> 01:00:20,155 ،إذا رأيتك هنا مرة أخرى .فستحصل على أكثر من ذلك 585 01:00:20,180 --> 01:00:21,556 !متسكّع قذر 586 01:00:21,880 --> 01:00:23,487 .ربما سرقها لأنه جائع 587 01:00:23,512 --> 01:00:26,423 !فليجد متشرد مثله عملاً - .نعم، لكن لا يجب أن تضرب الناس - 588 01:00:26,448 --> 01:00:28,081 .اهتمي أنتِ بشؤونكِ الخاصة 589 01:00:28,135 --> 01:00:30,174 أم أنه يتوجب عليّ أن أطعمه؟ - .أنت متوحش - 590 01:00:30,199 --> 01:00:31,359 !هذا يكفي .هذا يكفي 591 01:00:31,502 --> 01:00:34,221 .إنه علي حق - .أنت لم ترَ شيئاً. لا تتدخل - 592 01:00:34,246 --> 01:00:37,433 هل كنتِ تعتقدين أنني سأدفع ثمن عشائه؟ .هذا أمر مثير للغضب 593 01:00:37,855 --> 01:00:40,932 شخص ما يسرقني ثم يفترض بي !أن أقف هنا وأشكره. اللعنة 594 01:01:07,782 --> 01:01:09,773 "مخبز" 595 01:01:18,050 --> 01:01:18,871 سيدي؟ 596 01:01:18,896 --> 01:01:21,457 سيدتي، هل يمكنكِ أن تعطيني خبزاً بستة فرنكات، من فضلك؟ 597 01:01:26,251 --> 01:01:27,251 .تسعة فرنكات 598 01:01:28,107 --> 01:01:29,779 .ستة فرنكات - .لا بأس - 599 01:01:30,320 --> 01:01:31,320 .شكراً 600 01:01:33,924 --> 01:01:36,597 ماذا تريد؟ - .رغيفاً فرنسياً - 601 01:01:45,826 --> 01:01:47,054 .ساعدني من فضلك 602 01:01:48,982 --> 01:01:50,006 .أعطف عليّ 603 01:01:50,259 --> 01:01:52,773 .أعطني أي شي أروي به عطشي، من فضلك 604 01:01:53,762 --> 01:01:55,559 .هيا، بادر إلى فعل الخير، يا سيدي 605 01:01:56,090 --> 01:01:57,159 .ارحل. هيا. هيا 606 01:01:58,144 --> 01:02:01,354 وأنت؟ هل أنت نائم؟ - .كف عن إزعاجنا - 607 01:02:01,560 --> 01:02:04,591 .اخرج من هنا - .لا تغضب الآن - 608 01:02:04,816 --> 01:02:06,918 .أية قطع نقدية منك كي أجد ما آكله 609 01:02:06,943 --> 01:02:09,358 !دعني وشأني. هيا. اذهب - .يا للعار - 610 01:02:09,383 --> 01:02:10,498 هل سمعتَ يا سيدي؟ - !اذهب - 611 01:02:10,523 --> 01:02:13,753 .تعقّل يا سيدي. تعقّل 612 01:02:13,778 --> 01:02:17,021 .هذه الحرارة تجعل المرء عطشاناً .شكراً جزيلاً، يا آنسة 613 01:02:17,046 --> 01:02:19,218 هيا، اخرج. هيا. ألن تفعل؟ 614 01:02:19,243 --> 01:02:22,479 !لكنني لم أفعل شيئاً خاطئاً - .هيا. اذهب بعيداً عن هنا. هيا. هيا - 615 01:02:22,504 --> 01:02:24,972 .هيا. هيا - !ستبلل الكعك - 616 01:02:25,264 --> 01:02:28,248 !هيا، إلى الخارج. إلى الخارج !هيا 617 01:02:28,287 --> 01:02:30,339 !هيا، اخرج من هنا 618 01:02:37,997 --> 01:02:39,316 !لقد امتلأنا بالمياه 619 01:02:39,931 --> 01:02:41,603 .أيها النادل - .أيها النادل - 620 01:03:17,864 --> 01:03:23,276 ..لعينة.. لعينة.. لعينة !"لعينة يا "باريس 621 01:03:25,298 --> 01:03:27,812 !"لعينة.. لعينة يا "باريس 622 01:03:28,865 --> 01:03:30,298 !مدينة لعينة 623 01:03:31,345 --> 01:03:32,345 .مدينة لعينة 624 01:04:07,540 --> 01:04:09,213 ولمَ لا؟ - .هذا صعب جداً - 625 01:04:09,619 --> 01:04:11,019 ...هذا النغم نوعاً ما 626 01:05:10,198 --> 01:05:12,712 !فرنك واحد لقاء الكثير! فرنك واحد 627 01:05:13,157 --> 01:05:16,867 !مئة فرنك للسلة !مئة فرنك، يا سيداتي 628 01:06:05,870 --> 01:06:07,582 "فندق با دو كاليه" 629 01:06:12,416 --> 01:06:14,322 هل يمكنكَ أن تخبرني إذا كانت الآنسة "لوران" هنا؟ 630 01:06:14,478 --> 01:06:15,673 .إنها غير موجودة 631 01:06:16,957 --> 01:06:20,586 ألا تعرف متى ستعود؟ - .كلا، أبداً - 632 01:06:20,975 --> 01:06:22,044 .حسناً، شكراً لك 633 01:06:30,739 --> 01:06:31,739 .عذراً 634 01:06:46,628 --> 01:06:48,600 هل السيد "لاكروا" هنا؟ - .كلا، يا سيدي - 635 01:06:49,393 --> 01:06:51,709 هل هو في الريف؟ - .نعم، يا سيدي - 636 01:06:53,073 --> 01:06:54,261 ...سيدتي، أغراضي 637 01:06:54,317 --> 01:06:56,083 .كلا! لن يعود حتى يوم الثلاثاء 638 01:06:56,108 --> 01:06:59,066 .يمكنك رؤيته بعد ذلك - ...لكن هذه أغراضي.. أنا - 639 01:07:27,829 --> 01:07:29,029 !اللعنة 640 01:07:29,999 --> 01:07:32,115 !اللعنة! انظروا إلي وأنا بهذا الحال 641 01:11:41,187 --> 01:11:42,620 ألف، أليس كذلك؟ 642 01:11:44,379 --> 01:11:47,488 ..سيدتي سيدتي، هل رأيتِ "ويلي" مؤخراً؟ 643 01:11:47,899 --> 01:11:50,652 .ذهب "ويلي" في عطلة .غادر أمس مع مجموعة كاملة 644 01:13:00,331 --> 01:13:02,799 !كلّ شيء لعين 645 01:13:03,914 --> 01:13:07,874 !حجارة لعينة !حجارة لعينة 646 01:13:17,187 --> 01:13:18,415 !تعالوا بسرعة 647 01:13:19,655 --> 01:13:21,054 !تعالوا بسرعة 648 01:16:55,154 --> 01:16:57,137 .كاهن هكذا - كاهن ماذا؟ - 649 01:16:57,162 --> 01:16:59,645 .كان وحده هنا .وحده 650 01:20:09,402 --> 01:20:11,198 هل الأمر خطير؟ - .أعتقد أنه قد مات - 651 01:20:11,386 --> 01:20:14,417 "كريستيان فيسلرين" "مولتكه شتراسه 17 - كارلسروه 652 01:20:26,802 --> 01:20:28,201 .هيا يا "بوبي" تعال 653 01:20:33,162 --> 01:20:35,756 !أيها الكلب القذر - .هيا بنا نذهب. تعال - 654 01:20:36,303 --> 01:20:37,452 !اللعنة عليك 655 01:20:38,103 --> 01:20:40,378 !ذلك الكلب القذر سيأكل شطيرة 656 01:20:40,878 --> 01:20:42,834 .الكلاب ملوك الشارع 657 01:20:43,266 --> 01:20:46,558 !سأقدم ما عندي للكلاب! أصحاب السمو الكلاب 658 01:20:47,535 --> 01:20:49,207 .ساندويتش بطعم العظام 659 01:20:51,509 --> 01:20:53,181 وأنت ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟ 660 01:20:54,144 --> 01:20:55,942 !أنت! أنت أيها العجوز 661 01:20:57,519 --> 01:20:58,918 ."ألست "جوجو 662 01:21:01,060 --> 01:21:02,999 أنت لا تبدو مستيقظاً حقاً، صحيح؟ 663 01:21:03,366 --> 01:21:04,366 .انتبه 664 01:21:04,643 --> 01:21:07,396 .ولا تبدو في صحة جيدة 665 01:21:07,784 --> 01:21:09,058 هل لي بقضمة؟ 666 01:21:09,483 --> 01:21:10,483 .شكراً 667 01:21:15,403 --> 01:21:18,520 {\fs30}الثاني والعشرين من أغسطس 668 01:21:31,472 --> 01:21:32,472 .".مرحباً، "جان 669 01:21:32,636 --> 01:21:35,353 !"إيلين" - .مرحباً - 670 01:21:35,378 --> 01:21:37,120 هل عدتِ مسبقاً؟ - .لم أغادر بعد - 671 01:21:37,243 --> 01:21:39,677 .يجب أن يكون في المسبح إذاً - .نعم - 672 01:21:39,803 --> 01:21:41,873 أما زلتَ أنت هنا؟ - !"مرحباً، "فيليب - 673 01:21:42,396 --> 01:21:44,075 !"جان فرانسوا" - مرحباً. كيف حالك؟ - 674 01:21:44,138 --> 01:21:45,138 بخير، وأنت؟ 675 01:21:45,257 --> 01:21:47,373 ."أنتِ تعرفين "فيليب شاسيل ."هذه "دومينيك لوران 676 01:21:47,523 --> 01:21:49,323 .نهارك سعيد، يا سيدي - .تشرفنا، آنستي - 677 01:21:49,499 --> 01:21:51,624 .تهانيّ، أنت تحفظ الأسرار بشكل جيد - بشان ماذا؟ - 678 01:21:51,649 --> 01:21:54,847 .لم أكن أعرف .رأيت تقريرك. إنه جيد جداً 679 01:21:55,264 --> 01:21:57,040 .ويسكي، يا "جان"، لو سمحت 680 01:21:57,297 --> 01:22:00,640 وصديقنا "بيير"، هل لديك أي أخبار عنه؟ - ألم تعرف بالقصة؟ - 681 01:22:00,954 --> 01:22:03,881 .لم يحصل على الميراث بعد كل شيء - .نعم، سمعتُ بذلك - 682 01:22:04,004 --> 01:22:07,201 .التقيت به مساء يوم 14 يوليو - .حقاً؟ نحن نبحث عنه - 683 01:22:07,379 --> 01:22:11,920 .ألا تعلمان؟ كان في حالة سيئة للغاية .بيير" المسكين دون مأوى" 684 01:22:12,207 --> 01:22:14,322 أنا متأكد من أنك ستقول أن هذا .ليس شيئاً غير مألوف بالنسبة له 685 01:22:14,409 --> 01:22:15,779 حقاً؟ ماذا قال لك؟ 686 01:22:16,433 --> 01:22:19,356 قال لي ثلاث كلمات سريعة ."أريد مئة فرنك" 687 01:22:19,788 --> 01:22:24,080 ."هذا صحيح! أنت تعرف "بيير .لم يفاجئنا ذلك في تلك الليلة 688 01:22:24,647 --> 01:22:27,761 لكنه في تلك الليلة بدا متوتراً .بطريقة لم تكن تشبهه 689 01:22:27,977 --> 01:22:30,478 ،أرسل لي بعد بضعة أيام .وطلب مني أن أؤمن له مبيتاً 690 01:22:30,604 --> 01:22:33,057 .وأن أعطيه المال لأجل رحلة .كان بلا مأوى، على ما يبدو 691 01:22:33,236 --> 01:22:36,196 .ّلقد أزعجني، لهذا لم أرد .آمل أنه لم يمت بسببي 692 01:22:36,221 --> 01:22:38,353 !كلا - !لا تبالغ - 693 01:22:38,719 --> 01:22:43,226 .ما كتبه محض هراء - !قال أنه يشعر قادر على السرقة والقتل - 694 01:22:43,500 --> 01:22:46,699 أعتقد أن "بيير" أصبح جاهزاً تماماً ،للتوقف عن خداع أصدقاءه 695 01:22:46,724 --> 01:22:48,169 .وإيجاد عمل 696 01:22:48,583 --> 01:22:50,952 .أنت قاسي القلب بالمناسبة، لديك عنوانه، صحيح؟ 697 01:22:51,138 --> 01:22:53,411 .نعم، فندق "السين". "جان"، لا تضع جليداً 698 01:22:53,729 --> 01:22:57,768 ألا توجد طريقة لتعطيني عنوانه؟ - !تتحدث كما لو أنه قد تركه لي - 699 01:22:58,971 --> 01:23:01,769 ،على أي حال، هو ليس في الفندق .وقد أبلغتُ عنه الشرطة 700 01:23:02,434 --> 01:23:05,392 .وقاموا ببحث شامل لأن أخي شرطي 701 01:23:06,392 --> 01:23:07,963 .حسناً. إلى اللقاء، يا سيدتي 702 01:23:09,433 --> 01:23:11,233 ."دعينا نذهب إلى "كي دي غراندس أغوستان 703 01:23:15,250 --> 01:23:18,401 أخبر السيد "بيير" أنه من غير .اللائق أن لا يعلمني بمستجداته 704 01:23:18,594 --> 01:23:20,505 .لقد ترك لي كل أغراضه 705 01:23:20,730 --> 01:23:22,880 .صندوق مليء بالكتب 706 01:23:23,050 --> 01:23:25,519 .سوف أضع كل شيء في المستودع خلال أيام 707 01:23:25,723 --> 01:23:29,338 أود حقاً أن أعرف أين هو. لقد عدت ...من سفري للتو، لذلك لم أجد الوقت 708 01:23:29,363 --> 01:23:31,913 .سوف تجده - هل حصل على أي بريد؟ - 709 01:23:31,938 --> 01:23:34,234 .نعم، منذ ثلاثة أيام فقط 710 01:23:34,477 --> 01:23:36,799 .خذ. يمكنني الوثوق بك بما أنني أعرفك 711 01:23:36,980 --> 01:23:38,698 .ربما هذا الشيء به خبر هام 712 01:23:38,851 --> 01:23:40,887 ."كارناك". "النمسا" 713 01:23:42,049 --> 01:23:43,767 !هذا هو الكاتب بالعدل - .نعم - 714 01:23:45,070 --> 01:23:47,180 .شكراً جزيلاً، يا سيدي. إلى اللقاء - .شكراً جزيلاً - 715 01:23:47,205 --> 01:23:49,043 .إلى اللقاء يا سيدي. شكراً - .نهاركما سعيد - 716 01:23:51,867 --> 01:23:53,302 "ملياردير دون أن يعرف، مفقود" 717 01:23:53,327 --> 01:23:55,477 حرمته عمته من الإرث، ولكن وفاة ابن عمه 718 01:23:55,502 --> 01:23:57,811 جعلت ثروته مضاعفة. فهل انتحر؟ 719 01:23:57,836 --> 01:24:00,692 معتقداً أن حياته قد دُمّرت، اختفى .قبل أن يعلم أنه أصبح مليارديراً 720 01:24:00,717 --> 01:24:03,481 السيد "فيشر"، وهو كاتب بالعدل في فيينا"، يسأل الناس في "باريس" يائساً" 721 01:24:03,506 --> 01:24:05,708 "عمّا حدث لـ"بيير فيسلرين ،المؤلف الموسيقي 722 01:24:05,733 --> 01:24:08,269 المعروف في بعض الدوائر الفنية ."في "سان جيرمان دي بري 723 01:24:08,294 --> 01:24:11,430 وقد اختفى "فيسلرين" بعد وفاة عمته (التي حرمته من الميراث (حسب ما كان يعلم 724 01:24:11,455 --> 01:24:14,652 بعد أن كان في ضائقة شديدة ،قياساً لوضعه المالي الهش 725 01:24:14,677 --> 01:24:16,622 لكن ميراثه قد تضاعف الآن 726 01:24:16,647 --> 01:24:19,441 بعد حادث السارة القاتل الذي تعرض ..."له ابن عمه "كريستيان فيسلرين 727 01:24:28,995 --> 01:24:30,553 !هيا، أيها البارون، تحرّك 728 01:24:32,347 --> 01:24:33,575 .مهلاً، أنا أشرب 729 01:24:40,092 --> 01:24:43,163 ♪ كانت لديها تنورة كثيرة الثقوب ♪ 730 01:24:43,286 --> 01:24:47,359 ♪ وكانت تتسكع مع رجال مخيفين ♪ 731 01:24:47,998 --> 01:24:52,237 ♪ ولكن عندما مررتُ بها بعينيها الغامقتين ♪ 732 01:24:52,316 --> 01:24:57,601 !وبعد؟ انظروا إلى هذا !انظروا إلى هذا 733 01:24:58,850 --> 01:25:02,481 ."جسمه مثل جسم "هرقل .واضح العضلات 734 01:25:03,324 --> 01:25:05,315 ،تظنه صالحاً لبناء الكاتدرائيات 735 01:25:05,669 --> 01:25:07,944 .لكنه بطيء مثل الحلزون 736 01:25:08,287 --> 01:25:09,766 .كلا، سلحفاة 737 01:25:10,274 --> 01:25:13,918 ♪ بعد أن غنّت السلحفاة طوال الصيف ♪ 738 01:25:13,952 --> 01:25:18,525 ♪ وجدت نفسها معدمة عندما حل الشتاء ♪ 739 01:25:23,317 --> 01:25:25,767 .مهلاً! المعذرة، يا صاحبي 740 01:25:26,163 --> 01:25:28,313 هل لديك أي سجائر لأجلي؟ 741 01:25:29,059 --> 01:25:31,254 .مهلاً! لا تخطئ في حقي 742 01:25:32,141 --> 01:25:34,894 .لا تقلق من هذه الناحية، سوف أشتريها 743 01:25:35,877 --> 01:25:37,356 .شكراً لك سيدي. هذا لطف منك 744 01:25:37,789 --> 01:25:39,825 .غولواز"! إنه المفضل لدي" 745 01:25:40,600 --> 01:25:42,556 هل أجد عندك ولاعة من فضلك؟ 746 01:25:43,356 --> 01:25:44,675 .الطقس لطيف هذا الموسم 747 01:25:46,287 --> 01:25:47,686 !إنها ولاعة أنيقة 748 01:25:48,333 --> 01:25:50,643 .شكراً - أين نقودي؟ - 749 01:25:51,693 --> 01:25:53,843 .حسناً، حسناً. سأدفع 750 01:25:54,445 --> 01:25:56,879 .الدين دين - .شكراً - 751 01:25:59,328 --> 01:26:03,082 !بائس! وغد! بخيل 752 01:26:03,541 --> 01:26:06,180 !فاسد! مثير للاشمئزاز 753 01:26:10,494 --> 01:26:12,928 .أيها البارون، اعذرني 754 01:26:18,401 --> 01:26:21,985 ♪ بعد أن غنّت السلحفاة طوال الصيف ♪ 755 01:26:22,488 --> 01:26:27,198 ♪ وجدت نفسها معدمة عندما حل الشتاء ♪ 756 01:26:33,750 --> 01:26:35,183 هل سنأخذ هذه؟ - .نعم - 757 01:26:35,208 --> 01:26:39,042 .كلا، هذه - .للأسف. لكن هذه جيدة أيضاً - 758 01:26:41,747 --> 01:26:43,400 .هذه الأبواب 759 01:26:44,333 --> 01:26:46,413 .انتظر، سأساعدك مع الآخر - .كلا، سأفعل ذلك - 760 01:26:50,208 --> 01:26:51,641 .أقسم، أنه فظيع 761 01:26:56,051 --> 01:26:58,599 .هذا أبداً ليس الصيف المعتاد - .نعم - 762 01:27:05,089 --> 01:27:07,284 .إنها مذهلة، مع نظام المحرك ذي الرأسين 763 01:27:07,409 --> 01:27:12,085 مع ماذا؟ - .نظام المحرك ذي الرأسين - 764 01:27:21,566 --> 01:27:26,356 حسناً، يا عصفورتي، أتريدين أن تذهبي في نزهة مع اثنين من الرجال الوسيمين؟ 765 01:27:28,529 --> 01:27:30,398 !انظر إلى المتشردين 766 01:27:31,209 --> 01:27:33,982 لا يزال هناك مكان لشخص آخر. أليس كذلك؟ 767 01:27:34,623 --> 01:27:37,340 .لا أستطيع تحمّل السماجة - .هناك مكان في الزاوية - 768 01:27:37,365 --> 01:27:39,003 .لم أكن أتوقع ذلك بالتأكيد 769 01:27:50,170 --> 01:27:53,560 أما من عملة صغيرة يا حبيبتي؟ .للأسف 770 01:27:58,149 --> 01:28:00,843 !أنا سئمت من دفع مؤخرتك السمينة في الحي 771 01:28:00,970 --> 01:28:03,132 ،مائة كيلوغرام من العضلات ."وكسول كحيوان "الكسلان 772 01:28:03,157 --> 01:28:05,245 !هيا، انهض. انهض - !اخرس! اخرس - 773 01:28:05,370 --> 01:28:08,601 ،اخرس! انظروا إلى هذا الأحمق .أيتها السيدات، أيها السادة 774 01:28:08,730 --> 01:28:10,607 !اخرس - !بدين - 775 01:28:11,031 --> 01:28:14,865 !مرحباً أيها المجتمع .مرحباً سيدتي. مرحباً سيدي 776 01:28:15,296 --> 01:28:19,574 يشرفني أن أقدم لكم البارون ."شامبيكس دي كاستانيك" 777 01:28:19,764 --> 01:28:24,207 .كان ذات مرة أغنى رجل في العالم .حيّهم، أيها البارون. حيّهم 778 01:28:24,504 --> 01:28:26,183 .أشفقوا عليه، سيداتي وسادتي 779 01:28:26,290 --> 01:28:30,923 ،كان لديه ممتلكات مترامية الأطراف ."وقلاع رائعة في "غواتيمالا 780 01:28:31,165 --> 01:28:34,610 وكان يلعب بالدولار والنساء !بالآلاف، بعشرات الآلاف 781 01:28:34,844 --> 01:28:39,321 كنّ مجنونات به. يشتهينَ .جسده وشخصيته الرجولية 782 01:28:39,554 --> 01:28:41,566 .أرِهم، أيها البارون. أرِهم 783 01:28:41,788 --> 01:28:43,968 انظروا إلى هذا. مثير للإعجاب، صحيح؟ 784 01:28:44,116 --> 01:28:47,407 !حتى تحت معطفه !ألمسيه، سيدتي الصغيرة. إنه لا يعض 785 01:28:47,531 --> 01:28:50,648 سيكون عليك تناول الكثير من .الحساء لتصبح بهذا الحجم ، يا فتى 786 01:28:50,880 --> 01:28:52,836 .هيا، خذ قسطاً من الراحة، أيها البارون .انت مرهق 787 01:28:53,371 --> 01:28:56,966 ،أيتها السيدات والسادة ..ها هو الملياردير أمامكم 788 01:28:57,633 --> 01:28:59,112 .خسر كل شيء 789 01:28:59,767 --> 01:29:00,836 .."مونتي كارلو" 790 01:29:01,876 --> 01:29:05,485 .والآن، ماذا بقي له؟ إنه مفلس 791 01:29:05,849 --> 01:29:09,364 .هيا، فلنساعده، سيداتي وسادتي .فلنساعده 792 01:29:09,882 --> 01:29:13,008 ..سيداتي وسادتي ..هذا الرجل الذي ترونه هنا 793 01:29:13,296 --> 01:29:15,666 .كان من نخبة الجيش - .اخرس - 794 01:29:15,691 --> 01:29:19,047 ...كان ضابطاً !كلا، ليس ضابطاً، بل عقيداً 795 01:29:19,456 --> 01:29:21,946 .حتى أصيب في مناوشة 796 01:29:21,971 --> 01:29:23,529 .اخرس - .نعم - 797 01:29:23,771 --> 01:29:26,404 لقد أصيب في قدمه. في الساق، صحيح؟ 798 01:29:26,591 --> 01:29:31,286 لديه عضلات، نعم، ولكن !عظامه سُحقت وتحطّمت 799 01:29:32,442 --> 01:29:35,646 !اخرس - .أرِهم أيها البارون. دع المجتمع يرى - 800 01:29:35,942 --> 01:29:38,611 .انظروا أيتها السيدات، أيها السادة .سترون كم حالته يرثى لها وفظيعة 801 01:29:38,651 --> 01:29:39,766 .هيا، أيها البارون 802 01:29:40,041 --> 01:29:43,167 أليس هذا جميلاً؟ .بلى. بلى 803 01:29:43,447 --> 01:29:45,123 .كونوا كرماء، سيداتي وسادتي 804 01:29:45,416 --> 01:29:48,204 .كونوا كرماء .لا تنسوا الفنانين من فضلكم 805 01:29:48,332 --> 01:29:51,722 نحن نقبل العملات المعدنية، وأعقاب .السجائر، على أن تكون غير مشعلة 806 01:29:52,355 --> 01:29:55,761 .المزيد؟ شكراً لكم أيها السادة. شكراً لكم 807 01:29:56,412 --> 01:29:58,368 .هيا سيداتي وسادتي في هذا الاتجاه 808 01:29:58,577 --> 01:30:02,092 ألا تريدون أن تجعلوا هذا الفنان سعيداً؟ ألن يعطيه أحد أي شيء؟ 809 01:30:03,772 --> 01:30:06,126 .هيا أيها البارون. نحن ذاهبان 810 01:30:09,168 --> 01:30:11,728 !شكراً أيها المجتمع !شكراً لكرمكم 811 01:30:14,137 --> 01:30:16,697 .أنت ثقيل جداً، أيها البارون - .اخرس - 812 01:30:23,937 --> 01:30:26,770 أسرع، ألن تفعل؟ .سوف تصدمك سيارة 813 01:30:28,782 --> 01:30:30,194 إلى أين تذهب؟ - ."إلى "سان جيرمان دي بري - 814 01:30:30,219 --> 01:30:31,810 !إنها مليئة بالسياح. هيا 815 01:30:32,732 --> 01:30:35,690 .أنا لستُ ذاهباً. إنهم لئيمون - .هيا. لا تكن غبياً - 816 01:30:35,715 --> 01:30:38,354 .في "سان جيرمان دي بري" الجميع أوغاد 817 01:30:38,775 --> 01:30:40,652 أنت خائف من رؤية أصدقائك، أليس كذلك؟ 818 01:30:42,368 --> 01:30:46,408 !مستحيل. سوف أقتلهم جميعاً 819 01:31:17,133 --> 01:31:18,133 .المعذرة 820 01:31:22,956 --> 01:31:24,275 ألا نجلس هنا؟ 821 01:31:31,053 --> 01:31:37,342 سيداتي وسادتي، نحن المسرح .."الغنائي في جنوب "برلين 822 01:31:37,787 --> 01:31:42,893 يشرفنا تقديم مقتطفات من المشهد ."الثاني من "ابنة نهر الراين 823 01:31:43,404 --> 01:31:47,367 ."مع الباص الشهير، "إيزيدور إيزيدوريفيتش 824 01:31:48,833 --> 01:31:53,817 ."والمغنية التي لا تقل شهرة "جيان كريستال 825 01:31:54,254 --> 01:31:58,725 .صفقوا لها! إنها تشكركم، سيداتي وسادتي .شكراً لكم 826 01:31:59,187 --> 01:32:01,143 .هذا هو ملخص المسرحية 827 01:32:01,656 --> 01:32:06,039 فقدت ابنة نهر الراين طفلتها ،الصغيرة التي قُتِلت 828 01:32:06,617 --> 01:32:11,005 .وجاءت تطالب بالعدالة النبيل والدها 829 01:32:11,189 --> 01:32:12,189 !انتبهوا 830 01:32:36,814 --> 01:32:39,095 .يمكنكم إعطاء المال، سيداتي وسادتي .هذا لا يخالف القانون 831 01:32:39,134 --> 01:32:42,675 .هذا مسموح. أرى أن كل شيء جاهز .سوف أكمل 832 01:32:49,840 --> 01:32:52,593 .مجرد ألم في الحلق، يا سيدتي. ألم في الحلق .هذا يحدث للجميع 833 01:33:09,054 --> 01:33:10,054 .عذراً 834 01:33:10,981 --> 01:33:12,394 .المزيد. المزيد - .هيا. هذا يكفي - 835 01:33:12,419 --> 01:33:14,088 ما الذي يجري؟ - .ارحلا من هنا - 836 01:33:14,113 --> 01:33:16,230 .لقد اكتفينا من هذه المهزلة .انتهى العرض 837 01:33:16,255 --> 01:33:19,248 ألا تخجل من دفع امرأة فقيرة قد رأت للتو طفلتها تموت؟ 838 01:33:19,706 --> 01:33:21,510 .سيدي، هل تأذن لي؟ نحن صحفيون 839 01:33:21,535 --> 01:33:23,667 .نود أن نلتقط صورتكما - !"لقد قلنا لك من قبل "كلا - 840 01:33:23,692 --> 01:33:26,768 .دعه يفعل، من فضلك .هيا يا سيدي، تفضّل 841 01:33:26,793 --> 01:33:29,368 .الجهة اليسرى هي المفضلة لدي. هيا 842 01:33:29,589 --> 01:33:30,589 !أبهرتني 843 01:33:33,361 --> 01:33:35,070 وأنت سيدي؟ ألا تريد أن نصورك؟ 844 01:33:35,095 --> 01:33:36,978 .كلا، البارون غاضب 845 01:33:37,003 --> 01:33:40,280 ولكن يمكنك الاستمرار في ...التقاط صور لي لأن 846 01:34:00,257 --> 01:34:04,030 .كلا، أيها الرجل العجوز. هذا ليس جيداً .ليس بهذا الشكل 847 01:34:04,257 --> 01:34:07,116 نحن نقوم بكل العمل، ثم تأني أنت لتعترض مكاننا وتأخذ مالنا؟ 848 01:34:07,141 --> 01:34:10,611 !هيا، غادر المكان - .دعك من الرجل، حسناً؟ خذ هذه - 849 01:34:12,066 --> 01:34:13,381 هلا سمحت لي؟ 850 01:34:31,056 --> 01:34:33,172 .ولكن يمكنك الذهاب للصيد - .أنا لا أحب الصيد - 851 01:34:33,296 --> 01:34:35,173 .كلا، أنا أفضل المشي 852 01:34:35,662 --> 01:34:37,141 ."هاتف للسيد "سنتوي 853 01:34:37,216 --> 01:34:38,696 .مهلاً - ."السيد "سنتوي - 854 01:34:38,817 --> 01:34:40,614 .إنه لك - .إنها المجلة مرة أخرى - 855 01:34:52,657 --> 01:34:55,171 ...اسمعي، ذلك المتسول يعزف هناك - ماذا؟ - 856 01:34:55,438 --> 01:34:56,712 !"إنه "بيير - بيير"؟" - 857 01:34:56,737 --> 01:34:57,852 .سأذهب في الحال 858 01:34:58,817 --> 01:35:00,933 ما الذي يعزفه هذا المتسول هناك؟ "بارتوك"؟ 859 01:35:01,057 --> 01:35:04,152 .كلا، هذا شيء غير متناغم - .يبدو حديثاً على أي حال - 860 01:35:14,574 --> 01:35:16,846 !كل هؤلاء الناس وكل شيء 861 01:35:17,058 --> 01:35:19,889 مهلاً، أيها البارون! ماذا جرى؟ إلى أين تذهب؟ 862 01:35:20,443 --> 01:35:22,832 !ماذا...؟ انتظر 863 01:35:22,925 --> 01:35:25,681 !استمع إلي - !اغرب عن وجهي، أقول لك - 864 01:35:25,706 --> 01:35:28,632 ...لكن، أيها البارون - !البارون! البارون - 865 01:35:28,665 --> 01:35:33,022 .أنا لست باروناً. أنا لا شيء على الإطلاق !لا شيء 866 01:35:33,297 --> 01:35:35,970 .اغرب عن وجهي ودعني أموت وحدي 867 01:35:36,213 --> 01:35:37,727 هل أنت أحمق أم ماذا؟ 868 01:35:51,727 --> 01:35:53,604 !اغربوا عن وجهي 869 01:35:54,439 --> 01:35:58,512 ألا يمكن أن يكون المرء وحده؟ ألا يمكن أن يذهب كل هؤلاء الناس بعيداً؟ 870 01:35:58,655 --> 01:36:00,805 ...هؤلاء الناس 871 01:36:01,825 --> 01:36:05,670 والحجر، الحجر اللعين والأشخاص .اللعينون المحيطون بالحجر 872 01:36:05,741 --> 01:36:08,084 ..والناس المحيطون 873 01:36:08,471 --> 01:36:09,984 ألا يمكن أن يكون المرء وحده؟ 874 01:36:10,254 --> 01:36:12,011 ألا يمكن أن يكون المرء وحده؟ - هيا، ما بك؟ - 875 01:36:12,081 --> 01:36:14,073 .أيها البارون، انهض لا تكن أحمق 876 01:36:14,098 --> 01:36:19,908 !الناس لعينون، والحجر لعين، وكل شيء لعين 877 01:36:20,432 --> 01:36:23,344 ...الحجر والناس و 878 01:36:26,138 --> 01:36:28,493 ..لعين.. لعين 879 01:36:32,502 --> 01:36:34,455 .لقد التقينا من قبل، على ما أظن - .كلا - 880 01:36:34,525 --> 01:36:37,337 ."بلى، تذكّري، في "دوفيل - !كلا - 881 01:36:37,981 --> 01:36:39,645 !جان فرانسوا"، أسرع" 882 01:36:42,025 --> 01:36:43,025 !"بيير" 883 01:36:43,857 --> 01:36:45,549 !بيير"، اسمعني" - .اخرس - 884 01:36:46,459 --> 01:36:47,499 .بيير"، هذا أنا" 885 01:36:47,631 --> 01:36:50,834 ،نعم، "جان فرانسوا"، دعني وشأني .من فضلك. دعني وشأني 886 01:36:51,578 --> 01:36:54,413 ."اصغِ إلي، يا "بيير .كريستيان" مات، وكل الميراث لك" 887 01:36:56,123 --> 01:36:58,034 هو مات؟ وأنا ورثت؟ - .نعم - 888 01:36:59,303 --> 01:37:00,338 كريستيان"؟" 889 01:37:01,274 --> 01:37:03,469 هو مات؟ وأنا ورثت؟ 890 01:37:04,268 --> 01:37:05,268 !نعم 891 01:37:06,344 --> 01:37:07,538 أنا ورثت؟ 892 01:37:08,795 --> 01:37:10,114 !أنا ورثت - !نعم - 893 01:37:10,271 --> 01:37:11,271 هو قد مات؟ 894 01:37:12,136 --> 01:37:14,331 !أنا قد ورثت، وهو قد مات 895 01:37:15,993 --> 01:37:18,871 !تعالوا جميعكم إلى منزلي !جميعكم! جميعكم 896 01:37:19,117 --> 01:37:21,857 .تعال - !تعالوا إلى منزلي. إلى منزلي جميعاً - 897 01:37:22,560 --> 01:37:23,560 !تعالوا 898 01:37:25,940 --> 01:37:27,579 !لا تدعهم يخدعونك أيها العجوز 899 01:37:27,604 --> 01:37:29,415 !قد يكونوا رجال شرطة متخفين - !مهلاً - 900 01:37:29,539 --> 01:37:31,749 !دعوه يذهب - .أراك غداً - 901 01:37:31,774 --> 01:37:33,366 هل حقاً تراني غداً؟ متى غداً؟ 902 01:37:33,659 --> 01:37:35,795 .يوجد مكان لشخص آخر - !لا بد أنك تمزح - 903 01:37:35,827 --> 01:37:37,569 !دعوني أذهب أيها الأوغاد 904 01:37:47,982 --> 01:37:50,747 .يقول أنه سيعود لك غداً. لديه عنوانك 905 01:37:53,058 --> 01:37:54,776 !البارون رجل عند كلمته 906 01:37:55,890 --> 01:37:57,209 !يحفظ كلمته 907 01:37:57,611 --> 01:37:58,839 !إنه ملياردير 908 01:38:00,495 --> 01:38:01,928 !حفنة من البائسين 909 01:38:03,140 --> 01:38:04,140 !تباً لكم 910 01:38:22,856 --> 01:38:25,856 ترجمة: نزار عز الدين 911 01:38:26,381 --> 01:38:29,381 @NizarEzzeddine