1 00:00:15,839 --> 00:00:18,433 #Anh biết em# 2 00:00:18,475 --> 00:00:23,674 #Anh từng cùng em sánh bước bên nhau trong giấc mơ# 3 00:00:23,714 --> 00:00:26,512 #Anh biết em# 4 00:00:26,550 --> 00:00:31,419 #Niềm hy vọng trong mắt em quá đỗi thân quen# 5 00:00:31,455 --> 00:00:34,754 #Lúc đó anh biết đó là sự thật# 6 00:00:34,791 --> 00:00:39,353 #Ánh mắt đó ít khi nào như thế# 7 00:00:39,396 --> 00:00:41,864 #Nhưng nếu anh biết em# 8 00:00:41,898 --> 00:00:43,923 #Anh biết những gì em sẽ làm# 9 00:00:43,967 --> 00:00:46,007 #Em sẽ yêu chỉ mình anh thôi# 10 00:00:46,136 --> 00:00:53,907 #Như em đã từng yêu anh trong giấc mơ# 11 00:02:03,947 --> 00:02:07,576 "Ngày xửa ngày xưa ở 1 vùng đất xa xôi có 1 vì vua..." 12 00:02:07,617 --> 00:02:09,642 "và hoàng hậu xinh đẹp của ông, (fair: Tốt bụng / xinh đẹp)" 13 00:02:09,686 --> 00:02:12,587 "Nhiều năm qua họ mong có 1 mụn con..." 14 00:02:12,622 --> 00:02:15,147 "và cuối cùng mong ước của họ đã được toại nguyện" 15 00:02:15,192 --> 00:02:20,289 "Một bé gái đã được sinh ra, và họ đặt tên là Aurora" 16 00:02:20,330 --> 00:02:25,825 #Aurora đáng yêu# 17 00:02:27,537 --> 00:02:29,937 "Đúng, họ đặt tên cho cô bé theo nghĩa bình minh..." 18 00:02:29,973 --> 00:02:33,670 "vì cô bé đã làm cho cuộc đời họ tràn ngập ánh bình minh" 19 00:02:33,710 --> 00:02:36,144 "Sau đó, ngày hội đã được tuyên bố" 20 00:02:36,179 --> 00:02:37,806 "trong toàn vương quốc.." 21 00:02:37,848 --> 00:02:40,180 "Rằng bất cứ tầng lớp nào, dù sang hay hèn..." 22 00:02:40,217 --> 00:02:44,313 "đều tỏ sự tôn kính đối với công chúa bé nhỏ" 23 00:02:44,354 --> 00:02:48,757 "Và câu chuyện của chúng ta bắt đầu vào một ngày vui mừng" 24 00:02:48,792 --> 00:02:51,784 #Vào ngày vui đó# 25 00:02:51,828 --> 00:02:55,320 #Vào ngày vui đó# 26 00:02:58,802 --> 00:03:02,898 #Vui lên nào, công chúa của chúng ta đang đến# 27 00:03:02,939 --> 00:03:05,066 #Hãy mang các món quà và tất cả các lời chúc tốt đẹp# 28 00:03:05,108 --> 00:03:07,770 #Để thể hiện lòng tôn kính của chúng ta# 29 00:03:07,811 --> 00:03:11,975 #Hoan hô công chúa Aurora# 30 00:03:12,015 --> 00:03:16,076 #Tất cả thần dân đều yêu mến công chúa# 31 00:03:16,119 --> 00:03:18,280 #Đức vua vạn tuế# 32 00:03:18,321 --> 00:03:20,289 #Hoàng hậu vạn tuế# 33 00:03:20,323 --> 00:03:24,851 #Hoan hô Công chúa Aurora# 34 00:03:24,895 --> 00:03:29,059 #Chúc công chúa khoẻ mạnh, chúc công chúa giàu sang# 35 00:03:29,099 --> 00:03:33,365 #Công chúa Aurora muôn năm# 36 00:03:33,403 --> 00:03:37,703 #Hoan hô công chúa Aurora# 37 00:03:37,741 --> 00:03:42,041 #Hoan hô công chúa Aurora# 38 00:03:42,078 --> 00:03:46,412 #Chúc công chúa khoẻ mạnh, chúc công chúa giàu sang# 39 00:03:46,449 --> 00:03:50,715 #Công chúa Aurora muôn năm# 40 00:03:50,754 --> 00:03:52,813 #Đức vua vạn tuế# 41 00:03:52,856 --> 00:03:54,790 #Hoàng hậu vạn tuế# 42 00:03:54,824 --> 00:04:04,256 #Hoan hô Công chúa Aurora# 43 00:04:04,301 --> 00:04:06,963 "Thế đó, vào ngày vui mừng và vĩ đại đó..." 44 00:04:07,003 --> 00:04:11,269 "toàn vương quốc đã ăn mừng sự ra đời của công chúa" 45 00:04:11,308 --> 00:04:14,800 "Và đức vua anh minh Stefan và hoàng hậu đã hoan nghênh" 46 00:04:14,844 --> 00:04:16,243 "người bạn tri kỷ của họ" 47 00:04:23,253 --> 00:04:26,484 Hoàng thân và điện hạ... 48 00:04:26,523 --> 00:04:31,790 Vua Hubert và hoàng tử Philip 49 00:04:31,828 --> 00:04:34,422 "Chuyện mà 2 đức vua đã ấp ủ 50 00:04:34,464 --> 00:04:36,295 đó là hợp nhất 2 vương quốc" 51 00:04:36,333 --> 00:04:38,028 "Vì thế hôm nay họ sẽ loan báo tin... 52 00:04:38,068 --> 00:04:40,901 đó là Philip - con trai và là người thừa kế của vua Hurber 53 00:04:40,937 --> 00:04:43,838 và công chúa Aurora sẽ hứa hôn cùng nhau." 54 00:04:45,842 --> 00:04:48,709 "và để tỏ lòng thành, cậu ta đã mang quà đến... 55 00:04:48,745 --> 00:04:52,772 vị hôn thê tương lai chưa biết trước sau này ra sao của cậu ta" 56 00:05:06,796 --> 00:05:11,096 Kế đến là sự xuất hiện 57 00:05:11,134 --> 00:05:14,297 của 3 bà tiên tốt... 58 00:05:16,640 --> 00:05:19,108 Bà tiên Flora... 59 00:05:19,142 --> 00:05:21,474 Bà tiên Fauna... 60 00:05:21,511 --> 00:05:24,776 Và bà tiên Merryweather! 61 00:05:34,791 --> 00:05:36,281 - Ahh. - Oh. 62 00:05:36,326 --> 00:05:39,090 Cô bé đáng yêu 63 00:05:41,331 --> 00:05:43,390 Thưa Bệ hạ và hoàng hậu 64 00:05:43,433 --> 00:05:45,833 Mỗi chúng tôi sẽ ban phúc cho cô bé 65 00:05:45,869 --> 00:05:47,530 bằng 1 điều ước 66 00:05:47,570 --> 00:05:50,266 Ko hơn, ko kém 67 00:05:53,610 --> 00:05:56,738 Công chúa bé nhỏ, món quà của ta sẽ là.... 68 00:05:56,780 --> 00:05:59,271 món quả Sắc Đẹp 69 00:06:02,285 --> 00:06:05,550 # 1 món quà 70 00:06:05,588 --> 00:06:09,752 # 1 sắc đẹp tuyệt trần 71 00:06:09,793 --> 00:06:16,699 # Màu vàng óng của ánh nắng trên mái tóc của cô bé 72 00:06:16,733 --> 00:06:23,502 # Đôi môi đỏ 1 màu, màu của hoa hồng 73 00:06:23,540 --> 00:06:31,811 # Nàng đi đến đâu thì nơi đó toàn là mùa xuân 74 00:06:37,654 --> 00:06:39,884 Công chúa bé nhỏ.... 75 00:06:39,923 --> 00:06:43,825 Món quà của ta sẽ là Giọng Hát 76 00:06:50,266 --> 00:06:52,962 # 1 món quà 77 00:06:53,002 --> 00:06:57,063 # 1 giọng hát tuyệt vời 78 00:06:57,107 --> 00:07:03,410 # Giai điệu theo suốt cuộc đời nàng 79 00:07:03,446 --> 00:07:10,750 # Các chú chim sơn ca hoà âm cùng nàng 80 00:07:10,787 --> 00:07:20,287 # Mang sự ngọt ngào đến cửa phòng nàng 81 00:07:24,801 --> 00:07:29,101 Công chúa đáng yêu, món quà của ta sẽ là... 82 00:07:51,761 --> 00:07:53,490 Tại sao, đó là Maleficent (Hiểm Ác) 83 00:07:53,530 --> 00:07:55,327 Ả ta muốn gì ở đây? 84 00:07:55,365 --> 00:07:56,423 Shhh. 85 00:07:56,466 --> 00:07:58,058 Well... 86 00:07:58,101 --> 00:08:01,264 Mọi người tụ họp đông vui quá nhỉ, vua Stefan? 87 00:08:01,304 --> 00:08:07,436 Hoàng thân, quý tộc, trung lưu, và... 88 00:08:07,477 --> 00:08:10,537 ah ha ha ha ha... Lạ làm sao 89 00:08:10,580 --> 00:08:12,445 Kể cả đám tiện nhân đó 90 00:08:12,482 --> 00:08:13,540 Ooooh. 91 00:08:13,583 --> 00:08:15,448 Ta thật sự thấy buồn quá 92 00:08:15,485 --> 00:08:17,419 khi ko được mời đến 93 00:08:17,453 --> 00:08:18,545 chẳng ai muốn mi đến cả 94 00:08:18,588 --> 00:08:21,785 ko... Ah ha 95 00:08:21,825 --> 00:08:24,885 Oh, dear, thật khó xử làm sao. 96 00:08:24,928 --> 00:08:27,055 Ta đã hy vọng đó đơn thuần chỉ là quyền được đến 97 00:08:27,096 --> 00:08:28,757 cho ai đó bị bỏ quên 98 00:08:28,798 --> 00:08:31,562 Well, nếu đã thế thì ta nên đi về thôi 99 00:08:31,601 --> 00:08:32,795 và... 100 00:08:32,836 --> 00:08:35,236 Bà ko thấy phiền lòng chứ, thưa bà. 101 00:08:35,271 --> 00:08:38,866 Tại sao ko thưa hoàng hậu... 102 00:08:38,908 --> 00:08:41,502 và để tỏ chút lòng thành 103 00:08:41,544 --> 00:08:47,346 Ta cũng có 1 món quà tặng cho cô bé 104 00:08:47,383 --> 00:08:49,943 Các ngươi nghe cho kỹ đây 105 00:08:51,688 --> 00:08:57,183 Công chúa sẽ trưởng thành và trở nên duyên dáng, xinh đẹp... 106 00:08:57,227 --> 00:09:01,561 và được mọi người yêu mến 107 00:09:01,598 --> 00:09:04,226 Nhưng... 108 00:09:04,267 --> 00:09:07,498 Trước lúc sinh nhật lần 16 tuổi của nó... 109 00:09:07,537 --> 00:09:10,005 ngón tay của nó... 110 00:09:10,039 --> 00:09:12,564 sẽ bị đâm vào kim của máy quay sợi. 111 00:09:12,609 --> 00:09:14,509 và chết 112 00:09:14,544 --> 00:09:16,011 oh, ko! 113 00:09:16,045 --> 00:09:17,205 Ha ha ha ha ha ha ha. 114 00:09:17,247 --> 00:09:19,374 Bắt ả ta lại 115 00:09:19,415 --> 00:09:21,110 Lùi lại, lũ ngốc 116 00:09:33,496 --> 00:09:35,396 Đừng tuyệt vọng, thưa Đức vua 117 00:09:35,431 --> 00:09:38,229 Merryweather vẫn chưa chúc phúc 118 00:09:38,268 --> 00:09:41,965 vậy bà ấy có thể xoá bỏ lời nguyền ác độc đó sao? 119 00:09:42,005 --> 00:09:43,768 Oh, ko thưa bệ hạ 120 00:09:43,806 --> 00:09:46,741 Sức mạnh của Maleficent quá lớn 121 00:09:46,776 --> 00:09:49,301 Nhưng cô ấy có thể giúp 122 00:09:50,947 --> 00:09:52,073 nhưng... 123 00:09:52,115 --> 00:09:53,912 Cô cứ làm hết sức của mình 124 00:09:53,950 --> 00:09:54,939 Đúng thế, cứ làm đi! 125 00:09:56,884 --> 00:09:58,749 Công chúa đáng yêu... 126 00:09:58,786 --> 00:10:01,482 Nếu như lời nguyền độc ác của mụ phù thuỷ 127 00:10:01,522 --> 00:10:03,752 làm cho ngón tay của con bị kim của máy se sợi đâm trúng 128 00:10:03,791 --> 00:10:07,522 thì tia hy vọng vẫn còn ở ... 129 00:10:07,561 --> 00:10:10,189 món quà thứ 3 mà ta cho con. 130 00:10:10,231 --> 00:10:13,166 Ko phải là cái chết mà chỉ là giấc ngủ say... 131 00:10:13,200 --> 00:10:15,566 Đó là số phận được báo trước của con 132 00:10:15,603 --> 00:10:18,197 và trong giấc ngủ con sẽ tỉnh dậy... 133 00:10:18,239 --> 00:10:22,471 bởi 1 nụ hôn tình yêu đích thực và bùa chú sẽ bị phá vỡ 134 00:10:22,510 --> 00:10:32,852 # Vì tình yêu đích thực sẽ chinh phục mọi thứ (Có tình yêu là có tất cả ^.^) 135 00:10:33,854 --> 00:10:35,822 "Nhưng vua Stefan... 136 00:10:35,856 --> 00:10:37,949 Vẫn lo sợ cho mạng sống con gái mình" 137 00:10:37,992 --> 00:10:40,187 "Nên đã ra sắc lệnh 138 00:10:40,227 --> 00:10:42,422 rằng mọi khung se sợi trong vương quốc... 139 00:10:42,463 --> 00:10:45,330 phải bị đốt bỏ hết" 140 00:10:45,366 --> 00:10:47,766 "Thế là mọi thứ đã được làm theo" 141 00:11:03,317 --> 00:11:06,753 Oh, ngu quá đi mất 142 00:11:08,322 --> 00:11:11,291 Nào, giờ thì thưởng thức 1 tách trà (Lipton) thôi 143 00:11:11,325 --> 00:11:13,555 Tôi chắc là nó sẽ giúp ích chút gì đó (Ý bả là ko bổ ngang cũng bổ dọc) 144 00:11:13,594 --> 00:11:16,791 Well, có đốt thì cũng ko thể ngăn Maleficent 145 00:11:16,830 --> 00:11:19,094 Dĩ nhiên ko, nhưng nó sẽ là gì? 146 00:11:19,133 --> 00:11:20,998 Phải chi chúng ta suy ra được ý của mụ ta (hãy gọi conan) 147 00:11:21,035 --> 00:11:22,059 Suy ra mưu đồ? 148 00:11:22,102 --> 00:11:23,296 của Maleficent? 149 00:11:23,337 --> 00:11:25,032 Well. mụ ta ko thể làm ác quá! 150 00:11:25,072 --> 00:11:27,006 Oh, mụ ta quá ác ấy chứ! 151 00:11:27,041 --> 00:11:31,705 Oooh, tôi muốn biến mụ ta thành con cóc già mập xấu xí quá 152 00:11:31,745 --> 00:11:34,976 Nào, dear, đó ko phải là lời hay để nói ra 153 00:11:35,015 --> 00:11:36,346 So với chúng ta thì ko 154 00:11:36,383 --> 00:11:38,578 Cô biết là phép thuật của chúng ta cách đó thì ko có tác dụng 155 00:11:38,619 --> 00:11:40,280 Phép thuật của ta chỉ có thể làm điều tốt! 156 00:11:40,321 --> 00:11:42,312 Để mang đến niềm vui và hạnh phúc 157 00:11:42,356 --> 00:11:44,347 Well, điều đó sẽ khiến tôi hạnh phúc 158 00:11:44,391 --> 00:11:44,525 Phải có cách nào đó 159 00:11:44,525 --> 00:11:48,086 Phải có cách nào đó 160 00:11:48,128 --> 00:11:49,356 Có rồi! 161 00:11:49,396 --> 00:11:51,921 Có rồi sao? Là gì thế, Flora? 162 00:11:51,966 --> 00:11:53,763 Tôi sẽ... 163 00:11:53,801 --> 00:11:55,462 Shh, shh, shh, shh, shh, shh. 164 00:11:55,502 --> 00:11:57,800 Kể cả các bức tường cũng có tai đấy 165 00:12:01,809 --> 00:12:03,299 Theo tôi 166 00:12:16,323 --> 00:12:17,517 167 00:12:17,558 --> 00:12:20,823 Tôi sẽ biến cô bé thành bông hoa! 168 00:12:20,861 --> 00:12:22,294 Biến Maleficent ấy hả? 169 00:12:22,329 --> 00:12:24,729 Ko,ko,Dear, là công chúa! 170 00:12:24,765 --> 00:12:27,290 Oh, biến cô bé thành bông hoa dễ thương 171 00:12:27,334 --> 00:12:28,301 Cô ko hiểu sao? 172 00:12:28,335 --> 00:12:29,802 Bông hoa thì ko thể bị đâm vào ngón! 173 00:12:29,837 --> 00:12:30,804 Vì hoa ko có ngón! 174 00:12:30,838 --> 00:12:32,066 Đúng thế! 175 00:12:32,106 --> 00:12:34,301 Cô bé sẽ được an toàn tuyệt đối! 176 00:12:34,341 --> 00:12:36,707 Cho đến khi Maleficent mang mùa đông đến (Mùa đông bông chết) 177 00:12:36,744 --> 00:12:38,507 Yes. Er... 178 00:12:38,545 --> 00:12:40,376 Oh, dear. 179 00:12:40,414 --> 00:12:43,815 Mụ ta luôn làm hư hại những bông hoa đẹp nhất của cô 180 00:12:43,851 --> 00:12:45,409 Cô nói đúng! 181 00:12:45,452 --> 00:12:48,512 và mụ ta luôn rình rập chúng ta làm cái gì tương tự thế 182 00:12:48,555 --> 00:12:49,954 Oooh. 183 00:12:49,990 --> 00:12:51,753 Well, cái gì mà mụ ta ko biết đây? 184 00:12:51,792 --> 00:12:53,453 Ả ta biết mọi thứ! 185 00:12:53,494 --> 00:12:55,325 Oh, nhưng có 1 điều mà ả ko biết! 186 00:12:55,362 --> 00:12:58,263 Maleficent ko biết tí gì về tình yêu... 187 00:12:58,299 --> 00:13:02,030 hay lòng tốt hoặc niềm vui khi giúp người khác 188 00:13:02,069 --> 00:13:04,765 Cô biết ko, thỉnh thoảng, tôi ko nghĩ... 189 00:13:04,805 --> 00:13:06,830 Mụ ta thật sự hạnh phúc 190 00:13:06,874 --> 00:13:08,136 Là thế đó! 191 00:13:08,175 --> 00:13:09,733 Dĩ nhiên! 192 00:13:09,777 --> 00:13:11,904 Đó là thứ duy nhất mà mụ ta ko thể hiểu... 193 00:13:11,945 --> 00:13:13,606 và sẽ ko lường trước được 194 00:13:13,647 --> 00:13:14,773 [Giggles] Oh! 195 00:13:14,815 --> 00:13:15,873 Nào, nào, nào! 196 00:13:15,916 --> 00:13:17,474 Chúng ta phải lên kế hoạch 1 cách tỉ mĩ 197 00:13:17,518 --> 00:13:19,782 Để xem nào. Nhà tranh của một người tiều phu 198 00:13:19,820 --> 00:13:21,549 Đúng, đúng, đúng, có một căn bị bỏ hoang 199 00:13:21,588 --> 00:13:24,113 Dĩ nhiên là Vua và Hoàng hậu sẽ phản đối.. 200 00:13:24,158 --> 00:13:26,786 nhưng khi chúng ta giải thích đó là cách duy nhất... 201 00:13:26,827 --> 00:13:29,796 Giải thích cái gì? 202 00:13:29,830 --> 00:13:34,028 Về 3 người phụ nữ nông thôn nuôi nấng 1 đứa bé bị bỏ rơi 203 00:13:34,068 --> 00:13:35,865 sâu trong rừng thẳm 204 00:13:35,903 --> 00:13:37,302 Oh? 205 00:13:37,338 --> 00:13:39,363 Well, đó sẽ rất tuyệt với họ! 206 00:13:39,406 --> 00:13:40,373 Họ là ai thế? 207 00:13:40,407 --> 00:13:42,341 Quay lại đi! 208 00:13:43,844 --> 00:13:45,004 209 00:13:45,045 --> 00:13:47,707 Sao, là chúng ta! Uh-huh 210 00:13:47,748 --> 00:13:49,238 Ý cô là chúng ta 211 00:13:49,283 --> 00:13:50,250 Uh-huh. 212 00:13:50,284 --> 00:13:52,047 Chăm sóc em bé? 213 00:13:52,086 --> 00:13:53,246 Tại sao ko?! 214 00:13:53,287 --> 00:13:55,585 Oh, tôi thích thế! 215 00:13:55,622 --> 00:13:58,022 Well, ờ-ờ, nhưng chúng ta phải nuôi cô bé... 216 00:13:58,058 --> 00:14:01,755 và giặt giũ, quần áo, và ru cô bé ngủ 217 00:14:01,795 --> 00:14:02,921 Oh, tôi thích thế! 218 00:14:02,963 --> 00:14:04,624 Cô nghĩ chúng ta thật sự có thể ah? 219 00:14:04,665 --> 00:14:06,826 Nếu con người làm được thì sao ta ko làm được 220 00:14:06,867 --> 00:14:09,267 Và chúng ta phải cần phép thuật để giúp đỡ. 221 00:14:09,303 --> 00:14:10,770 Đúng thế 222 00:14:10,804 --> 00:14:12,032 Ko, ko, ko Ko, ko, ko 223 00:14:12,072 --> 00:14:13,664 Ko phép thuật gì hết! 224 00:14:13,707 --> 00:14:16,039 Tôi sẽ tịch thu mấy cây đũa thần ngay bây giờ! 225 00:14:16,076 --> 00:14:18,772 Oh, tốt hơn là nên từ bỏ mấy đôi cánh nữa 226 00:14:18,812 --> 00:14:20,871 Ý cô là chúng ta sống như con người (mortal)? 227 00:14:20,914 --> 00:14:22,848 Trong 16 năm ah? 228 00:14:22,883 --> 00:14:24,282 Uh-huh 229 00:14:24,318 --> 00:14:26,582 Nhưng bây giờ... bây giờ chúng ta ko biết làm sao mà sống 230 00:14:26,620 --> 00:14:28,611 Chúng ta chưa bao giờ làm được thứ gì mà ko có phép thuật 231 00:14:28,655 --> 00:14:31,249 Và đó là lý do mà Maleficent sẽ ko nghi ngờ. 232 00:14:31,291 --> 00:14:33,350 Nhưng ai sẽ giặt giũ và nấu ăn? 233 00:14:33,394 --> 00:14:35,294 Ok. chúng ta sẽ làm hết (Pitch in) 234 00:14:35,329 --> 00:14:36,796 Tôi sẽ chăm sóc em bé 235 00:14:36,830 --> 00:14:39,025 Để tui cho,dear (gọi thân mật) 236 00:14:39,066 --> 00:14:40,931 Tiến lên nào! 237 00:14:40,968 --> 00:14:44,426 Chúng ta phải vào thưa chuyện với Đức Vua và Hoàng hậu lần cuối 238 00:14:47,207 --> 00:14:48,231 Flora 239 00:14:48,275 --> 00:14:50,266 Flora 240 00:14:55,282 --> 00:14:57,477 "Thế là Đức vua và hoàng hậu đành dõi mắt nhìn theo... 241 00:14:57,518 --> 00:14:59,042 Với 1 trái tim xót xa." 242 00:14:59,086 --> 00:15:02,317 "Và thứ quý báu nhất mà họ có, đứa con duy nhất.. 243 00:15:02,356 --> 00:15:04,824 Đã biến mất trong đêm hôm ấy" 244 00:15:17,471 --> 00:15:20,372 "Nhiều năm cô đơn và buồn tủi đã trôi qua... 245 00:15:20,407 --> 00:15:23,376 đối với vua Stephan và thần dân của ông." 246 00:15:23,410 --> 00:15:25,935 "Nhưng đó là lúc gần đến... 247 00:15:25,979 --> 00:15:27,776 sinh nhật lần thứ 16 của công chúa... 248 00:15:27,815 --> 00:15:31,512 khiến toàn vương quốc bắt đầu vui mừng ... 249 00:15:31,552 --> 00:15:33,349 "Và như ta đã biết" 250 00:15:33,387 --> 00:15:35,514 "Tại nơi ở của Maleficent... 251 00:15:35,556 --> 00:15:37,353 là các ngọn núi cấm..." 252 00:15:37,391 --> 00:15:39,859 "Mụ đang nổi trận lôi đình vì lời nguyền 253 00:15:39,893 --> 00:15:43,420 của mụ ta vẫn chưa được thực hiện" 254 00:15:43,831 --> 00:15:47,323 255 00:15:50,270 --> 00:15:52,761 256 00:15:55,042 --> 00:15:57,203 Ko thể tin được 257 00:15:57,244 --> 00:16:01,738 16 năm qua vẫn ko thấy tí dấu vết gì của con bé 258 00:16:01,782 --> 00:16:04,751 Nó ko thể tan biến vào ko khí được 259 00:16:04,785 --> 00:16:08,915 Và các ngươi chắc là đã tìm kiếm khắp nơi chứ? 260 00:16:08,956 --> 00:16:10,787 Yeah, yeah, uh... 261 00:16:10,824 --> 00:16:12,917 Chúng tôi đã kiếm khắp nơi 262 00:16:12,960 --> 00:16:14,257 Yeah! Yeah! 263 00:16:14,294 --> 00:16:15,921 264 00:16:15,963 --> 00:16:17,328 Thế còn thị trấn? 265 00:16:17,364 --> 00:16:18,797 Rừng, các ngọn núi thì sao? 266 00:16:18,832 --> 00:16:20,766 Uh, chúng tôi đã kiểm tra các ngọn núi 267 00:16:20,801 --> 00:16:22,268 uh... uh, rừng... 268 00:16:22,302 --> 00:16:23,269 269 00:16:23,303 --> 00:16:26,101 Uh, những ngôi nhà và, Để tôi xem, uh.. 270 00:16:26,139 --> 00:16:27,800 và hầu hết tất cả mấy cái nôi em bé 271 00:16:27,841 --> 00:16:29,138 Mấy cái nôi em bé? 272 00:16:29,176 --> 00:16:31,474 Uh, yep, yep. Ha ha ha ha. 273 00:16:31,512 --> 00:16:33,480 Bất cứ cái nôi nào. 274 00:16:33,514 --> 00:16:35,778 Bất cứ cái nôi nào sao? 275 00:16:35,816 --> 00:16:38,341 Ngươi có nghe ko thú cưng của ta? 276 00:16:38,385 --> 00:16:40,819 Sau từng ấy năm... 277 00:16:40,854 --> 00:16:43,550 mà chúng vẫn đi tìm 1 đứa bé 278 00:16:43,590 --> 00:16:45,285 Oh, ha ha ha! 279 00:16:45,325 --> 00:16:48,556 280 00:16:48,595 --> 00:16:51,223 281 00:16:51,265 --> 00:16:55,326 282 00:16:55,369 --> 00:16:56,631 Lũ ngốc (Fools) 283 00:16:56,670 --> 00:16:57,796 284 00:16:57,838 --> 00:16:59,305 Lũ ngu xuẩn! (Idiots) 285 00:16:59,339 --> 00:17:00,966 Lũ đần độn (Imbeciles) 286 00:17:01,008 --> 00:17:02,498 - Aaah! - Aaah! 287 00:17:03,510 --> 00:17:05,808 288 00:17:05,846 --> 00:17:08,144 289 00:17:08,181 --> 00:17:10,809 Ooh! Ooh! Ouch! Ouch! 290 00:17:10,851 --> 00:17:12,478 Ahhh. 291 00:17:12,519 --> 00:17:14,510 292 00:17:15,856 --> 00:17:18,256 Oh, chẳng hy vọng được... 293 00:17:18,292 --> 00:17:22,490 với cái lũ âm binh ấy. 294 00:17:22,529 --> 00:17:25,828 Oh, thú cưng của ta! 295 00:17:25,866 --> 00:17:28,357 Ngươi là niềm hy vọng cuối cùng của ta 296 00:17:28,402 --> 00:17:31,496 Hãy đi vòng quanh 297 00:17:31,538 --> 00:17:36,635 và tìm một thiếu nữ 16 tuổi với mái tóc vàng kim như ánh nắng 298 00:17:36,677 --> 00:17:39,168 và môi đỏ như hoa hồng 299 00:17:39,212 --> 00:17:43,205 Đi đi và đừng làm ta thất vọng 300 00:17:48,355 --> 00:17:50,721 "Và như thế, 16 năm qua... 301 00:17:50,757 --> 00:17:52,725 Công chúa đã ở đâu (Whereabouts).. 302 00:17:52,759 --> 00:17:54,226 "Hãy đến 1 nơi ở bí mật... 303 00:17:54,261 --> 00:17:57,458 Sau trong rừng thẳm, tại nhà của một tiều phu...." 304 00:17:57,497 --> 00:18:01,297 "Các bà tiên tốt bụng đã thành công trong kế hoạch của mình 305 00:18:01,335 --> 00:18:02,802 Sống như người bình thường... 306 00:18:02,836 --> 00:18:04,861 "Họ đã nuôi đứa bé như con đẻ của mình... 307 00:18:04,905 --> 00:18:07,738 và gọi cô là Briar Rose (Cây Hoa hồng)" 308 00:18:07,774 --> 00:18:10,265 309 00:18:12,779 --> 00:18:15,213 "Và thế, vào sinh nhật lần thứ 16 của cô... 310 00:18:15,248 --> 00:18:17,716 Các bà tiên tốt dự định làm 1 party... 311 00:18:17,751 --> 00:18:21,585 và dự định 1 sự bất ngờ đặc biệt cho cô bé" 312 00:18:21,622 --> 00:18:23,590 Well, nào, cái này thì sao? 313 00:18:23,624 --> 00:18:24,989 Đây là cái tôi đã chọn 314 00:18:25,025 --> 00:18:27,050 Ooh, con bé mặc vào sẽ đẹp lắm 315 00:18:27,094 --> 00:18:28,891 Giờ, tôi nghĩ có vài sự thay đổi ở đây 316 00:18:28,929 --> 00:18:29,953 Uh-huh. 317 00:18:29,997 --> 00:18:31,089 Đừng quên cái nơ xinh xắn này nhé! 318 00:18:31,131 --> 00:18:33,224 Đúng, và thêm mấy đường viền ngay vai áo nữa 319 00:18:33,266 --> 00:18:34,699 Chúng ta sẽ làm nó màu xanh dương 320 00:18:34,735 --> 00:18:35,827 Oh ko, dear, ,màu hồng 321 00:18:35,869 --> 00:18:37,302 Dĩ nhiên là chúng ta cần vài mét vải 322 00:18:37,337 --> 00:18:39,066 Uh, nhưng làm sao chúng ta dụ con bé.. 323 00:18:39,106 --> 00:18:40,198 ra khỏi nhà? 324 00:18:40,240 --> 00:18:42,265 Tôi sẽ nghĩ vài lý do cho. 325 00:18:42,309 --> 00:18:43,776 Well. 326 00:18:43,810 --> 00:18:46,244 Và cả 3 cô đang bàn tính chuyện gì thế? 327 00:18:46,279 --> 00:18:47,712 Bàn tính? Bàn gì á hả? 328 00:18:47,748 --> 00:18:49,909 Tính gì nhỉ? Er Er 329 00:18:49,950 --> 00:18:52,077 330 00:18:52,119 --> 00:18:54,952 Bọn cô.. bọn cô muốn con đi lượm vài hột cà phê 331 00:18:54,988 --> 00:18:57,081 Đó là .. hột cà phê 332 00:18:57,124 --> 00:18:59,217 Hột cà phê ạ? Nhiều càng tốt! 333 00:18:59,259 --> 00:19:01,227 Nhưng con đã lượm hột cà phê ngày hôm wa rùi mừ. 334 00:19:01,261 --> 00:19:03,729 Oh, bọn ta cần thêm nữa, con yêu 335 00:19:03,764 --> 00:19:05,698 Nhiều, nhiều càng tốt 336 00:19:05,732 --> 00:19:07,222 Đúng! 337 00:19:07,267 --> 00:19:09,701 Nào, đừng trở về nhà sớm quá nha con 338 00:19:09,736 --> 00:19:11,260 Nhưng cũng đừng đi xa quá đó 339 00:19:11,304 --> 00:19:12,635 và đừng nói chuyện với người lạ mặt 340 00:19:12,673 --> 00:19:14,231 Tạm biệt con! 341 00:19:14,274 --> 00:19:17,368 Tạm biệt Tạm biệt 342 00:19:18,779 --> 00:19:20,770 Tôi tự hỏi nếu như con bé nghi ngờ thì sao 343 00:19:20,814 --> 00:19:22,247 Dĩ nhiên ko! 344 00:19:22,282 --> 00:19:23,306 Coi nào 345 00:19:23,350 --> 00:19:25,944 Oh, con bé sẽ rất ngạc nhiên cho coi 346 00:19:25,986 --> 00:19:27,920 Một bữa tiệc sinh nhật thật sự 347 00:19:27,954 --> 00:19:29,888 với bánh sinh nhật thật bự 348 00:19:29,923 --> 00:19:32,858 Và một bộ váy công chúa thật đẹp 349 00:19:32,893 --> 00:19:34,656 Tôi sẽ đi lấy đũa phép thuật 350 00:19:34,695 --> 00:19:35,992 Uh, cô l...lâ 351 00:19:36,029 --> 00:19:37,155 đũa phép hả? 352 00:19:37,197 --> 00:19:38,357 Oh, ko! 353 00:19:38,398 --> 00:19:39,956 Ko phép thuật gì hết! 354 00:19:40,000 --> 00:19:42,525 Nhưng 16 năm đã gần trôi qua hết rồi còn gì 355 00:19:42,569 --> 00:19:44,594 Chúng ta ko nên khinh suất! 356 00:19:44,638 --> 00:19:47,766 Nhưng chúng ta chưa bao giờ làm bánh cả 357 00:19:47,808 --> 00:19:49,833 Oh, cô sẽ ko cần phải làm đâu 358 00:19:49,876 --> 00:19:52,037 Tôi sẽ đi làm bánh 359 00:19:52,079 --> 00:19:53,046 Cô hả? 360 00:19:53,080 --> 00:19:54,980 Oh, cô ấy lúc nào cũng muốn thế mà 361 00:19:55,015 --> 00:19:56,277 và đây là cơ hội cuối của cô ta 362 00:19:56,316 --> 00:19:57,305 Well... 363 00:19:57,350 --> 00:19:59,011 Tôi sẽ làm bánh 15 tầng 364 00:19:59,052 --> 00:20:01,179 với các bông hoa forget-me-not màu hồng và xanh dương 365 00:20:01,221 --> 00:20:03,086 và tôi sẽ làm 1 bộ váy 366 00:20:03,123 --> 00:20:06,820 Nhưng cô ko biết may vá và cô ta chưa từng nấu ăn 367 00:20:06,860 --> 00:20:08,418 Oh, ho ho, nó rất đơn giản 368 00:20:08,462 --> 00:20:10,453 Tất cả những gì ta cần là làm theo sách hướng dẫn 369 00:20:10,497 --> 00:20:12,124 Ngay đây nà 370 00:20:12,165 --> 00:20:14,793 Cô có thể là đồ ngốc ấy 371 00:20:14,835 --> 00:20:18,293 Well, tôi vẫn nói chúng ta phải dùng phép thuật 372 00:20:18,338 --> 00:20:19,703 373 00:20:19,740 --> 00:20:21,503 La la la da da da da 374 00:20:21,541 --> 00:20:22,803 Dee dee dee deedle um 375 00:20:22,843 --> 00:20:24,037 La da da 376 00:20:24,077 --> 00:20:27,410 Bột, 3 tách 377 00:20:27,447 --> 00:20:30,814 mấy cái tách, mấy cái tách, tách đâu,tách, tách 378 00:20:30,851 --> 00:20:31,818 Oh. 379 00:20:31,852 --> 00:20:33,376 Dee da dee da da dum 380 00:20:33,420 --> 00:20:36,821 1, 2, 3. 381 00:20:36,857 --> 00:20:38,290 Cái đó để làm gì? 382 00:20:38,325 --> 00:20:41,021 Well. nó dùng để làm 1 cái lỗ ở dưới đáy 383 00:20:41,061 --> 00:20:43,359 Cái đó giúp chân có thể bước đi dễ dàng 384 00:20:46,366 --> 00:20:47,731 Nó màu hồng 385 00:20:47,768 --> 00:20:49,998 oh, màu đẹp đấy chứ nhỉ? 386 00:20:50,036 --> 00:20:51,936 Nhưng tôi muốn nó màu xanh kìa! 387 00:20:51,972 --> 00:20:53,303 Nào, dear.. 388 00:20:53,340 --> 00:20:55,774 Chúng ta đã quyết định màu hồng cho con bé rồi 389 00:20:55,809 --> 00:20:57,572 Cô đã quyết định 390 00:20:57,611 --> 00:20:59,602 391 00:20:59,646 --> 00:21:01,307 392 00:21:06,419 --> 00:21:07,909 393 00:21:09,823 --> 00:21:13,919 "2 trứng, đập nhẹ" 394 00:21:13,960 --> 00:21:15,518 Đập ah? 395 00:21:15,562 --> 00:21:16,790 Oh, well. 396 00:21:16,830 --> 00:21:19,025 397 00:21:19,065 --> 00:21:20,726 398 00:21:20,767 --> 00:21:22,894 Tôi ko thể thở được 399 00:21:24,104 --> 00:21:25,901 Đưa tôi ra khỏi đây 400 00:21:28,675 --> 00:21:30,074 Nó nhìn kinh quá 401 00:21:30,110 --> 00:21:31,941 Bởi vì cô mặc nó mới thế 402 00:21:31,978 --> 00:21:34,970 "Giờ là men bánh, 1 muỗng cà phê (tsp: teaspoonful) 403 00:21:35,015 --> 00:21:35,982 Muỗng cà phê ah? 404 00:21:36,016 --> 00:21:37,813 1 muỗng 405 00:21:37,851 --> 00:21:40,081 Thêm một muỗng nữa 406 00:21:40,120 --> 00:21:42,213 Hmm 407 00:21:42,255 --> 00:21:43,984 408 00:21:47,460 --> 00:21:49,121 Oh! trời ơi! 409 00:21:49,162 --> 00:21:50,754 Cách mà con bé trưởng thành! 410 00:21:50,797 --> 00:21:54,665 Oh, nó dường như là chỉ mới hôm chúng ta mang nó về đây 411 00:21:54,701 --> 00:21:57,465 Chỉ là 1 đứa bé nhỏ 412 00:21:59,105 --> 00:22:00,094 413 00:22:00,140 --> 00:22:01,437 Sao thế Merryweather! 414 00:22:01,474 --> 00:22:03,840 Mọi thứ là vấn đề sao? 415 00:22:03,877 --> 00:22:06,675 Sau hôm nay, con bé sẽ là công chúa... 416 00:22:06,713 --> 00:22:09,181 và chúng ta sẽ ko còn Briar Rose nữa 417 00:22:09,216 --> 00:22:10,843 Oh, Flora! 418 00:22:10,884 --> 00:22:12,146 Nào nào nào nào 419 00:22:12,185 --> 00:22:15,518 Chúng ta đều đã biết ngày này sẽ đến mà 420 00:22:15,555 --> 00:22:18,786 Nhưng tại sao nó lại đến sớm thế? 421 00:22:18,825 --> 00:22:20,156 Sau mọi chuyện.. 422 00:22:20,193 --> 00:22:22,559 Chúng ta đã có con bé trong suốt 16 năm 423 00:22:22,596 --> 00:22:25,429 16 năm tuyệt vời. 424 00:22:25,465 --> 00:22:26,693 425 00:22:26,733 --> 00:22:28,530 426 00:22:28,568 --> 00:22:30,001 Tệ chưa kìa! 427 00:22:30,036 --> 00:22:32,197 Chúng ta đang cư xử như những kẻ ngốc! 428 00:22:32,239 --> 00:22:35,367 Coi nào, con bé sẽ trở về trước khi ta bắt đầu mất! 429 00:22:36,443 --> 00:22:38,343 430 00:22:42,749 --> 00:22:44,341 431 00:22:50,356 --> 00:22:51,380 432 00:22:55,361 --> 00:22:57,295 433 00:23:02,735 --> 00:23:04,794 434 00:23:08,274 --> 00:23:10,299 435 00:23:13,713 --> 00:23:15,806 436 00:23:21,187 --> 00:23:22,984 437 00:23:47,247 --> 00:23:49,807 438 00:23:58,791 --> 00:24:00,281 439 00:24:15,775 --> 00:24:17,800 440 00:24:22,448 --> 00:24:25,212 Mày có nghe ko, Samson? 441 00:24:25,251 --> 00:24:26,275 Hay tuyệt! 442 00:24:26,319 --> 00:24:27,308 443 00:24:31,057 --> 00:24:33,116 Đó là gì? 444 00:24:33,159 --> 00:24:34,490 Coi nào, đi coi xem là gì? 445 00:24:35,862 --> 00:24:37,056 446 00:24:37,096 --> 00:24:39,087 Aw, coi nào! 447 00:24:39,132 --> 00:24:41,600 Thêm nhiều nước yến mạch nhé? 448 00:24:41,634 --> 00:24:43,966 và vài ..... củ cà rốt nữa? 449 00:24:45,138 --> 00:24:46,628 Hup, đi nào nhóc! 450 00:24:57,283 --> 00:24:59,274 451 00:25:16,369 --> 00:25:17,393 452 00:25:17,437 --> 00:25:18,836 Whoa! 453 00:25:18,871 --> 00:25:19,838 454 00:25:19,872 --> 00:25:21,396 455 00:25:31,484 --> 00:25:34,783 Ko cho cà rốt nữa! 456 00:25:34,821 --> 00:25:35,388 457 00:25:35,388 --> 00:25:37,288 458 00:25:37,323 --> 00:25:39,314 459 00:25:46,199 --> 00:25:49,498 # Ta tự hỏi 460 00:25:49,535 --> 00:25:53,130 # Ta tự hỏi 461 00:25:53,172 --> 00:25:57,108 # Ta tự hỏi tại sao mỗi chú chim bé nhỏ 462 00:25:57,143 --> 00:26:00,271 # Có ai đó 463 00:26:00,313 --> 00:26:03,282 # Để hát cùng 464 00:26:03,316 --> 00:26:06,513 # Những điều ngọt ngào 465 00:26:06,552 --> 00:26:13,788 # Giai điệu vui tươi của các chú chim bé nhỏ 466 00:26:13,826 --> 00:26:17,853 # Ta tự hỏi 467 00:26:17,897 --> 00:26:20,866 # Ta tự hỏi 468 00:26:20,900 --> 00:26:24,529 # Nếu trái tim ta vẫn cứ hát 469 00:26:24,570 --> 00:26:28,131 # Mong cho bài hát của ta bay theo gió 470 00:26:28,174 --> 00:26:31,632 # Đến ai đó 471 00:26:31,677 --> 00:26:35,477 # Người sẽ tìm ra ta 472 00:26:35,515 --> 00:26:46,653 # Và mang bài ca tình yêu về với ta 473 00:26:49,529 --> 00:26:52,054 Oh, dear. 474 00:26:52,098 --> 00:26:54,896 Sao họ cứ đối xử với ta như thể ta là 1 đứa bé? 475 00:26:57,270 --> 00:26:58,328 Whoo! 476 00:26:59,605 --> 00:27:02,301 Cô Flora, Cô Fauna... 477 00:27:02,341 --> 00:27:03,831 Cô Merryweather. 478 00:27:03,876 --> 00:27:05,707 479 00:27:05,745 --> 00:27:07,770 Họ ko muốn ta gặp bất cứ ai hết! 480 00:27:10,917 --> 00:27:12,612 481 00:27:12,652 --> 00:27:14,779 Nhưng các bạn biết gì ko? 482 00:27:14,821 --> 00:27:17,289 Ta đã lừa họ 483 00:27:17,323 --> 00:27:20,019 Ta đã gặp 1 ai đó 484 00:27:20,059 --> 00:27:21,185 Whoo! 485 00:27:24,263 --> 00:27:26,163 Whoo! Whoo! 486 00:27:27,366 --> 00:27:30,358 Oh, ... 1 hoàng tử 487 00:27:30,403 --> 00:27:32,030 488 00:27:32,071 --> 00:27:36,508 Well, anh ấy cao, đẹp trai và... 489 00:27:36,542 --> 00:27:38,635 và rất lãng mạn! 490 00:27:38,678 --> 00:27:40,976 491 00:27:41,013 --> 00:27:46,110 Oh, chúng ta đi cùng nhau, và nói chuyện cùng nhau 492 00:27:46,152 --> 00:27:49,212 và trước khi chúng ta nói lời tạm biệt 493 00:27:49,255 --> 00:27:51,314 anh ấy đã ôm ta bằng đôi tay... 494 00:27:51,357 --> 00:27:52,346 495 00:27:52,391 --> 00:27:53,619 Và sau đó... 496 00:27:53,659 --> 00:27:55,422 497 00:27:55,461 --> 00:27:56,655 Ta tỉnh dậy 498 00:27:56,696 --> 00:27:58,994 499 00:28:00,600 --> 00:28:04,468 Đúng, chỉ là trong giấc mơ của ta thôi. 500 00:28:04,504 --> 00:28:06,904 Nhưng họ nói nếu bạn mơ điều gì nhiều hơn 1 lần.. 501 00:28:06,939 --> 00:28:09,169 Chắc chắn nó sẽ thành sự thật 502 00:28:09,208 --> 00:28:12,507 Và ta đã gặp anh ấy rất nhiều lần. 503 00:28:13,779 --> 00:28:15,770 504 00:28:35,101 --> 00:28:37,763 505 00:28:41,607 --> 00:28:42,801 506 00:28:52,118 --> 00:28:53,813 507 00:28:53,853 --> 00:28:56,549 Mày biết ko, Samson... 508 00:28:56,589 --> 00:29:00,320 Có cái gì lạ lắm ở giọng hát đó! 509 00:29:00,359 --> 00:29:02,293 Quá hay và quá thật 510 00:29:03,596 --> 00:29:06,326 Có lẽ có gì bí ẩn đang diễn ra... 511 00:29:06,365 --> 00:29:08,230 Một...tiên nữ rừng xanh hay là.... 512 00:29:08,267 --> 00:29:09,325 513 00:29:09,368 --> 00:29:10,892 514 00:29:10,937 --> 00:29:12,666 Bọn kia! Dừng lại! 515 00:29:17,643 --> 00:29:19,270 516 00:29:35,628 --> 00:29:39,394 517 00:29:39,432 --> 00:29:41,161 518 00:29:41,200 --> 00:29:42,565 519 00:29:42,602 --> 00:29:46,038 Ô trời, đó chỉ hoàng tử trong mơ của ta 520 00:29:46,072 --> 00:29:49,371 521 00:29:49,408 --> 00:29:51,876 Thưa điện hạ 522 00:29:51,911 --> 00:29:53,811 523 00:29:57,350 --> 00:29:59,341 Anh biết ko, em thật sự ko nghĩ rằng... 524 00:29:59,385 --> 00:30:01,080 Sẽ nói chuyện với người lạ mặt... 525 00:30:01,120 --> 00:30:03,054 Nhưng chúng ta đã gặp nhau trước đó 526 00:30:03,089 --> 00:30:06,286 # Em biết Anh 527 00:30:06,325 --> 00:30:11,854 # Em từng cùng anh sánh bước bên nhau trong giấc mơ 528 00:30:11,897 --> 00:30:14,422 # Em biết Anh 529 00:30:14,467 --> 00:30:20,064 # Niềm hy vọng trong mắt anh quá đỗi thân quen 530 00:30:20,106 --> 00:30:23,872 # Và em biết đó là sự thật 531 00:30:23,909 --> 00:30:28,573 # Ánh mắt đó ít khi nào như thế 532 00:30:28,614 --> 00:30:31,310 # Nhưng nếu em biết anh 533 00:30:31,350 --> 00:30:33,784 # Em biết những gì anh sẽ làm 534 00:30:33,819 --> 00:30:37,050 # Anh sẽ yêu chỉ mình em thôi 535 00:30:37,089 --> 00:30:45,554 # Như Anh đã từng yêu em trong giấc mơ 536 00:30:45,598 --> 00:30:47,429 537 00:30:53,272 --> 00:30:55,638 # Nhưng nếu em biết anh 538 00:30:55,675 --> 00:30:58,371 # Em biết những gì anh sẽ làm 539 00:30:58,411 --> 00:31:01,812 # Anh sẽ yêu chỉ mình em thôi 540 00:31:01,847 --> 00:31:08,275 # Như Anh đã từng yêu em trong giấc mơ 541 00:31:08,320 --> 00:31:11,221 Oh! 542 00:31:11,257 --> 00:31:12,451 Oh! 543 00:31:12,491 --> 00:31:13,822 Ta hết sức xin lỗi 544 00:31:13,859 --> 00:31:16,020 Ta ko có ý làm nàng sợ 545 00:31:16,062 --> 00:31:18,496 Oh, ko phải là vậy. 546 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Edited by Naki 547 00:31:18,531 --> 00:31:21,261 Chỉ vì anh là...một...một 548 00:31:21,300 --> 00:31:22,733 Một người lạ mặt sao? 549 00:31:22,768 --> 00:31:23,792 Mm-hmm 550 00:31:23,836 --> 00:31:24,928 Nhưng em ko nhớ sao? 551 00:31:24,970 --> 00:31:26,437 Chúng ta đã từng gặp nhau rồi 552 00:31:26,472 --> 00:31:27,564 Chúng ta...có sao? 553 00:31:27,606 --> 00:31:28,595 Well, dĩ nhiên 554 00:31:28,641 --> 00:31:29,835 Chính em đã nói mà 555 00:31:29,875 --> 00:31:32,070 "Một lần trong giấc mơ" 556 00:31:32,111 --> 00:31:34,545 # Anh biết em 557 00:31:34,580 --> 00:31:40,075 # Anh từng cùng em sánh bước bên nhau trong giấc mơ 558 00:31:40,119 --> 00:31:43,282 # Anh biết em 559 00:31:43,322 --> 00:31:45,347 #Niềm hy vọng trong mắt em 560 00:31:45,391 --> 00:31:49,259 # Thì quá đỗi thân quen 561 00:31:49,295 --> 00:31:55,825 # Và anh biết đó là sự thật 562 00:31:55,868 --> 00:32:01,306 # Ánh mắt đó ít khi nào như thế 563 00:32:01,340 --> 00:32:05,276 # Nhưng nếu em biết anh 564 00:32:05,311 --> 00:32:08,212 # Em biết những gì anh sẽ làm 565 00:32:08,247 --> 00:32:11,444 # Anh sẽ yêu chỉ mình em thôi 566 00:32:11,484 --> 00:32:15,215 # Như Anh đã từng yêu em 567 00:32:15,254 --> 00:32:24,253 # Một lần trong giấc mơ 568 00:32:28,768 --> 00:32:30,463 Em là ai? 569 00:32:30,503 --> 00:32:31,936 Tên em là gì? 570 00:32:33,105 --> 00:32:34,231 Hmm? 571 00:32:35,541 --> 00:32:37,566 Oh, tên em! 572 00:32:37,610 --> 00:32:39,339 Tại sao, nó.. 573 00:32:39,378 --> 00:32:40,811 là... 574 00:32:40,846 --> 00:32:42,177 oh, ko ko! Em ko thể! Em... 575 00:32:43,849 --> 00:32:44,816 Tạm biệt 576 00:32:44,850 --> 00:32:46,112 Nhưng khi nào anh sẽ gặp lại em? 577 00:32:46,152 --> 00:32:48,017 Oh, ko bao giờ, ko bao giờ! 578 00:32:48,053 --> 00:32:49,816 Ko bao giờ ah! 579 00:32:49,855 --> 00:32:52,323 Well... có lẽ vài ngày. 580 00:32:52,358 --> 00:32:53,791 Khi nào? Ngày mai chẳng hạn? 581 00:32:53,826 --> 00:32:56,556 Oh, ko. Chiều nay! 582 00:32:56,595 --> 00:32:57,653 Ở đâu? 583 00:32:57,696 --> 00:33:00,096 Tại ngôi nhà tranh ở trong thung lũng 584 00:33:05,337 --> 00:33:07,771 585 00:33:07,807 --> 00:33:08,774 586 00:33:08,808 --> 00:33:10,002 Đó! 587 00:33:10,042 --> 00:33:11,304 Whoop! 588 00:33:16,782 --> 00:33:18,613 Well, Cô nghĩ sao? 589 00:33:18,651 --> 00:33:20,278 Sao, nó... 590 00:33:20,319 --> 00:33:23,254 Nó là cái bánh khác thường phải ko? 591 00:33:23,289 --> 00:33:25,018 Yes. 592 00:33:25,057 --> 00:33:27,855 Dĩ nhiên là nó sẽ cứng hơn sau khi nó được nướng 593 00:33:27,893 --> 00:33:29,360 Dĩ nhiên là thế! 594 00:33:29,395 --> 00:33:31,886 Um.. cô nghĩ sao về cái váy? 595 00:33:31,931 --> 00:33:33,865 Well, nó.. nó.. 596 00:33:33,899 --> 00:33:35,764 Nó ko chính xác như... 597 00:33:35,801 --> 00:33:37,530 Sách đã hướng dẫn, đúng ko? 598 00:33:37,570 --> 00:33:39,470 Oh, tôi đã cải tiến nó! 599 00:33:39,505 --> 00:33:42,338 Nhưng có lẽ nếu tôi thêm vài cái nơ... 600 00:33:42,374 --> 00:33:44,433 uh, thế cô nghĩ sao? 601 00:33:44,476 --> 00:33:47,377 Um.. tôi cũng nghĩ thế 602 00:33:47,413 --> 00:33:49,005 Còn cô nghĩ sao, Merryweather 603 00:33:49,048 --> 00:33:53,075 Tôi nghĩ chúng ta nói nhảm đủ rồi! 604 00:33:53,118 --> 00:33:54,949 Chúng ta phải nghĩ về Rose 605 00:33:54,987 --> 00:33:58,081 và con bé sẽ nghĩ sao nếu thấy đống hỗn độn này 606 00:33:58,123 --> 00:34:00,751 Tôi vẫn nghĩ cái mà tôi đã nghĩ trước đó 607 00:34:00,793 --> 00:34:02,818 Tôi sẽ đi lấy mấy cây đũa phép 608 00:34:05,130 --> 00:34:07,963 Cô biết ko.. tôi nghĩ cô ấy nói đúng 609 00:34:09,134 --> 00:34:11,534 Chúng đây rồi Vẫn tốt như mới 610 00:34:11,570 --> 00:34:12,901 Uh, uh, chậc, chậc, chậc, chậc... 611 00:34:12,938 --> 00:34:15,736 Cẩn thận đấy, Merryweather. 612 00:34:15,774 --> 00:34:16,763 Nhanh lên 613 00:34:16,809 --> 00:34:18,902 Khoá các cánh cửa lại 614 00:34:18,944 --> 00:34:20,707 Fauna, đóng các cửa sổ lại. 615 00:34:20,746 --> 00:34:23,715 Oh, nhét kín các khe hở nữa. 616 00:34:23,749 --> 00:34:25,717 Chúng ta ko thể khinh suất 617 00:34:25,751 --> 00:34:27,218 618 00:34:27,253 --> 00:34:29,778 Nào, cô lo làm bánh 619 00:34:29,822 --> 00:34:30,789 Trong lúc tôi... 620 00:34:30,823 --> 00:34:32,256 Lau sạch nhà đi, dear 621 00:34:32,291 --> 00:34:34,953 Và tôi sẽ làm cái váy 622 00:34:34,994 --> 00:34:35,961 Nào nhanh lên 623 00:34:35,995 --> 00:34:37,087 Ooh! 624 00:34:39,231 --> 00:34:41,392 Nào đến đây, xô nước, chổi, giẻ lau 625 00:34:41,433 --> 00:34:44,231 Flora nói, "Lau sạch căn nhà" 626 00:34:51,777 --> 00:34:53,335 627 00:34:53,379 --> 00:34:55,779 Và giờ để làm một cái váy dễ thương 628 00:34:55,814 --> 00:34:58,112 vừa với vẻ duyên dáng của công chúa xinh đẹp 629 00:35:00,419 --> 00:35:02,512 Trứng, bột, chanh 630 00:35:02,554 --> 00:35:03,680 631 00:35:03,722 --> 00:35:06,190 Hãy làm như những gì sách đã hướng dẫn 632 00:35:06,225 --> 00:35:08,125 Ta sẽ cắm mấy cây nến 633 00:35:36,355 --> 00:35:38,016 634 00:36:02,247 --> 00:36:02,348 oh, ko! Ko phải hồng! 635 00:36:02,348 --> 00:36:04,316 oh, ko! Ko phải hồng! 636 00:36:04,350 --> 00:36:05,817 Làm nó xanh dương 637 00:36:05,851 --> 00:36:07,148 638 00:36:07,186 --> 00:36:08,813 Merryweather! 639 00:36:08,854 --> 00:36:09,946 Làm nó hồng 640 00:36:13,892 --> 00:36:15,052 Làm nó xanh dương 641 00:36:17,262 --> 00:36:19,423 oh! Hồng! 642 00:36:21,300 --> 00:36:22,392 Xanh dương 643 00:36:48,594 --> 00:36:50,152 644 00:36:50,195 --> 00:36:51,753 645 00:36:59,538 --> 00:37:00,903 646 00:37:14,953 --> 00:37:18,582 Oh, coi kìa! cô đã làm gì kìa! 647 00:37:18,624 --> 00:37:19,591 648 00:37:19,625 --> 00:37:22,025 Shh! Shh! Nghe kìa! 649 00:37:22,061 --> 00:37:23,494 Đó là Rose 650 00:37:23,529 --> 00:37:24,928 Con bé đã về 651 00:37:24,963 --> 00:37:26,328 Nghịch dại thế đủ rồi! 652 00:37:30,135 --> 00:37:31,227 Làm nó màu hồng! 653 00:37:31,270 --> 00:37:33,033 Nào, núp mau 654 00:37:34,139 --> 00:37:35,902 655 00:37:35,941 --> 00:37:37,568 Xanh dương 656 00:37:37,609 --> 00:37:39,270 Cô Flora 657 00:37:41,346 --> 00:37:43,143 Hay chưa kìa! 658 00:37:43,182 --> 00:37:45,412 Ai để cái giẻ lau thế kia? 659 00:37:45,451 --> 00:37:47,783 Dừng lại, giẻ lau 660 00:37:50,389 --> 00:37:51,651 Cô Flora! 661 00:37:51,690 --> 00:37:54,181 Cô Fauna!Cô Merryweather! 662 00:37:57,262 --> 00:37:58,752 Mọi người đâu cả rồi? 663 00:37:58,797 --> 00:37:59,764 664 00:37:59,798 --> 00:38:01,459 Oh! 665 00:38:01,500 --> 00:38:03,593 Ngạc nhiên, ngạc nhiên chưa! 666 00:38:03,635 --> 00:38:05,626 Chúc mừng sinh nhật! 667 00:38:05,671 --> 00:38:07,070 Oh, các cô! 668 00:38:07,106 --> 00:38:09,973 Đây là ngày vui nhất của đời con! 669 00:38:10,008 --> 00:38:12,476 Mọi thứ đều tuyệt vời! 670 00:38:12,511 --> 00:38:14,342 Cho đến khi con gặp anh ta! 671 00:38:14,379 --> 00:38:15,607 Anh ta? 672 00:38:15,647 --> 00:38:17,012 Rose! 673 00:38:17,049 --> 00:38:19,142 Con đã gặp người lạ ah? 674 00:38:19,184 --> 00:38:21,584 Oh, anh ấy ko phải người lạ. 675 00:38:21,620 --> 00:38:23,247 Chúng con đã từng gặp nhau 676 00:38:23,288 --> 00:38:24,255 Con đã sao? 677 00:38:24,289 --> 00:38:25,415 Ở đâu? 678 00:38:25,457 --> 00:38:27,652 Một lần trong giấc mơ 679 00:38:27,693 --> 00:38:30,321 # Em biết anh 680 00:38:30,362 --> 00:38:36,028 # Em từng cùng anh sánh bước bên nhau trong giấc mơ 681 00:38:36,068 --> 00:38:37,831 Con bé đang yêu 682 00:38:37,870 --> 00:38:40,668 Oh ko! Thật là khủng khiếp 683 00:38:40,706 --> 00:38:42,571 Tại sao? 684 00:38:42,608 --> 00:38:44,166 Dù gì con đã 16 tuổi rồi 685 00:38:44,209 --> 00:38:46,268 Ko phải chuyện đó, con à 686 00:38:46,311 --> 00:38:48,336 Con đã được đính hôn 687 00:38:48,380 --> 00:38:49,472 Đính hôn sao? 688 00:38:49,515 --> 00:38:51,210 Từ lúc con mới ra đời. 689 00:38:51,250 --> 00:38:53,184 Với hoàng tử Philip, con à 690 00:38:53,218 --> 00:38:55,345 Nhưng điều đó ko thể nào! 691 00:38:55,387 --> 00:38:57,048 Làm sao con có thể lấy hoàng tử chứ? 692 00:38:57,089 --> 00:38:58,317 Con phải là ... 693 00:38:58,357 --> 00:38:59,381 Công chúa! 694 00:38:59,424 --> 00:39:00,755 Và con chính là công chúa, con à 695 00:39:00,792 --> 00:39:02,316 Công chúa Aurora 696 00:39:02,361 --> 00:39:06,957 Tối nay, chúng ta sẽ mang con trở về với cho con, Vua Stefan 697 00:39:06,999 --> 00:39:09,433 Nhưng..nhưng con ko thể! 698 00:39:09,468 --> 00:39:11,197 Anh ấy sẽ đến đây tối nay. 699 00:39:11,236 --> 00:39:12,498 Con đã hứa gặp anh ấy rồi 700 00:39:12,538 --> 00:39:14,028 Ta xin lỗi, con à 701 00:39:14,072 --> 00:39:18,168 Nhưng con sẽ ko bao giờ gặp lại chàng trai đó nữa 702 00:39:18,210 --> 00:39:20,303 Oh, ko ko 703 00:39:20,345 --> 00:39:22,643 Con ko thể tin được 704 00:39:22,681 --> 00:39:25,582 Ko! Ko! 705 00:39:30,255 --> 00:39:33,315 Và chúng ta cứ nghĩ con bé sẽ hạnh phúc lắm 706 00:39:33,359 --> 00:39:35,293 707 00:39:46,305 --> 00:39:48,330 708 00:39:48,374 --> 00:39:50,342 Vẫn chưa có dấu hiệu của con bé, Hubert 709 00:39:50,376 --> 00:39:53,311 Dĩ nhiên chưa. 710 00:39:53,345 --> 00:39:55,540 Nó sẽ là nửa đêm trước bình minh 711 00:39:57,683 --> 00:39:59,742 712 00:39:59,785 --> 00:40:01,412 Ah, cánh gà tuyệt hảo 713 00:40:01,453 --> 00:40:03,717 Mmm! 714 00:40:03,756 --> 00:40:06,247 Aw, coi nào, đến đây man 715 00:40:06,291 --> 00:40:07,485 Vui lên đi! 716 00:40:07,526 --> 00:40:09,084 Trận chiến đã kết thúc 717 00:40:09,128 --> 00:40:11,028 Con bé sẽ toàn vẹn đến đây 718 00:40:11,063 --> 00:40:12,394 Tôi xin lỗi, Hubert.. 719 00:40:12,431 --> 00:40:15,491 Nhưng sau 16 năm lo lắng... 720 00:40:15,534 --> 00:40:16,796 ko hề biết tí tin tức gì.. 721 00:40:16,835 --> 00:40:19,702 Quá khứ! Tất cả là quá khứ rồi! 722 00:40:19,738 --> 00:40:22,172 723 00:40:25,544 --> 00:40:29,742 Tối nay, chúng ta nâng cốc vì tương lai... 724 00:40:29,782 --> 00:40:32,114 với những gì tôi đã cứu vãn trong 16 năm 725 00:40:32,151 --> 00:40:33,846 726 00:40:35,587 --> 00:40:37,077 Đây! 727 00:40:37,122 --> 00:40:38,419 Vì tương lai! 728 00:40:38,457 --> 00:40:39,754 Phải, Hubert 729 00:40:39,792 --> 00:40:41,316 Vì tương lai 730 00:40:41,360 --> 00:40:42,850 731 00:40:44,029 --> 00:40:45,963 Dzô! Dzô! 732 00:40:45,998 --> 00:40:47,260 Dzô! 733 00:40:47,299 --> 00:40:49,267 Nâng cốc cho đêm nay! 734 00:40:49,301 --> 00:40:51,201 Quang cảnh thật lạc quan 735 00:40:51,236 --> 00:40:52,999 Tương lai thì bừng sáng 736 00:40:53,038 --> 00:40:54,835 Con của chúng ta sẽ thành thân 737 00:40:54,873 --> 00:40:56,670 Vương quốc chúng ta sẽ thống nhất 738 00:40:56,708 --> 00:41:02,613 739 00:41:06,118 --> 00:41:08,712 Ah, quả là một kết quả tuyệt vời 740 00:41:08,754 --> 00:41:11,052 741 00:41:11,089 --> 00:41:12,283 742 00:41:13,725 --> 00:41:16,216 Và giờ, đến chuyện nhà mới, eh? 743 00:41:16,261 --> 00:41:17,250 Nhà mới? 744 00:41:17,296 --> 00:41:18,888 Bọn trẻ cần một tổ ấm riêng cho chúng 745 00:41:18,931 --> 00:41:20,159 746 00:41:20,199 --> 00:41:22,292 Một nơi để nuôi con cái chúng eh? 747 00:41:22,334 --> 00:41:23,494 748 00:41:23,535 --> 00:41:25,662 Well, tôi cho rằng, đến lúc rồi 749 00:41:25,704 --> 00:41:28,002 Dĩ nhiên! Nhà mới! 750 00:41:28,040 --> 00:41:30,031 751 00:41:30,075 --> 00:41:32,043 Nâng cốc vì nhà mới! 752 00:41:32,077 --> 00:41:33,544 Một cái thật lớn 753 00:41:33,579 --> 00:41:35,570 hơn cả cung điện ở Rome 754 00:41:35,614 --> 00:41:37,309 Uh, để tôi đổ đầy cốc ông! 755 00:41:37,349 --> 00:41:39,408 Ha ha! Đầy cốc luôn! 756 00:41:39,451 --> 00:41:44,753 Skumps, skumps, skumps 757 00:41:44,790 --> 00:41:47,554 758 00:41:49,294 --> 00:41:50,261 759 00:41:50,295 --> 00:41:52,024 760 00:41:52,064 --> 00:41:53,622 Các dự định! 761 00:41:58,504 --> 00:41:59,596 762 00:41:59,638 --> 00:42:01,037 Đập nước, ông nghĩ sao?! 763 00:42:01,073 --> 00:42:03,132 Dĩ nhiên ko thành vấn đề 764 00:42:03,175 --> 00:42:05,302 40 phòng ngủ, nhà ăn 765 00:42:05,344 --> 00:42:07,039 Phòng cho tuần trăng mật, 766 00:42:07,079 --> 00:42:08,307 Ông.. ý ông.... 767 00:42:08,347 --> 00:42:10,372 Ông đang xây rồi hả? 768 00:42:10,415 --> 00:42:12,280 Xây rồi, man! Xong hết rồi! 769 00:42:12,317 --> 00:42:14,148 Đôi uyên ương có thể đến ở vào ngày mai! 770 00:42:14,186 --> 00:42:15,551 Ngài mai? 771 00:42:15,587 --> 00:42:18,351 Nhưng, Hubert, chúng vẫn chưa đám cưới nữa! 772 00:42:18,390 --> 00:42:20,255 Tôi sẽ lo chuyện đó tối nay! 773 00:42:20,292 --> 00:42:21,554 Một đám cưới linh đình! 774 00:42:21,593 --> 00:42:22,992 Nào, chờ đã, Hubert 775 00:42:23,028 --> 00:42:25,326 Tôi vẫn chưa gặp mặt con gái mình nữa... 776 00:42:25,364 --> 00:42:27,298 và ông định lấy nó đi khỏi tôi rồi. 777 00:42:27,332 --> 00:42:28,731 Lấy Philip của tôi chứ? 778 00:42:28,767 --> 00:42:29,995 Uh, nhưng 779 00:42:30,035 --> 00:42:32,196 chúng ta muốn nhìn cháu ngoại đúng ko? 780 00:42:32,237 --> 00:42:33,397 Dĩ nhiên, nhưng 781 00:42:33,438 --> 00:42:34,962 Well, thế thì ko có thời gian để mất 782 00:42:35,007 --> 00:42:36,406 Hoà thuận trong nhiều năm! 783 00:42:36,441 --> 00:42:37,533 Ha! Ha! Ha! 784 00:42:37,576 --> 00:42:39,407 Đám cưới! 785 00:42:39,444 --> 00:42:41,469 Nào, có lý, Hubert 786 00:42:41,513 --> 00:42:45,609 Dù gì Aurora ko biết gì sau mọi chuyện! 787 00:42:45,651 --> 00:42:47,482 - Well? - Well, nó... nó... 788 00:42:47,519 --> 00:42:50,079 Có lẽ là khá shock 789 00:42:50,122 --> 00:42:51,316 790 00:42:51,356 --> 00:42:52,550 Shock?! 791 00:42:52,591 --> 00:42:54,684 Philip của tôi shock à? 792 00:42:54,726 --> 00:42:57,661 Philip của tôi có chuyện gì ah? 793 00:42:57,696 --> 00:43:00,290 Ko có gì Hubert, Tôi chỉ có ý... 794 00:43:00,332 --> 00:43:03,893 Nếu như con gái ông ko thích con trai tôi hả? 795 00:43:03,936 --> 00:43:05,062 Nào, nào 796 00:43:05,103 --> 00:43:09,369 Ra ko dám chắc con trai tôi thích con gái ông 797 00:43:09,408 --> 00:43:10,568 Nào, nhìn đây... 798 00:43:10,609 --> 00:43:12,804 Ta ko dám chắc cháu nội của ta 799 00:43:12,844 --> 00:43:15,574 muốn ông là ông nội của chúng! 800 00:43:15,614 --> 00:43:18,606 Sao, ông ... ông thật vô lý.. 801 00:43:18,650 --> 00:43:21,642 Huênh hoang, khoác lác, lão già ba hoa 802 00:43:21,687 --> 00:43:23,450 Vô lý, huênh hoang àh? 803 00:43:23,488 --> 00:43:25,046 Bình tĩnh, thưa ngài 804 00:43:25,090 --> 00:43:26,523 Ta cảnh cáo ông, Hubert 805 00:43:26,558 --> 00:43:27,684 Đó có nghĩa là chiến tranh! 806 00:43:27,726 --> 00:43:28,818 Tiến lên! 807 00:43:28,860 --> 00:43:30,794 Vì danh dự, vì đất nước! Vì... 808 00:43:30,829 --> 00:43:32,797 809 00:43:32,831 --> 00:43:34,924 810 00:43:40,305 --> 00:43:42,000 Dù gì thì nó 811 00:43:42,040 --> 00:43:43,769 ko là gì hết, Hubert 812 00:43:43,809 --> 00:43:45,800 Tuyệt đối chẳng là gì 813 00:43:45,844 --> 00:43:48,745 Bọn trẻ sẽ yêu lẫn nhau thôi 814 00:43:48,780 --> 00:43:50,111 Chính xác 815 00:43:50,148 --> 00:43:51,615 và cũng như các cháu nội... 816 00:43:51,650 --> 00:43:53,880 Ta sẽ có những cái nôi đẳng cấp hoàng gia 817 00:43:53,919 --> 00:43:55,819 Ngày mai bắt đầu làm nôi 818 00:43:55,854 --> 00:43:57,082 thật tráng lệ 819 00:43:57,122 --> 00:43:58,817 Cỡ vua, dĩ nhiên? 820 00:43:58,857 --> 00:43:59,824 Tất nhiên là thế! 821 00:43:59,858 --> 00:44:02,019 Vì những cái nôi 822 00:44:02,060 --> 00:44:04,790 823 00:44:06,298 --> 00:44:08,232 824 00:44:09,534 --> 00:44:12,731 825 00:44:12,771 --> 00:44:15,433 826 00:44:15,474 --> 00:44:17,806 Điện hạ 827 00:44:17,843 --> 00:44:19,868 Hoàng tử Philip 828 00:44:19,911 --> 00:44:20,935 Phillip! 829 00:44:20,979 --> 00:44:26,518 830 00:44:26,518 --> 00:44:28,611 Oh, Phillip! 831 00:44:28,654 --> 00:44:29,951 Phillip! 832 00:44:31,089 --> 00:44:33,216 Phillip! khoan, Phillip! 833 00:44:37,562 --> 00:44:39,427 834 00:44:39,464 --> 00:44:40,931 Nhanh lên nhóc 835 00:44:40,966 --> 00:44:43,867 Nhanh lên, mau thay đồ cho hợp dáng đi! 836 00:44:43,902 --> 00:44:46,166 Ko muốn gặp cô dâu tương lai của con ra sao ah. 837 00:44:46,204 --> 00:44:47,831 Nhưng con đã gặp cô ấy, thưa cha! 838 00:44:47,873 --> 00:44:49,738 Con đã ah? Ở đâu? 839 00:44:49,775 --> 00:44:50,901 Một lần trong giấc mơ 840 00:44:50,942 --> 00:44:52,500 Một lần trong giấc mơ 841 00:44:52,544 --> 00:44:54,774 Philip! Dừng lại, dừng lại đã 842 00:44:54,813 --> 00:44:57,805 Philip, bỏ cha xuống 843 00:44:57,849 --> 00:45:01,046 Nào, ... Giấc mơ nhảm nhí đó là sao? 844 00:45:01,086 --> 00:45:02,576 Đó ko phải là giấc mơ, thưa cha! 845 00:45:02,621 --> 00:45:03,883 Con đã thật sự gặp cô ấy! 846 00:45:03,922 --> 00:45:05,253 Công chúa Aurora đó hả? 847 00:45:05,290 --> 00:45:07,417 Chúa ơi! CHúng ta phải nói với Stefan 848 00:45:07,459 --> 00:45:08,483 Sao thế, cái này phải là... 849 00:45:08,527 --> 00:45:10,461 Con ko nói đó là Aurora 850 00:45:10,495 --> 00:45:12,486 Con đã nói mà! Con .. con nói là.. 851 00:45:12,531 --> 00:45:14,726 Con nói con đã gặp 1 cô gái mà con sẽ lấy làm vợ 852 00:45:14,766 --> 00:45:16,256 Con ko biết cô ấy là ai 853 00:45:16,301 --> 00:45:17,666 Một cô gái nông dân, Con cho là thế... 854 00:45:17,703 --> 00:45:19,466 Một cô gái nông thôn ah? 855 00:45:19,504 --> 00:45:21,529 Con.. con sẽ lấy một... 856 00:45:21,573 --> 00:45:23,564 Tại sao, Philip 857 00:45:23,608 --> 00:45:24,905 Con đùa hả 858 00:45:27,946 --> 00:45:29,538 Uh, ko phải nó đang đùa chứ? 859 00:45:31,383 --> 00:45:35,046 Ko, con ko thể làm thế với ta 860 00:45:35,087 --> 00:45:37,351 Từ bỏ ngai vàng? Vương quốc sao? 861 00:45:37,389 --> 00:45:40,153 Cho một người bình thường nào đó? 862 00:45:40,192 --> 00:45:42,683 Nhân danh Harry, Ta ko chấp nhận 863 00:45:42,728 --> 00:45:44,059 Con là hoàng tử 864 00:45:44,096 --> 00:45:46,462 Và con sẽ cưới công chúa! 865 00:45:46,498 --> 00:45:48,398 Cha ơi! Con ko phải sống trong quá khứ! 866 00:45:48,433 --> 00:45:50,424 Bây giờ là thế kỷ 14! thời buổi tân tiến rồi! 867 00:45:50,469 --> 00:45:52,994 Thời buổi tân tiến! Ta vẫn là vua! 868 00:45:53,038 --> 00:45:55,199 Và ta ra lệnh cho con phải tuân theo! 869 00:45:55,240 --> 00:45:56,571 Và lấy người con gái con yêu! 870 00:45:56,608 --> 00:45:57,870 Chính xác! Tạm biệt cha! 871 00:45:57,909 --> 00:45:59,843 "Tạm bịêt cha Lấy cô gái con..." 872 00:45:59,878 --> 00:46:00,845 Ko! Ko! 873 00:46:00,879 --> 00:46:02,540 Ko! ko! Philip, dừng lại! 874 00:46:02,581 --> 00:46:03,707 Trở lại đây! 875 00:46:03,749 --> 00:46:04,909 Oh, Philip! 876 00:46:10,288 --> 00:46:12,688 Phillip! 877 00:46:31,209 --> 00:46:32,335 Oh! 878 00:46:32,377 --> 00:46:36,575 Oh, làm sao.. ta biết nói sao với Stefan đây? 879 00:47:23,161 --> 00:47:24,788 Tiến lên nào! 880 00:47:36,775 --> 00:47:39,801 Được rồi, ở đây, con àh! 881 00:47:43,715 --> 00:47:44,875 882 00:47:44,916 --> 00:47:46,406 Cài cửa lại, Merryweather! 883 00:47:46,451 --> 00:47:48,385 Fauna, kéo màn lại! 884 00:47:49,454 --> 00:47:53,857 Và giờ con àh, con hãy ngồi đây! 885 00:47:53,892 --> 00:47:56,122 Đây là món quà cuối cùng... 886 00:47:56,161 --> 00:47:58,152 Mà bọn ta cho con 887 00:47:58,196 --> 00:48:01,757 biểu tượng hoàng gia của con 888 00:48:01,800 --> 00:48:05,759 Một chiếc vương miện quý phái 889 00:48:05,804 --> 00:48:09,035 xứng với danh phận cao quý của con 890 00:48:11,443 --> 00:48:13,343 891 00:48:13,378 --> 00:48:15,676 Nào, con ơi 892 00:48:15,714 --> 00:48:16,874 Đến đây! 893 00:48:18,583 --> 00:48:21,450 Hãy để con bé yên tĩnh 1 lúc 894 00:48:22,721 --> 00:48:24,916 Chàng trai mà con bé đã gặp 895 00:48:24,956 --> 00:48:26,856 Chúng ta sẽ làm gì đây? 896 00:48:26,891 --> 00:48:28,688 897 00:49:07,264 --> 00:49:12,634 Oh, tôi ko hiểu tại sao con bé phải lấy hoàng tử già. 898 00:49:12,670 --> 00:49:16,003 Nào, đó ko phải là quyết định của chúng ta, 899 00:49:27,384 --> 00:49:30,876 Có lẽ chúng ta nên nói cho vua Stefan về chàng trai đó 900 00:49:30,921 --> 00:49:32,354 Well, tại sao ko? 901 00:49:32,389 --> 00:49:33,583 Nghe xem! 902 00:49:33,624 --> 00:49:36,354 Maleficent! Rose! 903 00:49:36,393 --> 00:49:37,917 Rose! Rose! Aah! 904 00:49:37,962 --> 00:49:40,487 Oh, tại sao chúng ta lại để con bé một mình chứ? 905 00:49:40,531 --> 00:49:42,556 Rose! Rose! 906 00:50:00,184 --> 00:50:02,948 907 00:50:02,987 --> 00:50:04,648 Lối này! 908 00:50:04,688 --> 00:50:06,349 Rose! Rose! 909 00:50:06,390 --> 00:50:08,517 Rose, con ở đâu? 910 00:50:08,559 --> 00:50:10,151 Rose, con ở đâu? 911 00:50:15,933 --> 00:50:19,926 Rose! 912 00:50:31,682 --> 00:50:33,741 Rose! 913 00:50:33,784 --> 00:50:35,081 Rose! 914 00:50:45,562 --> 00:50:47,621 Rose! 915 00:50:58,308 --> 00:51:02,039 Rose, đừng chạm bất cứ gì hết! 916 00:51:02,079 --> 00:51:04,013 917 00:51:04,048 --> 00:51:06,380 Chạm vào cây kim đi 918 00:51:06,417 --> 00:51:08,476 Ta bảo chạm đi! 919 00:51:10,554 --> 00:51:12,249 920 00:51:13,323 --> 00:51:16,884 Lũ ngu ngốc, tội nghiệp các ngươi 921 00:51:16,927 --> 00:51:18,895 Nghĩ rằng có thể đánh bại ta sao 922 00:51:18,929 --> 00:51:22,421 Ta, Quý bà của ác quỷ 923 00:51:23,500 --> 00:51:27,061 Well. Đây là nàng công chúa quý báu của các ngươi. 924 00:51:27,104 --> 00:51:29,163 925 00:51:33,844 --> 00:51:34,811 Rose! 926 00:51:34,845 --> 00:51:37,439 Oh, Rose! 927 00:51:37,481 --> 00:51:42,316 Oh, ta sẽ ko bao giờ tha thứ cho mình! 928 00:51:42,352 --> 00:51:44,547 Tất cả chúng ta đã sai lầm! 929 00:51:53,630 --> 00:51:55,120 Stefan, có ... 930 00:51:55,165 --> 00:51:57,759 Có 1 chuyện rất quan trọng tôi phải nói với ông. 931 00:51:57,801 --> 00:51:59,928 Ko phải lúc này, Hubert 932 00:51:59,970 --> 00:52:02,097 Nhưng đó là về Philip 933 00:52:02,139 --> 00:52:03,106 Phillip? 934 00:52:03,140 --> 00:52:05,165 Oh, yes, dĩ nhiên là Phillip. 935 00:52:05,209 --> 00:52:07,074 Sao, nó đang ở đâu? 936 00:52:07,111 --> 00:52:09,409 Đó là những gì tôi cố nói với ông 937 00:52:09,446 --> 00:52:11,004 Well, gọi nó về ngay! 938 00:52:11,048 --> 00:52:12,276 - Nhưng... - Shh! 939 00:52:12,316 --> 00:52:14,944 940 00:52:14,985 --> 00:52:17,613 Mặt trời đã lên! 941 00:52:17,654 --> 00:52:21,488 Chuẩn bị chào đón công chúa của các bạn 942 00:52:21,525 --> 00:52:23,823 943 00:52:40,344 --> 00:52:41,834 944 00:53:17,648 --> 00:53:19,616 945 00:53:22,052 --> 00:53:25,078 Tội nghiệp vua Stefan và Hoàng hậu 946 00:53:25,122 --> 00:53:28,614 Họ sẽ rất đau lòng nếu biết sự thật! 947 00:53:31,161 --> 00:53:33,288 Chúng ta ko được nói 948 00:53:33,330 --> 00:53:34,797 Ko sao? 949 00:53:34,831 --> 00:53:36,594 Chúng ta sẽ khiến bọn họ ngủ hết... 950 00:53:36,633 --> 00:53:38,965 Cho đến khi Rose tỉnh dậy. 951 00:53:45,809 --> 00:53:46,833 Đi nào! 952 00:53:55,686 --> 00:54:03,024 # Người đẹp đang chìm trong giấc ngủ say 953 00:54:03,060 --> 00:54:07,053 # Màu vàng của ánh nắng 954 00:54:07,097 --> 00:54:12,399 # Buông trên mái tóc 955 00:54:12,436 --> 00:54:15,428 # Đôi môi mọng 956 00:54:15,472 --> 00:54:20,808 # Đỏ một màu - màu của hoa hồng 957 00:54:20,844 --> 00:54:24,109 # Đang mơ một tình yêu đích thực 958 00:54:24,147 --> 00:54:30,086 # Trong giấc ngủ say 959 00:54:30,120 --> 00:54:38,459 # Một ngày nào đó anh ta sẽ đến 960 00:54:38,495 --> 00:54:47,164 # Mang bình minh đến 961 00:54:47,204 --> 00:54:50,196 # Và nàng sẽ tỉnh dậy 962 00:54:50,240 --> 00:54:55,234 # Bởi một nụ hôn của tình yêu đích thực. 963 00:54:55,279 --> 00:55:00,444 # Cho đến lúc đó, người đẹp say ngủ 964 00:55:00,484 --> 00:55:05,319 # Vẫn ngủ yên 965 00:55:05,355 --> 00:55:09,792 # Một ngày nào đó nàng sẽ tỉnh giấc 966 00:55:09,826 --> 00:55:14,695 # Bởi 1 nụ hôn tình yêu đích thực 967 00:55:14,731 --> 00:55:22,866 # Cho đến lúc đó, người đẹp say ngủ 968 00:55:22,906 --> 00:55:28,139 # Vẫn ngủ yên 969 00:55:28,178 --> 00:55:30,669 970 00:55:33,717 --> 00:55:36,447 971 00:55:36,486 --> 00:55:39,751 Well, vừa mới nói chuyện với Philip 972 00:55:39,790 --> 00:55:42,623 Dừơng như nó đang yêu một cô gái nông thôn 973 00:55:42,659 --> 00:55:44,786 Cô gái nông thôn 974 00:55:44,828 --> 00:55:47,023 Cô gái nông thôn ah? 975 00:55:47,064 --> 00:55:48,861 Đúng ko? Đúng ko? 976 00:55:50,734 --> 00:55:52,725 Cô gái nông thôn ... Cô ấy là ai? 977 00:55:52,769 --> 00:55:54,236 Cậu ta đã gặp ở đâu 978 00:55:54,271 --> 00:55:57,468 Chỉ là một cô gái nông thôn mà nó gặp 979 00:55:57,507 --> 00:55:59,236 Ở đâu? ở đâu chứ? 980 00:55:59,276 --> 00:56:03,679 Một lần trong giấc mơ. 981 00:56:03,714 --> 00:56:05,648 Một lần trong giấc m... 982 00:56:05,682 --> 00:56:07,673 Rose! Hoàng tử Phillip! 983 00:56:07,718 --> 00:56:09,276 Oh! Oh! 984 00:56:13,290 --> 00:56:14,552 Đến đây! 985 00:56:14,591 --> 00:56:16,616 Chúng ta phải quay lại căn nhà tranh! 986 00:56:33,910 --> 00:56:36,572 987 00:57:04,073 --> 00:57:05,267 Vào đi! 988 00:57:10,546 --> 00:57:13,606 989 00:57:22,959 --> 00:57:24,449 990 00:57:35,605 --> 00:57:37,800 Well... 991 00:57:37,840 --> 00:57:41,298 Quả là một bất ngờ dễ thương 992 00:57:41,344 --> 00:57:45,110 Ta đã đặt bẫy cho một người nông dân và.. 993 00:57:45,147 --> 00:57:46,910 Ta bắt được hoàng tử 994 00:57:46,949 --> 00:57:50,441 995 00:57:50,486 --> 00:57:51,544 Dẫn hắn đi! 996 00:57:51,587 --> 00:57:52,645 997 00:57:52,688 --> 00:57:54,349 Nhưng, nhẹ nhàng thôi các thú cưng của ta... 998 00:57:54,390 --> 00:57:55,857 Nhẹ nhàng thôi. 999 00:57:57,293 --> 00:58:01,491 Ta có vài dự định cho vị khách hoàng tộc của chúng ta 1000 00:58:29,058 --> 00:58:30,150 1001 00:58:33,829 --> 00:58:36,059 Maleficent! 1002 00:58:36,098 --> 00:58:37,759 Mụ ta đã bắt hoàng tử Philip 1003 00:58:38,901 --> 00:58:40,391 Đến ngọn núi cấm. 1004 00:58:40,436 --> 00:58:41,733 1005 00:58:41,771 --> 00:58:44,467 Nhưng chúng ta ko thể! Chúng ta ko thể đến đó! 1006 00:58:44,507 --> 00:58:47,874 Chúng ta có thể và chúng ta phải đến đó! 1007 01:00:19,802 --> 01:00:20,791 1008 01:00:30,346 --> 01:00:32,837 1009 01:01:09,385 --> 01:01:11,353 Tội nghiệp hoàng tử Philip 1010 01:01:11,387 --> 01:01:14,686 ko thể tận hưởng lễ cưới. 1011 01:01:14,723 --> 01:01:16,884 1012 01:01:16,926 --> 01:01:18,860 Đi nào! 1013 01:01:18,894 --> 01:01:21,863 Chúng ta phải đến ngục tối và nói rõ cho hắn ta biết! 1014 01:02:15,718 --> 01:02:18,243 Oh, coi nào, hoàng tử Philip 1015 01:02:18,287 --> 01:02:20,255 Sao lại u sầu thế? 1016 01:02:21,423 --> 01:02:24,517 Một tương lai tươi sáng đang nằm trước mắt . 1017 01:02:24,560 --> 01:02:27,358 Cậu, anh hùng huyền thoại 1018 01:02:27,396 --> 01:02:30,957 của một câu chuyện thần tiên có thật 1019 01:02:35,337 --> 01:02:36,531 Chú ý... 1020 01:02:36,572 --> 01:02:39,336 Lâu đài của Vua Stefan... 1021 01:02:39,375 --> 01:02:41,843 Và ở đằng kia, trên đỉnh ngọn tháp 1022 01:02:41,877 --> 01:02:44,846 Có một người đang mơ về tình yêu đích thực của cô ta 1023 01:02:44,880 --> 01:02:48,976 Công chúa Aurora 1024 01:02:49,018 --> 01:02:52,249 Nhưng hãy xem, định mệnh mới kỳ lạ làm sao 1025 01:02:52,288 --> 01:02:55,724 Tại sao, nó giống hệt cô thiếu nữ nông thôn... 1026 01:02:55,758 --> 01:02:58,056 Người đã chiếm được trái tim của hoàng tử cao quý của chúng ta 1027 01:02:58,093 --> 01:02:59,560 Chỉ mới hôm qua 1028 01:03:02,731 --> 01:03:08,067 Cô ấy quả thực rất đẹp 1029 01:03:08,103 --> 01:03:11,004 Màu vàng của nắng buông trên mái tóc của cô 1030 01:03:11,040 --> 01:03:15,500 Đôi môi mọng, đỏ một màu - màu của hoa hồng 1031 01:03:15,544 --> 01:03:17,978 Trong giấc ngủ vĩnh hằng 1032 01:03:18,013 --> 01:03:20,106 Cô tìm thấy sự yên tĩnh 1033 01:03:22,284 --> 01:03:24,718 Năm tháng trôi qua... 1034 01:03:24,753 --> 01:03:27,916 Chỉ với 100 năm với một trái tim kiên định.. 1035 01:03:27,957 --> 01:03:29,891 thì chỉ như một ngày. 1036 01:03:29,925 --> 01:03:33,725 Và giờ các cánh cửa của ngục tối... 1037 01:03:33,762 --> 01:03:38,426 vị hoàng tử của chúng ta sẽ tự do ra đi 1038 01:03:38,467 --> 01:03:42,870 trên lưng con chiến mã của anh ta... 1039 01:03:42,905 --> 01:03:44,463 một dáng vẻ anh hùng... 1040 01:03:44,506 --> 01:03:46,940 Cao ráo và oai hùng... 1041 01:03:46,976 --> 01:03:49,137 đến đánh thức tình yêu của anh ta 1042 01:03:49,178 --> 01:03:52,875 với nụ hôn tình yêu đích thực... 1043 01:03:52,915 --> 01:03:58,080 và tình yêu đích thực đó sẽ chiến thắng mọi thứ. 1044 01:03:58,120 --> 01:04:01,055 1045 01:04:01,090 --> 01:04:03,081 Sao, ngươi..ngươi 1046 01:04:07,630 --> 01:04:09,154 Đến đây, thú cưng của ta 1047 01:04:09,198 --> 01:04:11,428 Cứ để hoàng tử quý tộc của chúng ta... 1048 01:04:11,467 --> 01:04:13,935 ở yên với những suy nghĩ hạnh phúc. (Ý bả là tự sướng ^.^) 1049 01:04:13,969 --> 01:04:15,061 1050 01:04:18,607 --> 01:04:21,599 Đây quả ngày hài lòng nhất 1051 01:04:26,482 --> 01:04:29,508 Lần đầu tiên trong suốt 16 năm qua... 1052 01:04:29,551 --> 01:04:31,951 Ta đã có thể ngủ yên 1053 01:04:48,470 --> 01:04:51,064 Shh, ko có thời gian để giải thích 1054 01:04:59,782 --> 01:05:01,511 chờ đã, hoàng tử Philip 1055 01:05:01,550 --> 01:05:03,518 Con đường đến tình yêu đích thực có lẽ sẽ bị cản.. 1056 01:05:03,552 --> 01:05:05,679 bởi những thứ rất nguy hiểm.. 1057 01:05:05,721 --> 01:05:08,349 mà cậu phải một mình đối mặt... 1058 01:05:08,390 --> 01:05:09,857 vì thế hãy trang bị cho bản thân 1059 01:05:09,892 --> 01:05:13,157 Bằng tấm khiên chính nghĩa 1060 01:05:13,195 --> 01:05:16,460 và thanh kiếm sức mạnh của chân lý! 1061 01:05:16,498 --> 01:05:18,625 Với những vũ khí của chính nghĩa.. 1062 01:05:18,667 --> 01:05:20,567 Sẽ chiến thắng tất cả quỷ dữ 1063 01:05:20,602 --> 01:05:22,593 Nào, đi thôi, ta phải nhanh lên! 1064 01:05:27,009 --> 01:05:28,067 1065 01:05:41,023 --> 01:05:43,491 1066 01:05:57,039 --> 01:05:59,030 1067 01:06:10,686 --> 01:06:12,017 Philip coi chừng! 1068 01:06:43,819 --> 01:06:45,309 1069 01:07:08,744 --> 01:07:10,974 Im lặng! 1070 01:07:11,013 --> 01:07:13,413 Ngươi đi bảo bọn ngốc.... 1071 01:07:13,449 --> 01:07:15,417 Ko! Ko! 1072 01:07:20,522 --> 01:07:22,456 Coi chừng, Philip 1073 01:07:30,432 --> 01:07:31,763 Nhanh lên, nhanh lên Philip 1074 01:07:45,113 --> 01:07:45,213 Khu rừng gai sẽ là mồ chôn của nó 1075 01:07:45,213 --> 01:07:48,979 Khu rừng gai sẽ là mồ chôn của nó 1076 01:07:49,016 --> 01:07:52,747 Hãy sinh ra một bầu trời u ám của sự chết chóc 1077 01:07:52,787 --> 01:07:56,052 Nhân danh lời nguyền mà ta chiếm hữu... 1078 01:07:56,090 --> 01:07:58,081 Hãy bao quanh lâu đài của Stefan... 1079 01:07:58,125 --> 01:08:00,320 Đón lấy bùa chú của ta 1080 01:08:17,878 --> 01:08:20,108 1081 01:08:20,147 --> 01:08:23,241 1082 01:08:34,595 --> 01:08:36,825 1083 01:08:50,678 --> 01:08:53,112 Ko, nó ko thể! 1084 01:08:57,118 --> 01:08:59,313 1085 01:08:59,353 --> 01:09:03,187 Nào, giờ ngươi sẽ chiến với ta ra sao, hoàng tử 1086 01:09:03,224 --> 01:09:08,025 và với tất cả sức mạnh của địa ngục 1087 01:09:08,062 --> 01:09:10,656 1088 01:09:35,723 --> 01:09:37,054 1089 01:09:38,793 --> 01:09:40,283 1090 01:09:51,405 --> 01:09:53,373 Lên, lên đường này! 1091 01:10:08,255 --> 01:10:09,722 1092 01:10:09,757 --> 01:10:12,521 Nào, thanh kiếm chân lý hãy phóng thẳng ngay vào... 1093 01:10:12,560 --> 01:10:16,155 mụ quỷ dữ đó và kết thúc mọi thứ. 1094 01:10:16,197 --> 01:10:18,461 1095 01:10:42,022 --> 01:10:43,683 1096 01:11:58,265 --> 01:12:01,860 Oh, oh, uh, tha lỗi cho tôi, Hubert. 1097 01:12:01,902 --> 01:12:03,199 Tại rượu cả 1098 01:12:03,237 --> 01:12:06,502 Nào, uh, ông định nói gì? 1099 01:12:06,540 --> 01:12:08,531 Huh, tôi àh? 1100 01:12:08,576 --> 01:12:10,669 Oh, oh, yes. 1101 01:12:10,711 --> 01:12:13,646 Well, dù gì, Stefan.. 1102 01:12:13,681 --> 01:12:15,546 Bây giờ đã là thế kỷ 14 1103 01:12:15,583 --> 01:12:16,880 Uh, ông, uh... 1104 01:12:16,917 --> 01:12:18,885 ông đã nói trước đó rồi 1105 01:12:18,919 --> 01:12:21,717 well, đi thẳng vào vấn đề... 1106 01:12:21,755 --> 01:12:24,952 con trai tôi, Philip nó nói sẽ cưới... 1107 01:12:24,992 --> 01:12:27,961 1108 01:12:50,518 --> 01:12:52,952 Đó là Aurora, Con bé đã ở đây! 1109 01:12:57,725 --> 01:12:59,625 Và...và...và Philip! 1110 01:13:14,575 --> 01:13:17,203 Thế nghĩa là sao? 1111 01:13:17,244 --> 01:13:18,768 Ta.. ta ko.. 1112 01:13:23,150 --> 01:13:24,913 Nhưng, nhưng, nhưng... 1113 01:13:31,759 --> 01:13:33,590 Tôi ko hiểu 1114 01:13:58,986 --> 01:14:01,318 Sao thế, Fauna, chuyện gì thế? 1115 01:14:01,355 --> 01:14:05,917 Oh, chỉ là tôi thích cái kết thúc hạnh phúc này! 1116 01:14:05,960 --> 01:14:08,155 Uh, tôi cũng thế! 1117 01:14:08,195 --> 01:14:09,753 1118 01:14:09,797 --> 01:14:10,957 Xanh dương 1119 01:14:14,935 --> 01:14:16,266 Hồng! 1120 01:14:16,303 --> 01:14:21,639 # Anh biết em # Anh từng cùng em sánh bước bên nhau 1121 01:14:21,675 --> 01:14:22,664 Xanh dương 1122 01:14:22,710 --> 01:14:24,769 .... trong giấc mơ 1123 01:14:24,812 --> 01:14:27,406 #Anh biết em 1124 01:14:27,448 --> 01:14:29,439 #Niềm hy vọng trong mắt em 1125 01:14:29,483 --> 01:14:32,782 # Quá đỗi thân quen 1126 01:14:32,820 --> 01:14:35,983 # Và anh biết đó là sự thật 1127 01:14:36,023 --> 01:14:40,756 # Ánh mắt đó ít khi nào như thế 1128 01:14:40,794 --> 01:14:43,319 # Nhưng nếu anh biết em 1129 01:14:43,364 --> 01:14:45,229 # Anh biết những gì em sẽ làm 1130 01:14:45,265 --> 01:14:47,290 # Em sẽ yêu chỉ mình anh thôi 1131 01:14:47,334 --> 01:14:49,734 # Như em đã từng yêu anh 1132 01:14:49,770 --> 01:14:52,238 # Trong 1133 01:14:52,272 --> 01:14:54,240 # Giấc 1134 01:14:54,274 --> 01:15:01,840 # Mơ 1135 01:15:06,841 --> 01:15:07,841 Vietnamese Sub by alone_cat. Chúc các bạn vui vẻ