1 00:00:17,267 --> 00:00:18,768 আমি তোমাকে চিনি 2 00:00:18,852 --> 00:00:22,689 আমি তোমার সাথে একদা স্বপ্নে হেঁটেছি 3 00:00:23,524 --> 00:00:26,192 আমি তোমাকে চিনি। 4 00:00:26,276 --> 00:00:28,277 তোমার চোখের চাহনি 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,447 খুব পরিচিত চাহনি। 6 00:00:31,532 --> 00:00:34,450 তবুও আমি জানি এটা সত্য। 7 00:00:34,535 --> 00:00:39,288 যে দর্শনকে কদাচিৎ মনে হয়। 8 00:00:39,373 --> 00:00:41,666 কিন্তু আমি যদি তোমাকে চিনি 9 00:00:41,750 --> 00:00:43,793 আমি জানি তুমি কি করবে। 10 00:00:43,877 --> 00:00:46,003 তুমি আমাকে একেবারেই ভালবাসবে। 11 00:00:46,088 --> 00:00:47,422 যেভাবে তুমি করেছিলে। 12 00:00:47,506 --> 00:00:52,510 একদা এক স্বপ্নে। 13 00:02:03,749 --> 00:02:06,501 বহুবছর পূর্বে অনেকদূরে, 14 00:02:06,585 --> 00:02:09,545 এক রাজা তার রানীসহ বসবাস করতো। 15 00:02:09,630 --> 00:02:12,548 তারা বহুবছর ধরে একটা সন্তানের প্রতীক্ষায় ছিলো, 16 00:02:12,633 --> 00:02:15,259 এবং অবশেষে তাদের ইচ্ছা পূরণ হয়। 17 00:02:15,344 --> 00:02:19,680 একটা মেয়ে জন্মগ্রহণ করে এবং তারা তাকে অরোরা নামে ডাকতো। 18 00:02:20,182 --> 00:02:24,143 মিষ্টি অরোরা। 19 00:02:27,314 --> 00:02:29,565 হ্যাঁ, তারা উষার সাথে মিলিয়ে তার নাম রাখে, 20 00:02:29,650 --> 00:02:32,360 সে তাদের জীবন সূর্যের আলোয় ভরিয়ে দিয়েছিল বলে। 21 00:02:33,821 --> 00:02:37,532 তারপর সারা রাজ্যজুড়ে ছুটি ঘোষনা করা হয়, 22 00:02:37,616 --> 00:02:40,284 যাতে করে উঁচু এবং নিচু সবাই 23 00:02:40,369 --> 00:02:43,496 শিশু রাজকুমারীকে শ্রদ্ধা জানাতে পারে। 24 00:02:44,206 --> 00:02:48,459 এবং আমাদের গল্প ঐ আনন্দঘন দিনেই শুরু হয়। 25 00:02:48,544 --> 00:02:55,341 ঐ আনন্দঘন দিনে 26 00:02:59,221 --> 00:03:02,598 এখন আনন্দের সাথে আমরা আমাদের রাজকুমারীর কাছে এসেছি। 27 00:03:02,683 --> 00:03:07,436 নতুনের প্রতি আনুগত্য প্রকাশের অঙ্গীকার হিসেবে উপহার এবং সমস্ত শুভকামনা নিয়ে এসেছি। 28 00:03:07,521 --> 00:03:11,190 রাজকুমারী অরোরা দীর্ঘজীবী হোক। 29 00:03:11,692 --> 00:03:15,361 তার সমস্ত প্রজা তাকে আদর করে। 30 00:03:15,988 --> 00:03:19,824 রাজা দীর্ঘজীবী হোক, রাণী দীর্ঘজীবী হোক। 31 00:03:20,284 --> 00:03:24,537 রাজকুমারী অরোরা দীর্ঘজীবী হোক। 32 00:03:24,621 --> 00:03:28,916 সাস্থ্য এবং অর্থে রাজকুমারী সমৃদ্ধ হোক। 33 00:03:29,001 --> 00:03:32,628 রাজকুমারী অরোরা দীর্ঘজীবী হোক। 34 00:03:33,213 --> 00:03:34,029 অরোরা, দীর্ঘজীবী হোক। 35 00:03:41,930 --> 00:03:46,225 রাজকুমারী সাস্থ্যে ও অর্থে সমৃদ্ধ হোক। 36 00:03:46,310 --> 00:03:49,979 রাজকুমারী অরোরা দীর্ঘজীবী হোক। 37 00:03:50,564 --> 00:03:54,358 রাজা দীর্ঘজীবী হোক, রাণী দীর্ঘজীবী হোক। 38 00:03:54,776 --> 00:03:56,819 রাজকুমারী 39 00:03:56,904 --> 00:04:01,157 অরোরা দীর্ঘজীবী হোক। 40 00:04:04,119 --> 00:04:06,704 এইভাবে, এই মহান এবং আনন্দঘন দিনে 41 00:04:06,788 --> 00:04:10,583 সব রাজ্য বহু প্রতিক্ষীত রাজকীয় জন্মত্সোব উদযাপন করে। 42 00:04:11,335 --> 00:04:13,502 এবং মহান রাজা স্টেফান এবং তার রাণী 43 00:04:13,587 --> 00:04:16,005 তাদের সারাজীবনের বন্ধুকে অভ্যর্থনা জানান। 44 00:04:22,971 --> 00:04:24,472 তাদের মহামান্য রাজকীয়, 45 00:04:26,433 --> 00:04:30,436 রাজা হুবার্ট এবং রাজকুমার ফিলিপ। 46 00:04:31,438 --> 00:04:33,314 এই রাজারা স্বপ্ন দেখতেন 47 00:04:33,398 --> 00:04:36,192 একদিন তাদের রাজ্য একত্রিত হবে। 48 00:04:36,276 --> 00:04:38,611 এইভাবে, তারা আজ ঘোষনা করবে যে ফিলিপ, 49 00:04:38,695 --> 00:04:40,529 হুবার্টের ছেলে এবং উত্তরাধিকারী, 50 00:04:40,614 --> 00:04:43,240 স্টেফানের সন্তানের সাথে বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হবে। 51 00:04:45,827 --> 00:04:48,704 এবং তাই তার উপহার তিনি নিয়ে এলেন। 52 00:04:48,789 --> 00:04:52,083 এবং তার অজান্তেই তার হবু বধূর দিকে তাকালেন। 53 00:05:06,431 --> 00:05:11,185 তাদের সবচেয়ে সম্মানিত এবং উচ্চ মহিমাময়, 54 00:05:11,269 --> 00:05:14,021 তিনজন ভালো পরী। 55 00:05:16,441 --> 00:05:18,567 মিস্ট্রেস ফ্লোরা। 56 00:05:19,027 --> 00:05:19,986 মিস্ট্রেস ফনা। 57 00:05:21,697 --> 00:05:24,490 এবং মিস্ট্রেস মেরিওয়েদার। 58 00:05:34,668 --> 00:05:36,002 ওহ। ওহ। 59 00:05:36,086 --> 00:05:38,004 ছোট্ট প্রিয়তমা। 60 00:05:41,341 --> 00:05:43,092 মহারাজ। মহারাজ। 61 00:05:43,343 --> 00:05:46,846 আমরা প্রত্যেকেই যেন শিশুটিকে একটা একটা উপহার দিয়ে আশির্বাদ করি, 62 00:05:47,305 --> 00:05:49,348 এর বেশিও না, এর কমও না। 63 00:05:53,478 --> 00:05:58,107 ছোট্ট রাজকুমারী, আমার উপহার হবে সৌন্দর্যের উপহার। 64 00:06:02,279 --> 00:06:04,655 একটা উপহার। 65 00:06:05,574 --> 00:06:08,909 সৌন্দর্যে অতুলনীয়। 66 00:06:09,703 --> 00:06:15,291 তার চুলে সোনালী রোদের ঝলকানি। 67 00:06:16,877 --> 00:06:22,840 লজ্জা রাঙা লাল ঠোঁট, লাল গোলাপের মতো। 68 00:06:23,759 --> 00:06:26,469 সে বসন্তের সাথে হাঁটবে। 69 00:06:26,553 --> 00:06:30,514 সে যেখানেই যাক। 70 00:06:37,397 --> 00:06:42,735 ছোট্ট রাজকুমারী, আমার উপহার হবে গানের উপহার। 71 00:06:49,826 --> 00:06:52,411 একটা উপহার। 72 00:06:52,954 --> 00:06:56,248 গানের উপহার। 73 00:06:56,792 --> 00:07:02,213 তার সারাজীবন সুরের মুর্ছনায় ভরে থাক। 74 00:07:03,173 --> 00:07:06,759 গানের পাখি তার ট্রাউবাদুর। 75 00:07:10,806 --> 00:07:17,812 সান্ধ্যকালীন মিষ্টি প্রেমসঙ্গীত তার দুয়ারে এনে। 76 00:07:24,778 --> 00:07:27,905 মিষ্টি রাজকুমারী, উপহার হবে... 77 00:07:30,000 --> 00:07:40,000 অনুবাদ ও সম্পাদনা মোঃ সাজ্জাদ হোসেন 78 00:07:51,471 --> 00:07:53,472 কেনো, এটা মেলাফিসেন্ট। 79 00:07:53,557 --> 00:07:56,392 সে এখানে কি চায়? চুপ। 80 00:07:56,476 --> 00:08:00,437 বেশ, খুব জমকালো অনুষ্ঠান, রাজা স্টেফান। 81 00:08:01,148 --> 00:08:03,691 রাজকীয়তা, আভিজাত্য, 82 00:08:04,317 --> 00:08:06,402 উঁচু শ্রেণীর লোকজন এবং... 83 00:08:07,028 --> 00:08:10,447 কত বিচিত্র। 84 00:08:10,615 --> 00:08:11,907 এমনকি তাণ্ডবও। 85 00:08:13,660 --> 00:08:16,912 আমি সত্যিই খুব বিরক্ত বোধ করছি আমন্ত্রণ না পেয়ে। 86 00:08:16,997 --> 00:08:18,956 তুমি এখানে প্রত্যাশিত নও। 87 00:08:19,040 --> 00:08:20,583 অপ্রত্যাশিত... 88 00:08:20,667 --> 00:08:24,670 ওহ, প্রিয়, কি একটা বিশ্রী পরিস্থিতি। 89 00:08:25,255 --> 00:08:28,340 আমি আশা করেছিলাম এটি শুধুমাত্র কিছু তদারকির জন্য ছিলো। 90 00:08:28,675 --> 00:08:31,510 বেশ, সেক্ষেত্রে আমার উপায়ই ভালো হবে। 91 00:08:31,595 --> 00:08:35,181 এবং, আপনি অসন্তস্টু নন, মহামান্য? 92 00:08:35,432 --> 00:08:37,641 কেনো, না, মহামান্য। 93 00:08:39,019 --> 00:08:41,478 এবং দেখানোর জন্য আমি কোন খারাপ ইচ্ছা পোষণ করিনা, 94 00:08:41,771 --> 00:08:45,482 আমিও শিশুটিকে একটা উপহার দিবো। 95 00:08:47,152 --> 00:08:49,570 ভালভাবে শোন, সবাই। 96 00:08:51,364 --> 00:08:56,035 রাজকুমারী প্রকৃতপক্ষে দয়া এবং সৌন্দর্যের মধ্যেই বেড়ে উঠবে, 97 00:08:56,995 --> 00:08:59,580 তার পরিচিত সকলের ভালবাসায়। 98 00:09:01,458 --> 00:09:02,541 কিন্তু, 99 00:09:04,044 --> 00:09:07,296 তার ষোলতম জন্মদিনের সূর্যাস্ত যাওয়ার আগে, 100 00:09:07,881 --> 00:09:09,798 সে তার আঙুলে আঘাত পাবে 101 00:09:09,883 --> 00:09:12,593 একটা সুতা কাটার টাকুতে 102 00:09:12,677 --> 00:09:13,886 এবং মারা যাবে। 103 00:09:14,221 --> 00:09:15,429 ওহ, না। 104 00:09:17,057 --> 00:09:18,974 দানবটিকে বন্দী করো। 105 00:09:19,059 --> 00:09:21,060 পিছনে সরো, বোকারা। 106 00:09:33,198 --> 00:09:35,241 চলে যাইয়েন না, মহামান্য। 107 00:09:35,325 --> 00:09:37,785 মেরি ওয়েদারের এখনো আশীর্বাদ করা বাকি আছে। 108 00:09:38,328 --> 00:09:41,580 তাহলে সে এই ভয়ংকর অভিশাপ ফিরিয়ে নিতে পারবে? 109 00:09:41,873 --> 00:09:43,332 ওহ, না, স্যার। 110 00:09:43,416 --> 00:09:46,543 মেলাফিসেন্ট এর শক্তি অনেক বেশি। 111 00:09:46,753 --> 00:09:48,462 কিন্তু সে সাহায্য করতে পারবে। 112 00:09:50,840 --> 00:09:51,840 কিন্তু... 113 00:09:51,925 --> 00:09:53,550 তুমি শুধুমাত্র তোমার সর্বোচ্চ চেষ্টাটা করো, প্রিয়। 114 00:09:53,635 --> 00:09:54,802 হ্যাঁ, চালিয়ে যাও। 115 00:09:56,554 --> 00:09:58,472 মিষ্টি রাজকুমারী, 116 00:09:58,556 --> 00:10:01,392 যদি এই খারাপ জাদুকরী কৌশলের মাধ্যমে 117 00:10:01,476 --> 00:10:04,019 একটা টাকুতে তোমার আঙুল আঘাতপ্রাপ্ত হয়, 118 00:10:04,104 --> 00:10:07,231 এর মধ্যে এখনও আশার আলো থাকতে পারে, 119 00:10:07,315 --> 00:10:09,233 যে উপহার আমি তোমাকে দিচ্ছি। 120 00:10:10,277 --> 00:10:12,987 মৃত্যু নয়, শুধুমাত্র ঘুমিয়ে থাকবে। 121 00:10:13,071 --> 00:10:15,447 যে অবশ্যসম্ভাবী ভবিষ্যদ্বাণী তুমি ধারণ করবে। 122 00:10:15,532 --> 00:10:17,950 এবং এই ঘুম থেকে তুমি জেগে উঠবে, 123 00:10:18,034 --> 00:10:21,745 যখন সত্যিকারের প্রেমের চুম্বনে জাদুমন্ত্র কেটে যাবে। 124 00:10:23,206 --> 00:10:26,417 সত্যিকারের ভালবাসার জন্য। 125 00:10:26,501 --> 00:10:32,506 সব জয় করে। 126 00:10:33,967 --> 00:10:35,301 কিন্তু রাজা স্টেফান, 127 00:10:35,385 --> 00:10:38,053 তার মেয়ের জীবন নিয়ে চিন্তিত, 128 00:10:38,138 --> 00:10:39,805 তারপর সেখানে আদেশ জারি করেন 129 00:10:39,889 --> 00:10:42,016 যে রাজ্যের সব সুতাকাটার চরকি 130 00:10:42,100 --> 00:10:44,977 সেদিনই পুড়িয়ে ফেলতে হবে। 131 00:10:45,186 --> 00:10:46,770 তো তাই করা হলো। 132 00:11:03,204 --> 00:11:06,123 ওহ, গাধা কোথাকার। 133 00:11:08,084 --> 00:11:11,086 এখন, আসো এক কাপ সুন্দর চা পান করো, প্রিয়। 134 00:11:11,171 --> 00:11:13,047 আমি নিশ্চিত এইটা কোন না কোন উপায়ে কাজ করবেই। 135 00:11:13,506 --> 00:11:16,300 বেশ, একটা অগ্নুত্সব মেলাফিসেন্টকে থামাতে পারবেনা। 136 00:11:16,384 --> 00:11:18,719 অবশ্যই না। কিন্তু কি পারবে? 137 00:11:18,803 --> 00:11:20,929 বেশ, সম্ভবত যদি আমরা তার সাথে আলোচনা করতে পারি। 138 00:11:21,014 --> 00:11:23,057 আলোচনা? মেলাফিসেন্ট এর সাথে? 139 00:11:23,141 --> 00:11:27,019 বেশ, সে অতোটা খারাপ নাও হতে পারে। ওহ, হ্যাঁ, সে হতে পারে। 140 00:11:27,979 --> 00:11:31,357 তাকে আমি একটা বিশ্রী ব্যাঙ বানাতে পছন্দ করবো। 141 00:11:31,441 --> 00:11:34,735 এখন, প্রিয়, ঐটা বলার মতো খুব ভালো বিষয় নয়। 142 00:11:34,819 --> 00:11:36,111 পাশাপাশি, আমরা পারবোনা। 143 00:11:36,196 --> 00:11:38,405 তুমি জানো আমাদের জাদু ঐ উপায়ে কাজ করেনা। 144 00:11:38,490 --> 00:11:42,034 এইটা শুধুমাত্র ভালো কিছু করতে পারে, প্রিয়, আনন্দ এবং সুখ বয়ে নিয়ে আসতে । 145 00:11:42,118 --> 00:11:43,911 বেশ, এটা আমাকে খুশীই করবে। 146 00:11:44,329 --> 00:11:46,622 কিন্তু সেখানে অবশ্যই কিছু উপায় থাকবে। 147 00:11:48,249 --> 00:11:50,209 সেখানে। সেখানে? 148 00:11:50,293 --> 00:11:51,668 এইটা কি, ফ্লোরা? 149 00:11:51,753 --> 00:11:53,420 আমি যাচ্ছি... 150 00:11:55,215 --> 00:11:57,299 এমনকি দেয়ালেরও কান আছে। 151 00:12:01,513 --> 00:12:02,721 আমাকে অনুসরণ করো। 152 00:12:18,238 --> 00:12:21,698 আমি তাকে একটা ফুলে পরিণত করবো। মেলাফিসেন্ট? 153 00:12:21,783 --> 00:12:24,493 না, না, প্রিয়, রাজকুমারী। 154 00:12:24,577 --> 00:12:26,995 ওহ, সে একটা সুন্দর ফুল তৈরি করেছে। 155 00:12:27,080 --> 00:12:29,873 তুমি কি দেখতে পাওনা? একটা ফুল তার আঙ্গুলে আঘাত করতে পারবেনা। 156 00:12:29,958 --> 00:12:32,376 এটার কোনকিছু নাই। তা ঠিক। 157 00:12:32,460 --> 00:12:34,002 সে খুব নিরাপদ থাকবে। 158 00:12:34,087 --> 00:12:36,213 মেলাফিসেন্ট যতক্ষণ না বরফের বরফের কুয়াশা পাঠাচ্ছে। 159 00:12:36,297 --> 00:12:37,923 হ্যাঁ... 160 00:12:38,967 --> 00:12:40,175 ওহ, প্রিয়। 161 00:12:40,260 --> 00:12:43,470 সে সবসময় তোমার সবচেয়ে সুন্দর ফুলটা নষ্ট করে। 162 00:12:43,888 --> 00:12:45,180 তুমি ঠিক বলেছ। 163 00:12:45,265 --> 00:12:48,058 এবং সে আশা করে আমরাও ঐরকম কিছু করবো। 164 00:12:48,143 --> 00:12:53,188 বেশ, সে কি প্রত্যাশা করেনা? সে সবকিছু জানে। 165 00:12:53,273 --> 00:12:55,190 ওহ, কিন্তু সে জানেনা, প্রিয়। 166 00:12:55,275 --> 00:12:58,193 মেলাফিসেন্ট ভালবাসা সম্পর্কে কিছুই জানেনা, 167 00:12:58,278 --> 00:13:01,655 অথবা দয়া অথবা কাউকে সাহায্য করার আনন্দ। 168 00:13:02,949 --> 00:13:06,493 তোমরা জানো, মাঝে মাঝে আমার মনে হয় না, সে খুব খুশি। 169 00:13:06,578 --> 00:13:08,036 ঐটুকুই। 170 00:13:08,121 --> 00:13:11,623 অবশ্যই। এটাই একমাত্র জিনিস যা সে বুঝেনা 171 00:13:11,708 --> 00:13:13,292 এবং আশা করেনা। 172 00:13:13,376 --> 00:13:17,212 এখন, এখন, এখন আমাদের সাবধানতার সাথে পরিকল্পনা করতে হবে। 173 00:13:17,297 --> 00:13:21,175 দেখা যাক। কাঠুরের কুটিরে, হ্যাঁ, পরিত্যক্তটা। 174 00:13:21,301 --> 00:13:23,844 অবশ্যই, রাজা এবং রাণী বিরোধিতা করবে। 175 00:13:23,928 --> 00:13:26,305 কিন্তু যখন আমরা ব্যাখ্যা করবো এইটাই একমাত্র উপায়... 176 00:13:26,389 --> 00:13:28,140 কিসের ব্যাখ্যা? 177 00:13:29,684 --> 00:13:33,604 তিনজন কৃষক নারীর একজন সন্তান প্রতিপালনের কথা 178 00:13:33,688 --> 00:13:35,481 বনের মধ্যে। 179 00:13:35,982 --> 00:13:38,734 ওহ, তাদের ঐগুলো খুব সুন্দর। 180 00:13:39,152 --> 00:13:40,569 তারা কে? 181 00:13:40,653 --> 00:13:42,112 পিছনে ঘোর। 182 00:13:44,991 --> 00:13:46,533 কেনো, এইগুলো আমরা। 183 00:13:46,618 --> 00:13:47,576 আহ-হাহ। 184 00:13:47,660 --> 00:13:49,995 তুমি বলতে চাইছো, "আমরা" আমাদের? আহ-হাহ। 185 00:13:50,079 --> 00:13:51,497 শিশুটির যত্ন নিবে? 186 00:13:51,581 --> 00:13:52,748 কেনো নয়? 187 00:13:52,832 --> 00:13:55,250 ওহ, আমি ঐটা করতে পছন্দ করবো। 188 00:13:55,335 --> 00:13:57,669 বেশ, ঠিক, কিন্তু আমাদের এটাকে খাওয়াতে হবে। 189 00:13:57,754 --> 00:14:02,591 এবং এটাকে পরিস্কার করতে হবে এবং পোশাক পড়াতে হবে এবং ঘুম পাড়ানোর জন্য দোল দিতে হবে। ওহ, আমি এটা করতে পছন্দ করতাম। 190 00:14:02,675 --> 00:14:04,259 তুমি সত্যিই মনে করো আমরা এটা করতে পারবো? 191 00:14:04,344 --> 00:14:06,553 যদি মানুষেরা পারে, তবে আমরাও পারবো। 192 00:14:06,638 --> 00:14:08,805 এবং সাহায্য করার জন্য আমাদের কাছে জাদু আছে। 193 00:14:08,890 --> 00:14:10,182 তা ঠিক। 194 00:14:10,266 --> 00:14:12,851 না, না, না। কোন জাদু নয়। 195 00:14:13,353 --> 00:14:15,854 আমি এখনই সেই ছড়িগুলো নিয়ে নিবো। 196 00:14:15,939 --> 00:14:18,273 ওহ, সবচেয়ে ভালো হয় পাখনাগুলোও লুকিয়ে ফেলা। 197 00:14:18,358 --> 00:14:22,361 তুমি বলতে চাইছ মানুষের মতো বসবাস করা? ষোল বছর ধরে? 198 00:14:22,445 --> 00:14:23,820 আহ-হাহ। 199 00:14:23,905 --> 00:14:26,448 এখন, এখন, আমরা জানিনা কিভাবে। 200 00:14:26,533 --> 00:14:28,575 আমরা জাদু ছাড়া কখনই কিছু করিনি। 201 00:14:28,660 --> 00:14:30,911 এবং সেই কারণেই মেলাফিসেন্ট কখনই সন্দেহ করবেনা। 202 00:14:30,995 --> 00:14:32,412 কিন্তু কে ধুবে? 203 00:14:32,497 --> 00:14:34,790 এবং রান্না? ওহ, আমরা সবাই কাজ করবো। 204 00:14:34,874 --> 00:14:37,918 আমি শিশুটির দেখাশোনা করবো। আমাকে এটা নিতে দাও, প্রিয়। 205 00:14:39,045 --> 00:14:42,965 এখন সঙ্গে আসো। আমদের অবশ্যই তাদের মহারাজকে এক্ষুণি বলতে হবে। 206 00:14:46,594 --> 00:14:47,970 ফ্লোরা? 207 00:14:48,054 --> 00:14:49,888 ফ্লোরা? 208 00:14:55,228 --> 00:14:58,647 তো, রাজা এবং তার রাণী খুব দুঃখ ভারাক্রান্ত মন নিয়ে দেখেছিল 209 00:14:58,731 --> 00:15:00,732 তাদের সবচেয়ে মূল্যবান সম্পদ হিসেবে, 210 00:15:00,817 --> 00:15:02,234 তাদের একমাত্র সন্তান, 211 00:15:02,318 --> 00:15:04,444 রাতের অন্ধকারে হারিয়ে গেলো। 212 00:15:17,125 --> 00:15:20,043 অনেক দুঃখী ও একাকী বছর কেটে গেলো 213 00:15:20,128 --> 00:15:22,421 রাজা স্টেফান এবং রাজ্যের মানুষের। 214 00:15:23,590 --> 00:15:27,676 কিন্তু রাজকুমারীর ষোলতম জন্মদিনের সময় ঘনিয়ে এসেছে, 215 00:15:27,927 --> 00:15:30,470 সমগ্র রাজ্য আনন্দ উল্লাস করতে লাগল। 216 00:15:31,764 --> 00:15:35,350 সবাই মেলাফিসেন্ট এর রাজ্য হিসেবে জানতো, 217 00:15:35,435 --> 00:15:37,060 নিষিদ্ধ পাহাড়গুলো, 218 00:15:37,145 --> 00:15:39,855 হতাশা এবং রাগের সাথে গর্জন করত, 219 00:15:40,231 --> 00:15:42,691 তার খারাপ উদ্দেশ্য এখনও পূরণ হয়নি। 220 00:15:54,787 --> 00:15:56,496 এটা অবিশ্বাস্য। 221 00:15:57,707 --> 00:16:01,001 ষোলোটি বছর, এবং তার কোন চিহ্ন নাই। 222 00:16:01,586 --> 00:16:04,296 সে বাতাসে মিলিয়ে যেতে তো পারেনা। 223 00:16:05,131 --> 00:16:08,592 তোমরা নিশ্চিত সব জায়গায় খুঁজেছ? 224 00:16:08,676 --> 00:16:12,888 হ্যাঁ, হ্যাঁ, সব জায়গায়। আমরা সব জায়গায় খুঁজেছি। 225 00:16:12,972 --> 00:16:14,181 হ্যাঁ, হ্যাঁ। 226 00:16:15,600 --> 00:16:18,810 এবং শহরে? বনে? পাহাড়ে? 227 00:16:19,354 --> 00:16:22,147 আমরা পাহাড়, বনে খুঁজেছি... 228 00:16:22,231 --> 00:16:24,691 এবং বাসাবাড়ি এবং... 229 00:16:24,776 --> 00:16:27,653 আমাকে দেখতে দাও। এবং সকল দোলনা। 230 00:16:27,945 --> 00:16:29,071 দোলনা? 231 00:16:29,155 --> 00:16:31,073 হ্যাঁ, হ্যাঁ। 232 00:16:31,157 --> 00:16:32,949 প্রতিটা দোলনা। 233 00:16:33,201 --> 00:16:34,534 দোলনা! 234 00:16:35,870 --> 00:16:37,996 তুমি এইটা শুনেছ, আমার পোষা পাখি? 235 00:16:38,498 --> 00:16:42,668 এতগুলো বছর ধরে তারা একটা শিশুর খোঁজ করছে। 236 00:16:55,181 --> 00:16:56,431 বোকার দল। 237 00:16:57,684 --> 00:17:00,602 ইডিয়টস! মূর্খ! 238 00:17:16,661 --> 00:17:17,994 ওহ, তারা আশাহত। 239 00:17:18,079 --> 00:17:20,914 শয়তানের শক্তির জন্য অসম্মান। 240 00:17:22,583 --> 00:17:27,546 আমার পোষা পাখি। তুমিই আমার শেষ ভরসা। 241 00:17:28,715 --> 00:17:31,049 অনেক দূর-দূরান্ত পর্যন্ত খোঁজ করো। 242 00:17:31,384 --> 00:17:33,969 একটা ষোল বছরের চাকরানীর খোঁজ করো, 243 00:17:34,053 --> 00:17:38,640 স্বর্ণকেশী চুলের অধিকারী এবং ঠোঁট গোলাপের মতো লাল। 244 00:17:39,392 --> 00:17:42,728 যাও, এবং আমাকে নিরাশ করোনা। 245 00:17:48,067 --> 00:17:50,652 এবং এইভাবে, ষোল বছর ধরে, 246 00:17:50,737 --> 00:17:54,156 রাজকুমারীর হদিসের বিষয়টি একটা রহস্যই রয়ে গেলো। 247 00:17:54,240 --> 00:17:57,367 গভীর জঙ্গলে, একজন কাঠুরের কুটিরে, 248 00:17:57,452 --> 00:18:00,746 ভালো পরীরা তাদের পরিকল্পনা সুনিপুনভাবে রূপ দিচ্ছিল। 249 00:18:01,247 --> 00:18:05,000 মানুষের মতো বসবাস করে, তারা শিশুটিকে তাদের নিজের সন্তানের মতো বড় করে তোলে, 250 00:18:05,084 --> 00:18:07,294 এবং তারা তাকে ব্রায়ার রোজ বলে ডাকতো। 251 00:18:12,467 --> 00:18:17,220 তার ষোলতম জন্মদিনে, ভালো পরীরা একটা অনুষ্ঠানের আয়োজন করেছিল। 252 00:18:17,346 --> 00:18:21,016 এবং বিশেষ কিছু চমকের জন্য। 253 00:18:21,726 --> 00:18:23,268 বেশ, এইটা কেমন হয়? 254 00:18:23,352 --> 00:18:24,686 আমার এইটা পছন্দ। 255 00:18:24,771 --> 00:18:26,813 ওহ, ঐটাতে তাকে সুন্দর লাগবে। 256 00:18:26,898 --> 00:18:29,357 এখন, আমি এখানে কিছু পরিবর্তনের কথা চিন্তা করেছি। আহ-হাহ। 257 00:18:29,442 --> 00:18:30,763 সুন্দরভাবে কুর্নিশ করতে ভুলোনা। 258 00:18:30,777 --> 00:18:33,028 ঠিক, এবং কাঁধ উঁচু রেখে। 259 00:18:33,112 --> 00:18:35,363 আমরা এইটা আকাশী রঙের বানাব। ওহ, না, প্রিয়, গোলাপী। 260 00:18:35,448 --> 00:18:37,282 কিন্তু... অবশ্যই, আমাদের কিছু ভাঁজ করা দরকার। 261 00:18:37,366 --> 00:18:39,701 হ্যাঁ, কিন্তু আমরা কিভাবে তাকে বাড়ির বাহিরে নিয়ে যাবো? 262 00:18:39,786 --> 00:18:40,952 ওহ, আমি কিছু চিন্তা করবো। 263 00:18:42,163 --> 00:18:45,791 বেশ, এবং তোমরা তিনজন কি করতে চাইছ? 264 00:18:46,083 --> 00:18:47,292 করতে চাইছি? করতে চাইছি? 265 00:18:47,376 --> 00:18:48,376 করতে চাইছি? 266 00:18:48,461 --> 00:18:52,547 বেশ, বেশ, আমরা... 267 00:18:52,632 --> 00:18:54,549 আমরা চাই তুমি কিছু বেরি তুলে নিয়ে আসো। 268 00:18:54,634 --> 00:18:57,385 ঐটাই। বেরি। বেরি? 269 00:18:57,470 --> 00:19:01,056 প্রচুর বেরি। কিন্তু আমি গতকালই বেরি তুলে এনেছি। 270 00:19:01,140 --> 00:19:03,350 ওহ, আমাদের আরও দরকার, প্রিয়। 271 00:19:03,434 --> 00:19:05,227 অনেক, অনেক বেশি। 272 00:19:05,311 --> 00:19:06,394 হ্যাঁ। 273 00:19:07,980 --> 00:19:10,982 এখন, ফিরে আসার জন্য তাড়াহুড়ো করোনা, প্রিয়। কিন্তু বেশি দূরে যেওনা। 274 00:19:11,067 --> 00:19:12,609 এবং অপরিচিত কারো সাথে কথা বলবেনা। 275 00:19:12,693 --> 00:19:13,777 বিদায়, প্রিয়। 276 00:19:13,861 --> 00:19:15,153 বিদায়। বিদায়। 277 00:19:15,238 --> 00:19:16,488 বিদায়। 278 00:19:18,658 --> 00:19:20,408 আমি ভাবছি সে যদি সন্দেহ করে। 279 00:19:20,493 --> 00:19:22,911 অবশ্যই না। আসো। 280 00:19:22,995 --> 00:19:25,580 সে কি বিস্মিত হবে? 281 00:19:25,665 --> 00:19:29,543 সত্যিকারের জন্মদিনের অনুষ্ঠান। সত্যিকারের জন্মদিনের কেক দিয়ে। 282 00:19:29,627 --> 00:19:32,921 এবং, একটা পোশাক যা একজন রাজকুমারীকে গর্বিত করতে পারে। 283 00:19:33,005 --> 00:19:34,422 আমি ছড়িগুলো নিবো। 284 00:19:34,507 --> 00:19:37,008 হ্যাঁ, তুমি পারো...ছড়িগুলো? 285 00:19:37,176 --> 00:19:38,343 ওহ, না। 286 00:19:38,427 --> 00:19:39,845 কোন জাদু নয়। 287 00:19:39,929 --> 00:19:42,222 কিন্তু ষোল বছর প্রায় শেষ হয়ে গিয়েছে। 288 00:19:42,306 --> 00:19:44,349 আমরা কোন সুযোগই রাখছিনা। 289 00:19:44,433 --> 00:19:47,519 কিন্তু আমি কখনো কেক বানাইনি। 290 00:19:47,603 --> 00:19:49,604 ওহ, তোমাকে করতে হবেনা, প্রিয়। 291 00:19:49,689 --> 00:19:51,773 আমিই কেক বানাচ্ছি। 292 00:19:51,858 --> 00:19:54,609 তুমি? এখন, সে সবসময় চাইত, প্রিয়। 293 00:19:54,694 --> 00:19:56,903 এবং এটাই তার সেষ সুযোগ। বেশ... 294 00:19:56,988 --> 00:20:00,866 আমি এটা পনেরটি স্তরে করতে যাচ্ছি গোলাপী এবং আকাশী রঙের মিশ্রণে যেটা সত্যিকারের ভালবাসা ও সম্মানের নিদর্শন। 295 00:20:00,950 --> 00:20:03,451 এবং আমি পোশাক তৈরি করতে যাচ্ছি। 296 00:20:03,536 --> 00:20:06,288 কিন্তু তুমি কখনো সেলাই করোনি এবং সে কখনো রান্না করেনি। 297 00:20:06,414 --> 00:20:10,125 এইটা সহজ। তোমাকে যা করতে হবে তা হলো শুধু বইয়ে যা আছে তা অনুসরন করা। 298 00:20:10,543 --> 00:20:13,879 এখানে, প্রিয়। তুমি ডামি হতে পারো। 299 00:20:14,463 --> 00:20:17,173 বেশ, আমি এখনো বলছি আমাদের জাদু ব্যবহার করা উচিত। 300 00:20:24,390 --> 00:20:26,725 "ময়দা, তিন কাপ।" 301 00:20:27,435 --> 00:20:29,185 কাপ, কাপ, কাপ। 302 00:20:30,646 --> 00:20:31,771 ওহ। 303 00:20:33,566 --> 00:20:36,234 এক, দুই, তিন। 304 00:20:36,652 --> 00:20:38,153 ঐটা কিসের জন্য? 305 00:20:38,237 --> 00:20:40,655 বেশ, এটার নিচে একটা ফুটো আছে। 306 00:20:40,740 --> 00:20:43,116 এটার ভিতরে দিয়ে পা দেবার জন্য। 307 00:20:46,370 --> 00:20:49,664 এইটা গোলাপী। খুব সুদৃশ্য ছায়া, তাই না? 308 00:20:49,749 --> 00:20:51,625 কিন্তু আমি আকাশী রঙের চেয়েছিলাম। 309 00:20:51,709 --> 00:20:53,084 এখন, প্রিয়। 310 00:20:53,586 --> 00:20:55,629 we decided pink was her color.আমরা সিদ্ধান্ত নিয়েছি গোলাপী তার রং। 311 00:20:55,713 --> 00:20:57,255 তুমি সিদ্ধান্ত নিয়েছ। 312 00:21:09,810 --> 00:21:12,938 "দুইটা ডিম, আস্তে আস্তে ভাঁজ করে দিতে হবে।" 313 00:21:13,940 --> 00:21:16,107 ভাঁজ? ওহ, ঠিক আছে। 314 00:21:21,030 --> 00:21:22,822 আমি নিশ্বাস নিতে পারছিনা। 315 00:21:23,950 --> 00:21:25,909 আমাকে এখান থেকে বের করো। 316 00:21:28,746 --> 00:21:31,623 এইটা দেখতে খুব জঘন্য লাগছে। ঐটা তুমি পরে থাকার জন্য, প্রিয়। 317 00:21:32,333 --> 00:21:34,334 "এখন, ইস্ট, এক টিএসপি" 318 00:21:34,877 --> 00:21:35,877 টিএসপি"? 319 00:21:35,962 --> 00:21:37,462 এক টেবিল চা চামচ। 320 00:21:38,130 --> 00:21:40,298 ওহ, এক টেবিল চা চামচ, অবশ্যই। 321 00:21:47,556 --> 00:21:50,558 ওহ, করুণাময়, শিশুটি কিভাবে বড় হয়ে উঠেছে। 322 00:21:50,977 --> 00:21:54,229 ওহ, মনে হচ্ছে গতকালই আমরা ওকে এখানে নিয়ে এলাম। 323 00:21:54,814 --> 00:21:56,481 ছোট্ট একটা বাচ্চা। 324 00:22:00,277 --> 00:22:03,488 কেনো, মেরিওয়েদার? যাই হোক, প্রিয়। 325 00:22:03,572 --> 00:22:06,574 আজকের পর থেকে সে রাজকুমারী হবে, 326 00:22:06,659 --> 00:22:09,494 আমাদের কাছে কোন ব্রায়ার রোজ থাকবেনা। 327 00:22:09,870 --> 00:22:11,788 ওহ, ফ্লোরা। এখন, এখন, এখন। 328 00:22:11,872 --> 00:22:15,208 বেশ, আমরা সবাই জানতাম এই দিনটি আসবে। 329 00:22:15,793 --> 00:22:18,253 কিন্তু এত্ত তাড়াতাড়ি কেনো আসলো? 330 00:22:18,796 --> 00:22:22,298 সর্বোপরি, আমরা তাকে ষোল বছর ধরে লালন-পালন করেছি। 331 00:22:22,717 --> 00:22:24,968 চমৎকার ষোলটি বছর। 332 00:22:28,556 --> 00:22:31,725 ওহ, করুণাময়! আমরা বোকার মতো আচরণ করছি। 333 00:22:32,143 --> 00:22:35,228 আসো। আমরা কাজ শুরু করার আগেই সে ফিরে আসবে। 334 00:24:22,294 --> 00:24:24,170 তুমি ঐটা শুনলে, স্যামসন? 335 00:24:24,964 --> 00:24:26,005 সুন্দর। 336 00:24:30,719 --> 00:24:32,137 এইটা কি? 337 00:24:32,972 --> 00:24:34,889 আসো। খুঁজে বের করি। 338 00:24:37,143 --> 00:24:38,309 আসো। 339 00:24:38,644 --> 00:24:40,770 এক বালতি অতিরিক্ত ওটস? 340 00:24:41,689 --> 00:24:43,648 এবং অল্প কিছু গাজর? 341 00:24:45,276 --> 00:24:46,526 ওকে, বালক। 342 00:25:16,640 --> 00:25:18,516 ওয়াও। 343 00:25:31,739 --> 00:25:33,489 কোন গাজর নয়। 344 00:25:46,170 --> 00:25:48,421 আমি অবাক হচ্ছি 345 00:25:49,548 --> 00:25:51,674 আমি অবাক হচ্ছি 346 00:25:53,052 --> 00:25:57,347 আমি অবাক হচ্ছি প্রতিটা ছোট পাখির কেনো। 347 00:25:57,431 --> 00:26:00,058 একজন আছে। 348 00:26:00,142 --> 00:26:02,393 গান গাওয়ার জন্য। 349 00:26:03,312 --> 00:26:06,064 মিষ্টি কিছু করার জন্য। 350 00:26:06,565 --> 00:26:11,152 একটা সমকামী সামান্য প্রেমের গল্প। 351 00:26:14,198 --> 00:26:14,742 আমি অবাক হচ্ছি। 352 00:26:20,621 --> 00:26:23,873 যদি আমার হৃদয় গাইতে শুরু করে। 353 00:26:24,458 --> 00:26:28,169 আমার গান কি ডানা মেলে উড়ে যাবে। 354 00:26:28,254 --> 00:26:30,755 কারো কাছে। 355 00:26:31,757 --> 00:26:34,634 কে আমাকে খুঁজে পাবে। 356 00:26:35,219 --> 00:26:40,223 এবং প্রেমের গান ফিরিয়ে আনবে। 357 00:26:40,766 --> 00:26:43,935 আমার জন্য। 358 00:26:49,733 --> 00:26:50,984 ওহ, প্রিয়। 359 00:26:52,027 --> 00:26:54,779 তারা আমাকে এখনো কেনো বাচ্চা মনে করে? 360 00:26:57,241 --> 00:26:58,324 কারা? 361 00:26:59,493 --> 00:27:03,454 ফ্লোরা, ফনা এবং মেরিওয়েদার আন্টি। 362 00:27:05,541 --> 00:27:07,959 তারা কখনই চায়না আমি কারো সাথে দেখা করি। 363 00:27:10,879 --> 00:27:14,799 কিন্তু তুমি কিছু জানো? 364 00:27:14,967 --> 00:27:18,761 আমি তাদের বোকা বানিয়েছিলাম। আমি কারো সাথে দেখা করেছি। 365 00:27:20,055 --> 00:27:21,139 কার সাথে? 366 00:27:24,518 --> 00:27:25,935 কার সাথে? কার সাথে? 367 00:27:27,313 --> 00:27:29,147 ওহ...একজন রাজকুমারের সাথে। 368 00:27:32,109 --> 00:27:35,320 বেশ, সে লম্বা এবং সুদর্শন এবং... 369 00:27:36,488 --> 00:27:38,364 এবং খুব রোমান্টিক। 370 00:27:41,076 --> 00:27:44,662 ওহ, আমরা একসাথে হেঁটেছি এবং একসাথে কথা বলেছি। 371 00:27:45,998 --> 00:27:48,291 এবং আমাদের বিদায়ের আগমুহুর্তে, 372 00:27:49,626 --> 00:27:51,627 সে আমাকে বাহুডোরে জড়িয়ে নেয়, 373 00:27:52,296 --> 00:27:53,546 এবং তারপর... 374 00:27:55,424 --> 00:27:57,008 আমি জেগে উঠি। 375 00:28:00,637 --> 00:28:02,472 হ্যাঁ, এইটা শুধু আমার স্বপ্নে। 376 00:28:04,600 --> 00:28:06,976 কিন্তু তারা বলে তুমি যদি একটা স্বপ্ন একবারের বেশি দেখো, 377 00:28:07,061 --> 00:28:09,020 এইটা সত্য হয়। 378 00:28:09,271 --> 00:28:11,939 এবং তাকে আমি অনেকবার দেখেছি। 379 00:28:53,774 --> 00:28:55,358 তুমি জানো, স্যামসন, 380 00:28:56,235 --> 00:28:59,195 ঐ সুরে অদ্ভুত কিছু ছিলো। 381 00:29:00,239 --> 00:29:02,740 এত্ত সুন্দর যে সত্য বলে বিশ্বাস করা কঠিন। 382 00:29:03,784 --> 00:29:07,745 হয়তো এটি কোন রহস্যময় সৃষ্টি ছিল, একটা পরী, বা... 383 00:29:11,583 --> 00:29:12,458 এখানে, থামো। 384 00:29:43,031 --> 00:29:46,033 কেনো, এইটা আমার স্বপ্নের রাজকুমার। 385 00:29:49,329 --> 00:29:50,913 মহামান্য। 386 00:29:57,796 --> 00:30:01,048 তুমি জানো, আমার সত্যিই অপরিচিত কারো সাথে কথা বলা নিষেধ। 387 00:30:01,133 --> 00:30:02,967 কিন্তু আমাদের আগে দেখা হয়েছে। 388 00:30:03,385 --> 00:30:06,053 আমি তোমাকে চিনি 389 00:30:06,138 --> 00:30:10,475 আমি তোমার সাথে একদা স্বপ্নে হেঁটেছি 390 00:30:11,643 --> 00:30:14,187 আমি তোমাকে চিনি। 391 00:30:14,271 --> 00:30:16,522 তোমার চোখের চাহনি 392 00:30:16,607 --> 00:30:19,734 খুব পরিচিত চাহনি। 393 00:30:20,068 --> 00:30:23,321 যদিও আমি জানি এইটা সত্য। 394 00:30:23,614 --> 00:30:27,909 যে দর্শনকে কদাচিৎ মনে হয়। 395 00:30:28,535 --> 00:30:31,037 কিন্তু আমি যদি তোমাকে চিনি 396 00:30:31,121 --> 00:30:33,498 আমি জানি তুমি কি করবে। 397 00:30:33,707 --> 00:30:36,584 তুমি আমাকে একেবারেই ভালবাসবে। 398 00:30:37,211 --> 00:30:39,212 যেভাবে তুমি ভালবেসেছিলে। 399 00:30:39,296 --> 00:30:44,008 একদা এক স্বপ্নে। 400 00:30:53,018 --> 00:30:55,770 কিন্তু আমি যদি তোমাকে চিনি 401 00:30:55,854 --> 00:30:58,773 আমি জানি তুমি কি করবে। 402 00:30:58,857 --> 00:31:01,609 তুমি আমাকে একেবারেই ভালবাসবে। 403 00:31:01,693 --> 00:31:03,486 যেভাবে তুমি ভালবেসেছিলে। যেভাবে তুমি... 404 00:31:03,570 --> 00:31:08,449 একদা এক স্বপ্নে। 405 00:31:12,371 --> 00:31:15,581 আমি খুবই দুঃখিত। আমি তোমাকে ভয় দেখাতে চাইনি। 406 00:31:15,791 --> 00:31:17,959 ওহ, এইটা...ঐরকম কিছু ছিলোনা। 407 00:31:18,460 --> 00:31:20,545 এইটা শুধু তুমি... 408 00:31:21,213 --> 00:31:22,380 একজন আগন্তুক? 409 00:31:22,548 --> 00:31:23,506 হূম-হূম। 410 00:31:23,590 --> 00:31:26,175 কিন্তু তোমার মনে নেই? আমাদের আগে দেখা হয়েছে। 411 00:31:26,260 --> 00:31:29,845 আমাদের...আমাদের দেখা হয়েছে? বেশ, অবশ্যই। তুমি নিজে নিজেই তাই বলছিলে। 412 00:31:29,930 --> 00:31:31,681 একদা এক স্বপ্নে। 413 00:31:31,890 --> 00:31:34,517 আমি তোমাকে চিনি। 414 00:31:34,601 --> 00:31:39,730 আমি একদা এক স্বপ্নে তোমার সাথে হেঁটেছি 415 00:31:40,232 --> 00:31:43,067 আমি তোমাকে চিনি। 416 00:31:43,151 --> 00:31:45,152 তোমার চোখের চাহনি 417 00:31:45,237 --> 00:31:48,906 খুব পরিচিত চাহনি। 418 00:31:49,741 --> 00:31:55,496 এবং আমি জানি এইটা সত্যি। 419 00:31:55,831 --> 00:32:00,918 যে দর্শন কদাচিৎ মনে হয় 420 00:32:01,837 --> 00:32:05,172 কিন্তু আমি যদি তোমাকে চিনি 421 00:32:05,257 --> 00:32:08,050 আমি জানি তুমি কি করবে। 422 00:32:08,135 --> 00:32:11,512 তুমি আমাকে একেবারেই ভালবাসবে। 423 00:32:11,597 --> 00:32:15,349 যেভাবে তুমি একবার ভালবেসেছিলে। 424 00:32:15,434 --> 00:32:21,314 একদা এক স্বপ্নে। 425 00:32:28,739 --> 00:32:31,490 তুমি কে? তোমার নাম কি? 426 00:32:33,660 --> 00:32:34,201 হূম? 427 00:32:35,370 --> 00:32:36,829 ওহ! আমার নাম। 428 00:32:38,081 --> 00:32:39,790 কেনো, আমার নাম, আমার নাম... 429 00:32:40,792 --> 00:32:42,793 ওহ, না, না। আমি পারবোনা। আমি... 430 00:32:43,754 --> 00:32:45,921 বিদায়। কিন্তু কখন আবার তোমার দেখা পাবো? 431 00:32:46,006 --> 00:32:47,965 ওহ, কখনো না, কখনো না। 432 00:32:48,050 --> 00:32:49,675 কখনো না? 433 00:32:49,760 --> 00:32:53,429 বেশ, হয়তো কোনোদিন। কখন, আগামীকাল? 434 00:32:53,513 --> 00:32:56,349 ওহ, না। আজ সন্ধ্যায়। 435 00:32:56,433 --> 00:32:59,685 কোথায়? গ্লেনের কুটিরে। 436 00:33:08,654 --> 00:33:09,945 সেখানে। 437 00:33:16,745 --> 00:33:18,454 বেশ, তুমি এইটা নিয়ে কি ভাবছ? 438 00:33:18,538 --> 00:33:20,039 কেনো, এইটা... 439 00:33:20,123 --> 00:33:23,209 এইটা একটা অন্যরকম পিঠা, তাইনা? 440 00:33:23,293 --> 00:33:27,505 হ্যাঁ। অবশ্যই। ভাঁজার পরে এটি অনেক শক্ত হবে। 441 00:33:27,589 --> 00:33:29,006 অবশ্যই, প্রিয়। 442 00:33:29,883 --> 00:33:31,592 তুমি পোশাকটি নিয়ে কি ভাবছ? 443 00:33:31,677 --> 00:33:33,135 বেশ, এইটা... 444 00:33:33,720 --> 00:33:37,264 এইটা বইয়ে যেমন আছে তেমন নয়, তাই কি? 445 00:33:37,349 --> 00:33:42,395 ওহ, আমি আরো ভালো করে তৈরি করেছি। কিন্তু সম্ভবত যদি আমি আরও কিছু পাড় যোগ করতাম... 446 00:33:42,854 --> 00:33:46,273 তুমি কি ভাবছ? আমি তাই ভাবছি। 447 00:33:47,150 --> 00:33:49,068 তুমি কি মনে করো, মেরিওয়েদার? 448 00:33:49,152 --> 00:33:52,613 আমি মনে করি আমরা যথেষ্ট বোকামি করে ফেলেছি। 449 00:33:53,198 --> 00:33:57,326 আমি মনে করি আমাদের রোজের কথা ভাবা উচিত এবং সে এই জগাখিচুড়ি সম্পর্কে কি ভাববে। 450 00:33:57,869 --> 00:34:00,371 আমি এখনো ভাবছি আমি আগে কি ভেবেছিলাম। 451 00:34:00,455 --> 00:34:02,707 আমি ঐ ছড়িগুলো আনতে যাচ্ছি। 452 00:34:04,751 --> 00:34:07,628 তুমি জানো, আমি মনে করি সে ঠিক বলেছে। 453 00:34:09,047 --> 00:34:11,257 এইগুলো এখানে, নতুন হিসেবে ভালই। 454 00:34:11,341 --> 00:34:14,760 সাবধান, মেরিওয়েদার। 455 00:34:15,721 --> 00:34:17,596 তাড়াতাড়ি, দর‌জাগুলো বন্ধ করে দাও। 456 00:34:18,724 --> 00:34:20,641 ফনা, তুমি জানালাগুলো বন্ধ করো। 457 00:34:20,726 --> 00:34:23,477 ওহ, সব জায়গা বন্ধ করে দাও। 458 00:34:23,562 --> 00:34:25,604 আমরা কোনও সুযোগই নিতে পারিনা। 459 00:34:27,107 --> 00:34:29,650 এবং এখন, তুমি কেকের দিকে খেয়াল রাখো। 460 00:34:29,735 --> 00:34:32,027 ততক্ষণে আমি... ঘরটা পরিস্কার করি, প্রিয়। 461 00:34:32,112 --> 00:34:34,655 এবং আমি পোশাক তৈরি করবো। 462 00:34:34,740 --> 00:34:36,073 এখন তাড়াতাড়ি করো। ওহ। 463 00:34:38,910 --> 00:34:41,245 আসো, বালতি, স্পঞ্জ, ঝাড়ু। 464 00:34:41,538 --> 00:34:43,706 ফ্লোরা ঘরটা পরিস্কার করতে বলেছে। 465 00:34:53,133 --> 00:34:55,342 এবং এখন একটা সুন্দর পোশাক তৈরি করতে, 466 00:34:55,427 --> 00:34:57,762 একজন সুন্দরী রাজকুমারীর পরিধানের জন্য। 467 00:35:00,265 --> 00:35:02,391 ডিম, ময়দা... 468 00:35:03,643 --> 00:35:07,313 বইয়ে যেমন বলা আছে শুধু সেভাবে করো। আমি মোমবাতি জ্বালিয়ে দেব। 469 00:36:02,077 --> 00:36:04,161 ওহ, না, গোলাপী না। 470 00:36:04,538 --> 00:36:05,871 এটি আকাশী রঙের বানাও। 471 00:36:06,081 --> 00:36:07,915 মেরিওয়েদার। 472 00:36:08,625 --> 00:36:10,167 এটি গোলাপী রঙের বানাও। 473 00:36:13,672 --> 00:36:15,172 এটি আকাশী রঙের বানাও। 474 00:36:17,801 --> 00:36:18,843 গোলাপী। 475 00:36:21,555 --> 00:36:22,721 আকাশী। 476 00:37:14,900 --> 00:37:17,735 এখন দেখো তুমি কি করেছো। 477 00:37:19,446 --> 00:37:20,946 চুপ। শোন। 478 00:37:22,073 --> 00:37:24,491 এটা রোজ। সে ফিরে এসেছে। 479 00:37:24,576 --> 00:37:26,702 যথেষ্ঠ বোকামি হয়েছে। 480 00:37:29,956 --> 00:37:32,583 এটা গোলাপী রঙের বানাও। এখন লুকিয়ে পড়ো, তাড়াতাড়ি। 481 00:37:36,254 --> 00:37:37,463 আকাশী। 482 00:37:37,547 --> 00:37:39,256 ফ্লোরা আন্টি। 483 00:37:41,468 --> 00:37:44,678 পরম করুণাময়। কে এই ঘর মোছা স্পঞ্জ রেখে গেছে? 484 00:37:45,430 --> 00:37:47,514 থামো, স্পঞ্জ। 485 00:37:50,018 --> 00:37:53,520 ফ্লোরা, ফনা, মেরিওয়েদার আন্টি। 486 00:37:57,192 --> 00:37:58,609 সবাই কোথায়? 487 00:38:00,195 --> 00:38:01,278 ওহ। 488 00:38:01,363 --> 00:38:03,656 সারপ্রাইজ।সারপ্রাইজ। সারপ্রাইজ।সারপ্রাইজ। 489 00:38:03,740 --> 00:38:05,282 শুভ জন্মদিন। 490 00:38:05,367 --> 00:38:06,909 ওহ, প্রিয়তম। 491 00:38:06,993 --> 00:38:09,703 এইটাই আমার জীবনের সবচেয়ে সুখের দিন। 492 00:38:09,788 --> 00:38:13,958 সবকিছু খুব চমৎকার। তার সাথে দেখা হওয়া পর্যন্ত তোমরা অপেক্ষা করো। 493 00:38:14,542 --> 00:38:16,335 তার? রোজ। 494 00:38:17,045 --> 00:38:19,421 তোমার কোন আগন্তুকের সাথে দেখা হয়েছে? 495 00:38:19,506 --> 00:38:22,925 ওহ, সে কোন আগন্তুক না। আমাদের আগেও দেখা হয়েছে। 496 00:38:23,009 --> 00:38:25,094 তোমাদের দেখা হয়েছে? কোথায়? 497 00:38:25,178 --> 00:38:26,929 একদা এক স্বপ্নে। 498 00:38:27,764 --> 00:38:30,224 আমি তোমাকে চিনি। 499 00:38:30,308 --> 00:38:34,520 আমি তোমার সাথে একদা এক স্বপ্নে হেঁটেছি। 500 00:38:35,981 --> 00:38:37,564 সে প্রেমে পড়েছে। 501 00:38:38,149 --> 00:38:40,275 ওহ, না। এইটা সাংঘাতিক । 502 00:38:41,277 --> 00:38:44,488 কেনো? আমার বয়সতো ষোল। 503 00:38:44,572 --> 00:38:46,073 এইটা ওরকম কিছু নয়, প্রিয়। 504 00:38:46,157 --> 00:38:49,284 তুমি ইতোমধ্যেই বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হয়েছ। বিবাহ বন্ধন? 505 00:38:49,369 --> 00:38:51,078 যেদিন তুমি জন্মেছ। 506 00:38:51,162 --> 00:38:53,080 রাজকুমার ফিলিপের সাথে, প্রিয়। 507 00:38:53,164 --> 00:38:57,167 কিন্তু তা অসম্ভব। আমি কিভাবে একটা রাজকুমারকে বিয়ে করতে পারি? 508 00:38:57,252 --> 00:38:59,128 আমাকে হতে হবে... একজন রাজকুমারী। 509 00:38:59,212 --> 00:39:00,546 এবং তুমি রাজকুমারী, প্রিয়। 510 00:39:00,630 --> 00:39:02,589 রাজকুমারী অরোরা। 511 00:39:02,674 --> 00:39:06,510 আজ রাতে, আমরা তোমাকে তোমার বাবা, রাজা স্টেফানের কাছে ফিরিয়ে নিয়ে যাবো। 512 00:39:06,594 --> 00:39:10,431 কিন্তু...কিন্তু আমি পারবোনা। সে আজ রাতে এখানে আসছে। 513 00:39:10,974 --> 00:39:12,683 আমি তার সাথে দেখা করার ওয়াদা করেছি। 514 00:39:12,767 --> 00:39:14,393 আমি দুঃখিত, বাচ্চা, 515 00:39:14,728 --> 00:39:17,771 কিন্তু তুমি আর কখনই ঐ ছেলের দেখা পাবেনা। 516 00:39:17,856 --> 00:39:20,315 ওহ, না! না! 517 00:39:20,984 --> 00:39:22,484 আমি এটা বিশ্বাস করিনা! 518 00:39:22,569 --> 00:39:24,570 না! 519 00:39:29,993 --> 00:39:32,578 এবং আমরা ভেবেছিলাম সে অনেক খুশি হবে। 520 00:39:48,136 --> 00:39:50,220 তার এখনো কোন খোঁজ নাই, হুবার্ট। 521 00:39:51,181 --> 00:39:52,556 অবশ্যই না। 522 00:39:53,224 --> 00:39:55,601 সূর্যাস্ত যাওয়ার এখনো আঘা ঘন্টা বাকি। 523 00:39:58,521 --> 00:40:01,482 চমৎকার পাখি। 524 00:40:03,526 --> 00:40:05,944 ওহ, এখন, আসো। 525 00:40:06,029 --> 00:40:08,572 জলদি করো। যুদ্ধ শেষ। 526 00:40:08,656 --> 00:40:10,741 মেয়েটা এখানকার মতই ভালো। 527 00:40:10,825 --> 00:40:15,370 আমি দুঃখিত, হুবার্ট, কিন্তু ষোল বছর উদ্বেগের পরে, 528 00:40:15,455 --> 00:40:17,498 কখনই জানা নাই... অতীতকে। 529 00:40:17,582 --> 00:40:19,166 অতীতের সবকিছু। 530 00:40:25,548 --> 00:40:28,092 আজ রাতে, আমরা ভবিষ্যতের কথা ভাববো, 531 00:40:29,010 --> 00:40:31,970 আমার ষোল বছর ধরে জমানো কিছু দিয়ে। 532 00:40:35,475 --> 00:40:38,435 এখানে, ভবিষ্যতের উদ্দেশ্যে। 533 00:40:38,520 --> 00:40:40,729 ঠিক, হুবার্ট। ভবিষ্যতের উদ্দেশ্যে। 534 00:40:44,567 --> 00:40:46,485 স্ফুলিঙ্গময় মদ, স্ফুলিঙ্গময় মদ। 535 00:40:46,569 --> 00:40:49,154 স্ফুলিঙ্গময় মদ। এই রাতের ব্যবচ্ছেদ। 536 00:40:49,239 --> 00:40:52,866 বাহিরের দিকে গোলাপী। এবং ভবিষ্যত উজ্জ্বল। 537 00:40:52,951 --> 00:40:57,037 আমাদের ছেলেমেয়ে বিয়ে করবে, আমাদের রাজ্য একত্রিত হবে। 538 00:40:57,122 --> 00:40:59,289 স্ফুলিঙ্গময় মদ, স্ফুলিঙ্গময় মদ। 539 00:40:59,374 --> 00:41:01,834 স্ফুলিঙ্গময় মদ, স্ফুলিঙ্গময় মদ। 540 00:41:05,130 --> 00:41:08,382 আহ, চমৎকার মদ। 541 00:41:13,638 --> 00:41:17,057 এবং এখন, নতুন বাড়ির উদ্দেশ্যে, তাইনা? নতুন বাড়ি? 542 00:41:17,142 --> 00:41:19,685 বাচ্চাদের নিজস্ব থাকার জায়গা দরকার, তাই কি? 543 00:41:19,769 --> 00:41:21,895 তাদের ছোট বাচ্চাকে বড় করার জায়গা, তাইনা? 544 00:41:23,148 --> 00:41:25,399 বেশ, আমি মনে করি এই সময়ে... 545 00:41:25,483 --> 00:41:27,734 অবশ্যই। বাড়ির উদ্দেশ্যে। 546 00:41:28,278 --> 00:41:29,862 স্ফুলিঙ্গময় মদ। স্ফুলিঙ্গময় মদ। 547 00:41:29,946 --> 00:41:31,780 বাড়ির উদ্দেশ্যে। 548 00:41:31,865 --> 00:41:35,450 রোমের প্রাসাদের চেয়েও বড়। 549 00:41:35,535 --> 00:41:39,496 এখন, তোমার গ্লাসটি আমাকে ভরে দিতে দাও।শেষেরটা সবটুকু ফেনা ছিল। 550 00:41:39,581 --> 00:41:42,040 স্ফুলিঙ্গময় মদ,স্ফুলিঙ্গময় মদ। স্ফুলিঙ্গময় মদ,স্ফুলিঙ্গময় মদ। 551 00:41:42,125 --> 00:41:44,334 স্ফুলিঙ্গময় মদ । 552 00:41:52,177 --> 00:41:53,510 পরিকল্পনা। 553 00:41:59,684 --> 00:42:00,893 বেশ, তুমি কি মনে করো? 554 00:42:00,977 --> 00:42:02,811 বেশি কিছু নয়, অবশ্যই। 555 00:42:02,896 --> 00:42:05,189 চল্লিশটা শোয়ার ঘোর, ডাইনিং হল। 556 00:42:05,273 --> 00:42:07,065 মধুচন্দ্রিমা কুটির, বাস্তবে। 557 00:42:07,150 --> 00:42:09,985 তুমি...তুমি বলতে চাইছ, তুমি ইতমোধ্যেই এটা তৈরি করে ফেলেছ? 558 00:42:10,069 --> 00:42:12,196 তৈরি হয়ে গেছে। সমাপ্ত। 559 00:42:12,280 --> 00:42:14,072 কপোত-কপোতিরা আগামিকালই যেতে পারবে। 560 00:42:14,157 --> 00:42:18,202 আগামীকাল? কিন্তু, হুবার্ট, তাদের তো এখনো বিয়েই হয়নি। 561 00:42:18,286 --> 00:42:20,120 আজ রাতের বিষয়টা খেয়াল রাখো। 562 00:42:20,205 --> 00:42:22,706 বিয়ের উদ্দেশ্যে। এখন, থামো, হুবার্ট। 563 00:42:22,790 --> 00:42:25,125 আমি এখনো আমার মেয়ের দেখা পাইনি, 564 00:42:25,210 --> 00:42:27,169 এবং তুমি তাকে আমার কাছে থেকে দূরে নিয়ে যাচ্ছ। 565 00:42:27,253 --> 00:42:28,773 আমার ফিলিপকে পেয়ে, তাইনা? 566 00:42:28,838 --> 00:42:29,838 হ্যাঁ, কিন্তু... 567 00:42:29,923 --> 00:42:31,882 আমাদের নাতি-পুতিদের দেখতে চাই, তাই না? 568 00:42:31,966 --> 00:42:34,718 অবশ্যই, কিন্তু... হারানোর কিছু নাই। 569 00:42:34,802 --> 00:42:36,136 বছরের পর বছর ধরে চলছে। 570 00:42:38,139 --> 00:42:39,306 বিয়ের উদ্দেশ্যে। 571 00:42:39,390 --> 00:42:41,516 এখন, বাস্তববাদী হও, হুবার্ট। 572 00:42:41,601 --> 00:42:45,145 সর্বোপরি, অরোরা এইসব সম্পর্কে কিছুই জানেনা। 573 00:42:45,230 --> 00:42:46,230 ঠিক? 574 00:42:46,314 --> 00:42:49,858 বেশ, এইটা একটা আঘাত হিসেবে আসতে পারে। 575 00:42:49,943 --> 00:42:51,568 আঘাত? 576 00:42:52,445 --> 00:42:54,238 আমার ফিলিপ, একটা আঘাত? 577 00:42:54,906 --> 00:42:57,491 আমার ফিলিপকে নিয়ে কি সমস্যা? 578 00:42:57,575 --> 00:43:00,118 কিছুনা, হুবার্ট। আমি শুধু বলতে চাইছি... 579 00:43:00,203 --> 00:43:03,288 তোমার মেয়ে আমার ছেলেকে পছন্দ করেনা কেনো? 580 00:43:03,373 --> 00:43:06,416 এখন, এখন... আমি অতোটা নিশ্চিত না। 581 00:43:06,501 --> 00:43:09,169 আমার ছেলে তোমার মেয়েকে পছন্দ করে। 582 00:43:09,254 --> 00:43:12,839 এখন, এখানে দেখো। আমি আমার নাতি-নাতনিদের সম্পর্কে এতোটা নিশ্চিত না 583 00:43:12,924 --> 00:43:15,300 তোমাকে দাদা হিসেবে চাইবে কিনা। 584 00:43:15,385 --> 00:43:18,553 কেনো, তুমি, তুমি অযৌক্তিক, 585 00:43:18,638 --> 00:43:21,390 আড়ম্বরপুর্ণ, ঝাপসা, পুরানো উইন্ডব্যাগ। 586 00:43:21,474 --> 00:43:24,518 অযৌক্তিক, আড়ম্বরপূর্ণ, অভিভাবক স্যার। 587 00:43:24,602 --> 00:43:27,354 আমি তোমাকে সতর্ক করছি, হুবার্ট। এইটার অর্থ যুদ্ধ। 588 00:43:27,438 --> 00:43:31,692 সামনে। সম্মানের জন্য। দেশের জন্য... 589 00:43:39,909 --> 00:43:41,535 যাইহোক, এইগুলো কি সম্পর্কে? 590 00:43:41,619 --> 00:43:45,914 কিছুনা, হুবার্ট। একদমই কিছুনা। 591 00:43:45,999 --> 00:43:48,750 শিশুরা একে অপরের প্রেমে পড়তে বাধ্য। 592 00:43:48,835 --> 00:43:51,128 হুবহু। এবং নাতি-নাতনিদের জন্য 593 00:43:51,629 --> 00:43:55,841 আগামীকাল আমার কাছে রাজকীয় কাঠখোদাইকারকরা আসবে দোলনার কাজ শুরু করার জন্য। 594 00:43:55,925 --> 00:43:58,552 চমৎকার। অবশ্যই খুব বড় আকারের। 595 00:43:58,636 --> 00:44:01,305 অবশ্যই। কাঠ খোদাইকারকদের উদ্দেশ্যে। 596 00:44:15,111 --> 00:44:19,197 মহামান্য রাজকুমার ফিলিপ। 597 00:44:19,657 --> 00:44:20,782 ফিলিপ? 598 00:44:27,623 --> 00:44:29,458 ফিলিপ। ফিলিপ। 599 00:44:30,960 --> 00:44:32,836 ফিলিপ, হো, ফিলিপ। 600 00:44:39,344 --> 00:44:41,303 তাড়াতাড়ি, বালক, তাড়াতাড়ি। 601 00:44:41,804 --> 00:44:43,430 মানানসই কিছু পড়ো। 602 00:44:43,514 --> 00:44:45,974 তুমি তোমার হবু বধুর সাথে এইভাবে দেখা করতে পারোনা। 603 00:44:46,059 --> 00:44:47,809 কিন্তু তার সাথে আমার দেখা হয়েছে, বাবা। 604 00:44:47,894 --> 00:44:49,603 দেখা হয়েছে? কোথায়? 605 00:44:49,687 --> 00:44:51,146 একদা এক স্বপ্নে। 606 00:44:52,440 --> 00:44:55,567 ওহ, ফিলিপ, এইসব বন্ধ করো। ঐসব বন্ধ করো। ফিলিপ। 607 00:44:55,651 --> 00:44:57,402 আমাকে নিচে নামাও। 608 00:44:57,945 --> 00:45:00,947 এখন, এইসব কিসব বাজে স্বপ্ন? 609 00:45:01,032 --> 00:45:03,867 এইটা স্বপ্ন ছিলোনা, বাবা। আমি সত্যিই তার সাথে দেখা করেছি। 610 00:45:03,951 --> 00:45:05,285 রাজকুমারী অরোরা? 611 00:45:05,370 --> 00:45:07,245 ভালো খবর, আমাদের স্টেফানকে বলতে হবে। 612 00:45:07,330 --> 00:45:10,290 কেনো, এইটাই সবচেয়ে... আমি বলিনি যে এইটা অরোরা। 613 00:45:10,375 --> 00:45:12,084 তুমি অবশ্যই বলেছ। তুমি বলেছ... 614 00:45:12,168 --> 00:45:14,586 আমি বলেছি, আমি যে মেয়েকে বিয়ে করতে যাচ্ছি তার সাথে দেখা করেছি। 615 00:45:14,670 --> 00:45:17,297 আমি জানিনা সে কে ছিল। একজন কৃষকের মেয়ে, মনে হয়। 616 00:45:17,382 --> 00:45:19,257 একজন কৃষকের মেয়ে? 617 00:45:19,342 --> 00:45:22,886 তুমি বিয়ে করতে যাচ্ছ...কেনো, ফিলিপ। 618 00:45:22,970 --> 00:45:25,222 তুমি মজা করছো। 619 00:45:28,226 --> 00:45:29,518 সে না? 620 00:45:31,687 --> 00:45:34,606 না। তুমি আমার সাথে এইটা করতে পারোনা। 621 00:45:34,982 --> 00:45:37,067 সিংহাসন, রাজ্য ছেড়ে, 622 00:45:37,151 --> 00:45:39,528 কারো জন্য, কারো জন্য যে কিছুইনা? 623 00:45:40,071 --> 00:45:42,155 By Harry, I won't have it!বিদায় হ্যারি, আমি এটা পাবোনা। 624 00:45:42,615 --> 00:45:46,118 তুমি একজন রাজকুমার, এবং তুমি একজন রাজকুমারীকে বিয়ে করতে যাচ্ছ। 625 00:45:46,202 --> 00:45:48,120 এখন, বাবা, তুমি অতীতেই পরে আছো। 626 00:45:48,204 --> 00:45:50,247 এইটা চৌদ্দশত শতাব্দী। এখনকার দিনে... 627 00:45:50,331 --> 00:45:52,624 আজকাল, এখনও আমি রাজা। 628 00:45:52,708 --> 00:45:54,876 এবং আমি তোমাকে হুশে ফিরতে বলছি। 629 00:45:54,961 --> 00:45:56,837 এবং যে মেয়েকে ভালবাসি তাকে বিয়ে করতে। ঠিক তাই। 630 00:45:56,921 --> 00:45:58,839 বিদায়, বাবা। বিদায়, বাবা। 631 00:45:58,923 --> 00:46:00,674 মেয়েটিকে বিয়ে করো...না, না। 632 00:46:00,758 --> 00:46:03,427 না, না, ফিলিপ। থামো। ফিরে আসো। 633 00:46:03,594 --> 00:46:04,970 ওহ, ফিলিপ। 634 00:46:10,143 --> 00:46:12,144 ফিলিপ। 635 00:46:32,123 --> 00:46:33,540 ওহ, হো। 636 00:46:33,624 --> 00:46:36,084 ওহ, আমি স্টেফানকে আমি কিভাবে বলবো? 637 00:47:23,007 --> 00:47:24,549 এখন সাথে আসো। 638 00:47:36,687 --> 00:47:39,356 ঠিক আছে। এখানে, প্রিয়। 639 00:47:44,529 --> 00:47:46,154 দরজা খিড়কি দিয়ে দাও, মেরিওয়েদার। 640 00:47:46,239 --> 00:47:48,156 ফনা, পর্দাগুলো টেনে দাও। 641 00:47:49,242 --> 00:47:52,369 এবং এখন, প্রিয়, যদি তুমি এখানে বসে থাকো। 642 00:47:54,080 --> 00:47:55,455 শেষ একটা উপহার 643 00:47:55,915 --> 00:47:57,624 প্রিয় সন্তান, তোমার জন্য। 644 00:47:58,709 --> 00:48:00,710 তোমার রাজত্বের প্রতীক। 645 00:48:01,879 --> 00:48:05,006 সৌন্দর্য এবং দয়ার প্রতীকস্বরূপ একটা মুকুট পরিধান করা 646 00:48:05,675 --> 00:48:08,552 যেমন তোমার রাজকীয় দ্বায়িত্ব এবং কর্তব্য। 647 00:48:13,349 --> 00:48:14,891 এখন, প্রিয়... 648 00:48:15,560 --> 00:48:16,643 আসো। 649 00:48:19,063 --> 00:48:21,398 তাকে কিছুটা সময় একা থাকতে দাও। 650 00:48:22,525 --> 00:48:24,317 এইটাই সেই ছেলে যার সাথে সে দেখা করেছিল। 651 00:48:24,694 --> 00:48:26,486 আমরা কি করতে যাচ্ছি? 652 00:49:07,194 --> 00:49:11,948 ওহ, আমি বুঝতে পারছিনা কেন তাকে কোন বয়স্ক রাজকুমারকে বিয়ে করতে হবে। 653 00:49:12,283 --> 00:49:15,535 এখন, সেইটা আমাদের ভাবনার বিষয় নয়, প্রিয়। 654 00:49:27,465 --> 00:49:30,800 রাজা স্টেফানকে হয়তো ছেলেটির কথা আমাদের বলা উচিত। 655 00:49:30,885 --> 00:49:32,218 বেশ, আমরা কেনো বলছিনা? 656 00:49:32,303 --> 00:49:35,764 শোন। মেলাফিসেন্ট। গোলাপ। 657 00:49:36,182 --> 00:49:37,265 গোলাপ। 658 00:49:38,267 --> 00:49:40,477 ওহ, আমরা কেনো তাকে একাকী রেখে গেলাম? 659 00:49:40,561 --> 00:49:42,145 রোজ। রোজ। 660 00:50:02,833 --> 00:50:03,958 এখানে। 661 00:50:04,460 --> 00:50:05,710 রোজ। রোজ। 662 00:50:06,337 --> 00:50:09,339 রোজ, রোজ, তুমি কোথায়? রোজ। 663 00:50:16,013 --> 00:50:17,347 রোজ। রোজ। 664 00:50:31,612 --> 00:50:33,321 রোজ। রোজ। 665 00:50:33,614 --> 00:50:34,698 রোজ। 666 00:50:45,835 --> 00:50:47,210 রোজ। রোজ। 667 00:50:57,888 --> 00:50:58,888 রোজ। 668 00:50:58,973 --> 00:51:01,558 রোজ, কোনকিছু স্পর্শ করোনা। 669 00:51:04,103 --> 00:51:06,229 টাকুটি স্পর্শ করো। 670 00:51:06,647 --> 00:51:08,314 এটা স্পর্শ করো, আমি বলছি। 671 00:51:13,154 --> 00:51:16,281 বোকার দল কোথাকার, 672 00:51:16,699 --> 00:51:18,658 ভেবেছ আমাকে তোমরা হারাতে পারবে। 673 00:51:18,743 --> 00:51:21,911 আমি। সব শয়তানের রাণী। 674 00:51:23,414 --> 00:51:26,958 বেশ, এই যে তোমাদের মহামূল্যবান রাজকুমারী। 675 00:51:33,591 --> 00:51:35,759 রোজ। ওহ, রোজ। 676 00:51:38,512 --> 00:51:41,181 ওহ, আমি কখনই নিজেকে ক্ষমা করতে পারবোনা। 677 00:51:42,099 --> 00:51:44,601 আমরা সবাই দায়ী। 678 00:51:53,527 --> 00:51:54,986 স্টেফান, সেখানে... 679 00:51:55,070 --> 00:51:58,114 তোমাকে আমার গুরুত্বপূর্ণ কিছু কথা বলার আছে। 680 00:51:58,199 --> 00:51:59,699 এখন না, হুবার্ট। 681 00:51:59,784 --> 00:52:01,701 কিন্তু এটা ফিলিপের সম্পর্কে। 682 00:52:01,786 --> 00:52:04,621 ফিলিপ? ওহ, হ্যাঁ, অবশ্যই, ফিলিপ। 683 00:52:04,955 --> 00:52:06,873 কেনো, ছেলেটি কোথায়? 684 00:52:06,957 --> 00:52:09,000 সেটাই তো আমি তোমাকে বলতে চাইছি। 685 00:52:09,376 --> 00:52:11,377 বেশ,অবিলম্বে তাকে পাঠাও। কিন্তু... 686 00:52:11,462 --> 00:52:12,712 চুপ। 687 00:52:15,299 --> 00:52:17,425 সূর্য অস্ত গিয়েছে। 688 00:52:17,510 --> 00:52:20,929 আমাদের রাজকুমারীকে স্বাগত জানানোর জন্য তৈরি হও। 689 00:53:21,907 --> 00:53:24,951 হতভাগা রাজা স্টেফান এবং রাণী। 690 00:53:25,452 --> 00:53:28,204 তারা ভেঙ্গে পড়বে যখন তারা বুঝতে পারবে। 691 00:53:31,041 --> 00:53:34,335 তারা পারবেনা। তারা পারবেনা? কিন্তু... 692 00:53:34,420 --> 00:53:38,339 তাদের সবাই ঘুম পাড়িয়ে দেব রোজ জেগে না উঠা পর্যন্ত। 693 00:53:45,723 --> 00:53:46,806 আসো। 694 00:53:55,357 --> 00:54:01,696 ঘুমন্ত সৌন্দর্য। 695 00:54:02,990 --> 00:54:06,951 সোনালি সূর্যালোক। 696 00:54:07,036 --> 00:54:10,914 তোমার চুলে। 697 00:54:12,249 --> 00:54:15,335 ঠোঁটে যে লজ্জা। 698 00:54:15,419 --> 00:54:19,130 লাল, লাল গোলাপ। 699 00:54:20,674 --> 00:54:24,010 সত্যিকারের ভালবাসার স্বপ্ন। 700 00:54:24,094 --> 00:54:28,932 ঘুমের বিশ্রাম। 701 00:54:29,975 --> 00:54:33,311 একদিন। 702 00:54:34,021 --> 00:54:37,273 সে আসবে। 703 00:54:38,233 --> 00:54:43,529 সব প্রতিকূলতার মোকাবিলা করে। 704 00:54:47,034 --> 00:54:50,036 তুমি জেগে উঠবে। 705 00:54:50,120 --> 00:54:54,457 ভালবাসার প্রথম চুম্বন 706 00:54:55,292 --> 00:54:59,879 ততক্ষণ পর্যন্ত, ঘুমন্ত সৌন্দর্য। 707 00:54:59,964 --> 00:55:03,216 ঘুমিয়ে থাকো। 708 00:55:05,260 --> 00:55:08,554 একদিন তুমি জেগে উঠবে। 709 00:55:09,390 --> 00:55:13,559 ভালবাসার প্রথম চুম্বনে। 710 00:55:14,770 --> 00:55:17,730 ততক্ষণ পর্যন্ত। 711 00:55:17,815 --> 00:55:21,567 ঘুমন্ত সৌন্দর্য। 712 00:55:22,820 --> 00:55:23,364 ঘুমিয়ে থাকো। 713 00:55:36,166 --> 00:55:39,127 বেশ, শুধু ফিলিপের সাথে কথা বলছি। 714 00:55:39,753 --> 00:55:44,132 দেখে মনে হচ্ছে সে কোন কৃষকের মেয়ের প্রেমে পড়েছে। 715 00:55:44,508 --> 00:55:45,925 কৃষকের মেয়ে? 716 00:55:47,052 --> 00:55:48,720 হ্যাঁ? হ্যাঁ? 717 00:55:50,639 --> 00:55:51,723 কৃষকের মেয়ে? 718 00:55:51,807 --> 00:55:53,850 সে কে? কোথায় সে তার সাথে দেখা করেছে? 719 00:55:54,476 --> 00:55:57,270 কোন কৃষকের মেয়ের সাথে সে দেখা করেছে... 720 00:55:57,354 --> 00:55:59,022 কোথায়? কোথায়? 721 00:55:59,106 --> 00:56:02,692 একদা এক স্বপ্নে। 722 00:56:03,694 --> 00:56:05,486 একদা এক... 723 00:56:05,571 --> 00:56:08,031 রোজ। রাজকুমার ফিলিপ। 724 00:56:13,495 --> 00:56:16,748 আসো। আমাদের কুটিরে ফিরে যেতে হবে। 725 00:57:03,921 --> 00:57:05,171 ভিতরে আসো। 726 00:57:35,452 --> 00:57:36,536 বেশ। 727 00:57:37,704 --> 00:57:40,206 এইটা একটা চমৎকার চমক। 728 00:57:41,208 --> 00:57:43,543 আমি একজন কৃষকের জন্য ফাঁদ পেতেছিলাম 729 00:57:43,627 --> 00:57:46,546 এবং, দেখ, আমি একজন রাজকুমারকে আটকেছি। 730 00:57:50,300 --> 00:57:51,926 তার থেকে দূরে থাকো। 731 00:57:52,469 --> 00:57:55,638 কিন্তু ধীরে, আমার পোষা পাখি, ধীরে। 732 00:57:57,599 --> 00:58:01,144 আমাদের রাজকীয় মেহমানের জন্য আমার পরিকল্পনা আছে। 733 00:58:33,468 --> 00:58:35,887 মেলাফিসেন্ট। মেলাফিসেন্ট। 734 00:58:35,971 --> 00:58:37,889 সে রাজকুমার ফিলিপকে ধরে নিয়ে গেছে। 735 00:58:38,515 --> 00:58:39,932 নিষিদ্ধ পাহাড়ে। 736 00:58:40,017 --> 00:58:44,353 কিন্তু আমরা পারবোনা, আমরা সেখানে যেতে পারবোনা। 737 00:58:45,189 --> 00:58:47,356 আমরা পারবো, এবং আমরা অবশ্যই পারবো। 738 01:01:09,291 --> 01:01:12,418 কি দুঃখজনক, রাজকুমার ফিলিপ এখানে অনুষ্ঠান উপভোগ করার জন্য 739 01:01:12,502 --> 01:01:14,503 থাকতে পারবেনা। 740 01:01:17,341 --> 01:01:18,507 আসো। 741 01:01:18,800 --> 01:01:21,677 আমাদের অন্ধ্কূপে যেতে হবে এবং তাকে সাহস দিতে হবে। 742 01:02:15,649 --> 01:02:18,150 ওহ, আসো, রাজকুমার ফিলিপ। 743 01:02:18,235 --> 01:02:20,111 এতো বিমর্ষ কেনো? 744 01:02:21,113 --> 01:02:23,823 তোমার সামনে খুব সুন্দর ভবিষ্যত পড়ে আছে। 745 01:02:24,491 --> 01:02:27,326 তুমি, নিয়তির নায়ক, 746 01:02:27,411 --> 01:02:30,621 একটা আকর্ষণীয় রূপকথার গল্প সত্য হলো। 747 01:02:35,168 --> 01:02:38,421 দেখো, রাজা স্টেফানের দূর্গে। 748 01:02:39,256 --> 01:02:41,465 এবং ওপারের সর্বোচ্চ টাওয়ারে 749 01:02:41,800 --> 01:02:44,009 তার সত্যিকারের ভালবাসার স্বপ্ন দেখছে, 750 01:02:44,803 --> 01:02:47,430 রাজকুমারী অরোরা। 751 01:02:48,932 --> 01:02:51,434 কিন্তু ভাগ্যের কি নির্মম পরিহাস। 752 01:02:52,227 --> 01:02:55,521 কিন্তু, সে নিজেই একজন কৃষক দাসী 753 01:02:55,605 --> 01:02:59,358 কিন্তু গতকাল সে আমাদের মহান রাজকুমারের হৃদয় জয় করে নিয়েছিল। 754 01:03:02,571 --> 01:03:06,615 সে সত্যিই সবচেয়ে সুন্দর। 755 01:03:07,868 --> 01:03:10,369 তার চুলে সোনালি রোদের ঝলকানি। 756 01:03:10,954 --> 01:03:14,165 লজ্জা রাঙা লাল ঠোঁট, লাল গোলাপের মতো। 757 01:03:15,375 --> 01:03:19,795 দীর্ঘ ঘুমের মাঝে সে প্রশান্তি খুঁজে পায়। 758 01:03:22,007 --> 01:03:24,467 সময় বয়ে চলে। 759 01:03:24,551 --> 01:03:28,971 কিন্তু ১০০ বছর একটা অবিচল মনের কাছে তা একটা দিন মাত্র। 760 01:03:29,806 --> 01:03:33,309 এবং এখন, অন্ধ্কুপের গেটগুলো 761 01:03:33,768 --> 01:03:37,229 এবং আমাদের রাজকুমার তার পথে যাবার জন্য মুক্ত। 762 01:03:38,315 --> 01:03:42,067 সে তার মহৎ ঘোড়ায় আরোহণ করে, 763 01:03:42,569 --> 01:03:46,572 একজন সাহসী ব্যক্তিত্ব, ঋজু এবং লম্বা, 764 01:03:46,907 --> 01:03:48,949 তার ভালবাসার মানুষকে জাগাতে 765 01:03:49,034 --> 01:03:51,994 প্রেমের প্রথম চুম্বন দিয়ে 766 01:03:52,579 --> 01:03:57,833 এবং প্রমাণ করতে যে সত্যিকারের ভালবাসা সবকিছু জয় করতে পারে। 767 01:04:01,379 --> 01:04:02,713 কেনো, তুমি, তুমি... 768 01:04:07,511 --> 01:04:08,928 আসো, আমার পোষা পাখি। 769 01:04:09,012 --> 01:04:13,349 আমাদের মহান রাজকুমারকে এইসব সুখ চিন্তা করতে দেই। 770 01:04:18,480 --> 01:04:21,065 সবচেয়ে আনন্দময় একটা দিন। 771 01:04:26,321 --> 01:04:29,532 ষোল বছরের মধ্যে এই প্রথম 772 01:04:29,616 --> 01:04:31,700 আমি আরামে ঘুমাবো। 773 01:04:48,218 --> 01:04:49,176 চুপ। 774 01:04:49,261 --> 01:04:51,053 কথা বলার সময় নাই। 775 01:04:59,854 --> 01:05:01,647 দাঁড়াও, রাজকুমার ফিলিপ। 776 01:05:01,731 --> 01:05:05,859 সত্যিকারের ভালবাসার রাস্তা আরও অনেক বিপদ দ্বারা পরিবেষ্টিত হতে পারে 777 01:05:05,944 --> 01:05:08,320 যেগুলো তোমাকে একাই মোকাবিলা করতে হবে। 778 01:05:08,405 --> 01:05:11,824 তাই পুণ্যের এই মন্ত্রমুগ্দ্ধ ঢাল নিজের সাথে রাখো। 779 01:05:13,076 --> 01:05:15,369 এবং সত্যের এই শক্তিশালী তরবারি। 780 01:05:16,329 --> 01:05:20,040 ধার্মিকতার এইসব অস্ত্র শয়তানের বিরূদ্ধে জয়লাভ করবে। 781 01:05:20,792 --> 01:05:22,251 এখন, আসো। আমাদের তাড়াতাড়ি যেতে হবে। 782 01:06:10,592 --> 01:06:12,259 ফিলিপ, দেখেশুনে। 783 01:07:09,025 --> 01:07:10,275 নীরবতা। 784 01:07:10,860 --> 01:07:13,696 তুমি, ঐসব বোকাদের বলো...না। 785 01:07:14,531 --> 01:07:15,531 না। 786 01:07:20,161 --> 01:07:22,079 দেখেশুনে, ফিলিপ। 787 01:07:30,088 --> 01:07:31,880 তাড়াতাড়ি। তাড়াতাড়ি, ফিলিপ। 788 01:07:30,088 --> 01:07:31,880 তাড়াতাড়ি। তাড়াতাড়ি, ফিলিপ। 789 01:07:44,978 --> 01:07:48,063 একটা কাঁটার বন হবে তার সমাধি। 790 01:07:48,857 --> 01:07:52,443 আকাশ ভেদ করে বহন করা হয়েছে ধ্বংসের কুয়াশায়! 791 01:07:52,527 --> 01:07:55,904 এখন অভিশাপ বয়ে নিয়ে যাও এবং আমার আজ্ঞা বহন করো। 792 01:07:55,989 --> 01:07:59,908 স্টেফানের দূর্গের চারপাশে আমার মন্ত্র নিক্ষেপ করো। 793 01:08:50,460 --> 01:08:52,753 না। এটা হতে পারেনা। 794 01:08:59,344 --> 01:09:02,846 এখন কি তুমি আমার মোকাবিলা করবে, রাজকুমার। 795 01:09:03,264 --> 01:09:06,183 এবং নরকের সমস্ত শক্তি। 796 01:09:51,229 --> 01:09:52,980 উপরে। এই দিকে দিয়ে। 797 01:10:09,539 --> 01:10:12,457 এখন, সত্যের তরবারি, দ্রুত উড়ে যাও এবং নিশ্চিত করো। 798 01:10:12,542 --> 01:10:14,501 শয়তানটি মারা গেছে এবং কষ্ট ভোগ করেছে। 799 01:11:58,106 --> 01:12:00,107 ওহ, আহ... 800 01:12:00,191 --> 01:12:03,527 আমাকে ক্ষমা করো, হুবার্ট। মদ। এখন... 801 01:12:03,611 --> 01:12:06,321 তুমি বলছিলে? 802 01:12:07,156 --> 01:12:09,408 আমি বলছিলাম? ওহ, হ্যাঁ। 803 01:12:09,826 --> 01:12:15,330 বেশ, পরিশেষে, স্টেফান, এইটা চৌদ্দশত শতাব্দী। 804 01:12:15,415 --> 01:12:18,792 হ্যাঁ। তুমি এইটা কিছুক্ষণ আগেই এইটা বললে। 805 01:12:18,876 --> 01:12:21,378 বেশ, আসল কোথায় আসি। 806 01:12:21,796 --> 01:12:24,423 আমার ছেলে ফিলিপ বিয়ে করতে যাচ্ছে... 807 01:12:50,366 --> 01:12:52,617 এইটা অরোরা। সে এখানে। 808 01:12:57,373 --> 01:12:59,207 এবং ফিলিপ। 809 01:13:15,433 --> 01:13:17,309 এইটা দিয়ে কি বুঝায়, ছেলে? 810 01:13:17,393 --> 01:13:19,144 আমি জানিনা... 811 01:13:23,024 --> 01:13:24,483 কিন্তু... 812 01:13:31,741 --> 01:13:33,617 আমি বুঝতে পারছিনা। 813 01:13:58,601 --> 01:14:01,186 কেনো, ফনা। কি ব্যাপার, প্রিয়? 814 01:14:01,854 --> 01:14:05,732 ওহ, আমি শুধু মধুরণ সমাপয়েৎ পছন্দ করি। 815 01:14:05,817 --> 01:14:08,235 হ্যাঁ, আমিও তাই করি। 816 01:14:08,319 --> 01:14:10,862 আসমানী? 817 01:14:15,201 --> 01:14:16,451 গোলাপী! 818 01:14:16,536 --> 01:14:19,162 আমি তোমাকে চিনি 819 01:14:19,247 --> 01:14:20,622 আমি তোমার সাথে হেঁটেছিলাম। 820 01:14:20,706 --> 01:14:21,790 একদা স্বপনে। 821 01:14:21,874 --> 01:14:22,874 আসমানী। 822 01:14:24,585 --> 01:14:27,337 আমি তোমাকে চিনি। 823 01:14:27,421 --> 01:14:29,381 তোমার চোখের চাহনি 824 01:14:29,465 --> 01:14:32,717 খুব পরিচিত চাহনি 825 01:14:32,802 --> 01:14:35,720 যদিও আমি জানি এইটা সত্য। 826 01:14:35,805 --> 01:14:40,350 যে দর্শনকে কদাচিৎ মনে হয় 827 01:14:40,852 --> 01:14:43,061 কিন্তু আমি যদি তোমাকে চিনি 828 01:14:43,146 --> 01:14:45,230 আমি জানি তুমি কি করবে। 829 01:14:45,314 --> 01:14:47,357 তুমি আমাকে একেবারেই ভালবাসবে 830 01:14:47,441 --> 01:14:49,526 যেভাবে তুমি একবার ভালবেসেছিলে 831 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্নে। 832 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 833 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 834 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 835 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 836 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 837 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 838 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 839 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 840 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 841 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 842 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 843 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 844 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 845 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 846 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 847 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 848 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 849 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 850 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 851 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 852 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 853 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 854 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 855 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন। 856 01:14:52,196 --> 01:14:52,696 একটা স্বপ্ন।