1 00:00:28,497 --> 00:00:33,213 QUANTO MAIS QUENTE MELHOR (1959) 2 00:04:23,403 --> 00:04:25,488 Muito bem, Charlie. 3 00:04:25,572 --> 00:04:29,659 - Quem é o dono do lugar? - Já falei. 4 00:04:29,868 --> 00:04:32,037 - Refresque minha memória. - Spats Colombo. 5 00:04:32,162 --> 00:04:35,498 - Qual a senha? - "Vim para o funeral da vovó. " 6 00:04:35,582 --> 00:04:37,792 - Seu cartão de admissão. - Obrigado, Charlie. 7 00:04:37,876 --> 00:04:41,421 Se quiser uma mesa junto ao palco, diga que vai carregar o caixão. 8 00:04:41,546 --> 00:04:43,632 Tudo pronto. Quando será a largada? 9 00:04:43,715 --> 00:04:46,843 Preciso ir, se o Colombo me vir, é adeus, Charlie. 10 00:04:46,968 --> 00:04:49,054 Adeus, Charlie. 11 00:04:50,513 --> 00:04:53,516 Me dê cinco minutos, então, acerte-os com tudo. 12 00:04:53,642 --> 00:04:55,769 Pode apostar. 13 00:05:10,784 --> 00:05:12,244 Boa noite, senhor. 14 00:05:12,452 --> 00:05:16,081 - Sou o Sr. Mozarella. Posso ajudá-lo? - Vim para o funeral da velha. 15 00:05:16,206 --> 00:05:18,583 Nunca o vi em nossos funerais. 16 00:05:18,708 --> 00:05:21,002 - Não, andei me abstendo. - Por favor. 17 00:05:21,086 --> 00:05:23,713 Onde é o funeral? Vou carregar o caixão. 18 00:05:23,797 --> 00:05:26,841 Acompanhe o cavalheiro à capela. Banco número três. 19 00:05:26,925 --> 00:05:29,344 Sim, Sr. Mozarella. Por aqui. 20 00:05:47,487 --> 00:05:50,073 É assim que se bate as botas. 21 00:05:50,282 --> 00:05:52,492 Siga-me, por favor. 22 00:06:04,879 --> 00:06:06,881 - O que será, senhor? - Álcool. 23 00:06:06,965 --> 00:06:09,259 - Só servimos café. - Café? 24 00:06:09,384 --> 00:06:12,304 Café escocês, canadense, café destilado... 25 00:06:12,387 --> 00:06:15,223 Escocês. Meia dose com soda. 26 00:06:15,307 --> 00:06:19,060 Espere, não tem um banco mais afastado da banda? 27 00:06:19,185 --> 00:06:21,062 Que tal aquele? 28 00:06:21,271 --> 00:06:25,233 Está reservado para os íntimos da família. 29 00:06:34,910 --> 00:06:36,786 Opa. 30 00:06:42,626 --> 00:06:45,670 Quero outra xícara de café. 31 00:06:45,754 --> 00:06:48,465 Quero outra xícara de café. 32 00:06:59,309 --> 00:07:01,811 Traga a conta, caso a espelunca leve uma batida. 33 00:07:01,937 --> 00:07:06,191 - Num funeral? - Alguns não respeitam os mortos. 34 00:07:29,756 --> 00:07:32,259 Diga, Joe. Hoje é a noite, não é? 35 00:07:32,467 --> 00:07:35,929 - É. - Não, hoje nós recebemos. 36 00:07:36,012 --> 00:07:39,683 - Por quê? - Preciso ver um dentista. 37 00:07:39,766 --> 00:07:42,811 Vai torrar seu primeiro salário no dente? 38 00:07:42,894 --> 00:07:46,773 É só uma obturação. Não precisa ser de ouro. 39 00:07:46,856 --> 00:07:51,236 Como pode ser tão egoísta? Devemos aluguel e 89 dólares na padaria do Moe. 40 00:07:51,444 --> 00:07:55,740 A lavanderia está nos processando. Devemos para todas as garotas do coro. 41 00:07:55,824 --> 00:07:59,911 Está certo. Amanhã cobriremos um pouco as contas. 42 00:07:59,995 --> 00:08:05,208 Não, nós vamos às corridas de cachorro, apostar tudo no Greased Lightning. 43 00:08:05,333 --> 00:08:08,044 - Vai apostar num cachorro? - Ele é quente. 44 00:08:08,253 --> 00:08:11,423 Max, o garçom, conhece o eletricista que liga o coelho. 45 00:08:11,464 --> 00:08:15,260 - Que estória é essa de coelho? - Paga 10-1. 46 00:08:15,468 --> 00:08:19,139 - E se ele perder? - E daí? Este emprego vai durar. 47 00:08:19,222 --> 00:08:23,310 - E se não durar? - Jerry, por que o pessimismo? 48 00:08:23,393 --> 00:08:27,981 E se for atropelado? E se o mercado financeiro falir? 49 00:08:28,106 --> 00:08:31,026 E se a Mary Pickford divorciar o Douglas Fairbanks? 50 00:08:31,109 --> 00:08:34,029 E se os Dodgers saírem do Brooklyn? 51 00:08:34,237 --> 00:08:36,239 E se o Lago Michigan transbordar? 52 00:08:36,323 --> 00:08:40,076 Não olhe agora, mas a cidade está submersa. 53 00:08:53,006 --> 00:08:54,174 Quatro, 54 00:08:54,257 --> 00:08:55,634 três, 55 00:08:55,842 --> 00:08:57,177 dois, 56 00:08:57,385 --> 00:08:58,553 um. 57 00:09:11,483 --> 00:09:15,028 Certo, todo mundo. É uma batida. 58 00:09:15,111 --> 00:09:18,156 Agente federal. Estão todos presos. 59 00:09:18,657 --> 00:09:21,701 Quero outra xícara de café. 60 00:09:33,463 --> 00:09:35,257 Muito bem, Spats. 61 00:09:35,340 --> 00:09:38,051 - Acabou o serviço, vamos indo. - Para onde? 62 00:09:38,260 --> 00:09:42,222 Um clube de contrabandista aposentado. Vou indicá-lo como membro. 63 00:09:42,430 --> 00:09:45,350 - Não vou a lugar nenhum. - Vai gostar. 64 00:09:45,558 --> 00:09:50,146 O alfaiate do presídio Ihe fará novas polainas - com listras. 65 00:09:50,272 --> 00:09:53,400 Muito engraçado. Qual a acusação? 66 00:09:53,483 --> 00:09:57,654 Embalsamar gente com café. 67 00:09:57,862 --> 00:09:59,864 Eu? Sou apenas um cliente. 68 00:09:59,948 --> 00:10:05,495 Vamos, Spats. Sabemos que é o dono. O Mozarella só é a frente. 69 00:10:05,579 --> 00:10:09,874 - Mozarella? Nunca ouvi falar. - Temos informações diferentes. 70 00:10:10,083 --> 00:10:12,877 De quem? Toothpick Charlie? 71 00:10:13,086 --> 00:10:15,797 Toothpick Charlie? Nunca ouvi falar. 72 00:10:18,008 --> 00:10:20,719 Leite desnatado. 73 00:10:20,927 --> 00:10:23,513 Esperto demais para beber sua própria bebida. 74 00:10:23,722 --> 00:10:26,641 Vamos, de pé. 75 00:10:26,850 --> 00:10:30,729 - Está desperdiçando dinheiro público. - Chame seu advogado. 76 00:10:30,812 --> 00:10:33,732 Estes são meus advogados. Todos de Harvard. 77 00:10:42,198 --> 00:10:44,910 Quero outra xícara de café. 78 00:11:23,281 --> 00:11:26,826 Um problema resolvido. Não temos de nos preocupar quem pagar primeiro. 79 00:11:27,077 --> 00:11:29,871 - Quieto, estou pensando. - Seremos despejados. 80 00:11:30,080 --> 00:11:32,707 Não dá mais para pendurar na padaria. 81 00:11:32,791 --> 00:11:36,127 Não dá para pegar emprestado das garotas, pois estão a caminho da cadeia. 82 00:11:36,336 --> 00:11:39,673 Quanto será que o Sam nos daria pelos casacos? 83 00:11:39,798 --> 00:11:44,469 Sam, das apostas? Não vai apostar meu casaco. 84 00:11:44,594 --> 00:11:47,722 - Jerry, já falei, é coisa certa. - Vamos congelar. 85 00:11:47,806 --> 00:11:50,225 Está abaixo de zero. Vamos pegar pneumonia. 86 00:11:50,433 --> 00:11:54,062 Ele paga 10-1. Amanhã teremos 20 casacos. 87 00:12:04,406 --> 00:12:06,157 Greased Lightning. 88 00:12:06,283 --> 00:12:10,120 - Devo estar doido. - Pensei que não fosse falar comigo. 89 00:12:10,328 --> 00:12:13,582 O contrabaixo está mais aquecido do que eu. 90 00:12:20,338 --> 00:12:22,132 - Alguma coisa hoje? - Nada. 91 00:12:22,215 --> 00:12:23,883 Obrigado. 92 00:12:26,386 --> 00:12:28,179 - Alguma coisa hoje? - Nada. 93 00:12:28,388 --> 00:12:29,931 Obrigado. 94 00:12:30,140 --> 00:12:34,436 Não agüento mais. Estou fraco de fome, tenho febre e um buraco no sapato... 95 00:12:34,644 --> 00:12:37,355 Se me desse uma chance, poderíamos viver como reis. 96 00:12:37,564 --> 00:12:39,649 - Como? - Tem um cachorro na terceira. 97 00:12:39,858 --> 00:12:44,321 Galloping Ghost. Paga 15-1, é campeão. 98 00:12:44,446 --> 00:12:47,032 O que quer de mim? Minha cabeça numa bandeja? 99 00:12:47,240 --> 00:12:49,951 Não, seu contrabaixo. Ele e meu sax... 100 00:12:50,160 --> 00:12:53,830 Está doido? Estamos subindo o rio e quer penhorar o remo. 101 00:12:53,914 --> 00:12:57,042 Certo, morra de fome. Eu ligo? Congele. 102 00:12:57,167 --> 00:12:59,878 - Alguma coisa hoje? - Ah, é você. 103 00:12:59,961 --> 00:13:01,963 Você tem coragem. 104 00:13:02,172 --> 00:13:04,049 Obrigado. 105 00:13:04,257 --> 00:13:06,217 Joe. Volte aqui. 106 00:13:10,388 --> 00:13:13,850 Nellie, querida, se for sobre sábado, posso explicar. 107 00:13:14,059 --> 00:13:17,270 Que desperdício, gastei 4 dólares para frisar o cabelo, 108 00:13:17,395 --> 00:13:19,481 comprei um négligée novo, 109 00:13:19,564 --> 00:13:21,650 assei uma pizza gigante. 110 00:13:21,858 --> 00:13:24,778 - E onde você estava? - Onde estava? 111 00:13:24,986 --> 00:13:26,154 - Com você. - Eu? 112 00:13:26,363 --> 00:13:28,240 Lembra-se? A dor-de-dente. 113 00:13:28,448 --> 00:13:30,617 Estava encravado. A mandíbula inchada. 114 00:13:30,742 --> 00:13:31,785 Estava? 115 00:13:31,993 --> 00:13:33,954 Ah, sim. 116 00:13:34,162 --> 00:13:37,624 - Eu tive de doar meu sangue. - Temos o mesmo tipo. 117 00:13:37,707 --> 00:13:40,543 - Tipo O. - Oh? 118 00:13:40,627 --> 00:13:44,714 - Eu vou recompensá-la. - Está conseguindo. 119 00:13:44,798 --> 00:13:49,302 Assim que conseguir emprego, iremos ao melhor restaurante. 120 00:13:49,386 --> 00:13:53,265 O Poliakoff tem alguma coisa para nós? Estamos desesperados. 121 00:13:53,348 --> 00:13:57,102 Bem, ele está procurando um contrabaixo. 122 00:13:57,227 --> 00:13:58,895 E um sax. 123 00:13:58,979 --> 00:14:00,563 Certo? 124 00:14:00,647 --> 00:14:02,107 Certo. 125 00:14:02,232 --> 00:14:05,026 - Qual é o emprego? - Três semanas na Flórida. 126 00:14:05,235 --> 00:14:09,114 No Seminole-Ritz em Miami. Transporte e despesas pagas. 127 00:14:09,322 --> 00:14:12,450 Ela não é demais? Vamos ver o Poliakoff. 128 00:14:12,534 --> 00:14:16,204 - Esperem, rapazes. - Certo, nós esperamos. 129 00:14:16,288 --> 00:14:18,915 Gladys, são 3 semanas na Flórida. 130 00:14:18,999 --> 00:14:21,418 Sweet Sue e as Society Syncopators. 131 00:14:21,501 --> 00:14:24,629 Precisam de duas garotas no sax e contrabaixo. 132 00:14:24,838 --> 00:14:28,592 Como assim, quem é? É o Poliakoff. Eu Ihe arranjei um emprego. 133 00:14:28,717 --> 00:14:30,385 Gladys. Você está aí? 134 00:14:30,594 --> 00:14:32,762 Gladys! 135 00:14:32,971 --> 00:14:36,016 Maluca, dançou 112 horas numa maratona de dança. 136 00:14:36,224 --> 00:14:39,561 - Teve um colapso nervoso. - Eu também. 137 00:14:39,644 --> 00:14:41,229 E a Cora Jackson? 138 00:14:41,313 --> 00:14:44,899 Ela está tocando com o Exército da Salvação. 139 00:14:45,025 --> 00:14:47,110 Drexel 9044. 140 00:14:47,193 --> 00:14:49,195 Essas garotas bobocas. 141 00:14:49,404 --> 00:14:53,158 Estamos prontos para partir para Miami e o que acontece? 142 00:14:53,241 --> 00:14:58,580 A do sax foge com um vendedor de bíblia e a do contrabaixo engravida. 143 00:14:58,663 --> 00:15:00,665 Bienstock, deveria despedi-lo. 144 00:15:00,749 --> 00:15:04,002 Sou empresário e não vigia noturno. 145 00:15:04,210 --> 00:15:06,796 Alô, quero falar com Bessie Malone. 146 00:15:07,005 --> 00:15:09,507 O que está fazendo em Filadélfia? 147 00:15:09,633 --> 00:15:12,010 Sério? 148 00:15:12,218 --> 00:15:14,930 Bessie está tocando com Stokowski. 149 00:15:15,055 --> 00:15:18,808 - Bessie Traseiro Preto? - Schpielt zich mit der Philharmonic. 150 00:15:19,434 --> 00:15:23,188 - E a Rosemary Schultz? - Suicidou-se quando o Valentino morreu. 151 00:15:23,271 --> 00:15:27,025 É o que faremos se não acharmos duas moças até o final da noite. 152 00:15:27,150 --> 00:15:31,529 Não importa onde as ache, desde que estejam no trem às 8 horas. 153 00:15:31,738 --> 00:15:35,575 Aviso assim que aparecer alguma coisa. 154 00:15:35,784 --> 00:15:38,495 Me pergunto se tenho lugar para outra úlcera. 155 00:15:38,703 --> 00:15:40,914 Nellie, outro interurbano. 156 00:15:41,122 --> 00:15:45,502 - Sig, queremos falar com você. - É sobre o trabalho na Flórida. 157 00:15:45,585 --> 00:15:48,004 - Nellie nos contou. - Não é tarde demais, é? 158 00:15:48,213 --> 00:15:50,507 São piadistas? Dêem o fora. 159 00:15:50,715 --> 00:15:53,510 Agência William Morris em Nova York. 160 00:15:53,635 --> 00:15:57,389 - Precisa de contrabaixo e sax? - Sim, mas vocês não servem. 161 00:15:57,472 --> 00:15:58,848 Quero falar com o Sr. Morris. 162 00:15:59,057 --> 00:16:01,559 - O que há de errado conosco? - Têm o formato errado. 163 00:16:01,768 --> 00:16:05,814 - O que quer? Corcundas? - O problema não são as costas. 164 00:16:06,022 --> 00:16:07,399 Que tipo de banda é essa? 165 00:16:07,607 --> 00:16:09,901 - Precisam ser menor de 25. - Pode até ser... 166 00:16:09,985 --> 00:16:11,570 - E loiros. - Tingimos o cabelo. 167 00:16:11,778 --> 00:16:13,029 E têm de ser garotas. 168 00:16:13,238 --> 00:16:14,364 Não, não dá. 169 00:16:14,489 --> 00:16:17,617 - Sr. William Morris. - É uma banda de garotas? 170 00:16:17,701 --> 00:16:21,246 A boa e velha Nellie. Vou torcer seu pescoço. 171 00:16:21,454 --> 00:16:23,748 Vamos conversar. Por que não? 172 00:16:23,957 --> 00:16:27,085 Já usamos brincos de ouro no salão de chá cigano. 173 00:16:27,294 --> 00:16:30,547 Já usamos saias de palha na banda havaiana. 174 00:16:30,755 --> 00:16:33,883 - Qual o problema dele? Ele bebe? - Não, não tem comido bem. 175 00:16:33,967 --> 00:16:36,052 O estômago vazio subiu à cabeça. 176 00:16:36,261 --> 00:16:40,223 Três semanas na Flórida. Emprestamos roupas das coristas. 177 00:16:40,348 --> 00:16:43,685 - Você ficou doido. - Que nada. 178 00:16:43,768 --> 00:16:46,396 Umas perucas, uns enchimentos. 179 00:16:46,479 --> 00:16:48,982 E nos chamamos Josephine e Geraldine. 180 00:16:49,190 --> 00:16:52,444 Josephine e Geraldine... Qual é! 181 00:16:52,652 --> 00:16:55,155 Se quiserem fazer uma grana hoje, 182 00:16:55,238 --> 00:16:59,326 tem um baile na universidade de Illinois. 183 00:16:59,409 --> 00:17:00,994 Nós topamos. 184 00:17:01,077 --> 00:17:03,914 Seis dólares cada. Estejam lá às 8 horas. 185 00:17:03,997 --> 00:17:06,708 Ir até Urbana só por uma noite? 186 00:17:06,833 --> 00:17:09,961 São 12 dólares. Poderemos tirar um dos casacos do penhor. 187 00:17:10,045 --> 00:17:13,715 Alô, Sr. Morris? Aqui é Poliakoff de Chicago. 188 00:17:13,798 --> 00:17:16,635 Não teria 2 instrumentistas, teria? 189 00:17:16,718 --> 00:17:18,303 Sax e contrabaixo? 190 00:17:18,511 --> 00:17:23,308 - Se o William Morris não tiver... - Vamos, Geraldine. 191 00:17:24,351 --> 00:17:27,479 São 150 km. Está nevando, como chegaremos lá? 192 00:17:27,562 --> 00:17:29,439 - Eu darei um jeito. - Como? 193 00:17:29,648 --> 00:17:32,067 Não puxe. 194 00:17:32,150 --> 00:17:35,695 - Como foi, garotas? - Deveria torcer seu pescoço. 195 00:17:35,820 --> 00:17:38,531 Por favor, Jerry. Que jeito de falar. 196 00:17:39,241 --> 00:17:41,743 Nellie querida, o que vai fazer hoje à noite? 197 00:17:41,868 --> 00:17:45,622 - Hoje? Por quê? - Eu tenho planos. 198 00:17:45,705 --> 00:17:49,167 - Não vou fazer nada. - Mesmo? 199 00:17:49,376 --> 00:17:53,421 Vou para casa comer pizza fria. 200 00:17:53,630 --> 00:17:55,632 Então, vai ficar em casa a noite toda? 201 00:17:55,715 --> 00:17:57,509 Sim, Joe. 202 00:17:57,717 --> 00:17:59,803 Ótimo, então não vai precisar do carro. 203 00:17:59,886 --> 00:18:02,013 Meu carro? Seu... 204 00:18:04,849 --> 00:18:07,560 Ele não é demais? 205 00:18:13,012 --> 00:18:15,003 GARAGEM DO CHARLIE 206 00:18:16,736 --> 00:18:20,282 Poderíamos passar 3 semanas na Flórida, tudo pago. 207 00:18:20,365 --> 00:18:23,076 Tomando banho de sol, palmeiras, pescaria... 208 00:18:23,201 --> 00:18:25,287 Quer parar? 209 00:18:28,415 --> 00:18:31,626 Possível straight, possível nada, e um par de oitos. 210 00:18:34,754 --> 00:18:36,756 Podem largar, rapazes. 211 00:18:36,840 --> 00:18:39,134 - Largar o quê? - Viemos pegar um carro. 212 00:18:39,342 --> 00:18:41,845 - Ah, é? - É, o carro da Nellie Weinmeyer. 213 00:18:45,807 --> 00:18:46,975 Músicos. 214 00:18:47,183 --> 00:18:48,518 Espertinhos. 215 00:18:48,727 --> 00:18:51,146 Vamos, ás em jogo. 216 00:18:51,229 --> 00:18:54,149 É um Hupmobile 1925, verde, cupê... 217 00:18:54,357 --> 00:18:56,651 - Está aqui. - É, por aqui. 218 00:18:56,776 --> 00:19:01,781 - Quer gasolina? - Ponha 40 centavos, por favor. 219 00:19:01,865 --> 00:19:05,327 - Na conta da Srta. Weinmeyer? - Por que não? 220 00:19:05,410 --> 00:19:08,038 Aproveite e encha. 221 00:19:17,505 --> 00:19:20,133 Certo, todo mundo. Mãos para cima. 222 00:19:22,302 --> 00:19:24,304 De cara para a parede. 223 00:19:26,806 --> 00:19:28,892 Você também, Toothpick. 224 00:19:28,975 --> 00:19:30,977 Vamos. 225 00:19:32,729 --> 00:19:34,814 Vamos indo. 226 00:19:45,450 --> 00:19:49,120 Junte-se a nós. 227 00:20:00,257 --> 00:20:02,676 Certo, chefe. 228 00:20:15,063 --> 00:20:17,565 Olá, Charlie. Há quanto tempo. 229 00:20:17,774 --> 00:20:21,736 - Spats, o que está fazendo aqui? - Vim dizer olá. 230 00:20:21,945 --> 00:20:24,364 - Você não me deve nada. - Eu não diria isso. 231 00:20:24,573 --> 00:20:27,075 Recomendou minha funerária aos seus amigos. 232 00:20:27,158 --> 00:20:30,620 - Não estou entendendo. - Agora tenho caixões sobrando. 233 00:20:30,829 --> 00:20:34,374 - Odeio desperdiçá-los. - Não tive nada a ver com aquilo. 234 00:20:34,457 --> 00:20:38,545 Que pena, Charlie. Tinha três oitos. 235 00:20:42,591 --> 00:20:45,218 - Adeus, Charlie. - Não, Spats, não. 236 00:20:45,302 --> 00:20:47,387 Não, Spats. Por favor, não. 237 00:20:53,768 --> 00:20:56,146 Acho que vou vomitar. 238 00:21:01,568 --> 00:21:04,279 Saiam daí. 239 00:21:04,487 --> 00:21:06,072 Vamos indo. 240 00:21:06,990 --> 00:21:08,575 Vamos. 241 00:21:08,658 --> 00:21:13,371 - Não vimos nada, vimos? - Não, nadinha. 242 00:21:13,455 --> 00:21:17,375 Não é da nossa conta se querem dar cabo um dos outros. 243 00:21:18,251 --> 00:21:21,755 Não conheço vocês de algum lugar? 244 00:21:21,838 --> 00:21:24,549 Não, somos músicos. 245 00:21:24,674 --> 00:21:27,385 Viemos pegar o carro da Nellie Weinmeyer. 246 00:21:27,594 --> 00:21:29,554 Temos um baile hoje à noite. 247 00:21:29,763 --> 00:21:32,057 - Vamos, Jerry. - Espere um minuto. 248 00:21:32,265 --> 00:21:36,645 - Onde pensam que vão? - Urbana. Fica a 150 km daqui... 249 00:21:36,853 --> 00:21:38,730 Não vão a lugar nenhum. 250 00:21:41,232 --> 00:21:44,152 - Não vamos? - Não gosto de testemunhas. 251 00:21:44,277 --> 00:21:47,614 - Não diremos uma palavra. - Não dirão nada. 252 00:21:47,822 --> 00:21:49,783 Nadinha. 253 00:22:22,524 --> 00:22:27,028 Vamos dar o fora. Cuidaremos deles mais tarde. 254 00:22:40,792 --> 00:22:42,877 Acho que me acertaram. 255 00:22:42,961 --> 00:22:45,171 - Acertaram o contrabaixo. - Sem sangue? 256 00:22:45,255 --> 00:22:48,800 Se nos pegarem, haverá sangue por todo lado. Tipo O. Vamos. 257 00:23:02,147 --> 00:23:04,566 - Para onde? - O mais longe possível. 258 00:23:04,649 --> 00:23:09,362 Não é o suficiente. Eles nos conhecem. Virão atrás de nós. 259 00:23:22,792 --> 00:23:25,086 Depressa, me dê um níquel. 260 00:23:28,131 --> 00:23:29,799 Vai chamar a polícia? 261 00:23:29,883 --> 00:23:33,345 Não sobreviveremos para testemunhar contra Spats Colombo. 262 00:23:33,553 --> 00:23:36,056 Precisamos sumir. Vamos deixar a barba crescer. 263 00:23:36,264 --> 00:23:38,767 Vamos sair da cidade, mas vamos nos raspar. 264 00:23:38,850 --> 00:23:42,604 Como? Eles querem nos arrebentar e você quer se raspar. 265 00:23:42,729 --> 00:23:45,106 - Raspar as pernas, bobão. - Raspar as pernas...? 266 00:23:46,983 --> 00:23:49,694 Alô, Sr. Poliakoff? 267 00:23:49,819 --> 00:23:53,448 Ouvi dizer que está procurando duas instrumentistas. 268 00:24:10,340 --> 00:24:14,219 Florida Limited saindo da plataforma um para Washington, 269 00:24:14,302 --> 00:24:17,639 Charleston, Savannah, Jacksonville e Miami. 270 00:24:17,764 --> 00:24:20,267 Todos a bordo. 271 00:24:28,692 --> 00:24:29,734 Qual o problema? 272 00:24:29,859 --> 00:24:32,696 Como elas se equilibram nessas coisas? 273 00:24:32,862 --> 00:24:36,783 Deve ser a maneira que o peso é distribuído. Vamos indo. 274 00:24:36,866 --> 00:24:38,952 É uma ventania. 275 00:24:39,077 --> 00:24:41,162 Devem estar sempre resfriadas. 276 00:24:41,246 --> 00:24:44,165 - Pare de enrolar, vamos perder o trem. - Me sinto nu. 277 00:24:44,374 --> 00:24:48,545 - Estão todos encarando. - Com essas pernas? Está doido? 278 00:24:58,138 --> 00:25:00,974 Não adianta, não vai dar certo, Joe. 279 00:25:01,182 --> 00:25:04,936 Meu nome é Josephine, e a idéia foi sua. 280 00:25:28,168 --> 00:25:31,421 Veja só isso. Veja como se move. 281 00:25:31,504 --> 00:25:34,132 Parece gelatina em molas. 282 00:25:34,341 --> 00:25:37,552 Deve ter algum tipo d e motor interno. 283 00:25:37,761 --> 00:25:39,971 É um sexo completamente diferente. 284 00:25:40,055 --> 00:25:42,766 Ninguém quer que tenha um bebê. 285 00:25:42,891 --> 00:25:46,019 Assim que chegarmos à Flórida, nós sumimos. 286 00:25:46,227 --> 00:25:47,979 Você não vai me convencer... 287 00:25:48,104 --> 00:25:51,942 Extra. Extra. Sete assassinados em garagem. 288 00:25:52,067 --> 00:25:54,569 Teme-se mais banho de sangue. Extra. Extra. 289 00:25:54,653 --> 00:25:59,366 - Você me convenceu. Vamos. - Minha garota, Geraldine. 290 00:26:00,700 --> 00:26:02,285 - Rosella. - Violino. 291 00:26:02,369 --> 00:26:04,371 - Vamos indo, Dolores. - Trombone. 292 00:26:04,454 --> 00:26:06,873 - Olga, como vão as costas? - Trompete. 293 00:26:09,793 --> 00:26:12,504 - Aqui estamos. - Vieram da agência Poliakoff? 294 00:26:12,587 --> 00:26:15,423 - Sim, somos as garotas novas. - Novas em folha. 295 00:26:15,507 --> 00:26:19,678 Nosso empresário, Sr. Bienstock. Sou Sweet Sue. 296 00:26:20,303 --> 00:26:22,180 Meu nome é Josephine. 297 00:26:22,389 --> 00:26:24,599 Sou Daphne. 298 00:26:25,517 --> 00:26:28,853 Saxofone, contrabaixo. É bom vê-las, salvaram as nossas vidas. 299 00:26:28,979 --> 00:26:30,730 Igualmente. 300 00:26:30,939 --> 00:26:32,941 Onde tocaram? 301 00:26:33,024 --> 00:26:36,278 Aqui, ali e acolá, e... 302 00:26:36,486 --> 00:26:40,740 Passamos 3 anos no Conservatório Musical Sheboygan. 303 00:26:41,366 --> 00:26:43,159 Todos a bordo. 304 00:26:43,243 --> 00:26:45,328 Seus leitos são 7 e 7 A. 305 00:26:45,453 --> 00:26:46,496 7 e 7 A. 306 00:26:46,580 --> 00:26:48,582 - Obrigadinha. - De nada. 307 00:26:48,790 --> 00:26:50,750 O sentimento é recíproco. 308 00:26:52,210 --> 00:26:55,130 - Upa! - Bacana. 309 00:26:55,255 --> 00:26:58,174 Parece que o Poliakoff mandou duas damas de classe. 310 00:26:58,258 --> 00:27:01,595 Diga às outras garotas maneirarem na linguagem. 311 00:27:11,104 --> 00:27:12,564 O que está...? 312 00:27:12,647 --> 00:27:14,316 Daphne? 313 00:27:14,524 --> 00:27:17,360 Nunca gostei do nome Geraldine. 314 00:27:24,034 --> 00:27:27,245 Sou a contrabaixista. Podem me chamar de Daphne. 315 00:27:29,122 --> 00:27:31,625 Meu nome é Josephine. Sax. 316 00:27:32,459 --> 00:27:36,338 - Bem vindas à terra de ninguém. - Vão lamentar. 317 00:27:36,546 --> 00:27:39,966 - Tirem a cinta e relaxem. - Eu não uso. 318 00:27:40,175 --> 00:27:42,177 - E não marca? - Marcar? Eu? 319 00:27:42,260 --> 00:27:45,805 Tenho uma costureira divina. Ela vem uma vez por mês. 320 00:27:45,931 --> 00:27:49,517 - É tão barata, e ela me disse... - Vamos, Daphne. 321 00:27:49,684 --> 00:27:53,063 Conhecem aquela sobre a tocadora de tuba 322 00:27:53,146 --> 00:27:56,066 perdida numa ilha com um jóquei de uma perna só? 323 00:27:56,191 --> 00:28:00,237 - Não, como é? - Chega, garotas. Sem conversa suja. 324 00:28:00,362 --> 00:28:04,199 Elas freqüentaram um conservatório. 325 00:28:07,661 --> 00:28:10,664 Que tal esse talento todo? 326 00:28:10,789 --> 00:28:13,583 - É como mergulhar em manteiga. - Cuidado, Daphne. 327 00:28:13,708 --> 00:28:17,879 Quando era criança, sonhava ficar trancado numa loja de doces. 328 00:28:18,088 --> 00:28:20,173 Com delícias por todo lado. 329 00:28:20,382 --> 00:28:24,970 Rosquinhas, bomba de chocolate, tortas... 330 00:28:25,053 --> 00:28:28,515 Escute: Sem manteiga, sem doce. Estamos de dieta. 331 00:28:28,598 --> 00:28:30,684 É, sei, Joe. 332 00:28:30,809 --> 00:28:33,520 Ali não. É o breque de emergência. 333 00:28:35,272 --> 00:28:37,482 Agora você conseguiu. 334 00:28:37,691 --> 00:28:41,528 - O quê? - Rasgou um dos meus peitos. 335 00:28:41,653 --> 00:28:44,990 - É melhor dar um jeito. - Então, me ajude. 336 00:28:49,948 --> 00:28:51,939 MULHER - HOMEM 337 00:28:53,123 --> 00:28:55,000 Por aqui, Daphne. 338 00:28:55,208 --> 00:28:58,128 Agora rasgou o outro. 339 00:29:10,307 --> 00:29:11,975 Mil perdões. 340 00:29:12,100 --> 00:29:14,269 Tudo bem. Pensei que fosse a Sweet Sue. 341 00:29:14,477 --> 00:29:16,980 - Não vão contar, vão? - Contar o quê? 342 00:29:17,105 --> 00:29:20,442 Se me pegarem mais uma vez, expulsam-me da banda. 343 00:29:22,193 --> 00:29:24,487 São as substitutas do contrabaixo e do sax? 344 00:29:24,613 --> 00:29:26,698 Nós mesmas. Sou Daphne. 345 00:29:26,781 --> 00:29:28,783 Esta é Joe... sephine. 346 00:29:28,992 --> 00:29:30,744 Entrem. 347 00:29:30,952 --> 00:29:32,746 Sou Sugar Cane. 348 00:29:32,829 --> 00:29:35,874 - Sugar Cane? - Mudei, era Sugar Kowalczyk antes. 349 00:29:35,957 --> 00:29:39,836 - Polonesa? - Sim, família de músicos. 350 00:29:39,920 --> 00:29:42,839 Minha mãe é professora de piano. Meu pai era maestro. 351 00:29:42,964 --> 00:29:46,718 - Onde? - Em Baltimore e Ohio. 352 00:29:49,304 --> 00:29:52,349 Toco a guitarra havaiana, e também canto. 353 00:29:52,557 --> 00:29:55,977 Minha voz não é lá essas coisas, mas a banda também não. 354 00:29:56,186 --> 00:29:58,063 Estou com eles porque estou fugindo. 355 00:29:58,188 --> 00:30:02,234 - Fugindo de quê? - Nem pergunte. 356 00:30:02,442 --> 00:30:05,070 Querem um pouco? É uísque. 357 00:30:05,153 --> 00:30:07,989 Mais tarde. 358 00:30:09,032 --> 00:30:13,203 Não sou de beber. Posso parar quando quiser, mas não quero. 359 00:30:13,286 --> 00:30:15,997 - Especialmente quando estou triste. - É claro. 360 00:30:16,206 --> 00:30:20,168 Todas as garotas bebem, mas só eu sou pega. 361 00:30:20,293 --> 00:30:23,421 Meu pão sempre cai com a manteiga para baixo. 362 00:30:28,718 --> 00:30:30,387 A costura está reta? 363 00:30:30,595 --> 00:30:32,681 Com certeza. 364 00:30:34,057 --> 00:30:37,269 - Até mais, garotas. - Tchau, Sugar. 365 00:30:37,394 --> 00:30:39,771 Tocamos com as bandas erradas. 366 00:30:39,980 --> 00:30:42,691 - Calma, Daphne. - Viu o formato daquela garrafa? 367 00:30:42,816 --> 00:30:45,735 Esqueça. Um passo em falso e estamos fora do trem. 368 00:30:45,819 --> 00:30:49,072 E teremos de enfrentar a polícia, os jornais e a máfia em Chicago. 369 00:30:49,155 --> 00:30:52,409 Adoraria pegar emprestado uma xícara daquele açúcar. 370 00:30:52,492 --> 00:30:54,077 Veja... 371 00:30:54,286 --> 00:30:58,331 Sem doces, sem manteiga - e sem açúcar. 372 00:30:58,540 --> 00:31:00,834 Você rasgou de novo. 373 00:31:39,456 --> 00:31:43,126 Sheboygan. Qual foi seu último emprego? Salão de chá? 374 00:31:43,335 --> 00:31:45,295 Não, funerais. 375 00:31:45,503 --> 00:31:49,382 Importam-se de voltar aos vivos? Mais alegre. 376 00:31:49,591 --> 00:31:51,468 Tentaremos. 377 00:31:51,551 --> 00:31:54,596 Que buracos são esses? 378 00:31:54,804 --> 00:31:57,307 Estes? 379 00:31:57,390 --> 00:31:59,392 Não sei. 380 00:31:59,601 --> 00:32:01,061 Camundongos? 381 00:32:01,144 --> 00:32:05,440 Vamos do início. Quero mais alegria. 382 00:33:10,797 --> 00:33:12,882 Bienstock! 383 00:33:13,508 --> 00:33:15,093 Sim, Sue? 384 00:33:15,302 --> 00:33:19,264 Pensei que tivesse deixado claro que não queria bebida aqui. 385 00:33:24,978 --> 00:33:27,480 Muito bem, de quem é isto? 386 00:33:27,606 --> 00:33:29,691 Vamos, falem. 387 00:33:29,899 --> 00:33:32,402 - Sugar, eu avisei... - Por favor, Sr. Bienstock. 388 00:33:32,611 --> 00:33:35,739 Já chega. Em Kansas, contrabandeou álcool na garrafa de shampoo. 389 00:33:35,947 --> 00:33:38,241 Antes disso, um litro na sua guitarra... 390 00:33:38,325 --> 00:33:40,118 Quer devolver minha garrafa? 391 00:33:40,201 --> 00:33:43,121 Sei, pode empacotar suas coisas. Sua garrafa? 392 00:33:43,330 --> 00:33:47,208 Um uísquezinho. Deve ter escorregado. 393 00:33:47,292 --> 00:33:48,543 Me dê isto. 394 00:33:48,668 --> 00:33:51,588 Não disseram que freqüentaram um conservatório? 395 00:33:51,671 --> 00:33:55,842 - Ah, sim. Um ano inteiro. - Pensei que foram três. 396 00:33:56,051 --> 00:33:58,762 Tivemos licença por bom comportamento. 397 00:33:58,887 --> 00:34:04,809 Não tolero duas coisas no trabalho: bebida e homens. 398 00:34:05,435 --> 00:34:08,146 - Homens? - Não se preocupe com isso. 399 00:34:08,271 --> 00:34:10,357 Nem mortas. 400 00:34:10,565 --> 00:34:13,777 Aquelas coisas peludas com 8 mãos. 401 00:34:13,902 --> 00:34:17,113 Só querem aquilo de uma garota. 402 00:34:17,239 --> 00:34:20,200 Perdoe-me, moça. 403 00:34:20,242 --> 00:34:23,328 Certo, garotas. De novo. 404 00:35:01,908 --> 00:35:04,619 - Hortense, amor, boa noite. - Boa noite, Daphne. 405 00:35:04,703 --> 00:35:07,122 - Maude, bons sonhos. - Boa noite, Daphne. 406 00:35:07,205 --> 00:35:09,082 Boa noite, Glória. 407 00:35:09,207 --> 00:35:11,793 Dolores, durma bem, ouviu? 408 00:35:12,961 --> 00:35:16,381 - Boa noite, Emily. - Adeusinho. 409 00:35:18,258 --> 00:35:20,969 Que tal esse "adeusinho". 410 00:35:21,094 --> 00:35:25,265 Calma, rapaz. Lembre-se que é uma garota. 411 00:35:25,348 --> 00:35:28,059 - Sou uma garota. - Você é uma garota. 412 00:35:28,268 --> 00:35:31,605 Sou uma garota, garota. 413 00:35:31,938 --> 00:35:33,481 Sou uma... 414 00:35:37,235 --> 00:35:39,946 Dê só uma olhada na percussão. 415 00:35:40,780 --> 00:35:42,157 Sou uma garota. 416 00:35:42,365 --> 00:35:44,326 Sou garota, garota. 417 00:35:44,534 --> 00:35:46,536 Sou uma garota. 418 00:35:48,079 --> 00:35:50,081 Boa noite, Sugar. 419 00:35:53,919 --> 00:35:56,212 Boa noite, amor. 420 00:35:57,255 --> 00:36:00,300 Amor? Ela me chamou de "amor". 421 00:36:00,383 --> 00:36:02,052 Amor. 422 00:36:02,260 --> 00:36:05,597 - O que está fazendo? - Só por garantia. 423 00:36:05,722 --> 00:36:08,016 Não teremos movimento hoje à noite. 424 00:36:08,099 --> 00:36:11,353 E se precisar... tomar água ou alguma coisa. 425 00:36:11,561 --> 00:36:13,939 - Controle. - E se não conseguir. 426 00:36:14,064 --> 00:36:17,901 - E se for uma emergência. - Puxe o breque de emergência. 427 00:36:19,361 --> 00:36:23,448 Bienstock. Tem algo estranho sobre essas garotas novas. 428 00:36:23,531 --> 00:36:27,285 - Estranho, como? - Não sei, mas eu sinto bem aqui. 429 00:36:27,494 --> 00:36:31,164 Úlcera é como um alarme dentro de você. 430 00:36:31,373 --> 00:36:34,084 Cuide da sua úlcera que eu cuido daquelas duas. 431 00:36:34,167 --> 00:36:38,463 Todo mundo pra cama. Boa noite, garotas. 432 00:36:38,546 --> 00:36:41,383 - Boa noite, Daphne. - Boa noite, Josephine. 433 00:36:50,016 --> 00:36:52,852 Sou uma garota, garota. 434 00:36:52,936 --> 00:36:54,729 Gostaria de estar morto. 435 00:36:54,938 --> 00:36:58,900 Sou uma garota... garota... garota... 436 00:37:41,359 --> 00:37:42,319 Daphne. 437 00:37:53,038 --> 00:37:54,623 Sugar. 438 00:37:54,831 --> 00:37:58,793 Quero Ihe agradecer por me ajudar. Você é amigona. 439 00:38:01,171 --> 00:38:03,173 Não foi nada. 440 00:38:03,256 --> 00:38:05,467 Nós garotas devemos ser unidas. 441 00:38:05,550 --> 00:38:08,595 Se não fosse você, teriam me expulsado do trem. 442 00:38:08,678 --> 00:38:11,806 Estaria no meio do nada, sentada na minha guitarra. 443 00:38:13,183 --> 00:38:15,060 Está um gelo lá fora. 444 00:38:15,268 --> 00:38:18,188 Quando eu penso em você e sua pobre guitarra... 445 00:38:18,396 --> 00:38:20,899 Se puder fazer alguma coisa por você... 446 00:38:21,107 --> 00:38:23,610 Posso pensar em milhões de coisas. 447 00:38:26,321 --> 00:38:28,698 Essa é uma delas. 448 00:38:28,907 --> 00:38:31,409 É a Sweet Sue. 449 00:38:43,088 --> 00:38:45,298 Não quero que ela saiba que somos amigas. 450 00:38:45,382 --> 00:38:49,052 Não vamos contar pra ninguém. Nem mesmo à Josephine. 451 00:38:49,135 --> 00:38:52,264 Talvez seja melhor eu ficar aqui até ela ir dormir. 452 00:38:52,389 --> 00:38:54,975 Fique aqui quanto quiser. 453 00:38:57,686 --> 00:38:59,771 Não estou apertando você, estou? 454 00:38:59,896 --> 00:39:01,982 Não, é aconchegante. 455 00:39:03,233 --> 00:39:07,696 Quando era criança, costumava dormir com a minha irmã. 456 00:39:07,904 --> 00:39:11,449 Nos abraçávamos e fingíamos que estávamos numa caverna escura 457 00:39:11,658 --> 00:39:14,286 tentando achar a saída. 458 00:39:14,369 --> 00:39:16,788 Que interessante. 459 00:39:18,123 --> 00:39:21,167 - Alguma coisa errada? - Não, nadinha. 460 00:39:23,044 --> 00:39:25,547 Pobrezinha, está tremendo. 461 00:39:25,755 --> 00:39:27,716 Que bobagem. 462 00:39:27,924 --> 00:39:30,552 - Está quente. - Que bobagem. 463 00:39:31,261 --> 00:39:34,097 - Os pés estão frios. - Não é uma bobagem? 464 00:39:34,180 --> 00:39:36,266 Deixe-me aquecê-los. 465 00:39:36,391 --> 00:39:40,353 - Assim, não é melhor? - Sim, sou uma garota... 466 00:39:40,437 --> 00:39:42,731 - Como? - Sou uma garota doente. 467 00:39:42,939 --> 00:39:45,775 - Acho melhor ir antes que pegue. - Nem tanto. 468 00:39:45,859 --> 00:39:47,861 Não sou muito resistente. 469 00:39:47,944 --> 00:39:51,823 Se sentir que vai pegar alguma coisa, 470 00:39:52,032 --> 00:39:54,951 não há nada melhor que uísque. 471 00:39:55,035 --> 00:39:57,954 - Tem algum? - Sei onde conseguir. 472 00:39:58,079 --> 00:39:59,623 Não se mexa. 473 00:40:00,373 --> 00:40:02,667 - Espere. - Certo. 474 00:40:24,439 --> 00:40:26,441 Puxe. 475 00:40:31,947 --> 00:40:34,157 - Você está bem? - Estou bem. 476 00:40:34,366 --> 00:40:37,285 - E a garrafa? - Pela metade. 477 00:40:38,745 --> 00:40:40,830 - Pegue uns copos. - Copos? 478 00:40:51,258 --> 00:40:55,011 Querida, esta é a melhor maneira de viajar. 479 00:40:55,136 --> 00:40:57,847 Acenda as luzes. Não enxergo nada. 480 00:40:58,056 --> 00:41:00,475 Sem luzes. Não queremos que eles saibam. 481 00:41:00,684 --> 00:41:03,186 - Mas talvez derrame. - Então, derrame. 482 00:41:03,395 --> 00:41:06,314 Derramar, brincar, rir e jogar. 483 00:41:06,398 --> 00:41:09,109 Talvez acabe sendo uma festa surpresa. 484 00:41:09,234 --> 00:41:11,611 - Qual a surpresa? - Ainda não. 485 00:41:11,736 --> 00:41:14,239 - Quando? - Acho melhor beber primeiro. 486 00:41:14,322 --> 00:41:16,408 Isso faz crescer pêlo no peito. 487 00:41:16,533 --> 00:41:18,618 Pode apostar. 488 00:41:19,953 --> 00:41:21,955 É festa particular? 489 00:41:22,038 --> 00:41:24,040 É particular. Por favor, vá embora. 490 00:41:24,124 --> 00:41:26,418 Dolores, ainda tem aquela garrafa de vermoute? 491 00:41:26,543 --> 00:41:28,211 - É claro. - Quem precisa de vermoute? 492 00:41:28,295 --> 00:41:31,339 Temos uísque. Podemos fazer Manhattan. 493 00:41:31,423 --> 00:41:33,633 Manhattan? A essa hora da noite? 494 00:41:33,717 --> 00:41:36,344 - Traga a coqueteleira. - Oh, Sugar. 495 00:41:36,428 --> 00:41:38,513 Vai estragar a surpresa. 496 00:41:40,181 --> 00:41:42,809 - O que é? - Festa no leito 7. 497 00:41:42,892 --> 00:41:46,980 - Vou pegar queijo e bolacha. - Eu pego a coqueteleira, você o abridor. 498 00:41:47,063 --> 00:41:49,357 Rosella, tem festa no 7. 499 00:41:49,482 --> 00:41:51,359 - Tem saca-rolha? - A Stella tem. 500 00:41:51,568 --> 00:41:54,070 Traga copos de papel. 501 00:41:54,154 --> 00:41:56,781 Tem festa no 7. 502 00:42:01,661 --> 00:42:04,998 - Aqui está o vermoute. - É festa particular. Vá embora. 503 00:42:05,123 --> 00:42:07,834 Trouxe queijo e bolachas. 504 00:42:07,918 --> 00:42:11,796 - Acha que dez copos dá? - É uma festa pra dois. Dez copos? 505 00:42:13,131 --> 00:42:17,427 - Por favor, querem parar? - Que tal um Southern Comfort? 506 00:42:18,553 --> 00:42:21,890 Vão acordar os vizinhos de baixo. 507 00:42:22,515 --> 00:42:24,517 Cuidado com o saca-rolhas. 508 00:42:24,726 --> 00:42:27,729 - Uma bolacha. - Sem bolacha na cama. 509 00:42:27,854 --> 00:42:30,357 Querem sair e aprontar sua própria festa? 510 00:42:30,440 --> 00:42:32,442 Aqui está a coqueteleira. 511 00:42:32,651 --> 00:42:35,862 - Gostaria de gelo. - Devagar com o vermoute. 512 00:42:36,071 --> 00:42:40,158 13 garotas no beliche é má sorte. 12 de vocês terão de sair. 513 00:42:40,242 --> 00:42:43,703 - Passe a manteiga de amendoim. - Alguém quer salame? 514 00:42:43,787 --> 00:42:46,206 Chega de comida. Teremos formigas de manhã. 515 00:42:47,540 --> 00:42:51,503 Você tem cereja ao marasquino? 516 00:42:51,711 --> 00:42:53,713 Deixa pra lá. 517 00:42:59,761 --> 00:43:01,721 Cereja ao marasquino? 518 00:43:10,897 --> 00:43:12,482 O que está acontecendo? 519 00:43:12,565 --> 00:43:16,319 Daphne. Daphne, cadê você? 520 00:43:16,945 --> 00:43:19,990 Não é minha culpa. Eu não as convidei. 521 00:43:20,073 --> 00:43:22,576 Vamos, garotas, para fora. 522 00:43:22,701 --> 00:43:26,538 Ouviram a Josephine. Todo mundo pra fora. 523 00:43:27,497 --> 00:43:30,000 - Você não, Sugar. - Vou buscar gelo. 524 00:43:30,208 --> 00:43:32,168 Saiam. 525 00:43:32,377 --> 00:43:35,088 Isso mesmo, Sugar. Vocês também, fora. 526 00:43:36,756 --> 00:43:39,467 - Vamos, a água está ótima. - Tome um Manhattan. 527 00:43:39,593 --> 00:43:43,138 - Para baixo ou seremos despedidas. - Sugar. Não me deixe sozinha. 528 00:43:43,221 --> 00:43:45,849 Vamos, garotas, são duas horas. 529 00:43:45,932 --> 00:43:49,185 Já se divertiram. A festa acabou. Vão pra casa. 530 00:43:50,103 --> 00:43:53,356 - O que é isto? - Por aqui, antes que derreta. 531 00:44:00,113 --> 00:44:02,407 Ponha aqui. 532 00:44:02,532 --> 00:44:04,910 Você vai se meter em encrenca. 533 00:44:05,118 --> 00:44:06,786 Então fique de olho. 534 00:44:06,912 --> 00:44:09,039 Se o Bienstock pegar você... 535 00:44:09,080 --> 00:44:11,333 Qual o seu problema? 536 00:44:11,416 --> 00:44:13,418 Não sou muito esperta, acho. 537 00:44:13,627 --> 00:44:15,795 Não diria isso. Descuidada, talvez. 538 00:44:16,004 --> 00:44:20,800 Burra mesmo. Se tivesse cérebro, não estaria nesta banda. 539 00:44:21,009 --> 00:44:22,802 Então, por que aceitou este trabalho? 540 00:44:22,886 --> 00:44:25,722 Costumava cantar com bandas masculinas, mas não dá certo. 541 00:44:25,805 --> 00:44:28,308 Já tocou com banda masculina antes? 542 00:44:28,433 --> 00:44:29,893 Quem, eu? 543 00:44:29,976 --> 00:44:31,561 É disso que estou fugindo. 544 00:44:31,770 --> 00:44:35,315 Trabalhei com seis nos últimos dois anos. 545 00:44:35,523 --> 00:44:37,400 - Foi duro? - Nem imagina. 546 00:44:37,609 --> 00:44:40,528 - Não dá para confiar neles. - Não confio em mim. 547 00:44:40,612 --> 00:44:43,240 Tenho essa coisa com saxofonistas. 548 00:44:43,323 --> 00:44:45,325 Especialmente os tenores. 549 00:44:47,285 --> 00:44:50,830 - Sério? - Não sei porque, mas me dão arrepio. 550 00:44:51,039 --> 00:44:54,501 Só precisam tocar 8 compassos de "Come To Me, My Melancholy Baby" e 551 00:44:54,709 --> 00:44:58,463 fico toda arrepiada e caio em seus braços. 552 00:44:58,546 --> 00:45:00,840 - É mesmo? - Sempre. 553 00:45:02,509 --> 00:45:04,719 Sabe, eu toco sax tenor. 554 00:45:04,803 --> 00:45:08,765 Graças a Deus você é garota. É por isso que me juntei a esta banda. 555 00:45:08,890 --> 00:45:13,144 Segurança primeiro. Qualquer coisa para ficar longe deles. 556 00:45:13,270 --> 00:45:16,481 Não faz idéia, você se apaixona de verdade. 557 00:45:16,606 --> 00:45:19,609 Acha que vai ser a maior coisa desde o Zeppelin. 558 00:45:19,818 --> 00:45:22,237 Em seguida, estão emprestando dinheiro de você, 559 00:45:22,320 --> 00:45:25,574 gastando com outra e apostando em cavalo. 560 00:45:25,782 --> 00:45:27,117 Não diga. 561 00:45:27,325 --> 00:45:30,579 Um dia você acorda, o cara se foi, o sax se foi. 562 00:45:30,787 --> 00:45:35,375 Só sobram um par de meias velhas e um tubo vazio de pasta de dentes. 563 00:45:35,584 --> 00:45:39,963 Você junta os pedaços, acha outro emprego, outro saxofonista. 564 00:45:40,046 --> 00:45:42,257 E começa tudo de novo. 565 00:45:42,465 --> 00:45:46,094 Entende? Não sou muito esperta. 566 00:45:46,303 --> 00:45:48,388 Cérebro não é tudo. 567 00:45:49,139 --> 00:45:52,684 Eu Ihe digo uma coisa, não vai acontecer de novo. 568 00:45:52,767 --> 00:45:55,812 Estou cansada de levar a pior. 569 00:45:55,895 --> 00:45:59,983 Cadê o gelo? Os nativos estão ficando impacientes. 570 00:46:00,066 --> 00:46:02,903 - Que tal uns drinques para nós? - É claro. 571 00:46:04,237 --> 00:46:07,490 - Sabe, vou fazer 25 em junho. - Vai? 572 00:46:07,574 --> 00:46:10,285 É um quarto de século. Faz você pensar. 573 00:46:10,410 --> 00:46:12,078 - Sobre o quê? - O futuro. 574 00:46:12,162 --> 00:46:15,624 Sabe - como um marido. Por isso estou feliz de ir para a Flórida. 575 00:46:15,832 --> 00:46:19,044 - O que tem na Flórida? - Milionários. Aos bandos. 576 00:46:19,169 --> 00:46:21,546 Eles vão para o sul no inverno, como pássaros. 577 00:46:21,755 --> 00:46:25,008 - Vai pegar um pássaro rico? - Não importa quão rico seja. 578 00:46:25,091 --> 00:46:29,262 Contanto que tenha iate, trem particular e sua própria pasta de dente. 579 00:46:29,387 --> 00:46:32,515 - É direito seu. - Talvez você conheça um também. 580 00:46:32,599 --> 00:46:36,478 Rico como o Rockefeller, com os ombros do Johnny Weissmuller. 581 00:46:36,561 --> 00:46:39,272 - Quero que o meu use óculos. - Óculos? 582 00:46:39,397 --> 00:46:43,360 Homens de óculos são mais gentis, doces e vulneráveis. 583 00:46:43,443 --> 00:46:46,696 - Nunca notou? - É, agora que mencionou. 584 00:46:46,905 --> 00:46:49,491 Ficam com a vista fraca de tanto ler. 585 00:46:49,699 --> 00:46:54,204 Aquelas colunas fininhas do Wall Street Journal. 586 00:46:54,913 --> 00:46:58,041 Essa contrabaixista sabe mesmo como dar uma festa. 587 00:46:58,166 --> 00:47:01,086 Aleluia. 588 00:47:01,169 --> 00:47:03,672 Á dias felizes. 589 00:47:03,880 --> 00:47:09,427 Espero que seu pão caia com a manteiga para cima. 590 00:47:11,179 --> 00:47:13,265 Então o jóquei de uma perna só disse... 591 00:47:13,390 --> 00:47:15,475 O que ele disse? 592 00:47:15,558 --> 00:47:21,189 Ele disse: "Não se preocupe comigo, eu monto de lado. " 593 00:47:28,113 --> 00:47:30,740 Desculpe, acho que estou com soluço. 594 00:47:30,824 --> 00:47:33,243 Vamos passar gelo no pescoço dela. 595 00:47:33,326 --> 00:47:35,412 Acho... Você derrubou. 596 00:47:35,537 --> 00:47:37,205 É gelado. 597 00:47:37,414 --> 00:47:41,042 - Não, por favor. Não faça isso. - Ela tem cócegas. 598 00:47:44,588 --> 00:47:47,299 Socorro. Por favor. Socorro. 599 00:47:47,424 --> 00:47:48,758 Josephine. 600 00:47:48,883 --> 00:47:52,429 Por favor, parem com isso. 601 00:47:52,590 --> 00:47:54,182 BREQUE DE EMERGÊNCIA 602 00:48:03,064 --> 00:48:05,150 - O que houve? - Apalpe-me. 603 00:48:05,233 --> 00:48:07,235 Quero dizer, vou olhar. 604 00:48:17,746 --> 00:48:20,165 O que está acontecendo aqui? 605 00:48:20,457 --> 00:48:22,250 Bienstock! 606 00:48:23,168 --> 00:48:25,253 Chegamos na Flórida? 607 00:49:10,298 --> 00:49:11,883 Sugar? 608 00:49:11,967 --> 00:49:14,386 Eu carrego os instrumentos. 609 00:49:14,594 --> 00:49:16,972 - Obrigada, Daphne. - Obrigada, Daphne. 610 00:49:17,097 --> 00:49:19,391 Ela não é um doce? 611 00:49:25,647 --> 00:49:27,607 Como vai? 612 00:49:30,735 --> 00:49:31,987 Supimpa! 613 00:49:32,195 --> 00:49:35,657 Aqui estão os milionários, não dá nem pra contar. 614 00:49:35,865 --> 00:49:37,742 Não tem nenhum abaixo de 75. 615 00:49:37,826 --> 00:49:41,162 São três quartos de século. Faz você pensar. 616 00:49:41,371 --> 00:49:43,999 Espero que tenham trazido os netos. 617 00:49:44,082 --> 00:49:45,667 Sim. 618 00:49:54,718 --> 00:49:56,720 Com licença, moça. 619 00:49:58,471 --> 00:50:00,473 - Permite? - Á vontade. 620 00:50:00,682 --> 00:50:03,393 Sou Osgood Fielding III. 621 00:50:03,476 --> 00:50:05,562 Sou Cinderella II. 622 00:50:05,687 --> 00:50:10,275 Uma coisa que eu admiro é garota de tornozelo bonito. 623 00:50:10,984 --> 00:50:12,986 Eu também. Tchau. 624 00:50:13,486 --> 00:50:16,615 - Deixe-me ajudá-la. - Obrigada. 625 00:50:16,823 --> 00:50:19,242 Que gracinha. 626 00:50:24,039 --> 00:50:27,250 É um prazer ver sangue novo por aqui. 627 00:50:27,459 --> 00:50:28,835 Pessoalmente, sou tipo O. 628 00:50:29,044 --> 00:50:31,630 Sempre tive fascínio pelo show business. 629 00:50:31,838 --> 00:50:33,214 Verdade? 630 00:50:33,298 --> 00:50:36,635 De fato, já custou à minha família muito dinheiro. 631 00:50:36,760 --> 00:50:39,554 - Investe em shows? - Em coristas. 632 00:50:39,763 --> 00:50:42,641 - Já fui casado umas sete ou oito vezes. - Não tem certeza? 633 00:50:42,807 --> 00:50:44,726 A mamãe é quem sabe. 634 00:50:44,935 --> 00:50:47,646 - Ela está chateada comigo. - Não é para menos. 635 00:50:47,854 --> 00:50:51,608 Quando o musical George White's Scandals estreou, ela me expulsou. 636 00:50:51,691 --> 00:50:56,488 Pensa que estou fazendo pesca em alto mar. 637 00:50:57,447 --> 00:51:01,826 Bem, está tentando pescar o peixe errado, Sr. Fielding. 638 00:51:03,161 --> 00:51:06,206 Se prometer me comportar, que tal um jantar? 639 00:51:06,414 --> 00:51:09,417 - Desculpe, estarei tocando. - Mas é claro. 640 00:51:09,626 --> 00:51:12,128 - Qual instrumento você toca? - Contrabaixo. 641 00:51:12,254 --> 00:51:13,713 Que fascinante. 642 00:51:13,797 --> 00:51:16,091 Usa arco ou os dedos? 643 00:51:17,133 --> 00:51:20,262 A maior parte do tempo dou tapinhas. 644 00:51:20,387 --> 00:51:22,889 Deve ser uma garota e tanto. 645 00:51:22,973 --> 00:51:24,766 Quer apostar? 646 00:51:24,975 --> 00:51:28,728 Minha última mulher era acrobata. Um tipo de contorcionista. 647 00:51:28,812 --> 00:51:32,274 Ela fumava segurando o cigarro entre os dedos do pé. 648 00:51:32,357 --> 00:51:33,817 Puxa! 649 00:51:33,942 --> 00:51:36,027 - Mas a mamãe nos apartou. - Por quê? 650 00:51:36,111 --> 00:51:38,321 Ela não gosta de garotas que fumam. 651 00:51:40,615 --> 00:51:42,701 - Tchau, Sr. Fielding. - Tchau? 652 00:51:42,784 --> 00:51:45,829 - É aqui que eu desço. - Oh, não. 653 00:51:46,037 --> 00:51:47,998 Não vai escapar assim tão fácil. 654 00:51:48,206 --> 00:51:50,709 Motorista, uma volta no parque, devagar. 655 00:51:50,917 --> 00:51:53,336 E fique de olho na rua. 656 00:52:02,721 --> 00:52:05,640 Que tipo de garota pensa que sou? 657 00:52:07,100 --> 00:52:10,228 - Por favor, não acontecerá de novo. - Pode apostar. 658 00:52:10,437 --> 00:52:12,939 - Por favor, volte. - Prefiro andar, obrigada. 659 00:52:13,023 --> 00:52:15,108 Por favor, moça... 660 00:52:17,736 --> 00:52:19,195 Puxa! 661 00:52:19,821 --> 00:52:22,324 Estes são seus quartos. 662 00:52:22,532 --> 00:52:25,243 Onde estão meus óculos? 663 00:52:26,369 --> 00:52:28,455 Olga e Mary Lou no 412. 664 00:52:28,663 --> 00:52:32,125 E, Mary Lou, feche o quimono quando pedir serviço de quarto. 665 00:52:32,208 --> 00:52:34,419 Josephine e Daphne estão no 413. 666 00:52:34,502 --> 00:52:37,547 - Dolores e Sugar no 414. - Eu e a Sugar? 667 00:52:37,756 --> 00:52:40,050 O que queria? Um jóquei de uma perna só? 668 00:52:40,258 --> 00:52:41,801 Rosella e Emily no 415... 669 00:52:42,761 --> 00:52:45,055 - Gostaria de ficar junto com você. - Eu também. 670 00:52:45,263 --> 00:52:48,808 Não tem problema. Nós nos veremos bastante. 671 00:52:50,143 --> 00:52:54,439 414... É o mesmo número de quarto que fiquei em Cincinnati, 672 00:52:54,648 --> 00:52:56,733 a última vez com uma banda masculina. 673 00:52:56,816 --> 00:52:58,693 Que homem odioso. 674 00:52:58,818 --> 00:53:02,572 - Um saxofonista? - Que mais? Era doidinha por ele. 675 00:53:02,656 --> 00:53:05,575 Me mandou comprar cachorro quente e salada de batata às 2 da manhã. 676 00:53:05,784 --> 00:53:08,495 Trouxe repolho no lugar da salada de batata. 677 00:53:08,620 --> 00:53:12,374 - Então, ele me jogou na cara. - Esqueça saxofonistas. 678 00:53:12,457 --> 00:53:15,168 Vai conhecer um milionário, um jovem. 679 00:53:15,293 --> 00:53:18,713 - Como sabe? - Intuição feminina. 680 00:53:26,972 --> 00:53:28,932 Estas são suas malas? 681 00:53:30,392 --> 00:53:33,311 - Aquela também. - Certo, boneca. 682 00:53:34,354 --> 00:53:37,899 - Imagino que queira gorjeta. - Esqueça, boneca. 683 00:53:38,024 --> 00:53:43,113 Eu trabalho aqui, você também. É bom tê-la na companhia. 684 00:53:43,321 --> 00:53:45,532 - Tchau. - Escute, boneca. 685 00:53:45,740 --> 00:53:48,535 - A que horas você está livre? - Por quê? 686 00:53:48,660 --> 00:53:51,871 Vou trabalhar à noite e tenho uma garrafa de gim escondida. 687 00:53:52,080 --> 00:53:55,542 - Quando há uma... - Não é um pouco jovem, filhote? 688 00:53:55,625 --> 00:53:59,546 Quer ver a minha carteira de motorista? 689 00:54:00,380 --> 00:54:05,385 - Dê o fora, sim? - É assim que eu gosto - grande e alegre. 690 00:54:06,219 --> 00:54:08,513 Ah, e... livre-se da sua colega de quarto. 691 00:54:23,612 --> 00:54:25,405 - Velho gabiru. - O que houve? 692 00:54:25,488 --> 00:54:28,742 - Fui beliscado no elevador. - Vê como vive a outra metade? 693 00:54:28,950 --> 00:54:30,410 Nem bonita eu sou. 694 00:54:30,493 --> 00:54:34,789 Eles não ligam, basta usar saia. É como bandeira vermelha para o touro. 695 00:54:34,873 --> 00:54:37,709 Estou cansado de ser a bandeira. Quero ser o touro de novo. 696 00:54:37,792 --> 00:54:39,794 - Vamos pular fora. - Para onde? 697 00:54:40,003 --> 00:54:43,340 Você prometeu, assim que chegássemos na Flórida. 698 00:54:43,423 --> 00:54:47,093 - Mas como? Estamos duros. - Acharemos outra banda, masculina. 699 00:54:47,302 --> 00:54:52,515 Spats Colombo está procurando por nós em todas as bandas masculinas. 700 00:54:52,599 --> 00:54:55,936 - É humilhante. - Foi beliscado, e daí? 701 00:54:56,144 --> 00:54:58,855 Preferiria estar tirando chumbo do peito? 702 00:54:58,980 --> 00:55:00,941 Por quanto tempo manteremos a farsa? 703 00:55:01,066 --> 00:55:03,568 Qual o problema? Estamos bem. 704 00:55:03,777 --> 00:55:07,197 Temos quarto e comida. Estamos sendo pagos. Veja. 705 00:55:07,322 --> 00:55:09,616 Veja as palmeiras, peixe voador... 706 00:55:09,824 --> 00:55:11,993 Que estória é essa de peixe voador? 707 00:55:12,118 --> 00:55:14,621 Sei porque quer ficar. Está atrás da Sugar. 708 00:55:14,704 --> 00:55:17,624 - Eu, atrás da Sugar? - Eu vi vocês dois no ônibus. 709 00:55:17,749 --> 00:55:21,711 Amorosas, cochichando, trocando batom. 710 00:55:21,795 --> 00:55:24,422 - O que está dizendo? Eu e a Sugar? - Você e a Sugar. 711 00:55:24,631 --> 00:55:28,260 - Somo como irmãs. - E eu sua fada madrinha. 712 00:55:28,385 --> 00:55:30,971 Eu vou ficar de olho em você. 713 00:55:31,930 --> 00:55:34,307 Estão decentes? 714 00:55:39,020 --> 00:55:40,981 Entre. 715 00:55:41,731 --> 00:55:44,859 Viram uma mala marrom de listra branca com minhas iniciais? 716 00:55:44,943 --> 00:55:46,611 São as minhas roupas de verão. 717 00:55:46,736 --> 00:55:49,239 - Não vimos. - Eu não entendo. 718 00:55:49,322 --> 00:55:52,033 Primeiro meus óculos, agora uma das malas desaparecem. 719 00:55:52,158 --> 00:55:54,119 - Cadê a minha guitarra? - Vê? 720 00:55:54,244 --> 00:55:58,832 - Deve ter um ladrão por aqui. - Aqui está. 721 00:55:58,915 --> 00:56:02,794 - Vamos dar um mergulho. Querem vir? - Pode apostar. 722 00:56:03,003 --> 00:56:05,714 Você não tem maiô. 723 00:56:05,797 --> 00:56:07,674 Nem eu. 724 00:56:07,882 --> 00:56:11,761 - Ela não tem um. Não tem? - Podemos alugar. 725 00:56:11,845 --> 00:56:15,390 - E você, Josephine? - Acho que vou descansar na banheira. 726 00:56:15,515 --> 00:56:19,686 - Num dia destes? Está tão lindo. - Deixe-a descansar. Vamos indo. 727 00:56:19,769 --> 00:56:23,106 - Não se queime, Daphne. - Eu tenho bronzeador. 728 00:56:23,231 --> 00:56:28,653 Vê? Ela vai passar em mim, eu nela. 729 00:57:30,507 --> 00:57:34,594 Daphne. Deixa disso. O que pensa que está fazendo? 730 00:57:34,803 --> 00:57:37,722 É um truque que aprendi no elevador. 731 00:57:37,806 --> 00:57:40,934 Cuidado, aqui vem um grandão. 732 00:58:11,172 --> 00:58:14,217 Daphne. Não fazia idéia que fosse tão grande. 733 00:58:14,301 --> 00:58:17,012 Devia ter me visto antes da dieta. 734 00:58:17,220 --> 00:58:19,222 Seus ombros e braços. 735 00:58:19,431 --> 00:58:21,600 É de tanto carregar o contrabaixo. 736 00:58:21,808 --> 00:58:24,227 - Eu tenho inveja de uma coisa. - O que é? 737 00:58:24,436 --> 00:58:26,396 Você não tem peito. 738 00:58:26,605 --> 00:58:29,441 As roupas caem melhor em você do que em mim. 739 00:58:29,524 --> 00:58:31,526 Cuidado, Daphne. 740 00:58:31,735 --> 00:58:34,237 Sugar, vamos jogar bola. 741 00:58:35,697 --> 00:58:37,449 Júnior, é hora da soneca. 742 00:58:37,657 --> 00:58:39,868 Não, eu quero brincar. 743 00:58:40,076 --> 00:58:42,245 Ouviu a sua mãe, Júnior. Suma! 744 00:58:42,454 --> 00:58:45,165 Esta praia não é grande o suficiente para nós dois. 745 00:58:45,290 --> 00:58:47,459 Mamãe! 746 00:58:47,667 --> 00:58:48,919 Aqui vai. 747 00:58:49,044 --> 00:58:52,047 Eu gosto de café, eu gosto de chá. 748 00:58:52,255 --> 00:58:55,926 Quantos rapazes tenho no pé? 749 00:58:56,426 --> 00:58:59,262 Um, dois, três, 750 00:58:59,471 --> 00:59:02,682 quatro, cinco, seis, sete... 751 00:59:08,939 --> 00:59:11,650 Me perdoe. Não está machucada, está? 752 00:59:11,775 --> 00:59:14,152 - Acho que não. - Quero que tenha certeza. 753 00:59:14,361 --> 00:59:16,363 Quando as pessoas descobrem quem sou, 754 00:59:16,571 --> 00:59:21,368 acham uma cadeira de rodas e me processam por 250 mil dólares. 755 00:59:21,576 --> 00:59:24,996 - Não faria isso, não importa quem seja. - Obrigado. 756 00:59:27,415 --> 00:59:29,376 - Quem é você? - Ora, por favor! 757 00:59:31,795 --> 00:59:33,255 Sugar! 758 00:59:33,755 --> 00:59:35,632 Vamos. 759 00:59:35,840 --> 00:59:37,008 Que coisa. 760 00:59:38,343 --> 00:59:40,136 Saudações. 761 00:59:45,016 --> 00:59:48,061 - Não o conheço de algum lugar? - Duvido. 762 00:59:48,144 --> 00:59:50,647 - Está hospedado no hotel? - Claro que não. 763 00:59:50,855 --> 00:59:52,857 Seu rosto é familiar. 764 00:59:52,941 --> 00:59:55,569 Deve tê-lo visto em jornais e revistas. 765 00:59:55,652 --> 00:59:58,488 - Vanity Fair. - Deve ser. 766 00:59:58,572 --> 01:00:02,242 Importa-se de sair da frente? Está bloqueando a vista. 767 01:00:02,450 --> 01:00:03,493 Do quê? 768 01:00:03,702 --> 01:00:07,747 Na hora do coquetel, eles hasteiam uma flâmula vermelha e branca no iate. 769 01:00:07,956 --> 01:00:09,958 Você tem um iate? 770 01:00:10,875 --> 01:00:12,877 Qual deles? O grandão? 771 01:00:13,587 --> 01:00:14,629 É claro que não. 772 01:00:14,838 --> 01:00:19,551 Com os problemas sociais, não se deve ter um iate que acomode mais de 12. 773 01:00:19,634 --> 01:00:21,636 Eu concordo. 774 01:00:21,720 --> 01:00:23,930 Diga, quem hasteia a flâmula? 775 01:00:24,014 --> 01:00:26,725 - Sua mulher? - Não, meu ajudante. 776 01:00:26,933 --> 01:00:30,061 Quem faz os coquetéis? Sua mulher? 777 01:00:30,186 --> 01:00:32,314 Não, o garçom. 778 01:00:32,397 --> 01:00:34,816 Se está curiosa se sou casado ou não... 779 01:00:35,025 --> 01:00:37,819 - Não estou nem um pouco. - Bem, não sou. 780 01:00:38,445 --> 01:00:41,156 Que interessante. 781 01:00:43,867 --> 01:00:46,703 - Como vai o mercado financeiro? - Subindo. 782 01:00:46,786 --> 01:00:49,497 Deve ter feito uns 100.000 dólares enquanto falávamos. 783 01:00:49,706 --> 01:00:51,708 Talvez. Você atua no mercado? 784 01:00:51,791 --> 01:00:55,045 - Não, toco a guitarra havaiana e canto. - Por diversão? 785 01:00:55,253 --> 01:00:57,213 Estamos nos apresentando no hotel. 786 01:00:57,339 --> 01:00:59,507 Sweet Sue e suas Society Syncopators. 787 01:00:59,633 --> 01:01:03,803 - São socialites. - Deveras, Bryn Mawr, Vassar... 788 01:01:04,012 --> 01:01:06,097 Fazemos isso por diversão. 789 01:01:06,723 --> 01:01:10,894 Syncopators! Tocam aquela música ritmada... jazz? 790 01:01:10,977 --> 01:01:13,688 É, super quente. 791 01:01:13,813 --> 01:01:17,359 Alguns preferem quente. Eu prefiro música clássica. 792 01:01:18,193 --> 01:01:19,110 Eu também. 793 01:01:19,319 --> 01:01:24,449 De fato, passei três anos no Conservatório Musical Sheboygan. 794 01:01:24,532 --> 01:01:28,411 Boa escola. E sua família não se opõe à sua carreira? 795 01:01:28,495 --> 01:01:31,957 Deveras. Papai ameaçou de me deserdar. 796 01:01:32,040 --> 01:01:33,833 Mas não ligo. Eles são um tédio. 797 01:01:33,917 --> 01:01:36,336 - Festas de debutante. - Bailes de inauguração. 798 01:01:36,419 --> 01:01:38,421 - Abertura da ópera. - Caça à raposa. 799 01:01:38,630 --> 01:01:41,424 E sempre os mesmos 400. 800 01:01:41,633 --> 01:01:44,344 Incrível não termos nos encontrado antes. 801 01:01:44,469 --> 01:01:47,472 Teria me lembrado de moça tão bonita. 802 01:01:47,597 --> 01:01:51,351 Você é muito gentil. E aposto que é carinhoso e vulnerável também. 803 01:01:51,434 --> 01:01:52,894 Perdoe-me? 804 01:01:53,019 --> 01:01:55,605 Tenho uma teoria sobre homens que usam óculos. 805 01:01:55,814 --> 01:01:59,067 - Qual é? - Eu Ihe direi quando o conhecer melhor. 806 01:01:59,150 --> 01:02:01,861 - O que vai fazer hoje à noite? - Hoje à noite? 807 01:02:01,987 --> 01:02:04,990 Talvez pudesse vir nos ver tocar. 808 01:02:05,198 --> 01:02:08,034 - Adoraria, mas seria difícil. - Por quê? 809 01:02:08,118 --> 01:02:11,580 Só venho à terra duas vezes por dia com a maré. 810 01:02:11,663 --> 01:02:14,499 Pelas conchas, são o meu hobby. 811 01:02:14,708 --> 01:02:17,627 - Coleciona conchas? - Assim como papai e vovô. 812 01:02:17,836 --> 01:02:20,338 Pode dizer que temos paixão por conchas. 813 01:02:20,422 --> 01:02:22,924 Nomeamos a companhia de petróleo em sua homenagem. 814 01:02:24,509 --> 01:02:29,097 - Petróleo Shell? - Por favor, me chame de Júnior. 815 01:02:29,306 --> 01:02:31,391 Sugar! 816 01:02:31,474 --> 01:02:32,934 É hora de trocar para o jantar. 817 01:02:33,059 --> 01:02:36,396 Vá indo, Daphne querida. Eu te alcanço. 818 01:02:47,240 --> 01:02:49,534 O que é, mocinha? O que está encarando? 819 01:02:49,826 --> 01:02:51,494 Acontece o tempo todo. 820 01:02:51,703 --> 01:02:54,956 Eu também o reconheci. Sua foto estava na Vanity Fair. 821 01:02:55,040 --> 01:02:58,501 - Quer ir passando, por favor? - Você está no caminho. 822 01:02:58,585 --> 01:03:01,212 Ele está esperando um sinal do seu iate. 823 01:03:01,296 --> 01:03:03,173 Seu iate? 824 01:03:03,381 --> 01:03:06,843 Acomoda 12. Minha amiga Daphne. Estudou na Vassar. 825 01:03:07,469 --> 01:03:08,595 Eu, o quê? 826 01:03:08,803 --> 01:03:10,805 Ou foi na Bryn Mawr? 827 01:03:11,932 --> 01:03:15,810 Ouvi uma estória triste sobre uma garota da Bryn Mawr. 828 01:03:16,019 --> 01:03:17,687 Ela dedurou a colega de quarto 829 01:03:17,896 --> 01:03:21,024 e foi achada estrangulada com seu sutiã. 830 01:03:21,107 --> 01:03:26,238 Devemos escolher bem as colegas de quarto, não é? 831 01:03:26,321 --> 01:03:28,323 Acho melhor ir indo. 832 01:03:28,531 --> 01:03:30,617 Foi um enorme prazer conhecer as duas. 833 01:03:30,700 --> 01:03:33,828 - Você virá nos ver tocar? - Se for possível. 834 01:03:33,954 --> 01:03:36,248 Venha, será tão divertido. 835 01:03:36,331 --> 01:03:39,376 - E traga o seu iate. - Vamos, Daphne. 836 01:03:45,423 --> 01:03:49,719 - Que tal esse cara?! - Eu o vi primeiro. 837 01:03:49,928 --> 01:03:54,724 Se eu fosse uma garota, o que sou, eu olharia por onde ando. 838 01:03:54,933 --> 01:03:57,769 Se tivesse olhando, eu não o teria conhecido. 839 01:03:57,852 --> 01:04:01,731 - Não vejo a hora de contar à Josephine. - É, Josephine... 840 01:04:01,815 --> 01:04:04,526 Estou doida para ver a cara dela. 841 01:04:04,734 --> 01:04:07,237 Eu também. Vamos contar agora mesmo. 842 01:04:07,445 --> 01:04:09,864 - Não precisamos correr. - Precisamos, sim. 843 01:04:21,418 --> 01:04:24,129 - Acho que ela não está. - Que estranho, Josie! 844 01:04:24,254 --> 01:04:26,214 Onde estaria? 845 01:04:26,423 --> 01:04:28,425 - Eu volto mais tarde. - Não, espere. 846 01:04:28,508 --> 01:04:30,719 Pressinto que ela aparecerá num minuto. 847 01:04:30,802 --> 01:04:35,098 - Acredite ou não, ela previu tudinho. - Incrível, não é? 848 01:04:35,181 --> 01:04:38,226 - Acha que ela foi às compras? - Compras, é isso. 849 01:04:38,435 --> 01:04:43,023 Algo me diz que ela vai entrar por aquela porta de roupa nova. 850 01:04:56,244 --> 01:04:59,581 - Josephine. - Eu não ouvi vocês entrarem. 851 01:05:06,463 --> 01:05:11,176 - Divertiram-se, garotas? - A coisa mais incrível aconteceu. 852 01:05:11,384 --> 01:05:12,928 - O quê? - Adivinhe. 853 01:05:13,136 --> 01:05:17,307 - Aboliram a Proibição? - Você sabe, melhor que isso. 854 01:05:17,933 --> 01:05:20,352 - Conheci um deles. - Um de quem? 855 01:05:20,435 --> 01:05:24,397 Shell Petróleo Júnior. Ele tem milhões, óculos e um iate. 856 01:05:24,606 --> 01:05:25,982 Não diga. 857 01:05:26,066 --> 01:05:27,943 Não só tem um iate, como tem uma bicicleta. 858 01:05:30,237 --> 01:05:32,322 Vamos, conte-me tudinho. 859 01:05:32,447 --> 01:05:35,575 Ele é jovem e bonitão. É solteiro. 860 01:05:35,784 --> 01:05:40,372 Um verdadeiro cavalheiro. Sabe, não é desses de beliscar. 861 01:05:40,455 --> 01:05:42,874 Acho melhor correr atrás dele se não quiser perdê-lo. 862 01:05:43,083 --> 01:05:47,128 Não vou deixá-lo escapar. Ele é tão lindo. Coleciona conchas. 863 01:05:47,337 --> 01:05:49,756 Conchas? Para quê? 864 01:05:49,839 --> 01:05:53,093 Você sabe, o jogo das conchas? 865 01:05:53,176 --> 01:05:54,844 Daphne, você está amolando. 866 01:05:54,970 --> 01:05:57,681 - Bem, você vai conhecê-lo hoje à noite. - Eu vou? 867 01:05:57,764 --> 01:05:59,975 Ele disse que viria nos ver tocar, talvez. 868 01:06:00,183 --> 01:06:04,646 Talvez? Vi o jeito que ele olhou pra você. Com certeza virá. 869 01:06:04,854 --> 01:06:06,231 Espero que sim. 870 01:06:06,439 --> 01:06:09,985 O que acha, Josephine? O que diz a sua bola de cristal? 871 01:06:10,694 --> 01:06:13,738 Sugar. A Sugar está aqui? 872 01:06:13,822 --> 01:06:17,993 Você tem a chave? Estou presa para fora e fazendo uma poça no chão. 873 01:06:18,118 --> 01:06:20,620 Vejo vocês no palco, garotas. 874 01:06:24,374 --> 01:06:28,003 Que estória é essa de milionário? 875 01:06:28,211 --> 01:06:32,299 E o sotaque fajuto, ninguém fala assim. 876 01:06:32,382 --> 01:06:34,593 Já vi você aprontar antes. 877 01:06:34,676 --> 01:06:38,555 Mas esse é o truque mais baixo, vil, egoísta... 878 01:06:44,603 --> 01:06:46,896 Não tenho medo de você. 879 01:06:48,648 --> 01:06:50,525 Sou magro, mas forte. 880 01:06:50,734 --> 01:06:54,696 Vai se machucar, olha que eu viro uma fera. 881 01:06:54,905 --> 01:06:59,618 Joe. Não me olhe assim. Foi brincadeira. Não tive intenção. 882 01:06:59,701 --> 01:07:02,871 Eu mesmo vou passar o terno. Telefone! 883 01:07:03,079 --> 01:07:05,373 Atenda o tele... fone. 884 01:07:09,753 --> 01:07:11,338 Alô? 885 01:07:12,589 --> 01:07:14,758 Sim, aqui é 413. 886 01:07:14,966 --> 01:07:18,428 Chamada do navio? Eu aceito. 887 01:07:18,511 --> 01:07:21,222 Daphne? É aquele danadinho de novo. 888 01:07:21,348 --> 01:07:23,642 Sabe, Osgood? Do elevador? 889 01:07:23,725 --> 01:07:26,436 Você me deu um tapa na cara? 890 01:07:27,687 --> 01:07:30,398 - Quem é está? - É a colega de quarto dela. 891 01:07:30,607 --> 01:07:32,817 A Daphne não pode falar agora. É urgente? 892 01:07:32,901 --> 01:07:35,528 É para mim. Você dá um recado? 893 01:07:35,612 --> 01:07:39,991 Gostaria que ela viesse jantar comigo no iate após o show. 894 01:07:40,200 --> 01:07:43,328 Entendi. Jantar, iate, após o show. 895 01:07:43,453 --> 01:07:47,082 - Seu iate? - O Nova Caledônia. É esse o nome. 896 01:07:47,207 --> 01:07:51,795 O Velho Caledônia afundou na última festa. 897 01:07:52,003 --> 01:07:57,092 Mas diga para ela não se preocupar. Será uma ceia só para nós dois. 898 01:07:58,551 --> 01:08:02,222 Só vocês dois? E a tripulação? 899 01:08:02,305 --> 01:08:06,393 Estarão de folga. 900 01:08:06,601 --> 01:08:08,979 Teremos faisão e champanhe. 901 01:08:09,187 --> 01:08:13,775 Chequei com a guarda costeira. Teremos lua cheia hoje à noite. 902 01:08:13,984 --> 01:08:18,280 E diga que tenho discos novos do Rudy Vallee. 903 01:08:19,614 --> 01:08:23,285 Bem pensado. A Daphne é doidinha por ele. 904 01:08:23,368 --> 01:08:25,870 Doidinha por quem? O que... 905 01:08:25,996 --> 01:08:28,081 Sim, Sr. Fielding. 906 01:08:28,290 --> 01:08:32,043 Vai pegá-la após o show na sua lancha. 907 01:08:32,127 --> 01:08:34,004 O que foi que disse? 908 01:08:34,129 --> 01:08:38,717 - "Supimpa. " Eu darei o recado. - Que recado? Que lancha? 909 01:08:38,800 --> 01:08:42,971 O Fielding quer comer faisão com você no iate dele. 910 01:08:43,179 --> 01:08:46,850 Só vocês três naquele barcão. Você, ele e o Rudy Vallee. 911 01:08:46,933 --> 01:08:49,352 Até parece. Ligue de volta e diga que não vou. 912 01:08:49,561 --> 01:08:51,229 É claro que não vai. 913 01:08:51,313 --> 01:08:53,315 Eu vou. 914 01:08:54,024 --> 01:08:56,943 Vai ficar naquele barco com aquele gabiru? 915 01:08:57,068 --> 01:08:59,237 Vou ficar no barco com a Sugar. 916 01:08:59,446 --> 01:09:02,282 - E onde ele estará? - Em terra com você. 917 01:09:02,365 --> 01:09:04,034 - Comigo? - Correto. 918 01:09:04,242 --> 01:09:07,078 Hoje não, Josephine. 919 01:10:23,029 --> 01:10:26,157 Daphne, seu namorado está acenando. 920 01:10:26,366 --> 01:10:28,326 Vocês dois podem se perder. 921 01:10:28,535 --> 01:10:31,580 Lembre-se, ele é seu encontro de hoje, sorria. 922 01:10:33,123 --> 01:10:37,627 Vamos, mostre os dentes, sua personalidade. 923 01:10:47,512 --> 01:10:50,140 Por que deixei você me convencer? 924 01:10:50,348 --> 01:10:53,059 Porque somos amigos. Os dois mosqueteiros. 925 01:10:53,143 --> 01:10:57,022 Não venha com essa. Como vou mantê-lo em terra? 926 01:10:57,105 --> 01:11:00,025 Diga que fica enjoado. Jogue mini-golfe com ele. 927 01:11:00,233 --> 01:11:04,529 Não vou ser pego jogando com esse cara. 928 01:11:09,200 --> 01:11:11,620 Qual de vocês bonecas é a Daphne? 929 01:11:11,703 --> 01:11:13,371 O contrabaixo. 930 01:11:13,496 --> 01:11:15,790 É do bocudo na mesa sete. 931 01:11:20,879 --> 01:11:24,549 - E esta é de mim, boneca. - Suma, colega. 932 01:11:24,758 --> 01:11:28,303 Nem precisa deixar a porta aberta. Tenho uma chave-mestra. 933 01:11:34,017 --> 01:11:38,104 - O que está fazendo com as flores? - Emprestando. Eu devolvo. 934 01:12:07,801 --> 01:12:11,054 Acho que ele não vai aparecer. É quase uma hora. 935 01:12:11,137 --> 01:12:14,891 - Acha que ele esqueceu? - Sabe como são esses milionários. 936 01:12:15,100 --> 01:12:16,893 São para você. 937 01:12:17,102 --> 01:12:18,853 Para mim? 938 01:12:20,522 --> 01:12:21,898 É do Petróleo Shell. 939 01:12:22,107 --> 01:12:24,192 - Não! - Sim! 940 01:12:24,276 --> 01:12:26,486 Ele quer jantar comigo em seu iate. 941 01:12:26,695 --> 01:12:28,363 Vai me pegar no ancoradouro. 942 01:12:28,572 --> 01:12:29,906 - Não! - Sim. 943 01:12:30,115 --> 01:12:31,908 Você ouviu - sim. 944 01:12:31,992 --> 01:12:36,496 Josephine, imagine. Eu, Sugar Kowalczyk de Sandusky, Ohio, 945 01:12:36,705 --> 01:12:38,456 em um iate de milionário. 946 01:12:38,665 --> 01:12:41,293 Se minha mãe pudesse me ver agora. 947 01:12:43,461 --> 01:12:45,964 Espero que a minha nunca descubra. 948 01:12:47,424 --> 01:12:50,760 É isso por hoje. Aqui é Sweet Sue dizendo boa noite, 949 01:12:50,885 --> 01:12:56,308 quero lembrá-los que todas as garotas na minha banda são virtuoses. 950 01:12:56,516 --> 01:12:59,102 E quero que continuem assim. 951 01:13:05,358 --> 01:13:07,444 - Boa sorte. - Obrigada. 952 01:14:37,492 --> 01:14:40,412 Mas é tamanho desperdício. Lua cheia, um iate vazio. 953 01:14:40,495 --> 01:14:42,914 - Eu vomitaria. - Então vamos dançar. 954 01:14:42,998 --> 01:14:45,417 Tem um bar à beira da estrada... 955 01:14:49,671 --> 01:14:52,716 Ora só... ele tem mesmo uma bicicleta. 956 01:14:52,799 --> 01:14:54,801 Quem? 957 01:14:54,884 --> 01:14:56,886 E sobre o bar? 958 01:14:56,970 --> 01:14:59,264 Eles têm uma banda cubana supimpa. 959 01:14:59,389 --> 01:15:03,435 Vamos lá, dançaremos tango até o amanhecer. 960 01:15:03,560 --> 01:15:05,645 - Sabe de uma coisa, Sr. Fielding? - O quê? 961 01:15:05,729 --> 01:15:07,731 Você é dinamite. 962 01:15:07,939 --> 01:15:10,734 Você é uma bombinha também. 963 01:15:34,480 --> 01:15:36,471 BARCOS 964 01:16:03,286 --> 01:16:05,497 Olá, você aí! 965 01:16:06,623 --> 01:16:08,833 Olá. 966 01:16:16,967 --> 01:16:19,469 - Esperou muito? - Não é o quanto espera. 967 01:16:19,552 --> 01:16:23,515 - É quem espera. - Obrigada. E pelas flores. 968 01:16:23,640 --> 01:16:28,436 Queria orquídeas da nossa estufa, mas Long Island está nublada. 969 01:16:28,645 --> 01:16:30,605 O que vale é a intenção. 970 01:16:37,821 --> 01:16:39,781 Parece que acabou o combustível. 971 01:16:39,906 --> 01:16:43,868 Isso é engraçado. Considerando a Petróleo Shell e tudo mais. 972 01:16:44,077 --> 01:16:46,162 Opa, assim. 973 01:16:51,167 --> 01:16:53,378 Parece que está travado na marcha à ré. 974 01:16:54,838 --> 01:16:58,383 Acabei de comprar esta lancha. É um modelo experimental. 975 01:16:58,508 --> 01:17:00,677 Acho que não deu muito certo. 976 01:17:00,802 --> 01:17:03,513 Importa-se de ir de marcha à ré? Talvez demore mais. 977 01:17:03,722 --> 01:17:07,058 Não importa quanto tempo leva, mas quem a leva. 978 01:17:33,335 --> 01:17:35,420 Parece tão pequeno da praia. 979 01:17:35,503 --> 01:17:38,757 Mas de perto parece um cruzador ou um destróier. 980 01:17:38,965 --> 01:17:43,762 É tamanho padrão. Temos três. Mamãe guarda o dela em Southampton. 981 01:17:43,845 --> 01:17:47,098 Papai na Venezuela, onde a companhia está abrindo outro poço. 982 01:17:47,182 --> 01:17:51,144 Meu pai é mais interessado em ferrovias. Baltimore e Ohio. 983 01:17:51,353 --> 01:17:53,563 Qual é bombordo e qual é estibordo? 984 01:17:53,647 --> 01:17:56,483 Depende se você está vindo ou indo. 985 01:17:56,566 --> 01:18:00,654 Normalmente um lado é oposto ao outro. 986 01:18:00,737 --> 01:18:05,450 E ali é a ponte. Assim você pode ir de um lado ao outro do barco. 987 01:18:05,533 --> 01:18:09,287 - Quer uma taça de champanhe? - Adoraria, para que lado? 988 01:18:12,123 --> 01:18:16,086 - Você tem dois andares. - Sim, o abrigo de furacão. 989 01:18:17,837 --> 01:18:22,342 Outra coisa ótima neste iate - vários armários. 990 01:18:22,425 --> 01:18:26,805 Deixe-me ver. Onde acha que o ajudante fez o arranjo? 991 01:18:29,641 --> 01:18:31,601 Aqui. 992 01:18:33,061 --> 01:18:34,646 É claro, que bobagem minha. 993 01:18:34,729 --> 01:18:38,400 Ás quintas eles sempre servem no salão pequeno. 994 01:18:46,825 --> 01:18:49,953 É divino. Como uma mansão flutuante. 995 01:18:50,078 --> 01:18:52,163 Dá para o gasto. 996 01:18:53,290 --> 01:18:56,960 - Que lindo peixe. - Eu o pesquei no Cabo Hatteras. 997 01:18:57,877 --> 01:18:59,963 O que é? 998 01:19:00,088 --> 01:19:03,008 É da família do arenque. 999 01:19:03,717 --> 01:19:05,719 Um arenque? 1000 01:19:05,927 --> 01:19:10,515 Incrível como colocam esses peixes grandes em jarras pequenas. 1001 01:19:10,724 --> 01:19:12,892 Eles encolhem quando são conservados. 1002 01:19:13,018 --> 01:19:15,103 - Champanhe? - Não me importaria. 1003 01:19:15,186 --> 01:19:17,897 Escotilha abaixo, como se diz no mar. 1004 01:19:18,023 --> 01:19:20,108 Bon voyage. 1005 01:19:24,154 --> 01:19:26,865 - Veja só a prataria. - Troféus. 1006 01:19:27,073 --> 01:19:30,410 Sabe, tiro ao alvo, criação de cachorro, pólo aquático. 1007 01:19:30,535 --> 01:19:32,621 Pólo aquático não é perigoso? 1008 01:19:32,829 --> 01:19:35,332 Nem diga, dois cavalos afogaram-se debaixo de mim. 1009 01:19:35,540 --> 01:19:37,500 Onde está sua coleção de conchas? 1010 01:19:37,709 --> 01:19:40,128 Sim, é claro. Onde estaria? 1011 01:19:40,337 --> 01:19:42,923 Entende, às quintas fico meio perdido aqui. 1012 01:19:43,131 --> 01:19:46,051 - O que há às quintas? - É folga da tripulação. 1013 01:19:46,259 --> 01:19:49,512 - Quer dizer que estamos a sós no barco? - Completamente. 1014 01:19:49,596 --> 01:19:53,350 Nunca estive a sós com um homem no meio da noite, 1015 01:19:53,558 --> 01:19:56,186 - no meio do oceano. - É totalmente seguro. 1016 01:19:56,269 --> 01:19:59,189 Estamos bem ancorados. O barco está nos trinques. 1017 01:19:59,397 --> 01:20:02,025 A guarda costeira nos avisará se aparecer algum iceberg. 1018 01:20:02,734 --> 01:20:04,110 Não são os icebergs. 1019 01:20:04,194 --> 01:20:07,530 Alguns homens tirariam vantagem numa situação assim. 1020 01:20:07,697 --> 01:20:11,534 - Está me lisonjeando. - Mas é claro, você é um cavalheiro. 1021 01:20:12,494 --> 01:20:16,248 Não é isso, é que sou inofensivo. 1022 01:20:16,331 --> 01:20:19,042 - Inofensivo? Como? - Não sei como dizer, 1023 01:20:19,251 --> 01:20:21,461 mas tenho essa coisa com garotas. 1024 01:20:21,544 --> 01:20:25,090 - Que coisa? - Elas me deixam gelado. 1025 01:20:25,298 --> 01:20:27,092 Quer dizer, frígido? 1026 01:20:27,300 --> 01:20:29,678 É mais como um bloqueio mental. 1027 01:20:29,886 --> 01:20:33,348 Não me acontece nada quando estou com uma garota. 1028 01:20:33,431 --> 01:20:37,936 - Já tentou? - Tento o tempo todo. 1029 01:20:44,484 --> 01:20:47,404 Vê? Nada. 1030 01:20:47,529 --> 01:20:50,115 - Nadinha? - Um fracasso total. 1031 01:20:50,240 --> 01:20:53,451 - Eu me sinto terrível. - Querida, não é sua culpa. 1032 01:20:53,660 --> 01:20:56,580 Ás vezes, a mãe natureza nos prega uma peça. 1033 01:20:56,705 --> 01:20:58,790 Alguma coisa saiu errado dentro. 1034 01:20:58,873 --> 01:21:01,918 - Quer dizer que não pode se apaixonar? - Não mais. 1035 01:21:02,127 --> 01:21:04,838 Estive apaixonado uma vez, mas prefiro não falar a respeito. 1036 01:21:05,046 --> 01:21:07,966 - Quer um pouco de faisão? - O que aconteceu? 1037 01:21:08,174 --> 01:21:11,386 - Não quero entediá-la. - Não tem como. 1038 01:21:11,595 --> 01:21:13,597 Bem... 1039 01:21:13,680 --> 01:21:15,890 Era calouro em Princeton. 1040 01:21:16,099 --> 01:21:18,393 Tinha essa garota, seu nome era Nellie. 1041 01:21:18,476 --> 01:21:21,187 Seu pai era o vice-presidente da Hupmobile. 1042 01:21:21,396 --> 01:21:23,815 Ela também usava óculos. 1043 01:21:24,024 --> 01:21:26,526 Estávamos no Grand Canyon naquele verão. 1044 01:21:26,610 --> 01:21:29,529 Estávamos no cume mais alto vendo o entardecer, 1045 01:21:29,654 --> 01:21:32,157 quando de repente tivemos vontade de nos beijar. 1046 01:21:32,240 --> 01:21:35,702 Tirei meus óculos. Ela tirou os dela. 1047 01:21:35,785 --> 01:21:37,871 Dei um passo em sua direção. 1048 01:21:38,079 --> 01:21:40,999 Ela deu um passo na minha. 1049 01:21:41,625 --> 01:21:45,503 Sim, 8 horas mais tarde eles a trouxeram de volta de mula. 1050 01:21:45,587 --> 01:21:49,674 Doei sangue três vezes. Tínhamos o mesmo tipo - O. 1051 01:21:49,758 --> 01:21:52,677 Mas foi tarde demais. 1052 01:21:52,802 --> 01:21:54,679 Que tristeza. 1053 01:21:54,763 --> 01:21:56,848 Desde então, 1054 01:21:56,973 --> 01:22:00,518 entorpecido, como se meu coração estivesse cheio de Novocaina. 1055 01:22:00,727 --> 01:22:03,021 Pobrezinho. 1056 01:22:03,104 --> 01:22:06,024 Sim, todo o dinheiro do mundo, e do que adianta? 1057 01:22:06,149 --> 01:22:08,026 Molho de menta ou amora? 1058 01:22:08,735 --> 01:22:11,863 Como pode pensar em comida numa hora dessas? 1059 01:22:11,988 --> 01:22:14,074 O que mais sobrou? 1060 01:22:14,157 --> 01:22:17,827 - É tão ruim assim? - Minha família fez tudo que pode. 1061 01:22:17,911 --> 01:22:20,622 Contrataram as mais lindas camareiras francesas. 1062 01:22:20,830 --> 01:22:23,959 Uma tutora para ler livros banidos em Boston. 1063 01:22:24,084 --> 01:22:26,253 Importaram dançarinas balinesas 1064 01:22:26,461 --> 01:22:29,714 com sinos nos tornozelos e unhas longas. 1065 01:22:29,923 --> 01:22:32,217 Que desperdício de dinheiro. 1066 01:22:32,300 --> 01:22:34,719 Já tentou garotas americanas? 1067 01:22:34,803 --> 01:22:36,596 Por quê? 1068 01:22:42,310 --> 01:22:44,396 Alguma coisa? 1069 01:22:45,438 --> 01:22:47,524 Obrigado assim mesmo. 1070 01:22:48,275 --> 01:22:50,569 Deveria ver um médico, um bom médico. 1071 01:22:50,652 --> 01:22:55,365 Passei seis meses em Viena com o Professor Freud, no divã. 1072 01:22:56,491 --> 01:23:01,204 Os irmãos Mayo, injeções, hipnose, banhos minerais. 1073 01:23:01,288 --> 01:23:03,790 Se não fosse tão covarde, eu mataria. 1074 01:23:05,250 --> 01:23:07,252 Não diga isso. 1075 01:23:07,460 --> 01:23:10,171 Deve haver uma garota em algum lugar que possa... 1076 01:23:10,255 --> 01:23:14,551 Se eu a achar, me casarei com ela, assim. 1077 01:23:15,468 --> 01:23:18,388 - Você me faria um favor? - É claro, o que é? 1078 01:23:18,513 --> 01:23:22,475 Talvez não seja o Dr. Freud ou os irmãos Mayo ou uma camareira francesa, 1079 01:23:22,601 --> 01:23:25,312 mas posso tentar de novo? 1080 01:23:26,146 --> 01:23:28,648 Se você insiste. 1081 01:23:41,578 --> 01:23:45,749 - Alguma coisa? - Lamento que não. 1082 01:23:45,957 --> 01:23:49,294 - Sinto muito. - Quer mais champanhe? 1083 01:23:51,796 --> 01:23:55,550 Talvez se tivéssemos música. Como diminui as luzes? 1084 01:23:56,718 --> 01:24:00,347 É muita gentileza sua querer ajudar, mas não adianta. 1085 01:24:00,555 --> 01:24:02,766 O interruptor fica bem ali. 1086 01:24:08,480 --> 01:24:10,565 Esse é o rádio. 1087 01:24:10,690 --> 01:24:14,236 É como levar um surdo de pedra ao um concerto. 1088 01:24:50,397 --> 01:24:53,024 Você precisa tentar. 1089 01:24:53,108 --> 01:24:55,944 Não lute. 1090 01:24:56,444 --> 01:24:58,530 Relaxe. 1091 01:25:11,876 --> 01:25:14,087 É o mesmo que fumar sem tragar. 1092 01:25:14,296 --> 01:25:16,256 Então, trague. 1093 01:25:39,404 --> 01:25:40,780 Daphne, 1094 01:25:40,864 --> 01:25:43,283 - você está levando de novo. - Desculpe. 1095 01:25:57,547 --> 01:25:59,132 Bem? 1096 01:26:00,675 --> 01:26:02,761 Não tenho certeza. 1097 01:26:02,886 --> 01:26:05,263 Quer tentar de novo? 1098 01:26:15,482 --> 01:26:18,735 Os dedos do pé estão ardendo. 1099 01:26:19,653 --> 01:26:22,781 Como se estivessem sendo assados. 1100 01:26:24,241 --> 01:26:26,952 Vamos colocar mais lenha no fogo. 1101 01:26:36,544 --> 01:26:39,214 Acho que está no caminho certo. 1102 01:26:39,881 --> 01:26:43,468 Devo estar. Seus óculos estão embaçando. 1103 01:27:08,201 --> 01:27:10,704 Não pensei que pudesse ser assim. 1104 01:27:12,163 --> 01:27:14,124 Obrigada. 1105 01:27:14,332 --> 01:27:17,460 Disseram que eu estava acabado, arruinado. 1106 01:27:17,586 --> 01:27:21,339 E aqui está você, colocando os especialistas no chinelo. 1107 01:27:23,925 --> 01:27:26,344 Banhos minerais. Que coisa. 1108 01:27:26,428 --> 01:27:29,889 Onde aprendeu a beijar assim? 1109 01:27:29,973 --> 01:27:33,310 Vendia beijos para juntar fundos para caridade. 1110 01:27:43,111 --> 01:27:48,116 Me lembre de mandar 100.000 dólares ao fundo de caridade. 1111 01:29:22,711 --> 01:29:25,714 - Boa noite. - Bom dia. 1112 01:29:25,839 --> 01:29:27,924 Quanto eu devo ao fundo de caridade? 1113 01:29:28,133 --> 01:29:30,635 850.000 dólares. 1114 01:29:30,844 --> 01:29:33,430 Vamos arredondar para um milhão. 1115 01:29:54,075 --> 01:29:56,828 Esqueci de Ihe dar um recibo. 1116 01:30:38,119 --> 01:30:40,413 Oi, Jerry. Tudo sob controle? 1117 01:30:40,538 --> 01:30:43,250 Eu tenho novidades. 1118 01:30:43,333 --> 01:30:46,795 - O que houve? - Estou noivo. 1119 01:30:46,878 --> 01:30:50,340 Parabéns. Quem é a sortuda? 1120 01:30:50,423 --> 01:30:52,092 Eu sou. 1121 01:30:56,388 --> 01:30:58,139 Como? 1122 01:30:58,265 --> 01:31:01,601 Osgood me pediu em casamento. O casamento será em junho. 1123 01:31:04,104 --> 01:31:07,107 Do que está falando? Não pode casar com o Osgood. 1124 01:31:08,275 --> 01:31:12,028 - Acha que ele é velho demais? - Jerry, não pode falar a sério. 1125 01:31:12,112 --> 01:31:14,823 Por que não? Ela casa o tempo todo. 1126 01:31:16,283 --> 01:31:18,493 Mas você não é uma garota. É um rapaz. 1127 01:31:18,577 --> 01:31:20,579 E por que um rapaz casaria com outro? 1128 01:31:20,787 --> 01:31:22,664 Segurança. 1129 01:31:23,790 --> 01:31:27,252 - Deite-se. Você não está bem. - Pare de me tratar como criança. 1130 01:31:27,335 --> 01:31:30,589 - Não sou burro. Sei que há um problema. - Eu diria que sim. 1131 01:31:30,797 --> 01:31:35,385 Precisamos da aprovação da mãe. Mas não estou preocupado, eu não fumo. 1132 01:31:38,305 --> 01:31:41,850 - Tem outro problema. - Qual é? 1133 01:31:41,933 --> 01:31:45,895 - A lua-de-mel. - Discutimos isso. 1134 01:31:46,104 --> 01:31:50,191 Ele quer ir à Riviera, mas prefiro Niagara Falls. 1135 01:31:53,820 --> 01:31:57,073 Jerry, você está fora de si. Não vai dar certo. 1136 01:31:57,282 --> 01:32:01,119 Não espero que dure. Quando chegar a hora, eu direi a verdade. 1137 01:32:01,244 --> 01:32:03,955 - Quando? - Após a cerimônia. 1138 01:32:04,164 --> 01:32:07,500 Consigo uma anulação, fazemos um acordo 1139 01:32:07,709 --> 01:32:10,837 e recebo pensão todo mês. 1140 01:32:15,216 --> 01:32:17,302 Jerry, escute. 1141 01:32:17,385 --> 01:32:20,722 Há leis, convenções. Nunca foi feito antes. 1142 01:32:21,473 --> 01:32:24,601 Talvez seja minha última chance de casar com um milionário. 1143 01:32:24,684 --> 01:32:28,772 Você aceita um conselho? Esqueça tudo, sim? 1144 01:32:28,855 --> 01:32:32,734 Continue dizendo: "sou um rapaz". 1145 01:32:32,817 --> 01:32:36,071 - Sou um rapaz. - Isso mesmo. 1146 01:32:36,154 --> 01:32:39,616 Sou um rapaz, sou um rapaz... 1147 01:32:39,824 --> 01:32:43,578 Queria estar morto. Sou um rapaz. Rapaz... 1148 01:32:43,662 --> 01:32:46,081 O que vou fazer com meu presente de noivado? 1149 01:32:46,164 --> 01:32:49,626 - Que presente? - Osgood me deu um bracelete. 1150 01:32:51,378 --> 01:32:53,046 São brilhantes de verdade. 1151 01:32:53,171 --> 01:32:55,882 É claro que são. Acha que meu noivo é um qualquer? 1152 01:32:55,966 --> 01:33:00,553 - Terei de devolvê-los. - Não vamos nos precipitar. 1153 01:33:00,679 --> 01:33:04,224 Não queremos ferir os sentimentos do Osgood. 1154 01:33:07,227 --> 01:33:09,854 - Só um minuto. - Sou eu, Sugar. 1155 01:33:17,279 --> 01:33:18,113 Entre. 1156 01:33:19,364 --> 01:33:23,952 Preciso falar com alguém. Não posso dormir. 1157 01:33:24,077 --> 01:33:27,914 - Precisa de um uísque. - Ah, nunca mais. 1158 01:33:28,665 --> 01:33:32,210 - Você se divertiu? - Divertiu? 1159 01:33:32,294 --> 01:33:35,422 Foi simplesmente maravilhoso. 1160 01:33:35,630 --> 01:33:36,798 Ele avançou? 1161 01:33:36,881 --> 01:33:40,343 Claro que não. De fato, foi o contrário. 1162 01:33:40,552 --> 01:33:42,721 - Entende, ele precisa de ajuda. - Com o quê? 1163 01:33:42,929 --> 01:33:45,640 Que elegância, devia ver o iate. 1164 01:33:45,765 --> 01:33:49,311 Á luz de velas, molho de menta e amoras. 1165 01:33:49,811 --> 01:33:52,105 Gostaria de ter estado lá. 1166 01:33:52,230 --> 01:33:54,608 Vou vê-lo de novo hoje, todas as noites. 1167 01:33:54,816 --> 01:33:56,610 Acho que ele vai propor. 1168 01:33:56,693 --> 01:33:59,529 - Assim que ele criar coragem. - Que coragem. 1169 01:33:59,613 --> 01:34:01,823 A Daphne recebeu uma proposta hoje. 1170 01:34:02,741 --> 01:34:05,035 - Sério? - De um milionário rico. 1171 01:34:05,243 --> 01:34:07,037 Que maravilha. 1172 01:34:07,245 --> 01:34:09,414 - Pobre Josephine. - Eu? 1173 01:34:09,539 --> 01:34:11,291 A Daphne tem um rapaz, eu também... 1174 01:34:11,499 --> 01:34:14,127 Se pudéssemos achar alguém para você. 1175 01:34:16,504 --> 01:34:18,506 Aqui estou, boneca. 1176 01:34:42,168 --> 01:34:44,227 10ª CONVENÇÃO ANUAL AMIGOS DA ÓPERA ITALIANA 1177 01:34:44,866 --> 01:34:48,203 "Amigos da Ópera Italiana" somos nós. 1178 01:34:48,328 --> 01:34:50,622 Registre-se ali. 1179 01:34:59,381 --> 01:35:02,926 Spats Colombo. Delegado de Chicago. Capítulo da Margem Sul. 1180 01:35:03,969 --> 01:35:06,054 Obrigado. 1181 01:35:06,137 --> 01:35:07,722 Olá, Spats. 1182 01:35:07,806 --> 01:35:10,934 - Apostamos 8-1 que você não viria. - E por que não viria? 1183 01:35:11,059 --> 01:35:14,187 Talvez por causa do Toothpick Charlie. 1184 01:35:14,396 --> 01:35:18,650 - Todos partiremos um dia. - É, nunca se sabe quem será o próximo. 1185 01:35:18,858 --> 01:35:21,152 Certo, Spats. Reporte-se ao sargento. 1186 01:35:21,278 --> 01:35:25,031 - Para quê? - Ordens do Little Bonaparte. 1187 01:35:29,619 --> 01:35:32,539 - Certo, Spats, mãos para cima. - Qual o problema? 1188 01:35:32,747 --> 01:35:35,667 Little Bonaparte não quer metal por aqui. 1189 01:35:35,750 --> 01:35:37,961 Certo, você está limpo. 1190 01:35:38,169 --> 01:35:40,255 Você não. 1191 01:35:50,348 --> 01:35:52,851 Não está carregada. 1192 01:36:00,775 --> 01:36:03,695 Próximo. O que tem aqui? 1193 01:36:03,820 --> 01:36:07,240 Meus tacos de golfe. 1194 01:36:08,283 --> 01:36:10,702 - O que é isto? - Minha máquina. 1195 01:36:15,707 --> 01:36:18,209 Vejo você no banquete, Spats. 1196 01:36:19,127 --> 01:36:22,380 Onde aprendeu esse truque velho? 1197 01:36:22,589 --> 01:36:24,966 Vamos, rapazes. 1198 01:36:25,800 --> 01:36:28,053 Ora, Spats Colombo, quem diria. 1199 01:36:28,094 --> 01:36:30,430 Olá, tira. O que o trás à Flórida? 1200 01:36:30,639 --> 01:36:32,641 Soube que iriam se encontrar. 1201 01:36:32,849 --> 01:36:35,769 Quis vir, caso alguém decida cantar. 1202 01:36:35,852 --> 01:36:37,103 Muito engraçado. 1203 01:36:37,228 --> 01:36:39,606 Onde estava às 3 horas no dia de São Valentino? 1204 01:36:39,731 --> 01:36:42,734 - Estava no Rigoletto. - Qual o primeiro nome e endereço? 1205 01:36:42,943 --> 01:36:44,945 É uma ópera, seu ignorante. 1206 01:36:45,028 --> 01:36:48,365 - Na garagem em Clark Street? - Clark Street? Nunca ouvi falar. 1207 01:36:48,490 --> 01:36:52,035 Já ouviu falar na Tinturaria Deluxe na Wabash Avenue? 1208 01:36:52,118 --> 01:36:55,372 Você mandou lavar suas polainas manchadas de sangue. 1209 01:36:55,455 --> 01:36:57,249 Cortei o rosto barbeando. 1210 01:36:57,457 --> 01:37:00,168 - Barbeia-se de polainas? - Eu durmo com elas. 1211 01:37:00,252 --> 01:37:03,713 Pare com isso, sabemos que pulverizou o Toothpick Charlie. 1212 01:37:03,797 --> 01:37:05,048 Você e quem mais? 1213 01:37:05,257 --> 01:37:09,135 Eu e as 2 testemunhas que vem procurando por toda Chicago. 1214 01:37:09,344 --> 01:37:12,138 Ouviram falar em alguma testemunha em alguma garagem? 1215 01:37:12,264 --> 01:37:14,975 Nós estávamos com você no Rigoletto. 1216 01:37:15,058 --> 01:37:17,352 Sério. 1217 01:37:18,812 --> 01:37:23,108 Não se preocupe. Vamos desenterrar essas testemunhas. 1218 01:37:23,316 --> 01:37:25,694 Isso mesmo - vai precisar desenterrá-las. 1219 01:37:35,412 --> 01:37:39,791 Me sinto como uma qualquer, aceitar jóias com intenções falsas. 1220 01:37:40,000 --> 01:37:43,628 Aceite enquanto é jovem. Retoque os lábios para o Osgood. 1221 01:37:43,753 --> 01:37:46,339 Vou partir seu coração. 1222 01:37:46,548 --> 01:37:49,801 Vou partir o coração da Sugar quando souber que não sou milionário. 1223 01:37:49,884 --> 01:37:52,387 Não se faz omelete sem quebrar os ovos. 1224 01:37:52,512 --> 01:37:54,806 - Como é? - Blá, blá, blá. 1225 01:37:54,889 --> 01:37:59,686 Temos um iate, bracelete, você o Osgood, e eu a Sugar. 1226 01:38:03,648 --> 01:38:05,734 - Joe! - O que é? 1227 01:38:07,193 --> 01:38:10,864 Algo me diz que a omelete acertou o ventilador. 1228 01:38:13,033 --> 01:38:15,118 Vamos, Daphne. 1229 01:38:19,414 --> 01:38:21,374 - Subindo. - Espere. 1230 01:38:29,424 --> 01:38:31,301 Três, por favor. 1231 01:38:42,562 --> 01:38:44,230 Não quero ser impertinente, 1232 01:38:44,314 --> 01:38:47,442 mas já não tive o prazer de conhecê-las? 1233 01:38:47,567 --> 01:38:50,153 - Ah, não. - Devem ser outras moças. 1234 01:38:50,362 --> 01:38:53,615 - Já estiveram em Chicago? - Nós? 1235 01:38:53,698 --> 01:38:56,117 Nem mortas. 1236 01:38:56,326 --> 01:38:57,577 Terceiro andar. 1237 01:38:57,661 --> 01:39:00,789 - Em que andar estão, doçuras? - Deixe disso. 1238 01:39:01,957 --> 01:39:03,917 Quarto 413. Entraremos em contato. 1239 01:39:04,125 --> 01:39:06,836 Não ligue. Nós chamaremos vocês. 1240 01:39:19,140 --> 01:39:21,142 Joe, eles sabem quem somos. 1241 01:39:21,351 --> 01:39:24,688 Vão nos colocar contra a parede e... 1242 01:39:24,771 --> 01:39:28,024 Os tiras vão achar 2 moças mortas, nos levar ao necrotério 1243 01:39:28,108 --> 01:39:30,318 e quando nos despirem, vou morrer de vergonha. 1244 01:39:30,527 --> 01:39:33,530 - Cale a boca e continue empacotando. - Está bem, Joe. 1245 01:39:33,655 --> 01:39:35,824 - Isso não, idiota. - É presente do Osgood. 1246 01:39:35,949 --> 01:39:38,118 Queria que eu usasse hoje à noite. 1247 01:39:41,871 --> 01:39:44,916 Nunca mais acharei um homem tão bom assim. 1248 01:39:45,166 --> 01:39:49,754 Se sairmos daqui vivos, vendo o bracelete, pego o dinheiro, 1249 01:39:49,838 --> 01:39:52,966 e vou me esconder numa república da banana qualquer. 1250 01:39:53,174 --> 01:39:57,053 Se comermos só banana, poderíamos viver lá por 50 anos. 1251 01:39:57,137 --> 01:39:59,014 Se sairmos do hotel vivos. 1252 01:39:59,139 --> 01:40:02,058 - Esquecemos alguma coisa? - Sim, as coisas de barbear. 1253 01:40:02,142 --> 01:40:04,436 - E a Sugar. - Sugar? 1254 01:40:04,644 --> 01:40:06,646 - Quarto 414. - O que está fazendo? 1255 01:40:06,730 --> 01:40:09,149 - Dando um telefonema. - E quem tem tempo? 1256 01:40:09,232 --> 01:40:11,443 Não podemos partir sem dizer adeus. 1257 01:40:11,651 --> 01:40:14,571 Desde quando? Você nunca ligou. 1258 01:40:14,654 --> 01:40:18,116 Quando eu era saxofonista. Agora sou um milionário. 1259 01:40:18,199 --> 01:40:21,661 Mande um cartão postal. Aqueles gorilas vão aparecer num minuto. 1260 01:40:21,745 --> 01:40:24,456 Quarto 414? Aqui é a telefonista do barco à terra. 1261 01:40:24,664 --> 01:40:26,249 Barco à terra? 1262 01:40:26,333 --> 01:40:28,752 Sugar, é para você, do iate. 1263 01:40:33,757 --> 01:40:37,719 Olá, minha querida. É bom ouvir sua voz. 1264 01:40:37,802 --> 01:40:40,221 Vou vomitar. 1265 01:40:41,765 --> 01:40:45,727 Não dormi muito bem. Na verdade, não fechei os olhos. 1266 01:40:45,936 --> 01:40:49,689 Nunca dormi melhor. Tive um sonho maravilhoso. 1267 01:40:49,898 --> 01:40:52,192 Estava no iate e a âncora se soltou. 1268 01:40:52,317 --> 01:40:55,028 Nós ficamos à deriva por dias. 1269 01:40:55,237 --> 01:40:56,988 Você era o capitão e eu a tripulação. 1270 01:40:57,113 --> 01:41:01,993 Eu procurava icebergs, arrumava suas conchas e fazia seus coquetéis, 1271 01:41:02,118 --> 01:41:04,913 e limpava o vapor dos seus óculos. 1272 01:41:05,038 --> 01:41:09,000 E quando acordei, eu queria nadar até você. 1273 01:41:09,834 --> 01:41:11,711 Sim... 1274 01:41:11,795 --> 01:41:14,089 Sobre nosso encontro hoje à noite... 1275 01:41:14,297 --> 01:41:17,133 Eu o encontrarei no ancoradouro após o show. 1276 01:41:18,260 --> 01:41:21,304 Lamento, mas não poderei ir hoje à noite. 1277 01:41:23,056 --> 01:41:25,684 Amanhã também não. Preciso partir. 1278 01:41:25,767 --> 01:41:29,521 Algo inesperado aconteceu. Vou partir imediatamente. 1279 01:41:29,729 --> 01:41:31,815 Para onde? 1280 01:41:32,023 --> 01:41:34,651 América do Sul? 1281 01:41:35,360 --> 01:41:37,445 Isso é inesperado. 1282 01:41:38,280 --> 01:41:41,116 Temos esses negócios com petróleo na Venezuela. 1283 01:41:41,199 --> 01:41:45,287 Recebi um telegrama de papai, os diretores vão fazer uma aquisição. 1284 01:41:45,495 --> 01:41:48,415 Quanto tempo vai ficar lá? 1285 01:41:50,584 --> 01:41:52,460 Bastante tempo. 1286 01:41:52,669 --> 01:41:55,589 De fato, não vou voltar. 1287 01:41:55,714 --> 01:41:57,799 Não vai? 1288 01:41:58,216 --> 01:42:01,553 É meio complicado. É o que chamamos de altas finanças. 1289 01:42:01,636 --> 01:42:06,433 O presidente do sindicato de petróleo venezuelano tem uma filha. 1290 01:42:06,558 --> 01:42:09,894 Ah, esse tipo de aquisição. 1291 01:42:09,978 --> 01:42:11,980 Como ela é? 1292 01:42:12,063 --> 01:42:14,774 Segundo nosso contador, é mais ou menos. 1293 01:42:14,983 --> 01:42:16,776 Mas é assim que o petróleo espirra. 1294 01:42:16,860 --> 01:42:20,530 Tenho responsabilidade com os acionistas. 1295 01:42:20,739 --> 01:42:24,284 Aquelas pessoas que investiram suas economias. 1296 01:42:24,367 --> 01:42:28,246 É claro, eu entendo. Acho que sim. 1297 01:42:28,330 --> 01:42:34,294 Sabia que entenderia. Gostaria de fazer algo por você. 1298 01:42:34,377 --> 01:42:37,923 Já fez. Você me deu aquelas informações confidenciais. 1299 01:42:38,131 --> 01:42:40,008 Vou ligar para meu investidor 1300 01:42:40,133 --> 01:42:43,345 e pedir que me compre 50.000 ações de petróleo venezuelano. 1301 01:42:43,553 --> 01:42:45,555 Ótima idéia. 1302 01:42:45,764 --> 01:42:48,683 A propósito, recebeu minhas flores? 1303 01:42:48,767 --> 01:42:51,186 As orquídeas da minha estufa? 1304 01:42:51,394 --> 01:42:55,565 A neblina finalmente se dissipou em Long Island. 1305 01:42:55,649 --> 01:42:59,402 Que estranho. Eu as mandei para seu quarto. 1306 01:43:01,238 --> 01:43:03,531 Já deveriam ter sido entregues. 1307 01:43:07,285 --> 01:43:10,830 Dolores, quer ver se há flores lá fora? 1308 01:43:16,753 --> 01:43:19,589 Sim, tem. Orquídeas brancas. 1309 01:43:19,673 --> 01:43:22,717 Não ganho orquídeas brancas desde que debutei. 1310 01:43:24,678 --> 01:43:26,680 O que é isto? 1311 01:43:27,806 --> 01:43:29,266 O quê? 1312 01:43:29,474 --> 01:43:32,102 Ah, isso. Só um presente de adeus. 1313 01:43:32,936 --> 01:43:35,855 Brilhantes de verdade. 1314 01:43:35,939 --> 01:43:40,443 Devem valer seu peso em ouro. É sempre tão generoso assim? 1315 01:43:41,903 --> 01:43:43,363 Nem sempre. 1316 01:43:43,572 --> 01:43:46,491 Quero que saiba como estou grato pelo que fez por mim. 1317 01:43:46,575 --> 01:43:49,911 Eu não fiz nada. Só aconteceu. 1318 01:43:52,622 --> 01:43:55,458 O navegador acabou de chegar. Vamos partir. 1319 01:43:55,667 --> 01:43:59,004 Bem, levantar âncora, e bon voyage. 1320 01:43:59,087 --> 01:44:01,506 Se precisar de música no seu casamento, 1321 01:44:01,715 --> 01:44:03,675 terminaremos em 2 semanas. 1322 01:44:03,800 --> 01:44:06,303 Adeus, querida. 1323 01:44:06,386 --> 01:44:09,848 Não sei sobre o capitão, mas o navegador vai dar o fora daqui. 1324 01:44:09,931 --> 01:44:13,184 - É, vamos dar o fora. - Espere, meu bracelete. 1325 01:44:15,687 --> 01:44:17,439 Onde está meu bracelete? 1326 01:44:17,564 --> 01:44:21,610 - Seu bracelete? Nosso. - Certo, onde está o nosso bracelete? 1327 01:44:21,818 --> 01:44:26,114 - Fizemos a coisa certa com ele. - Não é outro truque seu. 1328 01:44:26,197 --> 01:44:28,617 Sem truques, espelhos, nada nas mangas. 1329 01:44:28,700 --> 01:44:31,328 Desta fez está tudo certo. 1330 01:44:37,375 --> 01:44:39,461 Onde está o uísque? 1331 01:44:45,592 --> 01:44:50,180 - Qual o problema, Sugar? - Não sei. De repente fiquei com sede. 1332 01:44:51,348 --> 01:44:53,224 Onde conseguiu esse bracelete? 1333 01:44:53,308 --> 01:44:55,185 - Gostou? - Eu sempre gostei. 1334 01:44:55,393 --> 01:45:00,190 O Júnior me deu. Ele vai casar com outra. 1335 01:45:00,315 --> 01:45:03,443 - É o que se chama de altas finanças. - É o que eu chamo de vil. 1336 01:45:03,652 --> 01:45:07,197 Se fosse você, eu jogaria esse bracelete de volta na cara dele. 1337 01:45:07,280 --> 01:45:12,077 Ele é o único cara bacana que conheci. O único que me deu alguma coisa. 1338 01:45:12,202 --> 01:45:14,704 Você o esquecerá, Sugar. 1339 01:45:15,538 --> 01:45:20,543 Como? Seja lá aonde for, sempre haverá um posto Shell em cada esquina. 1340 01:45:20,627 --> 01:45:23,964 Trago de volta quando estiver vazia. 1341 01:45:26,049 --> 01:45:29,386 Está doido? O lugar está infestado de mafiosos. 1342 01:45:29,594 --> 01:45:32,722 Até parece o Diamond Jim Brady. 1343 01:45:32,931 --> 01:45:35,016 Como vamos sair daqui? Como vamos comer? 1344 01:45:35,141 --> 01:45:39,187 - Se preciso, nós morreremos de fome. - Lá vai ele com "nós" de novo. 1345 01:45:39,312 --> 01:45:42,649 Por aí não. Não queremos dar de cara com o Spats. 1346 01:45:51,700 --> 01:45:53,577 Suas mãos estão limpas? 1347 01:45:53,702 --> 01:45:55,161 Do outro lado. 1348 01:45:55,245 --> 01:45:57,247 Certo, abotoe minhas polainas. 1349 01:46:00,166 --> 01:46:02,252 Está bem vestido, chefe. 1350 01:46:02,335 --> 01:46:05,463 Chefe, conversei com os outros delegados. 1351 01:46:05,589 --> 01:46:09,968 Dizem que Little Bonaparte está bravo com o que houve ao Toothpick Charlie. 1352 01:46:10,051 --> 01:46:13,930 - Eles eram unidos. - Pare, ou vou começar a chorar. 1353 01:46:14,014 --> 01:46:17,726 Ele mandou dourar o último palite de dente do Charlie. 1354 01:46:17,934 --> 01:46:19,894 Como eu dizia. 1355 01:46:20,103 --> 01:46:23,356 O Little Bonaparte está ficando mole. 1356 01:46:23,565 --> 01:46:25,859 Ele costumava ser uma rocha. 1357 01:46:25,942 --> 01:46:30,739 - Que pena. É hora dele se aposentar. - Apoiado. 1358 01:46:30,864 --> 01:46:32,741 Como vamos aposentá-lo? 1359 01:46:32,824 --> 01:46:34,910 Pensaremos em algo bonito. 1360 01:46:35,118 --> 01:46:39,205 Little Bonaparte e Toothpick Charlie logo estarão cantando no mesmo coro. 1361 01:46:42,417 --> 01:46:45,962 Mas desta vez, sem testemunhas. 1362 01:46:48,465 --> 01:46:52,344 Veja, as duas garotas do elevador. 1363 01:46:54,930 --> 01:46:57,557 Ei, venham aqui. 1364 01:46:58,183 --> 01:47:01,102 Qual o problema com essas garotas? 1365 01:47:01,186 --> 01:47:03,480 Talvez elas não sejam garotas. 1366 01:47:06,191 --> 01:47:08,902 Mesmas caras, mesmos instrumentos. 1367 01:47:12,656 --> 01:47:16,201 - Aqui está a prova. - Os músicos da garagem. 1368 01:47:16,326 --> 01:47:21,206 Não estiveram em Chicago nem mortas, disseram. Vamos acabar o trabalho aqui. 1369 01:47:39,683 --> 01:47:44,271 - O que fazemos agora? - Precisamos tirar estas roupas. 1370 01:48:53,618 --> 01:48:55,609 FELIZ ANIVERSÁRIO SPAT 1371 01:49:23,119 --> 01:49:24,162 O que aconteceu? 1372 01:49:24,371 --> 01:49:27,707 Eu e o Tiny os encurralamos, mas os perdemos na bagunça. 1373 01:49:27,916 --> 01:49:31,127 - Onde vocês estavam? - Com você no Rigoletto. 1374 01:49:31,253 --> 01:49:34,923 - Seu idiota estúpido. - Nós os pegaremos depois do banquete. 1375 01:49:35,048 --> 01:49:37,550 Não podem estar muito longe. 1376 01:49:56,611 --> 01:49:58,697 Obrigado. 1377 01:49:58,822 --> 01:50:01,116 Obrigado, colegas amantes da ópera. 1378 01:50:02,450 --> 01:50:06,538 Faz dez anos que me elegeram presidente desta organização, 1379 01:50:06,621 --> 01:50:10,709 e, se me permitem, fizeram a escolha certa. 1380 01:50:12,460 --> 01:50:16,214 Vamos recapitular, no último ano fiscal, 1381 01:50:16,339 --> 01:50:20,510 ganhamos 112 milhões de dólares brutos. 1382 01:50:20,594 --> 01:50:23,638 Só que nós não pagamos impostos. 1383 01:50:24,764 --> 01:50:29,144 É claro, temos nossas desavenças. 1384 01:50:31,021 --> 01:50:33,231 Vamos fazer um minuto de silêncio 1385 01:50:33,440 --> 01:50:37,819 em homenagem aos sete membros de Chicago, 1386 01:50:37,903 --> 01:50:42,616 que não puderam estar aqui hoje à noite, já que foram liquidados. 1387 01:50:47,078 --> 01:50:49,164 Você também, Spats. 1388 01:50:49,372 --> 01:50:51,374 Levante-se. 1389 01:51:00,967 --> 01:51:02,636 Devagar, agora. 1390 01:51:02,844 --> 01:51:06,056 - Sabe quando sair? - Quando cantarem pela segunda vez: 1391 01:51:06,264 --> 01:51:10,352 Ele é um bom camarada, e ninguém pode negar. 1392 01:51:10,435 --> 01:51:12,437 Certo. 1393 01:51:16,399 --> 01:51:20,570 Não estrague o bolo. Prometi levar um pedaço aos meus filhos. 1394 01:51:28,078 --> 01:51:30,372 Colegas delegados, 1395 01:51:30,455 --> 01:51:34,125 chega uma hora na vida de qualquer executivo 1396 01:51:34,209 --> 01:51:37,045 em que começamos a pensar em aposentadoria. 1397 01:51:37,128 --> 01:51:39,130 Não! 1398 01:51:41,508 --> 01:51:44,844 Procuro alguém que possa tomar o meu lugar. 1399 01:51:44,970 --> 01:51:48,098 Pensei em vários candidatos. 1400 01:51:48,306 --> 01:51:51,518 Por exemplo, há uma turma de Chicago, 1401 01:51:51,726 --> 01:51:53,812 o Capítulo da Margem Sul. 1402 01:51:56,106 --> 01:52:01,653 Dizem que ele ficou cresceu demais para caber em suas próprias polainas. 1403 01:52:01,736 --> 01:52:05,490 Mas acho que ele vai longe. 1404 01:52:05,615 --> 01:52:09,786 Dizem que ele foi longe demais. 1405 01:52:09,869 --> 01:52:13,540 Mas eu digo, não se desperdiça um homem bom. 1406 01:52:14,666 --> 01:52:16,876 É claro, ainda tem muito o que aprender. 1407 01:52:16,960 --> 01:52:19,588 Todo o barulho que fez no dia de São Valentino, 1408 01:52:19,671 --> 01:52:23,008 não foi bom para as relações públicas. 1409 01:52:23,133 --> 01:52:28,972 E deixar as testemunhas escaparem foi meio descuidado. 1410 01:52:29,055 --> 01:52:32,100 Não se preocupe com eles. Estão praticamente mortos. 1411 01:52:32,183 --> 01:52:34,394 Eu quase os peguei hoje. 1412 01:52:34,477 --> 01:52:38,565 Quer dizer que os deixou escapar duas vezes? 1413 01:52:38,648 --> 01:52:41,902 Diriam que isso é muito descuido. 1414 01:52:41,985 --> 01:52:46,156 Mas eu digo: Errar é humano, perdoar é divino. 1415 01:52:46,364 --> 01:52:48,658 E só para mostrar o que penso de você, Spats, 1416 01:52:48,909 --> 01:52:51,328 os rapazes me disseram que faria aniversário. 1417 01:52:51,411 --> 01:52:53,496 Então nós Ihe preparamos um bolo. 1418 01:52:54,331 --> 01:52:56,207 Meu aniversário? 1419 01:52:56,416 --> 01:52:58,835 Mas é só daqui a quatro meses. 1420 01:52:58,919 --> 01:53:02,797 E daí? O que são alguns meses entre amigos? 1421 01:53:02,881 --> 01:53:05,300 Certo, rapazes. Todos juntos. 1422 01:53:05,508 --> 01:53:07,802 Ele é um bom camarada 1423 01:53:08,094 --> 01:53:10,305 Ele é um bom camarada 1424 01:53:10,513 --> 01:53:14,267 Ele é um bom camarada 1425 01:53:14,351 --> 01:53:16,853 E ninguém pode negar 1426 01:53:17,062 --> 01:53:18,939 Ninguém pode negar 1427 01:53:19,147 --> 01:53:21,775 Ninguém pode negar 1428 01:53:21,983 --> 01:53:24,361 Ele é um bom camarada 1429 01:53:24,486 --> 01:53:26,571 Ele é um bom camarada 1430 01:53:26,780 --> 01:53:29,991 Ele é um bom camarada 1431 01:53:30,617 --> 01:53:33,745 E ninguém pode negar 1432 01:53:49,094 --> 01:53:51,179 Muito engraçado. 1433 01:53:58,144 --> 01:54:00,146 Vamos dar o fora daqui. 1434 01:54:03,066 --> 01:54:05,569 Peguem esses dois. 1435 01:54:12,450 --> 01:54:14,202 O que aconteceu aqui? 1436 01:54:14,327 --> 01:54:18,582 Alguma coisa no bolo não fez bem a eles. 1437 01:54:19,833 --> 01:54:24,212 Cumprimentos ao chefe. Ninguém sai daqui até eu ter a receita. 1438 01:54:24,421 --> 01:54:26,923 Quer fazer disto um caso federal? 1439 01:54:31,428 --> 01:54:33,305 É. 1440 01:55:00,624 --> 01:55:02,500 Escaparam de novo. 1441 01:55:02,584 --> 01:55:06,671 Estamos vigiando estações de trem, estradas e aeroporto. 1442 01:55:06,880 --> 01:55:09,799 - Ouviu isso? - Mas não estão vigiando iates. 1443 01:55:09,883 --> 01:55:12,928 - Vai chamar o Osgood. - E falar o quê? 1444 01:55:13,011 --> 01:55:15,722 Diga que vai fugir com ele. 1445 01:55:15,847 --> 01:55:18,350 Fugir? Mas e as leis, as convenções. 1446 01:55:18,433 --> 01:55:22,312 Há convenções, sim. E necrotério também. 1447 01:57:24,559 --> 01:57:26,102 Josephine. 1448 01:57:27,562 --> 01:57:30,273 Bienstock! 1449 01:57:31,232 --> 01:57:33,193 Aquilo não é moça. 1450 01:57:33,735 --> 01:57:35,904 Chega disso, Sugar. 1451 01:57:36,029 --> 01:57:38,114 Homem nenhum vale a pena. 1452 01:57:41,326 --> 01:57:43,328 Agarrem-na. 1453 01:57:47,082 --> 01:57:49,042 Josephine? 1454 01:57:54,381 --> 01:57:57,926 - Osgood vai nos esperar no ancoradouro. - Não chegamos lá ainda. 1455 01:58:50,145 --> 01:58:52,772 Minha amiga Josephine, ela será a dama de honra. 1456 01:58:52,856 --> 01:58:54,941 - Prazer conhecê-la. - Vamos. 1457 01:58:55,066 --> 01:58:56,943 Ela está tão ansiosa. 1458 01:59:10,999 --> 01:59:13,001 Espere pela Sugar! 1459 01:59:18,423 --> 01:59:20,759 - Outra dama de honra? - A do buquê. 1460 01:59:20,926 --> 01:59:24,179 - Sugar, o que está fazendo? - Avisei que não era muito esperta. 1461 01:59:24,304 --> 01:59:26,389 Vamos indo. 1462 01:59:29,392 --> 01:59:30,977 Você não me quer, Sugar. 1463 01:59:31,186 --> 01:59:33,688 Sou um mentiroso e fingido. Um saxofonista. 1464 01:59:33,772 --> 01:59:36,191 Um desses coitados de quem você vive fugindo. 1465 01:59:36,274 --> 01:59:37,734 Eu sei. Toda vez. 1466 01:59:37,943 --> 01:59:40,987 Sugar, faça um favor a si mesma. Volte para os milionários. 1467 01:59:41,196 --> 01:59:42,739 Á vida mansa, 1468 01:59:42,864 --> 01:59:46,826 não ao repolho na cara, ao tubo de pasta de dente vazio. 1469 01:59:46,910 --> 01:59:50,038 Isso mesmo, tente me convencer. 1470 01:59:54,626 --> 01:59:57,045 Liguei pra mamãe. Ela ficou tão feliz que chorou. 1471 01:59:57,254 --> 02:00:00,257 Quer que use seu vestido de noiva. É de renda branca. 1472 02:00:00,465 --> 02:00:03,510 Osgood, não posso usar o vestido de sua mãe. 1473 02:00:04,761 --> 02:00:08,098 Ela e eu não temos o mesmo corpo. 1474 02:00:08,306 --> 02:00:10,892 - Podemos alterar. - Não pode, não. 1475 02:00:11,935 --> 02:00:15,397 Vou ser direta, não podemos nos casar. 1476 02:00:15,605 --> 02:00:16,940 Por que não? 1477 02:00:17,148 --> 02:00:18,525 Bem... 1478 02:00:18,733 --> 02:00:21,236 Em primeiro lugar, não sou loira natural. 1479 02:00:21,319 --> 02:00:22,988 Não tem importância. 1480 02:00:23,113 --> 02:00:25,490 Eu fumo. Fumo sem parar. 1481 02:00:25,699 --> 02:00:27,284 Não importa. 1482 02:00:27,367 --> 02:00:31,663 Tenho um passado. Vivi com um saxofonista nos últimos 3 anos. 1483 02:00:31,746 --> 02:00:33,748 Eu Ihe perdôo. 1484 02:00:35,292 --> 02:00:38,128 Não posso ter filhos. 1485 02:00:38,211 --> 02:00:41,673 - Podemos adotar. - Você não entende, Osgood. 1486 02:00:43,758 --> 02:00:45,927 - Sou um homem. - Bem, 1487 02:00:46,136 --> 02:00:48,555 ninguém é perfeito.