1 00:03:12,160 --> 00:03:16,950 CHICAGO, 1929 2 00:03:25,280 --> 00:03:29,319 FUNERARIA MOZARELLA 3 00:04:21,360 --> 00:04:23,316 Muy bien, Charlie. 4 00:04:23,440 --> 00:04:27,399 - ¿Es ése el garito? ¿Quién lo lleva? - Ya se lo he dicho. 5 00:04:27,520 --> 00:04:29,636 - Pues refréscame la memoria. - "Polainas" Colombo. 6 00:04:29,760 --> 00:04:32,957 - Muy refrescante. ¿La contraseña? - "Vengo al funeral de la abuela". 7 00:04:33,080 --> 00:04:35,150 - Su tarjeta de socio. - Gracias, Charlie. 8 00:04:35,280 --> 00:04:38,636 Si quiere una buena mesa, dígales que es uno de los portadores del féretro. 9 00:04:38,760 --> 00:04:40,716 Estamos listos. ¿Cuándo empezamos? 10 00:04:40,840 --> 00:04:43,832 Más vale que me esfume. Si Colombo me ve, adiós Charlie. 11 00:04:43,960 --> 00:04:45,951 Adiós, Charlie. 12 00:04:47,360 --> 00:04:50,238 Dadme cinco minutos, y luego entrad ahí con todo lo que tengáis. 13 00:04:50,360 --> 00:04:52,316 Descuida. 14 00:05:06,720 --> 00:05:08,199 Buenas noches, señor. 15 00:05:08,320 --> 00:05:11,835 - Soy el Sr. Mozarella. ¿Puedo ayudarle? - He venido al funeral de la vieja. 16 00:05:11,960 --> 00:05:14,235 Pues no le he visto antes en nuestros servicios. 17 00:05:14,360 --> 00:05:16,510 - Es que he estado en el dique seco. - ¡Se lo ruego! 18 00:05:16,640 --> 00:05:19,154 ¿Dónde es el velatorio? Tengo que llevar el féretro. 19 00:05:19,280 --> 00:05:22,113 Lleva al caballero a la capilla. Al banco número tres. 20 00:05:22,240 --> 00:05:24,595 Sí, Sr. Mozarella. Por aquí, señor. 21 00:05:41,960 --> 00:05:44,474 Bueno, si hay que irse de este mundo, ésta es la mejor manera de hacerlo. 22 00:05:44,600 --> 00:05:46,750 Sígame, por favor. 23 00:05:58,600 --> 00:06:00,556 - ¿Qué va a ser, señor? - Alcohol. 24 00:06:00,680 --> 00:06:02,830 - Lo siento. Sólo servimos café. - ¿Café? 25 00:06:02,960 --> 00:06:05,758 Café escocés, café canadiense, café de malta... 26 00:06:05,880 --> 00:06:08,553 Escocés. Que sea en taza pequeña, con guarnición de soda. 27 00:06:08,680 --> 00:06:12,229 Espere un momento. ¿No tiene un banco más cerca del escenario? 28 00:06:12,360 --> 00:06:14,191 ¿Qué me dice de ése de ahí? 29 00:06:14,320 --> 00:06:18,199 Lo siento, pero ése está reservado para los miembros de la familia. 30 00:06:27,480 --> 00:06:29,232 ¡Uy! 31 00:06:34,800 --> 00:06:37,758 ¡Eh, quiero otra taza de café! 32 00:06:37,880 --> 00:06:40,440 ¡Quiero otra taza de café! 33 00:06:50,840 --> 00:06:53,229 Más vale que traiga la cuenta, por si hay una redada. 34 00:06:53,360 --> 00:06:57,433 - ¿Quién haría una redada en un funeral? - Hay gente que no respeta a los muertos. 35 00:07:20,000 --> 00:07:22,468 Dime, Joe. Esta noche sí, ¿verdad? 36 00:07:22,600 --> 00:07:25,956 - Yo diría que sí. - No, esta noche nos pagan. Me alegro. 37 00:07:26,080 --> 00:07:29,550 - ¿Por qué? - Tengo que ir al dentista mañana. 38 00:07:29,680 --> 00:07:32,513 ¿Te quieres pulir tu primera paga semanal en los dientes? 39 00:07:32,640 --> 00:07:36,349 Es sólo un empaste. No hace falta que sea de oro. 40 00:07:36,480 --> 00:07:40,678 ¿Cómo puedes ser tan egoísta? Debemos el alquiler y 89 pavos en la tienda de Moe. 41 00:07:40,800 --> 00:07:44,918 La lavandería china nos ha denunciado. Les debemos pasta a todas esas chicas. 42 00:07:45,040 --> 00:07:48,953 Tienes razón. Mañana le pagaremos un poco a cuenta a todo el mundo. 43 00:07:49,080 --> 00:07:54,029 No. Mañana nos vamos al canódromo a apostar todo a Relámpago de Brillantina. 44 00:07:54,160 --> 00:07:56,799 - ¿ Vas a apostar mi dinero por un perro? - Va a ganar seguro. 45 00:07:56,920 --> 00:07:59,912 Max el camarero conoce al electricista que prepara al conejo. 46 00:08:00,040 --> 00:08:03,669 - ¿Qué me estás dando con ese conejo? - Las apuestas están 10 a 1. 47 00:08:03,800 --> 00:08:07,349 - Supongamos que pierde. - ¿ Y qué pasa? Aquí hay trabajo para rato. 48 00:08:07,480 --> 00:08:11,314 - Supongamos que no dura tanto. - Jerry, ¿por qué lo pintas todo tan negro? 49 00:08:11,440 --> 00:08:15,831 Supongamos que te atropella un camión. Supongamos que la bolsa se desploma. 50 00:08:15,960 --> 00:08:18,758 Supongamos que Mary Pickford se divorcia de Douglas Fairbanks. 51 00:08:18,880 --> 00:08:21,678 Supongamos que los Dodgers se largan de Brooklyn. 52 00:08:21,800 --> 00:08:23,711 Supongamos que el lago Michigan se desborda. 53 00:08:23,840 --> 00:08:27,435 Bueno, no mires, pero la ciudad entera está bajo el agua. 54 00:08:39,840 --> 00:08:40,909 Cuatro, 55 00:08:41,040 --> 00:08:42,393 tres, 56 00:08:42,520 --> 00:08:43,873 dos, 57 00:08:44,000 --> 00:08:45,194 uno. 58 00:08:57,520 --> 00:09:00,956 Escúchenme todos. Esto es una redada. 59 00:09:01,080 --> 00:09:03,913 Soy agente federal. Están todos arrestados. 60 00:09:04,400 --> 00:09:07,358 ¡Quiero otra taza de café! 61 00:09:18,640 --> 00:09:20,312 Muy bien, "Polainas". 62 00:09:20,440 --> 00:09:23,079 - El servicio ha terminado. Vámonos. - ¿Adónde? 63 00:09:23,200 --> 00:09:27,079 A un club para contrabandistas jubilados. Te voy a recomendar. 64 00:09:27,200 --> 00:09:30,078 - No pienso entrar en ningún club. - ¡Pero si te va a encantar! 65 00:09:30,200 --> 00:09:34,637 Haré que el sastre de la prisión te haga un par de polainas especiales... de rayas. 66 00:09:34,760 --> 00:09:37,718 Menudo chiste. ¿De qué se me acusa esta vez? 67 00:09:37,840 --> 00:09:41,879 De embalsamar a la gente con café. De 50 grados. 68 00:09:42,000 --> 00:09:43,956 ¿ Yo? Sólo soy un cliente. 69 00:09:44,080 --> 00:09:49,359 "Polainas", sabemos que el garito es tuyo. Mozarella sólo es el encargado. 70 00:09:49,480 --> 00:09:53,598 - ¿Mozarella? Nunca he oído hablar de él. - Pues a mí he han dicho otra cosa. 71 00:09:53,720 --> 00:09:56,473 ¿Quién te lo ha dicho? ¿Charlie "Palillo", quizás? 72 00:09:56,600 --> 00:09:59,273 ¿Charlie "Palillo"? Nunca he oído hablar de él. 73 00:10:01,360 --> 00:10:03,999 Y una leche. 74 00:10:04,120 --> 00:10:06,680 Demasiado listo para beberte tu propio matarratas, ¿eh? 75 00:10:06,800 --> 00:10:09,678 Vamos, levántante. 76 00:10:09,800 --> 00:10:13,554 - Malgastas los fondos del contribuyente. - Llama a tu abogado si quieres. 77 00:10:13,680 --> 00:10:16,433 Estos son mis abogados. Son todos de Harvard. 78 00:10:24,560 --> 00:10:27,199 ¡Quiero otra taza de café! 79 00:11:03,960 --> 00:11:07,396 Un problema menos. Así no tenemos que preocuparnos de a quién pagar primero. 80 00:11:07,520 --> 00:11:10,273 - Cállate. Estoy pensando. - La casera no nos dejará entrar. 81 00:11:10,400 --> 00:11:12,914 En la tienda de Moe ya no nos van a fiar. 82 00:11:13,040 --> 00:11:16,271 Y a las chicas no podemos pedirles nada... van de camino a chirona. 83 00:11:16,400 --> 00:11:19,631 Me pregunto cuánto nos dará Sam el de las apuestas por nuestros abrigos. 84 00:11:19,760 --> 00:11:24,231 ¿Sam el de las apuestas? ¡Ni hablar! No pienso apostar mi abrigo por un perro. 85 00:11:24,360 --> 00:11:27,318 - Jerry, te he dicho que es dinero seguro. - Nos vamos a congelar. 86 00:11:27,440 --> 00:11:29,795 Estamos bajo cero. Pillaremos una neumonía. 87 00:11:29,920 --> 00:11:33,469 Mira, tonto. La cosa está 10 a 1. Mañana tendremos veinte abrigos. 88 00:11:43,360 --> 00:11:45,032 ¡Relámpago de Brillantina! 89 00:11:45,160 --> 00:11:48,869 - ¿Por qué te hago caso? - Creía que ya no me hablabas. 90 00:11:49,000 --> 00:11:52,151 Hasta el contrabajo lleva más ropa que yo. 91 00:11:58,600 --> 00:12:00,352 - ¿Hay algo hoy? - Nada. 92 00:12:00,480 --> 00:12:02,038 Gracias. 93 00:12:04,440 --> 00:12:06,192 - ¿Hay algo hoy? - Nada. 94 00:12:06,320 --> 00:12:07,878 Gracias. 95 00:12:08,000 --> 00:12:12,198 No puedo más, Joe. Tengo hambre, tengo fiebre, un agujero en el zapato... 96 00:12:12,320 --> 00:12:14,993 Si me dieras la oportunidad, podríamos vivir como reyes. 97 00:12:15,120 --> 00:12:17,190 - ¿Cómo? - Hay un perro que corre en la tercera. 98 00:12:17,320 --> 00:12:21,632 Fantasma Galopante. 15 a 1 y es su tipo de pista favorito. Un ganador sobre barro. 99 00:12:21,760 --> 00:12:24,274 ¿Qué quieres de mí? ¿Mi cabeza en una bandeja? 100 00:12:24,400 --> 00:12:27,073 Me conformo con tu bajo. Si lo empeñamos junto con mi saxo... 101 00:12:27,200 --> 00:12:30,749 ¿Estás loco? Vamos remando contra corriente, y tú quieres empeñar el remo. 102 00:12:30,880 --> 00:12:33,838 Está bien. Muérete de hambre. ¿A mí qué me importa? Congélate. 103 00:12:33,960 --> 00:12:36,554 - ¿Hay algo hoy? - ¡Pero si eres tú! 104 00:12:36,680 --> 00:12:38,591 ¡Qué cara más dura tienes! 105 00:12:38,720 --> 00:12:40,597 Gracias. 106 00:12:40,720 --> 00:12:42,676 Joe, vuelve aquí. 107 00:12:46,600 --> 00:12:49,990 Nellie, cariño, si es por lo del sábado por la noche, puedo explicártelo todo. 108 00:12:50,120 --> 00:12:53,237 Menudo canalla. Me gasto cuatro dólares en la peluquería, 109 00:12:53,360 --> 00:12:55,316 me compro un negligé nuevecito, 110 00:12:55,440 --> 00:12:57,476 y le cocino una pizza enorme. 111 00:12:57,600 --> 00:13:00,478 - ¿ Y dónde estabas tú? - ¿Dónde estabas tú? 112 00:13:00,600 --> 00:13:01,794 - Contigo. - ¿Conmigo? 113 00:13:01,920 --> 00:13:03,797 ¿Te acuerdas? Tenías un flemón. 114 00:13:03,920 --> 00:13:06,036 Estaba hinchado. Tenía toda la mandíbula inflamada. 115 00:13:06,160 --> 00:13:07,195 ¿De verdad? 116 00:13:07,320 --> 00:13:09,276 Sí, claro. 117 00:13:09,400 --> 00:13:12,756 - Tuve que hacerle una transfusión. - Tenemos el mismo tipo sanguíneo. 118 00:13:12,880 --> 00:13:15,553 - Tipo O. - ¿Oh? 119 00:13:15,680 --> 00:13:19,559 - Ya me inventaré algo para compensarte. - Ya te lo estás inventando bastante bien. 120 00:13:19,680 --> 00:13:23,958 En cuanto consigamos un trabajo, te llevaré al restaurante más elegante. 121 00:13:24,080 --> 00:13:27,755 ¿Qué me dices? ¿Tiene Poliakoff algo para nosotros? Estamos desesperados. 122 00:13:27,880 --> 00:13:31,429 Bueno, pues resulta que ahora mismo está buscando un bajista. 123 00:13:31,560 --> 00:13:33,152 Y un saxofonista. 124 00:13:33,280 --> 00:13:34,759 ¿ Verdad? 125 00:13:34,880 --> 00:13:36,233 Verdad. 126 00:13:36,360 --> 00:13:39,079 - ¿De qué se trata? - Tres semanas en Florida. 127 00:13:39,200 --> 00:13:42,988 En el hotel Seminole-Ritz, en Miami. El transporte y todos los gastos pagados. 128 00:13:43,120 --> 00:13:46,112 ¿No es una chica genial? Vamos a ver a Poliakoff. 129 00:13:46,240 --> 00:13:49,710 - Está ocupado. Tendréis que esperar. - Está bien, esperaremos. 130 00:13:49,840 --> 00:13:52,308 Mira, Gladys, son tres semanas en Florida. 131 00:13:52,440 --> 00:13:54,715 "La Dulce Sue y la Sociedad del Síncope". 132 00:13:54,840 --> 00:13:57,877 Necesitan a un par de chicas que toquen el bajo y el saxo. 133 00:13:58,000 --> 00:14:01,629 ¿Cómo que quién soy yo? Soy Poliakoff. ¡Tengo un trabajo para ti! 134 00:14:01,760 --> 00:14:03,398 ¡Gladys! ¿Estás ahí? 135 00:14:03,520 --> 00:14:05,670 ¡Gladys! 136 00:14:05,800 --> 00:14:08,792 De locos. Se pasó 112 horas tocando en un maratón de baile. 137 00:14:08,920 --> 00:14:12,117 - Está en cama con un ataque de nervios. - Dile que me haga sitio. 138 00:14:12,240 --> 00:14:13,753 ¿ Y Cora Jackson? 139 00:14:13,880 --> 00:14:17,236 Lo último que oí de ella es que estaba tocando con el Ejército de Salvación. 140 00:14:17,360 --> 00:14:19,316 Drexel 9-0-4-4. 141 00:14:19,440 --> 00:14:21,396 ¡Mira que son bobas! 142 00:14:21,520 --> 00:14:25,149 Aquí estamos, todo listo para irnos a Miami, y ¿qué ocurre? 143 00:14:25,280 --> 00:14:30,354 La saxofonista huye con un vendedor de Biblias y la bajista se queda embarazada. 144 00:14:30,480 --> 00:14:32,357 ¡Bienstock, debería despedirte! 145 00:14:32,480 --> 00:14:35,597 ¿ Yo? Soy el director, no el vigilante nocturno. 146 00:14:35,720 --> 00:14:38,280 ¿Hola? Póngame con Bessie Malone. 147 00:14:38,400 --> 00:14:40,834 ¿Qué está haciendo en Filadelfia? 148 00:14:40,960 --> 00:14:43,269 ¿De verdad? 149 00:14:43,400 --> 00:14:46,039 Bessie se ha dejado el pelo largo y ahora toca con Stokowski. 150 00:14:46,160 --> 00:14:49,709 - ¿Bessie Culo Negro? - Schpielt zich mit der Philharmonic. 151 00:14:50,360 --> 00:14:51,759 ¿ Y qué hay de Rosemary Schultz? 152 00:14:51,880 --> 00:14:53,916 Se cortó las venas cuando murió Valentino. 153 00:14:54,040 --> 00:14:57,635 Pues más vale que hagamos lo mismo si no encontramos a dos chicas esta noche. 154 00:14:57,760 --> 00:15:01,992 No me importa de dónde las saques. Que estén en ese tren a las ocho. 155 00:15:02,120 --> 00:15:05,874 En cuanto surja algo, te doy un telefonazo. 156 00:15:06,000 --> 00:15:08,673 Adiós, Sig. Me pregunto si me queda sitio para otra úlcera. 157 00:15:08,800 --> 00:15:10,995 Nellie, una llamada a larga distancia. 158 00:15:11,120 --> 00:15:15,352 - Sig, queremos hablar contigo. - Es sobre el trabajo de Florida. 159 00:15:15,480 --> 00:15:17,789 - Nellie nos lo ha contado todo. - No es demasiado tarde, ¿no? 160 00:15:17,920 --> 00:15:20,195 ¿Qué sois vosotros? ¿Cómicos? ¡Fuera de aquí! 161 00:15:20,320 --> 00:15:23,039 Con la Agencia William Morris en Nueva York. 162 00:15:23,160 --> 00:15:26,709 - ¿Necesitas un bajo y un saxo? - Los instrumentos, no a vosotros. 163 00:15:26,840 --> 00:15:28,193 Quiero hablar con el señor Morris. 164 00:15:28,320 --> 00:15:30,788 - ¿ Y qué pasa con nosotros? - No tenéis el tipo adecuado. Adiós. 165 00:15:30,920 --> 00:15:34,879 - ¿ Y qué quieres? ¿Jorobados? - La espalda no es lo que me preocupa. 166 00:15:35,000 --> 00:15:36,399 ¿De qué tipo de banda se trata? 167 00:15:36,520 --> 00:15:38,715 - Tenéis que tener menos de 25. - Podríamos pasar por esa edad. 168 00:15:38,840 --> 00:15:40,398 - Y el pelo rubio. - Nos lo podríamos teñir. 169 00:15:40,520 --> 00:15:41,794 Y tenéis que ser chicas. 170 00:15:41,920 --> 00:15:43,035 No, eso no podemos. 171 00:15:43,160 --> 00:15:46,152 - El señor William Morris. - Un momento. ¿Es una banda de chicas? 172 00:15:46,280 --> 00:15:49,670 Claro que sí. La buena de Nellie... Le retorcería el pescuezo. 173 00:15:49,800 --> 00:15:52,075 Hablemos de ello. ¿Por qué no podríamos hacerlo? 174 00:15:52,200 --> 00:15:55,272 Cuando trabajábamos en la tetería gitana, llevábamos pendientes de oro. 175 00:15:55,400 --> 00:15:58,597 Y cuando nos metiste en la banda hawaiana, nos pusimos faldas de hojas. 176 00:15:58,720 --> 00:16:01,712 - ¿Qué le pasa a éste? ¿Bebe? - No, pero no come muy bien. 177 00:16:01,840 --> 00:16:03,876 Y el estómago vacío le ha afectado a la cabeza. 178 00:16:04,000 --> 00:16:07,834 ¡Son tres semanas en Florida! Podríamos pedirles ropa a las chicas del coro. 179 00:16:07,960 --> 00:16:11,111 - Me estás tomando el pelo. - ¡Así se habla! ¡El pelo! 180 00:16:11,240 --> 00:16:13,754 Pelucas de segunda mano, un poco de relleno... 181 00:16:13,880 --> 00:16:16,269 y nos llamaremos Josephine y Geraldine. 182 00:16:16,400 --> 00:16:19,597 Josephine y Geraldine... ¡Venga ya! 183 00:16:19,720 --> 00:16:22,109 Si queréis ganar algo de dinero esta noche, 184 00:16:22,240 --> 00:16:26,119 en la Universidad de Illinois tienen un baile de San Valentín. 185 00:16:26,240 --> 00:16:27,719 ¡Lo aceptamos! 186 00:16:27,840 --> 00:16:30,559 Seis pavos por barba. Tenéis que estar en el campus de Urbana a las ocho. 187 00:16:30,680 --> 00:16:33,240 ¿Hay que ir hasta Urbana sólo para una noche? 188 00:16:33,360 --> 00:16:36,318 Son 12 dólares. Podremos sacar uno de los abrigos de la casa de empeños. 189 00:16:36,440 --> 00:16:39,910 Hola. ¿Señor Morris? Soy Poliakoff, de Chicago. 190 00:16:40,040 --> 00:16:42,759 No tendrá usted a dos chicas disponibles, ¿verdad? 191 00:16:42,880 --> 00:16:44,393 ¿Una saxofonista y una bajista? 192 00:16:44,520 --> 00:16:49,116 - Si no tiene éxito con William Morris... - Vamos, Geraldine. 193 00:16:50,160 --> 00:16:53,152 Son 150 kilómetros. Está nevando. ¿Cómo vamos a llegar hasta allí? 194 00:16:53,280 --> 00:16:55,077 - Ya encontraré algo. - ¿ Y qué va a ser? 195 00:16:55,200 --> 00:16:57,509 No me agobies. 196 00:16:57,640 --> 00:17:01,030 - ¿Cómo os ha ido, chicas? - Debería retorcerte el pescuezo. 197 00:17:01,160 --> 00:17:03,754 Por favor, Jerry. Eso no es manera de hablar. 198 00:17:04,480 --> 00:17:06,835 Nellie, cariño, ¿qué haces esta noche? 199 00:17:06,960 --> 00:17:10,509 - ¿Esta noche? ¿Por qué? - Porque tengo planes. 200 00:17:10,640 --> 00:17:13,996 - No tengo nada que hacer. - ¿De veras? 201 00:17:14,120 --> 00:17:18,079 Tenía pensado ir a casa y comer un poco de pizza fría. 202 00:17:18,200 --> 00:17:20,156 ¿Estarás en casa toda la tarde? 203 00:17:20,280 --> 00:17:21,998 Sí, Joe. 204 00:17:22,120 --> 00:17:24,156 ¡Bien! ¡Entonces no te hará falta el coche! 205 00:17:24,280 --> 00:17:26,236 ¿Mi coche? ¡Eres un! 206 00:17:28,920 --> 00:17:31,593 ¿No es un chico genial? 207 00:17:37,480 --> 00:17:39,436 GARAJE DE CHARLIE 208 00:17:40,360 --> 00:17:43,750 Podríamos haber pasado tres semanas en Florida con todos los gastos pagados. 209 00:17:43,880 --> 00:17:46,440 Tumbados al sol, palmeras, peces voladores... 210 00:17:46,560 --> 00:17:48,516 Para ya, ¿quieres? 211 00:17:51,200 --> 00:17:54,636 Quizá sea una escalera, quizá no sea nada... y una pareja de ochos. 212 00:17:57,600 --> 00:17:59,556 Muy bien. Soltadlas, muchachos. 213 00:17:59,680 --> 00:18:01,875 - ¿Soltad qué? - Hemos venido a por un coche. 214 00:18:02,000 --> 00:18:04,468 - ¿Ah, sí? - Sí. El coche de Nellie Weinmeyer. 215 00:18:08,280 --> 00:18:09,395 Son músicos. 216 00:18:09,520 --> 00:18:10,873 Chicos listos. 217 00:18:11,000 --> 00:18:13,355 Venga, vamos allá. Va de ases. 218 00:18:13,480 --> 00:18:16,278 Es un Hupmobile cupé verde del 25... señor. 219 00:18:16,400 --> 00:18:18,630 - Está ahí. - Sí, está ahí. 220 00:18:18,760 --> 00:18:23,550 - ¿Les pongo gasolina? - Sí, unos cuarenta centavos, por favor. 221 00:18:23,680 --> 00:18:26,956 - ¿A cuenta de la señorita Weinmeyer? - Sí. ¿Por qué no? 222 00:18:27,080 --> 00:18:29,594 Y ya que se pone, llénelo. 223 00:18:38,600 --> 00:18:41,194 ¡Manos arriba todo el mundo! 224 00:18:43,240 --> 00:18:45,196 ¡Contra la pared! 225 00:18:47,560 --> 00:18:49,516 Tú también, "Palillo". 226 00:18:49,640 --> 00:18:51,596 ¡Vamos! 227 00:18:53,280 --> 00:18:55,236 Vamos. 228 00:19:05,480 --> 00:19:08,916 Eh, venga con nosotros. 229 00:19:19,680 --> 00:19:21,955 Listo, jefe. 230 00:19:33,800 --> 00:19:36,268 Hola, Charlie. ¡Cuánto tiempo sin verte! 231 00:19:36,400 --> 00:19:40,279 - ¡"Polainas"! ¿Qué haces tú aquí? - He venido a presentarte mis respetos. 232 00:19:40,400 --> 00:19:42,789 - Pero si no me debes nada. - Yo no diría eso. 233 00:19:42,920 --> 00:19:45,354 Recomendaste mi funeraria a tus amigos. 234 00:19:45,480 --> 00:19:48,790 - No sé de qué me hablas. - Ahora tengo un montón de ataúdes. 235 00:19:48,920 --> 00:19:52,310 - Y no quiero desperdiciarlos. - Yo no tuve nada que ver con aquello. 236 00:19:52,440 --> 00:19:56,319 Qué mala suerte, Charlie. Habrías tenido trío de ochos. 237 00:20:00,200 --> 00:20:02,760 - Adiós, Charlie. - ¡No, "Polainas", no! 238 00:20:02,880 --> 00:20:04,836 No, "Polainas". ¡No, por favor! 239 00:20:10,920 --> 00:20:13,229 Creo que voy a vomitar. 240 00:20:18,440 --> 00:20:21,079 Está bien, salid de ahí. 241 00:20:21,200 --> 00:20:22,713 ¡Vamos! 242 00:20:23,640 --> 00:20:25,119 ¡Vamos! 243 00:20:25,240 --> 00:20:29,711 - No hemos visto nada, ¿verdad? - ¿Qué? No. Nada de nada. 244 00:20:29,840 --> 00:20:33,594 Además, no es asunto nuestro si os queréis liquidar unos a otros. 245 00:20:34,480 --> 00:20:37,756 ¿No os conozco de alguna parte? 246 00:20:37,880 --> 00:20:40,440 Oh, no. Sólo somos un par de músicos. 247 00:20:40,560 --> 00:20:43,199 Vinimos a llevarnos un coche. El coche de Nellie Weinmeyer. 248 00:20:43,320 --> 00:20:45,276 Esta noche hay un baile. 249 00:20:45,400 --> 00:20:47,675 - Vamos, Jerry. - Esperad un momento. 250 00:20:47,800 --> 00:20:52,078 - ¿Adónde creéis que vais? - A Urbana. Está a unos 150 km de aquí... 251 00:20:52,200 --> 00:20:54,634 No vais a ninguna parte. 252 00:20:56,440 --> 00:20:59,238 - ¿No nos vamos? - No quiero que haya testigos. 253 00:20:59,360 --> 00:21:02,591 - Prometemos no abrir la boca. - No abriréis la boca en absoluto. 254 00:21:02,720 --> 00:21:04,676 Ni siquiera para respirar. 255 00:21:36,000 --> 00:21:40,312 Está bien. Larguémonos de aquí. Ya nos encargaremos de esos tipos más tarde. 256 00:21:53,560 --> 00:21:55,516 Creo que me han dado. 257 00:21:55,640 --> 00:21:57,756 - Le han dado al contrabajo. - ¿No hay sangre? 258 00:21:57,880 --> 00:22:01,236 Si nos pillan, habrá sangre por todos lados. Del tipo O. Venga, vamos. 259 00:22:14,040 --> 00:22:16,349 - ¿Adónde vas tan rápido? - Tan lejos como pueda. 260 00:22:16,480 --> 00:22:20,996 No es suficiente. Saben quiénes somos. Todo Chicago irá a por nosotros. 261 00:22:33,800 --> 00:22:36,030 Rápido, dame una moneda. 262 00:22:38,960 --> 00:22:40,552 ¿ Vas a llamar a la policía? 263 00:22:40,680 --> 00:22:43,990 No viviríamos para testificar contra "Polainas" Colombo. 264 00:22:44,120 --> 00:22:46,588 Tenemos que largarnos de la ciudad. Deberíamos dejarnos barba. 265 00:22:46,720 --> 00:22:49,154 Nos largaremos de la ciudad, pero nos vamos a afeitar. 266 00:22:49,280 --> 00:22:52,829 ¿En un momento así? Nos quieren agujerear la cabeza, y tú quieres afeitarte. 267 00:22:52,960 --> 00:22:55,269 - Afeitarnos las piernas, idiota. - ¿Afeitarnos las piernas? 268 00:22:57,080 --> 00:22:59,640 Hola. ¿El Sr. Poliakoff? 269 00:22:59,760 --> 00:23:03,230 He oído que están buscando a un par de chicas para una banda. 270 00:23:19,400 --> 00:23:23,154 Salida del tren de Florida Limited. Andén uno, con parada en Washington, 271 00:23:23,280 --> 00:23:26,431 Charleston, Savannah, Jacksonville y Miami. 272 00:23:26,560 --> 00:23:28,915 ¡Pasajeros al tren! 273 00:23:37,080 --> 00:23:38,035 ¿ Y ahora qué? 274 00:23:38,160 --> 00:23:40,879 ¿Cómo pueden mantener el equilibrio con estas cosas? 275 00:23:41,000 --> 00:23:44,754 Será la manera en que el peso está distribuido. Date prisa. 276 00:23:44,880 --> 00:23:46,836 Hay tanta corriente de aire... 277 00:23:46,960 --> 00:23:48,916 Deben de resfriarse cada dos por tres. 278 00:23:49,040 --> 00:23:51,873 - No te pares, o perderemos el tren. - Es como si estuviera desnudo. 279 00:23:52,000 --> 00:23:56,073 - Es como si todo el mundo me mirara. - ¿Con esas piernas? ¿Estás loca? 280 00:24:05,280 --> 00:24:07,999 Es inútil. Jamás nos saldremos con la nuestra, Joe. 281 00:24:08,120 --> 00:24:11,795 Me llamo Josephine. Además, para empezar, esto fue idea tuya. 282 00:24:34,080 --> 00:24:37,152 Mira eso. Mira cómo se mueve. 283 00:24:37,280 --> 00:24:39,794 Es como si fuera de gelatina y caminara sobre muelles. 284 00:24:39,920 --> 00:24:43,071 Deben de tener una especie de motor incorporado o algo así. 285 00:24:43,200 --> 00:24:45,316 Te lo aseguro. Es un sexo totalmente diferente. 286 00:24:45,440 --> 00:24:48,000 Nadie te está pidiendo que tengas un hijo. 287 00:24:48,120 --> 00:24:51,192 En cuanto estemos en Florida nos olvidamos de esto. 288 00:24:51,320 --> 00:24:53,038 No podrás convencerme de... 289 00:24:53,160 --> 00:24:56,835 ¡Extra! ¡Extra! ¡Siete muertos en un garaje de la zona norte! 290 00:24:56,960 --> 00:24:59,315 ¡Se teme una venganza sangrienta! ¡Extra! ¡Extra! 291 00:24:59,440 --> 00:25:03,911 - Ya me has convencido. Vámonos. - Vamos allá, Geraldine. 292 00:25:05,280 --> 00:25:06,713 - Rosella. - Violín. 293 00:25:06,840 --> 00:25:08,751 - Muévete, Dolores. - Trombón. 294 00:25:08,880 --> 00:25:11,155 - Hola, Olga, ¿qué tal la espalda? - Trompeta. 295 00:25:13,920 --> 00:25:16,559 - Aquí estamos. - ¿Sois de la agencia de Poliakoff? 296 00:25:16,680 --> 00:25:19,319 - Sí. Somos las nuevas. - Nuevecitas. 297 00:25:19,440 --> 00:25:23,433 Éste es el director, el señor Bienstock. Y yo soy la Dulce Sue. 298 00:25:24,000 --> 00:25:25,877 Me llamo Josephine. 299 00:25:26,000 --> 00:25:28,150 Yo soy Daphne. 300 00:25:29,000 --> 00:25:32,231 Saxofón y bajo. Me alegro de veros, chicas. Nos habéis salvado la vida. 301 00:25:32,360 --> 00:25:34,078 Lo mismo digo. Estoy segura. 302 00:25:34,200 --> 00:25:36,156 ¿ Y dónde habéis tocado, chicas? 303 00:25:36,280 --> 00:25:39,397 Por aquí, por allá... por ahí, y... 304 00:25:39,520 --> 00:25:43,638 Pasamos tres años en el conservatorio de Sheboygan. 305 00:25:44,240 --> 00:25:45,912 ¡Pasajeros al tren! 306 00:25:46,040 --> 00:25:48,031 Literas 7 y 7A. 307 00:25:48,160 --> 00:25:49,115 7 y 7A. 308 00:25:49,240 --> 00:25:51,196 - Muchísimas gracias. - Ha sido un placer. 309 00:25:51,320 --> 00:25:53,276 Oh. El sentimiento es mutuo. 310 00:25:54,680 --> 00:25:57,433 - Aúpa, vamos. - ¡Fresco! 311 00:25:57,560 --> 00:26:00,313 Parece que Poliakoff nos ha enviado a un par de señoritas de verdad. 312 00:26:00,440 --> 00:26:03,671 Más vale que les digas a las demás chicas que no digan palabrotas. 313 00:26:12,720 --> 00:26:14,153 ¿Qué estás? 314 00:26:14,280 --> 00:26:15,872 ¡¿Daphne?! 315 00:26:16,000 --> 00:26:18,719 Nunca me gustó lo de Geraldine. 316 00:26:25,160 --> 00:26:28,232 ¡Hola! Toco el contrabajo. Llamadme Daphne. 317 00:26:30,040 --> 00:26:32,429 Yo me llamo Josephine. Saxo. 318 00:26:33,280 --> 00:26:36,989 - Bienvenidas a la tierra sin hombres. - Os arrepentiréis. 319 00:26:37,120 --> 00:26:40,476 - Fuera esos corsés y a relajarse. - Oh, yo no llevo de eso. 320 00:26:40,600 --> 00:26:42,556 - ¿ Y no se te nota la tripa? - ¿Tripa? ¿ Yo? 321 00:26:42,680 --> 00:26:46,036 Tengo una costurera divina. Viene sólo una vez al mes. 322 00:26:46,160 --> 00:26:49,596 - No cobra casi nada y me dijo... - Vamos, Daphne. 323 00:26:49,720 --> 00:26:52,951 Oye, ¿os sabéis el de la chica que tocaba la tuba 324 00:26:53,080 --> 00:26:55,833 que estaba en una isla desierta con un jockey cojo? 325 00:26:55,960 --> 00:26:59,839 - No. ¿Cómo es? - Basta ya, chicas. Nada de vulgaridades. 326 00:26:59,960 --> 00:27:03,669 Son chicas de conservatorio. 327 00:27:06,960 --> 00:27:09,838 ¿Qué me dices de ese talento, eh? 328 00:27:09,960 --> 00:27:12,633 - Esto es pan comido. - Cuidado, Daphne. 329 00:27:12,760 --> 00:27:16,799 Cuando era niño, Joe, soñaba que me quedaba encerrado en una pastelería. 330 00:27:16,920 --> 00:27:18,990 Y podía comer de todo. 331 00:27:19,120 --> 00:27:23,557 Rollitos de mermelada, pastelitos de moka y de nata, tarta de cerezas... 332 00:27:23,680 --> 00:27:26,956 Escúchame: Nada de mantequilla ni de pasteles. Estamos a régimen. 333 00:27:27,080 --> 00:27:29,036 Sí, claro, Joe. 334 00:27:29,160 --> 00:27:31,754 ¡Ahí no! Eso es el freno de emergencia. 335 00:27:33,400 --> 00:27:35,595 ¡Ahora sí que la has hecho! 336 00:27:35,720 --> 00:27:39,429 - ¿Hecho qué? - Me has arrancado uno de los pechos. 337 00:27:39,560 --> 00:27:42,757 - Más vale que te lo arregles. - Más vale que me ayudes. 338 00:27:46,120 --> 00:27:48,680 SEÑORAS - CABALLEROS 339 00:27:50,560 --> 00:27:52,391 Por aquí, Daphne. 340 00:27:52,520 --> 00:27:55,353 ¡Ahora te has cargado el otro! 341 00:28:07,080 --> 00:28:08,638 Lo siento muchísimo. 342 00:28:08,760 --> 00:28:10,876 No pasa nada. Temía que fuera la Dulce Sue. 343 00:28:11,000 --> 00:28:13,434 - No se lo diréis a nadie, ¿verdad? - ¿Decir qué? 344 00:28:13,560 --> 00:28:16,791 Si me pillan otra vez, me expulsarán de la banda. 345 00:28:18,440 --> 00:28:20,635 ¿ Vosotras sois las sustitutas para el bajo y el saxo? 346 00:28:20,760 --> 00:28:22,716 Las mismas. Yo soy Daphne. 347 00:28:22,840 --> 00:28:24,796 Y ésta es Joe... sephine. 348 00:28:24,920 --> 00:28:26,672 Pasad. 349 00:28:26,800 --> 00:28:28,518 Yo soy Sugar Kane. 350 00:28:28,640 --> 00:28:31,552 - ¿Sugar Kane? - Lo cambié. Era Sugar Kowalczyk. 351 00:28:31,680 --> 00:28:35,355 - ¿Eres polaca? - Sí. Vengo de una familia de músicos. 352 00:28:35,480 --> 00:28:38,233 Mi madre es profesora de piano. Mi padre dirigía. 353 00:28:38,360 --> 00:28:41,909 - ¿Qué dirigía? - El tren de Baltimore a Ohio. 354 00:28:44,400 --> 00:28:47,392 Toco el ukelele, y además canto. 355 00:28:47,520 --> 00:28:50,876 No tengo una voz muy buena, pero ésta tampoco es una banda muy buena. 356 00:28:51,000 --> 00:28:52,831 Si estoy aquí es sólo porque estoy huyendo. 357 00:28:52,960 --> 00:28:56,873 - ¿Huyendo de qué? - No me hagáis hablar de eso. 358 00:28:57,000 --> 00:28:59,514 ¿Eh, queréis un poco? Es bourbon. 359 00:28:59,640 --> 00:29:02,393 Creo que esta vez me abstengo. 360 00:29:03,360 --> 00:29:07,353 No penséis que soy una borracha. Puedo parar cuando quiera, pero no quiero. 361 00:29:07,480 --> 00:29:10,074 - Especialmente cuando estoy triste. - Entendemos. 362 00:29:10,200 --> 00:29:14,034 Todas las chicas beben, pero siempre me pillan a mí. La historia de mi vida. 363 00:29:14,160 --> 00:29:17,118 A mí siempre me toca el bombón sin licor. 364 00:29:22,200 --> 00:29:23,872 ¿Tengo la costura recta? 365 00:29:24,000 --> 00:29:26,070 Yo diría que sí. 366 00:29:27,360 --> 00:29:30,432 - Nos vemos luego, chicas. - Adiós, Sugar. 367 00:29:30,560 --> 00:29:32,869 Nos hemos pasado la vida tocando con la banda equivocada. 368 00:29:33,000 --> 00:29:35,639 - Tranquila, Daphne. - ¿ Viste la forma de ese mueble bar? 369 00:29:35,760 --> 00:29:38,558 Olvídalo. Un paso en falso y nos tirarán del tren. 370 00:29:38,680 --> 00:29:41,752 Y luego viene la policía, los periódicos y la Mafia de Chicago. 371 00:29:41,880 --> 00:29:44,952 Chico, lo que daría yo por echarle el diente a esa Sugar. 372 00:29:45,080 --> 00:29:46,593 Mira... 373 00:29:46,720 --> 00:29:50,679 Nada de pasteles, nada de mantequilla... y nada de Sugar. 374 00:29:50,800 --> 00:29:53,030 Te las has vuelto a cargar. 375 00:30:30,000 --> 00:30:33,595 Las de Sheboygan. ¿Dónde fue vuestro último trabajo? ¿En la plaza del pueblo? 376 00:30:33,720 --> 00:30:35,676 No. En funerales. 377 00:30:35,800 --> 00:30:39,588 ¿Os importaría volver al mundo de los vivos? Metedle algo más de mano. 378 00:30:39,720 --> 00:30:41,551 Lo intentaremos. 379 00:30:41,680 --> 00:30:44,592 ¿De dónde han salido esos agujeros? 380 00:30:44,720 --> 00:30:47,109 ¿Éstos? 381 00:30:47,240 --> 00:30:49,196 No lo sé. 382 00:30:49,320 --> 00:30:50,753 ¿Los ratones? 383 00:30:50,880 --> 00:30:54,953 Muy bien, chicas. Desde el principio. ¡Y echadle un poco más de garbo! 384 00:31:57,680 --> 00:31:59,636 ¡Bienstock! 385 00:32:00,200 --> 00:32:01,792 ¿Qué quieres, Sue? 386 00:32:01,920 --> 00:32:05,799 ¡Creí que había dicho bien claro que no quiero que nadie beba! 387 00:32:11,280 --> 00:32:13,635 Muy bien, chicas. ¿De quién es esto? 388 00:32:13,760 --> 00:32:15,796 Vamos, venga. Hablad. 389 00:32:15,920 --> 00:32:18,388 - Sugar, te avisé... - Por favor, Sr. Bienstock. 390 00:32:18,520 --> 00:32:21,592 Ya está bien. En Kansas escondiste el alcohol en un bote de champú. 391 00:32:21,720 --> 00:32:23,915 Y antes de eso, te pillé con un litro escondido en el ukelele... 392 00:32:24,040 --> 00:32:25,758 Sr. Bienstock, ¿puede devolverme la petaca? 393 00:32:25,880 --> 00:32:28,678 Claro. Haz la maleta. En la próxima estación... ¿Es tuya? 394 00:32:28,800 --> 00:32:32,509 Sí. Es sólo un poco de bourbon. Debe de habérseme caído. 395 00:32:32,640 --> 00:32:33,834 Dame eso. 396 00:32:33,960 --> 00:32:36,713 ¿No dijisteis que habíais ido a un conservatorio? 397 00:32:36,840 --> 00:32:40,879 - Ah, sí. Un año entero. - Creí que habíais dicho tres años. 398 00:32:41,000 --> 00:32:43,639 Nos soltaron antes por buen comportamiento. 399 00:32:43,760 --> 00:32:49,471 Hay dos cosas que no pienso tolerar en horas de trabajo: Alcohol y hombres. 400 00:32:50,000 --> 00:32:52,639 - ¿Hombres? - No se preocupe por eso. 401 00:32:52,760 --> 00:32:54,796 No nos verá con un hombre ni muertas. 402 00:32:54,920 --> 00:32:58,037 Esos brutos peludos con ocho manos. 403 00:32:58,160 --> 00:33:01,232 Sólo buscan una cosa de las chicas. 404 00:33:01,360 --> 00:33:04,158 ¿Qué quiere decir, señorita? 405 00:33:04,280 --> 00:33:07,158 Está bien, chicas. Desde el principio. 406 00:33:44,160 --> 00:33:46,720 - Hortense, querida, buenas noches. - Buenas noches, Daphne. 407 00:33:46,840 --> 00:33:49,115 - Maude, dulces sueños. - Buenas noches, Daphne. 408 00:33:49,240 --> 00:33:51,037 Buenas noches, Gloria. 409 00:33:51,160 --> 00:33:53,674 Dolores, que descanses. ¿Me oyes? 410 00:33:54,760 --> 00:33:58,070 - Buenas noches, Emily. - Chao-chaoooo... 411 00:33:59,880 --> 00:34:02,440 ¿Qué me dices de ese "Chao-chaooo"? 412 00:34:02,560 --> 00:34:06,553 Tranquilo, hombre. Tú sigue repitiéndote que eres una chica. 413 00:34:06,680 --> 00:34:09,274 - Soy una chica. - Eres una chica. 414 00:34:09,400 --> 00:34:12,631 Soy una chica. Soy una chica. 415 00:34:12,920 --> 00:34:14,433 Soy una... 416 00:34:18,000 --> 00:34:20,673 Echa un vistazo a esa sección rítmica. 417 00:34:21,480 --> 00:34:22,799 Soy una chica. 418 00:34:22,920 --> 00:34:24,876 Soy una chica. Soy una chica. 419 00:34:25,000 --> 00:34:26,956 Soy una chica. 420 00:34:28,440 --> 00:34:30,396 Buenas noches, Sugar. 421 00:34:34,000 --> 00:34:36,275 Buenas noches, cariño. 422 00:34:37,240 --> 00:34:40,118 ¿"Cariño"? Eh, me ha llamado "cariño". 423 00:34:40,240 --> 00:34:41,878 Oh, cariño. 424 00:34:42,000 --> 00:34:45,231 - ¿Qué haces? - Procurar que "cariño" se quede en casa, 425 00:34:45,360 --> 00:34:47,510 y no vaya por ahí revoloteando esta noche. 426 00:34:47,640 --> 00:34:50,791 Supongamos que tengo que ir... a beber agua o algo así. 427 00:34:50,920 --> 00:34:53,229 - Pues aguántate. - Bueno, supongamos que no puedo. 428 00:34:53,360 --> 00:34:57,035 - Supongamos que es una emergencia. - Tira del freno de emergencia. 429 00:34:58,400 --> 00:35:02,313 Eh, Bienstock. ¿Sabes una cosa? Hay algo raro en esas chicas nuevas. 430 00:35:02,440 --> 00:35:06,069 - ¿Raro? ¿Qué quieres decir? - No sé, pero siento algo raro aquí. 431 00:35:06,200 --> 00:35:09,795 Tener una úlcera es como tener una alarma dentro del cuerpo. 432 00:35:09,920 --> 00:35:12,559 Tú ocúpate de tus úlceras, que yo vigilaré a esas dos. 433 00:35:12,680 --> 00:35:16,719 Está bien, todo el mundo a dormir. Buenas noches, chicas. 434 00:35:16,840 --> 00:35:19,513 - Buenas noches, Daphne. - Buenas noches, Josephine. 435 00:35:27,840 --> 00:35:30,513 Soy una chica. Soy una chica. 436 00:35:30,640 --> 00:35:32,392 Ojalá estuviera muerto. 437 00:35:32,520 --> 00:35:36,399 Soy una chica... soy una chica... soy una chica... 438 00:36:17,280 --> 00:36:18,269 Daphne. 439 00:36:28,560 --> 00:36:30,073 ¡Sugar! 440 00:36:30,200 --> 00:36:33,988 Quería darte las gracias por encubrirme. Eres una amiga de verdad. 441 00:36:36,360 --> 00:36:38,191 No ha sido nada. 442 00:36:38,320 --> 00:36:40,390 Se me ocurrió que las chicas deberíamos mantenernos unidas. 443 00:36:40,520 --> 00:36:43,432 Si no llega a ser por ti, me habrían expulsado del tren. 444 00:36:43,560 --> 00:36:46,552 Podría estar en medio de la nada, sentada encima de mi ukelele. 445 00:36:47,800 --> 00:36:49,677 Hace mucho frío ahí fuera. 446 00:36:49,800 --> 00:36:52,678 Cuando pienso en ti y en tu pobre ukelele... 447 00:36:52,800 --> 00:36:55,268 Si puedo hacer cualquier cosa por ti... 448 00:36:55,400 --> 00:36:57,789 Se me ocurren un millón de cosas. 449 00:37:00,400 --> 00:37:02,755 Y ésa es una de ellas. 450 00:37:02,880 --> 00:37:05,314 Es la Dulce Sue. 451 00:37:16,480 --> 00:37:18,630 No quiero que sepa que estamos conchabadas. 452 00:37:18,760 --> 00:37:22,230 Está bien. No se lo diré a nadie. Ni siquiera a Josephine. 453 00:37:22,360 --> 00:37:25,318 Quizá sea mejor que me quede aquí hasta que se vaya a dormir. 454 00:37:25,440 --> 00:37:27,954 Puedes quedarte todo el tiempo que quieras. 455 00:37:30,560 --> 00:37:32,516 ¿No te estaré agobiando, verdad? 456 00:37:32,640 --> 00:37:34,596 No. Se está muy a gusto. 457 00:37:35,800 --> 00:37:40,157 Cuando era niña, en las noches frías, me metía en la cama con mi hermana. 458 00:37:40,280 --> 00:37:43,750 Nos abrazábamos bajo la manta como si estuviésemos perdidas en una cueva, 459 00:37:43,880 --> 00:37:46,394 e intentábamos encontrar la salida. 460 00:37:46,520 --> 00:37:48,875 Muy interesante. 461 00:37:50,120 --> 00:37:53,078 - ¿Te pasa algo? - No, no. Nada de nada. 462 00:37:54,800 --> 00:37:57,268 Pobrecita. Estás temblando. 463 00:37:57,400 --> 00:37:59,356 Eso es ridículo. 464 00:37:59,480 --> 00:38:01,994 - Tienes la cabeza ardiendo. - Eso es ridículo. 465 00:38:02,760 --> 00:38:05,433 - Tienes los pies helados. - ¿No es eso ridículo? 466 00:38:05,560 --> 00:38:07,516 Venga, déjame calentártelos un poco. 467 00:38:07,640 --> 00:38:11,428 - Así. ¿No estás mejor ahora? - Sí. Soy una chica... soy una chica... 468 00:38:11,560 --> 00:38:13,755 - ¿Qué? - Soy una chica muy enferma. 469 00:38:13,880 --> 00:38:16,599 - Mejor me voy antes de pillar algo. - No estoy tan enferma. 470 00:38:16,720 --> 00:38:18,597 Tengo un nivel de resistencia muy bajo. 471 00:38:18,720 --> 00:38:22,474 Sugar, si sientes que vas a pillar alguna enfermedad, querida, 472 00:38:22,600 --> 00:38:25,433 lo mejor del mundo es un trago de whisky. 473 00:38:25,560 --> 00:38:28,313 - ¿Tienes? - Sé dónde conseguirlo. 474 00:38:28,440 --> 00:38:29,919 No te muevas. 475 00:38:30,640 --> 00:38:32,835 - Agárrame. - Vale. 476 00:38:53,680 --> 00:38:55,636 Arriba. Arriba. 477 00:39:00,960 --> 00:39:03,076 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 478 00:39:03,200 --> 00:39:06,033 - ¿Cómo está la botella? - Medio llena. 479 00:39:07,400 --> 00:39:09,436 - Será mejor traer unos vasos. - ¿ Vasos? 480 00:39:19,440 --> 00:39:22,989 Una cosa te digo, querida: Ésta es la mejor forma de viajar. 481 00:39:23,120 --> 00:39:25,759 Enciende la luz. No veo nada. 482 00:39:25,880 --> 00:39:28,269 Nada de luces. No quiero que nadie se entere. 483 00:39:28,400 --> 00:39:30,868 - ¿ Y si derramo algo? - Pues lo derramas. 484 00:39:31,000 --> 00:39:33,833 Derramamientos, sustos, risas y juegos. 485 00:39:33,960 --> 00:39:36,520 Puede que esto se convierta en una fiesta sorpresa. 486 00:39:36,640 --> 00:39:38,915 - ¿Cuál es la sorpresa? - Aún no. 487 00:39:39,040 --> 00:39:41,429 - ¿Cuándo? - Primero tomemos una copa. 488 00:39:41,560 --> 00:39:43,516 Eso hará que te salga pelo en el pecho. 489 00:39:43,640 --> 00:39:45,596 No valen adivinanzas tan fáciles. 490 00:39:46,920 --> 00:39:48,831 ¿Esto es una fiesta privada? 491 00:39:48,960 --> 00:39:50,837 Sí, es privada. Vete, por favor. 492 00:39:50,960 --> 00:39:53,110 Dolores, ¿te queda algo de ese vermú? 493 00:39:53,240 --> 00:39:54,798 - Claro. - ¿ Y quién quiere vermú? 494 00:39:54,920 --> 00:39:57,832 Tenemos bourbon. Podemos hacer Manhattans. 495 00:39:57,960 --> 00:39:59,996 ¿Manhattans? ¿A estas horas de la noche? 496 00:40:00,120 --> 00:40:02,588 - Y tráete la coctelera. - ¡Oh, Sugar! 497 00:40:02,720 --> 00:40:04,711 Vas a estropear mi sorpresa. 498 00:40:06,360 --> 00:40:08,794 - ¡Eh, cariño! ¿Qué pasa? - Hay fiesta en la 7. 499 00:40:08,920 --> 00:40:12,799 - Tengo queso y galletas saladas. - Yo la coctelera, y tú el sacacorchos. 500 00:40:12,920 --> 00:40:15,115 Eh, Rosella, hay una fiesta en la 7. 501 00:40:15,240 --> 00:40:17,071 - ¿Tienes sacacorchos? - Stella tiene uno. 502 00:40:17,200 --> 00:40:19,589 Ve a por vasos de cartón. 503 00:40:19,720 --> 00:40:22,188 Eh, hay una fiesta en la 7. 504 00:40:26,960 --> 00:40:30,111 - Aquí está el vermú. - Esto es una fiesta privada. ¡Fuera! 505 00:40:30,240 --> 00:40:32,800 He traído queso y galletitas saladas. 506 00:40:32,920 --> 00:40:36,595 - ¿Habrá suficiente con diez vasos? - Es una fiesta para dos. ¿Diez vasos? 507 00:40:37,880 --> 00:40:42,032 - Por favor, chicas. ¿Queréis parar ya? - ¿Un poco de Southern Comfort? 508 00:40:43,160 --> 00:40:46,311 Chicas, vais a despertar a la vecina de abajo. 509 00:40:46,920 --> 00:40:48,876 Cuidado con ese sacacorchos. 510 00:40:49,000 --> 00:40:51,912 - Toma, una galleta. - ¡Nada de galletas en la cama! 511 00:40:52,040 --> 00:40:54,395 ¿Por qué no os marcháis y organizáis vuestra propia fiesta? 512 00:40:54,520 --> 00:40:56,476 Aquí está la coctelera. 513 00:40:56,600 --> 00:40:59,751 - Ojalá tuviéramos hielo. - Cuidado con el vermú. 514 00:40:59,880 --> 00:41:03,793 13 chicas en una litera trae mala suerte. 12 de vosotras tendréis que bajar. 515 00:41:03,920 --> 00:41:07,196 - Pásame la mantequilla de cacahuete. - ¿Alguien quiere salami? 516 00:41:07,320 --> 00:41:09,629 Dejad ya la comida. Tendré hormigas por la mañana. 517 00:41:10,920 --> 00:41:14,754 ¿Eh, tienes por ahí guindas en marrasquino? 518 00:41:14,880 --> 00:41:16,836 No importa. 519 00:41:22,600 --> 00:41:24,556 ¿Guindas en marrasquino? 520 00:41:33,280 --> 00:41:34,838 ¿Qué ocurre aquí? 521 00:41:34,960 --> 00:41:38,555 Daphne. Daphne, ¿dónde estás? 522 00:41:39,120 --> 00:41:42,032 No es culpa mía. Yo no las he invitado. 523 00:41:42,160 --> 00:41:44,515 Vamos, chicas, dejadla ya. 524 00:41:44,640 --> 00:41:48,315 Ya habéis oído a Josephine. Chicas, todo el mundo fuera. 525 00:41:49,200 --> 00:41:51,668 - Tú no, Sugar. - Voy a por hielo. 526 00:41:51,800 --> 00:41:53,756 ¡Fuera! 527 00:41:53,880 --> 00:41:56,519 Eso es, Sugar. Ahora, el resto de vosotras. ¡Fuera! 528 00:41:58,120 --> 00:42:00,714 - Pasa. El agua está muy buena. - Tómate un Manhattan. 529 00:42:00,840 --> 00:42:04,196 - Callaos ya o nos despedirán a todas. - ¡Sugar! No me dejes aquí sola. 530 00:42:04,320 --> 00:42:06,788 ¡Vamos, chicas! ¡Son las dos! 531 00:42:06,920 --> 00:42:10,071 Ya os habéis divertido bastante. Se acabó la fiesta. Todo el mundo a casa. 532 00:42:10,920 --> 00:42:14,037 - ¿Qué es esto? - ¡Josephine, antes de que se derrita! 533 00:42:20,520 --> 00:42:22,715 ¡Ponlo aquí! 534 00:42:22,840 --> 00:42:25,149 Sugar, te vas a meter en un buen lío. 535 00:42:25,280 --> 00:42:26,918 Más vale que vigiles por si acaso. 536 00:42:27,040 --> 00:42:29,031 Si Bienstock te pilla otra vez... 537 00:42:29,160 --> 00:42:31,196 De todos modos, ¿qué es lo que te pasa? 538 00:42:31,320 --> 00:42:33,276 No soy muy lista, supongo. 539 00:42:33,400 --> 00:42:35,550 Yo no diría eso. Despreocupada, quizá. 540 00:42:35,680 --> 00:42:40,356 No, soy boba. Si tuviera cerebro, no estaría en esta horrible banda de chicas. 541 00:42:40,480 --> 00:42:42,232 Y entonces, ¿por qué aceptaste el trabajo? 542 00:42:42,360 --> 00:42:45,033 Yo cantaba con bandas de hombres, pero ya no me lo puedo permitir. 543 00:42:45,160 --> 00:42:47,515 ¿Has estado alguna vez en una banda de hombres? 544 00:42:47,640 --> 00:42:48,993 ¿Quién, yo? 545 00:42:49,120 --> 00:42:50,678 Eso es precisamente de lo que estoy huyendo. 546 00:42:50,800 --> 00:42:54,270 Trabajé con seis en los últimos dos años. ¡Ay, Señor! 547 00:42:54,400 --> 00:42:56,277 - ¿Difïcil? - Ya te digo. 548 00:42:56,400 --> 00:42:59,233 - No te puedes fiar de esos tipos. - Yo no me fïo ni de mí misma. 549 00:42:59,360 --> 00:43:01,794 Tengo debilidad por los saxofonistas. 550 00:43:01,920 --> 00:43:03,876 Especialmente el saxo tenor. 551 00:43:05,720 --> 00:43:09,156 - ¿De veras? - No sé por qué, pero me desarman. 552 00:43:09,280 --> 00:43:12,670 Lo único que tienen que hacer es tocar "Ven a mí, mi niñita melancólica", 553 00:43:12,800 --> 00:43:16,395 se me pone toda la carne de gallina y caigo en sus brazos. 554 00:43:16,520 --> 00:43:18,715 - ¿En serio? - ¡Siempre igual! 555 00:43:20,320 --> 00:43:22,390 Ya sabes que yo toco el saxo tenor. 556 00:43:22,520 --> 00:43:26,308 Pero tú eres una chica, gracias a Dios. Por eso me metí en esta banda. 557 00:43:26,440 --> 00:43:30,513 La seguridad es lo primero. Lo que sea con tal de huir de esos vagos. 558 00:43:30,640 --> 00:43:33,712 Tú no sabes cómo son. Caes prendada de ellos. 559 00:43:33,840 --> 00:43:36,752 Piensas que va a ser lo más grande desde el Graf Zeppelin. 560 00:43:36,880 --> 00:43:39,235 Y cuando quieres darte cuenta, ya te están pidiendo dinero, 561 00:43:39,360 --> 00:43:42,477 para gastarlo con otras mujeres y para apostar a los caballos. 562 00:43:42,600 --> 00:43:43,953 ¡No me digas! 563 00:43:44,080 --> 00:43:47,277 Luego, una mañana, te despiertas y el tipo se ha ido y el saxo también. 564 00:43:47,400 --> 00:43:51,871 Lo único que queda son unos calcetines y un tubo de pasta de dientes vacío. 565 00:43:52,000 --> 00:43:56,232 Te recuperas, empiezas el siguiente trabajo... y el siguiente saxofonista. 566 00:43:56,360 --> 00:43:58,476 Me pasa lo mismo una y otra vez. 567 00:43:58,600 --> 00:44:02,149 ¿Me entiendes ahora? No soy muy lista. 568 00:44:02,280 --> 00:44:04,350 El cerebro no lo es todo. 569 00:44:05,040 --> 00:44:08,430 Pero te digo una cosa. No me va a volver a pasar. Jamás en la vida. 570 00:44:08,560 --> 00:44:11,438 Estoy cansada de que siempre me toque el bombón sin licor. 571 00:44:11,560 --> 00:44:15,394 ¡Ese hielo! ¿Qué pasa con el hielo? Las nativas se ponen nerviosas. 572 00:44:15,520 --> 00:44:18,273 - ¿ Y si traes unas copas para nosotros? - ¡Claro! 573 00:44:19,560 --> 00:44:22,597 - ¿Sabes? Cumplo 25 en junio. - ¿En serio? 574 00:44:22,720 --> 00:44:25,280 Eso es un cuarto de siglo. Hace que una chica se plantee cosas. 575 00:44:25,400 --> 00:44:27,038 - ¿Qué cosas? - El futuro. 576 00:44:27,160 --> 00:44:30,470 Ya sabes... un marido. Por eso me alegro de que vayamos a Florida. 577 00:44:30,600 --> 00:44:33,717 - ¿ Y qué hay en Florida? - Millonarios. Los hay a rebaños. 578 00:44:33,840 --> 00:44:36,149 Migran al sur para pasar el invierno, como los pájaros. 579 00:44:36,280 --> 00:44:39,431 - ¿ Y tú quieres pillar un pájaro rico? - No me importa lo rico que sea. 580 00:44:39,560 --> 00:44:43,519 Con tal de que tenga un yate, un tren privado y su propia pasta de dientes. 581 00:44:43,640 --> 00:44:46,632 - Tienes derecho. - Quizá tú conozcas a otro, Josephine. 582 00:44:46,760 --> 00:44:50,389 Con más dinero que Rockefeller, y los hombros de Johnny Weissmuller. 583 00:44:50,520 --> 00:44:53,114 - Yo quiero que el mío lleve gafas. - ¿Gafas? 584 00:44:53,240 --> 00:44:56,994 Los hombres con gafas son mucho más delicados, dulces e indefensos. 585 00:44:57,120 --> 00:45:00,271 - ¿No te habías dado cuenta? - Pues ahora que lo dices, sí. 586 00:45:00,400 --> 00:45:02,960 Se les quedan los ojos tristones de tanto leer. 587 00:45:03,080 --> 00:45:07,437 Esas largas y diminutas columnitas del Wall Street Journal. 588 00:45:08,120 --> 00:45:11,112 Esa bajista sí que sabe cómo montar una fiesta. 589 00:45:11,240 --> 00:45:14,038 ¡Caramba carambita! 590 00:45:14,160 --> 00:45:16,549 ¡Bueno, por los buenos tiempos! 591 00:45:16,680 --> 00:45:22,073 Espero que esta vez te toque el bombón con el mejor licor. 592 00:45:23,760 --> 00:45:25,716 Entonces va el jockey cojo y dice... 593 00:45:25,840 --> 00:45:27,796 ¿Qué dice? 594 00:45:27,920 --> 00:45:33,313 Va el jockey cojo y dice: "No sufras por mí, cariño. Yo cabalgo de costado". 595 00:45:39,960 --> 00:45:42,428 Lo siento muchísimo. Creo que tengo hipo. 596 00:45:42,560 --> 00:45:44,835 ¡Eh, pasémosle un poco de hielo por el cuello! 597 00:45:44,960 --> 00:45:46,916 Creo que... ¡Ay! Se te ha caído. 598 00:45:47,040 --> 00:45:48,678 ¡Ay, qué frío está! 599 00:45:48,800 --> 00:45:52,349 - No, por favor. No hagáis eso. - ¡Tiene cosquillas! 600 00:45:55,720 --> 00:45:58,280 ¡Socorro! ¡Auxilio! ¡Por favor! ¡Socorro! ¡Socorro! 601 00:45:58,400 --> 00:45:59,719 ¡Josephine! 602 00:45:59,840 --> 00:46:03,230 ¡Parad ya, por favor! ¡Parad! 603 00:46:03,360 --> 00:46:05,078 FRENO DE EMERGENCIA 604 00:46:13,440 --> 00:46:15,396 - ¿Qué ha pasado? - A mí que me registren. 605 00:46:15,520 --> 00:46:17,476 Quiero decir... voy a ver. 606 00:46:27,520 --> 00:46:29,875 Muy bien, ¿qué está pasando aquí? 607 00:46:30,080 --> 00:46:31,832 ¡Bienstock! 608 00:46:32,760 --> 00:46:34,716 ¿Hemos llegado ya a Florida? 609 00:47:17,880 --> 00:47:19,438 ¿Sugar? 610 00:47:19,560 --> 00:47:21,869 Dame. Yo llevo los instrumentos. 611 00:47:22,000 --> 00:47:24,309 - Gracias, Daphne. - Gracias, Daphne. 612 00:47:24,440 --> 00:47:26,590 ¿No es un auténtico cielo? 613 00:47:32,600 --> 00:47:34,556 ¿Cómo está usted? 614 00:47:37,560 --> 00:47:38,754 ¡Caray! 615 00:47:38,880 --> 00:47:42,270 Ahí están. Más millonarios de los que puedas sacudirte. 616 00:47:42,400 --> 00:47:44,197 Seguro que no hay ni uno con menos de 75 años. 617 00:47:44,320 --> 00:47:47,551 Eso son tres cuartos de siglo. Hace que una chica se plantee cosas. 618 00:47:47,680 --> 00:47:50,240 Esperemos que hayan traído a sus nietos. 619 00:47:50,360 --> 00:47:51,839 Sí. 620 00:48:00,480 --> 00:48:02,436 Discúlpeme, señorita. 621 00:48:04,120 --> 00:48:06,076 - ¿Me permite? - Usted mismo. 622 00:48:06,200 --> 00:48:08,794 Soy Osgood Fielding Tercero. 623 00:48:08,920 --> 00:48:10,911 Y yo soy Cenicienta Segunda. 624 00:48:11,040 --> 00:48:15,477 Si hay una cosa que admiro, es una chica con los tobillos bien torneados. 625 00:48:16,120 --> 00:48:18,076 Y yo también. Adiós. 626 00:48:18,520 --> 00:48:21,557 - Déjeme ayudarla con los instrumentos. - Oh, gracias. 627 00:48:21,680 --> 00:48:24,035 Es usted un auténtico cielo. 628 00:48:28,640 --> 00:48:31,757 Es verdaderamente delicioso que haya sangre joven por aquí. 629 00:48:31,880 --> 00:48:33,279 Personalmente, la mía es del tipo O. 630 00:48:33,400 --> 00:48:35,960 Siempre me ha fascinado el mundo del espectáculo. 631 00:48:36,080 --> 00:48:37,399 ¿Es cierto eso? 632 00:48:37,520 --> 00:48:40,717 De hecho, le ha costado a mi familia bastante dinero. 633 00:48:40,840 --> 00:48:43,559 - ¿Ah, invierte usted en espectáculos? - Espectáculos de chicas. 634 00:48:43,680 --> 00:48:46,478 - He estado casado siete u ocho veces. - ¿Ni siquiera está seguro? 635 00:48:46,600 --> 00:48:48,477 Mamá es la que lleva la cuenta. 636 00:48:48,600 --> 00:48:51,273 - Y se está enfadando conmigo. - No me extraña. 637 00:48:51,400 --> 00:48:54,995 Así que, cuando se destapó el escándalo de George White, me mandó a Florida. 638 00:48:55,120 --> 00:48:59,750 Cree que estoy en el yate, pescando en alta mar. 639 00:49:00,600 --> 00:49:04,798 Bueno, pues recoja el hilo, Sr. Fielding. Está usted pescando el pez equivocado. 640 00:49:06,120 --> 00:49:09,078 ¿Si le prometo no ser un chico travieso, qué me dice de una cena esta noche? 641 00:49:09,200 --> 00:49:12,158 - Lo siento, pero estaré en el escenario. - Oh, por supuesto. 642 00:49:12,280 --> 00:49:14,714 - ¿Qué instrumento toca? - El contrabajo. 643 00:49:14,840 --> 00:49:16,239 Oh, fascinante. 644 00:49:16,360 --> 00:49:18,510 ¿Usa arco, o toca con los dedos? 645 00:49:19,520 --> 00:49:22,512 La mayoría de las veces, toco a manotazos. 646 00:49:22,640 --> 00:49:24,995 Debes de ser una chica de armas tomar. 647 00:49:25,120 --> 00:49:26,872 ¿Se apuesta algo? 648 00:49:27,000 --> 00:49:30,595 Mi última mujer era bailarina acrobática. Una especie de contorsionista. 649 00:49:30,720 --> 00:49:34,030 Podía fumarse un cigarrillo sosteniéndolo con los dedos de los pies. 650 00:49:34,160 --> 00:49:35,513 ¡Caray! 651 00:49:35,640 --> 00:49:37,596 - Pero mMamá lo estropeó todo. - ¿Por qué? 652 00:49:37,720 --> 00:49:39,870 No le gustan las chicas que fuman. 653 00:49:42,000 --> 00:49:43,991 - Adiós, Sr. Fielding. - ¿Adiós? 654 00:49:44,120 --> 00:49:47,078 - Yo me bajo aquí. - Oh, no. No, no, no. 655 00:49:47,200 --> 00:49:49,156 No te vas a escapar tan fácilmente. 656 00:49:49,280 --> 00:49:51,748 Escuche, conductor. Rodee el parque muy despacito. 657 00:49:51,880 --> 00:49:54,189 Y mantenga la vista en la carretera. 658 00:50:03,240 --> 00:50:05,993 ¿Qué tipo de chica piensa usted que soy, señor Fielding? 659 00:50:07,400 --> 00:50:10,472 - Oh, por favor. No volverá a ocurrir. - ¡Por supuesto que no! 660 00:50:10,600 --> 00:50:13,034 - ¡Vuelva, por favor! - Iré andando, gracias. 661 00:50:13,160 --> 00:50:15,116 Por favor, señorita... 662 00:50:17,640 --> 00:50:19,232 ¡Caray! 663 00:50:19,360 --> 00:50:22,079 Muy bien, chicas. Ya tenemos las habitaciones. 664 00:50:22,200 --> 00:50:24,794 Mis gafas. ¿Dónde están mis gafas? 665 00:50:25,960 --> 00:50:27,951 Olga y Mary Lou en la 412. 666 00:50:28,080 --> 00:50:31,390 Mary Lou, ciérrate bien el kimono cuando llames al servicio de habitaciones. 667 00:50:31,520 --> 00:50:33,590 Josephine y Daphne en la 413. 668 00:50:33,720 --> 00:50:36,678 - Dolores y Sugar en la 414. - ¿ Yo con Sugar? 669 00:50:36,800 --> 00:50:39,075 ¿Qué esperabas? ¿Un jockey cojo? 670 00:50:39,200 --> 00:50:40,713 Rosella y Emily en la 415... 671 00:50:41,600 --> 00:50:43,875 - Ojalá estuviéramos en el mismo cuarto. - Lo mismo digo. 672 00:50:44,000 --> 00:50:47,470 Pero no te preocupes, Sugar. Nos vamos a ver un montón. 673 00:50:48,680 --> 00:50:52,878 414... es el mismo número de habitación que tuve en Cincinnati, 674 00:50:53,000 --> 00:50:55,036 la última vez que estuve con una banda de hombres. 675 00:50:55,160 --> 00:50:56,912 Y menudo canalla estaba hecho. 676 00:50:57,040 --> 00:51:00,589 - ¿Era un saxofonista? - ¿ Y qué si no? Estaba loca por él. 677 00:51:00,720 --> 00:51:03,553 A las dos de la mañana me mandó a por perritos calientes y ensalada de patatas. 678 00:51:03,680 --> 00:51:06,319 Como no les quedaba ensalada de patatas, traje ensalada de col. 679 00:51:06,440 --> 00:51:10,035 - Así que me la tiró en toda la cara. - Olvídate de los saxofonistas. 680 00:51:10,160 --> 00:51:12,720 Vas a conocer a un millonario. A uno joven. 681 00:51:12,840 --> 00:51:16,150 - ¿Cómo estás tan segura? - Será mi... intuición femenina. 682 00:51:24,000 --> 00:51:25,956 ¿Es éste su equipaje? 683 00:51:27,360 --> 00:51:30,113 - Ésta, y ésta también. - Muy bien, muñeca. 684 00:51:31,160 --> 00:51:34,516 - Supongo que querrás propina. - Olvídalo, muñeca. 685 00:51:34,640 --> 00:51:39,555 Al fin y al cabo, los dos trabajamos aquí. Es un placer tenerte aquí. 686 00:51:39,680 --> 00:51:41,875 - Adiós. - Escucha, muñeca. 687 00:51:42,000 --> 00:51:44,719 - ¿A qué hora acabas esta noche? - ¿Por qué? 688 00:51:44,840 --> 00:51:47,957 Trabajo en el turno de noche y tengo una botella de ginebra escondida. 689 00:51:48,080 --> 00:51:51,436 - Y cuando todo esté tranquilo... - ¿No eres un poco joven para eso? 690 00:51:51,560 --> 00:51:55,235 ¿Quieres ver mi carné de conducir? 691 00:51:56,040 --> 00:52:00,795 - Piérdete, ¿quieres? - ¡Así me gustan! ¡Altas y peleonas! 692 00:52:01,600 --> 00:52:03,875 Ah, y... líbrate de tu compañera de cuarto. 693 00:52:18,560 --> 00:52:20,278 - ¡Viejo verde! - ¿Qué te ha pasado? 694 00:52:20,400 --> 00:52:23,517 - Me ha pellizcado en el ascensor. - ¿Has visto como vive la media naranja? 695 00:52:23,640 --> 00:52:25,073 ¡Y ni siquiera soy guapa! 696 00:52:25,200 --> 00:52:29,273 No les importa. Llevas falda, y es como poner un trapo rojo delante de un toro. 697 00:52:29,400 --> 00:52:32,073 Pues estoy harto de ser el trapo. Quiero volver a ser el toro. 698 00:52:32,200 --> 00:52:34,111 - Larguémonos. - ¿Adónde quieres ir? 699 00:52:34,240 --> 00:52:37,437 Me prometiste que en cuanto llegáramos a Florida nos largaríamos. 700 00:52:37,560 --> 00:52:41,109 - ¿ Y cómo? Estamos sin blanca. - Encontraremos otra banda. De hombres. 701 00:52:41,240 --> 00:52:46,268 "Polainas" Colombo nos buscará por todas las bandas de hombres del país. 702 00:52:46,400 --> 00:52:49,597 - Es humillante. - Bueno, pues te han pellizcado. ¿ Y qué? 703 00:52:49,720 --> 00:52:52,359 ¿Preferirías estar sacándote el plomo del ombligo? 704 00:52:52,480 --> 00:52:54,357 ¿Cuánto tiempo vamos a poder hacer esto? 705 00:52:54,480 --> 00:52:56,914 ¿Qué problema hay? Estamos perfectamente. 706 00:52:57,040 --> 00:53:00,350 Mira. Alojamiento y pensión completa. Paga semanal. ¡Mira! 707 00:53:00,480 --> 00:53:02,710 Mira las palmeras, los peces voladores... 708 00:53:02,840 --> 00:53:04,956 ¿Quieres dejar ya el rollo de los peces voladores? 709 00:53:05,080 --> 00:53:07,469 Yo sé por qué te quieres quedar. Vas detrás de Sugar. 710 00:53:07,600 --> 00:53:10,353 - ¿Que voy detrás de Sugar? - Os vi a los dos en el autobús. 711 00:53:10,480 --> 00:53:14,268 Todo achuchones y susurros, e intercambio de pintalabios. 712 00:53:14,400 --> 00:53:16,914 - ¿Qué estás diciendo? ¿ Yo y Sugar? - Tú y Sugar. 713 00:53:17,040 --> 00:53:20,555 - ¡Pero si somos como hermanas! - Pues yo soy tu hada madrina. 714 00:53:20,680 --> 00:53:23,194 Y te voy a vigilar. 715 00:53:24,040 --> 00:53:26,349 ¿Estáis visibles? 716 00:53:30,840 --> 00:53:32,796 Pasa. 717 00:53:33,480 --> 00:53:36,472 Chicas, ¿habéis visto una bolsa marrón con una raya blanca y mis iniciales? 718 00:53:36,600 --> 00:53:38,158 Tiene toda mi ropa de verano. 719 00:53:38,280 --> 00:53:40,669 - No, no la hemos visto. - Pues no lo entiendo. 720 00:53:40,800 --> 00:53:43,360 Primero me desaparecen las gafas, luego una de mis maletas. 721 00:53:43,480 --> 00:53:45,357 - ¿Dónde está mi ukelele? - Y ahora un ukelele. 722 00:53:45,480 --> 00:53:49,871 - Debe haber una ladrona por aquí. - Oh. Aquí está. Hola, Sug. 723 00:53:50,000 --> 00:53:53,709 - Vamos a darnos un chapuzón. ¿ Vienes? - ¡Un chapuzón! ¡Claro que sí! 724 00:53:53,840 --> 00:53:56,434 Pero si no tienes bañador, Daphne. 725 00:53:56,560 --> 00:53:58,391 No hace falta. Yo tampoco tengo. 726 00:53:58,520 --> 00:54:02,229 - ¿ Ves? Ella tampoco tiene. ¿No tienes? - Se alquilan en la casa de baños. 727 00:54:02,360 --> 00:54:05,750 - ¿Tú qué dices, Josephine? - Creo que me daré un baño caliente. 728 00:54:05,880 --> 00:54:09,873 - ¿Con el día tan bonito que hace? - ¡Bueno, pues que se bañe! ¡Vámonos! 729 00:54:10,000 --> 00:54:13,151 - No te quemes con el sol, Daphne. - Tengo loción para el bronceado. 730 00:54:13,280 --> 00:54:18,513 Ella me pone un poco, yo le pongo un poco a ella, y los dos nos ponemos... 731 00:55:17,760 --> 00:55:21,719 ¡Daphne, para ya! ¿Qué crees que estás haciendo? 732 00:55:21,840 --> 00:55:24,638 Un truquito que he aprendido en el ascensor. 733 00:55:24,760 --> 00:55:27,752 Oh, mira. ¡Ahora viene una grande! 734 00:55:56,800 --> 00:55:59,678 Daphne. No tenía ni idea de que fueras una chica tan fuerte. 735 00:55:59,800 --> 00:56:02,394 Pues deberías haberme visto antes de ponerme a régimen. 736 00:56:02,520 --> 00:56:04,511 Me refiero a los hombros y los brazos. 737 00:56:04,640 --> 00:56:06,790 Eso es de cargar con el contrabajo todo el día. 738 00:56:06,920 --> 00:56:09,309 - Hay una cosa que envidio de ti. - ¿ Y qué es? 739 00:56:09,440 --> 00:56:11,396 Que apenas tienes pecho. 740 00:56:11,520 --> 00:56:14,239 La ropa te queda mucho mejor que a mí. 741 00:56:14,360 --> 00:56:16,316 Cuidado, Daphne. 742 00:56:16,440 --> 00:56:18,874 Sugar, vamos. Juguemos a la pelota. 743 00:56:20,280 --> 00:56:21,998 Junior, es la hora de la siesta. 744 00:56:22,120 --> 00:56:24,315 No. Yo quiero jugar. 745 00:56:24,440 --> 00:56:26,590 Ya has oído a tu madre, Junior. ¡Largo de aquí! 746 00:56:26,720 --> 00:56:29,359 Esta playa no es lo bastante grande para los dos. ¡Largo! 747 00:56:29,480 --> 00:56:31,596 ¡Mamá! 748 00:56:31,720 --> 00:56:32,948 ¡Allá va! 749 00:56:33,080 --> 00:56:35,992 Me gusta el café, me gusta el té. 750 00:56:36,120 --> 00:56:39,669 ¿Cuántos chicos tengo detrás de mí? 751 00:56:40,200 --> 00:56:42,919 Uno, dos, tres, 752 00:56:43,040 --> 00:56:46,157 cuatro, cinco, seis, siete... 753 00:56:52,120 --> 00:56:54,759 Lo siento muchísimo. No le he hecho daño, ¿verdad? 754 00:56:54,880 --> 00:56:57,189 - Creo que no. - Preferiría que se asegurara. 755 00:56:57,320 --> 00:56:59,311 Porque cuando la gente descubre quién soy, 756 00:56:59,440 --> 00:57:04,116 contratan a un picapleitos, me denuncian y quieren sacarme tres cuartos de millón. 757 00:57:04,240 --> 00:57:07,550 - No te denunciaré, quienquiera que seas. - Gracias. 758 00:57:09,840 --> 00:57:11,796 - ¿Quién eres? - ¡Déjeme en paz! 759 00:57:14,040 --> 00:57:15,519 ¡Sugar! 760 00:57:16,000 --> 00:57:17,797 Vamos. 761 00:57:17,920 --> 00:57:19,035 Vamos, de verdad. 762 00:57:20,320 --> 00:57:22,072 ¡Chao! 763 00:57:26,760 --> 00:57:29,672 - ¿No te he visto en alguna parte? - No es muy probable. 764 00:57:29,800 --> 00:57:32,189 - ¿Te hospedas en el hotel? - En absoluto. 765 00:57:32,320 --> 00:57:34,276 Pues me suena tu cara. 766 00:57:34,400 --> 00:57:36,834 La habrás visto en algún periódico o revista. 767 00:57:36,960 --> 00:57:39,679 - En Vanity Fair. - Será eso. 768 00:57:39,800 --> 00:57:43,315 ¿Te importaría moverte un poco? Me tapas la vista. 769 00:57:43,440 --> 00:57:44,509 ¿Qué vista? 770 00:57:44,640 --> 00:57:48,599 En el yate izan una bandera roja y blanca cuando es la hora de los cócteles. 771 00:57:48,720 --> 00:57:50,676 ¿Tienes yate? 772 00:57:51,560 --> 00:57:53,516 ¿Cuál es? ¿Ese grande? 773 00:57:54,200 --> 00:57:55,189 Claro que no. 774 00:57:55,320 --> 00:57:59,836 Tal como está el mundo, nadie debería tener un yate con más de 12 camarotes. 775 00:57:59,960 --> 00:58:01,837 Estoy de acuerdo. 776 00:58:01,960 --> 00:58:04,076 Dime, ¿y quién iza la bandera? 777 00:58:04,200 --> 00:58:06,794 - ¿Tu esposa? - No, mi auxiliar de banderas. 778 00:58:06,920 --> 00:58:09,957 ¿ Y quién prepara los cócteles? ¿Tu mujer? 779 00:58:10,080 --> 00:58:12,071 No, mi auxiliar de cócteles. 780 00:58:12,200 --> 00:58:14,509 Mira, si lo que te interesa es saber si estoy casado o no... 781 00:58:14,640 --> 00:58:17,359 - Oh, no me interesa en absoluto. - Bueno, pues no lo estoy. 782 00:58:18,000 --> 00:58:20,560 Eso es muy interesante. 783 00:58:23,200 --> 00:58:25,873 - ¿Qué tal va el mercado de valores? - Subiendo como la espuma. 784 00:58:26,000 --> 00:58:28,594 Seguro que, mientras hablamos, has ganado 100.000 dólares, ¿no? 785 00:58:28,720 --> 00:58:30,676 Podría ser. ¿Tú tocas temas de bolsa? 786 00:58:30,800 --> 00:58:33,917 - No. Toco el ukelele. Y además canto. - ¿Lo haces para divertirte? 787 00:58:34,040 --> 00:58:35,951 Actuamos en el hotel. 788 00:58:36,080 --> 00:58:38,150 "La Dulce Sue y la Sociedad del Síncope". 789 00:58:38,280 --> 00:58:42,319 - Sois chicas de sociedad. - Sí, bastante. Bryn Mawr, Vassar... 790 00:58:42,440 --> 00:58:44,510 Hacemos esto por divertirnos. 791 00:58:45,080 --> 00:58:49,073 "El Síncope". ¿Significa eso que tocáis música de esa tan rápida... jazz? 792 00:58:49,200 --> 00:58:51,760 Sí. A lo loco. 793 00:58:51,880 --> 00:58:55,316 A algunos les gusta a lo loco. Yo prefiero la música clásica. 794 00:58:56,080 --> 00:58:56,990 Yo también. 795 00:58:57,120 --> 00:59:02,035 De hecho, pasé tres años en el conservatorio de Sheboygan. 796 00:59:02,160 --> 00:59:05,869 Buena escuela. ¿ Y tu familia no se opone a tu profesión? 797 00:59:06,000 --> 00:59:09,231 Claro que sí. Papá me amenazó con dejarme sin un centavo. 798 00:59:09,360 --> 00:59:11,078 Pero no me importa. Era muy aburrido. 799 00:59:11,200 --> 00:59:13,430 - Puestas de largo. - Bailes de inauguración. 800 00:59:13,560 --> 00:59:15,516 - La temporada de ópera. - Las cacerías a caballo con sabuesos. 801 00:59:15,640 --> 00:59:18,393 Y siempre con los mismos 400. 802 00:59:18,520 --> 00:59:21,159 Es increíble que no hayamos coincidido nunca. 803 00:59:21,280 --> 00:59:24,158 Seguro que me acordaría de una chica tan atractiva como tú. 804 00:59:24,280 --> 00:59:27,875 Eres muy amable. Seguro que eres delicado e indefenso. 805 00:59:28,000 --> 00:59:29,353 ¿Qué quieres decir? 806 00:59:29,480 --> 00:59:31,994 Tengo una teoría acerca de los hombres que llevan gafas. 807 00:59:32,120 --> 00:59:35,237 - ¿Qué teoría? - Te la contaré cuando te conozca mejor. 808 00:59:35,360 --> 00:59:37,920 - ¿Qué haces esta noche? - ¿Esta noche? 809 00:59:38,040 --> 00:59:40,998 Quizá podrías venir al hotel a ver la actuación. 810 00:59:41,120 --> 00:59:43,873 - Me gustaría, pero será algo difïcil. - ¿Por qué? 811 00:59:44,000 --> 00:59:47,231 Sólo vengo a tierra dos veces al día, cuando hay marea baja. 812 00:59:47,360 --> 00:59:50,113 Vengo a por conchas. Soy muy aficionado. 813 00:59:50,240 --> 00:59:53,118 - ¿Coleccionas conchas? - Como mi padre y mi abuelo. 814 00:59:53,240 --> 00:59:55,629 Podríamos decir que nos apasionan las conchas. 815 00:59:55,760 --> 00:59:58,149 Por eso le pusimos ese nombre a la compañía petrolífera. 816 00:59:59,680 --> 01:00:04,117 - ¿La compañía Shell? - Sin nombres, por favor. Llámame Junior. 817 01:00:04,240 --> 01:00:06,231 ¡Sugar! 818 01:00:06,360 --> 01:00:07,759 Es hora de cambiarnos para la cena. 819 01:00:07,880 --> 01:00:11,077 Ve tú delante, Daphne, querida. Luego voy yo. 820 01:00:21,480 --> 01:00:23,630 ¿Qué ocurre, señorita? ¿Qué está mirando? 821 01:00:23,960 --> 01:00:25,598 Siempre me pasa lo mismo. 822 01:00:25,720 --> 01:00:28,871 Yo también le he reconocido. Salió su foto en Vanity Fair. 823 01:00:29,000 --> 01:00:32,231 - ¿Le importaría marcharse, por favor? - Sí. No te pongas en medio. 824 01:00:32,360 --> 01:00:34,828 Está esperando una señal de su yate. 825 01:00:34,960 --> 01:00:36,791 ¿Su yate? 826 01:00:36,920 --> 01:00:40,230 Con 12 camarotes. Ésta es mi amiga Daphne. Es una chica de Vassar. 827 01:00:40,880 --> 01:00:41,995 ¿Que soy qué? 828 01:00:42,120 --> 01:00:44,076 ¿O era de Bryn Mawr? 829 01:00:45,200 --> 01:00:48,909 Una vez oí una historia muy triste sobre una chica que fue a Bryn Mawr. 830 01:00:49,040 --> 01:00:50,712 Delató a su compañera de cuarto, 831 01:00:50,840 --> 01:00:53,832 y la encontraron estrangulada con su propio sujetador. 832 01:00:53,960 --> 01:00:58,829 Sí. Hay que llevar mucho cuidado a la hora de elegir compañeras de cuarto. 833 01:00:58,960 --> 01:01:00,916 Bueno, supongo que será mejor que me vaya. 834 01:01:01,040 --> 01:01:03,076 Ha sido un verdadero placer conoceros a las dos. 835 01:01:03,200 --> 01:01:06,158 - ¿ Vendrás a vernos tocar? - Si es posible, lo haré. 836 01:01:06,280 --> 01:01:08,430 Ven, por favor. Será muy divertido. 837 01:01:08,560 --> 01:01:11,472 - ¡Y tráete el yate! - Vamos, Daphne. 838 01:01:17,240 --> 01:01:21,392 - ¡¿Qué me dices de ese tipo?! - Las manos quietas. Yo lo vi primero. 839 01:01:21,520 --> 01:01:26,196 Sugar, un consejo. Si yo fuera chica, y lo soy... iría con cuidado. 840 01:01:26,320 --> 01:01:29,073 Si hubiera ido con cuidado, no le habría conocido. 841 01:01:29,200 --> 01:01:32,829 - ¡Cuando se lo cuente a Josephine! - Claro, Josephine... 842 01:01:32,960 --> 01:01:35,599 Estoy deseando ver qué cara pone. Menuda sorpresa se va a llevar. 843 01:01:35,720 --> 01:01:38,188 Yo también. Vamos a decírselo ahora mismo. 844 01:01:38,320 --> 01:01:40,629 - No hace falta que corramos. - Oh, sí, sí que hace falta. 845 01:01:48,840 --> 01:01:50,796 ¡Josephine! 846 01:01:51,760 --> 01:01:54,320 - Parece que no está. - Qué raro. ¡Josie! 847 01:01:54,440 --> 01:01:56,396 No puedo imaginarme dónde habrá ido. 848 01:01:56,520 --> 01:01:58,476 - Bueno, luego vuelvo. - Oh, no. Espera, espera. 849 01:01:58,600 --> 01:02:00,670 Tengo el presentimiento de que está al caer. 850 01:02:00,800 --> 01:02:04,839 - No lo creerás, pero Josephine lo predijo. - Sí. Un verdadero truco de magia. 851 01:02:04,960 --> 01:02:07,918 - ¿Crees que se habrá ido de compras? - ¡De compras! ¡Eso es! 852 01:02:08,040 --> 01:02:12,477 ¡Algo me dice que va a venir por esa puerta vestida con ropa distinta! 853 01:02:25,120 --> 01:02:28,351 - ¡Josephine! - Oh. No os había oído entrar. 854 01:02:35,000 --> 01:02:39,516 - ¿Lo habéis pasado bien, chicas? - Ha pasado una cosa maravillosa. 855 01:02:39,640 --> 01:02:41,198 - ¿Qué? - Adivina. 856 01:02:41,320 --> 01:02:45,359 - ¿Han abolido la prohibición? - Oh, puedes hacerlo mucho mejor. 857 01:02:46,000 --> 01:02:48,230 - He conocido a uno. - ¿A uno? ¿Qué uno? 858 01:02:48,360 --> 01:02:52,194 Petrolera Shell Junior. Es millonario, lleva gafas y tiene un yate. 859 01:02:52,320 --> 01:02:53,639 ¡No me digas! 860 01:02:53,760 --> 01:02:55,591 Y no sólo tiene un yate. También tiene una bicicleta. 861 01:02:55,720 --> 01:02:57,676 Daphne. 862 01:02:57,800 --> 01:02:59,756 Vamos, cuéntamelo todo. 863 01:02:59,880 --> 01:03:02,917 Bueno... pues es joven y guapo. Y es soltero. 864 01:03:03,040 --> 01:03:07,477 Es un verdadero caballero. Ya sabes, nada que ver con esos aprovechados. 865 01:03:07,600 --> 01:03:09,909 Deberías ir a por él si no quieres que se te escape. 866 01:03:10,040 --> 01:03:13,999 Éste no se me va a escapar. Es monísimo. Colecciona conchas. 867 01:03:14,120 --> 01:03:16,429 ¿Conchas? ¿Para qué? 868 01:03:16,560 --> 01:03:19,677 Oh, ya sabes. ¿El juego de las conchas? 869 01:03:19,800 --> 01:03:21,358 Daphne, nos estás interrumpiendo. 870 01:03:21,480 --> 01:03:24,040 - Vas a conocerle esta noche. - ¿Ah, sí? 871 01:03:24,160 --> 01:03:26,310 Dijo que vendría a vernos tocar. Quizá. 872 01:03:26,440 --> 01:03:30,797 ¿Cómo que quizá? Vi la forma en que te miraba. Estará aquí segurísimo. 873 01:03:30,920 --> 01:03:32,319 Eso espero. 874 01:03:32,440 --> 01:03:35,910 ¿Tú qué dices, Josephine? ¿Qué dice tu bola de cristal? 875 01:03:36,560 --> 01:03:39,472 Sugar. ¿Está Sugar ahí? 876 01:03:39,600 --> 01:03:43,559 Sugar, ¿tienes la llave? No puedo entrar y estoy dejando un charco en el pasillo. 877 01:03:43,680 --> 01:03:46,069 Nos vemos en el escenario, chicas. 878 01:03:49,680 --> 01:03:53,195 ¿Qué intentas hacerle a esa chica, con esa comedia del millonario? 879 01:03:53,320 --> 01:03:57,233 ¿ Y ese acento tan falso? Nadie habla así. 880 01:03:57,360 --> 01:03:59,476 Te he visto hacerles jugarretas a las mujeres. 881 01:03:59,600 --> 01:04:03,275 Pero ésta es sin duda la jugarreta más baja y vil que he... 882 01:04:09,080 --> 01:04:11,310 No te tengo ningún miedo. 883 01:04:12,920 --> 01:04:14,797 Estoy flaco pero fibroso. 884 01:04:14,920 --> 01:04:18,799 Joe, te vas a hacer daño. Cuando me provocan, soy un tigre. 885 01:04:18,920 --> 01:04:23,436 Joe. No me mires así. Era una broma. No quería hacerte nada. 886 01:04:23,560 --> 01:04:26,597 Te voy a planchar el traje. El teléfono. 887 01:04:26,720 --> 01:04:28,950 Responde al telé... fono. 888 01:04:33,160 --> 01:04:34,718 ¿Diga? 889 01:04:35,840 --> 01:04:37,990 Sí, es la 413. 890 01:04:38,120 --> 01:04:41,430 ¿Una llamada de un barco? Muy bien, pásemela. 891 01:04:41,560 --> 01:04:44,120 ¿Daphne? Soy yo otra vez, el chico travieso. 892 01:04:44,240 --> 01:04:46,470 Ya sabes... ¿Osgood? ¿El del ascensor? 893 01:04:46,600 --> 01:04:49,194 Me diste una bofetada. 894 01:04:50,400 --> 01:04:52,994 - ¿Con quién hablo? - Soy su compañera de cuarto. 895 01:04:53,120 --> 01:04:55,270 Daphne no puede ponerse ahora mismo. ¿Es urgente? 896 01:04:55,400 --> 01:04:57,834 Bueno, para mí sí lo es. ¿Puede pasarle un mensaje? 897 01:04:57,960 --> 01:05:02,192 Me gustaría que cenara conmigo esta noche en mi yate, tras la actuación. 898 01:05:02,320 --> 01:05:05,357 Ya está. Cena en su yate, tras la actuación. Se lo diré. 899 01:05:05,480 --> 01:05:08,950 - ¡¿Su yate?! - El Nueva Caledonia. Así se llama. 900 01:05:09,080 --> 01:05:13,517 El Vieja Caledonia se hundió durante una fiesta salvaje en el cabo Hatteras. 901 01:05:13,640 --> 01:05:18,589 Pero dígale que no se preocupe. Esto será sólo un tentempié. Los dos solitos. 902 01:05:19,960 --> 01:05:23,430 ¿Los dos solitos? ¿ Y qué hay de la tripulación? 903 01:05:23,560 --> 01:05:27,519 Ya me he encargado de eso. Les he dado permiso para ir a tierra. 904 01:05:27,640 --> 01:05:29,995 Tomaremos faisán frío con champán. 905 01:05:30,120 --> 01:05:34,591 He hablado con los guardacostas. Esta noche hay luna llena. 906 01:05:34,720 --> 01:05:38,918 Y dígale que tengo un montón de discos nuevos de Rudy Vallee. 907 01:05:40,200 --> 01:05:43,670 Bien pensado. Daphne tiene debilidad por él. 908 01:05:43,800 --> 01:05:46,155 ¿Debilidad por quién? ¿Qué? 909 01:05:46,280 --> 01:05:48,316 Sí, señor Fielding. 910 01:05:48,440 --> 01:05:52,035 La recogerá en su lancha después de la actuación. Adiós. 911 01:05:52,160 --> 01:05:53,957 ¿Qué ha dicho? 912 01:05:54,080 --> 01:05:58,471 - "Caray". Yo le pasaré el mensaje. - ¿Qué mensaje? ¿Qué lancha? 913 01:05:58,600 --> 01:06:02,593 Menudo plan que tienes. Fielding quiere cenar faisán frío contigo en su yate. 914 01:06:02,720 --> 01:06:06,269 Los tres solitos en ese enorme barco. Tú, él y Rudy Vallee. 915 01:06:06,400 --> 01:06:08,709 Ni por asomo. Llámale y dile que no pienso ir. 916 01:06:08,840 --> 01:06:10,432 Pues claro que no vas a ir. 917 01:06:10,560 --> 01:06:12,516 Voy a ir yo. 918 01:06:13,200 --> 01:06:15,953 ¿ Vas a meterte en el barco con ese viejo verde? 919 01:06:16,080 --> 01:06:18,196 Voy a meterme en el barco con Sugar. 920 01:06:18,320 --> 01:06:21,073 - ¿ Y donde se va a meter el? - ÉI estara en tierra, contigo. 921 01:06:21,200 --> 01:06:22,792 - ¿Conmigo? - Exactamente. 922 01:06:22,920 --> 01:06:25,718 ¡Oh, no! ¡Esta noche no, Josephine! 923 01:07:38,480 --> 01:07:41,517 Daphne, tu novio te está saludando. 924 01:07:41,640 --> 01:07:43,596 Podéis tiraros los dos de un puente. 925 01:07:43,720 --> 01:07:46,678 Recuerda que tienes una cita con él esta noche, así que sonríe. 926 01:07:48,160 --> 01:07:52,472 Venga ya, puedes hacerlo mucho mejor. Muéstrale los dientes. ¡Esa personalidad! 927 01:08:02,000 --> 01:08:04,514 ¿Por qué dejo que me convenzas de estas cosas? ¿Por qué? 928 01:08:04,640 --> 01:08:07,279 Porque somos amigos. Los dos mosqueteros. 929 01:08:07,400 --> 01:08:11,075 No me vengas con lo de los mosqueteros. ¿Como voy a poder quedarme en tierra? 930 01:08:11,200 --> 01:08:13,998 Dile que te mareas, y vete con él a jugar al mini-golf. 931 01:08:14,120 --> 01:08:18,318 Oh, no. No pienso meterme en una mini-trampa de arena con ese tipo. 932 01:08:22,720 --> 01:08:25,075 Hola, muñecas. ¿Cuál de las dos es Daphne? 933 01:08:25,200 --> 01:08:26,758 La del contrabajo. 934 01:08:26,880 --> 01:08:29,030 De parte del boca-buzón de la mesa siete. 935 01:08:33,960 --> 01:08:37,509 - Y esto es para ti de mi parte, muñeca. - Lárgate, chaval. 936 01:08:37,640 --> 01:08:41,030 No te preocupes por dejar la puerta abierta. Tengo una llave maestra. 937 01:08:46,520 --> 01:08:50,433 - ¿Qué haces con mis flores? - Tomarlas prestadas. Te las devolveré. 938 01:09:19,000 --> 01:09:22,072 Creo que no va a venir. Es ya la una menos cinco. 939 01:09:22,200 --> 01:09:25,795 - ¿Crees que se habrá olvidado? - Ya sabes cómo son esos millonarios. 940 01:09:25,920 --> 01:09:27,717 Ha llegado esto para ti. 941 01:09:27,840 --> 01:09:29,592 ¿Para mí? 942 01:09:31,120 --> 01:09:32,519 ¡Es de Shell! 943 01:09:32,640 --> 01:09:34,631 - ¡No! - ¡Sí! 944 01:09:34,760 --> 01:09:36,910 Quiere que cene con él en su yate. 945 01:09:37,040 --> 01:09:38,712 Me va a recoger en el embarcadero. 946 01:09:38,840 --> 01:09:40,193 - ¡No! - ¡Sí! 947 01:09:40,320 --> 01:09:42,072 ¡Ya la has oído! ¡Sí! 948 01:09:42,200 --> 01:09:46,512 Josephine, imagínatelo. Yo, Sugar Kowalczyk, de Sandusky, Ohio, 949 01:09:46,640 --> 01:09:48,392 en el yate de un millonario. 950 01:09:48,520 --> 01:09:51,080 Si mi madre pudiera verme ahora... 951 01:09:53,160 --> 01:09:55,549 Yo espero que mi madre no se entere. 952 01:09:56,960 --> 01:10:00,157 Eso es todo. La velada ha terminado. Soy la Dulce Sue. Buenas noches. 953 01:10:00,280 --> 01:10:05,513 Quiero recordarles a todos los señores que las chicas de mi banda son virtuosas 954 01:10:05,640 --> 01:10:08,200 y pretendo que sigan siéndolo. 955 01:10:14,200 --> 01:10:16,156 - Buena suerte. - Gracias. 956 01:11:42,440 --> 01:11:45,273 ¡Pero si es un desperdicio! La luna llena y el yate vacío. 957 01:11:45,400 --> 01:11:47,675 - Vomitaré. - Entonces, vámonos a bailar. 958 01:11:47,800 --> 01:11:50,109 Hay un club cerca, en la costa... 959 01:11:54,200 --> 01:11:57,078 Bueno, que me... ¡Pues sí que tiene bicicleta! 960 01:11:57,200 --> 01:11:59,031 ¿Quién? 961 01:11:59,200 --> 01:12:01,031 ¿Qué hay del club? 962 01:12:01,160 --> 01:12:03,355 Tienen una banda cubana que es la monda. 963 01:12:03,480 --> 01:12:07,359 Vamos, cubrámosle los ojos a la orquesta y bailemos tangos hasta el amanecer. 964 01:12:07,480 --> 01:12:09,436 - ¿Sabe usted una cosa, Sr. Fielding? - ¿Qué? 965 01:12:09,560 --> 01:12:11,516 Es usted dinamita. 966 01:12:11,640 --> 01:12:14,393 Y tú eres un explosivo irresistible. 967 01:12:37,360 --> 01:12:39,316 EMBARCADERO 968 01:13:04,800 --> 01:13:06,836 ¡Eh, los de tierra! 969 01:13:07,920 --> 01:13:10,115 ¡Hola! 970 01:13:17,880 --> 01:13:20,269 - ¿Llevas mucho tiempo esperando? - Lo importante no es cuánto esperas, 971 01:13:20,400 --> 01:13:24,154 - sino a quién esperas. - Gracias. Y gracias por las flores. 972 01:13:24,280 --> 01:13:28,910 Quería que trajeran orquídeas en avión, pero había niebla en Long Island. 973 01:13:29,040 --> 01:13:30,996 La intención es lo que cuenta. 974 01:13:37,880 --> 01:13:39,757 Parece que nos hemos quedado sin gasolina. 975 01:13:39,880 --> 01:13:43,714 Qué curioso que te quedes sin gasolina, con la compañía petrolífera y todo eso. 976 01:13:43,840 --> 01:13:45,831 ¡Uy! Así. 977 01:13:50,680 --> 01:13:52,796 Parece que se ha atascado la marcha atrás. 978 01:13:54,200 --> 01:13:57,556 Acabo de comprarme esta lancha. Es un modelo experimental. 979 01:13:57,680 --> 01:13:59,750 Pues no parece que vayan por el buen camino. 980 01:13:59,880 --> 01:14:02,519 ¿Te importa que vayamos hacia atrás? Puede que tardemos un poco más. 981 01:14:02,640 --> 01:14:05,871 Lo importante no es cuánto tardas, sino quién te lleva. 982 01:14:31,080 --> 01:14:33,036 Parecía pequeño desde la playa, 983 01:14:33,160 --> 01:14:36,311 pero cuando estás a bordo, parece un crucero o un destructor. 984 01:14:36,440 --> 01:14:41,070 Es del tamaño reglamentario. Tenemos tres. Mamá tiene el suyo en Southampton. 985 01:14:41,200 --> 01:14:44,237 El de papá está en Venezuela. Estamos instalando un nuevo oleoducto. 986 01:14:44,360 --> 01:14:48,194 A mi papá le interesan más los ferrocarriles. Baltimore y Ohio. 987 01:14:48,320 --> 01:14:50,436 ¿Cuál es el lado de babor y cuál el de estribor? 988 01:14:50,560 --> 01:14:53,233 Eso depende de si vienes o vas. 989 01:14:53,360 --> 01:14:57,273 Quiero decir que... normalmente, la popa está al otro lado de la proa. 990 01:14:57,400 --> 01:15:01,871 Y eso es el puente. Así puedes cruzar de una parte del barco a la otra. 991 01:15:02,000 --> 01:15:05,595 - ¿Te apetecería una copa de champán? - Me encantaría. ¿Por dónde? 992 01:15:08,240 --> 01:15:12,028 - Hay parte de arriba y parte de abajo. - Sí, es el sótano para las tempestades. 993 01:15:13,720 --> 01:15:18,077 Y otra cosa buena de este yate es que tiene un montón de armarios. 994 01:15:18,200 --> 01:15:22,352 Ahora, veamos... ¿Dónde crees que lo habrá preparado mi ayudante? 995 01:15:25,040 --> 01:15:26,996 ¡Aquí dentro! 996 01:15:28,360 --> 01:15:29,873 ¡Claro! Qué tonto soy. 997 01:15:30,000 --> 01:15:33,515 Los jueves siempre sirven la cena en el saloncito. 998 01:15:41,600 --> 01:15:44,558 Es exquisito. Es como una mansión flotante. 999 01:15:44,680 --> 01:15:46,716 No está mal para un soltero. 1000 01:15:47,760 --> 01:15:51,275 - ¡Qué pez tan bonito! - Lo pesqué en el cabo Hatteras. 1001 01:15:52,200 --> 01:15:54,156 ¿Qué es? 1002 01:15:54,280 --> 01:15:57,078 Es de la familia del arenque. 1003 01:15:57,760 --> 01:15:59,716 ¿Un arenque? 1004 01:15:59,840 --> 01:16:04,311 ¿No es increíble cómo meten peces tan grandes en esos tarritos de cristal? 1005 01:16:04,440 --> 01:16:06,556 En escabeche encogen bastante. 1006 01:16:06,680 --> 01:16:08,636 - ¿Champán? - No me importaría. 1007 01:16:08,760 --> 01:16:11,354 Bueno, todo por la escotilla, como decimos los lobos de mar. 1008 01:16:11,480 --> 01:16:13,516 Bon voyage. 1009 01:16:17,320 --> 01:16:19,993 - ¡Y todas estas copas de plata! - Trofeos. 1010 01:16:20,120 --> 01:16:23,351 Ya sabes. Tiro al plato, crianza de perros, water-polo. 1011 01:16:23,480 --> 01:16:25,516 ¿No es peligrosísimo eso del water-polo? 1012 01:16:25,640 --> 01:16:28,108 Vaya si lo es. Ya se me han ahogado dos caballos. 1013 01:16:28,240 --> 01:16:30,196 ¿Dónde está tu colección de conchas? 1014 01:16:30,320 --> 01:16:32,709 Sí, claro. ¿Dónde la habrán puesto? 1015 01:16:32,840 --> 01:16:35,400 Verás... los jueves, estoy algo perdido por aquí. 1016 01:16:35,520 --> 01:16:38,398 - ¿ Y qué pasa los jueves? - Es la noche libre de la tripulación. 1017 01:16:38,520 --> 01:16:41,637 - ¿Quieres decir que estamos solos? - Completamente. 1018 01:16:41,760 --> 01:16:45,389 Nunca he estado completamente sola con un hombre en plena noche, 1019 01:16:45,520 --> 01:16:48,080 - en medio del océano. - Oh, estás perfectamente a salvo. 1020 01:16:48,200 --> 01:16:50,998 Estamos anclados. Este barco está en perfectas perfecciones. 1021 01:16:51,120 --> 01:16:53,680 Los guardacostas nos avisarán si aparece algún iceberg. 1022 01:16:54,320 --> 01:16:55,639 No me preocupan los icebergs. 1023 01:16:55,760 --> 01:16:58,957 Pero hay hombres que intentarían aprovecharse de una situación así. 1024 01:16:59,080 --> 01:17:02,755 - Me estás adulando. - Pero tú seguro que eres un caballero. 1025 01:17:03,680 --> 01:17:07,229 No es eso. Es que soy... inofensivo. 1026 01:17:07,360 --> 01:17:09,999 - ¿lnofensivo? ¿Cómo? - No sé cómo decirlo, 1027 01:17:10,120 --> 01:17:12,270 pero es que tengo un problema con las chicas. 1028 01:17:12,400 --> 01:17:15,790 - ¿Qué problema? - Que me dejan frío. 1029 01:17:15,920 --> 01:17:17,717 ¿Quieres decir... como si fueras frígido? 1030 01:17:17,840 --> 01:17:20,195 Bueno, es más bien un bloqueo mental. 1031 01:17:20,320 --> 01:17:23,676 Cuando estoy con una chica, no me afecta lo más mínimo. 1032 01:17:23,800 --> 01:17:28,032 - ¿Lo has intentado? - ¡Siempre lo estoy intentando! 1033 01:17:34,400 --> 01:17:37,153 ¿ Ves? Nada. 1034 01:17:37,280 --> 01:17:39,748 - ¿Nada de nada? - Un completo desastre. 1035 01:17:39,880 --> 01:17:42,997 - Me hace sentir fatal. - Pero querida, no es culpa tuya. 1036 01:17:43,120 --> 01:17:45,953 De vez en cuando la Madre Naturaleza nos juega una mala pasada. 1037 01:17:46,080 --> 01:17:48,071 Y algo se nos estropea por dentro. 1038 01:17:48,200 --> 01:17:51,112 - ¿Es que no puedes enamorarte? - Ya no. 1039 01:17:51,240 --> 01:17:53,913 Una vez estuve enamorado, pero prefiero no hablar de ello. 1040 01:17:54,040 --> 01:17:56,918 - ¿Te apetece un poco de faisán frío? - ¿Qué ocurrió? 1041 01:17:57,040 --> 01:18:00,191 - No quiero aburrirte. - ¡Pero si eso es imposible! 1042 01:18:00,320 --> 01:18:02,276 Bueno... 1043 01:18:02,400 --> 01:18:04,516 Era mi primer año en Princeton. 1044 01:18:04,640 --> 01:18:06,870 Conocí a una chica. Se llamaba Nellie. 1045 01:18:07,000 --> 01:18:09,594 Su padre era el vicepresidente de Hupmobile. 1046 01:18:09,720 --> 01:18:12,109 Ella también llevaba gafas. 1047 01:18:12,240 --> 01:18:14,674 Aquel verano fuimos al Gran Cañón de vacaciones. 1048 01:18:14,800 --> 01:18:17,553 Estábamos en el risco más alto, mirando la puesta de sol, 1049 01:18:17,680 --> 01:18:20,035 cuando, de repente, sentimos el impulso de darnos un beso. 1050 01:18:20,160 --> 01:18:23,470 Yo me quité las gafas y ella se quitó las suyas. 1051 01:18:23,600 --> 01:18:25,591 Yo di un paso hacia ella. 1052 01:18:25,720 --> 01:18:28,598 Y ella dio un paso hacia mí. 1053 01:18:29,160 --> 01:18:32,835 Sí. Ocho horas más tarde, la subieron en mula. 1054 01:18:32,960 --> 01:18:36,873 Le di tres transfusiones de sangre. Teníamos el mismo tipo. Tipo O. 1055 01:18:37,000 --> 01:18:39,753 Pero ya era demasiado tarde. 1056 01:18:39,880 --> 01:18:41,677 ¡Qué historia más triste! 1057 01:18:41,800 --> 01:18:43,756 Y desde entonces... 1058 01:18:43,880 --> 01:18:47,316 Nada. Sin sentimientos. Como si me inyectaran Novocaína en el corazón. 1059 01:18:47,440 --> 01:18:49,670 Pobrecito. Pobrecito mío. 1060 01:18:49,800 --> 01:18:52,553 Sí. Todo el dinero del mundo... ¿ Y para qué me sirve? 1061 01:18:52,680 --> 01:18:54,432 ¿Salsa de menta o de arándanos? 1062 01:18:55,160 --> 01:18:58,152 ¿Cómo puedes pensar en comer en un momento como éste? 1063 01:18:58,280 --> 01:19:00,236 ¿ Y qué más me queda? 1064 01:19:00,360 --> 01:19:03,830 - ¿Tan desesperado estás? - Mi familia hizo todo lo que pudo. 1065 01:19:03,960 --> 01:19:06,599 Contrató a las criadas francesas más guapas. 1066 01:19:06,720 --> 01:19:09,757 Me trajeron una tutora especial que me leía libros prohibidos. 1067 01:19:09,880 --> 01:19:11,996 Importaron a todo un grupo de bailarinas balinesas, 1068 01:19:12,120 --> 01:19:15,317 con esos cascabeles en los tobillos, y las uñas largas. 1069 01:19:15,440 --> 01:19:17,670 Qué desperdicio de dinero. 1070 01:19:17,800 --> 01:19:20,030 ¿Has probado alguna vez con chicas americanas? 1071 01:19:20,160 --> 01:19:21,832 ¿Por qué? 1072 01:19:27,400 --> 01:19:29,356 ¿Has sentido algo? 1073 01:19:30,400 --> 01:19:32,356 Gracias de todos modos. 1074 01:19:33,080 --> 01:19:35,275 Deberías ir a un médico. A un buen médico. 1075 01:19:35,400 --> 01:19:39,871 Ya lo he hecho. Me pasé seis meses en Viena con el profesor Freud, tumbado. 1076 01:19:40,920 --> 01:19:45,471 Y después fui a los hermanos Mayo. Inyecciones, hipnosis, baños minerales... 1077 01:19:45,600 --> 01:19:47,989 Si no fuera tan cobarde, me suicidaría. 1078 01:19:49,360 --> 01:19:51,316 ¡No digas eso! 1079 01:19:51,440 --> 01:19:54,079 Debe haber una chica en alguna parte que pueda... 1080 01:19:54,200 --> 01:19:58,239 Si un día encontrara a una chica que pudiera, me casaría con ella enseguida. 1081 01:19:59,200 --> 01:20:01,953 - ¿Puedes hacerme un favor? - Por supuesto. ¿De qué se trata? 1082 01:20:02,080 --> 01:20:05,834 Yo no seré el Dr. Freud ni un Mayo, ni una de esas criadas francesas, pero... 1083 01:20:05,960 --> 01:20:08,554 ¿Me dejas que lo intente otra vez? 1084 01:20:09,320 --> 01:20:11,788 Está bien. Si insistes... 1085 01:20:24,120 --> 01:20:28,193 - ¿Has sentido algo? - Me temo que no. 1086 01:20:28,320 --> 01:20:31,596 - Lo siento muchísimo. - ¿Te apetece un poco más de champán? 1087 01:20:33,960 --> 01:20:37,555 A lo mejor si pusiéramos algo de música... ¿Cómo se bajan estas luces? 1088 01:20:38,640 --> 01:20:42,189 Mira, es muy amable de tu parte que quieras ayudarme, pero es inútil. 1089 01:20:42,320 --> 01:20:44,436 Creo que el interruptor está por ahí. 1090 01:20:50,000 --> 01:20:51,956 Eso es la radio. 1091 01:20:52,080 --> 01:20:55,470 Es como llevar a un sordo a un concierto. 1092 01:21:30,120 --> 01:21:32,680 No te estás dando la oportunidad. 1093 01:21:32,800 --> 01:21:35,439 No te resistas. 1094 01:21:36,000 --> 01:21:37,956 Relájate. 1095 01:21:50,800 --> 01:21:52,916 Es como fumar sin tragarse el humo. 1096 01:21:53,040 --> 01:21:54,996 Pues trágatelo. 1097 01:22:17,160 --> 01:22:18,434 Daphne, 1098 01:22:18,560 --> 01:22:20,835 - me estás llevando tú otra vez. - Lo siento. 1099 01:22:34,560 --> 01:22:36,118 ¿ Y bien? 1100 01:22:37,600 --> 01:22:39,556 No estoy muy seguro. 1101 01:22:39,680 --> 01:22:41,955 ¿Por qué no lo intentas de nuevo? 1102 01:22:51,760 --> 01:22:54,832 Tengo una sensación muy rara en los dedos de los pies. 1103 01:22:55,800 --> 01:22:58,758 Como si alguien me los estuviera asando a fuego lento. 1104 01:23:00,120 --> 01:23:02,793 Pues echemos otro tronco al fuego. 1105 01:23:11,960 --> 01:23:14,428 Creo que vas por buen camino. 1106 01:23:15,200 --> 01:23:18,556 Debo de estarlo. Se te están empezando a empañar las gafas. 1107 01:23:42,240 --> 01:23:44,674 Nunca pensé que pudiera ser así. 1108 01:23:46,040 --> 01:23:47,996 Gracias. 1109 01:23:48,120 --> 01:23:51,157 Me dijeron que estaba kaputt, acabado, sin remedio. 1110 01:23:51,280 --> 01:23:54,829 Y llegas tú y dejas en ridículo a todos esos expertos. 1111 01:23:57,400 --> 01:23:59,630 Baños minerales... Oye, en serio... 1112 01:23:59,760 --> 01:24:03,070 ¿Dónde aprendiste a besar así? 1113 01:24:03,200 --> 01:24:06,351 Vendía besos para la Fundación Lechera. 1114 01:24:15,720 --> 01:24:20,555 Recuérdame que envíe un cheque de 100.000 dólares a la Fundación Lechera. 1115 01:25:23,160 --> 01:25:24,559 ¡Uuuuy! 1116 01:25:51,280 --> 01:25:54,158 - Buenas noches. - Buenos días. 1117 01:25:54,280 --> 01:25:56,316 ¿Cuánto le debo de momento a la Fundación Lechera? 1118 01:25:56,440 --> 01:25:58,908 850.000 dólares. 1119 01:25:59,040 --> 01:26:01,554 Vamos a redondear el millón. 1120 01:26:21,360 --> 01:26:23,999 Se me olvidó darte el recibo. 1121 01:27:03,560 --> 01:27:05,755 Hola, Jerry. ¿Está todo bajo control? 1122 01:27:05,880 --> 01:27:08,440 Tengo que decirte una cosa. 1123 01:27:08,560 --> 01:27:11,870 - ¿Qué ha pasado? - Estoy prometido. 1124 01:27:12,000 --> 01:27:15,231 Felicidades. ¿Quién es la chica afortunada? 1125 01:27:15,360 --> 01:27:16,952 Soy yo. 1126 01:27:21,080 --> 01:27:22,752 ¿Qué? 1127 01:27:22,880 --> 01:27:26,077 Osgood me ha pedido la mano. Pensamos casarnos en junio. 1128 01:27:28,440 --> 01:27:31,398 ¿Qué estás diciendo? No puedes casarte con Osgood. 1129 01:27:32,480 --> 01:27:36,029 - ¿Es demasiado mayor para mí? - Jerry, no puedes hablar en serio. 1130 01:27:36,160 --> 01:27:38,799 ¿Por qué no? No para de casarse con chicas. 1131 01:27:40,200 --> 01:27:42,236 Pero... tú no eres una chica. Eres un tío. 1132 01:27:42,360 --> 01:27:44,316 ¿Por qué iba a querer un tío casarse con otro? 1133 01:27:44,440 --> 01:27:46,317 Por estabilidad. 1134 01:27:47,320 --> 01:27:50,676 - Jerry, túmbate. No te encuentras bien. - Deja de tratarme como a un niño. 1135 01:27:50,800 --> 01:27:53,917 - No soy idiota. Sé que hay un problema. - ¡Y vaya si lo hay! 1136 01:27:54,040 --> 01:27:58,511 Su madre. Necesitamos su aprobación. Pero no me preocupa, porque no fumo. 1137 01:28:01,280 --> 01:28:04,636 - Jerry, hay otro problema. - ¿Cuál es? 1138 01:28:04,760 --> 01:28:08,594 - Piensa en vuestra luna de miel. - Ya hemos hablado de eso. 1139 01:28:08,720 --> 01:28:12,633 ÉI quiere ir a la Riviera, pero yo prefiero las cataratas del Niágara. 1140 01:28:16,200 --> 01:28:19,317 Jerry, has perdido el juicio. ¿Cómo saldrás de ésta? 1141 01:28:19,440 --> 01:28:23,149 No espero que dure. Le contaré la verdad cuando llegue el momento. 1142 01:28:23,280 --> 01:28:25,919 - ¿ Y cuándo será eso? - Justo después de la ceremonia. 1143 01:28:26,040 --> 01:28:29,316 Luego, una anulación rápida, llegamos a un bonito acuerdo 1144 01:28:29,440 --> 01:28:32,477 y me irán llegando los cheques de la pensión matrimonial cada mes. 1145 01:28:36,680 --> 01:28:38,636 Jerry, escúchame. 1146 01:28:38,760 --> 01:28:41,957 Hay leyes, convenciones... Nadie ha hecho algo así. 1147 01:28:42,680 --> 01:28:45,672 Joe, podría ser mi última oportunidad de casarme con un millonario. 1148 01:28:45,800 --> 01:28:49,679 Jerry, ¿quieres hacerme caso? ¡Olvídalo todo! ¿Quieres? 1149 01:28:49,800 --> 01:28:53,429 Tú sigue repitiéndote que eres un chico. 1150 01:28:53,560 --> 01:28:56,632 - Soy un chico. - Ése es mi chico. 1151 01:28:56,760 --> 01:29:00,116 Soy un chico, soy un chico, soy un... 1152 01:29:00,240 --> 01:29:03,835 Ojalá estuviera muerto. Soy un chico, Oh, chico. Soy un chico. 1153 01:29:03,960 --> 01:29:06,235 ¿ Y qué hay de mi regalo de compromiso? 1154 01:29:06,360 --> 01:29:09,670 - ¿Qué regalo de compromiso? - Osgood me regaló una pulsera. 1155 01:29:11,360 --> 01:29:12,952 ¡Eh, son diamantes de verdad! 1156 01:29:13,080 --> 01:29:15,674 Claro que son de verdad. ¿Crees que mi prometido es un cualquiera? 1157 01:29:15,800 --> 01:29:20,157 - Supongo que tendré que devolvérselo. - Un segundo. No seamos desagradables. 1158 01:29:20,280 --> 01:29:23,636 Al fin y al cabo, no queremos herir los sentimientos de Osgood. 1159 01:29:26,520 --> 01:29:29,114 - ¡Un momento! - Soy yo. Sugar. 1160 01:29:36,120 --> 01:29:38,031 Pasa. 1161 01:29:38,200 --> 01:29:42,557 Me pareció oír voces, y tenía que hablar con alguien. No me apetece acostarme. 1162 01:29:42,680 --> 01:29:46,389 - Lo que necesitas en un trago. - Oh, no. Nunca más volveré a beber. 1163 01:29:47,040 --> 01:29:50,476 - ¿Lo has pasado bien? - ¿Bien? 1164 01:29:50,600 --> 01:29:53,592 Ha sido tan romántico. 1165 01:29:53,720 --> 01:29:54,835 ¿lntentó aprovecharse de ti? 1166 01:29:54,960 --> 01:29:58,316 Claro que no. De hecho, fue totalmente al revés. 1167 01:29:58,440 --> 01:30:00,590 - Resulta que necesita ayuda. - ¿Para qué? 1168 01:30:00,720 --> 01:30:03,359 No veas qué elegancia. Deberíais ver el yate. 1169 01:30:03,480 --> 01:30:06,836 Velas, salsa de menta y de arándanos... 1170 01:30:07,360 --> 01:30:09,555 Ojalá hubiera estado allí. 1171 01:30:09,680 --> 01:30:11,989 Voy a verlo otra vez esta noche, y todas las noches. 1172 01:30:12,120 --> 01:30:13,838 Creo que me pedirá la mano. 1173 01:30:13,960 --> 01:30:16,679 - En cuanto recupere la buena cara. - ¡Y menuda cara que tiene! 1174 01:30:16,800 --> 01:30:18,916 A Daphne le han pedido la mano esta noche. 1175 01:30:19,720 --> 01:30:21,995 - ¿De verdad? - Un millonario rico. 1176 01:30:22,120 --> 01:30:23,917 Eso es maravilloso. 1177 01:30:24,040 --> 01:30:26,156 - Pobre Josephine. - ¿ Yo? 1178 01:30:26,280 --> 01:30:27,998 Bueno, Daphne tiene un pretendiente, yo también... 1179 01:30:28,120 --> 01:30:30,680 Si pudiéramos encontrar uno para ti... 1180 01:30:32,960 --> 01:30:34,916 ¡Aquí estoy, muñeca! 1181 01:30:57,840 --> 01:30:59,990 DÉCIMA CONVENClÓN ANUAL DE AMIGOS DE LA ÓPERA ITALIANA 1182 01:31:00,120 --> 01:31:03,351 "Amigos de la ópera italiana". Esos somos nosotros. 1183 01:31:03,480 --> 01:31:05,710 Hay que apuntarse por aquí. 1184 01:31:14,040 --> 01:31:17,510 "Polainas" Colombo. Delegado de Chicago. Del lado sur. 1185 01:31:18,440 --> 01:31:20,476 Gracias. 1186 01:31:20,600 --> 01:31:22,079 Hola, "Polainas". 1187 01:31:22,200 --> 01:31:25,158 - Apostábamos 8 a 1 a que no vendrías. - ¿Por qué no iba a venir? 1188 01:31:25,280 --> 01:31:28,317 Creíamos que estabas abatido por lo de Charlie "Palillo". 1189 01:31:28,440 --> 01:31:32,592 - Todos tenemos que irnos algún día. - Y nunca se sabe quién será el siguiente. 1190 01:31:32,720 --> 01:31:34,950 Muy bien, "Polainas", pasa a que te registren. 1191 01:31:35,080 --> 01:31:38,675 - ¿Por qué? - Órdenes del Pequeño Bonaparte. 1192 01:31:43,080 --> 01:31:45,913 - Muy bien, "Polainas", manos arriba. - ¿De qué va todo esto? 1193 01:31:46,040 --> 01:31:48,873 Al Pequeño Bonaparte no le gusta que haya artillería por ahí. 1194 01:31:49,000 --> 01:31:51,116 Muy bien, estás limpio. 1195 01:31:51,240 --> 01:31:53,231 Pues tú no. 1196 01:32:02,920 --> 01:32:05,388 No está cargada. 1197 01:32:12,960 --> 01:32:15,758 El siguiente. ¿Qué llevas ahí? 1198 01:32:15,880 --> 01:32:19,190 Mis palos de golf. Un putter, un niblick, el hierro del tres... 1199 01:32:20,120 --> 01:32:22,429 - ¿ Y esto qué es? - Mi hierro del cinco. 1200 01:32:27,240 --> 01:32:29,674 Nos vemos en el banquete, "Polainas". 1201 01:32:30,560 --> 01:32:33,711 ¿Dónde aprendiste ese truco barato? 1202 01:32:33,840 --> 01:32:36,195 Vamos, chicos. 1203 01:32:36,920 --> 01:32:39,070 Bueno, bueno. "Polainas" Colombo, si no me equivoco. 1204 01:32:39,200 --> 01:32:41,395 Hola, bofia. ¿Qué te trae por Florida? 1205 01:32:41,520 --> 01:32:43,511 Oí que había una reunión de amantes de la ópera. 1206 01:32:43,640 --> 01:32:46,473 Pensé en venir por si alguien se decidía a cantar. 1207 01:32:46,600 --> 01:32:47,749 ¡Menudo chiste! 1208 01:32:47,880 --> 01:32:50,155 ¿Dónde estabas a las tres de la tarde el día de San Valentín? 1209 01:32:50,280 --> 01:32:53,192 - Estaba viendo a Rigoletto. - ¿Cuál es su apellido y su dirección? 1210 01:32:53,320 --> 01:32:55,276 ¡Es una ópera, ignorante! 1211 01:32:55,400 --> 01:32:58,551 - ¿En el garaje de la calle Clark? - ¿Calle Clark? No he oído hablar de ella. 1212 01:32:58,680 --> 01:33:02,036 ¿Has oído hablar de la lavandería de lujo de la avenida Wabash? 1213 01:33:02,160 --> 01:33:05,277 El día después del tiroteo mandaste tus polainas ensangrentadas. 1214 01:33:05,400 --> 01:33:07,118 Me corté afeitándome. 1215 01:33:07,240 --> 01:33:09,879 - ¿Te afeitas con las polainas puestas? - Hasta duermo con las polainas puestas. 1216 01:33:10,000 --> 01:33:13,231 Basta de bromas. Vulcanizaste a Charlie "Palillo", eso lo sabemos. 1217 01:33:13,360 --> 01:33:14,588 ¿Tú y quién más? 1218 01:33:14,720 --> 01:33:18,508 Yo y esos dos testigos que has estado buscando por todo Chicago. 1219 01:33:18,640 --> 01:33:21,359 Chicos, ¿sabéis algo de un garaje o de unos testigos? 1220 01:33:21,480 --> 01:33:24,040 ¿Nosotros? Estábamos contigo y con Rigoletto. 1221 01:33:24,160 --> 01:33:26,355 De verdad. 1222 01:33:27,800 --> 01:33:31,918 Bueno, "Polainas". Uno de estos días saldrá a flote uno de esos dos tipos. 1223 01:33:32,040 --> 01:33:34,395 Eso es precisamente lo que tendréis que hacer. Sacarlos a flote. 1224 01:33:43,640 --> 01:33:47,918 Parezco una cualquiera, aceptando joyas de un hombre mediante mentiras. 1225 01:33:48,040 --> 01:33:51,555 Aprovéchate mientras eres joven. Píntate los labios si quieres estar guapa para él. 1226 01:33:51,680 --> 01:33:54,194 Le romperé el corazón cuando se entere de que no puedo casarme con él. 1227 01:33:54,320 --> 01:33:57,437 Y yo se lo romperé a Sugar cuando se entere de que no soy millonario. 1228 01:33:57,560 --> 01:33:59,949 No se puede hacer una tortilla sin romper antes un huevo. 1229 01:34:00,080 --> 01:34:02,275 - ¿ Y qué tiene que ver la tortilla? - Nada, nada, nada. 1230 01:34:02,400 --> 01:34:06,951 Tenemos un yate y una pulsera, tú tienes a Osgood y yo a Sugar. Un plato genial. 1231 01:34:10,800 --> 01:34:12,756 - ¡Joe! - ¿Qué? 1232 01:34:14,160 --> 01:34:17,675 Algo me dice que la tortilla se nos va a pegar. 1233 01:34:19,800 --> 01:34:21,756 ¡Vamos, Daphne! 1234 01:34:25,840 --> 01:34:27,796 - Arriba. - Esperen. 1235 01:34:35,480 --> 01:34:37,311 Tercer piso, por favor. 1236 01:34:48,080 --> 01:34:49,638 No quiero parecer atrevido, pero 1237 01:34:49,760 --> 01:34:52,752 ¿no he tenido el placer de conoceros a las dos, chatis? 1238 01:34:52,880 --> 01:34:55,394 - Oh, no. - Se confundirá con otras dos chatis. 1239 01:34:55,520 --> 01:34:58,637 - ¿Habéis estado alguna vez en Chicago? - ¿Nosotras? 1240 01:34:58,760 --> 01:35:01,115 No iríamos a Chicago ni muertas. 1241 01:35:01,240 --> 01:35:02,434 Tercer piso. 1242 01:35:02,560 --> 01:35:05,597 - ¿En qué piso estás, cariño? - No es asunto suyo. 1243 01:35:06,640 --> 01:35:08,596 Habitación 413. Estaremos en contacto. 1244 01:35:08,720 --> 01:35:11,393 No nos llame. Nosotras le llamaremos. 1245 01:35:23,200 --> 01:35:25,111 Te digo, Joe, que vienen a por nosotros. 1246 01:35:25,240 --> 01:35:28,471 Nos van a poner contra la pared y... 1247 01:35:28,600 --> 01:35:31,637 La bofia encontrará a dos muertas y nos llevarán al depósito femenino, 1248 01:35:31,760 --> 01:35:33,910 y cuando nos desnuden, me moriré de la vergüenza. 1249 01:35:34,040 --> 01:35:36,952 - Cállate y sigue haciendo la maleta. - Sí. Claro, Joe. 1250 01:35:37,080 --> 01:35:39,150 - ¡Eso no, idiota! - Son de Osgood. 1251 01:35:39,280 --> 01:35:41,396 Quería que las llevara esta noche. 1252 01:35:44,960 --> 01:35:47,918 Te digo que nunca encontraré otro hombre que sea tan bueno conmigo. 1253 01:35:48,040 --> 01:35:52,431 Joe, si salimos de este hotel con vida, venderemos la pulsera, y con el dinero 1254 01:35:52,560 --> 01:35:55,597 embarcaremos hacia Sudamérica, a escondernos en una república bananera. 1255 01:35:55,720 --> 01:35:59,474 Supongo que, si comemos sólo bananas, podremos sobrevivir unos 50 años. 1256 01:35:59,600 --> 01:36:01,352 Eso si salimos de este hotel con vida. 1257 01:36:01,480 --> 01:36:04,278 - ¿Se nos olvida algo? - Sí. Las cosas de afeitar. 1258 01:36:04,400 --> 01:36:06,595 - Y también Sugar. - ¿Sugar? 1259 01:36:06,720 --> 01:36:08,631 - Póngame con la habitación 414. - ¿Qué estás haciendo? 1260 01:36:08,760 --> 01:36:11,035 - Una llamada telefónica. - ¿ Y quién tiene tiempo para eso? 1261 01:36:11,160 --> 01:36:13,310 No podemos largarnos sin decir adiós. 1262 01:36:13,440 --> 01:36:16,273 Normalmente te largas y las dejas con una patada en la espinilla. 1263 01:36:16,400 --> 01:36:19,631 ¡Eso, cuando era saxofonista! Ahora soy millonario. 1264 01:36:19,760 --> 01:36:23,070 Mándale una postal. Esos gorilas podrían llegar en cualquier momento. 1265 01:36:23,200 --> 01:36:25,794 ¿La habitación 414? Aquí la operadora. Tiene una llamada de un barco. 1266 01:36:25,920 --> 01:36:27,433 ¿Una llamada de un barco? 1267 01:36:27,560 --> 01:36:29,915 Eh, Sugar, es para ti. Es del yate. 1268 01:36:34,640 --> 01:36:38,428 Hola, queridísima mía. Me alegro de oír tu voz. 1269 01:36:38,560 --> 01:36:40,835 Creo que voy a vomitar. 1270 01:36:42,360 --> 01:36:46,194 No, he dormido fatal, querida. A decir verdad, no he pegado ojo. 1271 01:36:46,320 --> 01:36:49,995 Pues yo nunca había dormido mejor. Y he tenido un sueño maravilloso. 1272 01:36:50,120 --> 01:36:52,350 Estaba en el yate y el ancla se soltaba. 1273 01:36:52,480 --> 01:36:55,119 Y nos arrastraba la corriente durante días y días. 1274 01:36:55,240 --> 01:36:56,958 Tú eras el capitán y yo la tripulación. 1275 01:36:57,080 --> 01:37:01,756 Yo hacía de vigía, clasificaba tus conchas y preparaba tus cócteles, 1276 01:37:01,880 --> 01:37:04,553 y te limpiaba el vapor de las gafas. 1277 01:37:04,680 --> 01:37:08,514 Al despertarme, quería ir nadando junto a ti. 1278 01:37:09,280 --> 01:37:11,032 Sí... 1279 01:37:11,160 --> 01:37:13,390 Quería hablarte de la cita de esta noche. 1280 01:37:13,520 --> 01:37:16,273 Te veré otra vez en el embarcadero, justo después de la actuación. 1281 01:37:17,360 --> 01:37:20,318 Me temo que no. Esta noche no puedo. 1282 01:37:21,960 --> 01:37:24,474 Y mañana tampoco. Tengo que partir. 1283 01:37:24,600 --> 01:37:28,195 Ha surgido un imprevisto. Voy a zarpar ahora mismo. 1284 01:37:28,320 --> 01:37:30,390 ¿Hacia dónde? 1285 01:37:30,520 --> 01:37:33,034 ¿Sudamérica? 1286 01:37:33,800 --> 01:37:35,756 Eso sí que es un imprevisto. 1287 01:37:36,600 --> 01:37:39,273 Ya sabes que tenemos intereses petrolíferos en Venezuela. 1288 01:37:39,400 --> 01:37:43,313 Me acaba de llegar un telegrama de papá. La junta directiva ha decidido fusionarse. 1289 01:37:43,440 --> 01:37:46,273 ¿Fusionarse? ¿Cuánto tiempo estarás fuera? 1290 01:37:48,360 --> 01:37:50,191 Me temo que bastante. 1291 01:37:50,320 --> 01:37:53,153 De hecho, no voy a volver. 1292 01:37:53,280 --> 01:37:55,236 ¿No vas a volver? 1293 01:37:55,640 --> 01:37:58,837 Bueno, es algo complicado. Es lo que llamamos "altas finanzas". 1294 01:37:58,960 --> 01:38:03,556 Resulta que el presidente del sindicato petrolífero venezolano tiene una hija y... 1295 01:38:03,680 --> 01:38:06,877 Oh. Te refieres a ese tipo de fusión. 1296 01:38:07,000 --> 01:38:08,877 ¿ Y cómo es ella? 1297 01:38:09,000 --> 01:38:11,594 Según nuestro asesor fiscal, no es nada del otro mundo. 1298 01:38:11,720 --> 01:38:13,438 Pero así son las cosas del petróleo. 1299 01:38:13,560 --> 01:38:17,109 Un hombre de mi posición tiene responsabilidades con los accionistas. 1300 01:38:17,240 --> 01:38:20,630 Toda esa pobre gente que invierte los ahorros de su vida. 1301 01:38:20,760 --> 01:38:24,435 Claro, ya entiendo. O al menos, eso creo. 1302 01:38:24,560 --> 01:38:30,237 Sabía que lo harías. Ojalá pudiera hacer algo por ti. 1303 01:38:30,360 --> 01:38:33,796 Pero si ya lo has hecho. Me has dado un montón de información. 1304 01:38:33,920 --> 01:38:35,751 Mañana llamaré a mi agente de bolsa 1305 01:38:35,880 --> 01:38:38,997 y le diré que compre 50.000 acciones de petróleo venezolano. 1306 01:38:39,120 --> 01:38:41,111 Sabia decisión. 1307 01:38:41,240 --> 01:38:44,038 Por cierto, ¿has recibido mis flores? 1308 01:38:44,160 --> 01:38:46,515 Ya sabes, aquellas orquídeas de mi invernadero. 1309 01:38:46,640 --> 01:38:50,679 La niebla de Long Island se levantó y las mandaron por avión esta mañana. 1310 01:38:50,800 --> 01:38:54,395 Qué raro. Las he enviado a tu habitación. 1311 01:38:56,040 --> 01:38:58,315 Deberían haberlas entregado ya. 1312 01:39:01,880 --> 01:39:05,236 Eh, Dolores, ¿puedes ir a ver si hay flores ahí fuera? 1313 01:39:11,000 --> 01:39:13,639 Sí, aquí están. Orquídeas blancas. 1314 01:39:13,760 --> 01:39:16,718 No me habían regalado orquídeas blancas desde que debuté. 1315 01:39:18,520 --> 01:39:20,476 ¿Qué es esto? 1316 01:39:21,560 --> 01:39:22,993 ¿Qué es qué? 1317 01:39:23,120 --> 01:39:25,680 Oh, eso. Es sólo un regalito de despedida. 1318 01:39:26,480 --> 01:39:29,233 ¡Diamantes de verdad! 1319 01:39:29,360 --> 01:39:33,672 Deben de valer su peso en oro. ¿Eres siempre tan generoso? 1320 01:39:35,040 --> 01:39:36,519 No siempre. 1321 01:39:36,640 --> 01:39:39,473 Quería que supieras lo agradecido que estoy por lo que hiciste por mí. 1322 01:39:39,600 --> 01:39:42,797 Pero si yo no hice nada. Simplemente... ocurrió. 1323 01:39:45,360 --> 01:39:48,113 El navegante acaba de entrar. Estamos listos para soltar amarras. 1324 01:39:48,240 --> 01:39:51,471 Bueno, pues levad anclas y que tengáis bon voyage. 1325 01:39:51,600 --> 01:39:53,909 Si necesitáis una orquesta para que toque en la boda, 1326 01:39:54,040 --> 01:39:55,951 acabaremos con esto dentro de un par de semanas. 1327 01:39:56,080 --> 01:39:58,435 Adiós, querida mía. 1328 01:39:58,560 --> 01:40:01,870 No sé lo que hará el capitán, pero el navegante se larga de aquí. 1329 01:40:02,000 --> 01:40:05,037 - Sí, desatraquemos. - Un momento. Mi pulsera. 1330 01:40:07,480 --> 01:40:09,152 ¿Qué ha pasado con mi pulsera? 1331 01:40:09,280 --> 01:40:13,193 - ¿Cómo que tu pulsera? Es nuestra. - ¿Qué ha pasado con nuestra pulsera? 1332 01:40:13,320 --> 01:40:17,438 - Hicimos lo que teníamos que hacer. - ¡No será uno de tus viejos trucos! 1333 01:40:17,560 --> 01:40:19,835 Nada de trucos, ni de espejos, ni de ases en la manga. 1334 01:40:19,960 --> 01:40:22,428 Esta vez es un asunto limpio. 1335 01:40:28,240 --> 01:40:30,276 ¿Dónde está ese bourbon? 1336 01:40:36,120 --> 01:40:40,591 - ¿Qué te ocurre, Sugar? - No sé. De repente me ha entrado sed. 1337 01:40:41,640 --> 01:40:43,471 ¿De dónde has sacado esa pulsera? 1338 01:40:43,600 --> 01:40:45,397 - ¿Te gusta? - Siempre me ha gustado. 1339 01:40:45,520 --> 01:40:50,150 Junior me la regaló. Se marcha a Sudamérica a casarse con otra chica. 1340 01:40:50,280 --> 01:40:53,317 - Es lo que llamamos "altas finanzas". - Es lo que yo llamo un granuja. 1341 01:40:53,440 --> 01:40:56,876 Yo que tú me quitaba esa pulsera y se la tiraba a la cara. 1342 01:40:57,000 --> 01:41:01,551 Es el primer buen tipo que he conocido en la vida. ÉI unico que me regalo algo. 1343 01:41:01,680 --> 01:41:04,114 Lo olvidarás, Sugar. 1344 01:41:04,880 --> 01:41:09,635 ¿Cómo? Vaya donde vaya, habrá una gasolinera de Shell en cada esquina. 1345 01:41:09,760 --> 01:41:12,991 Os devolveré esto cuando esté vacío. 1346 01:41:14,960 --> 01:41:18,191 ¿Estás loco? Este sitio está lleno de mafiosos. 1347 01:41:18,320 --> 01:41:21,392 Y tú vas por ahí regalando diamantes. 1348 01:41:21,520 --> 01:41:23,556 ¿Cómo vamos a salir de aquí? ¿De qué vamos a comer? 1349 01:41:23,680 --> 01:41:27,559 - A pie. Si pasamos hambre, la pasamos. - Ahí está ese plural otra vez. 1350 01:41:27,680 --> 01:41:30,911 Por ahí no. No quiero que nos encontremos a "Polainas" y sus matones. 1351 01:41:39,600 --> 01:41:41,352 ¿Llevas las manos limpias? 1352 01:41:41,480 --> 01:41:42,833 Por el otro lado. 1353 01:41:42,960 --> 01:41:44,916 Está bien, abróchame las polainas. 1354 01:41:47,680 --> 01:41:49,636 Usted sí que es elegante, jefe. 1355 01:41:49,760 --> 01:41:52,752 Eh, jefe, he estado hablando con los otros delegados. 1356 01:41:52,880 --> 01:41:57,032 Se dice que el Pequeño Bonaparte está muy dolido por lo de Charlie "Palillo". 1357 01:41:57,160 --> 01:42:00,869 - ÉI y Charlie cantaban en el mismo coro. - Para ya o me echaré a llorar. 1358 01:42:01,000 --> 01:42:04,515 Hasta recogió el último palillo de Charlie del garaje, y le dio un baño de oro. 1359 01:42:04,640 --> 01:42:06,596 Lo que os decía, chicos. 1360 01:42:06,720 --> 01:42:09,917 El Pequeño Bonaparte es un blando. Ya no tiene lo que hay que tener. 1361 01:42:10,040 --> 01:42:12,235 Antes era como una roca. 1362 01:42:12,360 --> 01:42:16,956 - Ya es hora de que se jubile. - Apoyo la moción. 1363 01:42:17,080 --> 01:42:18,877 ¿Cómo vamos a jubilarle? 1364 01:42:19,000 --> 01:42:20,991 Ya pensaremos en algo para la ocasión. 1365 01:42:21,120 --> 01:42:25,113 El Pequeño Bonaparte y Charlie "Palillo" volverán a cantar en el mismo coro. 1366 01:42:28,200 --> 01:42:31,556 Pero esta vez nos aseguraremos de que no hay testigos. 1367 01:42:33,960 --> 01:42:37,714 ¡Mira! Las dos chatis del ascensor. 1368 01:42:40,120 --> 01:42:42,634 ¡Eh! ¡Venid aquí! 1369 01:42:43,240 --> 01:42:46,038 ¿Qué les pasa a esas dos tipas? 1370 01:42:46,160 --> 01:42:48,390 Quizá esas tipas no sean tipas. 1371 01:42:50,920 --> 01:42:53,559 Las mismas caras, los mismos instrumentos. 1372 01:42:57,120 --> 01:43:00,556 - Y tu tarjeta de San Valentín. - ¡Los dos músicos del garaje! 1373 01:43:00,680 --> 01:43:05,356 "No irían a Chicago ni muertas", así que acabaremos el trabajito aquí. ¡Vamos! 1374 01:43:23,080 --> 01:43:27,437 - Muy bien, ¿y ahora qué hacemos? - Lo primero es quitarnos esta ropa. 1375 01:44:33,720 --> 01:44:37,030 FELIZ CUMPLEAÑOS, "POLAINAS" 1376 01:45:02,240 --> 01:45:03,309 ¿Qué ha pasado? 1377 01:45:03,440 --> 01:45:06,716 Tiny y yo los teníamos acorralados, pero los perdimos en la confusión. 1378 01:45:06,840 --> 01:45:09,957 - ¿Dónde estabais vosotros? - Estábamos contigo y con Rigoletto. 1379 01:45:10,080 --> 01:45:13,550 - ¡Eres un maldito idiota! - Les cogeremos después del banquete. 1380 01:45:13,680 --> 01:45:16,069 No pueden andar muy lejos. 1381 01:45:34,400 --> 01:45:36,356 Gracias. 1382 01:45:36,480 --> 01:45:38,710 Gracias, compañeros y amantes de la ópera. 1383 01:45:39,920 --> 01:45:43,833 Han pasado ya diez años desde que me elegí presidente de esta organización, 1384 01:45:43,960 --> 01:45:47,873 y, si queréis mi opinión, supisteis escoger bien. 1385 01:45:49,560 --> 01:45:53,155 Atentos a las estadísticas. En el último año fiscal, 1386 01:45:53,280 --> 01:45:57,239 ganamos 112 millones de dólares antes de impuestos. 1387 01:45:57,360 --> 01:46:00,272 Pero claro, nosotros no pagamos impuestos. 1388 01:46:01,360 --> 01:46:05,592 Claro está que, como en todo negocio, ha habido pequeños malentendidos. 1389 01:46:07,400 --> 01:46:09,516 Ahora, guardemos un minuto de silencio 1390 01:46:09,640 --> 01:46:13,838 en memoria de siete de nuestros miembros de Chicago, del lado norte, 1391 01:46:13,960 --> 01:46:18,511 que no pueden estar esta noche con nosotros porque se los han cepillado. 1392 01:46:22,760 --> 01:46:24,796 Tú también, "Polainas". 1393 01:46:24,920 --> 01:46:26,876 ¡Arriba! 1394 01:46:36,040 --> 01:46:37,712 ¡Con cuidado! 1395 01:46:37,840 --> 01:46:40,991 - ¿Sabes cuándo tienes que salir? - Sí. La segunda vez que canten: 1396 01:46:41,120 --> 01:46:45,033 "Es un muchacho excelente, y siempre lo será". 1397 01:46:45,160 --> 01:46:47,116 Muy bien. 1398 01:46:50,880 --> 01:46:54,873 Y no estropees el pastel. Les prometí un trozo a mis hijos. 1399 01:47:02,600 --> 01:47:04,795 Ahora, compañeros delegados, 1400 01:47:04,920 --> 01:47:08,390 llega un momento en la vida de todo hombre de negocios 1401 01:47:08,520 --> 01:47:11,159 en el que empieza a pensar en el retiro. 1402 01:47:11,280 --> 01:47:13,236 ¡No! 1403 01:47:15,440 --> 01:47:18,671 Estoy buscando a alguien que pueda ocupar mi puesto. 1404 01:47:18,800 --> 01:47:21,837 He estado pensando en varios candidatos. 1405 01:47:21,960 --> 01:47:25,111 Por ejemplo, hay cierto tipo de Chicago, 1406 01:47:25,240 --> 01:47:27,310 del lado sur. 1407 01:47:29,480 --> 01:47:34,759 ¡Hay gente que dice que se le están quedando pequeñas las polainas! 1408 01:47:34,880 --> 01:47:38,475 Pero yo digo que es un hombre que llegará lejos. 1409 01:47:38,600 --> 01:47:42,559 ¡Hay gente que dice que ha ido demasiado lejos! 1410 01:47:42,680 --> 01:47:46,195 Pero yo digo que no se puede evitar que un buen hombre suba. 1411 01:47:47,240 --> 01:47:49,356 Claro que aún le queda mucho por aprender. 1412 01:47:49,480 --> 01:47:51,948 Ese alboroto que montó el día de San Valentín, 1413 01:47:52,080 --> 01:47:55,277 no fue lo ideal para las relaciones públicas. 1414 01:47:55,400 --> 01:48:00,997 Y dejar que escaparan dos testigos, no cabe duda de que fue una negligencia. 1415 01:48:01,120 --> 01:48:03,998 No te preocupes por esos dos. Son hombres muertos. 1416 01:48:04,120 --> 01:48:06,156 Hoy mismo estuve a punto de pillarles. 1417 01:48:06,280 --> 01:48:10,159 ¿Quieres decir que has dejado que se escaparan dos veces? 1418 01:48:10,280 --> 01:48:13,397 Hay gente que diría que es una verdadera torpeza. 1419 01:48:13,520 --> 01:48:17,513 Pero yo digo: Errar es humano, perdonar es divino. 1420 01:48:17,640 --> 01:48:19,915 Y para mostrarte lo que pienso de ti, "Polainas", 1421 01:48:20,040 --> 01:48:22,395 los chicos me han dicho que iba a ser tu cumpleaños, 1422 01:48:22,520 --> 01:48:24,476 así que te hemos hecho un pastel. 1423 01:48:25,280 --> 01:48:27,111 ¿Mi cumpleaños? 1424 01:48:27,240 --> 01:48:29,549 ¡Pero si aún quedan cuatro meses! 1425 01:48:29,680 --> 01:48:33,389 Bueno, nos hemos adelantado un poco. ¿Qué son unos meses entre amigos? 1426 01:48:33,520 --> 01:48:35,829 Vamos allá, chicos. Todos juntos. 1427 01:48:35,960 --> 01:48:38,190 Es un muchacho excelente, 1428 01:48:38,440 --> 01:48:40,556 es un muchacho excelente, 1429 01:48:40,800 --> 01:48:44,395 es un muchacho excelente, 1430 01:48:44,520 --> 01:48:46,909 y siempre lo será. 1431 01:48:47,120 --> 01:48:48,872 Y siempre lo será. 1432 01:48:49,120 --> 01:48:51,634 Y siempre lo será. 1433 01:48:51,760 --> 01:48:54,069 Es un muchacho excelente, 1434 01:48:54,200 --> 01:48:56,191 es un muchacho excelente, 1435 01:48:56,400 --> 01:48:59,517 es un muchacho excelente, 1436 01:49:00,080 --> 01:49:03,117 y siempre lo será. 1437 01:49:17,800 --> 01:49:19,756 ¡Menudo chiste! 1438 01:49:26,480 --> 01:49:28,436 Larguémonos de aquí. 1439 01:49:31,200 --> 01:49:33,555 ¡Atrapad a esos dos! 1440 01:49:40,160 --> 01:49:41,878 ¿Qué ha pasado aquí? 1441 01:49:42,000 --> 01:49:46,118 Había algo en ese pastel que no les ha sentado muy bien. 1442 01:49:47,320 --> 01:49:51,518 Mis cumplidos para el chef. Que nadie salga de aquí hasta que me den la receta. 1443 01:49:51,640 --> 01:49:54,108 ¿ Vas a convertirlo en un caso federal? 1444 01:49:58,400 --> 01:50:00,152 ¡Sí! 1445 01:50:26,400 --> 01:50:28,197 Se nos han escapado de las manos. 1446 01:50:28,320 --> 01:50:32,233 Tenemos vigiladas las estaciones, las carreteras y el aeropuerto. No escaparán. 1447 01:50:32,360 --> 01:50:35,158 - ¿Has oído eso? - Sí, pero no vigilarán los yates. 1448 01:50:35,280 --> 01:50:38,192 - Vas a llamar a Osgood. - ¿ Y qué le digo? 1449 01:50:38,320 --> 01:50:40,880 Dile que vas a fugarte con él. 1450 01:50:41,000 --> 01:50:43,355 ¿Fugarme? Pero hay leyes, convenciones. 1451 01:50:43,480 --> 01:50:47,234 Pues claro que hay una convención. Y un depósito de cadáveres femenino. 1452 01:52:44,400 --> 01:52:45,879 ¡Josephine! 1453 01:52:47,280 --> 01:52:49,919 ¡Bienstock! 1454 01:52:50,760 --> 01:52:52,716 ¡Eh! ¡Eso no es una chica! 1455 01:52:53,160 --> 01:52:55,276 Nada de eso, Sugar. 1456 01:52:55,400 --> 01:52:57,436 Ningún tipo merece la pena. 1457 01:53:00,440 --> 01:53:02,396 ¡Atrapadla! 1458 01:53:05,960 --> 01:53:07,916 ¡¿Josephine?! 1459 01:53:13,000 --> 01:53:16,390 - Nos recogerá en el embarcadero. - ¡Aún no estamos en el embarcadero! 1460 01:54:05,040 --> 01:54:06,393 Hola. 1461 01:54:06,520 --> 01:54:08,988 Mi amiga Josephine, va a ser la dama de honor. 1462 01:54:09,120 --> 01:54:11,076 - Encantado de conocerla. - ¡Venga, vamos! 1463 01:54:11,200 --> 01:54:12,997 ¡Tiene tantas ganas! 1464 01:54:26,480 --> 01:54:28,436 ¡Esperad, esperad a Sugar! 1465 01:54:33,560 --> 01:54:35,835 - ¿Otra dama de honor? - Llevará las flores. 1466 01:54:35,960 --> 01:54:39,077 - Sugar, ¿qué estás haciendo? - Ya te dije que no era muy lista. 1467 01:54:39,200 --> 01:54:41,156 ¡Vámonos! 1468 01:54:44,040 --> 01:54:45,632 Yo no te convengo, Sugar. 1469 01:54:45,760 --> 01:54:48,194 Soy un mentiroso y un falso. Soy saxofonista. 1470 01:54:48,320 --> 01:54:50,595 Uno de esos inútiles de los que vas huyendo. 1471 01:54:50,720 --> 01:54:52,119 Ya lo sé. Siempre igual. 1472 01:54:52,240 --> 01:54:55,232 Sugar, hazte un favor. Vuelve con esos millonarios. 1473 01:54:55,360 --> 01:54:56,873 Busca el bombón con licor. 1474 01:54:57,000 --> 01:55:00,788 Nada de ensalada de col en la cara ni tubos de pasta de dientes vacíos. 1475 01:55:00,920 --> 01:55:03,912 Eso es. Sigue hablando. Convénceme. 1476 01:55:08,280 --> 01:55:10,635 Llamé a mamá. Estaba tan feliz que se puso a llorar. 1477 01:55:10,760 --> 01:55:13,718 Quiere que te pongas su vestido de bodas. Es de encaje blanco. 1478 01:55:13,840 --> 01:55:16,752 Osgood, no puedo casarme con el vestido de tu madre. 1479 01:55:18,000 --> 01:55:21,231 Ella y yo... no tenemos la misma constitución. 1480 01:55:21,360 --> 01:55:23,920 - Haremos que te lo arreglen. - Oh, no. No lo harás. 1481 01:55:24,880 --> 01:55:28,236 Osgood, voy a serte sincera. No podemos casarnos. 1482 01:55:28,360 --> 01:55:29,713 ¿Por qué no? 1483 01:55:29,840 --> 01:55:31,239 Bueno... 1484 01:55:31,360 --> 01:55:33,794 Para empezar, no soy rubia natural. 1485 01:55:33,920 --> 01:55:35,478 No importa. 1486 01:55:35,600 --> 01:55:37,909 Y fumo. Siempre estoy fumando. 1487 01:55:38,040 --> 01:55:39,598 Me da igual. 1488 01:55:39,720 --> 01:55:43,759 Tengo un pasado horrible. Llevo tres años viviendo con un saxofonista. 1489 01:55:43,880 --> 01:55:45,836 Te perdono. 1490 01:55:47,280 --> 01:55:49,953 Y jamás podré tener hijos. 1491 01:55:50,080 --> 01:55:53,390 - Podemos adoptarlos. - ¿Es que no lo entiendes, Osgood? 1492 01:55:55,400 --> 01:55:57,516 - ¡Soy un hombre! - Bueno... 1493 01:55:57,640 --> 01:55:59,995 Nadie es perfecto.