1 00:00:25,819 --> 00:00:31,355 OS 39 DEGRAUS 2 00:02:01,819 --> 00:02:02,619 Golf! 3 00:02:39,202 --> 00:02:40,202 Ei, senhorita! 4 00:02:43,136 --> 00:02:43,936 Perdoe-me! 5 00:02:45,739 --> 00:02:48,802 - Oh, não, senhor, não é nosso. - Eu estava sentada lá. 6 00:02:49,140 --> 00:02:51,235 - Não senhor! - Mas senhorita ... 7 00:02:51,814 --> 00:02:53,711 É claro que não é meu. É, do nenê? 8 00:02:53,911 --> 00:02:57,154 Por favor, não o acorde, já tivemos uma manhã difícil. 9 00:02:57,354 --> 00:02:59,630 - Talvez quando ele acordar? - Não, obrigado ... 10 00:02:59,856 --> 00:03:02,706 No final e apesar de tudo, não sabemos de onde vem, certo? 11 00:03:23,520 --> 00:03:25,151 Obrigada. 12 00:04:03,000 --> 00:04:04,916 Cuidado! 13 00:04:18,199 --> 00:04:20,539 Oh, meu Deus! 14 00:04:51,486 --> 00:04:54,398 - A criança? - Bem, é o carrinho da criança. 15 00:04:56,665 --> 00:04:59,834 - Não há nenhuma criança, é estranho? hein? - Pode ... 16 00:05:00,418 --> 00:05:03,424 Há mulheres que vão as compras com um carrinho vazio. 17 00:05:03,624 --> 00:05:08,034 Não há babás no Regent's Park. - Não sei ... Mas vamos verificar. 18 00:05:08,234 --> 00:05:10,210 Poderia me dar seu nome, senhor? 19 00:05:10,499 --> 00:05:13,033 Sim, Hannay. 20 00:05:13,319 --> 00:05:16,835 - Como se soletra? - H-A-N-N-A-Y. Richard Hannay. 21 00:05:18,000 --> 00:05:20,912 6 Oswald Court, W1 . 22 00:05:27,798 --> 00:05:29,098 Onde é que eles a levaram? 23 00:05:29,298 --> 00:05:31,416 Ao St. Mary, eu diria. É o mais próximo. 24 00:05:32,222 --> 00:05:33,372 Muito obrigado, senhor. 25 00:05:33,572 --> 00:05:35,987 Se acharmos esse carro, poderemos precisar de você novamente. 26 00:05:36,187 --> 00:05:38,387 Bem. Espero que não esteja gravemente ferida. 27 00:05:40,262 --> 00:05:41,212 Ah, a propósito ... 28 00:05:44,768 --> 00:05:46,168 Entregue ao superintendente. 29 00:05:51,379 --> 00:05:55,134 Eu estava saindo. Eles atenderam ao acidente e permitiram que fosse para casa. 30 00:05:55,334 --> 00:05:57,269 Certamente, você tem seu endereço ... 31 00:05:57,619 --> 00:05:59,743 Sim, temos, mas não devemos ... 32 00:05:59,943 --> 00:06:03,853 Oh, eu sei, mas depois de tudo estava presente e tenho sua bolsa. 33 00:06:04,219 --> 00:06:07,069 - Existe uma carta ou algo dentro? - Não. Nada. 34 00:06:07,269 --> 00:06:11,751 Há bastante dinheiro. Eu poderia entregar à polícia, mas ... 35 00:06:12,155 --> 00:06:14,673 Seria outro atraso e ela se preocuparia... 36 00:06:15,159 --> 00:06:17,797 Veja, tenho cara de honesto. 37 00:06:23,148 --> 00:06:26,349 - 13 Norfolk Terrace W2. Srta. Robinson. - Obrigado. 38 00:06:42,360 --> 00:06:45,318 Bom Dia! Você pode me dizer...? 39 00:06:45,892 --> 00:06:48,190 É o 13 Norfolk Terrace? 40 00:06:48,390 --> 00:06:52,029 Houve uma vez o que foi... o 13 é o número de má sorte, correto? 41 00:07:30,480 --> 00:07:33,030 - Será que a cortina sobe, senhor. - O quê? Oh, sim. 42 00:07:36,820 --> 00:07:39,826 - Posso deixar a entrada à uma amiga? - Qual seu nome, senhor? 43 00:07:40,026 --> 00:07:41,825 Srta. Robinson. Deverá chegar mais tarde. 44 00:07:42,025 --> 00:07:43,475 Robinson ... Muito bem, senhor 45 00:07:44,000 --> 00:07:45,991 - Se é tão amavel ... - Obrigado. 46 00:08:44,592 --> 00:08:46,276 Ah, Srta. Robinson. 47 00:08:49,234 --> 00:08:51,484 Que tal te encontrar com a criança esta noite? 48 00:08:52,018 --> 00:08:54,269 É você Sr. Hannay que pegou o carrinho? 49 00:08:54,469 --> 00:08:55,753 Sim. 50 00:08:56,380 --> 00:08:57,464 Você tem meu ... 51 00:08:58,487 --> 00:09:01,937 - ... algumas coisas minhas. - Sim, mas eles estão em meu apartamento. 52 00:09:02,400 --> 00:09:05,980 É uma pena. não havia nenhuma razão para envolvê-lo nesse assunto. 53 00:09:06,180 --> 00:09:07,924 Estou envolvido? 54 00:09:08,124 --> 00:09:10,156 Puxa ... Que beleza .... 55 00:09:11,702 --> 00:09:14,198 - O que é tudo isso? - Aqui não podemos falar. 56 00:09:16,508 --> 00:09:19,912 Podemos sair imediatamente a menos que você prefira ficar. 57 00:09:20,176 --> 00:09:23,356 Sem demora. O seguinte número é interessante. 58 00:09:31,334 --> 00:09:32,696 Olhe. 59 00:09:35,511 --> 00:09:37,674 Eles nunca perdem de vista. 60 00:09:39,120 --> 00:09:41,429 -Quem? -Sr. Memória, agora vem você ... 61 00:09:58,442 --> 00:10:00,442 A maldita governanta está aqui novamente. 62 00:10:00,642 --> 00:10:03,357 - Nanny? Mas eu pensei ... - Ele tropeçou. 63 00:10:03,557 --> 00:10:06,632 Penge, Streatham, Chiswick ... e aqui novamente. 64 00:10:08,480 --> 00:10:11,322 Senhoras e senhores, é um prazer em apresentar ... 65 00:10:11,523 --> 00:10:14,556 um dos mais notáveis homens vivos no mundo atual. 66 00:10:15,060 --> 00:10:17,746 A enciclopédia humana de fatos e números. 67 00:10:17,946 --> 00:10:21,464 Aqui está para responder à suas perguntas, sejam elas quais forem... 68 00:10:21,664 --> 00:10:23,556 Ele não é senão o Sr. Memória! 69 00:10:31,139 --> 00:10:34,336 Obrigado e boa noite, senhoras e senhores. 70 00:10:34,536 --> 00:10:38,274 Antes de começar devo dizer-lhes que não sou um mágico. 71 00:10:39,022 --> 00:10:43,718 Não posso dizer se sua futura parceira será loira ou morena. 72 00:10:44,292 --> 00:10:46,931 Ou quantos filhos você espera ter... 73 00:10:48,128 --> 00:10:50,665 Não, lido com dados concretos, senhoras e senhores. 74 00:10:51,223 --> 00:10:52,573 Os fatos da memória humana. 75 00:10:53,243 --> 00:10:57,076 Esportes, ciência, geografia, política e história, 76 00:10:58,268 --> 00:11:00,077 Que está disposto a primeira pergunta? 77 00:11:00,277 --> 00:11:02,230 Que horas são? 78 00:11:03,221 --> 00:11:04,909 Fale, srta. não tenha medo. 79 00:11:05,231 --> 00:11:08,356 Qual era o nome do cavalo de Napoleão na batalha de Waterloo? 80 00:11:09,156 --> 00:11:12,638 Seu nome era Marengo. Um potro branco, 15 palmos de altura. 81 00:11:13,178 --> 00:11:15,075 Estou certo, senhora? - Sim ... 82 00:11:20,151 --> 00:11:21,651 A próxima pergunta, por favor. 83 00:11:21,869 --> 00:11:23,834 Onde as moscas se metem no inverno? 84 00:11:24,433 --> 00:11:26,771 Onde minha esposa está? 85 00:11:29,380 --> 00:11:33,517 Perguntas sensatas, por favor. Senhor, alguma pergunta? 86 00:11:34,574 --> 00:11:38,515 Qual é a relação entre o Sheik do Bahrein e a ilha de Sta. Helena? 87 00:11:39,018 --> 00:11:42,912 Temos um jovem com um quebra-cabeça sobre o misterioso Oriente. 88 00:11:43,135 --> 00:11:44,935 Recem regressou do exterior, senhor? 89 00:11:45,135 --> 00:11:47,351 - Sim. - Você poderia repetir a pergunta? 90 00:11:47,551 --> 00:11:51,268 Qual é a relação entre o Sheik do Bahrein e a ilha de Sta. Helena? 91 00:11:52,189 --> 00:11:56,026 A ilha de Sta. Helena é o lugar onde foram exilados os condenados 92 00:11:56,226 --> 00:12:00,153 pela trama contra a vida do Sheik do Bahrein. Certo? 93 00:12:00,829 --> 00:12:02,096 Ele acertou o local. 94 00:12:05,100 --> 00:12:06,234 A próxima pergunta. 95 00:12:07,505 --> 00:12:09,755 Em que consiste a lei de Gravitação de Newton? 96 00:12:11,244 --> 00:12:13,194 Acho que foi pela primeira vez, senhor. 97 00:12:15,519 --> 00:12:18,705 Qual presidente dos Estados Unidos que foi assassinado? 98 00:12:18,905 --> 00:12:21,264 O senhor pergunta que Presidente dos Estados Unidos... 99 00:12:21,464 --> 00:12:23,516 Seu apartamento está muito longe daqui? 100 00:12:24,032 --> 00:12:25,595 Cerca de cinco minutos de táxi. 101 00:12:26,051 --> 00:12:29,305 - É melhor irmos. Eles sabem que estou aqui. - Depois de você. 102 00:12:29,505 --> 00:12:32,591 ... W. McKinley em 1901. Correto, senhor? 103 00:12:34,139 --> 00:12:36,116 Suba as escadas com rapides... 104 00:12:36,316 --> 00:12:38,459 Pensei que poderia ter alguma sequela após o acidente. 105 00:12:38,659 --> 00:12:42,348 Não foi um acidente, Sr. Hannay, eles tentaram me matar. 106 00:12:44,460 --> 00:12:46,310 Por favor, não ligue a luz. 107 00:13:10,907 --> 00:13:12,236 Melhor agora? 108 00:13:28,243 --> 00:13:29,516 Quem é você ? 109 00:13:31,734 --> 00:13:35,134 Se lhe disser que meu trabalho está relacionado à segurança nacional? 110 00:13:35,860 --> 00:13:37,960 Você quer dizer que é uma espécie de espiã? 111 00:13:38,160 --> 00:13:42,315 Não gosto dessa palavra, mas Sr. Hannay não está muito longe da verdade. 112 00:13:42,955 --> 00:13:44,555 Esses homens estão me esperando. 113 00:13:46,236 --> 00:13:48,846 Oh, vamos lá, você só precisa um pouco de descanso. 114 00:13:49,354 --> 00:13:51,854 Uma viagem para algum lugar, longe de tudo isso ... 115 00:13:53,436 --> 00:13:55,674 Talvez quando este trabalho esteja terminado. 116 00:13:57,926 --> 00:13:59,356 Você viaja muito Sr. Hannay? 117 00:13:59,572 --> 00:14:03,182 Você diz sobre tudo isso? Sim, meu trabalho me leva a muitos lugares. 118 00:14:03,382 --> 00:14:05,792 Também trabalho para o governo, de certa forma. 119 00:14:05,992 --> 00:14:09,779 Disputas políticas, você pode juntar. Voltei ontem após anos. 120 00:14:10,393 --> 00:14:12,750 - Lhe sirvo uma bebida? - Obrigado, mas não bebo. 121 00:14:12,950 --> 00:14:14,746 Melhor, não muito. 122 00:14:14,946 --> 00:14:18,695 - Você se importa se me sirvo do que sobrou? - Claro que não. 123 00:14:20,280 --> 00:14:23,037 Então, podemos levar suas coisas e levá-la para casa. 124 00:14:23,237 --> 00:14:25,506 - Onde você mora? - Willesden. 125 00:14:25,706 --> 00:14:29,987 Willesden? Soa como um romântico esconderijo para um agente secreto 126 00:14:30,187 --> 00:14:33,769 - Seu nome verdadeiro é Robinson? - Na verdade, sim. 127 00:14:33,969 --> 00:14:36,385 Mas oficialmente eles me conhecem como '' Nanny ''. 128 00:14:36,585 --> 00:14:38,294 ''Nanny''. 129 00:14:39,150 --> 00:14:42,100 Eu acho que você pensa que preciso de um psiquiatra, mas ... 130 00:14:42,300 --> 00:14:45,595 Oh, não tanto. Um toque de mania persecutória, talvez ... 131 00:14:46,455 --> 00:14:48,787 Tive um tio que estava sofrendo do mesmo. 132 00:14:48,987 --> 00:14:51,036 Ele deu-lhe pelos limpadores das janelas. 133 00:14:51,691 --> 00:14:52,838 Saúde! 134 00:14:54,219 --> 00:14:56,195 Você já ouviu falar sobre os 39 passos? 135 00:14:56,843 --> 00:14:58,543 O que é isso? Um kit de bricolaje? 136 00:14:59,907 --> 00:15:01,994 "Boomerang" significa algo para você? 137 00:15:02,625 --> 00:15:05,277 Sim. É o codinome de um míssil. 138 00:15:05,731 --> 00:15:11,356 O país que aperfeiçoar o "Boomerang" será imune a todas as formas de agressão. 139 00:15:12,339 --> 00:15:15,194 Então, você vê que há muito em jogo, Sr. Hannay. 140 00:15:15,727 --> 00:15:16,655 Sim, eu sei... 141 00:15:17,126 --> 00:15:19,876 Mas se você, sabe que há um vazamento de informações ... 142 00:15:20,076 --> 00:15:21,326 Por que não ir à polícia? 143 00:15:21,579 --> 00:15:23,379 Neste país, se alguém viola a lei ... 144 00:15:23,579 --> 00:15:25,729 os peixes grandes que procuramos não violam. 145 00:15:37,100 --> 00:15:38,950 Agora, quem está fazendo isso sou eu. 146 00:15:41,639 --> 00:15:42,519 Bem ... 147 00:15:43,254 --> 00:15:45,654 Supondo que o você diz é verdade. Por que me diz? 148 00:15:45,854 --> 00:15:47,064 Você sabe quem eu sou ... 149 00:15:47,264 --> 00:15:49,454 Você pode não ter tempo de enviar minhas informações antes de ... 150 00:15:49,654 --> 00:15:52,751 - Antes de sofrer outro acidente? - Sim. 151 00:15:54,771 --> 00:15:56,077 O que você quer que eu faça? 152 00:15:56,277 --> 00:16:00,319 Este é um quebra-cabeça, e quero te dar as peças que já tenho. 153 00:16:00,767 --> 00:16:03,384 Então poderei ir para a Escócia amanhã mesmo. 154 00:16:03,584 --> 00:16:04,385 Escócia? 155 00:16:04,774 --> 00:16:07,018 Há lá um homem que tenho que ver. 156 00:16:07,443 --> 00:16:11,754 Há tão pouco tempo! Essas informações podem deixar o país dentro de 48 horas. 157 00:16:13,118 --> 00:16:16,197 E esta organização, tem um chefe? 158 00:16:16,480 --> 00:16:18,386 Nós achamos, mas não sabemos quem ele é. 159 00:16:18,586 --> 00:16:21,568 Muda continuamente seus hábitos de vida, sua cobertura, poderíamos dizer. 160 00:16:21,768 --> 00:16:25,868 Tudo o que sabemos é que está faltando a articulação superior de seu dedo mindinho. 161 00:16:26,947 --> 00:16:28,997 E estes 39 degraus, eles estão na Escócia? 162 00:16:29,780 --> 00:16:32,630 Prezado Sr. Hannay... não há uma resposta curta para isso. 163 00:16:33,208 --> 00:16:35,258 Deveríamos começar pelo principio de tudo. 164 00:16:35,458 --> 00:16:37,639 E antes disso, há uma coisa que estou esperando. 165 00:16:37,839 --> 00:16:39,770 - O que é? - Uma xícara de chá. 166 00:16:40,025 --> 00:16:43,152 NIsso eu sou bom. Vou colocar a água para ferver. 167 00:17:19,379 --> 00:17:22,436 Sem açúcar, estou com medo. Você se importa com que ...? 168 00:17:23,662 --> 00:17:24,462 Srta. Robinson? 169 00:17:42,899 --> 00:17:44,656 Oh, meu Deus! 170 00:18:03,599 --> 00:18:06,182 - Em que posso ajudá-lo? - Emergência. Com a polícia. 171 00:18:06,382 --> 00:18:10,484 Para serviços de emergência, desligue o telefone e volte a discar novamente 999 #. 172 00:19:54,829 --> 00:19:57,339 Ele me deu um bom susto. Você se levanta cedo, hein? 173 00:19:57,539 --> 00:19:59,375 - Shh. - O que está acontecendo? 174 00:19:59,575 --> 00:20:03,045 Bom dia, me diga ... você por causalidade é um homem casado? 175 00:20:03,245 --> 00:20:06,710 - É para a TV? - Não, só quero saber. 176 00:20:07,077 --> 00:20:10,978 - Sim, mas na realidade, não... - O que quer dizer? 177 00:20:11,260 --> 00:20:15,745 Sou separado, você sabe. vivo "à la carte", por assim dizer. 178 00:20:15,945 --> 00:20:18,374 Sim, acho que entendo você, olha... 179 00:20:19,148 --> 00:20:20,996 - Você vê esses dois homens? - Sim. 180 00:20:21,680 --> 00:20:24,788 Acontece que são detetives contratados pelo marido. 181 00:20:24,988 --> 00:20:26,940 - O marido de quem? - Da mulher de cima. 182 00:20:27,474 --> 00:20:31,639 Veja... Eu fui ontem à noite para dar uma olhada em suas gravuras... 183 00:20:32,819 --> 00:20:35,034 E então fiquei um pouco mais. Siga-me? 184 00:20:35,319 --> 00:20:38,112 Segui-lo? É assim que deve ser um homem separado. 185 00:20:38,373 --> 00:20:40,680 - Só que não havia gravuras. - E o que estava lá? 186 00:20:40,880 --> 00:20:44,919 - Periquitos. Que precisam de mim? - Você parece que minha própria alma gêmea .. 187 00:20:45,892 --> 00:20:48,592 Se importaria de andar para cima e para baixo um pouco? 188 00:20:53,087 --> 00:20:54,837 Alguma vez você já tentou o otário? 189 00:20:56,501 --> 00:20:59,351 - Terno como um recém-nascido. - Que eu também não tentei. 190 00:21:18,640 --> 00:21:21,750 Ou alguns pêssegos no conhaque. Delicioso ... 191 00:21:44,399 --> 00:21:47,105 Fisher se comportou fatal no último trimestre ... 192 00:21:47,305 --> 00:21:49,231 É isto que eu realmente adoro. 193 00:21:49,519 --> 00:21:53,716 Fisher não é tão ruim. Mavis Carter à encontrou em Edimburgo em férias. 194 00:21:53,916 --> 00:21:55,833 Ela é genial fora da escola. 195 00:21:56,365 --> 00:21:59,115 Você acha que é atraente ... para um homem, quero dizer? 196 00:22:01,016 --> 00:22:03,919 Mavis Carter diz que seria absolutamente fantástica. 197 00:22:04,119 --> 00:22:06,633 Acho que na vida Fisher deve ser uma grande tragédia. 198 00:22:06,833 --> 00:22:10,591 Algo como um amor secreto para Lord Mountbatten! 199 00:22:11,179 --> 00:22:13,548 Oh, pare já de falar de Fisher, Monica! 200 00:22:14,228 --> 00:22:18,513 Apenas porque ele é reservado em sua vida privada, você inventa coisas dela. 201 00:22:18,713 --> 00:22:19,976 Estou apenas imaginando! 202 00:22:20,176 --> 00:22:22,127 Enfim, é a melhor treinadora de basquete ... 203 00:22:22,327 --> 00:22:24,577 - ... que houve naquela escola. - É verdade... 204 00:22:27,899 --> 00:22:32,594 O corpo da mulher encontrado esfaqueado hoje ainda não foi identificado... 205 00:22:33,288 --> 00:22:37,235 A Policía procura para interrogatorlo, Richard Hannay, inquilino do apartamento, 206 00:22:37,435 --> 00:22:41,279 que, eles acreditam, poderia ajudar nesta investigação ... 207 00:22:41,479 --> 00:22:45,488 Pensa-se que atualmente viaja para o Norte, possivelmente Escócia. 208 00:22:45,688 --> 00:22:50,311 Sua idade é de cerca de 35, é de mediana estatura, cabelo preto e olhos cinzentos. 209 00:22:50,800 --> 00:22:53,970 A última vez que ele foi visto, vestindo um terno de lã marrom 210 00:22:54,170 --> 00:22:55,670 e um impermeável transpassado. 211 00:22:57,039 --> 00:23:01,755 As previsões meteorológicas anunciam para esta manhã um tempo ensolarado ... 212 00:23:10,679 --> 00:23:14,756 Edinburgo! Em uma hora, de volta ao curral das galinhas ...! 213 00:23:18,519 --> 00:23:20,450 Tenho muita fome, e você, não? 214 00:23:20,939 --> 00:23:23,153 - Estou morrendo de fome! - Com licença ... 215 00:23:23,353 --> 00:23:25,414 Eles poderiam ter uma nova cozinheira ... 216 00:23:25,999 --> 00:23:27,756 Perdoe-me. 217 00:24:03,202 --> 00:24:06,652 O mistério do assassinato no chão. A caça ao homem do casaco de chuva. 218 00:24:55,219 --> 00:24:56,361 Oh, vamos lá, garotas! 219 00:24:56,562 --> 00:24:59,112 - Vamos, srta. Fisher .... - Você vai perder o trem! 220 00:25:25,199 --> 00:25:27,758 - Boa sorte! - Obrigado, oficial. 221 00:25:28,815 --> 00:25:30,195 Adeus! Adeus! 222 00:25:34,480 --> 00:25:36,336 Adeus, adeus, querida ... 223 00:25:36,619 --> 00:25:38,376 Quero que passe bem! 224 00:26:06,502 --> 00:26:07,652 Com licença, Senhor ... 225 00:26:07,852 --> 00:26:10,802 - Irá jantar no primeiro turno, senhor? - Ah, sim, obrigado. 226 00:26:21,731 --> 00:26:24,031 Por favor me perdoe, meu nome é Richard Hannay. 227 00:26:26,700 --> 00:26:28,914 Esse sujeito sai um pouco cedo, hein? 228 00:26:37,140 --> 00:26:40,054 Porque, Srta. Fisher, a melhor treinadora de basquete! 229 00:26:40,348 --> 00:26:44,542 Agora entendo isso ... Não estou correndo por pouca coisa... 230 00:26:44,742 --> 00:26:48,579 mas se me entrego, perco muito tempo e seria tarde demais. 231 00:26:48,779 --> 00:26:52,156 - Não o entendo. - Apenas confie em mim. 232 00:26:53,298 --> 00:26:56,648 Desculpe, sou um policial. Gostaria de saber se você pode me ajudar. 233 00:26:58,863 --> 00:27:02,118 Se você estiver procurando por Richard Hannay, este é seu homem. 234 00:27:03,418 --> 00:27:04,218 É você Hannay? 235 00:27:04,422 --> 00:27:07,072 Perdo-me. Tomem seus lugares para o jantar, por favor. 236 00:27:43,899 --> 00:27:45,218 Vamos. 237 00:27:52,179 --> 00:27:53,179 Mas que diabos ...?! 238 00:27:53,379 --> 00:27:55,714 Você! Me dê esse guardanapo! 239 00:27:56,229 --> 00:27:59,670 Ele arruinou meu terno! Mas o que aconteceu? 240 00:27:59,870 --> 00:28:02,828 - Desculpe ... - Quer ir embora? 241 00:28:03,028 --> 00:28:07,033 - Sou um agente da polícia. - Prefeito, prenda esse idiota! 242 00:28:34,820 --> 00:28:38,064 - Você o viu, Sra.? - Não, por aqui não ... 243 00:28:38,264 --> 00:28:39,976 Obrigado. 244 00:28:43,410 --> 00:28:46,579 - Será que ninguém viu saltar? - Não, acho que está no trem. 245 00:28:47,186 --> 00:28:48,512 No banheiro, talvez. 246 00:28:53,799 --> 00:28:57,793 Ei, nós temos um cronograma para manter! Não podemos ficar durante todo o dia! 247 00:30:29,899 --> 00:30:32,399 Nunca tive curiosidade por sabe nada sobre ninguém. 248 00:30:32,599 --> 00:30:35,272 Nem mesmo pegá-lo no meio do caminho para Aberdeen, perguntando... 249 00:30:35,472 --> 00:30:36,741 num sitio que nunca ouvi falar disso. 250 00:30:36,941 --> 00:30:38,201 Como disse que se chama esse lugar. 251 00:30:38,401 --> 00:30:40,357 Glenkirk, perto de Blairgowrie. 252 00:30:41,185 --> 00:30:44,274 Blairgowrie... Não chegará antes de amanhã. 253 00:30:44,812 --> 00:30:48,239 Vou deixar depois de passar por Perth. Certo, Harold? 254 00:30:48,792 --> 00:30:50,117 Muito bem, Perce. 255 00:30:51,203 --> 00:30:53,229 Logo após passamos o controle da policia. 256 00:30:53,920 --> 00:30:55,176 O controle da polícia? 257 00:30:55,376 --> 00:30:58,183 Os garotos falaram sobre isso no café. Os policiais andar à procura de um cara. 258 00:30:58,383 --> 00:31:01,283 - Isso acontece frequentemente. - Você sabe por que estavam procurando? 259 00:31:01,483 --> 00:31:03,939 - Não, eles vêm do norte. - E você sabe? 260 00:31:04,139 --> 00:31:08,555 Não temos estado durante todo o dia na estrada. Sei apenas que procuram por alguém. 261 00:31:09,039 --> 00:31:12,305 Mas eu não acho que temos que nos preocupar, verdade, Harold? 262 00:31:12,505 --> 00:31:15,637 - É verdade, Perce. - Que bolada! 263 00:31:17,279 --> 00:31:18,871 Você esteve no trem? 264 00:31:19,659 --> 00:31:21,669 - Não. - Eu sim... 265 00:31:22,907 --> 00:31:25,607 - Então você pode falar, se quiser. - O que quer dizer? 266 00:31:27,083 --> 00:31:28,583 Você é aquele cara, certo ...? 267 00:31:30,836 --> 00:31:34,102 - Sim, eu sou o cara ... - Você ouviu, Harold? É o tipo que ... 268 00:31:34,302 --> 00:31:35,593 Sim. 269 00:31:36,194 --> 00:31:38,711 O quanto deixa para ele o controle da policia? 270 00:31:39,100 --> 00:31:41,560 Oh, cerca de 5 ou 6 milhas. 271 00:31:42,069 --> 00:31:44,019 O que você vai fazer agora? Entregar-me? 272 00:31:44,219 --> 00:31:46,799 Eu não disse isso. Disse: "sem perguntas". 273 00:31:46,999 --> 00:31:49,639 - Mas vou fazer uma. - Adiante. 274 00:31:50,159 --> 00:31:52,757 Não quero saber o que ele tem feito, mas uma coisa ... 275 00:31:52,957 --> 00:31:54,396 E bem? 276 00:31:56,680 --> 00:32:00,275 Bem, é isso o que ele fez ... não seria algo sujo, não é? 277 00:32:00,559 --> 00:32:02,669 Você sabe, er ... você me entende. 278 00:32:03,397 --> 00:32:05,069 Entendo. Não, não foi ele. 279 00:32:05,848 --> 00:32:06,957 Bem. 280 00:32:07,479 --> 00:32:12,068 Porque não levantaria um dedo para ajudar a um desses. Por que não, Harold? 281 00:32:13,447 --> 00:32:14,957 Não, você não, Perce. 282 00:32:16,372 --> 00:32:18,912 Acho que é melhor que o deixemos em Nellie's. 283 00:32:19,200 --> 00:32:21,594 Você e Nellie serão bons amigos ... 284 00:32:31,851 --> 00:32:35,479 Disse-lhe que não estava longe. Aqui é, "o Patíbulo". 285 00:32:36,042 --> 00:32:37,848 - Que nome lindo ... - Sim, muito. 286 00:32:38,048 --> 00:32:38,900 É um pub? 287 00:32:39,622 --> 00:32:41,812 Estação de serviço, café, camas ... Tudo. 288 00:32:42,012 --> 00:32:44,229 Diga a Nellie que Percy Baker lhe envia. 289 00:32:45,504 --> 00:32:48,352 Muito obrigado, Percy, estou muito grato. Muita sorte. 290 00:32:49,001 --> 00:32:49,801 Boa sorte. 291 00:33:10,221 --> 00:33:11,627 Quem é? Que quer? 292 00:33:11,827 --> 00:33:13,716 Desculpe incomodá-lo ... 293 00:33:13,916 --> 00:33:16,496 mas preciso de um pouco de comida e um lugar para passar a noite. 294 00:33:16,696 --> 00:33:19,073 boa hora para acordar as pessoas! 295 00:33:19,520 --> 00:33:20,830 Agora eu percebo, mas ... 296 00:33:21,408 --> 00:33:24,880 Na verdade Percy Baker me enviou, e disse para pedir por Nellie. 297 00:33:27,559 --> 00:33:30,850 Nesse caso, espere um minuto. Vou falar com a minha esposa. 298 00:33:36,599 --> 00:33:38,716 Nellie... Nellie... 299 00:33:39,192 --> 00:33:41,109 É alguém de parte do Percy Baker, Nel. 300 00:33:42,584 --> 00:33:44,684 De que cor é? Espero que não seja vermelho. 301 00:33:44,884 --> 00:33:48,155 - Muito escuro para saber. - Bem, vá e pergunte velho pateta. 302 00:33:55,632 --> 00:33:57,892 Nel quer saber de que cor você é. Senhor. 303 00:33:58,982 --> 00:34:00,535 - Branco. - Não, não! 304 00:34:00,920 --> 00:34:03,473 Não, ela quer saber se você é loiro ou moreno. 305 00:34:05,246 --> 00:34:07,510 cabelo preto, olhos castanhos. 306 00:34:07,710 --> 00:34:09,437 - Por quê? - Bom. 307 00:34:09,894 --> 00:34:15,294 Es un hombre "trébol" o un hombre "picas", Nellie. xxxxxxxxxx Ele é um homem "Clover" ou um homem "pás" Nellie. 308 00:34:15,494 --> 00:34:16,776 Ojos pardos, un hombre "trébol". Olhos castanhos, um homem "trevo"xxxxxxxxxxxx 309 00:34:16,976 --> 00:34:19,226 Além disso, eu vi esta noite numa casa de chá. 310 00:34:19,426 --> 00:34:22,245 - Pergunte quando é seu aniversário. - Ele vai pensar que ... 311 00:34:22,445 --> 00:34:23,575 Pergunte a ele. Não me importo o que você pensa. 312 00:34:23,775 --> 00:34:26,344 Não vou ter um sagitariano na minha casa esta noite. 313 00:34:30,239 --> 00:34:34,564 - Quando é seu aniversário? - E isso o que importa? 314 00:34:34,764 --> 00:34:38,515 - Você conhece Nellie. - Em 6 de janeiro. 315 00:34:39,231 --> 00:34:41,273 Capricornio. Homem de sorte. 316 00:34:43,819 --> 00:34:47,559 Meu nome é Lumsden. Você já ouviu falar da Sra Lumsden, é claro. 317 00:34:47,759 --> 00:34:49,073 Não, não tenha ouvido falar dela. 318 00:34:49,273 --> 00:34:52,139 Você não lembra do caso Lumsden? Espiritismo? 319 00:34:52,604 --> 00:34:54,421 Não, você deve ser muito jovem. 320 00:34:54,621 --> 00:34:57,819 - Estive no exterior por um tempo. - Sim ... bem, isso explica tudo ... 321 00:34:58,019 --> 00:35:01,899 Desculpe-me. Sente-se, senhor ...? Sente-se, senhor ...? 322 00:35:02,480 --> 00:35:05,029 - Hammond. - Bom. Sente-se. 323 00:35:05,229 --> 00:35:09,178 Foi horrível, ela foi acusada de ir contra a Lei da Bruxaria ... 324 00:35:09,592 --> 00:35:10,508 Vá bruxa, hein? 325 00:35:12,491 --> 00:35:13,291 Vá bruxa. 326 00:35:13,896 --> 00:35:15,646 Claro, você não a conhece? Verdade. 327 00:35:15,846 --> 00:35:18,669 - Não, ainda não. - Então eles a colocaram na prisão. 328 00:35:19,144 --> 00:35:23,588 Foi assim que acabei comprando este lugar, pensei em tirá-la de tudo isso. 329 00:35:23,788 --> 00:35:25,796 Mas ela voltou ao mesmo. 330 00:35:26,608 --> 00:35:28,258 Descendo pelo vale das sombras ... 331 00:35:28,458 --> 00:35:30,363 E haverá uma mensagem para você de seu tio morto. 332 00:35:30,563 --> 00:35:32,960 Fala de anjos e ... sim. 333 00:35:35,619 --> 00:35:38,034 - Sr. Hammond, Nel. - Sr. Hammond... 334 00:35:38,340 --> 00:35:41,226 O que estava dizendo este velho pateta? 335 00:35:41,426 --> 00:35:44,615 Estava contando da mulher é tão notável. 336 00:35:44,815 --> 00:35:46,360 Traga algo para comer ao Sr. Hammond... 337 00:35:46,560 --> 00:35:48,482 enquanto conto quão notável você é. 338 00:35:48,690 --> 00:35:51,116 O quê? Oh, perfeito, Nel. 339 00:35:53,219 --> 00:35:54,261 Não preste atenção. 340 00:35:54,804 --> 00:35:59,115 De todos os planos financeiros, o pobre Lumsden ocupa o menor. 341 00:35:59,315 --> 00:36:00,871 É um apoio financeiro pobre. 342 00:36:01,175 --> 00:36:05,631 Se não fosse pelo meu círculo, estaríamos na rua. Sente-se. 343 00:36:10,186 --> 00:36:13,992 - Você está com dificuldades? - Desculpe incomodar a esta hora ... 344 00:36:14,821 --> 00:36:18,119 - Mas preciso de comida e cama. - Odeio ver as pessoas em apuros. 345 00:36:18,455 --> 00:36:20,216 É o que me trouxe onde estou agora. 346 00:36:21,012 --> 00:36:24,312 Se as pessoas não conseguem encontrar algum conforto deste lado ... 347 00:36:24,750 --> 00:36:27,200 É errado em ajudá-los a encontra-lo do outro lado? 348 00:36:27,400 --> 00:36:29,245 Não está ruim em absoluto ... 349 00:36:29,445 --> 00:36:31,675 Me jogaram 4 anos por isso. 350 00:36:31,960 --> 00:36:35,669 Quatro anos da juventude e beleza totalmente apagados. 351 00:36:37,240 --> 00:36:40,958 Então você quer se refugiar aqui por um tempo, certo? 352 00:36:41,445 --> 00:36:45,721 Na verdade não, tenho que encontrar alguém e é urgente. 353 00:36:45,921 --> 00:36:50,192 Oh, sinto muito. Percy Baker se refugiou aqui por 5 semanas. 354 00:36:50,916 --> 00:36:52,933 Chegamos a um ótimo acordo para nós dois. 355 00:36:53,618 --> 00:36:55,076 Enquanto durou. 356 00:36:55,472 --> 00:37:00,510 Você sabe, o pobre Lumsden quanto parou de se preocupar com essas coisas. 357 00:37:00,710 --> 00:37:05,077 Nem todos os homens gostam das magras, você sabe. 358 00:37:05,459 --> 00:37:07,310 Oh não... 359 00:37:08,123 --> 00:37:10,023 Não, a variedade é o tempero da vida.. 360 00:37:10,762 --> 00:37:12,512 Quem é que tem que ver com urgência? 361 00:37:12,712 --> 00:37:15,762 Alguém de Glenkirk. Tenho que estar lá amanhã. 362 00:37:16,358 --> 00:37:18,519 Glenkirk... Glenkirk... 363 00:37:19,218 --> 00:37:21,637 Achamos um lugar para ver o que você vê, querido? 364 00:37:22,383 --> 00:37:24,383 - Eu esperava... - Shh! Espere um minuto. 365 00:37:24,750 --> 00:37:26,000 Algo está se aproximando. 366 00:37:27,760 --> 00:37:32,675 Oh, querido. Oh, há sangue, Sr. Hammond. 367 00:37:33,563 --> 00:37:34,716 Há violência! 368 00:37:35,800 --> 00:37:39,475 Oh ... dor, nas minhas costas. 369 00:37:41,962 --> 00:37:43,750 Bem ... O que você vê? 370 00:37:44,722 --> 00:37:45,598 eu vejo... 371 00:37:46,466 --> 00:37:48,189 Oh, não, é horrível. 372 00:37:49,381 --> 00:37:51,331 Pobre criatura. Que mulher miserável ... 373 00:37:51,663 --> 00:37:52,463 Que mulher? 374 00:37:53,185 --> 00:37:55,766 Vejo atrás de uma janela com cortinas. 375 00:37:56,645 --> 00:37:59,839 A sala é escura. Vejo algo mais ... 376 00:38:00,039 --> 00:38:03,078 - Bem? - Uma faca, Sr. Hammond. 377 00:38:03,498 --> 00:38:04,955 Que tipo de faca, Sra. Lumsden? 378 00:38:05,155 --> 00:38:08,132 Um minuto, sim ... 379 00:38:08,519 --> 00:38:12,616 É uma faca de lâmina longa e curva. 380 00:38:14,546 --> 00:38:16,425 Oriental, talvez? 381 00:38:17,610 --> 00:38:19,795 Pode ser. É persa, na verdade ... 382 00:38:21,636 --> 00:38:23,336 E como você sabe isto, Sr. Hammond? 383 00:38:24,053 --> 00:38:27,353 Li no jornal, Sr. Lumsden, como você ... 384 00:38:32,874 --> 00:38:35,074 Tem você sangue frio, Sr. Hannay. 385 00:38:35,582 --> 00:38:37,116 Muito, querido ... 386 00:38:38,196 --> 00:38:39,396 Como eu cheguei a tempo. 387 00:38:40,289 --> 00:38:42,939 Olha, por que você não fica e nos ajuda com o círculo? 388 00:38:43,624 --> 00:38:47,037 - Nunca o encontrariam... - Não te incomoda que seja um assassino? 389 00:38:47,619 --> 00:38:50,990 Você não é um assassino. Você não... 390 00:38:52,920 --> 00:38:57,586 Infelizmente, a polícia não creem no que digo. Nunca acreditariam na minha história. 391 00:38:57,786 --> 00:39:01,429 - Não acreditariam na minha também. - Se puder chegar a Glenkirk manhã ... 392 00:39:01,978 --> 00:39:04,478 - Quanto dinheiro você tem? - Cerca de 40 libras. 393 00:39:05,392 --> 00:39:06,250 Ele conseguirá. 394 00:39:08,944 --> 00:39:09,944 A questão é como ... 395 00:39:10,144 --> 00:39:13,494 A polícia tem controles em todos as estradas e estações ferroviárias 396 00:39:13,694 --> 00:39:15,395 Escute, se puder conseguir que Hiawatha... 397 00:39:15,595 --> 00:39:19,231 faça toda terça-feira o caminho a este paraíso feliz 398 00:39:19,431 --> 00:39:22,411 com certeza que posso fazer amanhã esteja em Glenkirk. 399 00:39:23,153 --> 00:39:24,803 Em troca de um pagamento, é claro. 400 00:39:25,554 --> 00:39:27,432 Claro. 401 00:39:28,462 --> 00:39:31,538 Nós não têmos qualquer café esta manhã, Lumsden? 402 00:39:32,119 --> 00:39:36,352 Sim, Nel os ciclistas de Clackmannan, são 30 ... 403 00:39:36,924 --> 00:39:40,104 Oh, bem, o que é bom. Apenas o que precisava. Muito obrigado. 404 00:39:40,304 --> 00:39:42,561 É o melhor que podemos ofertar, Sr. Hammond. 405 00:39:42,761 --> 00:39:47,713 Tudo por um amigo de Percy Baker, porque Percy fez muito por mim. 406 00:39:47,913 --> 00:39:49,934 Isto será suficiente, Lumsden. 407 00:39:51,269 --> 00:39:54,024 O serviço regular será retomado na primeira oportunidade. 408 00:39:54,224 --> 00:39:56,235 Os ciclistas de Clackmannan! 409 00:39:56,924 --> 00:39:59,174 Lumsden, teremos que ter uma pequena conversa. 410 00:39:59,487 --> 00:40:00,370 Sobre o que, Nelie? 411 00:40:00,570 --> 00:40:02,172 Sobre os preparativos de amanhã. 412 00:40:02,761 --> 00:40:05,411 Mas se você está aprontou tudo. Seis dúzia de ovos ... 413 00:40:05,611 --> 00:40:07,614 Volte para a cozinha, velho amigo. 414 00:40:07,814 --> 00:40:09,159 e deixe este pobre homem comer em paz. 415 00:40:09,359 --> 00:40:10,431 Muito bem, Nellie. 416 00:40:12,559 --> 00:40:15,532 Acho que sei para onde olhar a resposta, o Sr. Hannay. 417 00:40:15,890 --> 00:40:17,236 Bem ... Onde? 418 00:40:17,436 --> 00:40:20,199 Entre os ciclistas de Clackmannan. 419 00:40:38,799 --> 00:40:40,795 Tudo pronto, Nellie, saio agora. 420 00:40:41,194 --> 00:40:43,193 Onde ele está? Esta envolvido no almoço. 421 00:40:43,393 --> 00:40:45,654 Na cozinha, para se despedir. 422 00:40:47,212 --> 00:40:48,212 Então agora ele sai. 423 00:40:48,412 --> 00:40:51,278 Agora faça o que eu disse e chegará a Glenkirk na hora do almoço. 424 00:40:51,478 --> 00:40:53,071 Eu vou e obrigado por tudo. 425 00:40:53,969 --> 00:40:57,029 Com esse espírito, camaradas! Red os quer todos para fora agora! 426 00:40:57,229 --> 00:41:00,988 - Existem 3 em espera e uma só praça. - Terão que seguir. 427 00:41:02,079 --> 00:41:06,392 Você precisa se apressar. Tenha seu almoço, coloque em lugar bastante seguro. 428 00:41:07,116 --> 00:41:10,598 Tem certeza que não mudará sua opinião? Seria um adorável Hiawatha. 429 00:41:11,983 --> 00:41:13,148 Perfeito! 430 00:41:13,348 --> 00:41:14,802 Rosto pálido não gosto de pele vermelha. 431 00:41:15,002 --> 00:41:17,202 Você e eu tiriamos feito coisas maravilhosas. 432 00:41:18,180 --> 00:41:21,768 Bom. Terças e sextas são as noites do círculo, deve voltar aqui. 433 00:41:22,082 --> 00:41:27,151 - Não o esquecerei. Adeus, Sra ... - Oh, esqueça isso ... Nellie. 434 00:41:27,351 --> 00:41:29,036 Muito bem, então Nellie. 435 00:41:35,039 --> 00:41:37,429 - Nellie! - Oh, velho amigo! 436 00:41:37,969 --> 00:41:40,080 Esperamos que venham muitos mais como tu! 437 00:42:20,965 --> 00:42:23,515 - Você pode ver aquele grupo? - Para fazer o pedido. 438 00:42:28,660 --> 00:42:30,316 Certo, sigam. 439 00:42:36,014 --> 00:42:37,564 - De onde vem? - De Clackmannan. 440 00:42:38,040 --> 00:42:40,631 - Uma viagem de lazer, eh? - Sim, é assim. 441 00:42:41,264 --> 00:42:42,136 Siga seu caminho. 442 00:42:43,166 --> 00:42:44,356 Vamos lá! 443 00:42:57,670 --> 00:42:59,037 Hey! Você! 444 00:43:37,344 --> 00:43:38,797 Não ele em tudo. 445 00:43:39,561 --> 00:43:42,067 Que diabos você está fazendo? Você é um tonto o quê? 446 00:43:42,267 --> 00:43:45,038 - Pensei ouvir você dizer: ''Siga seu caminho". - E não me ouviu gritar? 447 00:43:45,238 --> 00:43:48,188 - Não, eu não ouvi. - Onde você pensa que vai? 448 00:43:48,388 --> 00:43:51,873 Escute, com que direito me fala assim? Não estou contra qualquer lei. 449 00:43:52,073 --> 00:43:54,573 - Ouça-me ... - Perfeito..Perfe ... 450 00:43:54,960 --> 00:43:57,593 Perfeitamente ouvi dizer, '' Siga seu caminho. '' 451 00:44:44,038 --> 00:44:44,915 Bom dia, pastor. 452 00:44:45,667 --> 00:44:47,949 Não sou um pastor, sou Lowrie. 453 00:44:48,149 --> 00:44:51,197 Oh ... Sr. Lowrie. É você de Glenkirk? 454 00:44:51,846 --> 00:44:53,840 Sim, e estou de volta, se você me entende. 455 00:44:54,040 --> 00:44:59,658 Tenho visto muito do mundo: Glasgow, Cabo, Town, Kohima, Mumbai, Mandalay. 456 00:44:59,858 --> 00:45:03,799 Mas no final, um homem deve retornar para casa. Tal como as ovelhas, talvez. 457 00:45:04,430 --> 00:45:08,304 Eu vejo o que você quer dizer. Digamos, há aqui alguém de destaque? 458 00:45:08,504 --> 00:45:12,214 - Quero dizer, um senhorio? - Sim, McClaine, um bom escocês também. 459 00:45:12,562 --> 00:45:15,517 Há um mês vi o pobre na sua sepultura. 460 00:45:16,164 --> 00:45:18,637 Oh, sinto muito .. Alguem mais? 461 00:45:19,905 --> 00:45:22,155 Há pessoas de posses como o ministro e que ... 462 00:45:22,355 --> 00:45:24,881 Mas eles não são para o meu gosto, se eu entendi você. 463 00:45:25,081 --> 00:45:29,198 Sim, acho que você entende. Há um médico ou algo assim? 464 00:45:29,664 --> 00:45:32,978 Há um médico, penso eu, mas eu não consegui visitá-lo ainda. 465 00:45:34,119 --> 00:45:37,556 Oh, espere, não serão estrangeiros por quem você pergunta? 466 00:45:37,992 --> 00:45:41,519 - '' Estrangeiros ''? - Sim, como você ... "Sassenachs". 467 00:45:42,288 --> 00:45:45,149 Quer dizer Inglêses? Sim, são eles provavelmente. 468 00:45:45,432 --> 00:45:49,179 Há novas pessoas em Glenkirk House. Um professor ou algo assim. 469 00:45:49,754 --> 00:45:52,158 Um professor? Onde está essa casa? 470 00:45:52,824 --> 00:45:55,789 Continue acima ao lago por aqui e não se perca. 471 00:45:56,062 --> 00:45:58,852 Fico-lhe muito agradecido. Obrigado, pastor. 472 00:45:59,241 --> 00:46:01,395 Quer dizer, Sr. Lowrie. 473 00:46:03,000 --> 00:46:04,856 Deixe-o pisar. Isso é... 474 00:46:08,435 --> 00:46:11,111 Nenhum sinal dele. Vamos verificar o outro lado. 475 00:46:59,259 --> 00:47:00,593 Sim. 476 00:47:01,679 --> 00:47:04,035 Sim senhor. Muito bem, senhor. 477 00:47:05,802 --> 00:47:06,633 Sim. 478 00:47:35,555 --> 00:47:38,055 Eles disseram que poderia estar aqui, mas não o vi. 479 00:47:38,255 --> 00:47:39,055 Eu também não. 480 00:47:39,255 --> 00:47:42,759 - Provavelmente foi por outro caminho. - Sim, é provável ... 481 00:47:43,182 --> 00:47:44,696 De acordo. 482 00:49:35,404 --> 00:49:36,354 Cachorrinho bom ... 483 00:50:25,954 --> 00:50:26,992 O lanche! 484 00:51:37,920 --> 00:51:39,911 Levante as mãos! 485 00:51:41,000 --> 00:51:44,913 Bem, como você vai, vaqueiro? Assim já que você me pegou, hein... 486 00:51:46,129 --> 00:51:49,676 - Quem é o chefe do grupo? - Meu tio, é amigo do xerife. 487 00:51:50,462 --> 00:51:53,230 Realmente? Agora ouça uma coisa ... 488 00:51:55,353 --> 00:51:56,332 Levante as mãos! 489 00:51:56,666 --> 00:51:59,566 Você daria uma mensagem muito, muito secreta para o seu tio 490 00:51:59,766 --> 00:52:01,320 se te dizer exatamente as palavras você tem que dizer 491 00:52:01,520 --> 00:52:03,834 - Claro. - Bem, agora me escute. 492 00:52:05,940 --> 00:52:07,910 - David! - Ai está!. 493 00:52:12,739 --> 00:52:14,456 Vamos lá. 494 00:52:15,137 --> 00:52:17,996 David, vá imediatamente lavar as mãos. 495 00:52:19,081 --> 00:52:22,432 - Eu mataria por uma xícara de chá. - Eu também. 496 00:52:23,759 --> 00:52:27,189 Oi, David, o que acontece? O chá está pronto, acredito. 497 00:52:27,857 --> 00:52:31,034 Sim, mas primeiro tenho que entregar uma mensagem secreta. 498 00:52:31,234 --> 00:52:35,317 - Oh, Davy Crockett de novo? - Não, tio, essa mensagem é verdadeira. 499 00:52:35,517 --> 00:52:38,591 - De quem é desta vez? - Nanny Robinson. 500 00:52:40,840 --> 00:52:43,274 - Quem foi que você disse? - Nanny Robinson. 501 00:52:43,660 --> 00:52:46,113 Sim, eu pensei ... 502 00:52:47,440 --> 00:52:51,399 - Quem lhe falou para dizer isso? - O homem da casa velha. 503 00:52:51,863 --> 00:52:54,040 O homem da casa velha. 504 00:52:55,319 --> 00:52:56,872 Já vejo. 505 00:52:59,196 --> 00:53:01,238 Vamos ver o que é isto tudo, em David? 506 00:53:08,900 --> 00:53:11,280 Diga a sua tia que seja outra pessoa mais para ti. 507 00:53:11,480 --> 00:53:14,372 - Ok, tio. - Não diga Ok, diga. Muito bem, tio. 508 00:53:14,572 --> 00:53:15,373 Tudo bem, tio. 509 00:53:16,261 --> 00:53:19,310 - Nanny o mandou aqui? - Sim, de certa forma. 510 00:53:19,838 --> 00:53:20,838 Sabe o que aconteceu? 511 00:53:21,038 --> 00:53:23,039 Ela foi uma dos nossos melhores elementos. 512 00:53:24,111 --> 00:53:25,961 Sinto muito. Era uma mulher corajosa. 513 00:53:26,765 --> 00:53:30,277 - É Hannay, certo? - Estou usando o nome de Hammond. 514 00:53:30,888 --> 00:53:34,896 Oh, com certeza, com certeza. Mas agora não precisa se preocupar com a polícia 515 00:53:35,096 --> 00:53:37,393 Meu nome é Logan, Professor Logan. 516 00:53:37,593 --> 00:53:41,559 - Prazer em conhecê-lo, senhor. - Voltamos para casa? 517 00:53:44,906 --> 00:53:47,888 Disse para ela como planejaram tomar informações do país? 518 00:53:48,088 --> 00:53:49,995 Não, senhor, mas acho que ela sabia disso. 519 00:53:50,195 --> 00:53:53,829 Oh, sim, acho que ele sabia. Teremos que mover rapido, Hannay. 520 00:53:54,415 --> 00:53:57,215 Eu sei ... Ela disse que tudo o que temos sobre Boomerang 521 00:53:57,460 --> 00:53:59,510 Pode estar do outro lado em 48 horas. 522 00:54:00,006 --> 00:54:00,806 Mesmo antes. 523 00:54:01,480 --> 00:54:05,268 Me contou absolutamente tudo? E de ter certeza de que ele realize. 524 00:54:06,618 --> 00:54:08,318 Sim, senhor, acho que isso é tudo. 525 00:54:08,518 --> 00:54:12,709 Bem. Acho que estamos todos em dívida com você ... 526 00:54:13,876 --> 00:54:16,156 - Oh, outra coisa, senhor. - Sim? 527 00:54:16,356 --> 00:54:19,294 Algo relacionado com ele que é responsável pela organização. 528 00:54:19,494 --> 00:54:20,598 O que ele tem? 529 00:54:20,798 --> 00:54:23,997 Nanny disse ele falta a falange de um dedo. 530 00:54:24,273 --> 00:54:27,072 - O quê? - Isso, acredito. 531 00:54:31,885 --> 00:54:33,469 Tem certeza de que não foi? 532 00:54:37,380 --> 00:54:40,864 Sinto muito Sr. Hannay, eu o fiz entrar em um jardim que não era dele. 533 00:54:41,064 --> 00:54:43,075 Ou você se meteu apenas sozinho? 534 00:54:43,275 --> 00:54:46,356 - Em qualquer caso, era o jardim errado. - Exatamente. 535 00:54:46,556 --> 00:54:49,030 Eu coloco em uma posição desconfortável, Sr. Hannay. 536 00:54:49,974 --> 00:54:52,227 Bem, o que se propõe a fazer sobre isso? 537 00:54:52,427 --> 00:54:54,316 Ah, aqui está o problema. 538 00:54:54,878 --> 00:54:56,550 Se lhe entrego para a polícia ... 539 00:54:57,355 --> 00:55:01,314 É possível que poderia convencer lhes para que façam algo 540 00:55:01,514 --> 00:55:04,910 inconveniente para nós neste momento. 541 00:55:05,958 --> 00:55:09,278 Aliás, Nanny estava certa no Boomerang, já o temos. 542 00:55:09,749 --> 00:55:14,195 Por outro lado não posso deixar por ai livre. O que poderíamos fazer? 543 00:55:14,395 --> 00:55:18,349 Não, se eu fosse você não tentaria fugir. 544 00:55:19,032 --> 00:55:22,232 Lembre-se que você é Richard Hannay procurado por assassinato ... 545 00:55:23,625 --> 00:55:26,669 Acredito que existe apenas uma resposta, Sr. Hannay. 546 00:55:27,304 --> 00:55:28,876 Não toque nisso! 547 00:55:34,319 --> 00:55:37,510 Arthur? Teu chá está esfriando. 548 00:55:41,951 --> 00:55:43,475 Muito bem, Louise, nós vamos. 549 00:55:45,141 --> 00:55:46,556 Deveria atirar agora, Logan, 550 00:55:47,001 --> 00:55:50,101 Mas tenho muito para explicar aos Comissário como para isso ... 551 00:55:50,379 --> 00:55:52,110 não vai embora, Hannay. 552 00:55:53,228 --> 00:55:54,810 Vamos ver. 553 00:55:55,199 --> 00:55:58,829 Coloquei o leite suficiente? 554 00:55:59,120 --> 00:56:03,555 Ah, Sr. Hammond, conhece a todos, certo? Você toma com açucar? 555 00:56:03,755 --> 00:56:06,629 - Não, obrigado. De fato, nem chá. - Puxa que cara estranho. 556 00:56:48,420 --> 00:56:52,108 É ele provavelmente é com o comissário agora. 557 00:56:52,654 --> 00:56:54,839 Sim, concordo, Sr. Hannay. 558 00:56:55,738 --> 00:56:58,986 Não duvido que você pode convencer as autoridades em Londres 559 00:56:59,186 --> 00:57:01,386 de que você fez o correto.. 560 00:57:01,586 --> 00:57:04,993 É uma história extraordinária. Extraordinária. 561 00:57:05,193 --> 00:57:09,039 Sim senhor. Mas algo deve ser feito agora, com respeito ao Logan.. 562 00:57:09,239 --> 00:57:11,313 Oh, sim, vou entrar em contato com Edimburgo. 563 00:57:11,513 --> 00:57:13,580 Toda história estará nos teletipos da Scotland Yard 564 00:57:13,780 --> 00:57:14,754 no menor tempo possível. 565 00:57:14,954 --> 00:57:18,227 - E enquanto isso Logan? - Deixe para nos o Logan. 566 00:57:18,427 --> 00:57:22,512 Será vigiado dia e noite e terá uma conveniente falha em seu telefone.. 567 00:57:23,087 --> 00:57:24,955 Bem, vamos adiante ... 568 00:57:25,548 --> 00:57:28,809 Você sabe? Se não tivesse tomado casualmente essa arma ... 569 00:57:29,009 --> 00:57:33,110 - ... duvido que teria saído vivo. - Ele provavelmente está certo. 570 00:57:33,310 --> 00:57:34,982 Agradável brinquedo. 571 00:57:35,448 --> 00:57:37,636 bom enquanto servir do lado correto. 572 00:57:39,247 --> 00:57:41,550 - Fique onde está, Hannay. - O quê! 573 00:57:41,750 --> 00:57:43,595 E levantem suas mãos. 574 00:57:43,795 --> 00:57:46,430 - Olha, comissário... - Você está detido, Hannay. 575 00:57:46,630 --> 00:57:48,000 Sob a acusação de assassinar uma mulher.... 576 00:57:48,200 --> 00:57:50,080 em Oswell Court, Londres, terça-feira passada. 577 00:57:50,280 --> 00:57:53,480 - Mas você ouviu minha história! - A história ridícula e absurda. 578 00:57:53,807 --> 00:57:56,466 Acontece que o Professor Logan é um amigo muito próximo. 579 00:57:56,666 --> 00:57:59,279 - Fique onde está! - Não há necessidade de gritar. 580 00:57:59,863 --> 00:58:01,912 - Não está carregada. - O quê? 581 00:58:02,112 --> 00:58:05,191 Eu não estava caminhando com uma arma perigosa no bolso! 582 00:58:07,020 --> 00:58:08,476 Pare esse homem! 583 00:58:23,499 --> 00:58:24,730 Rápido, acima ... 584 00:59:00,200 --> 00:59:02,553 poderia parar por aqui, por favor? 585 00:59:17,699 --> 00:59:20,512 Vamos...vamos! 586 00:59:57,291 --> 00:59:59,598 Olá Sr. Pringle! Venha aqui! 587 01:00:00,194 --> 01:00:01,194 Sou a Srta. Johnson. 588 01:00:01,394 --> 01:00:04,623 A Srta. Dent disse que se tinha se perdido. Ela estava procurando. 589 01:00:04,823 --> 01:00:06,275 Apresse-se, nós estamos prontos. 590 01:00:10,239 --> 01:00:12,196 Chegaram finalmente, as meninas ... 591 01:00:20,170 --> 01:00:23,792 Sr. Pringle, sentesse enquanto digo algumas palavras? 592 01:00:24,376 --> 01:00:26,976 Bem, como você viu que nosso orador chegou ao fim ... 593 01:00:27,617 --> 01:00:29,749 Embora a partir de uma direção inesperada. 594 01:00:29,949 --> 01:00:33,185 Hoje, sob o patrocínio do Clube da Natureza, 595 01:00:33,385 --> 01:00:37,074 o Sr. Pringle nos dará uma palestra sob o título fascinante de: 596 01:00:38,030 --> 01:00:40,152 "Arbustos e estradas no mês de agosto ". 597 01:00:40,639 --> 01:00:43,471 Com foco especial na samambaia "Asplenium" 598 01:00:43,671 --> 01:00:45,212 o que vimos no último trimestre. 599 01:00:45,412 --> 01:00:47,578 Lembra-se? ... Silhueta cuatriforme na agulha. 600 01:00:47,778 --> 01:00:49,958 E sem mais delongas, peço que dêem 601 01:00:50,158 --> 01:00:53,390 ao Sr. Pringle uma recepção calorosa da escola St. Catharine.. 602 01:01:05,619 --> 01:01:07,988 Obrigado, muito obrigado. 603 01:01:10,209 --> 01:01:11,404 Bem, er... 604 01:01:11,879 --> 01:01:15,116 Er, Senhoras e Senhoras ... 605 01:01:16,734 --> 01:01:18,335 Como estúpido. 606 01:01:19,445 --> 01:01:22,156 As margens da estrada e arbustos em agosto ... 607 01:01:23,515 --> 01:01:24,315 Bem ... 608 01:01:26,719 --> 01:01:30,030 Antes de começar falar do "Esplenium" 609 01:01:30,681 --> 01:01:33,078 Não, não, era o Asplenium, 610 01:01:33,359 --> 01:01:36,664 qual é o assunto mais desagradável para falar que posso pensar. 611 01:01:36,864 --> 01:01:40,998 Acho ... que vou te contar uma pequena história. 612 01:01:42,170 --> 01:01:44,311 Bem foi um Inglês ... 613 01:01:44,600 --> 01:01:46,356 Um escoces e um irlandes... 614 01:01:47,559 --> 01:01:51,826 E isso antes que tivesse aviões e coisas assim ... 615 01:01:52,026 --> 01:01:57,757 Bem, o Inglês e o Escoces estavam andando de Dublin para Cork. 616 01:01:58,922 --> 01:02:01,263 Ou talvez fosse de Cork para Dublin. 617 01:02:01,463 --> 01:02:04,318 Não tenho certeza do que era. Seria o mais curto. 618 01:02:04,870 --> 01:02:06,120 O que está fazendo agora? 619 01:02:06,320 --> 01:02:08,864 Dando uma conferencia. Sim tem cara de pau. 620 01:02:09,079 --> 01:02:12,675 Então, o irlandês disse: '' Seria preferivel dormir com um porco '' 621 01:02:13,282 --> 01:02:17,834 E o inglês disse, '' Mas Paddy, garoto, é exatamente o que você fez. '' 622 01:02:20,166 --> 01:02:21,624 - Desculpe-me, senhorita. - Sim? 623 01:02:21,824 --> 01:02:25,499 Nós somos policiais. Temos que levar seu conferencista para a delegacia. 624 01:02:25,699 --> 01:02:28,026 Ele foi oferecido, veio de parte de um amigo agricultor. 625 01:02:28,226 --> 01:02:30,265 - Não é para você, irmão .. - Sr. Pringle? 626 01:02:30,465 --> 01:02:33,550 Pringle para você. Nós o conhecemos como Hannay. Richard Hannay. 627 01:02:34,381 --> 01:02:36,717 - Richard Hannay? Onde está? - Lá dentro. 628 01:02:41,995 --> 01:02:45,024 Claro, tudo isso nos afasta muito do nosso assunto ... 629 01:02:45,224 --> 01:02:50,188 ...sobre o qual seu amável Diretor estava tão interessado. 630 01:02:50,993 --> 01:02:54,150 Não se esqueça que a samambaia Asplenium não é do gosto de todos. 631 01:02:54,350 --> 01:02:57,750 Uma vez tive um papagaio que era alérgico as samambaias 632 01:02:58,132 --> 01:03:02,356 Enquanto ele estava em frente a uma sua língua tornava-se tremula. 633 01:03:04,219 --> 01:03:07,419 Não quero ter uma cena desagradável na frente das minhas meninas. 634 01:03:08,111 --> 01:03:12,351 Bem, a simples visão da Asplenium o desgostava. 635 01:03:12,551 --> 01:03:15,426 E vão concordar um papagaio descontente ... 636 01:03:15,727 --> 01:03:17,777 ...é uma passaro particularmente infeliz. 637 01:03:18,880 --> 01:03:22,065 - Eu tive que enfrentar a situação, - Oh não! 638 01:03:22,265 --> 01:03:26,552 que, mesmo sendo admirador devotado da samambaia Asplenium, não podia tolerar. 639 01:03:28,760 --> 01:03:32,639 Em relação a arbustos e laterais de estradas ... 640 01:03:44,521 --> 01:03:49,392 Eu gostaria que você levassem com vocês esta ideia fundamental. 641 01:03:50,580 --> 01:03:53,630 Acima de tudo, você não deve gostar das laterais das estradas. 642 01:03:54,846 --> 01:03:56,356 E mais importante ... 643 01:03:57,002 --> 01:03:59,402 Afastar-se dos arbustos, especialmente em agosto. 644 01:04:15,226 --> 01:04:18,948 Vai, vai ... Minha querida Fisher. Deveriam dar-lhe uma medalha. 645 01:04:19,148 --> 01:04:22,019 - Não me dirija a palavra. - Você conhece esse sujeito? 646 01:04:22,219 --> 01:04:25,249 Assim, a Sra Prescott. Ele é o homem que à molestou no trem. 647 01:04:26,403 --> 01:04:28,803 Você não acha que na verdade ele queria beijá-la? 648 01:04:29,003 --> 01:04:31,237 Como ousa falar dessa maneira de meus professores! 649 01:04:31,437 --> 01:04:32,676 Cale a boca, Hannay. 650 01:04:32,876 --> 01:04:34,729 Todos presentes e em bom estado, Srta. Prescott, 651 01:04:34,929 --> 01:04:38,448 - Exceto Butler e Kemp, doentes. - Vou cancelar sua inscrição. 652 01:04:39,009 --> 01:04:41,405 E tire esse homem das nossas instalações. 653 01:04:41,605 --> 01:04:43,706 Fisher, escute, eu quero dizer uma coisa ... 654 01:04:43,920 --> 01:04:46,770 Ligue para Scotland Yard, diga que verifiquem "Boomerang"! 655 01:04:46,970 --> 01:04:47,770 Houve um vazamento! 656 01:04:47,970 --> 01:04:51,217 Esta relacionado com os 39 degraus! Você entendeu? 657 01:04:51,974 --> 01:04:54,174 Não tenho a menor ideia do que está falando. 658 01:04:54,499 --> 01:04:57,959 Não seja tolo, isso é importante! Entre em contato com a Scotland Yard! 659 01:04:58,159 --> 01:05:00,601 Não resista ou vou quebrar seu braço! 660 01:05:00,801 --> 01:05:04,952 O homem que procura, é o Prof. Logan Glenkirk! Fará o que te peço? 661 01:05:06,239 --> 01:05:08,429 - Fisher! - Um momento, Srta. 662 01:05:08,777 --> 01:05:09,577 Sim? 663 01:05:09,777 --> 01:05:11,933 Você vai ter que nos acompanhar até a Delegacia. 664 01:05:12,133 --> 01:05:13,045 Para que? 665 01:05:13,245 --> 01:05:16,719 A identificação formal do detido, dentro de alguns minutos. Você se importa? 666 01:05:16,919 --> 01:05:18,870 Cuidado? Eu farei com prazer. 667 01:05:21,860 --> 01:05:23,735 Há esta Delegacia. 668 01:05:24,247 --> 01:05:25,956 Mas acabamos de deixá-la para trás. 669 01:05:26,156 --> 01:05:30,015 - Nós não vamos para lá. - Então, onde é que vamos? 670 01:05:30,215 --> 01:05:31,280 Vamos levar ao chefe... 671 01:05:31,575 --> 01:05:35,075 Deve ser questionada pelo Comissário Chefe, me ordenou para levá-lo lá. 672 01:05:35,275 --> 01:05:36,825 Mas suas ordens não me incluir. 673 01:05:37,386 --> 01:05:39,386 Voltaremos o mais rápido possível, Srta. 674 01:05:39,722 --> 01:05:41,993 A que distancia está o chefe? 675 01:05:42,580 --> 01:05:44,250 74 milhas. 676 01:05:44,744 --> 01:05:48,149 - Então não vai estar de volta esta tarde. - Não antes de escurecer. 677 01:06:01,361 --> 01:06:03,311 Posso consultar o seu mandato de prisão? 678 01:06:03,727 --> 01:06:06,588 Ele vai ver quando chegarmos ao chefe. 679 01:06:07,472 --> 01:06:09,522 Ei, "Fishpot", façamos uma pequena aposta? 680 01:06:10,194 --> 01:06:12,273 Não? Muito bem, aposto por você. 681 01:06:12,871 --> 01:06:18,276 100-1 que seu comissário-chefe tem apenas dedo mindinho da mão esquerda. 682 01:06:22,977 --> 01:06:27,225 Esta não é o caminho ao chefe em absoluto. Este caminho leva ao sul. 683 01:06:27,425 --> 01:06:29,237 Eu sei o caminho, srta ... 684 01:06:30,320 --> 01:06:32,151 Eu ganhei, eu acho ... 685 01:06:48,239 --> 01:06:50,752 - Um pneu furado! - Má sorte, rapazes. 686 01:06:51,634 --> 01:06:53,196 Muito bem, Srta. - Desça. 687 01:06:53,596 --> 01:06:55,271 - O que aconteceu? - Desça. 688 01:07:00,239 --> 01:07:03,549 Vamos ter que trocar a roda, atrás tem um sobressalente. 689 01:07:04,480 --> 01:07:05,680 E o que fazemos com ele? 690 01:07:05,880 --> 01:07:07,955 Algema-os juntos. 691 01:07:10,339 --> 01:07:11,736 Suba. 692 01:07:14,639 --> 01:07:16,889 Você deixa aqui os dois próximos um do outro . 693 01:07:21,939 --> 01:07:25,339 Deve ser o destino, Fisher. Pena que não é o meu tipo. 694 01:07:25,819 --> 01:07:27,676 Pena que você não seja o meu. 695 01:07:50,670 --> 01:07:52,016 Aviso! Não se soltem! 696 01:08:11,339 --> 01:08:13,289 Não se preocupe, Fish, estamos indo bem. 697 01:08:17,388 --> 01:08:19,149 Segure-se, que vamos pousar! 698 01:08:35,962 --> 01:08:40,418 Vamos, Fisher, temos que fugir. Nossos amigos estão armados! Vamos lá. 699 01:08:40,618 --> 01:08:42,855 - Não quero! - Vamos lá! 700 01:08:45,200 --> 01:08:46,797 Não quero! 701 01:08:47,392 --> 01:08:49,342 Veja se você pode colocar a roda agora! 702 01:09:14,329 --> 01:09:16,355 - Aqui! - Sim. 703 01:09:22,339 --> 01:09:24,076 E agora onde? 704 01:09:34,199 --> 01:09:35,556 Vamos! 705 01:10:36,199 --> 01:10:40,388 - Vamos, Fisher! - Meu Deus, vamos sentar um momento! 706 01:10:40,588 --> 01:10:43,993 Não há tempo, é também é um bom treinamento para netball. 707 01:10:44,193 --> 01:10:45,511 Não tem graça. 708 01:10:49,239 --> 01:10:51,800 Não há tempo para admirar a paisagem. 709 01:10:53,149 --> 01:10:54,559 Oh, o que é bom de tudo isso? 710 01:10:54,759 --> 01:10:58,275 Que possibilidades posso ter sendo algemado? 711 01:10:59,077 --> 01:11:02,946 Essa é uma pergunta para seu marido, se for o caso, o que eu duvido. 712 01:11:03,146 --> 01:11:05,641 É você "O fardo do homem Branco "... com certeza. 713 01:11:05,841 --> 01:11:10,703 Gosto disso. No entanto, esses políciais vão pegá-lo quando amanhecer. 714 01:11:10,903 --> 01:11:15,514 Não sei, não é tão tarde, temos toda a noite antes de nós. 715 01:11:15,714 --> 01:11:19,638 - E aqueles não são policiais. - Ainda continua com isso, hein? 716 01:11:20,319 --> 01:11:21,697 Senhor, dá-me forças! 717 01:11:22,602 --> 01:11:26,118 Ouça-me, "Fishpot". Digo a verdade ou estou mentindo, certo? 718 01:11:26,318 --> 01:11:29,474 - E bem? - Se minto, sou um assassino cruel 719 01:11:29,674 --> 01:11:32,637 dois dias atrás, ele esfaqueou uma mulher nas costas. 720 01:11:32,837 --> 01:11:35,907 Você está sozinha aqui comigo em um terreno baldio escuro e desolado ... 721 01:11:36,107 --> 01:11:39,306 Com um homem que não vai deterá em nada para se livrar de você. 722 01:11:39,506 --> 01:11:41,961 - Você prefere isto? - Não tenho medo. 723 01:11:42,161 --> 01:11:45,538 Como você deve tê-lo. Agora, se te digo que faça o que quiser... 724 01:11:45,738 --> 01:11:47,339 Faça rapidamente e sem perguntas! 725 01:11:48,209 --> 01:11:50,409 ''Ow'' Você não pode dizer mais alguma coisa? 726 01:11:50,649 --> 01:11:51,811 Vamos, Fisher. 727 01:12:07,000 --> 01:12:09,009 Agora, vamos ver ... 728 01:12:09,862 --> 01:12:11,914 Siga-me em tudo que você diz ou faça ... 729 01:12:12,364 --> 01:12:14,263 - Você entendeu? - Eu acho que sim. 730 01:12:14,463 --> 01:12:16,431 Bom! Vamos, então 731 01:12:21,800 --> 01:12:25,195 Oh, é muito tarde para um copo, já não são mais horas. 732 01:12:25,395 --> 01:12:28,824 Sim, é verdade, tivemos um acidente, nós batemos na ponte. 733 01:12:29,024 --> 01:12:31,511 - Quer dizer que você quer passar a noite? - Sim. 734 01:12:31,711 --> 01:12:34,412 - Acho que são marido e mulher. - Sim. 735 01:12:34,800 --> 01:12:38,304 - Sem bagagem? - Tivemos de deixá-la no carro. 736 01:12:38,504 --> 01:12:40,774 Você pode entregar a Srta uma camisola. 737 01:12:41,404 --> 01:12:42,874 McDougal, o livro! 738 01:12:43,074 --> 01:12:45,992 - Você se importaria de se registrar? - Não. Boa noite 739 01:12:46,242 --> 01:12:50,507 Eu vou acender a lareira. Somente nós é um quarto com uma cama apenas. 740 01:12:50,707 --> 01:12:53,352 - ... Mas isso não será um problema. - Não. 741 01:12:54,051 --> 01:12:56,001 Será que precisam de algo para a janta? 742 01:12:56,201 --> 01:12:59,233 Poderiam servir sanduíches? E um uísque duplo. 743 01:12:59,433 --> 01:13:02,193 - Dois uísques duplos. - Muito bem, Sra. 744 01:13:03,279 --> 01:13:04,532 Obrigado. 745 01:13:05,319 --> 01:13:07,671 Melhor assinar o registro, querida. 746 01:13:07,871 --> 01:13:10,479 Assim você se acostuma a usar seu novo nome. 747 01:13:10,679 --> 01:13:13,910 Sr. e Sra Harry Hammond ... 748 01:13:15,356 --> 01:13:17,998 Hammersmith, Londres. 749 01:13:24,428 --> 01:13:26,035 - Obrigado ... - Muito bem... 750 01:13:26,419 --> 01:13:29,569 Se são muito simpáticos de subir, Vou mostrar-lhe seu quarto ... 751 01:13:44,159 --> 01:13:48,428 Aqui tem. Talvez não seja o que teriam escolhido se pudessem, 752 01:13:48,628 --> 01:13:50,910 Mas é melhor do que nada quando à homem próximo. 753 01:13:51,880 --> 01:13:55,156 Tire a saia molhada, Pode secar na cozinha. 754 01:13:55,356 --> 01:13:58,491 Não, não se incomode, vai secar igualmente aqui mesmo. 755 01:13:58,780 --> 01:14:00,130 Obrigado de toda a maneira. 756 01:14:00,385 --> 01:14:02,353 Sem dúvida que o homem vai cuidar de você. 757 01:14:02,553 --> 01:14:05,717 - Claro, vamos, querida. - Oh! 758 01:14:11,209 --> 01:14:14,147 Aqui estão o que pediu. Serão marido e mulher? 759 01:14:14,347 --> 01:14:16,136 Nem sei e nem me importa. 760 01:14:16,354 --> 01:14:20,062 Estão terrivelmente apaixonado, ela não se afasta de seu lado por um momento. 761 01:14:20,262 --> 01:14:22,629 Me lembra nosso tempo de namorando. 762 01:14:22,829 --> 01:14:25,760 Carrega a bandeja, mulher, e não seja tão extremamente sentimental. 763 01:14:25,960 --> 01:14:29,385 Não me importo, não vou passar a noite neste quarto com você. 764 01:14:29,585 --> 01:14:34,424 Senhor, dá-me paciência. Fisher, há 30 milhões de mulheres nesta ilha ... 765 01:14:34,624 --> 01:14:38,064 Por que eu tinha que tocá-la? Onde você iria sem mim? 766 01:14:38,264 --> 01:14:41,912 Lhes contaria a história, e eles chamariam a polícia e estaria livre. 767 01:14:42,112 --> 01:14:44,395 - E você não estaria preocupada comigo? - Não. 768 01:14:45,445 --> 01:14:47,278 Rápido, sente-se em meus joelhos. 769 01:14:48,560 --> 01:14:50,251 Adiante! 770 01:14:52,660 --> 01:14:54,474 Aqui tem. 771 01:14:54,674 --> 01:14:56,955 - Estamos entrando no calor. - Já o vejo. 772 01:14:57,615 --> 01:14:59,719 Necessitam de mais alguma coisa? 773 01:14:59,919 --> 01:15:03,839 - Não, acho que não. Bem, querida? - Não, querido. 774 01:15:04,039 --> 01:15:05,916 Nesse caso vou para a cama. 775 01:15:06,524 --> 01:15:07,956 Por favor, não vá! 776 01:15:08,765 --> 01:15:10,365 Por que, querida? Há algo errado? 777 01:15:11,547 --> 01:15:13,869 - Não, claro que não, Sra ... - McDougal.. 778 01:15:14,160 --> 01:15:17,157 Sra. McDougal, ela quer dizer a verdade. 779 01:15:18,245 --> 01:15:19,045 Temos fugido. 780 01:15:20,030 --> 01:15:21,714 Oh, eu sabia o tempo todo 781 01:15:22,771 --> 01:15:24,698 E eles perseguem ... é isso? 782 01:15:24,898 --> 01:15:28,839 Sim, nós levamos a cabo ... Não nos entregará, certo? 783 01:15:29,356 --> 01:15:32,346 É claro que não lhes entregarei, não uma McDougal. 784 01:15:32,546 --> 01:15:36,439 Boa noite a ambos, prometo que ninguém vai incomodá-los. 785 01:15:37,013 --> 01:15:40,308 - Boa noite, Sra McDougal .. - Boa noite. E bons sonhos. 786 01:15:46,239 --> 01:15:49,789 Pobre Fish. Está tendo uma noite muito ruim? 787 01:15:51,820 --> 01:15:54,473 Por favor, beba isso, vai te fazer bem. 788 01:15:58,554 --> 01:16:02,914 Você sabe? Está um pouco molhada. Não gostaria que pegasse uma pneumonia, 789 01:16:03,114 --> 01:16:05,571 e assim tenha outro problema. Porquê não procura alguma coisa? Não vou te incomodar. 790 01:16:05,771 --> 01:16:08,956 - Obrigado, vou ficar como estou. - Como quiser. 791 01:16:10,840 --> 01:16:13,289 Boa saúde. 792 01:16:13,489 --> 01:16:16,200 Minhas meias estão molhadas, vou tirar. 793 01:16:16,400 --> 01:16:18,635 É o mais sensato você disse esta noite. 794 01:16:27,955 --> 01:16:29,145 Precisa de ajuda? 795 01:16:29,345 --> 01:16:31,076 Não. 796 01:16:38,940 --> 01:16:40,796 Por favor, espere um minuto. 797 01:16:54,020 --> 01:16:55,551 Está bem. 798 01:16:57,331 --> 01:16:58,496 Por favor. 799 01:17:01,149 --> 01:17:02,556 Obrigado. 800 01:17:10,020 --> 01:17:14,277 Adiante, Sra Fisher. Tome seu lugar na mesa de operação. 801 01:17:15,660 --> 01:17:19,349 Vamos lá, não há necessidade de alarme ... É a noite do armistício. 802 01:17:19,549 --> 01:17:21,912 E eu estou meio dormindo e de pé ... 803 01:17:22,112 --> 01:17:26,431 - Não vou para aquela cama. - Estamos algemados, não posso evitar. 804 01:17:26,959 --> 01:17:28,136 Vamos lá! 805 01:17:31,695 --> 01:17:33,803 Gostaria que você parasse de dizer '' Ow ''. 806 01:17:34,003 --> 01:17:37,634 Numa casa respeitável como esta poderia ser mal interpretado. 807 01:17:39,159 --> 01:17:42,789 Boa noite, meu amor. Mais instruções de manhã. 808 01:17:53,437 --> 01:17:54,237 Boa noite. 809 01:17:57,395 --> 01:17:58,956 Boa noite. 810 01:20:56,271 --> 01:20:58,321 Não, nós verificamos em todos os lugares. 811 01:20:59,687 --> 01:21:00,907 O carro está quebrado. 812 01:21:01,909 --> 01:21:05,039 - Sim, claro que sim. - Eu gostaria de um uísque quente. 813 01:21:05,239 --> 01:21:09,159 - Sim, vou te servir imediatamente. - Não, tivemos que levar a menina. 814 01:21:09,359 --> 01:21:12,113 Ele tentou convencê-la a telefonar Scotland Yard. 815 01:21:13,199 --> 01:21:15,999 Não, acho que esta noite e não temos mais nenhuma chance. 816 01:21:16,921 --> 01:21:19,392 Sim, sim, é tudo que podemos fazer. 817 01:21:20,199 --> 01:21:21,471 Muito bem. Adeus. 818 01:21:22,560 --> 01:21:26,637 Logan é longa. Diz que fugiu com Hannay, é mais adequado. 819 01:21:26,837 --> 01:21:29,836 Nos encontraremos nos 39 passos, amanhã à noite às 11:17. 820 01:21:30,036 --> 01:21:33,919 - E sobre Boomerang? - Irá a busca-lo no Palacio. 821 01:21:35,000 --> 01:21:37,912 Seu uísque quente, senhor. 5 chelines. 822 01:21:38,439 --> 01:21:40,355 - Este local tem quartos? - Sim. 823 01:21:40,758 --> 01:21:42,862 - As pessoas devem vir neste momento. - Sim. 824 01:21:43,062 --> 01:21:45,560 - Tem alguém por vir esta noite? - Sim. 825 01:21:46,504 --> 01:21:48,754 - Um jovem casal, por causalidade? - McDougal! 826 01:21:51,079 --> 01:21:55,634 Que tipo de idiota que estou casada? Acaso você quer nos detenham? 827 01:21:55,834 --> 01:21:57,004 - Quanto você pagou por isso? - 5 chelines. 828 01:21:57,204 --> 01:21:58,035 Me dê ... 829 01:21:58,247 --> 01:21:59,647 Temos agora que ir embora ... 830 01:21:59,847 --> 01:22:02,480 e não conta a ninguém que veio para beber depois da hora de encerramento. 831 01:22:02,680 --> 01:22:05,756 - Vá embora, não discuta. - Ei, nós somente ... 832 01:22:06,039 --> 01:22:10,594 - Que tipo de lugar é esse? - O que você estava pensando, McDougal? 833 01:22:10,794 --> 01:22:12,470 Arriscando nosso pão desta maneira! 834 01:22:15,883 --> 01:22:17,316 Velho tolo ... 835 01:22:19,331 --> 01:22:21,831 Você estava indo para entregar estes jovens, certo? 836 01:23:26,961 --> 01:23:28,276 Bom Dia. 837 01:23:31,083 --> 01:23:33,827 Olá, Fisher. Como tu te soltou? 838 01:23:34,027 --> 01:23:37,430 Graças a uma mão fina, etc., etc ... e um pouco de sabão. 839 01:23:38,629 --> 01:23:39,734 Oh. E por que não fugiu? 840 01:23:39,934 --> 01:23:44,633 Era minha intenção, mas, em seguida descobri que você estava dizendo a verdade. 841 01:23:44,833 --> 01:23:46,969 E eu decidi ficar. 842 01:23:47,804 --> 01:23:49,704 E o que se deve a esse súbito palpite? 843 01:23:50,529 --> 01:23:54,079 Os dois homens que chegaram na noite passada, os ouvi falar no telefone. 844 01:23:54,393 --> 01:23:57,350 - O que eles diziam? - Alguém já estava começando a caminhar. 845 01:23:57,550 --> 01:24:01,064 E eles estavam indo para procurar Boomerang no Palácio de Buckingham. 846 01:24:01,264 --> 01:24:05,159 - Palácio de Buckingham? Que mais? Algo sobre os 39 passos. 847 01:24:05,740 --> 01:24:06,949 Siga, siga... 848 01:24:07,149 --> 01:24:10,470 Os 39 Passos amanhã à noite às 11:17! 849 01:24:17,313 --> 01:24:18,313 Qual é o seu quarto? 850 01:24:18,513 --> 01:24:20,593 Eles à esquerda depois de usar o telefone. 851 01:24:21,598 --> 01:24:23,913 Oh, Fisher ... Por que você não me acordou? 852 01:24:25,115 --> 01:24:26,673 Temos 4 ou 5 horas de vantagem. 853 01:24:26,960 --> 01:24:30,599 Eu tenho que ir à Londres e descobrir o dos 39 passos. 854 01:24:30,799 --> 01:24:31,869 - E você está vindo comigo. - Mas eu não posso... 855 01:24:32,069 --> 01:24:33,471 Oh, esqueça o seu jogo netball. 856 01:24:33,736 --> 01:24:36,736 Isto é importante! Tens que contar tudo para a Scotland Yard. 857 01:24:36,936 --> 01:24:37,943 É a nossa única chance. 858 01:24:38,143 --> 01:24:40,837 - O que você vai fazer? - Ir para o Palácio de Buckingham. 859 01:24:41,037 --> 01:24:41,947 Obviamente, alguém vai encontrar alguém lá. 860 01:24:42,147 --> 01:24:44,700 Certamente é Logan. E ali informações serão passadas. 861 01:24:44,900 --> 01:24:47,650 - Você falou Palácio de Buckingham? - Ele disse apenas: '' O Palácio ''. 862 01:24:47,850 --> 01:24:52,704 Poderia ser outro Palácio: Kensington ... ou Lambeth. 863 01:24:52,904 --> 01:24:55,153 - O ... - Oh! Já está! Claro! 864 01:24:55,353 --> 01:24:58,670 O Palace Music Hall! Fisher, você é maravilhoso. 865 01:25:16,299 --> 01:25:18,149 você não vai tomar seu lugar, senhor? 866 01:25:18,349 --> 01:25:21,842 Sim, minha amiga está sendo adiada. Você poderia deixar a entrada? 867 01:25:22,042 --> 01:25:23,097 - Nome, senhor? - Srta. Fisher. 868 01:25:23,297 --> 01:25:26,150 - Muito bem, senhor. - Perfeito. 869 01:25:49,239 --> 01:25:52,312 - E bem? - É inútil, não acreditam em nós. 870 01:25:52,906 --> 01:25:55,714 - Com quem você falou? - Com o Comissário Chefe em pessoa. 871 01:25:55,914 --> 01:25:57,946 Eles estão ansiosos para capturá-lo ... 872 01:25:58,146 --> 01:26:00,918 Será que consultaram com o ministério de segurança de "Boomerang"? 873 01:26:01,118 --> 01:26:04,239 - Sim, e não desapareceu de todo. - Mas algo deve ter desaparecido. 874 01:26:04,439 --> 01:26:06,356 Você ouviu dizer que eles tinham. 875 01:26:11,060 --> 01:26:14,544 Não devemos deixar? A polícia pode ter seguido. 876 01:26:14,744 --> 01:26:16,481 Não. Espere um minuto. 877 01:26:16,782 --> 01:26:18,682 O próximo número pode ser interessante. 878 01:26:19,022 --> 01:26:22,095 Desculpe, senhor, não tem permissão para ninguém sair do cinema. 879 01:26:22,295 --> 01:26:23,811 Que idéia! Eu só queria uma bebida. 880 01:26:24,011 --> 01:26:24,962 Desculpe, senhor ... 881 01:26:29,156 --> 01:26:32,106 Senhoras e senhores, é um prazer para mim lhes apresentar... 882 01:26:32,306 --> 01:26:35,154 ....um dos mais notáveis homens vivos no mundo de hoje. 883 01:26:36,006 --> 01:26:38,357 A enciclopédia humana de fatos e números. 884 01:26:39,165 --> 01:26:42,165 Uma mente que deixou perplexo cientistas de 5 continentes ... 885 01:26:42,365 --> 01:26:45,119 Aqui está a responder à suas questões, sejam elas quais forem ... 886 01:26:45,319 --> 01:26:47,315 Ele não é outro senão o Sr. Memória! 887 01:26:53,940 --> 01:26:57,798 Obrigado e boa noite, damas e cavalheiros. 888 01:26:58,272 --> 01:27:02,032 Antes de começar, Devo dizer-lhes que não sou um mágico. 889 01:27:02,634 --> 01:27:06,875 Eu não posso dizer se sua futura parceira será loira ou morena. 890 01:27:07,574 --> 01:27:09,431 Ou quantas crianças você espera ter ... 891 01:27:09,631 --> 01:27:11,427 Me empresta, por favor? 892 01:27:11,627 --> 01:27:15,053 nem se o tio George vai lembrar de você em seu testamento. 893 01:27:15,253 --> 01:27:18,427 Obrigado. Eu tenho, eu tenho. 894 01:27:18,784 --> 01:27:20,534 Claro que não desapareceu nada ... 895 01:27:20,734 --> 01:27:23,106 enquanto o Sr. Memória não deixe o país. 896 01:27:23,684 --> 01:27:25,684 Toda esta informação está na sua cabeça. 897 01:27:25,943 --> 01:27:29,350 Esportes, ciência, geografia, política e história ... 898 01:27:29,550 --> 01:27:34,115 Você entendeu? Todos os dados, cálculos, detalhes de "Boomerang" 899 01:27:34,315 --> 01:27:36,763 Eles foram desviados, memorizado por ele ... 900 01:27:36,963 --> 01:27:39,454 e voltou para o seu residencia sem ninguém sentir falta. 901 01:27:39,654 --> 01:27:42,654 Aqui estão alguns senhores que queria falar com você. Sr. ... 902 01:27:42,854 --> 01:27:45,540 - Richard Hannay? - Sim, mas há algo que você deve saber ... 903 01:27:45,740 --> 01:27:49,041 - Nos acompanhe sem criar confunsão. - Mas é que esse homem ... 904 01:27:49,241 --> 01:27:50,912 Por favor! 905 01:27:52,998 --> 01:27:54,796 E a próxima pergunta, por favor? 906 01:27:55,080 --> 01:27:57,140 Onde se escondem os 39 Passos? 907 01:28:02,840 --> 01:28:06,150 Vá em frente, me responda! Onde estão os 39 Passos? 908 01:28:12,133 --> 01:28:13,714 Os 39 Passos ... 909 01:28:13,914 --> 01:28:18,072 na margem sul de Chandler's Reach passando New Cut. 910 01:28:18,674 --> 01:28:21,436 É a sede de uma organização conhecida como.. 911 01:28:23,392 --> 01:28:24,192 Esse é o homem! 912 01:28:42,597 --> 01:28:43,847 as meninas estão prontas? 913 01:28:44,047 --> 01:28:45,512 - Sim! - Vamos mais rápido ... 914 01:28:56,445 --> 01:28:58,818 O que você sabe de "Boomerang" Sr. Memória? 915 01:28:59,338 --> 01:29:01,309 Só o que eu memorizado, senhor. 916 01:29:02,127 --> 01:29:05,552 Foi uma grande obra-prima, a melhor coisa que já fiz. 917 01:29:07,193 --> 01:29:09,044 o peso da cabeça do foguete ... 918 01:29:09,244 --> 01:29:12,071 é proporcional à força de sua velocidade ... 919 01:29:13,920 --> 01:29:17,629 variando sua força na função de C quadrado divido por R ... 920 01:29:18,601 --> 01:29:21,907 e sendo a temperatura limitada de fusão por seu comprimento de onda, 921 01:29:22,107 --> 01:29:26,716 que é, pelo menos de 50 microciclos. 922 01:29:28,158 --> 01:29:30,155 Isso é correto, senhor? 923 01:29:32,369 --> 01:29:34,074 Muito bem, velho amigo ... 924 01:29:42,520 --> 01:29:44,276 Ele está morto. 925 01:30:07,802 --> 01:30:09,276 Você está atrasado. 926 01:30:17,583 --> 01:30:20,259 No final do dia, não sabemos de onde vem, certo? 927 01:30:20,875 --> 01:30:23,275 Pela primeira vez, Fisher, você pode estar certo. 928 01:30:25,436 --> 01:30:29,257 F I M