0
00:02:00,967 --> 00:02:02,366
Γκολφ.
1
00:02:38,727 --> 00:02:41,525
Νταντά...συγνώμη.
2
00:02:46,367 --> 00:02:48,756
-Δεν είναι δικό μας.
-Μα, ήταν εκεί.
3
00:02:49,567 --> 00:02:52,764
Πάντως, σίγουρα,
δεν είναι δικό μου.
4
00:02:53,567 --> 00:02:56,365
Μην τον ξυπνάτε. Αρκετά
δύσκολο πρωί περάσαμε.
5
00:02:56,567 --> 00:02:59,161
-Τότε, άμα ξυπνήσει.
-'Οχι, ευχαριστώ.
6
00:02:59,567 --> 00:03:02,559
Δεν ξέρουμε πού
μπορεί να ήταν.
7
00:03:22,727 --> 00:03:23,921
Ευχαριστώ.
8
00:04:02,567 --> 00:04:03,556
Πρόσεχε!
9
00:04:51,967 --> 00:04:54,162
-Το μωρό;
-Το καροτσάκι.
10
00:04:56,167 --> 00:04:58,965
Δεν υπάρχει μωρό.
Παράξενο, ε;
11
00:04:59,367 --> 00:05:02,962
'Οχι πάντα. Πολλές γυναίκες πάνε
για ψώνια με άδεια καρροτσάκια.
12
00:05:03,727 --> 00:05:05,683
'Οχι μια νταντά
στο Ρίτζεντ'ς Παρκ.
13
00:05:05,727 --> 00:05:08,116
Δεν ξέρω.
Θα το εξετάσουμε.
14
00:05:08,967 --> 00:05:11,561
-Τ'όνομά σας, παρακαλώ;
-Χάνεϋ.
15
00:05:13,167 --> 00:05:15,556
- Πώς το γράφετε;
- Χ-ά-ν-ε-ϋ.
16
00:05:15,967 --> 00:05:19,960
Ρίτσαρντ Χάνεϋ.
6, Οσουελ Κορτ, W,1 .
17
00:05:27,167 --> 00:05:28,566
Πού θα την πάνε;
18
00:05:29,167 --> 00:05:31,965
Μάλλον στο Σαιντ-Μαίρυ,
το κοντινότερο.
19
00:05:33,367 --> 00:05:36,359
Κι αν εντοπίσουμε τ'αυτοκίνητο,
ίσως σας χρειαστούμε.
20
00:05:36,727 --> 00:05:38,126
Ελπίζω να μη χτύπησε άσχημα.
21
00:05:43,967 --> 00:05:46,162
Δώστε το στον Αρχηγό σας.
22
00:05:47,367 --> 00:05:49,756
ΝΟ ΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΑΙΝΤ-ΜΑΙΡΥ
23
00:05:52,367 --> 00:05:55,165
'Ενα απλό σοκ είχε πάθει
κι έφυγε.
24
00:05:55,727 --> 00:05:59,322
-'Εχετε τη διεύθυνσή της;
-Ναι, αλλά δεν...
25
00:05:59,967 --> 00:06:03,960
Το ξέρω. Αλλά ήμουν εκεί.
Αυτή είν'η τσάντα της.
26
00:06:04,567 --> 00:06:08,355
-Υπάρχει κανένα γράμμα;
-'Οχι. Αλλά αρκετά λεφτά.
27
00:06:08,967 --> 00:06:14,166
Δεν τα δίνω στην Αστυνομία.
Καθυστερεί και θ'ανησυχήσει.
28
00:06:15,967 --> 00:06:18,162
'Εχω και τίμια φάτσα, ε;
29
00:06:22,367 --> 00:06:26,155
1 3, Νόρφολκ Τέρρας, W,2.
Μις Ρόμπινσον.
30
00:06:43,167 --> 00:06:47,365
Καλημέρα. Εδώ είναι το
1 3, Νόρφολκ Τέρρας;
31
00:06:48,567 --> 00:06:52,355
'Ηταν κάποτε.
Το 1 3 γρουσούζικο, ε;
32
00:07:30,167 --> 00:07:31,759
Σηκώνεται η αυλαία.
33
00:07:36,567 --> 00:07:39,161
Ν'αφήσω ένα εισιτήριο
για κάποια φίλη;
34
00:07:39,727 --> 00:07:42,321
Μις Ρόμπινσον.
'Ισως αργήσει λίγο.
35
00:08:44,567 --> 00:08:49,357
Μις Ρόμπινσον!
Πώς πάει το μωρό απόψε;
36
00:08:51,167 --> 00:08:54,159
Εσείς είστε ο κ.Χάνεϋ
που προλάβατε το καροτσάκι;
37
00:08:56,727 --> 00:08:58,922
'Εχετε...
κάποια πράγματά μου;
38
00:08:59,967 --> 00:09:02,561
-Ναι, αλλά, σπίτι μου.
-Κρίμα.
39
00:09:03,727 --> 00:09:06,321
Δεν υπήρχε λόγος
να μπλέξετε στην υπόθεση.
40
00:09:06,967 --> 00:09:11,165
'Εχω μπλέξει; Ωραία!
Περί τίνος πρόκειται;
41
00:09:12,367 --> 00:09:14,562
Δε μπορούμε να μιλήσουμε εδώ.
42
00:09:16,367 --> 00:09:19,962
Εγώ μπορώ να φύγω...εκτός
αν επιμένετε να μείνετε.
43
00:09:21,367 --> 00:09:24,165
Το επόμενο νούμερο
έχει το ενδιαφέρον.
44
00:09:32,167 --> 00:09:36,160
Κοιτάξτε, δεν τον χάνουν
απ'τα μάτια τους.
45
00:09:39,367 --> 00:09:41,358
Κύριε Μνήμων, σειρά σας.
46
00:09:57,967 --> 00:10:00,765
Η καταραμένη Νταντά
είναι πάλι εδώ.
47
00:10:01,967 --> 00:10:05,755
Τα θαλάσσωσαν! Πεντζ, Σ τρέθαμ,
Τσίσουικ και τώρα εδώ.
48
00:10:08,967 --> 00:10:11,356
Κυρίες και κύριοι...
Σας παρουσιάζω...
49
00:10:11,967 --> 00:10:14,561
έναν απ'τους αξιολογότερους
ανθρώπους του κόσμου!
50
00:10:15,367 --> 00:10:19,155
Ο άνθρωπος-εγκυκλοπαίδεια,
για γεγονότα και αριθμούς!
51
00:10:19,567 --> 00:10:23,162
Απαντάει σε κάθε σας ερώτηση,
ο κύριος...Μνήμων!
52
00:10:30,727 --> 00:10:33,924
Ευχαριστώ και καλησπέρα σας,
κυρίες και κύριοι.
53
00:10:34,567 --> 00:10:38,560
Πριν αρχίσουμε, να σας πω
ότι δεν είμαι μάγος.
54
00:10:39,167 --> 00:10:43,160
Δεν ξέρω να σας πω αν θα πάρετε
ξανθιά ή μελαχρινή...
55
00:10:43,727 --> 00:10:46,321
ούτε πόσα παιδιά θα κάνετε.
56
00:10:48,727 --> 00:10:52,720
Ασχολούμαι με απλά γεγονότα,
που θυμάται ο άνθρωπος...
57
00:10:53,367 --> 00:10:57,360
αθλητικά, επιστημονικά,
γεωγραφικά, πολιτικά, ιστορικά.
58
00:10:57,967 --> 00:11:00,959
-Ποιος ρωτάει πρώτος;
-Τι ώρα είναι;
59
00:11:04,727 --> 00:11:08,925
Πώς λεγόταν το άλογο του Ναπο-
λέοντα στη Μάχη του Βατερλό;
60
00:11:09,567 --> 00:11:13,355
Λεγόταν Μαρένγκο. Λευκός κήλων.
1 5 πιθαμές μπόι. Σωστά;
61
00:11:20,367 --> 00:11:24,155
-Επόμενη ερώτηση;
-Πού παν οι μύγες το χειμώνα;
62
00:11:24,567 --> 00:11:26,558
Πού χάθηκε η κυρά μου;
63
00:11:29,727 --> 00:11:33,322
Λογικές ερωτήσεις, παρακαλώ.
Ορίστε, κύριε, εσείς.
64
00:11:34,567 --> 00:11:38,765
Τι σχέση έχει ο Σεϊχης του
Μπαχρέιν με το Νησί Αγία Ελένη;
65
00:11:39,367 --> 00:11:42,962
Να ένας κύριος μ'ένα αίνιγμα
απ'τη μυστηριώδη Ανατολή.
66
00:11:43,567 --> 00:11:46,764
Μόλις γυρίσατε απ'έξω, ε;
Επαναλαμβάνετε την ερώτηση;
67
00:11:47,367 --> 00:11:50,757
Τι σχέση έχει ο Σεϊχης του
Μπαχρέιν με το Νησί Αγία Ελένη;
68
00:11:52,727 --> 00:11:55,321
Το Νησί Αγία Ελένη
έχει γίνει τόπος εξορίας
69
00:11:55,967 --> 00:11:59,562
για όσους συνωμοτούν κατά
του Σεϊχη του Μπαχρέιν. Σωστά;
70
00:12:06,567 --> 00:12:09,764
Ποιός είναι ο Νόμος
της βαρύτητας του Νεύτωνα;
71
00:12:10,967 --> 00:12:13,561
Νομίζω πως προηγείστε εσείς.
72
00:12:15,367 --> 00:12:18,962
Ποιός Πρόεδρος των ΗΠΑ
δολοφονήθηκε;
73
00:12:20,967 --> 00:12:24,562
-Είναι μακριά το σπίτι σας;
-5 λεπτά με ταξί.
74
00:12:25,727 --> 00:12:28,525
Ας πηγαίνουμε.
Ξέρουν πως είμαι 'δω.
75
00:12:33,567 --> 00:12:35,956
Ανεβήκατε τις σκάλες
πολύ άνετα...
76
00:12:36,167 --> 00:12:38,556
Περίμενα να δυσκολευτείτε
μετά το ατύχημα.
77
00:12:38,727 --> 00:12:42,322
Δεν ήταν ατύχημα, κ.Χάνεϋ.
Πήγαν να με σκοτώσουν.
78
00:12:43,967 --> 00:12:46,162
Σας παρακαλώ,
μην ανάβετε το φως.
79
00:13:09,967 --> 00:13:11,958
Αισθάνεστε πιο άνετα;
80
00:13:27,367 --> 00:13:29,164
Ποια είστε;
81
00:13:31,567 --> 00:13:35,765
Αν σας έλεγα ότι δουλεύω
για την εθνική μας ασφάλεια;
82
00:13:36,167 --> 00:13:40,365
-Δηλαδή, κατάσκοπος;
-Δε μας αρέσει αυτή η λέξη.
83
00:13:40,727 --> 00:13:44,515
Αλλά δεν είστε μακριά.
Αυτοί εκεί με περιμένουν.
84
00:13:47,367 --> 00:13:51,758
Χρειάζεστε ανάπαυση. Φύγετε
για ταξίδι να τα ξεχάσετε.
85
00:13:53,567 --> 00:13:58,561
'Ισως, άμα τελειώσει η δουλειά.
Ταξιδεύετε πολύ, κ.Χάνεϋ;
86
00:13:58,967 --> 00:14:02,357
Εννοείτε γι'αυτά εδώ;
Η δουλειά με στέλνει παντού.
87
00:14:02,967 --> 00:14:07,757
Και 'γω για το κράτος δουλεύω.
Περίπου δημόσιος υπάλληλος.
88
00:14:08,367 --> 00:14:10,961
Μόλις χτες γύρισα μετά από
χρόνια...Θα πιείτε κάτι;
89
00:14:11,167 --> 00:14:13,965
-Ευχαριστώ, δεν πίνω.
-Ευτυχώς. Δεν έμεινε πολύ.
90
00:14:14,727 --> 00:14:17,525
-Πειράζει να το πιω εγώ;
-'Οχι. Καθόλου.
91
00:14:20,567 --> 00:14:23,764
Με τα πράγματά σας, να δούμε
πώς πάτε σπίτι. Πού μένετε;
92
00:14:24,167 --> 00:14:25,759
Ουίλεσντεν.
93
00:14:27,567 --> 00:14:29,956
Ρομαντικό κρησφύγετο
για μυστικό πράκτορα.
94
00:14:30,167 --> 00:14:32,556
Προφανώς ούτε τ'όνομά σας
είναι Ρόμπινσον.
95
00:14:32,727 --> 00:14:36,117
Είναι. Αλλά επίσημα
με αναφέρουν σαν ''Νταντά''.
96
00:14:39,367 --> 00:14:42,165
Θα πιστεύετε ότι
χρειάζομαι ψυχίατρο, αλλά...
97
00:14:42,727 --> 00:14:45,525
Δε θα'φτανα ως εκεί. 'Ισως
μια μανία καταδίωξης...
98
00:14:46,167 --> 00:14:48,362
Είχα ένα θείο που έπασχε
από κάτι τέτοιο.
99
00:14:48,967 --> 00:14:51,765
Τον έπιανε μανία με τους
καθαριστές παραθύρων.
100
00:14:53,967 --> 00:14:57,960
-Ξέρετε τα 39 Σκαλοπάτια;
-Κάτι σαν ''Κάν'το Μόνος σου'';
101
00:14:59,567 --> 00:15:05,563
-Τι είναι το ''Μπούμερανγκ'';
-Κωδικό όνομα πυραύλου.
102
00:15:06,367 --> 00:15:11,760
Μια χώρα με τέλεια Μπούμερανγκ,
λένε, δε φοβάται επιθέσεις.
103
00:15:12,367 --> 00:15:16,155
Βλέπετε, κ.Χάνεϋ,
είναι σοβαρό παιχνίδι.
104
00:15:16,727 --> 00:15:21,517
Κι αν διέρρευσαν πληροφορίες,
γιατί δεν πάτε στην Αστυνομία;
105
00:15:21,967 --> 00:15:25,960
-Υπάρχουν νόμοι που...
-'Οχι γι'αυτούς που πρέπει.
106
00:15:36,167 --> 00:15:38,362
Με κολλήσατε και μένα.
107
00:15:42,567 --> 00:15:45,764
'Εστω πως λέτε αλήθεια.
Αλλά γιατί σε μένα;
108
00:15:45,967 --> 00:15:48,959
Τώρα με βρήκαν, ίσως δεν προλάβω
να στείλω την αναφορά μου...
109
00:15:49,727 --> 00:15:52,321
Πριν από άλλο ατύχημα;
Αυτό εννοείτε;
110
00:15:54,167 --> 00:15:57,364
-Τι θέλετε να κάνω;
-Είναι ''παζλ'', κ.Χάνεϋ.
111
00:15:58,367 --> 00:16:03,361
Σας λέω τα λίγα που ξέρω. Αύριο
πάω Σκωτία. Κι ό,τι προκύψει.
112
00:16:04,167 --> 00:16:08,558
Πρέπει να δω κάποιον εκεί.
'Εχουμε ελάχιστο χρόνο.
113
00:16:09,167 --> 00:16:11,965
Οι πληροφορίες μπορεί να φύγουν
απ'τον τόπο σε 48 ώρες.
114
00:16:13,167 --> 00:16:17,558
-Υπάρχει κάποιος επικεφαλής;
-Ναι, αλλά δεν τον ξέρουμε.
115
00:16:18,167 --> 00:16:21,159
Συνεχώς αλλάζει τρόπο ζωής,
''βιτρίνα'', όπως λέμε.
116
00:16:21,727 --> 00:16:24,719
Ξέρουμε μόνο πως του λείπει
το μισό μικρό δαχτυλάκι.
117
00:16:26,567 --> 00:16:29,559
Κι αυτά τα 39 Σκαλοπάτια
είναι στη Σκωτία;
118
00:16:30,727 --> 00:16:34,720
Δεν υπάρχει σύντομη απάντηση.
Θα σας τα πω απ'την αρχή.
119
00:16:35,367 --> 00:16:38,359
Αλλά, πρώτα, θα ήθελα κάτι.
'Ενα φλιτζάνι τσάι.
120
00:16:39,567 --> 00:16:42,365
Είμαι καλός σ'αυτό.
Πάω να βάλω το νερό.
121
00:17:18,727 --> 00:17:21,525
Δεν έχω ζάχαρη.
Πειράζει να το πιείτε...;
122
00:17:22,967 --> 00:17:25,356
Μις Ρόμπινσον;
123
00:18:02,727 --> 00:18:05,116
-Ορίστε.
-Την Αστυνομία. Επείγον.
124
00:18:05,967 --> 00:18:09,164
Για επείγοντα,
καλέστε 999.
125
00:19:21,567 --> 00:19:23,364
ΓΚΛΕΝΚΕΡΚ
126
00:19:55,567 --> 00:19:58,559
Με τρομάξατε!
Πρωινός, ε; Τι τρέχει;
127
00:19:59,167 --> 00:20:02,159
Καλημέρα...Πες μου...
είσαι παντρεμένος;
128
00:20:02,967 --> 00:20:05,959
-Για την ΤV ρωτάτε;
-'Οχι. Από περιέργεια.
129
00:20:06,967 --> 00:20:10,357
Είμαι, αλλά κατά μία άποψη,
δεν είμαι.
130
00:20:11,167 --> 00:20:14,159
Είμαι χωρισμένος.
Αναγκαστικά, ζω ''α λα καρτ''.
131
00:20:16,367 --> 00:20:19,564
Κατάλαβα...
Τους βλέπεις εκείνους εκεί;
132
00:20:21,167 --> 00:20:24,762
Είναι ντετέκτιβ.
Τους προσέλαβε ο σύζυγος.
133
00:20:25,167 --> 00:20:27,362
Ο σύζυγος αυτηνής
που είναι πάνω.
134
00:20:27,967 --> 00:20:31,357
Ανέβηκα χτες βράδι
να δω τις χαλκομανίες της.
135
00:20:31,967 --> 00:20:34,561
Κι έμεινα λίγο παραπάνω.
Κατάλαβες;
136
00:20:34,967 --> 00:20:37,561
Αν κατάλαβα, λέει!
'Ετσι χώρισα!
137
00:20:38,367 --> 00:20:41,564
Αλλά όχι με χαλκομανίες.
Με παπαγαλάκια.
138
00:20:42,367 --> 00:20:45,165
-Τι θέλετε να κάνω;
-Είσαι φίλος γκαρδιακός.
139
00:20:45,367 --> 00:20:47,756
Για περπάτα λίγο,
πέρα δώθε.
140
00:20:52,567 --> 00:20:56,355
'Εχεις φάει γουρουνόπουλο
γάλακτος; Τρυφερό σα μωρό.
141
00:21:18,167 --> 00:21:20,965
'Η ροδάκινα με μπράντυ;
Υπέροχα!
142
00:21:44,167 --> 00:21:48,365
Η Φίσερ μού φέρθηκε άσχημα
φέτος, αλλά τη λατρεύω.
143
00:21:49,727 --> 00:21:51,319
Δεν είναι κακή η Φίσερ.
144
00:21:51,967 --> 00:21:54,959
Η Μέιβις, που τη γνώρισε σε
διακοπές, τη βρήκε περίφημη.
145
00:21:55,967 --> 00:21:58,356
Θεωρείται ωραία, λες;
Για τους άντρες, εννοώ.
146
00:22:00,367 --> 00:22:03,757
Η Μέιβις Κάρτερ
τη βρήκε καταπληκτική.
147
00:22:04,167 --> 00:22:06,556
Πρέπει να υπάρχει τραγωδία
στη ζωή της Φίσερ.
148
00:22:06,727 --> 00:22:09,321
Κάτι σα ν'αγαπάει κρυφά
το Λόρδο Μαουντμπάντεν.
149
00:22:11,567 --> 00:22:17,164
Πάψε πια. Επινοείς τέτοια γιατί
δε λέει για τα προσωπικά της.
150
00:22:18,367 --> 00:22:23,361
Απλώς φαντάζομαι. Αλλά είναι η
καλύτερη προπονήτρια που'χαμε.
151
00:22:27,567 --> 00:22:32,561
Η νεκρή που βρέθηκε μαχαιρωμένη
το πρωί, δεν αναγνωρίστηκε.
152
00:22:33,167 --> 00:22:36,955
Η Αστυνομία αναζητεί τον
ένοικο Ρίτσαρντ Χάνεϋ
153
00:22:37,567 --> 00:22:40,559
πιστεύοντας ότι
θα βοηθήσει στις έρευνες.
154
00:22:40,967 --> 00:22:44,960
Ο Χάνεϋ πρέπει να ταξιδεύει
βόρεια, μάλλον για Σκωτία.
155
00:22:45,727 --> 00:22:49,925
35άρης, μετρίου αναστήματος,
καστανά μαλλιά, γκρίζα μάτια.
156
00:22:50,967 --> 00:22:54,562
Φοράει καφέ κουστούμι τουίντ
και ελαφρύ αδιάβροχο.
157
00:22:57,167 --> 00:23:00,159
Και τώρα ο καιρός...
158
00:23:10,367 --> 00:23:13,757
-Εδιμβούργο.
-Σε μια ώρα, πάλι στο κοτέτσι!
159
00:23:20,967 --> 00:23:22,559
Συγνώμη.
160
00:24:02,567 --> 00:24:05,764
ΜΥΣΤΗΡΙΩΔΗ Σ ΦΟΝΟ Σ - ΚΥΝΗΓΙ
ΤΟ Υ ΑΝΘΡΩΠΟ Υ ΜΕ ΤΟ ΑΔΙΑΒΡΟ Χ Ο
161
00:24:55,367 --> 00:24:57,961
'Αντε, κορίτσια.
Θα χάσετε το τρένο.
162
00:25:24,727 --> 00:25:27,719
-Καλή τύχη.
-Ευχαριστώ, κ.αστυφύλαξ.
163
00:26:06,167 --> 00:26:08,965
Με συγχωρείτε, θα φάτε
με την πρώτη σειρά;
164
00:26:21,167 --> 00:26:23,556
Συγνώμη!
Λέγομαι Ρίτσαρντ Χάνεϋ.
165
00:26:26,567 --> 00:26:29,365
Πολύ βιαστικός ο τύπος
θα έλεγα.
166
00:26:35,567 --> 00:26:37,558
Μις ΦΙΣΕΡ.
ΠΑΡΘΕΝΑΓΩΓΕΙΟ ΣΑΙΝΤ-ΚΑΘΡΙΝ
167
00:26:37,967 --> 00:26:40,561
Η Μις Φίσερ!
Η καλύτερη προπονήτρια!
168
00:26:41,167 --> 00:26:43,158
Πρέπει να με καταλάβετε.
Δεν είμαι δραπέτης.
169
00:26:44,167 --> 00:26:47,364
Αλλ'αν με καταδώσετε,
μετά θα'ναι πολύ αργά.
170
00:26:47,567 --> 00:26:49,956
Δεν καταλαβαίνω λέξη
απ'ό,τι λέτε.
171
00:26:50,167 --> 00:26:52,556
Πού να καταλάβετε.
Απλώς, εμπιστευτείτε με.
172
00:26:52,967 --> 00:26:55,561
Συγνώμη. Αστυνομία.
Μπορείτε να με βοηθήσετε;
173
00:26:58,967 --> 00:27:01,959
Αν γυρεύετε το Ρίτσαρντ Χάνεϋ,
είν'αυτός εδώ.
174
00:27:02,727 --> 00:27:04,319
Λέγεστε Χάνεϋ;
175
00:27:04,567 --> 00:27:06,159
Πάρτε θέσεις για δείπνο!
176
00:27:53,727 --> 00:27:56,321
Αδέξιε! Μου λέρωσες
το κουστούμι!
177
00:28:00,167 --> 00:28:02,761
Είμαι αστυνομικός.
178
00:28:03,367 --> 00:28:06,359
Τότε, συλλάβετε τον ηλίθιο
που με λέρωσε!
179
00:28:34,367 --> 00:28:37,165
-Κανένα ίχνος του, Μις;
-'Οχι εδώ.
180
00:28:42,727 --> 00:28:47,118
-Τον είδε κανείς να πηδάει;
-'Οχι. 'Ισως είναι στην τουαλέτα.
181
00:28:53,727 --> 00:28:57,117
'Εχουμε κάποιο ωράριο, ε!
Δε θα περιμένουμε όλη μέρα!
182
00:30:29,727 --> 00:30:32,321
Ποτέ δε ρωτάω
τίποτα για κανέναν.
183
00:30:32,967 --> 00:30:35,959
Ούτε άμα τους παίρνω στο δρόμο
για κάποιο άγνωστο χωριό.
184
00:30:36,727 --> 00:30:40,117
-Πώς το λεν' το μέρος, είπες;
-Γκλένκερκ...στο Μπλεργκάουρι.
185
00:30:42,367 --> 00:30:44,164
Πάντως, σήμερα δε φτάνουμε.
186
00:30:44,967 --> 00:30:46,958
Θα πρέπει να σ'αφήσω
μετά το Περθ.
187
00:30:47,367 --> 00:30:48,959
-Σωστά, Χάρολντ;
-Σωστά, Περς.
188
00:30:50,367 --> 00:30:52,961
Αμέσως μετά το
αστυνομικό μπλόκο.
189
00:30:53,727 --> 00:30:56,924
-Τι αστυνομικό μπλόκο;
-'Ετσι είπαν στο καφενείο.
190
00:30:57,367 --> 00:30:58,959
Οι μπάτσοι γυρεύουν κάποιον.
Συμβαίνει συχνά.
191
00:30:59,727 --> 00:31:03,322
-Σου'παν τι τον θέλουν;
-'Οχι. Κατέβαιναν από βόρεια.
192
00:31:04,167 --> 00:31:06,761
Ούτε μεις ξέρουμε.
'Ολη μέρα ταξιδεύουμε.
193
00:31:07,167 --> 00:31:10,762
Κάποιον γυρεύουν. Αλλά εμείς
οι τρεις δεν ανησυχούμε.
194
00:31:11,367 --> 00:31:13,164
-'Ετσι, Χάρολντ;
-'Ετσι, Περς.
195
00:31:13,567 --> 00:31:14,966
Ο κύριος ''Μάλιστα''.
196
00:31:16,967 --> 00:31:19,162
-'Εχεις κάνει μέσα;
-'Οχι.
197
00:31:20,567 --> 00:31:24,162
Εγώ, ναι.
Δηλαδή, αν θες, μίλα.
198
00:31:24,727 --> 00:31:27,321
-Τι εννοείς;
-Εσύ δεν είσαι ο ''κάποιος'';
199
00:31:30,367 --> 00:31:34,565
-Ναι, εγώ είμαι ο ''κάποιος''.
-Ακούς, Χάρολντ; Αυτός είναι.
200
00:31:35,567 --> 00:31:38,161
Πόσο απέχουμε απ'το
αστυνομικό μπλόκο;
201
00:31:39,727 --> 00:31:41,319
Κάπου...5-6 μίλια.
202
00:31:42,567 --> 00:31:45,764
-Τι; Θα με παραδώσεις;
-Δεν είπα τέτοιο πράμα.
203
00:31:46,567 --> 00:31:51,766
'Ενα πράγμα πρέπει να σε ρωτήσω.
Το τι έκανες δε με νοιάζει.
204
00:31:57,567 --> 00:32:01,560
Δεν ήταν τίποτα...δυσάρεστο, ε;
Με καταλαβαίνεις;
205
00:32:02,727 --> 00:32:04,524
Σε καταλαβαίνω.
Δεν ήταν.
206
00:32:06,967 --> 00:32:11,165
Ευτυχώς. Κάτι τέτοιους,
δεν τους βοηθάω ποτέ.
207
00:32:11,567 --> 00:32:14,365
-'Ετσι, Χάρολντ;
-'Ετσι, Περς.
208
00:32:16,167 --> 00:32:18,965
Χάρολντ, καλύτερα
να τον αφήσουμε στη Νέλλι.
209
00:32:19,567 --> 00:32:21,956
Νομίζω ότι εσύ κι η Νέλλι
θα τα πάτε μια χαρά!
210
00:32:31,727 --> 00:32:35,322
Ορίστε. Σου'πα, κοντά είναι.
''Η Κρεμάλα''.
211
00:32:35,967 --> 00:32:38,561
Ωραίο όνομα.
Τι είναι; Καφενείο;
212
00:32:38,967 --> 00:32:42,164
'Οχι. Βενζινάδικο. Καφενείο.
Κρεβάτια. Απ'όλα.
213
00:32:42,967 --> 00:32:45,356
Χ τύπα κουδούνι. Ζήτα τη Νέλλι.
Εκ μέρους του Πέρσυ Μπέικερ.
214
00:32:45,727 --> 00:32:48,321
Ευχαριστώ πολύ, Πέρσυ.
Και καλή τύχη.
215
00:33:09,567 --> 00:33:11,762
Τι είναι; Τι θέλεις;
216
00:33:12,367 --> 00:33:16,155
Συγνώμη που ενοχλώ...Θα'θελα
λίγο φαϊ και ύπνο γι'απόψε.
217
00:33:16,727 --> 00:33:19,321
Ωραία ώρα
να ξυπνάς τον κόσμο, ε;
218
00:33:19,967 --> 00:33:24,757
Ξέρω. Μ'έστειλε ο Πέρσυ Μπέικερ
να ζητήσω τη Νέλλι.
219
00:33:27,167 --> 00:33:29,965
Κάτσε τότε να το πω
στην κυρά μου.
220
00:33:38,567 --> 00:33:41,559
Νέλλι, κάποιος εκ μέρους
του Πέρσυ Μπέικερ.
221
00:33:42,567 --> 00:33:45,957
-Τι χρώμα; 'Οχι κόκκινος, ε;
-'Ηταν σκοτεινά. Δεν είδα.
222
00:33:46,567 --> 00:33:48,558
'Αντε ρώτα τον, κουτορνίθι!
223
00:33:55,167 --> 00:33:57,158
Η Νέλλι ρωτάει
τι χρώμα είσαι, κύριος.
224
00:33:57,727 --> 00:33:58,921
Ε...λευκός.
225
00:34:00,167 --> 00:34:02,965
'Οχι. Εννοεί,
ξανθός ή μελαχρινός.
226
00:34:04,967 --> 00:34:08,164
Καστανά μαλλιά...και μάτια.
Γιατί;
227
00:34:13,167 --> 00:34:16,557
-'Η σπαθί ή μπαστούνι είναι.
- Καστανά μάτια...σπαθί.
228
00:34:16,727 --> 00:34:18,319
Και είδα έναν ''σπαθάτο''
στο τσάι τ'απόγεμα.
229
00:34:19,567 --> 00:34:21,558
-'Αντε ρώτα τον πότε γεννήθηκε.
-Μα, θα πει...
230
00:34:22,367 --> 00:34:25,962
Αδιαφορώ! Δε βάζω ''Τοξότη''
απόψε σπίτι μου.
231
00:34:30,567 --> 00:34:33,764
-Πότε γεννήθηκες, κύριος;
-Τι διάολο πειράζει;
232
00:34:34,567 --> 00:34:37,559
-Την ξέρεις δα τη Νέλλι.
-6 Ιανουαρίου.
233
00:34:38,727 --> 00:34:41,116
Αιγόκερως.
Τυχερός είναι.
234
00:34:43,967 --> 00:34:47,755
Λάμσντεν. Θα'χεις ακουστά
για την κυρία Λάμσντεν, ε;
235
00:34:48,567 --> 00:34:51,559
Δε θυμάσαι την υπόθεση
με τον πνευματισμό;
236
00:34:52,567 --> 00:34:55,559
-Αλλά θα'σουνα μικρός.
-'Οχι, έλειπα έξω.
237
00:34:56,727 --> 00:34:59,719
'Ετσι εξηγείται.
Κάθισε...κύριε...
238
00:35:02,367 --> 00:35:08,363
-Χάμοντ.
-Την κατηγόρησαν για μάγισσα.
239
00:35:09,367 --> 00:35:13,963
Σιγά τη μάγισσα!
Φυσικά, δεν την ξέρεις, ε;
240
00:35:17,167 --> 00:35:20,762
Την πήγανε και φυλακή.
Κι έτσι αγόρασα το μαγαζί.
241
00:35:21,727 --> 00:35:25,925
'Ελεγα ότι θα την απομάκρυνα
απ'όλ'αυτά, αλλά, τίποτα!
242
00:35:26,367 --> 00:35:30,963
''Σ το Βασίλειο των Σκιών''...και
μήνυμα απ'το νεκρό σου θείο!
243
00:35:35,167 --> 00:35:37,362
Ο κύριος Χάμοντ, Νέλλι...
244
00:35:38,167 --> 00:35:40,761
Χάμοντ...Και τι σου'λεγε
αυτό το κουτορνίθι, ε;
245
00:35:41,367 --> 00:35:44,359
Του'λεγα τι
σπουδαία γυναίκα είσαι.
246
00:35:44,967 --> 00:35:49,165
Φέρ'του κάτι να φάει μέχρι να
του πω τι σπουδαίος είσαι 'συ.
247
00:35:52,967 --> 00:35:56,164
Μην του δίνεις σημασία.
Απ'όλα τα γήινα επίπεδα...
248
00:35:56,727 --> 00:35:59,321
ο φουκαράς ο Λάμσντεν
βρίσκεται στο χαμηλότερο.
249
00:36:00,727 --> 00:36:03,719
Χωρίς τον ''κύκλο'' μου,
θα'μασταν στο δρόμο.
250
00:36:04,167 --> 00:36:09,560
Κάθισε, κ.Χάμοντ.
'Εχεις πρόβλημα;
251
00:36:11,367 --> 00:36:15,360
Συγνώμη που ενοχλώ τέτοια ώρα,
αλλά πεινάω και νυστάζω.
252
00:36:15,967 --> 00:36:18,765
Δε μ'αρέσει να βλέπω κόσμο να
υποφέρει. 'Ετσι έφτασα ως εδώ.
253
00:36:20,567 --> 00:36:23,764
Εννοώ πως αν κάποιος δε βρίσκει
παρηγοριά στον εδώ κόσμο...
254
00:36:24,367 --> 00:36:27,757
κακό είναι να τον βοηθάμε
να τη βρει στον άλλον;
255
00:36:28,567 --> 00:36:32,162
-Καθόλου. Με τον όρο να...
-'Εφαγα 4 χρόνια γι'αυτό.
256
00:36:32,567 --> 00:36:35,957
4 χρόνια ομορφιά και νιάτα
που'κλεψαν απ'τη ζωή μου!
257
00:36:37,367 --> 00:36:40,359
'Ωστε...θες να την αράξεις
εδώ για λίγο, ε;
258
00:36:40,967 --> 00:36:44,755
'Οχι ακριβώς. Πρέπει να βρω
κάποιον. Πολύ σημαντικό.
259
00:36:46,967 --> 00:36:50,755
Πάντως, ο Πέρσυ Μπέικερ
λούφαξε εδώ 5 βδομάδες.
260
00:36:51,367 --> 00:36:54,359
Τα βρήκαμε μια χαρά οι δυο μας
όσο ήταν εδώ.
261
00:36:55,167 --> 00:36:58,762
Ο γέρο-Λάμσντεν, βλέπεις,
δε νοιάζεται πια για τέτοια.
262
00:37:01,167 --> 00:37:04,762
Βέβαια, οι άντρες δε κάνουν
πάντα κέφι τις λιγνές...
263
00:37:05,967 --> 00:37:09,357
''Η ποικιλία είναι το
αλατοπίπερο της ζωής.''
264
00:37:10,167 --> 00:37:12,362
Ποιον πρέπει να πας να βρεις;
265
00:37:13,167 --> 00:37:15,965
'Εναν που μένει στο Γκλένκερκ.
Πρέπει να'μαι κει αύριο.
266
00:37:16,567 --> 00:37:20,765
Γκλένκερκ...
'Ολο και κάτι θα δούμε...
267
00:37:23,727 --> 00:37:25,524
Σιγά...Κάτι εμφανίζεται.
268
00:37:28,367 --> 00:37:31,359
Ω, Θεέ μου!
Αίμα, κ.Χάμοντ!
269
00:37:32,967 --> 00:37:34,559
Να και βία!
270
00:37:37,167 --> 00:37:39,965
Τι πόνος στην πλάτη!
271
00:37:42,167 --> 00:37:43,566
Τι βλέπεις;
272
00:37:44,727 --> 00:37:47,719
Βλέπω...Ω, είναι φρικτό!
273
00:37:48,967 --> 00:37:51,561
-Κακόμοιρη γυναίκα!
-Ποια γυναίκα;
274
00:37:52,727 --> 00:37:56,515
Βλέπω κουρτίνες κατεβασμένες.
Το δωμάτιο σκοτεινό...
275
00:37:58,167 --> 00:38:00,158
Τώρα βλέπω κάτι άλλο...
276
00:38:01,567 --> 00:38:05,162
-'Ενα μαχαίρι, κ.Χάμοντ.
-Τι μαχαίρι, κα Λάμσντεν;
277
00:38:08,967 --> 00:38:12,960
'Ενα μαχαίρι...
με λάμα γυριστή...
278
00:38:15,167 --> 00:38:18,955
-Να'ναι ανατολίτικο;
-Μάλλον. Περσικό είναι.
279
00:38:20,567 --> 00:38:22,762
Και πώς το ξέρεις εσύ,
κ.Χάμοντ;
280
00:38:23,727 --> 00:38:27,117
Διαβάζω εφημερίδες,
όπως και συ.
281
00:38:32,727 --> 00:38:35,116
'Εχεις πολλή ψυχραιμία,
κύριε Χάνεϋ.
282
00:38:38,167 --> 00:38:43,366
Και γω έχω. Δε μένεις μαζί μας
να βοηθάς; Δε θα σε βρουν εδώ.
283
00:38:44,167 --> 00:38:46,362
Δε σε πειράζει να'χεις
ένα φονιά σπίτι σου;
284
00:38:46,967 --> 00:38:49,561
Δεν είσαι φονιάς.
285
00:38:52,567 --> 00:38:56,560
Δυστυχώς, η Αστυνομία έχει άλλη
γνώμη. Με το δίκιο της.
286
00:38:56,967 --> 00:38:59,356
-Δε θα πίστευε την ιστορία μου.
-Ούτε τη δική μου.
287
00:38:59,727 --> 00:39:01,319
Αλλά αν μπορέσω να πάω
στο Γκλένκερκ αύριο...
288
00:39:01,967 --> 00:39:03,559
-Πόσα λεφτά έχεις;
-Κάπου 4ο λίρες.
289
00:39:04,727 --> 00:39:05,921
Τότε θα πας.
290
00:39:08,567 --> 00:39:11,559
Ναι, αλλά πώς; Η Αστυνομία έχει
μπλόκα σ'όλους τους δρόμους.
291
00:39:11,727 --> 00:39:14,116
Παρακολουθούν όλους τους
σταθμούς τρένων.
292
00:39:14,567 --> 00:39:18,765
Αν κατεβάζω τον Χαϊαουάθα απ'το
κυνήγι του κάθε Τρίτη...
293
00:39:19,367 --> 00:39:21,756
σίγουρα μπορώ να σε πάω
στο Γκλένκερκ αύριο.
294
00:39:22,567 --> 00:39:24,364
Με το αζημίωτο, βέβαια.
295
00:39:27,967 --> 00:39:31,164
Δεν έχουμε να ετοιμάσουμε κάτι
πρωινά για αύριο, Λάμσντεν;
296
00:39:32,367 --> 00:39:35,962
Ναι, Νέλλι. Για τους 3ο
Ποδηλάτες του Κλακμάναν.
297
00:39:37,367 --> 00:39:39,756
Ωραίο φαίνεται! 'Ο,τι ήθελα!
Ευχαριστώ πολύ!
298
00:39:40,167 --> 00:39:42,362
'Ο,τι καλύτερο έχουμε,
κύριε Χάμοντ.
299
00:39:42,727 --> 00:39:46,925
Βοηθάω τους φίλους του Πέρσυ
γιατί κι αυτός με βοήθησε...
300
00:39:47,567 --> 00:39:49,159
Αρκετά, Λάμσντεν.
301
00:39:50,727 --> 00:39:53,525
Το κανονικό σέρβις
θα ξαναρχίσει το συντομότερο.
302
00:39:54,967 --> 00:39:57,959
Οι Ποδηλάτες του Κλάκμαναν.
Λάμσντεν, έχω να σου μιλήσω.
303
00:39:59,727 --> 00:40:01,524
Για τις αυριανές προετοιμασίες.
304
00:40:03,567 --> 00:40:05,364
Είναι όλα έτοιμα:
6 ντουζίνες αυγά...
305
00:40:05,967 --> 00:40:09,357
'Αντε στην κουζίνα, κουτορνίθι,
κι ασ'τον άνθρωπο να φάει.
306
00:40:12,167 --> 00:40:14,965
Ξέρω πού θα βρω την απάντηση,
κύριε Χάνεϋ.
307
00:40:16,727 --> 00:40:20,515
Σ τους Ποδηλάτες του Κλάκμαναν.
308
00:40:38,567 --> 00:40:41,161
'Ολα έτοιμα, Νέλλι.
Αμέσως.
309
00:40:41,567 --> 00:40:45,355
-Πού'ν'τος; Του'χω κολατσιό.
-Ηρθε ν'αποχαιρετήσει.
310
00:40:47,727 --> 00:40:50,719
Κάνε ό,τι σου'πα και μεσημέρι
θα'σαι στο Γκλένκερκ.
311
00:40:51,367 --> 00:40:52,959
Αυτό θα κάνω.
Ευχαριστώ για όλα.
312
00:40:54,367 --> 00:40:56,961
Τελειώνετε, παιδιά!
Ο Λεν μάς θέλει έξω!
313
00:40:57,727 --> 00:41:00,525
Περιμένουν άλλοι τρεις,
αλλά ένας χωράει.
314
00:41:01,967 --> 00:41:05,164
Γρήγορα. Πάρε κι ένα κολατσιό.
Κρύψ'το για μετά.
315
00:41:07,167 --> 00:41:10,762
Σίγουρα δεν αλλάζεις γνώμη, ε;
Θα'σουν ωραίος Χαϊαουάθα.
316
00:41:11,727 --> 00:41:14,525
-Πολύ ωραία το κάνεις!
-Χλωμό Πρόσωπο μισεί Κόκκινο.
317
00:41:15,167 --> 00:41:17,362
Εσύ και γω θα κάναμε
πολλά εδώ...
318
00:41:18,367 --> 00:41:21,757
Τρίτη και Παρασκευή έχουμε
''κύκλο''...Αν περάσεις ποτέ...
319
00:41:22,367 --> 00:41:26,963
-Ευχαριστώ, κυρία...
-Ασ'το ''κυρία''! Νέλλι!
320
00:41:35,967 --> 00:41:39,562
Κουτορνίθι!
'Εχω κι άλλα, αν θες.
321
00:42:20,367 --> 00:42:22,562
Για ελέγξτε αυτούς εδώ.
322
00:42:35,167 --> 00:42:37,556
-Από πού είστε;
-Κλάκμαναν.
323
00:42:38,167 --> 00:42:41,159
-Το κάνετε για κέφι, ε;
-Ακριβώς.
324
00:42:41,727 --> 00:42:43,126
'Αντε, λοιπόν, δρόμο.
Αργά και να προσέχετε.
325
00:42:57,727 --> 00:42:59,126
Ε! Εσύ!
326
00:43:36,567 --> 00:43:38,558
Ωχ, δεν είν'αυτός.
327
00:43:39,967 --> 00:43:42,356
Τι διάολο τρέχεις έτσι;
Χαζός είσαι;
328
00:43:43,167 --> 00:43:45,556
-Δεν είπες ''Πηγαίνετε'';
-Δεν άκουσες που φώναζα;
329
00:43:46,167 --> 00:43:48,362
Τι διάολο σ'έπιασε;
Για πού το'βαλες έτσι;
330
00:43:48,967 --> 00:43:51,561
Με τι δικαίωμα μου μιλάς έτσι;
Δεν έκανα παρανομία.
331
00:43:52,367 --> 00:43:56,565
'Ακουσα καθαρά που είπες:
''Πηγαίνετε''.
332
00:44:43,367 --> 00:44:46,564
-Καλημέρα, βοσκέ.
-'Οχι βοσκός. Λέγομαι Λάουρι.
333
00:44:47,967 --> 00:44:50,959
Κύριε Λάουρι...
είσαι...απ'το Γκλένκερκ;
334
00:44:51,567 --> 00:44:54,559
Ναι. Ξαναγύρισα.
Αλλά έχω πάει παντού.
335
00:44:55,167 --> 00:44:58,364
Γλασκώβη, Κέιπ-Τάουν, Βομβάη,
Κοχίμα, Μανταλέυ...
336
00:44:59,967 --> 00:45:02,959
Ο άνθρωπος γυρνάει στο μαντρί.
Σαν...τα πρόβατα.
337
00:45:04,727 --> 00:45:07,525
Υπάρχουν τίποτα
σπουδαίοι στην περιοχή;
338
00:45:07,727 --> 00:45:09,922
Ας πούμε...κάνας τσιφλικάς,
ή κάτι τέτοιο.
339
00:45:10,167 --> 00:45:12,362
Ναι. Ο Μακλήν.
Και καλός Σκωτσέζος.
340
00:45:12,567 --> 00:45:14,762
Τον καημένο...τον θάψαμε
πριν ένα μήνα.
341
00:45:15,727 --> 00:45:17,718
Πολύ λυπάμαι. Υπάρχει άλλος;
342
00:45:19,567 --> 00:45:23,560
Υπάρχουν παπάδες και τέτοιοι,
αλλά δεν τους συμπαθώ αυτούς.
343
00:45:24,967 --> 00:45:28,357
Ναι. Καταλαβαίνω.
Υπάρχει κάποιος γιατρός;
344
00:45:28,967 --> 00:45:32,164
Ναι, υπάρχει, αλλά
δεν τον έχω χρειαστεί.
345
00:45:33,567 --> 00:45:36,764
Για στάσου!
Μπας και ρωτάς για ξένους;
346
00:45:37,967 --> 00:45:40,765
Σαν και σένα: Καμπίσιους.
347
00:45:41,367 --> 00:45:44,359
Εννοείς 'Αγγλους, ε;
Ναι, μάλλον είναι.
348
00:45:44,967 --> 00:45:48,755
Είν'ένας νεοφερμένος στο
Γκλένκερκ, κάτι σαν καθηγητής.
349
00:45:49,567 --> 00:45:51,558
Καθηγητής; Και πού μένει;
350
00:45:51,967 --> 00:45:55,164
Τράβα ευθεία για το βράχο.
Θα το βρεις σίγουρα.
351
00:45:55,727 --> 00:45:59,117
Ευχαριστώ πολύ...βοσκέ.
Θέλω να πω...Λάουρι.
352
00:46:07,567 --> 00:46:10,559
Κανένα ίχνος του.
Θα δούμε στον άλλο δρόμο.
353
00:47:00,567 --> 00:47:03,161
Μάλιστα, κύριε.
Πολύ καλά, κύριε.
354
00:47:35,567 --> 00:47:38,365
Λεν ότι 'ναι κάπου εδώ,
αλλά δεν τον είδα.
355
00:47:38,727 --> 00:47:41,321
Θα'κανε το γύρο
απ'τον άλλο δρόμο.
356
00:49:33,967 --> 00:49:35,366
Καλό σκυλάκι.
357
00:50:24,567 --> 00:50:26,364
'Ωρα για τσάι!
358
00:51:32,967 --> 00:51:35,561
Ο Φ ΑΝΤΑΣΤΙΚΟ Σ κ.ΜΝΗΜΩΝ
ΠΟ Υ ΣΌ ΛΑ ΑΠΑΝΤΑ.
359
00:51:36,727 --> 00:51:38,524
Ψηλά τα χέρια!
360
00:51:41,167 --> 00:51:43,761
Γεια χαρά, φίλε!
Με στρίμωξες!
361
00:51:44,967 --> 00:51:46,559
Ποιος είν'αφεντικό εδώ γύρω;
362
00:51:47,167 --> 00:51:49,362
Ο θείος μου.
Είναι φίλος με το Σερίφη.
363
00:51:49,727 --> 00:51:51,718
Αλήθεια; Λοιπόν, άκου.
364
00:51:53,727 --> 00:51:55,319
Ψηλά τα χέρια.
365
00:51:56,567 --> 00:52:00,162
Θες να πεις ένα πολύ μυστικό
μήνυμα στο θείο σου;
366
00:52:00,727 --> 00:52:02,319
-Βέβαια.
-Λοιπόν, άκου.
367
00:52:05,367 --> 00:52:07,164
-Ντέιβιντ!
-Ερχεται.
368
00:52:14,167 --> 00:52:16,556
Ντέιβιντ, τρέχα γρήγορα
να πλύνεις τα χέρια σου.
369
00:52:18,567 --> 00:52:20,558
Πεθαίνω για ένα φλιτζάνι τσάι.
370
00:52:22,727 --> 00:52:25,525
Τι είναι, Ντέιβιντ;
'Ετοιμο το τσάι;
371
00:52:26,967 --> 00:52:29,561
Ναι, αλλά πρώτα,
σου'χω ένα μυστικό μήνυμα.
372
00:52:30,727 --> 00:52:33,525
-Πάλι απ'το Ντέιβυ Κρόκετ;
-'Οχι, θείε. Αληθινό.
373
00:52:35,167 --> 00:52:37,556
-Από ποιον;
-Απ'τη Νταντά Ρόμπινσον.
374
00:52:39,727 --> 00:52:41,922
-Ποιον είπες;
-Νταντά Ρόμπινσον.
375
00:52:44,567 --> 00:52:47,559
Καλά άκουσα, λοιπόν.
Ποιος στο'δωσε;
376
00:52:48,367 --> 00:52:51,165
Κάποιος στο καλοκαιρινό
περίπτερο, θείε.
377
00:52:57,727 --> 00:53:00,719
Τότε, πάμε να δούμε
περί τίνος πρόκειται.
378
00:53:08,367 --> 00:53:10,756
Τρέχα πες στη θεία σου να βάλει
κι άλλο φλιτζάνι τσάι.
379
00:53:11,367 --> 00:53:14,165
-Οκέυ, θείε.
-'Οχι ''οκέυ''. Μάλιστα, λένε.
380
00:53:15,367 --> 00:53:19,360
-Η Νταντά σ'έστειλε;
-Περίπου...Ξέρετε τι έγινε;
381
00:53:20,567 --> 00:53:23,161
Αγαπητέ μου, ήταν απ'τους
καλύτερους ανθρώπους μας.
382
00:53:23,567 --> 00:53:25,956
Πολύ λυπάμαι.
'Ηταν πολύ γενναία.
383
00:53:26,567 --> 00:53:29,764
-Χάνεϋ δε λέγεσαι;
-Πήρα ψευδώνυμο Χάμοντ.
384
00:53:31,167 --> 00:53:35,957
Μη σ'ανησυχεί η Αστυνομία.
Είμαι ο καθηγητής Λόγκαν.
385
00:53:38,167 --> 00:53:39,964
Πάμε σπίτι να τα πούμε.
386
00:53:44,167 --> 00:53:47,159
Σου είπε πώς σκόπευαν να
στείλουν τις πληροφορίες έξω;
387
00:53:47,727 --> 00:53:51,322
-'Οχι. Αλλά πρέπει να'ξερε.
-Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα.
388
00:53:51,967 --> 00:53:58,156
'Οσα ξέραμε για το ''Μπούμερανγκ''
θα φυγαδεύονταν σε 48 ώρες.
389
00:53:59,727 --> 00:54:02,924
'Η και συντομότερα.
Μου...τα είπες όλα;
390
00:54:03,567 --> 00:54:05,558
Πρέπει να'μαι σίγουρος
για να ξέρω πώς να κινηθώ.
391
00:54:06,167 --> 00:54:08,362
Μάλιστα. Πρέπει να'ναι όλα.
392
00:54:08,967 --> 00:54:11,765
Θα σου είμαστε ευγνώμονες,
νεαρέ μου, πριν τελειώσουμε.
393
00:54:13,167 --> 00:54:17,365
Είναι και κάτι άλλο...για τον
επικεφαλής της οργάνωσής τους.
394
00:54:19,167 --> 00:54:21,965
Η Νταντά είπε ότι του'λειπε
το μικρό δαχτυλάκι.
395
00:54:23,167 --> 00:54:25,362
-Από ποιο χέρι;
-Απ'αυτό, νομίζω.
396
00:54:30,167 --> 00:54:33,364
Σίγουρα δεν είν'απ'αυτό;
397
00:54:36,727 --> 00:54:40,925
Συγνώμη, κ.Χάνεϋ, αλλά
σε ξεγέλασα απ'την αρχή.
398
00:54:41,727 --> 00:54:43,718
Σίγουρα ξεγελάστηκα.
399
00:54:44,567 --> 00:54:48,355
Ακριβώς. Με φέρνεις σε
δύσκολη θέση, κ.Χάνεϋ.
400
00:54:48,967 --> 00:54:51,959
-Τι σκοπεύετε να κάνετε;
-Αυτό είν'το πρόβλημα.
401
00:54:53,727 --> 00:54:58,721
Αν σε πάω στην Αστυνομία,
μπορεί να τους πείσεις...
402
00:54:59,367 --> 00:55:02,962
να κάνουν κάτι που να μη μας
βολεύει για τώρα.
403
00:55:04,727 --> 00:55:08,322
Η Νταντά είχε δίκιο. Τα ξέρουμε
όλα για το ''Μπούμερανγκ''.
404
00:55:08,967 --> 00:55:13,165
Αλλά, δε μπορώ και να σ'αφήσω.
Τι θα σε κάνουμε, λοιπόν;
405
00:55:13,727 --> 00:55:17,117
Εγώ, στη θέση σου,
δε θα το'σκαγα.
406
00:55:17,727 --> 00:55:20,719
Είσαι ο Ρίτσαρντ Χάνεϋ.
Καταζητούμενος για φόνο.
407
00:55:22,367 --> 00:55:24,358
Μόνο μια απάντηση υπάρχει,
κ.Χάνεϋ.
408
00:55:25,727 --> 00:55:27,524
Μην τ'αγγίξεις!
409
00:55:32,967 --> 00:55:35,959
'Αρθουρ, το τσάι σου κρυώνει.
410
00:55:40,367 --> 00:55:42,756
Εντάξει, Λουίζα, ερχόμαστε.
411
00:55:44,167 --> 00:55:48,957
Θα σε σκότωνα, Λόγκαν, αλλά ήδη
έχω να πω πολλά στον Αστυνόμο.
412
00:55:49,567 --> 00:55:52,161
-Δε θα πας μακριά, Χάνεϋ.
-Αυτό θα το δούμε.
413
00:55:57,727 --> 00:56:00,116
'Ηρθατε, κύριε Χάμοντ!
Τι πολυλογάς ο Αρθουρ, ε;
414
00:56:00,727 --> 00:56:02,319
Συστηθήκατε με όλους;
Θέλετε ζάχαρη;
415
00:56:02,967 --> 00:56:05,356
-'Οχι. Ούτε καν τσάι.
-Τι αλλόκοτος άνθρωπος!
416
00:56:47,167 --> 00:56:50,955
Αυτός είναι. Θα'ναι μέσα με
τον Αστυνόμο. Ας περιμένουμε.
417
00:56:52,967 --> 00:56:57,358
Ναι, κ.Χάνεϋ, σίγουρα θα πείσετε
και τις Αρχές στο Λονδίνο...
418
00:56:57,967 --> 00:57:00,561
ότι, με τέτοιες συνθήκες,
κάνατε ό,τι έπρεπε.
419
00:57:00,967 --> 00:57:03,959
Πάντως είναι
αξιοσημείωτη ιστορία.
420
00:57:04,567 --> 00:57:07,957
Να γίνει κάτι για το Λόγκαν.
Αν βάλει μπρος το σχέδιο του...
421
00:57:08,567 --> 00:57:13,357
Θ'αναφέρω στο Εδιμβούργο, να τα
πουν αμέσως στη Σκότλαντ Γυαρδ.
422
00:57:13,967 --> 00:57:16,959
-Κι ο Λόγκαν στο μεταξύ;
-'Αστε τον σε μας.
423
00:57:17,567 --> 00:57:20,764
Θα τον προσέχω μέρα-νύχτα.
Κάτι θα πάθει το τηλέφωνό του.
424
00:57:21,967 --> 00:57:24,765
-'Ετσι, κάτι γίνεται.
-Ξέρετε κάτι;
425
00:57:27,367 --> 00:57:30,757
Χωρίς το πιστολάκι σας,
δε βγαίνατε ζωντανός από κει.
426
00:57:31,567 --> 00:57:34,957
-Μάλλον δίκιο έχετε.
-Κάνουν καλή δουλειά, ε;
427
00:57:35,367 --> 00:57:37,756
Εξαρτάται από
ποια μεριά στέκεσαι.
428
00:57:38,367 --> 00:57:41,564
Αντε στάσου εκεί, Χάνεϋ!
Και ψηλά τα χέρια!
429
00:57:42,967 --> 00:57:44,958
-Ακου δω, Αστυνόμε!
-Χάνεϋ, συλλαμβάνεσαι...
430
00:57:45,567 --> 00:57:48,764
για φόνο εκ προμελέτης μιας
άγνωστης στο Λονδίνο,την Τρίτη.
431
00:57:49,367 --> 00:57:52,359
-Γελοίο! Ακουσες όσα σου'πα!
-Γελοίες ανοησίες είπες.
432
00:57:52,727 --> 00:57:55,321
Ο καθηγητής Λόγκαν είναι
στενός μου φίλος.
433
00:57:56,367 --> 00:57:59,962
Καλά, μη φωνάζεις.
Πάντως, είναι άδειο.
434
00:58:00,967 --> 00:58:03,959
Λες να κυκλοφορούσα με
επικίνδυνο όπλο στην τσέπη;
435
00:58:05,167 --> 00:58:06,759
Πιάστε τον!
436
00:58:22,167 --> 00:58:23,759
Γρήγορα, μπες μέσα!
437
00:58:58,967 --> 00:59:00,958
Σ ταμάτα, σε παρακαλώ!
438
00:59:45,567 --> 00:59:49,162
ΔΙΑΛΕΞΗ στο ΣΑΙΝΤ-ΚΑΘΡΙΝ:
ΤΑ ΔΑΣΗ - ΟΜΙΛΗΤΗ Σ κ. ΠΡΙΝΓΚΛ
439
00:59:55,727 --> 00:59:59,720
Γειάσας, κ.Πρινγκλ!
Περάστε! Είμαι η Ντόμπσον.
440
01:00:00,367 --> 01:00:04,360
Λέγαμε ότι χαθήκατε. Σ τείλαμε
να σας βρουν. Είμαστε έτοιμοι.
441
01:00:09,727 --> 01:00:12,116
Επιτέλους, ήρθε, κορίτσια!
442
01:00:18,967 --> 01:00:22,357
Κ.Πρινγκλ, καθίστε λίγο
μέχρι να σας παρουσιάσω.
443
01:00:24,167 --> 01:00:28,763
Ο ομιλητής μας έφτασε...
αν και από απροσδόκητο σημείο.
444
01:00:30,167 --> 01:00:34,365
Υπό την αιγίδα του Φιλντ Κλαμπ,
ο κ.Πρινγκλ θα μας κάνει...
445
01:00:34,967 --> 01:00:39,165
μια ομιλία που λέγεται...
Δάση και Δασάκια τον Αύγουστο.
446
01:00:39,567 --> 01:00:42,559
Με ιδιαίτερη έμφαση στο
''άσπληνο''...
447
01:00:43,167 --> 01:00:46,364
που μελετήσαμε πέρσι,
στην τετάρτη, αν θυμάστε.
448
01:00:47,167 --> 01:00:51,957
Χωρίς άλλη καθυστέρηση,
χειροκροτείστε τον κ.Πρινηκλ.
449
01:01:04,367 --> 01:01:06,562
Ευχαριστώ...Ευχαριστώ πολύ.
450
01:01:10,167 --> 01:01:13,364
Λοιπόν...
κυρίες και...κυρίες.
451
01:01:15,167 --> 01:01:16,759
Τι κουτό αυτό, ε;
452
01:01:18,567 --> 01:01:21,764
Τα Δάση και τα Δασάκια
τον Αύγουστο...
453
01:01:25,967 --> 01:01:29,357
Πριν αρχίσω να σας λέω
για τη...σπλήνα...
454
01:01:29,967 --> 01:01:31,559
ήθελα να πω...το άσπληνο...
455
01:01:32,727 --> 01:01:36,720
που, έτσι κι αλλιώς, νομίζω
πως είναι αηδιαστικό...
456
01:01:37,167 --> 01:01:39,761
πρέπει...να σας πω...
μια...ιστοριούλα.
457
01:01:41,967 --> 01:01:45,164
Ηταν ένας Αγγλος, ένας
Σκώτος κι ένας Ιρλανδός.
458
01:01:46,567 --> 01:01:49,957
Σημειώνω πως όλ'αυτά έγιναν
πριν εφευρεθούν τ'αεροπλάνα.
459
01:01:51,367 --> 01:01:56,566
Ο Αγγλος κι ο Σκώτος πήγαιναν
απ'το Δουβλίνο στο Κορκ.
460
01:01:57,367 --> 01:02:00,165
Εκτός αν πήγαιναν
απ'το Κορκ στο Δουβλίνο.
461
01:02:00,967 --> 01:02:03,356
Δεν είμαι σίγουρος, αλλά,
όποιο είναι πιο κοντά.
462
01:02:03,727 --> 01:02:06,525
-Τι κάνει τώρα;
-Διάλεξη. Εχει θράσος.
463
01:02:08,567 --> 01:02:11,764
Κι ο Ιρλανδός είπε: ''Διάβολε,
κάλλιο να πήγαινα με γουρούνα!''
464
01:02:12,367 --> 01:02:16,758
Κι ο Αγγλος του'πε: ''Μα, φίλε,
αυτό ακριβώς έκανες!''
465
01:02:20,167 --> 01:02:23,955
Συγνώμη, είμαστε αστυνομικοί.
Θα σας πάρουμε τον ομιλητή.
466
01:02:24,567 --> 01:02:26,956
Μα ήταν δώρο. Μου το χάρισε
ένας αγρότης.
467
01:02:27,367 --> 01:02:29,358
-Οχι εσένα, αδερφέ.
-Τον κ.Πρίνγκλ;
468
01:02:29,967 --> 01:02:32,765
Εσείς τον λέτε Πρινγκλ.
Εμείς, Ρίτσαρντ Χάνεϋ.
469
01:02:33,167 --> 01:02:35,965
-Ρίτσαρντ Χάνεϋ; Πού είναι;
-Εδώ μέσα.
470
01:02:41,207 --> 01:02:46,804
Βέβαια, αυτά είναι μακριά απ'το
θέμα που'πε η διευθύντριά σας.
471
01:02:50,567 --> 01:02:53,559
Μην ξεχνάμε πως το άσπληνο
δεν το διαλέγει ο καθένας...
472
01:02:54,207 --> 01:02:57,005
Είχα έναν παπαγάλο που ήταν
αλλεργικός στο άσπληνο.
473
01:02:57,767 --> 01:03:01,157
Ετσι κι έβλεπε άσπληνο,
έλεγε πράγματα φρικτά.
474
01:03:03,767 --> 01:03:06,565
Προς Θεού, Φίσερ, δεν επιτρέπω
τέτοια για τα κορίτσια μου.
475
01:03:08,567 --> 01:03:11,764
Σ τη θέα του άσπληνου,
αηδίαζε ολότελα...
476
01:03:13,207 --> 01:03:16,995
Δε συμφωνείτε; Ενας αηδιασμένος
παπαγάλος είναι δυστυχισμένος.
477
01:03:18,007 --> 01:03:20,396
Αντιμετωπίζω, λοιπόν,
μια κατάσταση που...
478
01:03:20,567 --> 01:03:21,966
Ω, όχι!
479
01:03:22,367 --> 01:03:25,757
Αν και θαυμαστής του άσπληνου
δεν μπορώ να υπομείνω.
480
01:03:28,767 --> 01:03:31,759
Για τα δάση και τα δασάκια
θα σας τα πω σύντομα...
481
01:03:44,007 --> 01:03:48,398
Φεύγοντας, να θυμάστε αυτή
την ωραία σκέψη:
482
01:03:50,767 --> 01:03:53,964
Αποφεύγετε τις βόλτες
στα δασάκια...
483
01:03:54,567 --> 01:03:58,355
Και, προπάντων, στα δάση,
τον Αύγουστο.
484
01:04:14,567 --> 01:04:18,162
Μπα, μπα! Η καλή μας η Φίσερ!
Σου χρειάζεται μετάλλιο!
485
01:04:18,567 --> 01:04:20,956
-Σας παρακαλώ, μη μου μιλάτε.
-Το ξέρεις το υποκείμενο;
486
01:04:21,567 --> 01:04:24,365
Μάλιστα, μις Πρέσκοτ. Αυτός
με πρόσβαλε στο τρένο.
487
01:04:24,767 --> 01:04:27,565
Δηλαδή, λες να το'θελα
που σε φίλησα;
488
01:04:28,207 --> 01:04:31,005
Πώς μιλάτε έτσι σ'ένα μέλος
του διδακτικού προσωπικού μου;
489
01:04:32,007 --> 01:04:35,602
Ολες παρούσες, μις Πρέσκοτ.
Εκτός τις ασθενούσες.
490
01:04:36,367 --> 01:04:40,565
Ερχομαι. Οσο πιο σύντομα τον
πάρετε από δω, τόσο καλύτερα.
491
01:04:41,207 --> 01:04:44,802
Φίσερ! Ακουσέ με!
Τηλεφώνα στη Σκότλαντ Γυαρδ!
492
01:04:45,367 --> 01:04:46,959
Να εξετάσουν το Μπούμερανγκ.
Υπάρχει διαρροή!
493
01:04:47,367 --> 01:04:49,358
Κάτι σχετικό με τα
39 σκαλοπάτια!
494
01:04:50,207 --> 01:04:53,404
-Καταλαβαίνεις;
-Ούτε λέξη απ'όσα λέτε.
495
01:04:54,007 --> 01:04:56,999
Φίσερ, μην είσαι χαζή.
Τηλεφώνα στη Σκότλαντ Γυαρδ!
496
01:04:57,567 --> 01:04:59,558
Κόφ'το, Χάνεϋ,
θα σου σπάσουμε το χέρι!
497
01:05:00,007 --> 01:05:04,205
Να πιάσουν κάποιον καθηγητή
Λόγκαν, στο Γκλένκερκ.
498
01:05:06,767 --> 01:05:11,557
Μια στιγμή, μις, θα θέλαμε
να'ρθείτε και σεις στο Τμήμα.
499
01:05:12,367 --> 01:05:16,360
Για αναγνώριση του κρατουμένου.
Δεν αργούμε. Σας πειράζει;
500
01:05:16,567 --> 01:05:18,364
Αν με πειράζει;
Μετά χαράς θα'ρθω.
501
01:05:21,207 --> 01:05:24,597
Εδώ είναι το Τμήμα.
Μόλις το περάσαμε.
502
01:05:25,367 --> 01:05:27,562
Δεν πάμε σ'αυτό το Τμήμα, μις.
503
01:05:28,207 --> 01:05:30,596
-Και τότε, πού πάμε;
-Ινβερέρυ.
504
01:05:31,207 --> 01:05:33,801
Εχουμε διαταγή να τον πάμε
στον ίδιο τον κ.Αστυνόμο.
505
01:05:34,367 --> 01:05:37,962
-Δεν έχετε διαταγή για μένα.
-Θα σας φέρουμε σύντομα.
506
01:05:39,207 --> 01:05:42,802
-Πόσο απέχει το Ινβερέρυ;
-7 4 μίλια.
507
01:05:43,767 --> 01:05:47,555
-Αρα δε γυρνάω απόψε.
-Οχι πριν σκοτεινιάσει.
508
01:06:00,607 --> 01:06:04,202
-Μου δείχνεις το ένταλμά σου;
-Θα το δεις στο Ινβερέρυ.
509
01:06:07,007 --> 01:06:08,998
Φις...είσαι για ένα στοίχημα;
510
01:06:11,007 --> 01:06:15,398
1 οο προς 1 σ'ό,τι θες εσύ,
ότι ο ''κ. αστυνόμος''
511
01:06:16,007 --> 01:06:18,396
έχει μόνο μισό
μικρό δαχτυλάκι.
512
01:06:22,407 --> 01:06:27,197
Από δω δεν πάει στο Ινβερέρυ.
Από δω πάμε νότια.
513
01:06:27,607 --> 01:06:30,599
-Ξέρω το δρόμο, μις.
-Μάλλον κερδίζω.
514
01:06:47,767 --> 01:06:49,564
-Φτου!
-Ατυχία, παιδιά!
515
01:06:51,607 --> 01:06:53,996
-Αντε, μις, έξω!
-Τι συνέβη;
516
01:06:59,407 --> 01:07:02,205
Θ'αλλάξουμε το λάστιχο.
Εχουμε ρεζέρβα πίσω.
517
01:07:04,007 --> 01:07:06,999
-Κι αυτόν;
-Δέσ'τους μαζί.
518
01:07:14,407 --> 01:07:16,398
Οσο μείνεις εσύ,
θα μείνει κι αυτός.
519
01:07:21,207 --> 01:07:24,802
Πεπρωμένο, Φίσερ. Κρίμα
που δεν είσαι ο τύπος μου.
520
01:07:25,207 --> 01:07:27,596
Κρίμα που ούτε συ είσαι
ο δικός μου.
521
01:07:49,767 --> 01:07:51,359
Φεύγει!
522
01:08:11,207 --> 01:08:13,801
Μην ανησυχείς, Φις.
Είμαστε εντάξει.
523
01:08:17,407 --> 01:08:19,204
Κρατήσου, Φις!
Προσγειωνόμαστε!
524
01:08:22,007 --> 01:08:23,998
Α Λ Τ
525
01:08:36,607 --> 01:08:39,804
Ελα. Τρέχουμε να προλάβουμε
κι αυτοί έχουν όπλα.
526
01:08:40,407 --> 01:08:42,398
-Δεν έρχομαι.
-Ελα!
527
01:08:45,007 --> 01:08:47,999
-Δεν έρχομαι.
-Ν'αλλάξουν ρόδα εδώ!
528
01:09:14,207 --> 01:09:16,198
-Να'το. Εκεί.
-Ναι.
529
01:09:21,767 --> 01:09:23,359
Τώρα; Πού πάμε;
530
01:10:37,207 --> 01:10:39,801
-Ελα, Φίσερ!
-Προς Θεού, να σταματήσουμε!
531
01:10:40,767 --> 01:10:43,964
Δεν έχουμε καιρό. Κάνει καλό
και για την προπόνηση!
532
01:10:49,407 --> 01:10:52,001
Πρέπει να συνεχίσουμε.
Δεν ήρθαμε για τουρισμό.
533
01:10:52,607 --> 01:10:55,997
Τι το όφελος; Τι θα πετύχεις
έτσι, δεμένος μαζί μου;
534
01:10:58,767 --> 01:11:02,362
Ρώτα τον άντρα σου, αν είσαι
τυχερή και παντρευτείς ποτέ.
535
01:11:03,007 --> 01:11:05,805
Πάντως, η αλήθεια, είσαι
διαβολεμένο φόρτωμα!
536
01:11:06,207 --> 01:11:10,405
Μ'άρεσε αυτό. Αλλά, με το φως,
οι αστυνομικοί θα μας βρουν.
537
01:11:11,007 --> 01:11:15,398
Δεν είν'αργά. Εχουμε όλη νύχτα.
Και δεν είναι αστυνομικοί.
538
01:11:17,607 --> 01:11:20,997
-Επιμένεις στο παραμύθι σου;
-Δώσ'μου δύναμη!
539
01:11:22,207 --> 01:11:25,802
Ακου δω: 'Η λέω αλήθεια,
ή δε λέω. Συμφωνείς;
540
01:11:26,407 --> 01:11:29,001
Αν δε λέω αλήθεια,
είμαι ένας κοινός φονιάς...
541
01:11:29,207 --> 01:11:32,404
που προχτές μαχαίρωσα πισώπλατα
μιαν απροστάτευτη γυναίκα.
542
01:11:33,007 --> 01:11:35,999
Και τώρα, είσαι μαζί μου σ'έναν
έρημο και σκοτεινό βάλτο.
543
01:11:36,207 --> 01:11:39,199
Μόνη με κάποιον που δε θα
διστάσει να σε ξεφορτωθεί.
544
01:11:39,407 --> 01:11:41,398
-Αν προτιμάς, έτσι είναι.
-Δε σε φοβάμαι.
545
01:11:42,207 --> 01:11:46,598
Θα'πρεπε. Κάνε ό,τι σού λέω,
χωρίς ηλίθιες ερωτήσεις.
546
01:11:48,207 --> 01:11:51,404
Ολο ''ωχ'' είσαι!
Δεν ξέρεις τίποτ'άλλο; Πάμε!
547
01:12:09,207 --> 01:12:12,597
Τώρα θα συμφωνείς σ'ό,τι λέω
κι ό,τι κάνω. Κατάλαβες;
548
01:12:22,007 --> 01:12:24,999
Εχετε αργήσει για ποτό.
Πέρασε η ώρα.
549
01:12:25,607 --> 01:12:28,599
Είχαμε ένα ατύχημα πιο κάτω.
Χ τυπήσαμε σε μια γέφυρα.
550
01:12:29,207 --> 01:12:31,004
Δηλαδή, θέλετε
να μείνετε όλη τη νύχτα;
551
01:12:31,407 --> 01:12:34,205
Θα'στε αντρόγυνο, ε;
Δεν έχετε βαλίτσες;
552
01:12:34,767 --> 01:12:37,964
Φυσικά έχουμε. Αλλά έμειναν
στ'αυτοκίνητο.
553
01:12:38,767 --> 01:12:40,564
Τότε, ίσως δανείσω στην κυρία
ένα δικό μου νυχτικό.
554
01:12:41,207 --> 01:12:43,801
ΜακΝτούγκαλ, το βιβλίο.
Υπογράφετε, παρακαλώ;
555
01:12:45,767 --> 01:12:47,962
Πάω να σας ανάψω το τζάκι.
556
01:12:48,607 --> 01:12:51,599
Μόνο ένα δωμάτιο έμεινε με μονό
κρεβάτι. Δε θα σας πειράζει, ε;
557
01:12:54,207 --> 01:12:57,199
-Θα φάτε βραδινό;
-Σ τείλε μας δυο σάντουιτς...
558
01:12:57,767 --> 01:13:00,361
-Κι ένα διπλό ουίσκι.
-Δύο διπλά ουίσκι.
559
01:13:04,607 --> 01:13:09,601
Υπόγραψε συ,αγάπη,να μαθαίνεις
το καινούριο σου όνομα.
560
01:13:10,407 --> 01:13:13,001
Κύριος και κυρία...
Χάρυ Χάμοντ.
561
01:13:14,407 --> 01:13:16,602
Χάμερσμιθ...Λονδίνο.
562
01:13:26,007 --> 01:13:28,805
Ελάτε πάνω να σας δείξω
το δωμάτιό σας.
563
01:13:44,207 --> 01:13:47,199
Βέβαια, εσύ δε θα διάλεγες
τέτοιο για σένα, καλή μου...
564
01:13:47,767 --> 01:13:51,362
αλλά κάλλιο αυτό παρά τίποτα,
μ'έναν άντρα δίπλα σου.
565
01:13:52,207 --> 01:13:55,005
Αν θες, βγάλε τη φούστα σου να
στη στεγνώσω στην κουζίνα.
566
01:13:55,407 --> 01:13:58,399
Μην ανησυχείτε.
Σ τεγνώνει και δω πάνω.
567
01:14:00,207 --> 01:14:02,402
Δεν αμφιβάλλω πως θα σε
φροντίσει ο άντρας σου.
568
01:14:03,207 --> 01:14:04,606
Οπωσδήποτε.
Ελα, αγάπη μου.
569
01:14:10,607 --> 01:14:13,405
Αυτά παράγγειλαν.
Λες να'ναι αντρόγυνο;
570
01:14:14,007 --> 01:14:15,998
Ούτε ξέρω
ούτε με νοιάζει.
571
01:14:16,607 --> 01:14:19,997
Αλλά είναι τρελά ερωτευμένοι.
Δεν την αφήνει ρούπι.
572
01:14:20,207 --> 01:14:22,198
Μου θυμίζει τα δικά μας
παλιά, ΜακΝτούγκαλ.
573
01:14:23,207 --> 01:14:25,596
Πάρ'το δίσκο, γυναίκα,
κι ασ'τα σορόπια.
574
01:14:26,007 --> 01:14:28,601
Δε με νοιάζει. Δε μένω μαζί σου
όλη νύχτα εδώ!
575
01:14:29,207 --> 01:14:31,198
Υπομονή, Θεέ μου!
576
01:14:31,767 --> 01:14:34,361
Υπάρχουν κάπου 3ο.οοο.οοο
γυναίκες σ'αυτό το νησί...
577
01:14:35,007 --> 01:14:37,999
γιατί έπεσα πάνω σου;
Πού θα πας χωρίς εμένα;
578
01:14:38,607 --> 01:14:41,201
Θα τα πω όλα στην Αστυνομία
και θα μ'αφήσουν.
579
01:14:41,607 --> 01:14:43,598
Και δε σε νοιάζει
τι θα πάθω εγώ, ε;
580
01:14:44,407 --> 01:14:46,398
Γρήγορα.
Κάτσε στα γόνατά μου.
581
01:14:54,207 --> 01:14:57,005
-Ξεπαγώνουμε.
-Το βλέπω.
582
01:14:57,767 --> 01:15:01,965
-Θέλετε τίποτ'άλλο;
-Οχι. Ετσι, αγάπη μου;
583
01:15:03,607 --> 01:15:06,405
-Τότε πάω και γω για ύπνο.
-Μη φύγετε, παρακαλώ.
584
01:15:07,767 --> 01:15:09,962
Γιατί, καλή μου;
Συμβαίνει τίποτα;
585
01:15:11,207 --> 01:15:14,597
Οχι, βέβαια, κυρία...
ΜακΝτούγκαλ.
586
01:15:15,607 --> 01:15:18,997
Θέλει να σας πει την αλήθεια.
Είμαστε...σκαστό ζευγαράκι.
587
01:15:20,407 --> 01:15:24,195
Το'ξερα απ'την αρχή!
Και σίγουρα σας κυνηγάνε, ε;
588
01:15:25,007 --> 01:15:28,204
Ναι...μας κυνηγάνε.
Δε θα μας προδώσετε, ε;
589
01:15:29,607 --> 01:15:32,997
Εμείς οι ΜακΝτούγκαλ ποτέ!
590
01:15:33,607 --> 01:15:36,599
Λοιπόν, καληνύχτα. Υπόσχομαι
να μη σας ενοχλήσει κανείς.
591
01:15:37,007 --> 01:15:39,202
-Καληνύχτα, κα ΜακΝτούγκαλ.
-Ονειρα γλυκά.
592
01:15:46,007 --> 01:15:49,204
Καημένη Φις!
Τι νύχτα περνάς, ε;
593
01:15:52,207 --> 01:15:54,596
Ελα, πιες το,
θα σου κάνει καλό.
594
01:15:58,407 --> 01:16:02,605
Είσαι μούσκεμα. Μην αρπάξεις
καμιά πνευμονία από πάνω.
595
01:16:03,007 --> 01:16:05,202
Γιατί δεν τη βγάζεις;
Δε με πειράζει.
596
01:16:05,407 --> 01:16:07,602
-Ευχαριστώ. Την κρατάω.
-Οπως θες.
597
01:16:10,207 --> 01:16:11,799
Εις υγείαν!
598
01:16:12,767 --> 01:16:15,759
Οι κάλτσες μου είναι βρεμμένες.
Αυτές θα τις βγάλω.
599
01:16:16,607 --> 01:16:18,802
Το μόνο λογικό που είπες
απόψε.
600
01:16:27,207 --> 01:16:29,198
-Θες βοήθεια;
-Οχι.
601
01:16:39,407 --> 01:16:40,999
Σ τάσου λίγο...
602
01:16:53,207 --> 01:16:54,606
Ορίστε!
603
01:17:00,207 --> 01:17:02,198
Ευχαριστώ.
604
01:17:09,767 --> 01:17:13,760
Ελα, μις Φίσερ. Ξάπλωσε στο
χειρουργικό τραπέζι.
605
01:17:15,607 --> 01:17:17,802
Καλά, μην τρομάζεις τόσο!
606
01:17:18,207 --> 01:17:21,199
Απόψε έχουμε εκεχειρία.
Εξάλλου ήδη κοντεύω να κοιμηθώ.
607
01:17:22,007 --> 01:17:23,804
Δεν ξαπλώνω
σ'αυτό το κρεβάτι.
608
01:17:24,207 --> 01:17:26,801
Οσο είσαι αλυσοδεμένη μαζί μου,
δε μπορείς να τ'αποφύγεις.
609
01:17:31,007 --> 01:17:33,396
Μακάρι να μη φώναζες
''ωχ'' συνέχεια...
610
01:17:33,767 --> 01:17:36,565
Σε τέτοιο αξιοσέβαστο σπίτι,
θα μας παρεξηγήσουν.
611
01:17:38,767 --> 01:17:41,964
Καληνύχτα, αγάπη μου.
Περαιτέρω εντολές, το πρωί.
612
01:17:52,607 --> 01:17:54,199
Καληνύχτα.
613
01:20:55,407 --> 01:20:57,398
Τους ακολουθήσαμε παντού...
614
01:20:58,607 --> 01:21:00,598
Το αυτοκίνητο είναι χάλια...
615
01:21:02,007 --> 01:21:04,202
Θα μπορούσατε να μου
ζεστάνετε το ουίσκι;
616
01:21:06,207 --> 01:21:09,005
Πήραμε και την κοπέλα.
Ο Χάνεϋ τής είπε πολλά.
617
01:21:09,407 --> 01:21:11,398
Της έλεγε να τηλεφωνήσει
στη Σκότλαντ Γυάρδ.
618
01:21:12,767 --> 01:21:15,565
Οχι. Δε νομίζω να τους
πιάσουμε τώρα πια.
619
01:21:17,607 --> 01:21:20,599
Μόνο αυτό μπορούμε να κάνουμε.
Εντάξει. Γεια.
620
01:21:22,207 --> 01:21:25,802
Με τον Χάνεϋ ελεύθερο, ο Λόγκαν
λέει ότι πρέπει να κινηθεί.
621
01:21:26,407 --> 01:21:29,001
Λοιπόν, 39 Σκαλοπάτια,
αύριο βράδι, στις 1 1 :1 7.
622
01:21:29,607 --> 01:21:32,804
-Και για το Μπούμερανγκ;
-Τηλεφωνάει τώρα στο Πάλας.
623
01:21:34,407 --> 01:21:36,398
Το ποτό σας, κύριε.
Κάνει 5 σελίνια.
624
01:21:37,607 --> 01:21:41,805
Νοικιάζετε δωμάτια, ε;
Θα'χετε κόσμο τέτοια εποχή.
625
01:21:42,407 --> 01:21:45,001
-Μήπως ήρθε κανένας απόψε;
-Ναι.
626
01:21:45,767 --> 01:21:48,565
-Μήπως ένα ζευγαράκι;
-ΜακΝτούγκαλ!
627
01:21:50,407 --> 01:21:54,195
Τι ηλίθιο άντρα παντρεύτηκα;
Θες να πάμε όλοι φυλακή;
628
01:21:54,767 --> 01:21:56,564
-Πόσα τους πήρες;
-5 σελίνια.
629
01:21:57,607 --> 01:22:01,395
Πάρτε τα και φύγετε. Μην πείτε
ότι ήπιατε μετά την ώρα.
630
01:22:01,767 --> 01:22:06,158
-Μα δε θα τα πιούμε;
-Ούτε να σας σερβίρει έπρεπε.
631
01:22:06,407 --> 01:22:08,398
Τι σόι ξενοδοχείο είν'αυτό;
632
01:22:09,007 --> 01:22:11,805
Τι σ'έπιασε, ΜακΝτούγκαλ;
Ρισκάρεις το ψωμί μας;
633
01:22:15,767 --> 01:22:20,557
Βλάκα! Θα μαρτύραγες
το ζευγαράκι;
634
01:23:25,767 --> 01:23:27,564
Καλημέρα.
635
01:23:30,207 --> 01:23:32,801
Γειάσου, Φίσερ.
Πώς το'βγαλες αυτό;
636
01:23:34,007 --> 01:23:37,602
Μικρό χεράκι, κλπ. κλπ.,
και με λίγο σαπούνι.
637
01:23:38,007 --> 01:23:40,396
-Και γιατί δεν το'σκασες;
-Ημουν έτοιμη...
638
01:23:41,007 --> 01:23:45,603
Αλλά έμαθα ότι λες αλήθεια
κι αποφάσισα να μείνω.
639
01:23:46,207 --> 01:23:49,597
Και τι προκάλεσε αυτή την
ξαφνική αλλαγή διάθεσης;
640
01:23:50,207 --> 01:23:53,597
Ηρθαν εκείνοι οι δυο και τους
άκουσα που τηλεφωνούσαν.
641
01:23:54,207 --> 01:23:57,404
-Τι έλεγαν;
-Κάποιος κινείται εξαιτίας σου.
642
01:23:58,007 --> 01:24:00,202
Θα πάρουν για το Μπούμερανγκ
στο Μπάκιγχαμ Πάλας.
643
01:24:00,767 --> 01:24:04,760
-Μπάκιγχαμ Πάλας; Τι άλλο;
-Κάτι για 39 Σκαλοπάτια.
644
01:24:05,407 --> 01:24:08,604
39 Σκαλοπάτια,
αύριο βράδι στις 1 1 :1 7.
645
01:24:10,607 --> 01:24:13,405
39 Σκαλοπάτια, στις 1 1 :1 7...
646
01:24:16,407 --> 01:24:20,002
-Ποιο είν'το δωμάτιό τους;
-Φύγανε μετά το τηλεφώνημα.
647
01:24:20,607 --> 01:24:25,203
Γιατί δε με ξύπνησες;
Ετσι προηγούνται 4-5 ώρες.
648
01:24:26,207 --> 01:24:29,199
Πρέπει να πάω στο Λονδίνο,
να μάθω για τα 39 Σκαλοπάτια.
649
01:24:30,207 --> 01:24:33,404
Θα'ρθεις μαζί μου!
Σ τα κομμάτια η προπόνηση!
650
01:24:34,007 --> 01:24:36,999
Θα πεις στη Σκότλαντ Γυαρδ όσα
ξέρουμε. Η μόνη μας ελπίδα.
651
01:24:37,207 --> 01:24:39,801
-Εσύ τι θα κάνεις;
-Θα πάω στο Μπάκιγχαμ Πάλας.
652
01:24:40,407 --> 01:24:43,797
Ισως βρει κάποιον εκεί ο Λόγκαν
να του δώσει τις πληροφορίες.
653
01:24:44,207 --> 01:24:48,200
-Σίγουρα είπε Μπάκιγχαμ Πάλας;
-Είπε Πάλας. Ισως είναι άλλο.
654
01:24:48,767 --> 01:24:54,558
-Κένσιγκτον ή Λάμπεθ Πάλας.
-Το βρήκα: Πάλας Μιούζικ Χωλ!
655
01:25:16,007 --> 01:25:17,998
Δε θα μπείτε να καθίσετε;
656
01:25:18,767 --> 01:25:20,962
Η φίλη μου...άργησε.
Να σας αφήσω το εισιτήριό της;
657
01:25:21,407 --> 01:25:23,398
-Ναι. Πώς λέγεται;
-Μις Φίσερ.
658
01:25:49,407 --> 01:25:51,796
-Ανώφελο. Δε μας πιστεύουν.
-Ποιον είδες;
659
01:25:53,007 --> 01:25:57,205
Τον Υπαρχηγό. Μάλλον εσένα
προτιμάνε να πιάσουν.
660
01:25:57,767 --> 01:26:00,565
Ρώτησαν στα Υπουργεία και στην
Ασφάλεια για το ''Μπούμερανγκ'';
661
01:26:01,607 --> 01:26:05,395
-Δε λείπει τίποτα.
-Κάτι θα λείπει. Τους άκουσες.
662
01:26:10,607 --> 01:26:13,997
Πάμε να φύγουμε. Ισως με
ακολούθησε η Αστυνομία.
663
01:26:14,607 --> 01:26:17,997
Σ τάσου λίγο. Αυτό το νούμερο
είναι πολύ ενδιαφέρον.
664
01:26:19,007 --> 01:26:21,396
Συγνώμη. Απαγορεύεται να βγει
κανείς απ'το θέατρο.
665
01:26:21,767 --> 01:26:23,962
-Πάω να πιω ένα στη γωνία.
-Λυπάμαι. Οχι.
666
01:26:28,767 --> 01:26:31,565
Κυρίες και κύριοι...
σας παρουσιάζω...
667
01:26:32,407 --> 01:26:34,796
έναν απ'τους αξιολογότερους
ανθρώπους του κόσμου!
668
01:26:35,407 --> 01:26:38,399
Ο άνθρωπος-εγκυκλοπαίδεια
για γεγονότα και αριθμούς
669
01:26:38,767 --> 01:26:41,565
που προβληματίζει επιστήμονες
και στις 5 ηπείρους!
670
01:26:42,407 --> 01:26:46,605
Ο άνθρωπος που σ'όλα απαντά:
Ο κύριος Μνήμων!
671
01:26:53,207 --> 01:26:56,995
Ευχαριστώ και καλησπέρα σας,
κυρίες και κύριοι.
672
01:26:57,607 --> 01:27:01,998
Πριν αρχίσουμε, να σας πω
ότι δεν είμαι μάγος.
673
01:27:02,407 --> 01:27:06,400
Δεν ξέρω να σας πω αν θα πάρετε
ξανθιά ή μελαχρινή...
674
01:27:07,007 --> 01:27:08,804
ούτε πόσα παιδιά θα κάνετε.
675
01:27:09,007 --> 01:27:10,998
Μου τα δανείζετε για λίγο;
676
01:27:11,407 --> 01:27:14,604
Ούτε αν ο θείος σας θα σας
θυμηθεί στη διαθήκη του...
677
01:27:15,407 --> 01:27:16,601
Το βρήκα!
678
01:27:18,607 --> 01:27:22,805
Δε λείπει τίποτα, εκτός αν
ο κ.Μνήμων φύγει απ'τη χώρα.
679
01:27:23,007 --> 01:27:25,601
Ολες οι πληροφορίες που θέλουν
είναι στο μυαλό του.
680
01:27:25,767 --> 01:27:28,156
Αθλητικά, επιστημονικά,
γεωγραφικά, πολιτικά, ιστορικά.
681
01:27:29,007 --> 01:27:32,795
Κατάλαβες, Φις; Ολα τα στοιχεία
σχετικά με το ''Μπούμερανγκ''...
682
01:27:33,607 --> 01:27:37,805
τα δανείστηκαν, τ'απομνημόνευσε
αυτός και τα επιστρέψανε.
683
01:27:38,767 --> 01:27:41,361
Κάποιοι κύριοι εδώ,
σας ζητάνε, κύριε.
684
01:27:42,007 --> 01:27:44,805
-Είσαι ο Ρίτσαρντ Χάνεϋ;
-Ναι, αλλά πρέπει να σας πω...
685
01:27:45,607 --> 01:27:48,201
Ξέρω, αλλά αυτός στο θεωρείο
έχει πιστόλι και είναι...
686
01:27:51,007 --> 01:27:53,601
Η επόμενη ερώτηση, παρακαλώ;
687
01:27:54,007 --> 01:27:56,202
Πού είναι τα 39 Σκαλοπάτια;
688
01:28:02,207 --> 01:28:05,802
Αντε! Απάντα μου:
Πού είναι τα 39 Σκαλοπάτια;
689
01:28:12,767 --> 01:28:16,760
Είναι στη Νότια Οχθη, στο
Τσάντλερ'ς Ριτς, στο Νιου Κατ.
690
01:28:17,607 --> 01:28:20,405
Είναι το αρχηγείο μιας
οργάνωσης γνωστής σαν...
691
01:28:21,767 --> 01:28:23,359
Αυτός είναι!
692
01:28:41,607 --> 01:28:43,802
Ετοιμες οι κοπέλες;
Αντε! Φέρ'τες!
693
01:28:55,207 --> 01:28:58,199
Τι ξέρεις για το
''Μπούμερανγκ'', κ.Μνήμων;
694
01:28:59,407 --> 01:29:04,197
Αυτά που έμαθα...Ηταν η πιο
μεγάλη δουλειά που ανέλαβα...
695
01:29:06,407 --> 01:29:12,004
Ο πύραυλος έχει βάρος ανάλογο
με τη ρίζα της ταχύτητας...
696
01:29:13,767 --> 01:29:17,965
Η ένταση της δέσμης του είναι
ίδια με τη σχέση CΧCΙR.
697
01:29:18,607 --> 01:29:21,804
Η θερμοκρασία τήξης ορίζεται
απ'το μήκος κύματος...
698
01:29:22,407 --> 01:29:26,002
που δεν είναι μικρότερο από
5ο μικροκύκλους στην επιστροφή.
699
01:29:28,767 --> 01:29:31,964
-Σωστά...κύριε;
-Πολύ σωστά, φίλε.
700
01:29:42,207 --> 01:29:43,401
Εφυγε.
701
01:30:07,407 --> 01:30:08,806
Αργησες.
702
01:30:16,767 --> 01:30:19,156
Δεν ξέρουμε πού
μπορεί να ήταν, ε;
703
01:30:20,407 --> 01:30:22,398
Για μια φορά, Φίσερ,
έχεις δίκιο...
704
01:30:24,007 --> 01:30:26,601
Απόδοση απ'το πρωτότυπο
ΝΤΙΝΟ Σ ΓΑΡΟ ΥΦ ΑΛΙΑΣ
705
01:30:26,767 --> 01:30:29,361
Υποτιτλισμός - DVD Αuthοring
Videοpress S.Α.