1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,361 --> 00:00:51,508 55, 60, 65, 70, 75, 4 00:00:51,509 --> 00:00:55,839 80, 85, 86, 87, 5 00:00:55,840 --> 00:00:58,590 88, 89, 90. 6 00:00:59,680 --> 00:01:03,994 One, two, three, four, five, 95. 7 00:01:07,715 --> 00:01:08,715 Assen. 8 00:01:24,442 --> 00:01:26,172 Not here to meet you, Bronic? 9 00:01:26,173 --> 00:01:27,754 She's probably getting rid of the boyfriend. 10 00:01:27,755 --> 00:01:30,838 Ah, maybe she's still making the bed. 11 00:03:58,922 --> 00:04:00,277 You're on, you're right on! 12 00:04:00,278 --> 00:04:02,947 One more pair of shoes, catch him now. 13 00:04:02,948 --> 00:04:03,948 Pick her up. 14 00:04:05,846 --> 00:04:07,346 Catch him like 79. 15 00:04:28,831 --> 00:04:30,748 Who the hell are you? 16 00:04:31,948 --> 00:04:33,615 Well, who are you? 17 00:04:35,004 --> 00:04:36,733 What are you doing here? 18 00:04:36,734 --> 00:04:38,012 My girl lives here. 19 00:04:38,013 --> 00:04:40,037 Well, she doesn't live here now. 20 00:04:40,038 --> 00:04:40,876 I do! 21 00:04:40,877 --> 00:04:42,226 - Just a minute. - Beat it! 22 00:04:42,227 --> 00:04:43,435 I want to get dressed. 23 00:04:43,436 --> 00:04:45,917 Listen, I pay the rent for this room. 24 00:04:45,918 --> 00:04:48,418 So do I, weekly and in cash. 25 00:04:49,488 --> 00:04:50,321 This is quite mysterious. 26 00:04:50,322 --> 00:04:51,727 Go down, talk to the doctor about it. 27 00:04:51,728 --> 00:04:53,625 He's the landlord, remember? 28 00:04:53,626 --> 00:04:55,209 Yeah, I remember. 29 00:05:10,177 --> 00:05:13,424 My dear Korchinsky, when did you get back? 30 00:05:13,425 --> 00:05:15,208 Where's Anya? 31 00:05:15,209 --> 00:05:16,372 Where's she gone? 32 00:05:16,373 --> 00:05:18,599 - She left here. - Why? 33 00:05:18,600 --> 00:05:21,376 There seemed to be some pecuniary embarrassment. 34 00:05:21,377 --> 00:05:22,950 - Please. - No money. 35 00:05:22,951 --> 00:05:25,636 But that's not possible. 36 00:05:25,637 --> 00:05:29,539 I send her money every place we stopped. 37 00:05:29,540 --> 00:05:30,623 For our home. 38 00:05:33,666 --> 00:05:35,769 Where has she gone? 39 00:05:35,770 --> 00:05:37,714 What's her address? 40 00:05:37,715 --> 00:05:39,512 Come one, tell me, you must know. 41 00:05:39,513 --> 00:05:40,689 All I know is she left here 42 00:05:40,690 --> 00:05:42,773 owing me two weeks' rent. 43 00:05:50,570 --> 00:05:52,639 You liar. 44 00:05:52,640 --> 00:05:55,223 That's not why she left, is it? 45 00:05:56,409 --> 00:05:57,659 I know you. 46 00:05:59,595 --> 00:06:02,100 And if I find out you have been... 47 00:06:02,101 --> 00:06:06,268 Be so good as to remove your hand from my jacket. 48 00:06:11,423 --> 00:06:15,423 - Here you are, Mr. Ellis. - Thank you. 49 00:06:16,370 --> 00:06:21,031 Look, I’ve been sending her money all the time. 50 00:06:21,032 --> 00:06:22,058 Now, if you sent on my letters, 51 00:06:22,059 --> 00:06:23,980 you must know her address. 52 00:06:23,981 --> 00:06:25,624 Come on, put your cards on the table 53 00:06:25,625 --> 00:06:27,005 and tell me what you want. 54 00:06:27,006 --> 00:06:29,376 Don't take that tone with me. 55 00:06:29,377 --> 00:06:31,125 But if you're still interested so in this girl, 56 00:06:31,126 --> 00:06:34,586 perhaps you'd like to take care of her debts. 57 00:06:34,587 --> 00:06:37,480 So, there's some here. 58 00:06:37,481 --> 00:06:39,842 No, but only what I'm owed. 59 00:06:39,843 --> 00:06:41,322 You can see the bills if you like. 60 00:06:41,323 --> 00:06:43,418 4 pounds for the rent, 1 pound 10 for gas, 61 00:06:43,419 --> 00:06:44,337 a pound for electricity, 62 00:06:44,338 --> 00:06:46,638 various other smaller items. 63 00:06:46,639 --> 00:06:48,556 All right, say a fiver. 64 00:06:52,042 --> 00:06:53,042 Thank you. 65 00:06:58,471 --> 00:07:01,159 - I’m sorry about— - It's all right. 66 00:07:01,160 --> 00:07:02,160 Bye. 67 00:07:03,760 --> 00:07:07,593 Bronic, I want to give you a word of advice. 68 00:07:09,176 --> 00:07:12,952 And believe me, it is from a friend. 69 00:07:12,953 --> 00:07:16,067 Don't let your emotions run your life. 70 00:07:16,068 --> 00:07:18,401 Sometimes it isn't worth it. 71 00:08:12,011 --> 00:08:12,963 Who asked you to butt in? 72 00:08:12,963 --> 00:08:13,930 You're not playing with us. 73 00:08:13,930 --> 00:08:14,763 Yes, I am! 74 00:08:14,764 --> 00:08:15,926 No, you're not, we don't want you. 75 00:08:15,927 --> 00:08:16,793 Why not? 76 00:08:16,794 --> 00:08:19,793 You haven't got a gun, that's why. 77 00:08:21,029 --> 00:08:22,771 She's not got a gun! 78 00:08:22,772 --> 00:08:24,307 Yes, I have, look. 79 00:08:24,308 --> 00:08:25,609 Call that a gun? 80 00:08:25,610 --> 00:08:27,060 It's a bit of wood. 81 00:08:27,061 --> 00:08:27,894 Get out of it, Gillie. 82 00:08:27,894 --> 00:08:28,870 Go back to London. 83 00:08:28,871 --> 00:08:29,953 Go on, scram. 84 00:08:35,859 --> 00:08:36,826 I got a bomb. 85 00:08:36,827 --> 00:08:38,535 A bomb? Cowboys don't use bombs. 86 00:08:38,536 --> 00:08:39,833 Hey, give that back! 87 00:08:39,834 --> 00:08:41,768 It's mine, give it back! 88 00:08:41,769 --> 00:08:43,352 Go on, clear off. 89 00:08:51,289 --> 00:08:53,667 Stop it, stop it, you must never hit a lady. 90 00:08:53,668 --> 00:08:55,434 I'm not a lady! 91 00:08:55,435 --> 00:08:56,530 Give her back the bomb. 92 00:08:56,531 --> 00:08:58,364 Go on, give it to her. 93 00:09:00,723 --> 00:09:03,640 Now, clear off and leave her alone! 94 00:09:13,252 --> 00:09:16,169 Hey, any of you kids know 95 00:09:17,315 --> 00:09:19,190 where's Llanwis Court? 96 00:09:19,191 --> 00:09:21,358 What you saying, mister? 97 00:09:22,593 --> 00:09:23,811 Llanwis Court. 98 00:09:23,812 --> 00:09:25,050 Never heard of it. 99 00:09:25,051 --> 00:09:27,281 It's somewhere here. 100 00:09:27,282 --> 00:09:28,449 Oh, here. 101 00:09:30,777 --> 00:09:33,055 Oh, Clan-wis Court. 102 00:09:33,056 --> 00:09:36,178 Gillie will show you, she lives there. 103 00:09:36,179 --> 00:09:37,512 Thank you. 104 00:09:53,155 --> 00:09:55,072 You forgot something. 105 00:09:58,790 --> 00:09:59,790 Thanks. 106 00:10:00,841 --> 00:10:03,674 Um, do you know where that is? 107 00:10:10,401 --> 00:10:12,013 Oh, it's Clanwis Court. 108 00:10:12,014 --> 00:10:13,845 Oh, that's where I live. 109 00:10:13,846 --> 00:10:16,077 It's that house there. 110 00:10:16,078 --> 00:10:19,078 Thank you very much, mademoiselle. 111 00:10:55,994 --> 00:11:00,161 Anechka. 112 00:11:01,841 --> 00:11:02,841 Anechka. 113 00:11:04,566 --> 00:11:08,733 Aneschka. 114 00:11:42,323 --> 00:11:44,782 You're late, you bad girl, wherever have you been? 115 00:11:44,783 --> 00:11:46,677 Couldn't get served,. 116 00:11:46,678 --> 00:11:48,731 You've been playing in the streets again. 117 00:11:48,732 --> 00:11:50,674 No, I haven't, Auntie, honest. 118 00:11:50,675 --> 00:11:52,410 I came straight home. 119 00:11:52,411 --> 00:11:54,459 There was a fire in Davies Street. 120 00:11:54,460 --> 00:11:55,913 I only stopped a minute. 121 00:11:55,914 --> 00:11:57,710 Put the change on the table. 122 00:11:57,711 --> 00:11:58,708 There weren't no change. 123 00:11:58,709 --> 00:12:00,783 Oh, come on now, Gillie, none of that. 124 00:12:00,784 --> 00:12:02,354 He didn't give me none, auntie. 125 00:12:02,355 --> 00:12:04,565 Little liar, what have you been up to now? 126 00:12:04,566 --> 00:12:05,399 Nothing, auntie. 127 00:12:05,400 --> 00:12:08,964 Don't touch that, it’s Mrs Potter. 128 00:12:08,965 --> 00:12:10,465 Well? I'm waiting. 129 00:12:11,926 --> 00:12:13,650 Sausages, my girl, are one and nine a half. 130 00:12:13,651 --> 00:12:14,794 I gave you two and six. 131 00:12:14,795 --> 00:12:16,581 Now what did you do with that nine pence? 132 00:12:16,582 --> 00:12:18,589 I dropped it, it wasn't my fault. 133 00:12:18,590 --> 00:12:21,315 A great, big lady with a basket bumped into me, 134 00:12:21,316 --> 00:12:22,966 knocked it clear out of my hand. 135 00:12:22,967 --> 00:12:24,628 Fell down the drain, I dare say? 136 00:12:24,629 --> 00:12:25,505 Yes. 137 00:12:25,506 --> 00:12:29,172 That's what took me so long, hunting for it. 138 00:12:30,378 --> 00:12:32,459 Butcher give you this? 139 00:12:32,460 --> 00:12:34,264 Steal from your own, would you? 140 00:12:34,265 --> 00:12:35,987 All my life is spent in struggling 141 00:12:35,988 --> 00:12:37,563 to scrimp together a few pennies 142 00:12:37,564 --> 00:12:40,105 to bring you up decent and this is how you repay me. 143 00:12:40,106 --> 00:12:41,878 A thief at your age. 144 00:12:41,879 --> 00:12:43,315 End up in jail, that's what'll happen to you, 145 00:12:43,316 --> 00:12:44,489 mark my words. 146 00:12:44,490 --> 00:12:45,990 You're old enough to know right from wrong by now, 147 00:12:45,991 --> 00:12:46,824 I should hope so. 148 00:12:46,824 --> 00:12:47,657 Let's have the truth for once. 149 00:12:47,658 --> 00:12:49,157 Why did you do it? 150 00:12:50,178 --> 00:12:51,968 They wouldn't let me play with them. 151 00:12:51,969 --> 00:12:54,072 They all got proper cap pistols. 152 00:12:54,073 --> 00:12:56,452 And Gwyneth, she got a new cowboy outfit 153 00:12:56,453 --> 00:12:58,383 for her birthday. 154 00:12:58,384 --> 00:12:59,716 Sure I don't know what next. 155 00:12:59,717 --> 00:13:02,243 Little girls wanting to play with guns and bombs 156 00:13:02,244 --> 00:13:04,827 and dressing up like gangsters. 157 00:13:07,475 --> 00:13:08,475 Here. 158 00:13:09,496 --> 00:13:10,552 Thanks, Auntie. 159 00:13:10,553 --> 00:13:11,783 And take these pants down to Mr. Williams 160 00:13:11,784 --> 00:13:13,978 and tell him it's two shillings. 161 00:13:13,979 --> 00:13:15,229 Be careful now. 162 00:13:39,609 --> 00:13:40,802 Boo! 163 00:13:40,803 --> 00:13:42,478 Oh, you little devil. 164 00:13:42,479 --> 00:13:45,060 Mind what you're doing with those trousers now. 165 00:13:45,061 --> 00:13:46,778 It's two bob, Auntie says. 166 00:13:46,779 --> 00:13:47,763 Where's your manners? 167 00:13:47,764 --> 00:13:50,318 Didn't no one ever tell you to say please? 168 00:13:50,319 --> 00:13:51,432 Sorry, Mrs. Williams. 169 00:13:51,433 --> 00:13:53,165 Tell her I'll pay her next week. 170 00:13:53,166 --> 00:13:54,698 Okay. 171 00:13:54,699 --> 00:13:56,571 Well, what is it? 172 00:13:56,572 --> 00:13:58,611 No one ever tell you to say thank you? 173 00:13:58,612 --> 00:14:00,862 Some people got no manners. 174 00:14:07,371 --> 00:14:08,306 Oh, you wicked girl! 175 00:14:08,307 --> 00:14:10,644 You've made Mr. Williams cut himself. 176 00:14:10,645 --> 00:14:13,444 Oh, dear, cut his self bad? 177 00:14:13,445 --> 00:14:15,514 Cut his bleeding head off? 178 00:14:15,515 --> 00:14:16,348 Ooh, you. 179 00:14:16,349 --> 00:14:18,489 You wait till he gets his hands on you. 180 00:14:18,490 --> 00:14:21,573 Maybe your backside will be cut then. 181 00:14:59,882 --> 00:15:01,804 And I came here to ask you to marry me. 182 00:15:01,805 --> 00:15:02,912 Can't you understand? 183 00:15:02,913 --> 00:15:04,230 Must you make me say it? 184 00:15:04,231 --> 00:15:05,607 I don't want to see you, I don't want you. 185 00:15:05,608 --> 00:15:07,085 I don't want you. 186 00:15:07,086 --> 00:15:08,086 Anya... 187 00:15:09,920 --> 00:15:13,420 Look, Anya, I'm sorry I'm away so long. 188 00:15:15,050 --> 00:15:16,300 It's the ships. 189 00:15:20,638 --> 00:15:22,677 I don't write so good. 190 00:15:22,678 --> 00:15:24,940 You know I don't write. 191 00:15:24,941 --> 00:15:27,388 But you got the money, didn't you? 192 00:15:27,389 --> 00:15:28,566 Came regular, didn't it? 193 00:15:28,567 --> 00:15:30,250 Regular? Oh, yes. 194 00:15:30,251 --> 00:15:32,584 Regular like you pay a cook. 195 00:15:34,796 --> 00:15:36,316 I'm glad you are so grateful. 196 00:15:36,317 --> 00:15:37,885 Thank you, thank you! 197 00:15:37,886 --> 00:15:40,049 Thank you, thank you, thank you! 198 00:15:40,050 --> 00:15:41,805 Is that grateful enough? 199 00:15:41,806 --> 00:15:42,932 Just because you helped me once, 200 00:15:42,933 --> 00:15:46,984 is that a life sentence? 201 00:15:46,985 --> 00:15:49,637 I'm not an animal for a little boy to keep in a cage. 202 00:15:49,638 --> 00:15:51,555 I'm a woman, a woman with a heart 203 00:15:51,556 --> 00:15:52,678 and a body which is my own 204 00:15:52,679 --> 00:15:55,346 to give how I like, when I like. 205 00:15:57,521 --> 00:15:59,951 I'd rather be back in that bloody camp 206 00:15:59,952 --> 00:16:02,163 than have this year again. 207 00:16:02,164 --> 00:16:05,247 This waiting, waiting, never knowing. 208 00:16:06,234 --> 00:16:07,401 Anechka. 209 00:16:09,829 --> 00:16:12,104 I'm finished with the sea. 210 00:16:12,105 --> 00:16:14,742 I tell you, really I am. 211 00:16:14,743 --> 00:16:16,341 It's all over. 212 00:16:16,342 --> 00:16:18,455 I'm never going back to the sea. 213 00:16:18,456 --> 00:16:20,623 I'm staying here with you. 214 00:16:21,656 --> 00:16:23,862 I promise you, 215 00:16:23,863 --> 00:16:25,030 I swear it. 216 00:16:31,609 --> 00:16:33,942 We are going to get married. 217 00:16:35,219 --> 00:16:36,927 Married, do you hear? 218 00:16:36,928 --> 00:16:37,765 Married. 219 00:16:37,766 --> 00:16:41,453 Married would be terrible, worse. 220 00:16:41,454 --> 00:16:42,978 Plenty of love for a few days, 221 00:16:42,979 --> 00:16:44,753 all happy, smiling. 222 00:16:44,754 --> 00:16:46,549 Then you'd see a ship. 223 00:16:46,550 --> 00:16:47,965 You can't help it, it's a madness. 224 00:16:47,966 --> 00:16:50,382 The sea gets in here. 225 00:16:50,383 --> 00:16:53,038 You've got a man, haven't you? 226 00:16:53,039 --> 00:16:55,475 You've got another one, haven't you? 227 00:16:55,476 --> 00:16:57,332 Haven't you? 228 00:16:57,333 --> 00:16:58,817 - Yes! - Who is it? 229 00:16:58,818 --> 00:17:00,957 Who is it, you tell me, you tell me! 230 00:17:00,958 --> 00:17:02,520 Not a sailor, I tell you that. 231 00:17:02,521 --> 00:17:04,084 Not a dirty sailor! 232 00:17:04,085 --> 00:17:05,865 He's a wonderful man, wonderful. 233 00:17:05,866 --> 00:17:07,706 He's a gentleman. 234 00:17:07,707 --> 00:17:09,294 A gentleman! 235 00:17:28,115 --> 00:17:29,896 You bitch! 236 00:17:29,897 --> 00:17:31,480 You bitch, bitch! 237 00:17:32,919 --> 00:17:34,813 Bitch! - Yes, bitch. 238 00:17:34,814 --> 00:17:36,254 That's exactly it. 239 00:17:36,255 --> 00:17:37,135 Well, your little bitch has had enough 240 00:17:37,136 --> 00:17:38,681 of crawling on her stomach, 241 00:17:38,682 --> 00:17:40,160 crawling when you whistle. 242 00:17:42,982 --> 00:17:44,997 You call it love, I call it something else. 243 00:17:44,998 --> 00:17:46,217 I watched you. 244 00:17:46,218 --> 00:17:47,868 You're thinking only one thing. 245 00:17:47,869 --> 00:17:49,842 "What a wonderful strong man 246 00:17:49,843 --> 00:17:52,593 “is Bronislav Korchinsky." 247 00:17:52,594 --> 00:17:55,255 Little sailor boys shouldn't have women to play with. 248 00:17:55,256 --> 00:17:56,942 Better go out and sleep with the sea. 249 00:17:56,943 --> 00:17:59,938 Now get out, get out, out, out, get out! 250 00:18:18,688 --> 00:18:19,688 Bronic. 251 00:18:24,585 --> 00:18:25,585 Anya. 252 00:19:03,271 --> 00:19:04,836 I'm sick of your tricks, my girl. 253 00:19:04,837 --> 00:19:06,076 Hand over those caps. 254 00:19:06,077 --> 00:19:07,190 You hear what I'm saying? 255 00:19:07,191 --> 00:19:08,287 I want those caps of yours. 256 00:19:08,288 --> 00:19:11,549 Come on, come on, I'm waiting. 257 00:19:11,550 --> 00:19:13,057 These are confiscated. 258 00:19:13,058 --> 00:19:16,323 Any more trouble from you and you'll go to jail. 259 00:19:57,666 --> 00:19:59,054 You stupid little... 260 00:19:59,055 --> 00:20:02,222 Why don't you look where you're going? 261 00:20:05,885 --> 00:20:06,885 Anya? 262 00:20:13,932 --> 00:20:15,093 Anya. 263 00:20:15,094 --> 00:20:16,543 Got my two shillings? 264 00:20:16,544 --> 00:20:17,554 Two shillings? 265 00:20:17,555 --> 00:20:19,876 Mr. Williams' trousers. 266 00:20:19,877 --> 00:20:22,316 Oh, she wouldn't pay. 267 00:20:22,317 --> 00:20:24,400 Said she'd pay next week. 268 00:21:01,638 --> 00:21:03,664 Look, Gillie, I know when something's wrong. 269 00:21:03,665 --> 00:21:04,915 What is it now? 270 00:21:08,242 --> 00:21:11,504 It's that Sir Williams, he pinched my bomb. 271 00:21:11,505 --> 00:21:12,672 Is that all? 272 00:21:39,215 --> 00:21:42,538 All right, all right, I’m coming. 273 00:21:42,539 --> 00:21:44,015 Hello? 274 00:21:44,016 --> 00:21:46,016 Yes, yes, who? 275 00:21:47,938 --> 00:21:49,626 Oh, I think she's out. 276 00:21:49,627 --> 00:21:51,377 Can I take a message? 277 00:21:52,863 --> 00:21:55,196 Oh, all right then, hang on. 278 00:22:15,506 --> 00:22:17,726 Miss Haluba? Miss Haluba! 279 00:22:25,622 --> 00:22:26,661 Mr. Williams! 280 00:22:26,662 --> 00:22:28,805 Mr. Williams, come quickly! 281 00:22:28,806 --> 00:22:30,287 Come quickly, Mr. Williams, Mr. Williams. 282 00:22:30,288 --> 00:22:32,313 What is it, Mrs. Parry? 283 00:22:32,314 --> 00:22:33,878 Mrs. Parry, whatever's the matter? 284 00:22:33,879 --> 00:22:35,710 Mr. Williams, Mr. Williams. 285 00:22:35,711 --> 00:22:36,853 He's just gone on duty, what is it? 286 00:22:36,854 --> 00:22:37,906 What's the matter with you? 287 00:22:37,907 --> 00:22:39,550 Something's happened to that woman upstairs. 288 00:22:39,551 --> 00:22:40,733 I think she's dead. 289 00:22:40,734 --> 00:22:41,992 She's been murdered or something. 290 00:22:41,993 --> 00:22:43,963 Her room's in a terrible state. 291 00:22:43,964 --> 00:22:44,797 Would you stay there? 292 00:22:44,797 --> 00:22:45,670 I'll try and catch George up. 293 00:22:45,670 --> 00:22:46,503 Oh, no, no, no, 294 00:22:46,504 --> 00:22:48,086 I'll come with you. 295 00:22:56,312 --> 00:22:58,137 I'm Superintendent Graham. 296 00:22:58,138 --> 00:22:59,379 Can I come in, please? 297 00:22:59,380 --> 00:23:01,032 Yes? 298 00:23:01,033 --> 00:23:01,962 You're Mrs. Phillips, aren't you? 299 00:23:01,962 --> 00:23:02,795 Yes. 300 00:23:02,796 --> 00:23:05,354 I’m in charge of this case upstairs, Mrs. Phillips. 301 00:23:05,355 --> 00:23:07,774 I understand that you knew Miss Haluba 302 00:23:07,775 --> 00:23:09,178 pretty well, didn't you? 303 00:23:09,179 --> 00:23:10,117 I wouldn't say I knew her at all 304 00:23:10,118 --> 00:23:11,990 beyond saying "Good morning". 305 00:23:11,991 --> 00:23:12,909 But you've met her, perhaps. 306 00:23:12,910 --> 00:23:14,491 Did she have many visitors? 307 00:23:14,492 --> 00:23:15,924 I've more to do with my time than spend it 308 00:23:15,925 --> 00:23:18,448 nosing into other people's affairs. 309 00:23:18,449 --> 00:23:19,449 I’m sure. 310 00:23:20,498 --> 00:23:22,795 I just thought, as her neighbor, 311 00:23:22,796 --> 00:23:25,544 you might know something about her habits. 312 00:23:25,545 --> 00:23:27,204 I'm not one to speak ill of the dead. 313 00:23:27,205 --> 00:23:29,073 Whatever she's done wrong, she's paid for now. 314 00:23:29,074 --> 00:23:32,534 It's not for us to judge, is it? 315 00:23:32,535 --> 00:23:34,175 Did you go out at all this morning? 316 00:23:34,176 --> 00:23:35,461 No. 317 00:23:35,462 --> 00:23:38,756 Somewhere around 12:30, a gun was fired upstairs. 318 00:23:38,757 --> 00:23:39,918 Did you hear it? 319 00:23:39,919 --> 00:23:41,052 I may have done. 320 00:23:41,053 --> 00:23:42,116 There were several bangs. 321 00:23:42,117 --> 00:23:44,303 I thought it was Gillie with her toy. 322 00:23:44,304 --> 00:23:46,392 Toy? What toy? 323 00:23:46,393 --> 00:23:47,824 Where's that thing, Gillie? 324 00:23:47,825 --> 00:23:49,570 I haven't got it, I've told you. 325 00:23:49,571 --> 00:23:51,085 No, I've got it here, sir. 326 00:23:51,086 --> 00:23:53,503 If you put two or three caps at once in that, 327 00:23:53,504 --> 00:23:57,337 it makes a noise exactly like a revolver shot. 328 00:23:59,083 --> 00:24:01,500 Gillie, come here a minute. 329 00:24:07,720 --> 00:24:09,268 Were you playing with this this morning? 330 00:24:09,269 --> 00:24:11,768 I'll say she was, sir, until I took it off her 331 00:24:11,769 --> 00:24:12,806 after giving her due warning-- 332 00:24:12,807 --> 00:24:13,640 Thank you, Williams-- 333 00:24:13,641 --> 00:24:15,922 There was no chance for anybody to hear a shot 334 00:24:15,923 --> 00:24:17,715 with all that rocket going on. 335 00:24:17,716 --> 00:24:20,133 Sit down, Gillie, sit down. 336 00:24:23,269 --> 00:24:25,001 Sit down. 337 00:24:25,002 --> 00:24:26,366 Now, don't be nervous. 338 00:24:26,367 --> 00:24:28,093 I want to ask you a few simple questions. 339 00:24:28,094 --> 00:24:29,781 Superintendent, there's a wedding at St. Mary's 340 00:24:29,782 --> 00:24:30,775 and Gillie's in the choir. 341 00:24:30,775 --> 00:24:31,740 It's late already. 342 00:24:31,741 --> 00:24:34,803 I won't be a moment, Mrs. Phillips. 343 00:24:34,804 --> 00:24:36,972 Now, Gillie, 344 00:24:36,973 --> 00:24:39,379 in all this house full of people, 345 00:24:39,380 --> 00:24:42,829 there's only one person who could have known for certain 346 00:24:42,830 --> 00:24:44,061 the difference between the noise 347 00:24:44,062 --> 00:24:46,608 of this little lead bomb exploding 348 00:24:46,609 --> 00:24:48,006 and the shots that were fired. 349 00:24:48,007 --> 00:24:51,340 Now that person's you, isn't it, Gillie? 350 00:24:53,142 --> 00:24:54,941 - Yes. - Uh-huh. 351 00:24:54,942 --> 00:24:57,426 Did you hear a shot? 352 00:24:57,427 --> 00:24:58,541 Yes. 353 00:24:58,542 --> 00:25:01,290 How many shots did you hear? 354 00:25:01,291 --> 00:25:02,458 Several. 355 00:25:03,329 --> 00:25:05,746 Where were you at the time? 356 00:25:08,009 --> 00:25:10,112 On the stairs. 357 00:25:10,113 --> 00:25:11,090 Uh-huh. 358 00:25:11,091 --> 00:25:14,029 Did you see anybody come out of number four? 359 00:25:14,030 --> 00:25:15,947 The Polish lady's flat? 360 00:25:17,678 --> 00:25:19,177 Who was it? 361 00:25:19,178 --> 00:25:21,761 A man? - Mm. 362 00:25:23,413 --> 00:25:24,945 What did he look like? 363 00:25:24,946 --> 00:25:26,709 Can you describe him to us? 364 00:25:26,710 --> 00:25:28,191 Now, come on, speak up. 365 00:25:28,192 --> 00:25:29,995 And don't go telling the superintendent none of your 366 00:25:29,996 --> 00:25:33,024 stories or you'll find yourself in real trouble. 367 00:25:33,025 --> 00:25:34,468 Proper little liar she is, sir. 368 00:25:34,469 --> 00:25:37,781 I'll thank you, Mr. Williams, not to call the child names. 369 00:25:37,782 --> 00:25:38,755 Now then, Gillie, you were gonna try 370 00:25:38,756 --> 00:25:41,169 and tell us what the man looked like. 371 00:25:41,170 --> 00:25:43,172 He just looked ordinary. 372 00:25:43,173 --> 00:25:45,340 Was he dark or fair? 373 00:25:46,845 --> 00:25:48,035 Fairish. 374 00:25:48,036 --> 00:25:50,453 - Fat? - Fat? 375 00:25:51,522 --> 00:25:54,019 Well, fattish. 376 00:25:54,020 --> 00:25:55,937 Was he tall or short? 377 00:25:57,094 --> 00:25:58,344 Tallish. 378 00:25:59,572 --> 00:26:01,322 How was he dressed? 379 00:26:03,433 --> 00:26:05,679 Just in ordinary sort of clothes. 380 00:26:05,680 --> 00:26:07,097 A bit like yours. 381 00:26:08,011 --> 00:26:10,695 - Did he have a hat? - Mm. 382 00:26:10,696 --> 00:26:12,825 Then how do you know he was fair? 383 00:26:12,826 --> 00:26:16,576 He had it in his hand, in the house, you see. 384 00:26:17,801 --> 00:26:18,881 Do you think you'd recognize him 385 00:26:18,882 --> 00:26:20,605 if you saw him again? 386 00:26:20,606 --> 00:26:22,689 Yes, I think so. 387 00:26:22,690 --> 00:26:23,610 Gracious, look at the time. 388 00:26:23,611 --> 00:26:26,295 She should be in the church by now. 389 00:26:26,296 --> 00:26:27,437 Let's see now. 390 00:26:27,438 --> 00:26:29,337 He was fattish, fairish, 391 00:26:29,338 --> 00:26:31,783 tallish, ordinaryish. 392 00:26:31,784 --> 00:26:32,804 Thank you ery much, Gillie. 393 00:26:32,805 --> 00:26:34,888 You've been a great help. 394 00:26:51,860 --> 00:26:55,298 Gillie, come here and let me comb your hair. 395 00:26:55,299 --> 00:26:58,112 There's no time to change or anything. 396 00:26:58,113 --> 00:27:00,947 You'll have to go as you are. 397 00:27:00,948 --> 00:27:02,698 There, now run along. 398 00:27:33,400 --> 00:27:36,253 God the Father, God the Son 399 00:27:36,254 --> 00:27:38,324 and God the Holy Ghost, 400 00:27:38,325 --> 00:27:40,943 bless, preserve and keep you. 401 00:27:40,944 --> 00:27:42,711 The Lord mercifully with His favor 402 00:27:42,712 --> 00:27:45,001 look upon you and so fill you 403 00:27:45,002 --> 00:27:48,233 with all spiritual benediction and grace 404 00:27:48,234 --> 00:27:51,557 that ye may so live together in this life 405 00:27:51,558 --> 00:27:53,330 that in the world to come, 406 00:27:53,331 --> 00:27:55,976 ye may have life everlasting. 407 00:27:55,977 --> 00:27:57,096 Amen. 408 00:27:57,097 --> 00:27:58,847 Amen. 409 00:28:02,451 --> 00:28:04,704 Almighty God, who at the beginning 410 00:28:04,705 --> 00:28:08,090 did create our first parents, Adam and Eve, 411 00:28:08,091 --> 00:28:09,709 and did sanctify and join them 412 00:28:09,710 --> 00:28:11,650 together in marriage, 413 00:28:11,651 --> 00:28:14,502 pour upon you the riches of His grace, 414 00:28:14,503 --> 00:28:16,336 sanctify and bless you 415 00:28:17,547 --> 00:28:21,480 that ye may please Him both in body and soul 416 00:28:21,481 --> 00:28:22,974 and live together in holy love 417 00:28:22,975 --> 00:28:24,952 until your lives end. 418 00:28:24,953 --> 00:28:25,953 Amen. 419 00:28:32,342 --> 00:28:35,759 ♫ The Lord's my shepherd 420 00:28:37,846 --> 00:28:40,513 ♫ I'll not want 421 00:28:41,887 --> 00:28:45,387 ♫ He makes me down to lie 422 00:28:49,860 --> 00:28:52,860 ♫ In pastures green 423 00:28:54,776 --> 00:28:57,443 ♫ He leadeth me 424 00:28:59,690 --> 00:29:03,857 ♫ The quiet waters by ♫ 425 00:29:08,181 --> 00:29:09,431 Got any ammo? 426 00:29:10,699 --> 00:29:13,532 ♫ My soul he doth 427 00:29:15,517 --> 00:29:18,184 ♫ Restore again 428 00:29:20,405 --> 00:29:24,072 ♫ And me who walk doth make 429 00:29:28,070 --> 00:29:30,570 ♫ A Dinky car 430 00:29:32,978 --> 00:29:36,061 ♫ Our joy leads path 431 00:29:37,676 --> 00:29:41,843 ♫ I'll swap it with you for ♫ 432 00:29:45,671 --> 00:29:47,171 All right, done. 433 00:29:48,666 --> 00:29:51,749 ♫ Yea, though I walk 434 00:29:53,513 --> 00:29:56,763 ♫ In death's dark vale 435 00:29:58,028 --> 00:30:01,445 ♫ Yet will I fear no ill 436 00:30:05,829 --> 00:30:09,996 ♫ For thou art ♫ 437 00:30:57,819 --> 00:30:59,069 Here you are. 438 00:31:01,062 --> 00:31:02,062 Thanks. 439 00:31:14,994 --> 00:31:16,244 Gillie Evans. 440 00:31:17,693 --> 00:31:19,529 Now what have you to say for yourself? 441 00:31:19,530 --> 00:31:22,133 14 and a half minutes late. 442 00:31:22,134 --> 00:31:23,773 It wasn't my fault, Mr. Seymour. 443 00:31:23,774 --> 00:31:25,452 I had to help the police with a murder. 444 00:31:25,453 --> 00:31:27,486 Stop telling lies in God's house. 445 00:31:27,487 --> 00:31:28,397 But Mr. Seymour-- 446 00:31:28,398 --> 00:31:30,910 Now, I'm not warning you again. 447 00:31:30,911 --> 00:31:32,422 You have disgraced the whole choir 448 00:31:32,423 --> 00:31:34,483 breaking down in your solo. 449 00:31:34,484 --> 00:31:37,012 I don't know what I'm to say to the vicar. 450 00:31:37,013 --> 00:31:38,791 Next time you misbehave 451 00:31:38,792 --> 00:31:40,466 during a service will be the last. 452 00:31:40,467 --> 00:31:41,912 Now, you understand? 453 00:31:41,913 --> 00:31:42,913 Yes, sir. 454 00:31:44,207 --> 00:31:46,166 Are you listening? 455 00:31:46,167 --> 00:31:47,167 Yes, sir. 456 00:31:48,420 --> 00:31:51,018 Oh, Ivor, I'd like to have a chat 457 00:31:51,019 --> 00:31:54,102 with you about next Sunday's service. 458 00:34:58,890 --> 00:35:00,887 Stick 'em up! 459 00:35:00,888 --> 00:35:02,584 Drop that gun. 460 00:35:02,585 --> 00:35:04,116 Don't move! 461 00:35:04,117 --> 00:35:06,244 I've got you covered! 462 00:35:06,245 --> 00:35:08,219 It's loaded. 463 00:35:08,220 --> 00:35:10,113 Come any nearer and I'll shoot! 464 00:35:10,114 --> 00:35:11,114 I mean it. 465 00:35:12,551 --> 00:35:13,954 Put your hands up! 466 00:35:13,955 --> 00:35:16,038 Go on, go on, put 'em up. 467 00:35:20,535 --> 00:35:21,785 Now turn round. 468 00:35:26,635 --> 00:35:28,281 Now what? 469 00:35:28,282 --> 00:35:30,623 What's the big idea? 470 00:35:30,624 --> 00:35:33,002 To keep me here all night? 471 00:35:33,003 --> 00:35:34,867 You're gonna get pretty tired, I think. 472 00:35:34,868 --> 00:35:35,742 Oh, no, I won't! 473 00:35:35,743 --> 00:35:37,199 My dad's waiting for me. 474 00:35:37,200 --> 00:35:39,264 When I don't come back, he'll send the police, 475 00:35:39,265 --> 00:35:41,351 then they'll take you away. 476 00:35:41,352 --> 00:35:42,853 What have I done? 477 00:35:42,854 --> 00:35:44,119 I know what you've done. 478 00:35:44,120 --> 00:35:45,120 I saw you. 479 00:35:45,987 --> 00:35:47,664 What are you talking about? 480 00:35:47,665 --> 00:35:50,998 I was watching through the letter box. 481 00:35:54,080 --> 00:35:56,046 Don't! Don't kill me! 482 00:35:56,047 --> 00:35:58,259 I won't tell, I swear I won't tell. 483 00:35:58,260 --> 00:36:00,007 It was a lie about my father and the police. 484 00:36:00,008 --> 00:36:01,547 What did you see? 485 00:36:01,548 --> 00:36:04,199 You tell me what you saw. 486 00:36:04,200 --> 00:36:06,182 Why were you spying on me, huh? 487 00:36:06,183 --> 00:36:07,821 I wasn't. 488 00:36:07,822 --> 00:36:09,593 I was only looking, I didn't mean to spy. 489 00:36:09,594 --> 00:36:11,337 Who did you tell? Who? 490 00:36:11,338 --> 00:36:12,850 No one, no one, honest. 491 00:36:12,851 --> 00:36:14,288 Did you tell your father? 492 00:36:14,289 --> 00:36:15,715 No, not even the police. 493 00:36:15,716 --> 00:36:17,282 What did you tell them? 494 00:36:17,283 --> 00:36:18,690 I just tell them that I saw a man. 495 00:36:18,691 --> 00:36:20,877 But I never said it was you, truly I didn't. 496 00:36:20,878 --> 00:36:22,966 What do you mean you never said it was me? 497 00:36:22,967 --> 00:36:25,115 I said it was a different man, not like you. 498 00:36:25,116 --> 00:36:28,033 Why did you tell them wrong, why? 499 00:36:29,983 --> 00:36:31,650 I wanted that gun. 500 00:36:39,308 --> 00:36:43,023 Does anyone else know you've got it? 501 00:36:43,024 --> 00:36:45,441 Course not, how could they? 502 00:37:03,502 --> 00:37:06,252 Please, can I go home now? 503 00:37:10,312 --> 00:37:11,949 Please, can I go home now? 504 00:37:11,950 --> 00:37:12,950 No. 505 00:37:21,375 --> 00:37:24,428 What you gonna do? 506 00:37:24,429 --> 00:37:26,630 You ought to get away from here. 507 00:37:26,631 --> 00:37:28,214 Quick, oughtn't ya? 508 00:37:30,898 --> 00:37:32,398 Get a boat, maybe. 509 00:37:33,509 --> 00:37:36,276 Go some place a long way off. 510 00:37:36,277 --> 00:37:39,743 There's lots of boats going from Cardiff. 511 00:37:39,744 --> 00:37:41,840 Then, once you were away, 512 00:37:41,841 --> 00:37:44,924 you wouldn't need to bother about me. 513 00:37:46,006 --> 00:37:47,589 You've got the gun. 514 00:37:49,726 --> 00:37:52,333 You could shoot your way out. 515 00:37:52,334 --> 00:37:55,001 You could, I've seen them do it. 516 00:37:56,153 --> 00:37:57,403 Saw a man once, 517 00:37:58,366 --> 00:37:59,616 shot a girl. 518 00:38:00,872 --> 00:38:02,901 The cops were all around the house 519 00:38:02,902 --> 00:38:04,639 and they couldn't get at him 520 00:38:04,640 --> 00:38:06,389 ‘cause he had a Tommy gun, which he kept firing 521 00:38:06,390 --> 00:38:08,557 through the window at 'em. 522 00:38:35,402 --> 00:38:37,569 Holy Mother, what I did, 523 00:38:39,655 --> 00:38:42,155 I didn't know, what I'm doing. 524 00:38:45,740 --> 00:38:47,753 Why did you do it? 525 00:38:47,754 --> 00:38:49,421 You know, shoot her? 526 00:39:00,498 --> 00:39:01,915 I got angry. 527 00:39:04,435 --> 00:39:05,896 Like a madman. 528 00:39:05,897 --> 00:39:06,897 Why? 529 00:39:08,330 --> 00:39:09,580 Because... 530 00:39:11,721 --> 00:39:13,138 Oh, I don't know. 531 00:39:15,035 --> 00:39:17,868 Because I love her too much maybe. 532 00:39:19,843 --> 00:39:21,843 I come back to marry her 533 00:39:22,822 --> 00:39:24,489 and then she said... 534 00:39:27,130 --> 00:39:28,380 Just like that. 535 00:39:31,735 --> 00:39:34,067 "I don't want you any more." 536 00:39:34,068 --> 00:39:37,344 Why didn't she want you any more? 537 00:39:37,345 --> 00:39:39,428 She'd got someone else. 538 00:39:41,507 --> 00:39:43,021 A gentleman. 539 00:39:43,022 --> 00:39:45,629 Got more cash, I suppose. 540 00:39:45,630 --> 00:39:48,705 I know, it's that man with the car. 541 00:39:48,706 --> 00:39:50,161 Horrid man. 542 00:39:50,162 --> 00:39:52,746 Always hanging around our place. 543 00:39:52,747 --> 00:39:55,497 You should have shot him instead. 544 00:39:59,844 --> 00:40:01,461 I didn't want to shoot anyone. 545 00:40:01,462 --> 00:40:03,065 But it was his fault! 546 00:40:03,066 --> 00:40:04,603 And I'll tell you another thing. 547 00:40:04,604 --> 00:40:07,603 He's got another wife as well. 548 00:40:07,604 --> 00:40:10,591 All my life I've been at sea. 549 00:40:10,592 --> 00:40:11,802 All my life I've been trying 550 00:40:11,803 --> 00:40:13,886 to get away from the sea. 551 00:40:18,637 --> 00:40:19,995 It never worked out. 552 00:40:19,996 --> 00:40:21,428 What's wrong with the sea? 553 00:40:21,429 --> 00:40:22,596 I love it. 554 00:40:25,314 --> 00:40:28,783 Why not tell them the whole thing? 555 00:40:28,784 --> 00:40:31,269 Nobody in our street will blame you. 556 00:40:31,270 --> 00:40:33,759 They said she gave our place a bad name. 557 00:40:33,760 --> 00:40:36,136 Anyway, auntie says it's better to be dead 558 00:40:36,137 --> 00:40:37,440 if you're so wicked. 559 00:40:37,441 --> 00:40:39,108 Shut up, will you? 560 00:40:50,658 --> 00:40:52,658 I dried up in my solo. 561 00:40:54,137 --> 00:40:55,304 Nice bit, too. 562 00:40:56,810 --> 00:40:59,727 ♫ Yea, thou I walk 563 00:41:01,738 --> 00:41:04,988 ♫ In death's dark vale 564 00:41:06,614 --> 00:41:10,031 ♫ Yet will I fear no ill 565 00:41:13,960 --> 00:41:17,210 ♫ For thou art with me 566 00:41:18,812 --> 00:41:21,312 ♫ And thy rod 567 00:41:22,234 --> 00:41:26,401 ♫ And staff me comfort still ♫ 568 00:41:29,300 --> 00:41:30,767 Good voice, ain't I? 569 00:41:30,768 --> 00:41:33,268 You've got a terrible voice. 570 00:41:34,815 --> 00:41:38,232 How did they ever let you into the choir? 571 00:41:43,353 --> 00:41:45,420 Coo, I'm starving. 572 00:41:45,421 --> 00:41:46,838 Hear it rumbling? 573 00:41:55,531 --> 00:41:57,743 What are you gonna do? 574 00:41:57,744 --> 00:41:59,911 Well, find a ship. 575 00:42:01,814 --> 00:42:03,874 Back to the sea. 576 00:42:03,875 --> 00:42:06,458 I always wanted to go to sea. 577 00:42:13,103 --> 00:42:15,853 - Did you? - Mm. 578 00:42:18,141 --> 00:42:19,980 Would you like to work on a ship? 579 00:42:19,981 --> 00:42:21,820 Yeah, could I? 580 00:42:21,821 --> 00:42:23,524 Of course. 581 00:42:23,525 --> 00:42:25,669 Would you take me? 582 00:42:25,670 --> 00:42:29,663 - Well, I might. - Would you? 583 00:42:29,664 --> 00:42:31,491 Then we could go round the world together 584 00:42:31,492 --> 00:42:33,742 and you'll forget all this. 585 00:42:34,930 --> 00:42:36,671 All right, I’ll take you. 586 00:42:36,672 --> 00:42:37,671 Honestly? 587 00:42:37,672 --> 00:42:38,807 But there'll be no time to go home. 588 00:42:38,808 --> 00:42:40,081 You gotta stay with me. 589 00:42:40,082 --> 00:42:41,761 That doesn't matter. 590 00:42:41,762 --> 00:42:43,817 But you do promise to take me with you? 591 00:42:43,818 --> 00:42:45,208 Sure, I promise. 592 00:42:45,209 --> 00:42:46,542 Yeah, I promise. 593 00:42:48,682 --> 00:42:50,275 But wait a minute, what will your father say? 594 00:42:50,276 --> 00:42:51,658 I haven't got a father. 595 00:42:51,659 --> 00:42:53,033 I live with my auntie. 596 00:42:53,034 --> 00:42:54,473 But she doesn't care. 597 00:42:54,474 --> 00:42:57,520 Sometimes I stay out all night. 598 00:42:57,521 --> 00:43:00,603 You tell a lot of lies, don't you? 599 00:43:00,604 --> 00:43:01,604 Me? 600 00:43:03,060 --> 00:43:06,102 All right, let's go and find a ship right away, huh? 601 00:43:06,103 --> 00:43:07,270 I found it in his trouser pocket 602 00:43:07,271 --> 00:43:09,273 when I was turning all these things, sir. 603 00:43:09,274 --> 00:43:11,682 I thought I'd better tell you, sir. 604 00:43:11,683 --> 00:43:13,518 Yes, good. 605 00:43:13,519 --> 00:43:14,976 Come on, old chap. 606 00:43:14,977 --> 00:43:18,645 Rub that sleep out of your eyes, huh? 607 00:43:18,646 --> 00:43:19,520 Who are you? 608 00:43:19,521 --> 00:43:20,742 I'm a policeman. 609 00:43:20,743 --> 00:43:23,456 Sorry to wake you up but this is rather important. 610 00:43:23,457 --> 00:43:24,875 Where'd you get this? 611 00:43:24,876 --> 00:43:26,675 Didn't do anything wrong. 612 00:43:26,676 --> 00:43:27,766 Fair trade. 613 00:43:27,767 --> 00:43:31,060 Swapped it with Gillie Evans in church. 614 00:43:31,061 --> 00:43:32,146 Ask Mrs. Phillips to come in. 615 00:43:32,147 --> 00:43:34,037 She's out in the hall. 616 00:43:34,038 --> 00:43:34,877 You swapped it, eh? 617 00:43:34,878 --> 00:43:35,934 Was it a good swap? 618 00:43:35,935 --> 00:43:36,997 Not bad. 619 00:43:36,998 --> 00:43:38,569 Some choc and a dinky. 620 00:43:38,570 --> 00:43:40,070 Uh-hmm, not bad. 621 00:43:41,020 --> 00:43:42,281 I wonder where Gillie got it. 622 00:43:42,282 --> 00:43:43,699 Didn't ask her. 623 00:43:44,721 --> 00:43:47,226 Hello, Mrs Phillips, Gillie's still up? 624 00:43:47,227 --> 00:43:48,497 She's not in yet. 625 00:43:48,498 --> 00:43:50,049 It's a bit late, isn't it? 626 00:43:50,050 --> 00:43:51,574 Well, yes, I suppose so. 627 00:43:51,575 --> 00:43:53,357 She's always out late and causing trouble. 628 00:43:53,358 --> 00:43:54,969 She's got no sense of right nor wrong. 629 00:43:54,970 --> 00:43:56,854 Bet still playing with her new gun. 630 00:43:56,855 --> 00:43:57,857 Gillie hasn't got a gun. 631 00:43:57,858 --> 00:44:00,444 She has, my bullet came from her gun. 632 00:44:00,445 --> 00:44:02,141 Oh, he's half asleep, he's talking nonsense. 633 00:44:02,142 --> 00:44:03,326 What sort of gun was it? 634 00:44:03,327 --> 00:44:06,878 It was a lovely gun, a real gun. 635 00:44:06,879 --> 00:44:09,562 Well, what are we going to do? 636 00:44:09,563 --> 00:44:10,541 You've got to find her. 637 00:44:10,542 --> 00:44:11,762 We'll find her, Mrs. Phillips. 638 00:44:11,763 --> 00:44:12,872 It'll be all right. 639 00:44:12,873 --> 00:44:14,413 It'll be all right, he says. 640 00:44:14,414 --> 00:44:16,187 A fat lot of good the police are. 641 00:44:16,188 --> 00:44:17,021 We've got one in the house 642 00:44:17,022 --> 00:44:18,292 and a murder's done under his nose 643 00:44:18,293 --> 00:44:19,740 and now here's a child got hold of a gun 644 00:44:19,741 --> 00:44:21,023 and they don't even know she is. 645 00:44:21,024 --> 00:44:22,284 We'll find her! 646 00:44:45,144 --> 00:44:48,143 ♫ If you want to be happy and live a king's life 647 00:44:48,144 --> 00:44:50,821 ♫ Never make a pretty woman your wife 648 00:44:50,822 --> 00:44:53,967 ♫ If you want to be happy and live a king's life 649 00:44:53,968 --> 00:44:57,036 ♫ Never make a pretty woman your wife 650 00:44:57,037 --> 00:44:59,865 ♫ All you gotta do is just what I say 651 00:44:59,866 --> 00:45:02,440 ♫ Then you will be jolly, merry and gay 652 00:45:02,441 --> 00:45:05,689 ♫ Therefore from a logical point of view 653 00:45:05,690 --> 00:45:08,380 ♫ Better love a woman uglier than you 654 00:45:08,381 --> 00:45:11,639 ♫ A pretty woman makes her husband look small 655 00:45:11,640 --> 00:45:14,347 ♫ And very often cause his downfall 656 00:45:14,348 --> 00:45:17,389 ♫ Soon as he married her and then she starts 657 00:45:17,390 --> 00:45:20,083 ♫ To do the things that will ache your heart 658 00:45:20,084 --> 00:45:22,569 ♫ And when you think she belongs to you 659 00:45:22,570 --> 00:45:25,247 ♫ She will be calling somebody else ♫ 660 00:45:25,248 --> 00:45:27,567 Now, wait here and don't talk to anyone. 661 00:45:27,568 --> 00:45:28,572 Why? 662 00:45:28,573 --> 00:45:29,483 I'm going into the pub now 663 00:45:29,484 --> 00:45:31,941 to find out about our ship 664 00:45:31,942 --> 00:45:35,312 and find some food for your tummy. 665 00:45:35,313 --> 00:45:37,142 - You sure it's safe? - Oh, sure. 666 00:45:37,143 --> 00:45:40,060 And remember, don't talk to anyone. 667 00:45:53,414 --> 00:45:55,853 And right through the archer's chin. 668 00:45:55,854 --> 00:45:58,123 Walter seems to have woken up at last. 669 00:45:58,124 --> 00:45:59,622 A bit too late, I'm afraid. 670 00:45:59,623 --> 00:46:03,081 They're both wrapped up together there. 671 00:46:03,082 --> 00:46:06,487 There goes the bell for the end of the fifth round. 672 00:46:06,488 --> 00:46:09,244 That was unquestionably the Irishman's round. 673 00:46:09,245 --> 00:46:10,456 We are interrupting this program 674 00:46:10,457 --> 00:46:12,802 to bring you an urgent police message. 675 00:46:12,803 --> 00:46:15,368 Missing from her home in Clanwis Court, Newtown 676 00:46:15,369 --> 00:46:17,366 is Gillian Evans, aged 11. 677 00:46:17,367 --> 00:46:20,454 Fair hair, wearing dark-blue jersey and jeans. 678 00:46:20,455 --> 00:46:22,769 She was last seen in St. Mary's Church, Beau Street 679 00:46:22,770 --> 00:46:25,146 at approximately 2:30pm today. 680 00:46:25,147 --> 00:46:26,511 She is in possession of a revolver 681 00:46:26,512 --> 00:46:28,581 which is believed to be loaded. 682 00:46:28,582 --> 00:46:30,182 Well, anyone who has seen this girl 683 00:46:30,183 --> 00:46:31,829 or has knowledge of her whereabouts, 684 00:46:31,830 --> 00:46:35,497 please communicate with Cardiff City police. 685 00:46:48,242 --> 00:46:50,700 Now, here we are for round six. 686 00:46:50,701 --> 00:46:52,118 Hey, you! 687 00:46:53,311 --> 00:46:54,809 He goes straight in with both hands up. 688 00:46:54,810 --> 00:46:56,754 Left and right on Walters' head. 689 00:46:56,755 --> 00:46:57,817 Another, a left hook, 690 00:46:57,818 --> 00:46:59,481 and another, another right by O'Malley. 691 00:46:59,482 --> 00:47:01,466 And another, a beauty that one! 692 00:47:33,544 --> 00:47:35,212 Shut up. 693 00:47:45,231 --> 00:47:47,239 How did the police know you got the gun? 694 00:47:47,240 --> 00:47:48,944 I just heard it on the radio. 695 00:47:48,945 --> 00:47:52,150 Every cop in this town is after you, every cop. 696 00:47:52,151 --> 00:47:54,442 How the hell do they know it? 697 00:47:54,443 --> 00:47:56,321 It must be Dad Parry. 698 00:47:56,322 --> 00:47:57,515 I swapped him a bullet. 699 00:47:57,516 --> 00:47:58,864 He must have told on me. 700 00:47:58,865 --> 00:48:00,799 Who is that? Who is he? 701 00:48:00,800 --> 00:48:02,023 Just a friend of mine. 702 00:48:04,295 --> 00:48:05,378 Come on. 703 00:48:33,168 --> 00:48:35,001 Why did you lie to me? 704 00:48:36,262 --> 00:48:38,095 Why do you always lie? 705 00:48:39,275 --> 00:48:42,516 I wouldn't if you didn't shout at me. 706 00:48:42,517 --> 00:48:43,850 You frighten me. 707 00:48:45,133 --> 00:48:46,966 It's then I tell lies. 708 00:48:48,454 --> 00:48:49,454 I'm sorry. 709 00:48:50,152 --> 00:48:51,735 That's all right. 710 00:48:54,989 --> 00:48:57,371 But if you want me to help you, 711 00:48:57,372 --> 00:48:58,872 no more lies, huh? 712 00:49:00,593 --> 00:49:03,807 Friends don't lie to each other. 713 00:49:03,808 --> 00:49:06,391 I never do lie to my friends. 714 00:49:17,152 --> 00:49:18,429 You got a ship? 715 00:49:18,430 --> 00:49:20,913 Hm? Yeah, sure, sure. 716 00:49:20,914 --> 00:49:21,845 We're lucky. 717 00:49:21,846 --> 00:49:24,476 Are we gonna board her now? 718 00:49:24,477 --> 00:49:28,045 No, no, we can't tonight. 719 00:49:28,046 --> 00:49:29,546 It sails tomorrow. 720 00:49:31,287 --> 00:49:34,787 We have to hide up somewhere, tonight. 721 00:49:35,714 --> 00:49:38,186 I know a wonderful place to hide. 722 00:49:38,187 --> 00:49:39,869 Quite near here. 723 00:49:39,870 --> 00:49:41,083 Up in the hills. 724 00:49:41,084 --> 00:49:43,202 We went there for last year's outing. 725 00:49:43,203 --> 00:49:46,120 I lost my wellington in the stream. 726 00:50:15,183 --> 00:50:16,266 Eight! 727 00:50:17,249 --> 00:50:19,047 Nine! 728 00:50:19,048 --> 00:50:19,881 Out! 729 00:50:19,882 --> 00:50:21,155 Colm Hardy of Dublin has knocked out 730 00:50:21,156 --> 00:50:22,601 Ben Walters of Cardiff in the semis round 731 00:50:22,602 --> 00:50:25,254 of his Welterweight 732 00:50:25,255 --> 00:50:26,497 Now I hand you over to David 733 00:50:26,498 --> 00:50:28,853 for his comments on the fight. 734 00:50:28,854 --> 00:50:30,223 Thank you, Bob. 735 00:50:30,224 --> 00:50:33,408 There's no doubt that the better man won. 736 00:50:33,409 --> 00:50:35,140 Walters was beaten in the fifth round 737 00:50:35,141 --> 00:50:36,873 by a terrific blow over the heart 738 00:50:36,874 --> 00:50:39,291 which seemed to paralyze him. 739 00:50:44,979 --> 00:50:46,038 Hello. 740 00:50:46,039 --> 00:50:48,050 Good evening, Mr. Barclay. 741 00:50:48,051 --> 00:50:49,815 Wait a minute, don't tell me I never forget a face. 742 00:50:49,816 --> 00:50:51,729 It's the Superintendent himself, isn't it? 743 00:50:51,730 --> 00:50:53,397 Well, well, long time no see. 744 00:50:53,398 --> 00:50:55,221 What can I do for you? 745 00:50:55,222 --> 00:50:56,803 Well, I need to drink. 746 00:50:56,804 --> 00:50:58,899 Ever tried a 35-minute non-stop spiel? 747 00:50:58,900 --> 00:51:00,782 It's hell, care to join me? 748 00:51:00,783 --> 00:51:01,855 No, thank you. 749 00:51:01,856 --> 00:51:03,885 Well, you take in the fight? 750 00:51:03,886 --> 00:51:05,212 That's the finish of our Ben. 751 00:51:05,213 --> 00:51:06,952 Sad hearts in Tiger Bay tonight. 752 00:51:06,953 --> 00:51:08,813 Mr. Barclay, I'm here to make 753 00:51:08,814 --> 00:51:11,146 some inquiries about a Miss Haluba. 754 00:51:11,147 --> 00:51:12,637 Oh, yes? 755 00:51:12,638 --> 00:51:14,735 When did you see her last? 756 00:51:14,736 --> 00:51:16,590 That's an odd sort of a question in there. 757 00:51:16,591 --> 00:51:20,353 She was found dead in her flat this afternoon. 758 00:51:20,354 --> 00:51:22,153 What? 759 00:51:22,154 --> 00:51:24,844 Good heavens, how awful. 760 00:51:24,845 --> 00:51:26,775 What was it, suicide? 761 00:51:26,776 --> 00:51:28,194 You were going to tell me 762 00:51:28,195 --> 00:51:30,284 when you saw her last? 763 00:51:30,285 --> 00:51:31,417 Honestly, why, I can't expect 764 00:51:31,418 --> 00:51:32,672 to remember that offhand. 765 00:51:32,673 --> 00:51:34,168 So you didn't see her today? 766 00:51:34,169 --> 00:51:36,342 Today, I've hardly had time to breathe. 767 00:51:36,343 --> 00:51:37,360 Had a hell of a morning at the office 768 00:51:37,361 --> 00:51:38,902 and I just managed to snatch a bite of lunch 769 00:51:38,903 --> 00:51:41,024 with old Charlie Adams at the Royale and then this. 770 00:51:41,025 --> 00:51:42,438 I see. 771 00:51:42,439 --> 00:51:44,467 What is all this mystery, old boy? 772 00:51:44,468 --> 00:51:46,368 Surely, I'm a well-known enough cage around this town 773 00:51:46,369 --> 00:51:48,669 to be treated like a responsible citizen? 774 00:51:48,670 --> 00:51:50,458 Mr. Barclay, at this stage, 775 00:51:50,459 --> 00:51:52,368 even the most responsible citizens 776 00:51:52,369 --> 00:51:55,089 sometimes have to be kept in the dark. 777 00:51:55,090 --> 00:51:56,019 Yeah, it's all right, but it's only 778 00:51:56,019 --> 00:51:56,852 if I knew what was going on, 779 00:51:56,853 --> 00:51:59,102 I might be able to help. 780 00:51:59,103 --> 00:52:00,436 Good night. 781 00:52:13,199 --> 00:52:14,479 Thank you, Mr. Barclay. 782 00:52:14,480 --> 00:52:17,230 You've already been most helpful. 783 00:53:28,760 --> 00:53:29,991 What's that? 784 00:53:29,992 --> 00:53:32,742 It's Polish, it means "get up". 785 00:53:33,713 --> 00:53:36,380 Get up, it’s time for breakfast. 786 00:53:38,037 --> 00:53:39,892 All four shots were fired from that gun, sir. 787 00:53:39,893 --> 00:53:42,060 Here's the receipt for it. 788 00:53:44,627 --> 00:53:47,990 Looks as though you may be right. 789 00:53:47,991 --> 00:53:52,158 We'd better have another chat with our Mr. Barclay. 790 00:53:56,230 --> 00:53:57,955 I want to see the Super. Graham, is he in? 791 00:53:57,956 --> 00:54:00,476 Yes, sir, I won't give you a moment. 792 00:54:00,477 --> 00:54:01,726 What's the game, Christine? 793 00:54:01,727 --> 00:54:03,197 Bringing us this load of junk. 794 00:54:03,198 --> 00:54:04,733 But I've just told you. 795 00:54:04,734 --> 00:54:05,786 Oh, don't give me that stuff. 796 00:54:05,787 --> 00:54:07,865 Now you keep it for the paying customers. 797 00:54:07,866 --> 00:54:08,934 Now look, you whip something out of this, 798 00:54:08,935 --> 00:54:09,823 now what was it? 799 00:54:09,824 --> 00:54:11,194 That's typical! 800 00:54:11,195 --> 00:54:12,478 I just try to help 801 00:54:12,479 --> 00:54:14,249 and he calls me a bloody thief. 802 00:54:14,250 --> 00:54:16,544 Oh, shut up, it's too early. 803 00:54:16,545 --> 00:54:19,268 All right, Christine, push off. 804 00:54:19,269 --> 00:54:20,716 On our Chief Constable's behalf, 805 00:54:20,717 --> 00:54:23,504 thank you for your cooperation. 806 00:54:25,000 --> 00:54:25,833 Yep? 807 00:54:25,834 --> 00:54:27,066 Oh, I've got a Mr. 808 00:54:27,067 --> 00:54:27,900 Barclay. 809 00:54:27,901 --> 00:54:29,156 Barclay, to see you, sir. 810 00:54:29,157 --> 00:54:30,324 Send him in. 811 00:54:31,693 --> 00:54:32,693 Barclay. 812 00:54:34,396 --> 00:54:36,146 Very obliging of him. 813 00:54:45,303 --> 00:54:46,886 Mr. Barclay, sir. 814 00:54:49,371 --> 00:54:50,862 Come in, Mr. Barclay. 815 00:54:50,863 --> 00:54:51,696 Good morning. 816 00:54:51,697 --> 00:54:53,693 Good morning. 817 00:54:53,694 --> 00:54:54,698 Sit down, please. 818 00:54:54,699 --> 00:54:55,699 Thank you. 819 00:54:58,909 --> 00:54:59,852 Cup of tea? 820 00:54:59,853 --> 00:55:01,015 No, thank you. 821 00:55:01,016 --> 00:55:01,849 Coffee? 822 00:55:01,850 --> 00:55:03,019 No. 823 00:55:03,020 --> 00:55:04,020 Well... 824 00:55:05,275 --> 00:55:06,324 How about a cigarette? 825 00:55:06,325 --> 00:55:07,742 Yes, thank you. 826 00:55:13,094 --> 00:55:16,011 Now then, what can we do for you? 827 00:55:17,375 --> 00:55:18,860 Well, I've got something to tell you. 828 00:55:18,861 --> 00:55:20,016 I think I may be able to help you 829 00:55:20,017 --> 00:55:22,997 in this murder case, Anya Haluba. 830 00:55:22,998 --> 00:55:27,165 I think you ought to know I left a gun in her flat. 831 00:55:31,677 --> 00:55:32,927 That the one? 832 00:55:34,028 --> 00:55:37,486 Go on, pick it up, it's not loaded. 833 00:55:37,487 --> 00:55:38,494 Just have a good look at it 834 00:55:38,495 --> 00:55:41,672 and tell me if it's yours, will you? 835 00:55:41,673 --> 00:55:43,173 Yes, yes, it is. 836 00:55:44,183 --> 00:55:45,603 Thank you. 837 00:55:45,604 --> 00:55:47,806 Now, on your original application 838 00:55:47,807 --> 00:55:49,577 for a firearms certificate, 839 00:55:49,578 --> 00:55:52,386 you stated that you needed the revolver for 840 00:55:52,387 --> 00:55:55,137 "amateur theatrical productions". 841 00:55:56,225 --> 00:55:59,223 Was that why it was in Miss Haluba's room? 842 00:55:59,224 --> 00:56:00,307 Course not. 843 00:56:01,334 --> 00:56:02,239 Then would you mind telling me 844 00:56:02,240 --> 00:56:04,656 how the gun came to be there? 845 00:56:07,913 --> 00:56:09,913 It's not very easy to. 846 00:56:10,791 --> 00:56:12,889 I mean, if the newspapers got hold of it, 847 00:56:12,890 --> 00:56:14,234 you know what they are, 848 00:56:14,235 --> 00:56:17,095 they'd tear me to pieces. 849 00:56:17,096 --> 00:56:19,346 You know I'm a married man. 850 00:56:21,413 --> 00:56:24,894 In a job like mine, I'd be finished. 851 00:56:24,895 --> 00:56:27,432 You see, old boy, my relations with Anya-- 852 00:56:27,433 --> 00:56:31,183 Mr. Barclay, we are aware of the situation. 853 00:56:33,110 --> 00:56:37,277 Black, naked savages with knives in their mouth. 854 00:56:38,902 --> 00:56:39,923 Cannibals? 855 00:56:39,924 --> 00:56:41,007 Man-eaters! 856 00:56:45,351 --> 00:56:47,851 There I stood, unarmed, alone. 857 00:56:49,260 --> 00:56:53,177 And I faced them with nothing but my bare fist. 858 00:56:55,755 --> 00:56:58,232 And they come closer and closer 859 00:56:58,233 --> 00:57:01,704 and suddenly they rushed at me, "Oo-oo-oo!" 860 00:57:01,705 --> 00:57:04,824 In front of them, a big giant, 861 00:57:04,825 --> 00:57:06,632 twice as big as me! 862 00:57:06,633 --> 00:57:09,945 He was laughing at me, "Ha ha ha!”, 863 00:57:09,946 --> 00:57:12,833 but I hit him right into his grinning teeth. 864 00:57:12,834 --> 00:57:14,501 Smash and bash! 865 00:57:15,705 --> 00:57:17,705 And another and another. 866 00:57:19,809 --> 00:57:21,044 And another! 867 00:57:21,045 --> 00:57:22,378 And aah, aah. 868 00:57:25,389 --> 00:57:28,556 Suddenly, a pain in my arm, like fire. 869 00:57:33,352 --> 00:57:35,935 I saw the river red with blood. 870 00:57:36,784 --> 00:57:39,617 And then I don't remember no more. 871 00:57:40,915 --> 00:57:43,248 Go on, what happened then? 872 00:57:44,524 --> 00:57:46,524 I woke up, days later, 873 00:57:48,803 --> 00:57:50,136 miles away. 874 00:57:51,617 --> 00:57:54,523 A missionary was dressing my arm. 875 00:57:54,524 --> 00:57:56,923 Where's the scar, then? 876 00:58:19,206 --> 00:58:20,289 Gillie. 877 00:58:23,218 --> 00:58:24,968 Soon, in a few years, 878 00:58:26,912 --> 00:58:28,495 you'll be grown-up. 879 00:58:30,221 --> 00:58:31,304 Beautiful. 880 00:58:34,207 --> 00:58:36,040 Someone will love you, 881 00:58:36,953 --> 00:58:38,453 want to marry you. 882 00:58:40,637 --> 00:58:41,808 And then you have all the power 883 00:58:41,809 --> 00:58:44,226 in the world for good or bad, 884 00:58:45,508 --> 00:58:48,554 just with your little finger. 885 00:58:48,555 --> 00:58:49,972 A few words, 886 00:58:51,663 --> 00:58:53,330 to make happy, 887 00:58:54,842 --> 00:58:56,175 or unhappy. 888 00:59:00,740 --> 00:59:03,823 Well, before you say those few words, 889 00:59:05,986 --> 00:59:07,153 think. 890 00:59:08,555 --> 00:59:10,972 Be sure what you say is true. 891 00:59:13,366 --> 00:59:14,783 Take a long time. 892 00:59:16,420 --> 00:59:18,337 Take a long, long time. 893 00:59:19,922 --> 00:59:21,672 Now, about the gun. 894 00:59:22,525 --> 00:59:23,957 She kept on pestering me, telling me 895 00:59:23,958 --> 00:59:25,542 there was some man she was frightened of 896 00:59:25,543 --> 00:59:27,245 and needed protection. 897 00:59:27,246 --> 00:59:28,079 You know how women are, 898 00:59:28,080 --> 00:59:29,579 they go on and on. 899 00:59:31,369 --> 00:59:34,501 Poor kid, she really meant it for once. 900 00:59:34,502 --> 00:59:36,946 She was a foreigner, you know, Polish. 901 00:59:36,947 --> 00:59:40,468 She was always imagining things, stupid things. 902 00:59:40,469 --> 00:59:42,119 Living in that district, in the end, 903 00:59:42,120 --> 00:59:44,851 just for peace, I lent it to her. 904 00:59:44,852 --> 00:59:45,685 Damn silly thing to have done, 905 00:59:45,686 --> 00:59:46,892 I realize it now. 906 00:59:46,893 --> 00:59:48,951 Yes, I agree. 907 00:59:48,952 --> 00:59:50,861 I regret it terribly, of course. 908 00:59:50,862 --> 00:59:53,822 Yes, it was dangerous and illegal as well as foolish. 909 00:59:53,823 --> 00:59:56,104 However, I appreciate your frankness 910 00:59:56,105 --> 00:59:57,583 in coming to tell me about it. 911 00:59:57,584 --> 00:59:58,527 And naturally, in the circumstances, 912 00:59:58,528 --> 01:00:00,321 I want to do all I can to help. 913 01:00:00,322 --> 01:00:02,188 Thank you, I'm sure you felt very upset 914 01:00:02,189 --> 01:00:04,477 when you heard about it. 915 01:00:04,478 --> 01:00:06,906 You did say that you hadn't seen 916 01:00:06,907 --> 01:00:09,148 Miss Haluba yesterday, didn't you? 917 01:00:09,149 --> 01:00:11,316 Yes, that's what I said. 918 01:00:12,634 --> 01:00:13,951 It's all right, isn't it? 919 01:00:13,952 --> 01:00:15,198 Then what was your car doing 920 01:00:15,199 --> 01:00:18,366 outside her flat lunch time yesterday? 921 01:00:22,201 --> 01:00:23,499 Damn silly, you know, I forgot-- 922 01:00:23,500 --> 01:00:24,667 Mr. Barclay. 923 01:00:26,465 --> 01:00:28,973 You ought to understand that you need not say anything 924 01:00:28,974 --> 01:00:31,302 unless you wish to do so 925 01:00:31,303 --> 01:00:32,787 but that anything you do say 926 01:00:32,788 --> 01:00:33,881 will be taken down 927 01:00:33,882 --> 01:00:36,215 and may be used in evidence. 928 01:00:37,561 --> 01:00:39,365 Do you mean I'm under arrest? 929 01:00:39,366 --> 01:00:41,117 No. 930 01:00:41,118 --> 01:00:44,117 No, you're free to come and go as you please. 931 01:00:44,118 --> 01:00:45,368 For the moment. 932 01:00:50,441 --> 01:00:51,691 Thank you. 933 01:00:53,473 --> 01:00:55,924 But if you have anything else to say, 934 01:00:55,925 --> 01:00:58,925 I think I'd get it off my chest now. 935 01:01:02,440 --> 01:01:03,440 Okay. 936 01:01:05,265 --> 01:01:08,765 Look now, this is the sober, solemn truth. 937 01:01:10,205 --> 01:01:12,226 I did see Anya yesterday. 938 01:01:12,227 --> 01:01:14,344 We were going to have lunch together. 939 01:01:14,345 --> 01:01:15,258 When I saw she was dead, 940 01:01:15,259 --> 01:01:17,197 I panicked and ran away. 941 01:01:17,198 --> 01:01:18,948 I was terribly upset. 942 01:01:20,907 --> 01:01:22,782 Yes, I know, I know I should have told you 943 01:01:22,783 --> 01:01:25,024 but I thought I could get away with it. 944 01:01:25,025 --> 01:01:26,396 And there was nothing to do with me. 945 01:01:26,397 --> 01:01:28,489 People often do that sort of thing. 946 01:01:28,490 --> 01:01:31,139 Human weakness, if you like. 947 01:01:31,140 --> 01:01:34,798 Anyway, there was nothing I could do to help. 948 01:01:34,799 --> 01:01:36,747 Nothing at all. 949 01:01:36,748 --> 01:01:37,748 Yes. 950 01:01:38,932 --> 01:01:42,532 There's another version to fit those facts, Mr. Barclay. 951 01:01:42,533 --> 01:01:44,485 That you wanted to break off relations with her 952 01:01:44,486 --> 01:01:46,215 and she's threatened to become troublesome. 953 01:01:46,216 --> 01:01:49,228 You've just admitted the scandal would ruin you. 954 01:01:49,229 --> 01:01:52,874 That you, took out your own revolver 955 01:01:52,875 --> 01:01:54,927 and then shot her with it. 956 01:01:54,928 --> 01:01:56,761 But that's not true. 957 01:01:57,759 --> 01:01:59,009 I mean, I... 958 01:02:00,607 --> 01:02:02,758 It's completely untrue. 959 01:02:09,650 --> 01:02:12,011 Let go, Bronic, let go. 960 01:02:12,012 --> 01:02:13,952 Let me do it by myself. 961 01:02:13,953 --> 01:02:15,620 All right, gaucho. 962 01:02:18,450 --> 01:02:20,123 Come on, pony, come on. 963 01:02:20,124 --> 01:02:22,620 Don't just stand there. 964 01:02:22,621 --> 01:02:24,954 Oh, lazy old thing, come on. 965 01:02:25,965 --> 01:02:28,548 Oh, what's the Polish for pony? 966 01:02:33,236 --> 01:02:34,819 Time to go, Bronic? 967 01:02:35,659 --> 01:02:37,492 Yes, afraid so. 968 01:02:38,730 --> 01:02:40,083 But I won't be gone long. 969 01:02:40,084 --> 01:02:43,084 Just while I fix up our papers, huh? 970 01:02:48,570 --> 01:02:49,673 But I'm coming with you. 971 01:02:49,674 --> 01:02:51,487 No, the police would pick you up 972 01:02:51,488 --> 01:02:53,168 soon as we got into town. 973 01:02:53,169 --> 01:02:54,925 Let's wait till dark, then. 974 01:02:54,926 --> 01:02:56,621 Let's go down together. 975 01:02:56,622 --> 01:02:58,586 You're scared to be left alone? 976 01:02:58,587 --> 01:03:00,044 I'm not scared. 977 01:03:00,045 --> 01:03:01,476 Go on, then, go! 978 01:03:01,477 --> 01:03:02,894 I don't want you. 979 01:03:08,222 --> 01:03:09,709 Hey. 980 01:03:09,710 --> 01:03:10,877 Cheer up, hmm? 981 01:03:13,118 --> 01:03:15,951 You're not coming back, are you? 982 01:03:31,357 --> 01:03:33,024 You're not, are you? 983 01:03:34,441 --> 01:03:35,524 No. 984 01:03:36,482 --> 01:03:37,899 Sorry, Gillie. 985 01:03:38,855 --> 01:03:41,888 Shan't I ever see you again? 986 01:03:41,889 --> 01:03:43,139 Maybe. 987 01:03:45,091 --> 01:03:46,174 Someday. 988 01:03:48,480 --> 01:03:51,125 It doesn't matter though. 989 01:03:51,126 --> 01:03:54,293 Wherever I am, you're still my friend. 990 01:03:57,879 --> 01:03:59,296 Look, look. 991 01:04:01,297 --> 01:04:04,130 You stay here until 7 o'clock. 992 01:04:06,487 --> 01:04:09,487 And I'll be clear by then, okay? 993 01:04:11,783 --> 01:04:13,950 Bronislav Kor... 994 01:04:15,120 --> 01:04:16,731 Korchinsky. 995 01:04:16,732 --> 01:04:18,629 Korchink-sy 996 01:04:18,630 --> 01:04:20,463 No, Korchinsky. 997 01:04:23,973 --> 01:04:28,242 But, how will I know when it's 7 o'clock? 998 01:04:28,243 --> 01:04:30,576 Come on, you know it. 999 01:04:32,622 --> 01:04:34,181 Oh, what about you? 1000 01:04:34,182 --> 01:04:36,488 Supposing you can't get on the ship? 1001 01:04:36,489 --> 01:04:38,677 Don't worry about me, I'll be all right. 1002 01:04:38,678 --> 01:04:39,906 Once I'm on board and outside 1003 01:04:39,907 --> 01:04:43,008 the three-mile limit, I'm safe. 1004 01:04:43,009 --> 01:04:46,139 What's a three-mile limit? 1005 01:04:46,140 --> 01:04:49,174 You see, when a foreign ship 1006 01:04:49,175 --> 01:04:51,272 is three miles from the shore, 1007 01:04:51,273 --> 01:04:52,941 no one can touch you, 1008 01:04:52,942 --> 01:04:55,192 no matter what you've done. 1009 01:04:58,824 --> 01:05:00,157 Now, off you go. 1010 01:05:01,027 --> 01:05:02,110 I'm tired. 1011 01:05:10,083 --> 01:05:11,609 Go on. 1012 01:05:11,610 --> 01:05:12,610 Go on. 1013 01:05:40,331 --> 01:05:42,414 One pair of blue jeans. 1014 01:05:43,408 --> 01:05:44,408 No marks? 1015 01:05:45,501 --> 01:05:46,345 No. 1016 01:05:46,346 --> 01:05:49,345 Never met such an anonymous bloke. 1017 01:05:50,958 --> 01:05:55,122 He may be anonymous but his girlfriend's in the news. 1018 01:05:55,123 --> 01:05:58,290 Here's my ticket for promotion, Sarge. 1019 01:05:59,745 --> 01:06:02,245 You ought to be a detective. 1020 01:06:07,377 --> 01:06:08,881 The bag was outside Anya Haluba's 1021 01:06:08,882 --> 01:06:10,863 old address at Loudoun Square, sir. 1022 01:06:10,864 --> 01:06:12,531 All right, Thomas. 1023 01:06:18,396 --> 01:06:20,310 There may be something in it. 1024 01:06:20,311 --> 01:06:23,190 I suppose we'd better follow it up. 1025 01:06:23,191 --> 01:06:26,441 But don't let Mr. Barclay off the hook. 1026 01:07:01,898 --> 01:07:04,615 Did you see my bag? 1027 01:07:04,616 --> 01:07:05,519 Sure, I found the bag. 1028 01:07:05,520 --> 01:07:07,519 I gave it to the police. 1029 01:07:11,458 --> 01:07:12,761 Open the door! 1030 01:07:12,762 --> 01:07:14,032 Hey! 1031 01:07:33,985 --> 01:07:35,068 In trouble? 1032 01:07:41,727 --> 01:07:45,060 Christine? 1033 01:07:46,244 --> 01:07:48,244 We want to speak to you. 1034 01:07:49,815 --> 01:07:51,671 This is important, Christine. 1035 01:07:51,672 --> 01:07:54,082 Have you ever seen that man before? 1036 01:07:54,083 --> 01:07:56,664 What, that's the Polish girl. 1037 01:07:56,665 --> 01:07:57,623 The girl that was mur— 1038 01:07:57,624 --> 01:07:59,706 Yes, but who's the man? 1039 01:08:00,621 --> 01:08:01,726 That photograph was found 1040 01:08:01,727 --> 01:08:04,287 in the bag you brought in. 1041 01:08:04,288 --> 01:08:07,538 Come on, you know who it is, don't you? 1042 01:08:08,850 --> 01:08:11,590 No, no, I don't know. 1043 01:08:11,591 --> 01:08:14,254 You've not got a very good reputation, Christine. 1044 01:08:14,255 --> 01:08:16,978 If I find out that you're lying to me... 1045 01:08:16,979 --> 01:08:18,746 I told you I don't know him. 1046 01:08:18,747 --> 01:08:20,841 I think you do. 1047 01:08:20,842 --> 01:08:22,632 That bag was left here yesterday-- 1048 01:08:22,633 --> 01:08:24,697 But I told you I didn't see who left it. 1049 01:08:24,698 --> 01:08:26,494 Perhaps someone else in the house did but I didn't. 1050 01:08:26,495 --> 01:08:29,745 Now, will you please stop bothering me? 1051 01:08:37,838 --> 01:08:39,069 Quick, they've gone upstairs. 1052 01:08:39,070 --> 01:08:40,570 It's no good. 1053 01:08:43,541 --> 01:08:44,874 I'm done for. 1054 01:08:47,284 --> 01:08:49,867 All my papers were in that bag. 1055 01:08:50,932 --> 01:08:52,515 No papers, no ship. 1056 01:09:00,448 --> 01:09:04,448 I'm really done for if I don't get in this ship. 1057 01:09:20,884 --> 01:09:21,884 Thanks. 1058 01:09:28,932 --> 01:09:30,849 Keep it, and good luck. 1059 01:09:52,645 --> 01:09:54,973 This damn thing's a heck of a weight. 1060 01:09:54,974 --> 01:09:58,224 I've got no feeling left in my fingers. 1061 01:09:59,612 --> 01:10:00,612 Hello. 1062 01:10:02,203 --> 01:10:03,593 What's the matter with you? 1063 01:10:03,594 --> 01:10:05,511 Have you hurt yourself? 1064 01:10:09,811 --> 01:10:11,629 I wonder who she came with. 1065 01:10:11,630 --> 01:10:13,240 Is she one of the Thomas kids? 1066 01:10:13,241 --> 01:10:14,974 No, she wasn't on the coach. 1067 01:10:14,975 --> 01:10:18,975 Oh, probably a local girl. 1068 01:10:29,889 --> 01:10:32,889 Mind if I borrow your paper, mate? 1069 01:10:34,373 --> 01:10:35,873 Hey, look at that. 1070 01:10:37,212 --> 01:10:38,368 Well, what about it? 1071 01:10:38,369 --> 01:10:41,265 Well, that's her, the kid we just saw. 1072 01:10:41,266 --> 01:10:42,155 No. 1073 01:10:42,156 --> 01:10:43,659 I tell you it is. 1074 01:10:43,660 --> 01:10:45,304 I tell you it isn't. 1075 01:10:45,305 --> 01:10:46,138 Like to bet? 1076 01:10:46,139 --> 01:10:47,234 How much? 1077 01:10:47,235 --> 01:10:48,068 Ten bob. 1078 01:10:48,068 --> 01:10:48,901 Done. 1079 01:10:48,902 --> 01:10:50,734 Right, come on then. 1080 01:11:14,752 --> 01:11:16,002 There she is. 1081 01:11:54,946 --> 01:11:55,962 Hey, stop her! 1082 01:11:55,963 --> 01:11:57,130 Stop that kid! 1083 01:12:03,332 --> 01:12:04,165 Got you! 1084 01:12:04,166 --> 01:12:05,308 Let me go! Let me go! 1085 01:12:05,309 --> 01:12:06,171 Let me go! 1086 01:12:06,171 --> 01:12:07,004 There you are. 1087 01:12:07,004 --> 01:12:07,837 What did I tell you? 1088 01:12:07,837 --> 01:12:08,832 It is her. 1089 01:12:08,833 --> 01:12:10,033 Ah, he's right. 1090 01:12:10,034 --> 01:12:11,059 Look. 1091 01:12:11,060 --> 01:12:12,143 No! No! No! 1092 01:12:13,279 --> 01:12:14,647 It's not me. 1093 01:12:14,648 --> 01:12:16,019 It's not! It's not! 1094 01:12:16,020 --> 01:12:18,223 It's not! It's not! 1095 01:12:18,224 --> 01:12:21,136 Your name is on the list. 1096 01:12:21,137 --> 01:12:22,397 That makes it look very official 1097 01:12:22,398 --> 01:12:24,037 but that doesn't guarantee you got the job. 1098 01:12:24,038 --> 01:12:26,279 That's up to the captain. 1099 01:12:26,280 --> 01:12:27,984 Have you? 1100 01:12:27,985 --> 01:12:28,985 How much? 1101 01:12:37,064 --> 01:12:39,981 One, two, three, four, 1102 01:12:43,064 --> 01:12:44,152 five. 1103 01:12:44,153 --> 01:12:45,320 Thanks. 1104 01:12:46,760 --> 01:12:48,521 Now if I might make a suggestion, 1105 01:12:48,522 --> 01:12:51,353 quite off the record, you understand? 1106 01:12:51,354 --> 01:12:53,320 Compris? - Mm. 1107 01:12:53,321 --> 01:12:55,352 She's in the Queen Alexandra dock, 1108 01:12:55,353 --> 01:12:57,488 number five berth. 1109 01:12:57,489 --> 01:13:01,245 So you deliberately lied to me, then? 1110 01:13:01,246 --> 01:13:02,209 Yes. 1111 01:13:02,210 --> 01:13:05,539 Why did you lie to me, Gillie, why? 1112 01:13:05,540 --> 01:13:06,540 Dunno. 1113 01:13:15,315 --> 01:13:18,892 I wouldn't have you for a friend, Gillie. 1114 01:13:18,893 --> 01:13:21,254 I want to be able to trust my friends. 1115 01:13:21,255 --> 01:13:23,005 I couldn't trust you. 1116 01:13:24,137 --> 01:13:24,970 I'd never know whether you were 1117 01:13:24,971 --> 01:13:27,948 telling me the truth or not. 1118 01:13:27,949 --> 01:13:28,806 I'd always know you were thinking 1119 01:13:28,807 --> 01:13:30,889 about Gillie Evans first. 1120 01:13:32,574 --> 01:13:34,074 I'd say to myself, 1121 01:13:35,143 --> 01:13:37,476 "Not worth bothering about." 1122 01:13:39,629 --> 01:13:41,574 Look at me. 1123 01:13:41,575 --> 01:13:42,825 Look at me! 1124 01:13:45,364 --> 01:13:47,199 I want the truth now, Gillie. 1125 01:13:47,200 --> 01:13:48,249 Am I going to get it? 1126 01:13:48,250 --> 01:13:51,333 Now don't say yes unless you mean it. 1127 01:13:58,778 --> 01:14:00,331 Yes. 1128 01:14:00,332 --> 01:14:01,332 Good. 1129 01:14:02,290 --> 01:14:03,947 So you saw a man hide the gun 1130 01:14:03,948 --> 01:14:05,325 on top of the gas meter 1131 01:14:05,326 --> 01:14:06,159 and then you took it away 1132 01:14:06,160 --> 01:14:08,381 and hid it yourself, right? 1133 01:14:08,382 --> 01:14:10,161 Yes. 1134 01:14:10,162 --> 01:14:11,281 She is telling the truth, sir. 1135 01:14:11,282 --> 01:14:13,157 I always know when Gillie's lying. 1136 01:14:13,158 --> 01:14:13,991 Thank you, Mrs. Phillips, 1137 01:14:13,992 --> 01:14:16,658 but please try not to interrupt. 1138 01:14:18,819 --> 01:14:21,486 Now, Gillie, what happened then? 1139 01:14:23,050 --> 01:14:24,802 Then I took it with me to the church. 1140 01:14:24,803 --> 01:14:26,083 For safety. 1141 01:14:26,084 --> 01:14:28,558 I see, but why didn't you come 1142 01:14:28,559 --> 01:14:31,461 straight home after the service? 1143 01:14:31,462 --> 01:14:32,879 A man frightened me. 1144 01:14:32,880 --> 01:14:33,774 A man? 1145 01:14:33,775 --> 01:14:35,592 What man? 1146 01:14:35,593 --> 01:14:36,716 I don't know. 1147 01:14:36,717 --> 01:14:39,082 Had you seen him before? 1148 01:14:39,083 --> 01:14:40,014 I don't know. 1149 01:14:40,015 --> 01:14:41,255 You don't know? 1150 01:14:41,256 --> 01:14:43,010 Had you, hadn't you seen him before? 1151 01:14:43,011 --> 01:14:44,806 Think, Gillie, think. 1152 01:14:44,807 --> 01:14:47,453 Well, I think he was the man 1153 01:14:47,454 --> 01:14:49,299 I told you about on the stairs. 1154 01:14:49,300 --> 01:14:51,130 You think only, you're not sure? 1155 01:14:51,131 --> 01:14:52,298 It was dark. 1156 01:14:53,406 --> 01:14:54,884 How did he frighten you? 1157 01:14:54,885 --> 01:14:55,910 He chased me. 1158 01:14:55,911 --> 01:14:56,844 What did you do? 1159 01:14:56,845 --> 01:14:58,319 I ran away. 1160 01:14:58,320 --> 01:15:00,214 Why was he chasing you? 1161 01:15:00,215 --> 01:15:03,404 Well, 'cause of the gun, I suppose. 1162 01:15:03,405 --> 01:15:05,523 I thought if he caught me, 1163 01:15:05,524 --> 01:15:07,165 he might shoot me with it, 1164 01:15:07,166 --> 01:15:08,703 so I threw it away. 1165 01:15:08,704 --> 01:15:10,005 Where? 1166 01:15:10,006 --> 01:15:12,089 Over a wall near a pub. 1167 01:15:37,813 --> 01:15:38,801 Why are you breaking your contract 1168 01:15:38,802 --> 01:15:41,612 with the British Marine Pool? 1169 01:15:41,613 --> 01:15:42,934 Why are you breaking it? 1170 01:15:42,935 --> 01:15:44,518 Personal reasons. 1171 01:15:49,105 --> 01:15:51,051 Police after you or something? 1172 01:15:51,052 --> 01:15:52,135 I hope not. 1173 01:15:54,753 --> 01:15:56,518 All right, we take you on. 1174 01:15:56,519 --> 01:15:58,081 Contract for a single passage. 1175 01:15:58,082 --> 01:15:59,962 Sign up at Caracas, okay? 1176 01:15:59,963 --> 01:16:00,796 Yes, sir. 1177 01:16:00,797 --> 01:16:04,265 Now remember, we sail on this tide. 1178 01:16:04,266 --> 01:16:06,349 Now report to the purser. 1179 01:16:09,576 --> 01:16:10,966 Then I ran and ran. 1180 01:16:10,967 --> 01:16:13,530 Then I heard that the police wanted me 1181 01:16:13,531 --> 01:16:14,911 and I was scared to go home 1182 01:16:14,912 --> 01:16:16,651 in case I got into trouble. 1183 01:16:16,652 --> 01:16:18,391 Where d'you hear that? 1184 01:16:18,392 --> 01:16:20,451 Look at me, Gillie, look at me. 1185 01:16:20,452 --> 01:16:21,498 On the wireless. 1186 01:16:21,499 --> 01:16:22,889 What wireless? 1187 01:16:22,890 --> 01:16:24,515 The ticket man's. 1188 01:16:24,516 --> 01:16:26,266 The one by the ferry. 1189 01:16:27,145 --> 01:16:28,990 What did you do then? 1190 01:16:28,991 --> 01:16:31,951 I ran away up into the hills. 1191 01:16:31,952 --> 01:16:34,114 And stayed there alone all night? 1192 01:16:34,115 --> 01:16:35,115 Yes. 1193 01:16:36,919 --> 01:16:39,462 Weren't you frightened? 1194 01:16:39,463 --> 01:16:41,380 Well, yes, I was. 1195 01:16:44,191 --> 01:16:46,441 I know I would have been. 1196 01:16:52,007 --> 01:16:55,386 I suppose you'd recognize this man 1197 01:16:55,387 --> 01:16:58,304 if you saw him again, wouldn't you? 1198 01:17:01,576 --> 01:17:03,111 Suppose I might. 1199 01:17:03,112 --> 01:17:06,445 Hmm, well, let's go and see, shall we? 1200 01:17:09,097 --> 01:17:11,262 Bridges, we're coming out now. 1201 01:17:11,263 --> 01:17:12,242 Straight away, sir? 1202 01:17:12,242 --> 01:17:13,075 Yes, right away. 1203 01:17:13,076 --> 01:17:14,194 Right, sir. 1204 01:17:14,195 --> 01:17:16,322 Would you mind waiting, Mrs. Phillips, please? 1205 01:17:16,323 --> 01:17:17,656 Come on, Gillie. 1206 01:17:20,093 --> 01:17:21,231 Come on, come on. 1207 01:17:21,232 --> 01:17:24,149 Go on, Gillie, do as you're told. 1208 01:17:35,268 --> 01:17:37,433 Mr. Bridges, this is the young lady 1209 01:17:37,434 --> 01:17:40,002 who's been so helpful to us. 1210 01:17:40,003 --> 01:17:41,955 Mr. Bridges will explain everything, Gillie. 1211 01:17:41,956 --> 01:17:43,131 It's quite simple. 1212 01:17:43,132 --> 01:17:45,507 Take care of her, will you? 1213 01:17:45,508 --> 01:17:47,750 Come along now, Gillie. 1214 01:17:47,751 --> 01:17:49,612 There's nothing to be afraid of. 1215 01:17:49,613 --> 01:17:52,863 I want you to take your time over this. 1216 01:18:04,404 --> 01:18:06,071 Start from this end. 1217 01:18:57,599 --> 01:18:58,623 This man that was living with her, 1218 01:18:58,624 --> 01:19:00,537 can you describe him? 1219 01:19:00,538 --> 01:19:02,251 It's a long time ago now. 1220 01:19:02,252 --> 01:19:04,002 Is this the chap? 1221 01:19:04,003 --> 01:19:05,571 The face seems familiar. 1222 01:19:05,572 --> 01:19:06,692 He was here yesterday. 1223 01:19:06,693 --> 01:19:08,116 You seem to know more about him than I do. 1224 01:19:08,117 --> 01:19:08,950 What was his name? 1225 01:19:08,951 --> 01:19:11,494 Ah, there ought to be a medicine for bad memory. 1226 01:19:11,495 --> 01:19:13,367 There is, quite a simple one. 1227 01:19:13,368 --> 01:19:15,951 May I see your records, please? 1228 01:19:20,665 --> 01:19:21,665 Thanks. 1229 01:19:23,114 --> 01:19:25,360 Now, Gillie, where have you seen 1230 01:19:25,361 --> 01:19:27,011 this man before? 1231 01:19:27,012 --> 01:19:28,991 Where I live, Clanwis Court. 1232 01:19:28,992 --> 01:19:31,731 Ah, huh, when? 1233 01:19:31,732 --> 01:19:32,941 Yes? 1234 01:19:32,942 --> 01:19:35,971 I've identified the man on the photograph. 1235 01:19:35,972 --> 01:19:36,805 Well? 1236 01:19:36,806 --> 01:19:40,669 He's a sailor, name of Bronislav Korchinsky. 1237 01:19:40,670 --> 01:19:43,431 Bronislav Kor, what? 1238 01:19:43,432 --> 01:19:44,707 Korchinsky. 1239 01:19:44,708 --> 01:19:47,178 Korchinsky, right. 1240 01:19:47,179 --> 01:19:48,846 I'm busy now, later. 1241 01:19:54,491 --> 01:19:57,023 Now, Gillie, about this man. 1242 01:19:57,024 --> 01:19:58,922 When did you see him? 1243 01:19:58,923 --> 01:20:01,586 I saw him yesterday. 1244 01:20:01,587 --> 01:20:02,754 Yeah, go on. 1245 01:20:02,755 --> 01:20:07,007 He's the man, the man I saw come out of the flat. 1246 01:20:07,008 --> 01:20:08,988 Are you positive, Gillie? 1247 01:20:08,989 --> 01:20:11,951 Now, you're absolutely certain? 1248 01:20:11,952 --> 01:20:14,236 Yes, he’s the man who shot her. 1249 01:20:14,237 --> 01:20:15,490 I saw him. 1250 01:20:15,491 --> 01:20:17,544 Now, now, wait a minute, you can't say that. 1251 01:20:17,545 --> 01:20:18,826 You could have heard the shot 1252 01:20:18,827 --> 01:20:21,413 but you couldn't have seen it. 1253 01:20:21,414 --> 01:20:24,627 Is he the man you saw hide the revolver? 1254 01:20:24,628 --> 01:20:27,221 Yes, but he did shoot her. 1255 01:20:27,222 --> 01:20:29,117 I know he did, I saw him. 1256 01:20:29,118 --> 01:20:30,869 I saw him through the letter box. 1257 01:20:30,870 --> 01:20:32,155 The letter box? 1258 01:20:32,156 --> 01:20:34,459 But, Gillie, how could you? 1259 01:20:34,460 --> 01:20:36,710 I did, I tell you, I did. 1260 01:20:37,912 --> 01:20:40,988 I'll show you if you don't believe me. 1261 01:20:40,989 --> 01:20:44,072 Why didn't you tell me this before? 1262 01:20:50,015 --> 01:20:51,916 I was scared. 1263 01:20:51,917 --> 01:20:54,482 I didn't know you'd caught him. 1264 01:20:54,483 --> 01:20:56,075 All right, Gillie. 1265 01:20:56,076 --> 01:21:00,243 You shall show us what you saw through that letter box. 1266 01:21:14,071 --> 01:21:15,740 And then he took hold of her 1267 01:21:15,741 --> 01:21:18,466 and shook her and shook her and shook her! 1268 01:21:18,467 --> 01:21:21,083 And then she pulled away and said something 1269 01:21:21,084 --> 01:21:23,129 that made him even more angry, 1270 01:21:23,130 --> 01:21:26,275 so angry that he pushed that table aside 1271 01:21:26,276 --> 01:21:27,771 and whammed her! 1272 01:21:27,772 --> 01:21:30,169 And she fell against the thing 1273 01:21:30,170 --> 01:21:31,543 and opened the drawer 1274 01:21:31,544 --> 01:21:33,270 and took out the gun 1275 01:21:33,271 --> 01:21:34,973 and pointed it at him. 1276 01:21:34,974 --> 01:21:37,870 And he fought and struggled and fought 1277 01:21:37,871 --> 01:21:40,260 and got the gun away from her. 1278 01:21:40,261 --> 01:21:42,491 And she started yelling and shouting again 1279 01:21:42,492 --> 01:21:44,358 and yelling and shouting. 1280 01:21:44,359 --> 01:21:45,458 And he yelled back-- 1281 01:21:45,459 --> 01:21:46,744 What were they saying? 1282 01:21:46,745 --> 01:21:48,219 Dunno, they was talking Polish. 1283 01:21:48,220 --> 01:21:49,654 And then he shot her. 1284 01:21:49,655 --> 01:21:51,072 Bang! Bang! Bang! 1285 01:21:53,063 --> 01:21:54,813 And then she sank. 1286 01:22:03,106 --> 01:22:05,755 Get up, Gillie, get up. 1287 01:22:05,756 --> 01:22:08,529 And then he started coming out of the room, 1288 01:22:08,530 --> 01:22:10,669 so I ran away up the stairs and hid, 1289 01:22:10,670 --> 01:22:12,420 scared he'd catch me. 1290 01:22:17,310 --> 01:22:19,824 That's the truth, honest. 1291 01:22:19,825 --> 01:22:22,478 That's the real truth. 1292 01:22:22,479 --> 01:22:24,896 Yes, Gillie, I believe you. 1293 01:22:25,846 --> 01:22:28,142 But how did you know it was Polish? 1294 01:22:35,276 --> 01:22:36,526 Sit down, look. 1295 01:22:37,428 --> 01:22:39,410 It's down here in writing. 1296 01:22:39,411 --> 01:22:42,990 You said, "They was talking Polish." 1297 01:22:42,991 --> 01:22:45,477 Well, she was Polish, wasn't she? 1298 01:22:45,478 --> 01:22:46,841 Everyone in our place knew that. 1299 01:22:46,842 --> 01:22:49,579 But how did you know it was Polish? 1300 01:22:49,580 --> 01:22:51,678 I just guessed. 1301 01:22:51,679 --> 01:22:53,105 She was talking in a foreign language. 1302 01:22:53,106 --> 01:22:54,043 All right, and the man was talking 1303 01:22:54,043 --> 01:22:54,890 in a foreign language, too? 1304 01:22:54,891 --> 01:22:56,223 You said "they". 1305 01:22:57,146 --> 01:22:59,431 I only said "she", I didn't hear him. 1306 01:22:59,432 --> 01:23:00,265 Gillie! 1307 01:23:00,265 --> 01:23:01,201 I didn't, I didn't, I'm sure-- 1308 01:23:01,201 --> 01:23:02,201 You're lying again, Gillie. 1309 01:23:02,202 --> 01:23:03,508 You're lying again. 1310 01:23:03,509 --> 01:23:04,578 I'm not, I'm not. 1311 01:23:04,579 --> 01:23:07,287 - Did you hear the man's name? - No. 1312 01:23:07,288 --> 01:23:10,306 - Bronislav Korchinsky. - No. 1313 01:23:10,307 --> 01:23:12,497 Have you ever heard the name 1314 01:23:12,498 --> 01:23:15,415 - Bronislav Korchinsky? - No. 1315 01:23:22,695 --> 01:23:24,150 Yes, Korchinsky. 1316 01:23:24,151 --> 01:23:27,964 K-O-R-C-H-I-N-S-K-Y. 1317 01:23:27,965 --> 01:23:29,056 Presumably, I have a list of people 1318 01:23:29,057 --> 01:23:31,037 who are employed for the Marine Pool? 1319 01:23:31,038 --> 01:23:32,809 You're sure this one has a British passport? 1320 01:23:32,810 --> 01:23:35,060 Well, look it up and see. 1321 01:23:46,324 --> 01:23:48,669 Bronislav Korchinsky, AB First Class, 1322 01:23:48,670 --> 01:23:50,868 signed off Northern Star yesterday. 1323 01:23:50,869 --> 01:23:52,551 Could he have signed on with any other ship? 1324 01:23:52,552 --> 01:23:53,385 Not with us. 1325 01:23:53,386 --> 01:23:55,533 As far as we know, he's still ashore. 1326 01:23:55,534 --> 01:23:56,534 Thanks. 1327 01:23:59,701 --> 01:24:01,284 Good luck to you. 1328 01:25:16,464 --> 01:25:17,547 Mr. Morgan? 1329 01:25:19,058 --> 01:25:20,216 Has the Poloma sailed yet? 1330 01:25:20,217 --> 01:25:21,772 Yes, there she is. 1331 01:25:21,773 --> 01:25:23,264 Did you take on any crew here? 1332 01:25:23,265 --> 01:25:24,265 Yes. 1333 01:25:27,833 --> 01:25:30,321 There, Korchinsky. 1334 01:25:30,322 --> 01:25:31,805 I want to stop that ship. 1335 01:25:31,806 --> 01:25:32,646 Stop her? 1336 01:25:32,647 --> 01:25:34,944 You can’t stop her now, she's dropped her pilot. 1337 01:25:34,945 --> 01:25:36,901 You might catch her off Barry if you're quick. 1338 01:25:36,902 --> 01:25:38,468 Thanks. 1339 01:25:38,469 --> 01:25:40,706 She must be about here. 1340 01:25:40,707 --> 01:25:41,589 And that means she'll only be inside 1341 01:25:41,590 --> 01:25:43,635 the three-mile limit for another half an hour. 1342 01:25:43,636 --> 01:25:46,185 We can make Barry in 10 minutes by the coast. 1343 01:25:46,186 --> 01:25:51,097 Have a pilot boat waiting at Barry. 1344 01:25:51,098 --> 01:25:52,348 Bring the girl. 1345 01:26:00,030 --> 01:26:01,461 Where are we going? 1346 01:26:01,462 --> 01:26:02,545 You'll see. 1347 01:26:07,086 --> 01:26:10,169 Straight on, stick to the coast road. 1348 01:26:15,142 --> 01:26:17,975 That looks like the Poloma, sir. 1349 01:26:30,308 --> 01:26:31,475 I feel sick. 1350 01:27:00,856 --> 01:27:02,106 Yeah, get on! 1351 01:27:20,023 --> 01:27:22,672 Get back, man, get back! 1352 01:27:22,673 --> 01:27:25,646 Get that ruddy thing out of it! 1353 01:27:25,647 --> 01:27:26,480 Get that thing off the road, 1354 01:27:26,481 --> 01:27:28,230 get out of it, quick! 1355 01:28:04,730 --> 01:28:06,359 Hurt yourself? 1356 01:28:06,360 --> 01:28:07,807 Yes, yes, I have. 1357 01:28:07,808 --> 01:28:09,089 No bones broken? 1358 01:28:09,090 --> 01:28:12,340 Yes, yes, I think so, my leg. 1359 01:28:12,341 --> 01:28:13,174 Bad luck. 1360 01:28:13,175 --> 01:28:16,174 We'll put it in splints on the boat. 1361 01:28:45,671 --> 01:28:46,504 It's the Poloma alright, sir, 1362 01:28:46,505 --> 01:28:47,656 but she's not answering. 1363 01:28:47,657 --> 01:28:48,625 Can we catch her in this? 1364 01:28:48,626 --> 01:28:49,873 Not a hope. 1365 01:28:49,874 --> 01:28:50,707 Well, keep signaling. 1366 01:28:50,708 --> 01:28:51,765 We gotta stop her in the limit. 1367 01:28:51,766 --> 01:28:53,183 All right, sir. 1368 01:29:00,532 --> 01:29:02,282 Can't you get them? 1369 01:29:06,701 --> 01:29:09,701 They're answering now, sir. 1370 01:29:41,096 --> 01:29:44,180 Are we still inside the three-mile limit? 1371 01:29:44,181 --> 01:29:45,348 Yes, we are. 1372 01:30:14,866 --> 01:30:16,464 Sorry about this, Captain, 1373 01:30:16,465 --> 01:30:18,621 but you've got a man on board I gotta talk to. 1374 01:30:18,622 --> 01:30:19,890 He's a member of your crew. 1375 01:30:19,891 --> 01:30:23,872 Korchinsky, Bronislav Korchinsky. 1376 01:30:23,873 --> 01:30:24,986 Korchinsky? 1377 01:30:24,987 --> 01:30:26,332 Si, capitan. 1378 01:30:26,333 --> 01:30:28,002 Este es Korchinsky. 1379 01:30:28,003 --> 01:30:29,753 Yo compromiso de mio. 1380 01:30:33,124 --> 01:30:34,932 Llame a Korchinsky a mi camarote. 1381 01:30:34,933 --> 01:30:36,100 Si, capitan. 1382 01:30:38,615 --> 01:30:40,192 Korchinsky! 1383 01:30:40,193 --> 01:30:42,610 The Captain wants to see you. 1384 01:30:45,386 --> 01:30:46,399 Cigarillos? 1385 01:30:46,400 --> 01:30:47,706 No, thank you, Captain. 1386 01:30:49,067 --> 01:30:50,067 Adelante! 1387 01:30:53,585 --> 01:30:55,168 Adelante, adelante. 1388 01:30:59,419 --> 01:31:00,919 Bueno, expliquese. 1389 01:31:09,105 --> 01:31:11,563 You are Bronislav Korchinsky? 1390 01:31:11,564 --> 01:31:13,897 Yes, sir, that is my name. 1391 01:31:20,031 --> 01:31:21,281 Come with me. 1392 01:31:22,208 --> 01:31:23,540 And I suggest that you were the man 1393 01:31:23,541 --> 01:31:24,906 in Miss Haluba's flat yesterday, 1394 01:31:24,907 --> 01:31:26,007 that you had a violent quarrel 1395 01:31:26,008 --> 01:31:28,014 during the course of which she fired a shot, 1396 01:31:28,015 --> 01:31:30,129 that you then seized the gun and killed her with it! 1397 01:31:30,130 --> 01:31:31,790 I told you I wasn't there! 1398 01:31:31,791 --> 01:31:33,180 So you still maintain you did not 1399 01:31:33,181 --> 01:31:34,727 see Miss Haluba yesterday? 1400 01:31:34,728 --> 01:31:35,728 Yes, I do. 1401 01:31:53,856 --> 01:31:55,023 Now, Gillie, 1402 01:31:56,490 --> 01:31:57,563 this is the man you've been 1403 01:31:57,564 --> 01:31:59,814 telling us about, isn't it? 1404 01:32:02,257 --> 01:32:03,257 No. 1405 01:32:09,549 --> 01:32:11,347 Gillie, look at him. 1406 01:32:11,348 --> 01:32:12,442 Look at him. 1407 01:32:12,443 --> 01:32:14,425 Look at him carefully now. 1408 01:32:14,426 --> 01:32:16,093 Now, take your time. 1409 01:32:17,034 --> 01:32:18,775 You only got a glimpse of him 1410 01:32:18,776 --> 01:32:20,515 through the letter box, you know, 1411 01:32:20,516 --> 01:32:21,564 and you told us yourself 1412 01:32:21,565 --> 01:32:23,561 it was dark on the landing. 1413 01:32:23,562 --> 01:32:27,046 Now, is this anything like the man 1414 01:32:27,047 --> 01:32:29,630 you saw coming out of the flat? 1415 01:32:32,962 --> 01:32:36,629 No, I've never seen him before in my life. 1416 01:32:41,455 --> 01:32:42,764 Se termino? 1417 01:32:42,765 --> 01:32:44,411 The captain asks if you're satisfied. 1418 01:32:44,412 --> 01:32:45,476 No! 1419 01:32:45,477 --> 01:32:47,213 Yo lo siento! Yo lo siento! 1420 01:32:47,214 --> 01:32:48,249 No puedo demorar mas 1421 01:32:48,250 --> 01:32:49,585 la salida de mi buque! 1422 01:32:49,586 --> 01:32:50,695 Tendre que informar de todo 1423 01:32:50,696 --> 01:32:52,178 el incidente al consul de Londres. 1424 01:32:52,179 --> 01:32:54,544 The captain says he cannot hold back the ship any longer. 1425 01:32:54,545 --> 01:32:56,587 Each minute costs the company thousands of dollars. 1426 01:32:56,588 --> 01:32:57,470 Will you please tell the Captain— 1427 01:32:57,471 --> 01:32:58,750 The captain says he will report 1428 01:32:58,751 --> 01:33:00,609 the whole incident to the consul in London. 1429 01:33:00,610 --> 01:33:02,388 Tell him I want one more minute. 1430 01:33:02,389 --> 01:33:05,389 Dice que se quedara un minuto mas. 1431 01:33:07,538 --> 01:33:09,002 Don't be frightened, Gillie. 1432 01:33:09,003 --> 01:33:10,646 He can't hurt you now. 1433 01:33:10,647 --> 01:33:11,772 I'm not frightened. 1434 01:33:11,773 --> 01:33:12,807 I don't know him. 1435 01:33:12,808 --> 01:33:14,119 I've never seen him. 1436 01:33:14,120 --> 01:33:16,231 You must tell the truth, Gillie. 1437 01:33:16,232 --> 01:33:17,840 It is the truth. 1438 01:33:17,841 --> 01:33:19,309 Why should I lie about him? 1439 01:33:19,310 --> 01:33:21,893 The truth, Gillie, the truth. 1440 01:33:31,800 --> 01:33:32,800 Gillie, 1441 01:33:33,717 --> 01:33:34,884 look at me. 1442 01:33:37,605 --> 01:33:38,605 Now... 1443 01:33:40,259 --> 01:33:42,682 In this world, we 1444 01:33:42,683 --> 01:33:45,600 sometimes have to tell little lies, 1445 01:33:47,041 --> 01:33:49,874 to help other people, our friends. 1446 01:33:51,652 --> 01:33:53,735 We call this being loyal. 1447 01:33:54,919 --> 01:33:59,002 Everybody admires and loves somebody who's loyal. 1448 01:34:02,903 --> 01:34:05,805 But sometimes it's very wrong 1449 01:34:05,806 --> 01:34:08,908 to tell even little lies 1450 01:34:08,909 --> 01:34:10,263 if by doing so, 1451 01:34:10,264 --> 01:34:14,017 we help somebody bad to go free. 1452 01:34:14,018 --> 01:34:15,748 That's not being loyal, Gillie, 1453 01:34:15,749 --> 01:34:17,832 that's being very wicked. 1454 01:34:19,941 --> 01:34:23,490 You don't want to be wicked, do you? 1455 01:34:23,491 --> 01:34:26,241 Now, this is the one moment 1456 01:34:27,749 --> 01:34:30,416 that you must tell me the truth. 1457 01:34:32,690 --> 01:34:34,190 The truth, Gillie. 1458 01:34:36,839 --> 01:34:38,480 This is the man you saw 1459 01:34:38,481 --> 01:34:40,231 come out of the flat. 1460 01:34:43,332 --> 01:34:44,876 Isn't it? 1461 01:34:44,877 --> 01:34:45,877 Isn't it? 1462 01:34:47,095 --> 01:34:48,982 Look at him, Gillie. 1463 01:34:48,983 --> 01:34:50,233 Look at him. 1464 01:34:53,550 --> 01:34:57,101 This is the man you saw come out of the flat. 1465 01:34:57,102 --> 01:34:58,524 Isn't it, Gillie? 1466 01:34:58,525 --> 01:35:00,108 Isn't it? Isn't it? 1467 01:35:01,421 --> 01:35:04,921 No, I've never seen him before in my life. 1468 01:35:14,057 --> 01:35:17,174 Digale que vuelva a su trabajo. 1469 01:35:17,175 --> 01:35:19,175 All right, you can go. 1470 01:35:21,887 --> 01:35:23,445 Wait a minute. 1471 01:35:23,446 --> 01:35:24,705 What is it now? 1472 01:35:24,706 --> 01:35:26,151 What else do you want? 1473 01:35:26,152 --> 01:35:28,013 The girl said no, she doesn't know me. 1474 01:35:28,014 --> 01:35:29,382 Don't you listen? 1475 01:35:29,383 --> 01:35:30,899 She said no! 1476 01:35:30,900 --> 01:35:31,733 Isn't that enough? 1477 01:35:31,734 --> 01:35:33,424 Isn't that enough? 1478 01:35:33,425 --> 01:35:35,090 I haven't got the evidence I need at the moment 1479 01:35:35,091 --> 01:35:37,610 but I can hold you and I'm going to. 1480 01:35:37,611 --> 01:35:39,520 Bronislav Korchinsky, I arrest you 1481 01:35:39,521 --> 01:35:41,725 for the willful murder of Anya Haluba. 1482 01:35:41,726 --> 01:35:44,925 You need not say anything unless you wish to do so-- 1483 01:35:44,926 --> 01:35:45,759 No, you can't! 1484 01:35:45,760 --> 01:35:47,683 I didn't see him do anything! 1485 01:35:47,684 --> 01:35:49,737 Will be taken down and used in evidence. 1486 01:35:49,738 --> 01:35:53,441 I never seen him, I didn't, I never seen him. 1487 01:35:53,442 --> 01:35:54,663 Get out of here. 1488 01:35:54,664 --> 01:35:56,414 I didn't! I didn't! 1489 01:35:59,739 --> 01:36:02,185 Will you please thank the Captain for his courtesy? 1490 01:36:02,186 --> 01:36:03,365 Tell him I regret the necessity 1491 01:36:03,366 --> 01:36:04,522 of removing one of his crew, 1492 01:36:04,523 --> 01:36:06,984 but he will understand I've no alternative. 1493 01:36:06,985 --> 01:36:09,096 Thank you, Superintendent. 1494 01:36:09,097 --> 01:36:10,694 I understand that you have caused me 1495 01:36:10,695 --> 01:36:12,695 a great deal of trouble. 1496 01:36:18,358 --> 01:36:20,025 Cual es la posicion? 1497 01:36:25,097 --> 01:36:26,097 Come on. 1498 01:36:37,113 --> 01:36:38,196 Korchinsky! 1499 01:36:40,094 --> 01:36:41,927 Just a moment, please. 1500 01:36:45,597 --> 01:36:47,767 You cannot take this man off my ship. 1501 01:36:47,768 --> 01:36:49,520 He's outside British jurisdiction. 1502 01:36:49,521 --> 01:36:50,354 I'm afraid I can. 1503 01:36:50,355 --> 01:36:52,798 We're still within the three-mile limit. 1504 01:36:52,799 --> 01:36:55,187 Evidently, Superintendent, you do not know 1505 01:36:55,188 --> 01:36:58,035 about drift and tide and wind. 1506 01:36:58,036 --> 01:36:59,754 This is my navigator's report. 1507 01:36:59,755 --> 01:37:01,639 Our exact position is just beyond 1508 01:37:01,640 --> 01:37:02,754 your three-mile limit. 1509 01:37:02,755 --> 01:37:04,255 Look for yourself. 1510 01:37:09,495 --> 01:37:11,532 Why should I believe this? 1511 01:37:11,533 --> 01:37:13,761 Because you have no alternative. 1512 01:37:13,762 --> 01:37:15,461 And besides, my navigator is not 1513 01:37:15,462 --> 01:37:18,807 in the habit of giving false information. 1514 01:37:18,808 --> 01:37:20,122 You are powerless. 1515 01:37:20,123 --> 01:37:22,221 Your orders mean nothing on this ship. 1516 01:37:22,222 --> 01:37:25,389 Your warrant is a mere scrap of paper. 1517 01:37:29,830 --> 01:37:30,844 All right. 1518 01:37:30,845 --> 01:37:32,900 Supposing this report is correct, 1519 01:37:32,901 --> 01:37:35,161 you could still let me take this man off your ship. 1520 01:37:35,162 --> 01:37:36,908 Yes, I could, but I will not. 1521 01:37:36,909 --> 01:37:37,742 Why not? 1522 01:37:37,743 --> 01:37:39,017 That's my business. 1523 01:37:39,018 --> 01:37:41,935 Korchinsky, go back to your duties. 1524 01:37:46,311 --> 01:37:47,869 I'm sorry, Superintendent, 1525 01:37:47,870 --> 01:37:50,029 but I cannot have any further argument. 1526 01:37:50,030 --> 01:37:52,982 I must ask you to get off my ship at once. 1527 01:37:52,983 --> 01:37:55,900 We have already lost too much time. 1528 01:38:02,180 --> 01:38:03,827 Thank you, Captain. 1529 01:38:03,828 --> 01:38:08,252 I hope one day, we'll be able to repay your cooperation. 1530 01:38:08,253 --> 01:38:10,420 Goodbye, Superintendent. 1531 01:38:15,037 --> 01:38:16,768 You really had nothing to hold him on, sir. 1532 01:38:16,769 --> 01:38:19,519 Nothing at all except the girl. 1533 01:38:20,699 --> 01:38:21,849 Where is she? 1534 01:38:21,850 --> 01:38:22,850 Gillie? 1535 01:38:23,552 --> 01:38:24,552 Gillie? 1536 01:38:28,486 --> 01:38:29,486 Gillie! 1537 01:38:33,123 --> 01:38:34,138 Gillie! 1538 01:38:34,139 --> 01:38:35,802 Get that girl off the ship. 1539 01:38:35,803 --> 01:38:37,720 I want to get underway. 1540 01:38:42,545 --> 01:38:44,059 Sorry, sir, she slipped away. 1541 01:38:44,060 --> 01:38:45,708 I'll find her. 1542 01:38:45,709 --> 01:38:48,209 But don't find her too soon. 1543 01:38:49,813 --> 01:38:50,896 Right, sir. 1544 01:38:53,698 --> 01:38:54,531 We've wasted enough time. 1545 01:38:54,532 --> 01:38:55,684 Where is the girl? 1546 01:38:55,685 --> 01:38:58,668 We'll find her, leave this to us. 1547 01:38:58,669 --> 01:39:00,919 Don't want to frighten her. 1548 01:39:06,545 --> 01:39:07,773 Get back to the launch. 1549 01:39:07,774 --> 01:39:09,357 Get me a radio fix. 1550 01:39:09,358 --> 01:39:12,797 I want to know our exact position. 1551 01:39:12,798 --> 01:39:14,247 I think the Captain and the navigator 1552 01:39:14,248 --> 01:39:17,006 are cooking the bloody books. 1553 01:39:17,007 --> 01:39:20,007 I'm taking Korchinsky off this ship. 1554 01:39:20,899 --> 01:39:21,982 Right, sir. 1555 01:40:24,209 --> 01:40:26,316 What are you doing? 1556 01:40:26,317 --> 01:40:28,089 What are you doing? 1557 01:40:28,090 --> 01:40:29,195 Go back to them. 1558 01:40:29,196 --> 01:40:31,138 Please go back to them, please go back! 1559 01:40:31,139 --> 01:40:32,787 I'm not going back, I'm not! 1560 01:40:32,788 --> 01:40:35,538 Hide me, quick, hide me, hide me! 1561 01:40:39,176 --> 01:40:41,926 You can't stay here, you can't. 1562 01:40:44,149 --> 01:40:45,316 Don't you see? 1563 01:40:47,242 --> 01:40:48,985 You can only help me. 1564 01:40:48,986 --> 01:40:50,319 Help me, Gillie, 1565 01:40:52,239 --> 01:40:53,906 by getting off here, 1566 01:40:55,494 --> 01:40:57,680 by getting off this ship. 1567 01:40:57,681 --> 01:40:58,764 Every minute, 1568 01:41:00,095 --> 01:41:02,262 every second you are here, 1569 01:41:03,178 --> 01:41:04,511 it's bad for me. 1570 01:41:07,283 --> 01:41:09,033 Very, very, very bad. 1571 01:41:13,763 --> 01:41:15,765 You must trust me, Gillie. 1572 01:41:15,766 --> 01:41:17,933 Trust me, please. 1573 01:41:19,504 --> 01:41:20,504 Go. 1574 01:41:21,631 --> 01:41:22,565 Go now. 1575 01:41:22,565 --> 01:41:23,398 But I can come with-- 1576 01:41:23,398 --> 01:41:24,356 No, no, no. 1577 01:41:24,357 --> 01:41:27,824 You must get off this boat immediately. 1578 01:41:27,825 --> 01:41:29,658 You understand? 1579 01:41:29,659 --> 01:41:30,659 At once. 1580 01:41:32,396 --> 01:41:35,643 But we're past the three-mile limit. 1581 01:41:35,644 --> 01:41:37,469 The Captain said so. 1582 01:41:37,470 --> 01:41:38,694 We're safe. 1583 01:41:38,695 --> 01:41:41,018 You could take me with you. 1584 01:41:41,019 --> 01:41:43,018 But I don't want you. 1585 01:41:43,019 --> 01:41:44,874 I don't want you. 1586 01:41:44,875 --> 01:41:45,838 I don't want you. 1587 01:41:45,839 --> 01:41:47,255 I don't want you! 1588 01:41:54,126 --> 01:41:56,523 Gillie, I didn't mean it. 1589 01:41:56,524 --> 01:41:58,691 I didn't mean to say that. 1590 01:42:18,267 --> 01:42:19,835 I’m afraid the captain's right, sir. 1591 01:42:19,836 --> 01:42:22,282 We're just outside the three-mile limit. 1592 01:44:36,742 --> 01:44:38,649 Have a nice hot drink, eh? 1593 01:44:38,650 --> 01:44:41,417 And we'll get you into some dry clothes. 1594 01:44:41,418 --> 01:44:44,335 Get some brandy! 1595 01:45:13,218 --> 01:45:14,301 Bronic! 1596 01:45:15,994 --> 01:45:16,994 Bronic. 1597 01:45:51,855 --> 01:45:54,688 Well, you've got your man. 1598 01:45:55,918 --> 01:45:57,335 Yes, I have. 1599 01:45:59,805 --> 01:46:01,472 A very brave man.