1 00:00:12,071 --> 00:00:26,102 ترجمة : أحمد العليمي القاهرة في 22 / 2 / 2018 2 00:00:27,071 --> 00:00:32,102 "حطام السفينة ماري دير" 3 00:01:45,071 --> 00:01:47,102 "يرجى الانتباه ، نداء إلى جميع السفن " 4 00:01:47,207 --> 00:01:50,005 ثمة عاصفة قادمة من الجنوب الغربي" "في المناطق البحرية التالية 5 00:01:50,076 --> 00:01:53,239 "بسكاي ، بورتلاند ، وايت ، دوفر" 6 00:01:53,813 --> 00:01:57,408 وتم رفع الأقماع الجنوبية للتحذير" "هذا نهاية التحذير من العاصفة 7 00:01:57,484 --> 00:01:59,111 هل تريد الكاكاو سيد (ساندز) ؟ 8 00:01:59,552 --> 00:02:03,812 ضع كلا الكوبين ، سآخذ كوب السيد (دانكان) وأعطيه له - حسناً سيدي - 9 00:02:12,999 --> 00:02:14,864 الطقس منعش 10 00:02:16,236 --> 00:02:19,433 "سوف نصل "روشبون في غضون بضع ساعات 11 00:02:19,506 --> 00:02:22,304 وبحلول هذا الوقت سنكون اجتزنا الربع الأول من المسافة 12 00:02:30,517 --> 00:02:31,916 ما هذا ؟ 13 00:02:47,734 --> 00:02:50,430 (إلى اليسار بقوة ، (مايك إنها تنعطف نحونا 14 00:03:04,817 --> 00:03:06,478 (فرانك) - سيدي - 14 00:03:15,995 --> 00:03:17,860 سوف تصطدم بنا 15 00:03:37,450 --> 00:03:39,543 لم يتبق سوى قارب نجاة واحد 16 00:03:45,191 --> 00:03:47,284 دخان ، إنها تحترق 17 00:03:49,862 --> 00:03:53,229 مايك) ، اقترب منها) 18 00:03:56,069 --> 00:03:57,536 احصل على اسمها 19 00:03:59,172 --> 00:04:01,072 سلط الضوء تجاهها 19 00:04:09,872 --> 00:04:13,672 "ماري دير ، هونج كونج" 20 00:04:18,057 --> 00:04:20,184 أين سجل هيئة "اللويدز" ؟ 21 00:04:22,095 --> 00:04:23,221 ثمة حريق على متنها 22 00:04:23,296 --> 00:04:26,561 لم يتبق سوى قارب نجاة واحد لقد هجروها أثناء محاولة إطلاقه 23 00:04:26,633 --> 00:04:29,534 لا بد وأنهم تركوها على عجل - على عجل ؟ أتساءل لماذا ؟ - 24 00:04:29,602 --> 00:04:33,368 ها نحن ذا ، "ماري دير" الحمولة 7000 طن "ميناء التسجيل "هونج كونج 25 00:04:33,439 --> 00:04:36,602 المُلاك شركة ديليمار للشحن" "المكتب الرئيسي لندن 26 00:04:36,676 --> 00:04:40,911 هيا ، أرسو بجوارها - مهلاً ، ما السبب ؟ - 28 00:04:41,314 --> 00:04:44,044 إنها مهجورة وجرفتها الأمواج ومهملة ، أليس كذلك ؟ 29 00:04:44,117 --> 00:04:47,484 هذا يؤمن لنا نصيبنا الكامل لو أنقذناها - لا أحبذ ذلك - 30 00:04:47,754 --> 00:04:50,518 سفينة على سطحها حريق والطاقم تخلى عنها 31 00:04:50,590 --> 00:04:53,388 ويبدو لي أنها تحمل شحنة خطيرة وربما تكون متفجرات 32 00:04:53,459 --> 00:04:57,225 على الأرجح ثمة زوارق فرنسية تبحث عنها بالفعل 33 00:04:57,463 --> 00:05:00,159 نحن وصلنا أولاً ، لذا دعنا نحاول 34 00:05:01,501 --> 00:05:05,829 حسناً ، لو أنك مُصر على الصعود عليها تفقد حمولتها أولاً ، وهذا كل ما أطلبه منك 36 00:05:05,905 --> 00:05:07,463 لو كان الأمر على ما يرام سوف أومض لك الضوء 37 00:05:07,540 --> 00:05:08,768 حسناً 38 00:05:09,842 --> 00:05:11,605 فرانك) ، سوف أصعد على متنها) 39 00:05:11,911 --> 00:05:14,311 ساعدني - (حسناً سيد (ساندز - 40 00:06:59,652 --> 00:07:03,088 مرحباً ؟ هل يتواجد أحد على متن السفينة ؟ 41 00:07:15,802 --> 00:07:17,167 مرحبا يا من هنا ؟ 42 00:09:15,021 --> 00:09:17,251 ما حمولتها ؟ 43 00:09:17,390 --> 00:09:21,690 ألياف ، شاي ، ومحركات طائرات 44 00:09:23,162 --> 00:09:27,189 أهذا كل شيء ؟ - "نعم ، وكانت متجهة إلى "أنتويرب - 45 00:09:27,266 --> 00:09:29,029 لا أحد على متنها 46 00:09:31,170 --> 00:09:33,365 وماذا عن الحريق ؟ 47 00:09:33,940 --> 00:09:36,500 أصبح دخاناً فحسب الآن 48 00:09:37,410 --> 00:09:41,073 سوف أنزل لأرى لو كان بمقدورنا توليد بخار المحرك 49 00:09:41,380 --> 00:09:45,214 لا تتأخر ، (جون) ، هل تسمعني ؟ 50 00:10:54,253 --> 00:10:55,720 مرحباً يا من هناك ؟ 51 00:11:02,028 --> 00:11:04,758 أنت يا من بالأعلى ، مرحباً 52 00:11:13,039 --> 00:11:14,802 مرحباً ، أين أنت ؟ 53 00:11:33,025 --> 00:11:34,424 من أنت ؟ 54 00:11:37,063 --> 00:11:40,226 (اسمي (ساندز - ماذا تفعل هنا ؟ - 55 00:11:40,900 --> 00:11:44,165 حين رأينا قوارب النجاة قد ذهبت اعتقدنا بأنكم تخليتم عن السفينة 56 00:11:44,236 --> 00:11:48,536 من أنتم ؟ ، هل (هيجنز) معكم ؟ - هيجنز) ، من هو ؟) - 57 00:11:48,774 --> 00:11:51,072 "شريكي وأنا متجهين بحراً إلى "سان مالو 58 00:11:51,143 --> 00:11:54,670 نحن نعمل في مجال الإنقاذ واعتقدنا بأن السفينة مهجورة 59 00:11:56,182 --> 00:11:58,275 حسناً ، إنها ليست مهجورة 60 00:11:58,484 --> 00:12:01,181 هل أنت القبطان ؟ - آجل - 61 00:12:01,456 --> 00:12:04,880 هل سفينتك مخصصة للقطر ؟ - لا - 62 00:12:05,157 --> 00:12:08,217 إذاً الأفضل أن تعود إليها الرياح سوف تهب بقوة 63 00:12:18,104 --> 00:12:22,131 هل من ثمة سفن قطر في طريقها إليك ؟ - هذا شأني فحسب - 64 00:12:23,509 --> 00:12:25,568 والآن اذهب طالما يمكنك ذلك 65 00:12:34,253 --> 00:12:36,221 (اسمع أيها القبطان (تاجرت 66 00:12:39,024 --> 00:12:41,015 لماذا تدعوني بهذا الاسم ؟ 67 00:12:41,494 --> 00:12:44,292 أنت قلت بأنك القبطان - هكذا أنا - 68 00:12:46,899 --> 00:12:50,835 بما أنك جئت على متن السفينة للتو كيف تحصلت على اسم (تاجرت) ؟ 69 00:12:50,936 --> 00:12:53,461 رأيت الاسم في بعض الخطابات داخل قمرتك 70 00:12:54,874 --> 00:12:59,174 القبطان (تاجرت) مات منذ 4 أيام أنا كنت الضابط الأول وتوليت القيادة 71 00:12:59,845 --> 00:13:01,472 (اسمي (باتش 72 00:13:05,084 --> 00:13:07,882 "هذه سفينة "سي ويتش يريدون مني العودة إليها 73 00:13:13,292 --> 00:13:17,194 أليس من الأفضل أن تأتي معي ؟ - لن أتخلى عن هذه السفينة - 74 00:13:18,164 --> 00:13:21,463 (أيها القبطان (باتش أنت لا تعرف القنال الإنجليزي جيداً 75 00:13:21,767 --> 00:13:24,497 إذا لم تصل سفن القطر قريباً سوف تنجرف بشدة 76 00:13:24,570 --> 00:13:27,232 "إلى مقبرة السفن وتدعى جُزر "المينكيرز 77 00:13:27,473 --> 00:13:30,670 أنا لا أخشى المقابر أيها السيد ولن أتخلى عن هذه السفينة 78 00:13:30,743 --> 00:13:34,303 الصخور هناك ستشق قاعها وسوف تضطر للتخلي عنها 80 00:13:34,380 --> 00:13:38,476 "لن تجني المال بإنقاذ "ماري دير والآن ترجل من على سفينتي 81 00:14:04,376 --> 00:14:05,866 ها هو سيدي 82 00:14:54,627 --> 00:14:57,323 (سوف يتمزق إرباً ، سيد (دانكان 83 00:15:00,566 --> 00:15:04,002 اصمد ، سنحاول مرة أخرى 84 00:15:31,563 --> 00:15:34,657 لا فائدة ، سوف أعود 85 00:16:52,311 --> 00:16:54,108 مرحباً 86 00:17:02,721 --> 00:17:04,814 من أنت ؟ 87 00:17:05,557 --> 00:17:06,956 من أنت ؟ 88 00:17:07,359 --> 00:17:09,919 صديقك على ما يرام 89 00:17:11,030 --> 00:17:14,022 هل النجدة في طريقها إليك ؟ 90 00:17:14,867 --> 00:17:17,335 كل شيء على ما يرام 91 00:17:17,770 --> 00:17:20,637 "أخبرهم بأنني سأقابلهم في "سان مالو 92 00:17:23,809 --> 00:17:26,607 "صديقكم يقول لكم "حظاً موفقاً 93 00:17:53,939 --> 00:17:55,930 حسبت أنني سألقي حتفي 94 00:17:57,276 --> 00:17:59,176 أود أن أشكرك 95 00:18:00,212 --> 00:18:02,442 سأحضر لك بعض الملابس الجافة 96 00:18:25,237 --> 00:18:28,729 السيد (رايس) الضابط الثالث كان في مثل حجمك تقريباً 97 00:18:29,041 --> 00:18:32,374 منذ متى غادر الطاقم ؟ - منذ حوالي 7 أو 8 ساعات - 98 00:18:32,811 --> 00:18:35,006 لا بد وأن النيران كانت سيئة للغاية ؟ 99 00:18:36,148 --> 00:18:39,549 لو أنك أرسلت نداء استغاثة منذ 7 أو 8 ساعات 100 00:18:39,651 --> 00:18:41,744 لتلقيت النجدة الآن 101 00:18:42,054 --> 00:18:45,251 "يوجد العديد من سفن القطر في "تشيربورج شكراً 102 00:18:46,191 --> 00:18:49,024 من تلقى اتصالك ؟ - لا أحد - 103 00:18:50,462 --> 00:18:51,451 ماذا ؟ 104 00:18:51,897 --> 00:18:54,832 لم يتلق أحد اتصال لأن لم يرسل أحد أي اتصال 105 00:18:54,900 --> 00:18:57,733 كان هناك حريق في غرفة اللاسلكي منذ 4 أيام 106 00:18:58,203 --> 00:19:00,296 ولم يكن لدينا جهاز لاسلكي لإرسال نداء 107 00:19:00,372 --> 00:19:03,535 يبدو وأن واجهت سوء حظ مع هذه السفينة أيها القبطان 108 00:19:03,976 --> 00:19:05,603 يمكنك قول ذلك 109 00:19:05,844 --> 00:19:09,143 "كان بمقدور سفينة "سي ويتش إرسال نداء من خلال جهاز اللاسلكي خاصتها 110 00:19:10,149 --> 00:19:12,982 (لماذا أخبرت (مايك بأن سفينة القطر في الطريق 111 00:19:13,218 --> 00:19:16,153 لم أقل هذا ، قلت كل شيء على ما يرام - على ما يرام ؟ - 112 00:19:16,922 --> 00:19:19,618 "نحن نتجه مباشرةً إلى جُزر "المينكيرز هل تعلم ذلك ؟ 113 00:19:19,691 --> 00:19:21,625 ما الذي تحاول القيام به ؟ تقتل نفسك ؟ 114 00:19:21,693 --> 00:19:23,923 ما أحاول القيام به هو شأني 115 00:19:24,096 --> 00:19:26,621 الآن أنصت لي أيها القبطان - لا ، أنت الذي تنصت لي - 116 00:19:27,266 --> 00:19:30,497 أنا لم أطلب منك المجيء إلى السفينة وأنا من يتولى القيادة هنا 117 00:19:30,669 --> 00:19:34,036 وإذا لا يروق لك هذا يمكنك القفز والسباحة 118 00:20:47,646 --> 00:20:49,637 سوف تبدأ على تجديد النزيف مجدداً 119 00:20:50,048 --> 00:20:52,744 ما الذي أصابك ؟ - لا أدري - 120 00:20:53,719 --> 00:20:55,448 لم أرَ ما الشيء الذي استخدمه ؟ 121 00:20:56,822 --> 00:21:00,690 هل تعني بأن شخص ما ضربك عمداً ؟ أحد أفراد الطاقم ؟ 122 00:21:01,660 --> 00:21:03,890 هل تعلم من فعلها ؟ - بالتأكيد - 123 00:21:07,199 --> 00:21:10,930 ذات الرجل الذي وضع الديناميت نفس الرجل الذي أشعل الحريق 124 00:21:19,244 --> 00:21:22,236 (أيها القبطان (باتش شج بالرأس مثل هذا 125 00:21:22,314 --> 00:21:24,805 يجعل الناس أحياناً مرتبكين قليلاً 126 00:21:25,417 --> 00:21:28,614 الأفضل أن تستلقي وتحاول أن تنال قسطاً من الراحة 127 00:21:28,820 --> 00:21:30,048 اخرج 128 00:21:33,058 --> 00:21:35,390 هل تعلم أيها القبطان أن حياتي مرتبطة بحياتك الآن 129 00:21:35,460 --> 00:21:37,928 ولن أغرق لو استطعت المساعدة 130 00:21:37,996 --> 00:21:41,397 أنت في حاجة للراحة وسأتولى مسئولية هذه السفينة 131 00:21:41,800 --> 00:21:43,859 لو أنني حصلت على البخار الكافٍ لاجتياز مسافة قليلة 132 00:21:43,935 --> 00:21:47,166 فثمة فرصة بأن يحملنا المد "بعيداً عن جُزر "المينكيرز 133 00:21:47,339 --> 00:21:49,330 على أي حال ، سأحاول 134 00:21:49,808 --> 00:21:53,141 حسناً ، افعل هذا 135 00:26:25,951 --> 00:26:27,179 أيها القبطان 136 00:26:30,021 --> 00:26:31,511 (أيها القبطان ، (باتش 137 00:26:34,659 --> 00:26:35,990 أيها القبطان 138 00:27:09,227 --> 00:27:12,390 (أيها القبطان ، (باتش 139 00:27:26,077 --> 00:27:29,240 أين كنت بحق الجحيم ؟ بحثت عنك في كل أرجاء السفينة 140 00:27:29,314 --> 00:27:32,374 لا عليك ، لماذا لا تتواجد في غرفة المرجل ؟ 141 00:27:33,418 --> 00:27:36,216 أنت مُغطى بغبار الفحم ماذا كنت تفعل ؟ 142 00:27:36,287 --> 00:27:38,517 لماذا لا تتواجد في غرفة المرجل ؟ 143 00:27:38,590 --> 00:27:42,026 لأن غرفة المرجل مغمورة بالماء هذا هو السبب 144 00:27:42,093 --> 00:27:44,891 من الأفضل أن يفعل شخص ما شيئاً لإنقاذ هذه السفينة 145 00:27:44,963 --> 00:27:47,454 سأحاول تشغيل المضخات 146 00:27:49,267 --> 00:27:52,361 والآن ما ستفعله هو إطاعة الأوامر 147 00:27:52,570 --> 00:27:55,801 هل لدينا بخار كافٍ لتشغيل المحرك ؟ - بالكاد يكفي - 148 00:27:55,874 --> 00:27:59,241 ولكن الماء الذي يملأ السفينة لن يجعل البخار ذات فائدة لنا 149 00:27:59,444 --> 00:28:01,036 انزل وكن بجوار جهاز التلغراف 150 00:28:01,112 --> 00:28:06,075 وحينما أرسل إشارة بتشغيل المحركات افتح الصمامات ثم أجج النيران 152 00:32:37,422 --> 00:32:38,480 ابتعد عن المقود 153 00:32:38,556 --> 00:32:40,746 بالله عليك ، أنت تقودنا مباشرةً "إلى جُزر "المينكيرز 155 00:32:40,825 --> 00:32:41,849 هذا ما أوده 156 00:32:41,926 --> 00:32:43,416 ما الذي تحاول فعله ؟ أن تحطم هذه السفينة ؟ 157 00:32:43,494 --> 00:32:45,018 لا بد وأنك فقدت رشدك 158 00:32:54,939 --> 00:32:55,928 أيها القبطان 159 00:32:56,007 --> 00:32:58,237 بالتأكيد أعرف بأننا "متجهين إلى جُزر "المينكيرز 160 00:32:58,309 --> 00:33:00,072 لم يكن لدينا فرصة لفعل شيء آخر 161 00:33:00,144 --> 00:33:01,133 ستمزقها إلى قطع 162 00:33:01,212 --> 00:33:03,146 كلا ، نحن في قناة عمقها 4 قامات 163 00:33:03,214 --> 00:33:05,079 المد هنا يجري عكس عقارب الساعة 164 00:33:05,149 --> 00:33:06,582 نحن نبحر على مياه غزيرة وسوف يساعدنا ذلك على الإبحار 165 00:33:06,651 --> 00:33:09,950 والآن انزل وأجج النيران ولحين إبلاغك بالدفع العكسي 166 00:33:10,021 --> 00:33:11,648 عليك الصعود بسرعة 167 00:33:12,991 --> 00:33:14,322 اذهب 168 00:36:40,398 --> 00:36:42,889 هل الحاجز الصخري الذي أمامنا ينهار ؟ - نعم - 169 00:36:43,201 --> 00:36:47,533 نحن محظوظان لأنه لم ينهار بسرعة الديناميت أحدث حفرة كبيرة في جانبه 171 00:36:54,278 --> 00:36:55,939 تماسك الآن 172 00:38:22,099 --> 00:38:24,192 سأحاول الحصول على قسط من النوم 173 00:38:59,670 --> 00:39:03,731 قارب النجاة تضرر كثيراً ولكنني أعتقد بأنه سيطفو 174 00:39:03,941 --> 00:39:05,772 الصاري والشراع على ما يرام 175 00:39:07,845 --> 00:39:11,406 أظن بأن علينا الخروج من هنا من خلال المد التالي 176 00:39:19,857 --> 00:39:22,826 أعتقد بأنك تفكر في الأمور ملياً (سيد (ساندز 177 00:39:23,894 --> 00:39:26,522 وربما تريد الإجابة على بعض الأسئلة 178 00:39:27,064 --> 00:39:30,090 إجابة واحدة فحسب ماذا عن الإنقاذ ؟ 179 00:39:35,072 --> 00:39:37,802 سيد (ساندز) أنت تعرف بأننا لم يكن باستطاعتنا الرسو بهذه السفينة في الميناء 180 00:39:37,875 --> 00:39:39,604 لأنها أصيبت بأضرار بالغة 181 00:39:39,710 --> 00:39:42,941 وسفن القطر لم تكن تساعدنا وقت مجيئك إلينا 182 00:39:43,013 --> 00:39:45,880 أنا واثق بأن المُلاك سيقبلون تفسيرك 183 00:39:46,717 --> 00:39:49,777 لو فشلت عملية القطر لغاصت السفينة في المياه العميقة 184 00:39:49,854 --> 00:39:51,219 وكان من الممكن أن يكون ذلك نهايتها 185 00:39:51,288 --> 00:39:54,724 لم يكن بمقدوري المجازفة - هذا شأنك أيها القبطان - 186 00:39:54,992 --> 00:39:58,086 والإنقاذ هو شأني وهذه السفينة جانحة 187 00:39:58,262 --> 00:40:01,561 وكل ما أريد معرفته هل سأحصل على عقد إعادة تعويمها ؟ 188 00:40:02,199 --> 00:40:04,690 (اسمع سيد (ساندز قبل أن نبحث هذا الأمر 189 00:40:08,105 --> 00:40:10,733 ستنعقد لجنة قضائية لبحث هذه الواقعة أليس كذلك ؟ 190 00:40:10,808 --> 00:40:11,832 بالطبع 191 00:40:11,909 --> 00:40:14,571 حسناً ، أريد من اللجنة أن تفحص هذه السفينة 192 00:40:15,713 --> 00:40:17,840 هذا الأمر متروك لوزارة النقل 193 00:40:17,915 --> 00:40:20,679 هم المعنيون بهذا الشأن - هل هم كذلك ؟ - 194 00:40:20,751 --> 00:40:22,742 هل تعلم أين كنت حينما ترك الطاقم السفينة ؟ 195 00:40:22,820 --> 00:40:25,789 كنت راقداً في قاع المخزن رقم 4 مصاباً بشج في رأسي 196 00:40:25,856 --> 00:40:29,189 لقد أطفأت النيران بمفردي بعد أن تخلوا عنها 197 00:40:29,493 --> 00:40:32,587 أيها القبطان أنا لست لجنة تحقيق 198 00:40:39,270 --> 00:40:42,068 أعتقد بأنه يتوجب علينا الانشغال بهذه السفينة 199 00:41:12,903 --> 00:41:16,066 احتفظ بهذا المسار قوارب الإنقاذ قريبة 200 00:41:29,987 --> 00:41:33,115 "شريكي ينتظر في "سان مالو 201 00:41:33,624 --> 00:41:35,922 نعم ؟ - بماذا سأخبره ؟ - 202 00:41:36,994 --> 00:41:38,928 عملية الإنقاذ يجب أن تنتظر 203 00:41:39,630 --> 00:41:41,723 ماذا تعني بـ "يجب أن تنتظر" ؟ 204 00:41:43,300 --> 00:41:47,031 "لا ينبغي لأحد أن يعرف أين "ماري دير ولحين انتهاء التحقيق 205 00:41:47,137 --> 00:41:49,162 بالطبع لجنة التحقيق يجب أن تعرف 206 00:41:50,808 --> 00:41:52,503 اسمع ، قلت لك 207 00:41:52,576 --> 00:41:57,309 بأنني أريد فحص السفينة رسمياً عن طريق لجنة التحقيق ولا أحد غيرهم 208 00:41:57,381 --> 00:42:01,613 سيتم طرح الأسئلة من وكلاء التأمين وكافة الناس قاطبةً 209 00:42:02,086 --> 00:42:04,350 اسمع هل تريد مني أن أكذب ؟ 210 00:42:04,655 --> 00:42:07,215 ... لأنك لو أردت هذا أود أن - ... كلا ، ولكن - 211 00:42:07,324 --> 00:42:10,191 لست مضطر لإجابة الأسئلة فوراً 212 00:42:10,494 --> 00:42:13,361 اسمع سيد (ساندز) لديّ أسبابي 213 00:42:14,231 --> 00:42:16,995 والآن لا أستطيع إبلاغك ما هي 214 00:42:17,067 --> 00:42:21,231 أطلب منك أن تثق بي لبضعة أيام ولحين الانتهاء من التحقيق 215 00:42:22,907 --> 00:42:25,398 أعطني سبباً واحداً لماذا يتوجب عليّ ذلك 216 00:42:25,576 --> 00:42:30,404 لقد وثقت بي بالفعل حينما تدليت بالحبل "على جانب السفينة "ماري دير 218 00:42:30,481 --> 00:42:32,005 لقد وثقت بي 219 00:42:32,583 --> 00:42:34,073 لم أنس ذلك 220 00:42:34,685 --> 00:42:36,949 والآن أنا متدلي بنهاية الحبل 221 00:42:38,522 --> 00:42:41,252 وبوسعك أن تسحبني أو تتركني أغرق 222 00:42:46,964 --> 00:42:49,091 هل ينبغي أن أتوسل إليك سيد (ساندز) ؟ 223 00:42:54,138 --> 00:42:56,038 ثمة قارب متجه إلينا 224 00:43:24,401 --> 00:43:26,426 يقول لك بأن يجب عليك الذهاب للمستشفي لإجراء فحص طبي 225 00:43:26,503 --> 00:43:27,527 ماذا عن الطاقم ؟ 226 00:43:27,605 --> 00:43:30,733 قاربين نجاة ، 18 على قيد الحياة وهم في المستشفى هنا 227 00:43:30,808 --> 00:43:33,936 أخشى أن هناك قارب ثالث عُثر عليه منقلباً في منتصف القناة 228 00:43:34,011 --> 00:43:36,377 كان ذلك بالأمس ولم يعثروا على أي جثة بعد 229 00:43:36,447 --> 00:43:37,471 من كان في هذا القارب ؟ 230 00:43:37,548 --> 00:43:40,813 لا أعلم أيها القبطان ولكنهم يقولون بأنهما كانوا ضابطين 231 00:43:50,661 --> 00:43:52,652 (وماذا عن (هيجنز أعني الضابط الثاني 232 00:43:52,730 --> 00:43:55,528 إنه هنا ، كان على متن أحد القوارب الأخرى 233 00:43:56,900 --> 00:43:59,664 جون) ماذا حدث ؟) أين غرقت ؟ 234 00:43:59,737 --> 00:44:00,931 ... حسناً 235 00:44:04,742 --> 00:44:08,439 الأمر كان مربك للغاية لا أعلم أين الموقع بالضبط 236 00:44:08,512 --> 00:44:11,037 أيها القبطان دعنا ننهي التقرير 237 00:44:21,258 --> 00:44:25,524 (يقولون عن القبطان (باتش بأن له سمعة سابقة 238 00:44:25,696 --> 00:44:27,759 سمعة بشأن ماذا ؟ 239 00:44:28,932 --> 00:44:30,399 فقد السفن 240 00:44:32,970 --> 00:44:36,497 سيدي ، كان هناك نيران ودخان 241 00:44:36,707 --> 00:44:39,369 وكنت خائف ، سيدي - بالطبع - 242 00:44:39,543 --> 00:44:42,569 ... ما أود معرفته هو - أرجو المعذرة أيها المأمور - 243 00:44:42,646 --> 00:44:45,114 لا أعتقد بأن هذا الشخص يتصف بالذكاء 244 00:44:45,182 --> 00:44:46,678 وأظن بأن كل ما قصده 245 00:44:46,751 --> 00:44:49,511 أن الأمر الصادر بالتخلي عن السفينة جاء من أعلى سلطة بالسفينة 246 00:44:49,587 --> 00:44:52,111 (وافترض بطبيعة الحال بأن القبطان (باتش هو من أصدر الأمر 247 00:44:52,189 --> 00:44:55,658 على الأرجح أنت مُحق سيد ... (هيجنز) ؟ - (نعم ، (هيجنز - 249 00:44:56,894 --> 00:45:01,159 الحقيقة الواضحة ، سيدي هي أن أكثر الرجال حاولوا السيطرة على الحريق 251 00:45:01,231 --> 00:45:05,293 والباقي كانوا بالأسفل في غرفة المحرك ولم يتبق سوى 3 و 4 منا 253 00:45:05,369 --> 00:45:08,861 حين أصيب القبطان بالذعر وأعطى الأمر بالتخلي عن السفينة 254 00:45:08,939 --> 00:45:11,237 وبالطبع لقى البعض حتفهم 255 00:45:11,542 --> 00:45:13,635 فهمت - ... أنا - 256 00:45:14,578 --> 00:45:16,637 أنا أحاول أن أتحرى الدقة ، سيدي 257 00:45:16,714 --> 00:45:20,673 بالطبع ، فهمت - تحاول أن تتحرى الدقة سيد (هيجنز) ؟ - 258 00:45:25,889 --> 00:45:27,117 أيها القبطان 259 00:45:28,525 --> 00:45:32,359 أعتقد بأنني أتكلم بالإنابة عن كل الطاقم أو بالأحرى ما تبقى منهم 260 00:45:32,896 --> 00:45:37,023 حينما أقول بأننا كم سررنا عندما سمعنا بأنك لم تغرق مع السفينة 262 00:45:37,101 --> 00:45:39,331 تعني تفاجأتم ، أليس كذلك ؟ 263 00:45:39,536 --> 00:45:41,504 . لو أردت أن تصيغها هكذا آجل أيها القبطان 264 00:45:41,572 --> 00:45:45,099 وخيبة آمل ؟ - خيبة آمل ؟ ، أستميحك عذراً سيدي ؟ - 265 00:45:46,110 --> 00:45:48,670 (بالمناسبة ، هذا هو المأمور (جافوت 266 00:45:48,746 --> 00:45:50,407 (جافو) - (آجل (جافو - 267 00:45:50,848 --> 00:45:52,543 وكيل شركة التأمين 268 00:45:52,816 --> 00:45:55,478 المُلاك طلبوا منه تمثيلهم أيضاً 269 00:45:55,552 --> 00:45:56,985 كيف حالك أيها القبطان ؟ 270 00:45:57,054 --> 00:46:00,751 أفهم من ذلك بأن (هيجنز) أخبرك كيف تم التخلي عن السفينة ؟ 271 00:46:00,824 --> 00:46:04,260 آجل ، هو وشهود آخرين 272 00:46:10,968 --> 00:46:14,233 بوروز) أنت تعرف بأنني لم أصدر) أي أوامر بالتخلي عن السفينة 273 00:46:14,772 --> 00:46:17,900 كل ما أعرفه هو ما تم نقله إلى الأسفل من سطح السفينة 274 00:46:18,275 --> 00:46:22,208 يولز) كنت على المقود) أنت سمعت من الذي أصدر الأوامر ومن هم ؟ 276 00:46:22,279 --> 00:46:26,747 أنت من أصدر الأمر بإنزال القوارب وأن يتخلى الطاقم عن السفينة 278 00:46:27,084 --> 00:46:29,075 ما المبلغ الذي تحصلت عليه - تحصلت عليه ؟ - 279 00:46:29,153 --> 00:46:31,383 تحصلت عليه من سيد (هيجنز) هنا كم دفع لك ؟ 280 00:46:31,455 --> 00:46:34,083 رجاءً أيها القبطان هذا ليس تصرف مهذب ، وهذا ليس صحيحاً 281 00:46:34,158 --> 00:46:35,921 قذر وكاذب 282 00:46:38,829 --> 00:46:41,423 لو كنت مكانك لما حاولت فعل هذه الأشياء معي أيها القبطان 283 00:46:41,498 --> 00:46:43,728 هيا أيها السادة يجب أن نتحلى بالهدوء 284 00:46:43,801 --> 00:46:45,928 كما تدركان ينبغي أن أعد تقرير كامل 285 00:46:46,003 --> 00:46:48,164 لا يمكنك إلقاء اللوم على القبطان ، سيدي 286 00:46:48,238 --> 00:46:52,641 أفترض لو أنني أمتلك سجل حافل مثله لحاولت الخروج من هذا المأزق بالخداع 287 00:46:58,649 --> 00:47:02,141 سأقول ما يجب عليّ قوله أمام لجنة التحقيق وليس قبل ذلك 288 00:47:02,219 --> 00:47:05,620 وبوسعك قول هذا لشركة التأمين وإبلاغهم تحياتي 289 00:47:09,493 --> 00:47:10,790 مهلاً 290 00:47:11,361 --> 00:47:13,420 قلت ثمة أشياء لا يمكنك إبلاغي بها 291 00:47:13,497 --> 00:47:16,156 هل كان ذلك أحدهم ؟ - لن أقول أي شيء - 293 00:47:16,233 --> 00:47:19,259 واطلب منك ألا تقول أي شيء ولحين انعقاد لجنة التحقيق 294 00:47:19,336 --> 00:47:22,635 بعد ما قاله هؤلاء الرجال أظن من الأفضل أن تعود إلى هناك 295 00:47:22,706 --> 00:47:25,106 وإيضاح الأمر برمته الآن 296 00:47:25,175 --> 00:47:27,405 ألا ترى بأن شركة التأمين ستفترض بأنك كاذب ؟ 297 00:47:27,477 --> 00:47:29,274 لا أبالي بما يفترضوه 298 00:47:29,346 --> 00:47:32,838 أطلب منك أن تفعل شيئاً لأجلي كرجل لرجل آخر 299 00:47:42,226 --> 00:47:43,989 هل فقدت رشدك ؟ 300 00:47:44,595 --> 00:47:47,992 ليس لديه مكان يذهب إليه ولا أتخيل أنه يملك الكثير من المال 302 00:47:48,065 --> 00:47:50,465 (جون) - اسمع ، قلت له أن بمقدوره البقاء في السفينة - 303 00:47:50,534 --> 00:47:52,525 "والعودة معنا إلى "ساوث هامبتون هذا كل ما في الأمر 304 00:47:52,603 --> 00:47:55,265 لا يمكننا التورط مع مثل هذا الرجل 305 00:47:55,339 --> 00:47:57,500 لا أعرف ماذا تقصد "بـ "مثل هذا الرجل 306 00:47:57,574 --> 00:48:00,702 كل ما يهمه هو الاحتفاظ برخصته كقبطان 307 00:48:00,878 --> 00:48:03,608 هل تعلم أن تم إيقافه عن العمل مرة بالفعل ؟ 308 00:48:07,351 --> 00:48:08,375 كلا 309 00:48:08,452 --> 00:48:12,013 لو فقدها هذه المرة سينتهي أمره - وما أدراك ؟ - 310 00:48:12,322 --> 00:48:13,380 هذا الأمر معروف في أرجاء البلدة 311 00:48:13,457 --> 00:48:15,755 لا يمكنك إيقاف ثرثرة طاقم سفينة غارقة 312 00:48:15,826 --> 00:48:19,262 آجل ، لا سيّما أن طاقم السفينة تخلى عنها بطريقة غير قانونية 313 00:48:19,329 --> 00:48:20,853 هذه قصة سخيفة 314 00:48:20,931 --> 00:48:25,000 الرجل انتابه الذعر وأبلغهم بأن يغادروها ولا أعرف لماذا تدافع عنه 316 00:48:25,068 --> 00:48:27,434 ناهيك عن دعوتك له كضيف على متن قاربك 317 00:48:27,504 --> 00:48:31,065 ألا يبدو لك الأمر مضحكاً بأن رجل يفترض بأنه مذعوراً 318 00:48:31,141 --> 00:48:33,871 يتخلف ويطفئ النيران بنفسه ؟ 319 00:48:33,944 --> 00:48:37,709 وما أدراك أنه فعل ذلك ، ربما انطفأت النيران من تلقاء نفسها ، وكما قلت من قبل 321 00:48:37,781 --> 00:48:40,375 ولكنه كان هناك ، ولم يغادر ولمَ لا ؟ 322 00:48:41,418 --> 00:48:43,579 ربما كان ثملاً حينها 323 00:48:43,654 --> 00:48:46,623 وربما كان نائماً ونحن أيقظناه لا أدري 324 00:48:46,690 --> 00:48:49,215 لقد عرفت بالمصادفة وأنت مخطئ تماماً 325 00:48:49,293 --> 00:48:53,094 (وأقول لك لولا وجود (باتش لكانت تلك السفينة في قاع البحر الآن 327 00:48:53,163 --> 00:48:58,562 أنت تتحدث عنه وكأنه مجرم وكنت أعتقد أنك تفتخر بنفسك كرجل منصف 329 00:49:00,103 --> 00:49:01,695 أليس كذلك ؟ 330 00:49:02,906 --> 00:49:05,932 اعتقدت أن "ماري دير" كانت في قاع البحر 331 00:49:08,278 --> 00:49:09,609 أليست كذلك ؟ 332 00:49:13,917 --> 00:49:14,941 لا 333 00:49:16,586 --> 00:49:18,110 إنها جانحة 334 00:49:19,923 --> 00:49:21,390 أين هي ؟ 335 00:49:23,694 --> 00:49:24,854 أدرك هذا 336 00:49:25,896 --> 00:49:28,228 في مكان ما بـ جُزر "المينكيرز" ؟ 337 00:49:29,399 --> 00:49:32,159 (اسمع ، (جون لدينا عمل يجب أن ننظر إليه بعين الاعتبار 338 00:49:32,336 --> 00:49:35,430 لا أدري ، لماذا تثق بهذا الرجل 339 00:49:35,505 --> 00:49:38,406 لا أتوقع أن تدرك الأمر أنت لم تكن هناك 340 00:49:39,509 --> 00:49:41,875 ولست واثقاً بأنني أفهم ذاتي 341 00:49:43,513 --> 00:49:44,980 مرحباً 342 00:49:47,718 --> 00:49:49,242 مرحباً أيها القبطان 343 00:49:52,990 --> 00:49:56,653 من الصعوبة بمكان أن تتجول في هذه البلدة إن لم تكن تعرف الفرنسية 344 00:49:56,727 --> 00:49:59,093 الكلمة الوحيدة التي أعرفها "هي "كونياك 345 00:50:06,803 --> 00:50:09,101 ستجد هناك كوباً على الرف 346 00:50:09,639 --> 00:50:13,370 هل تناولت أي طعام ؟ إذا لم تتناول شيء ، (فرانك) سيعتني بك 347 00:50:13,443 --> 00:50:16,469 كلا شكراً ، تناولت بعض الطعام في البلدة - جيد - 348 00:50:19,049 --> 00:50:21,540 عذراً ، سوف نبحر الآن 349 00:50:23,787 --> 00:50:25,015 أخبرني 350 00:50:26,456 --> 00:50:29,789 هل حدث وأن تم إيقاف رخصتك ذات مرة ؟ 351 00:50:30,560 --> 00:50:31,925 آجل ، حقيقي 352 00:50:39,136 --> 00:50:41,536 هيا نمضي قُدماً ، إلى مؤخرة القارب 353 00:51:11,902 --> 00:51:14,200 ثمة هاتف داخل المكتب بوسعك استعماله لو أردت 354 00:51:14,271 --> 00:51:16,102 (سأتواجد بالمكتب ، (مايك 355 00:51:19,943 --> 00:51:21,001 ليست لي 356 00:51:30,353 --> 00:51:32,514 سيد (ساندز) ؟ - نعم - 357 00:51:33,323 --> 00:51:36,781 اسمي (بيتري) والممثل الشخص (للسيد (جاندرسون 358 00:51:36,860 --> 00:51:40,622 السيد من ؟ - "السيد (جاندرسون) مالك "ماري دير - 360 00:51:41,064 --> 00:51:43,225 اعتقدت بأنها ملك شركة "ديليمار" للشحن 361 00:51:43,300 --> 00:51:44,995 السيد (جاندرسون) يملكها أيضاً 362 00:51:45,068 --> 00:51:48,367 لقد انتظرت لما يقرب من ساعة - آسف - 363 00:51:50,874 --> 00:51:53,934 (هذا هو القبطان (باتش وأتصور أنه الرجل الذي تريد التحدث إليه 364 00:51:54,010 --> 00:51:55,034 (بيتري) 365 00:51:55,112 --> 00:51:58,013 لدينا تقرير الضابط الثاني بشأن فقد السفينة والحمولة 366 00:51:58,081 --> 00:52:00,379 ولا أظن بأنني في حاجة (لاحتجاز السيد (باتش 367 00:52:01,618 --> 00:52:04,109 أعتقد بأنني سأبقى إن لم يكن لديك مانع 368 00:52:04,888 --> 00:52:06,412 (تفضل سيد (بيتري 369 00:52:08,525 --> 00:52:12,017 فهمت أنك كنت على متن السفينة حينما فُقدت 370 00:52:12,095 --> 00:52:14,791 وأريد أن أسمع منك ما الذي حدث بالضبط 371 00:52:14,998 --> 00:52:17,193 ليس هناك الكثير لأخبرك به 372 00:52:17,267 --> 00:52:19,861 لو أنها لم تواجه العاصفة لربما رسونا بها 373 00:52:19,936 --> 00:52:23,167 وكما حدث لها غرقت بعد أن دُمر الحاجز الأمامي 374 00:52:23,507 --> 00:52:28,605 ما أريده منك سيد (ساندز) هو الموقع الدقيق الذي غرقت فيه السفينة 376 00:52:29,746 --> 00:52:33,648 كانت على بعد حوالي 5 أميال شرق روش دوفر" حين صعدت على متنها" 377 00:52:33,884 --> 00:52:35,977 وطبقاً لتقديري موقعها النهائي تقريباً 378 00:52:37,120 --> 00:52:39,747 على بعد 25 ميل شرقاً من هذا المكان 379 00:52:42,192 --> 00:52:44,456 سيد (هيجنز) بحار ذو خبرة كبيرة 380 00:52:44,528 --> 00:52:48,589 وحساباته بُنيت على قوة الرياح والانجراف المحتمل والمد والجذر 381 00:52:48,665 --> 00:52:51,725 "وقدّر الموقع النهائي لـ "ماري دير "بمكان ما في هضاب جُزر المينكيرز 382 00:52:51,801 --> 00:52:55,935 هل لديك أي تعليق على ذلك ؟ - لا شيء على الإطلاق - 384 00:52:56,339 --> 00:52:58,705 (أنت لا تساعدنا سيد (ساندز 385 00:52:58,875 --> 00:53:02,174 هل تعتقد بأن هذا تصرف حكيم لرجل إنقاذ في مركزك ؟ 386 00:53:03,280 --> 00:53:04,508 حكيم ؟ 387 00:53:04,648 --> 00:53:08,175 السيد (جاندرسون) لديه العديد من الأصدقاء المرموقين في مجال الشحن 388 00:53:10,353 --> 00:53:12,988 رجل محظوظ - أعتقد أن السيد (بيتري) مستاء قليلاً - 390 00:53:13,056 --> 00:53:17,186 ماري دير" كان مؤمن عليها" بأكثر من 750.000 دولار 391 00:53:17,928 --> 00:53:20,726 كم؟ - ثلاث مئة ألف جنيه إسترليني - 392 00:53:21,298 --> 00:53:24,563 أفترض أن ثمن محركات الطائرات بمثل هذا المبلغ 393 00:53:24,668 --> 00:53:27,159 بالضبط - "تم شراؤها من "اليابان - 394 00:53:27,237 --> 00:53:29,603 من فائض مخازن الحكومة الأمريكية "من "كوريا 395 00:53:29,873 --> 00:53:32,467 وإلى حدٍ ما كلها كانت محركات نفاثة حديثة 396 00:53:33,176 --> 00:53:36,703 (المدعو السيد (جاندرسون خسر فرصة لتحقيق ربح جيد 397 00:53:37,147 --> 00:53:39,012 هذا أساساً لعدم كفاءتك 398 00:53:39,082 --> 00:53:43,018 (والآن سيد (ساندز "بشأن المكان الذي غرقت فيه "ماري دير 399 00:53:43,486 --> 00:53:46,216 برأيك ما مدى عمق المياه هناك ؟ 400 00:53:47,023 --> 00:53:48,422 لا أستطيع القول 401 00:53:51,394 --> 00:53:54,227 حسناً ، شيء آخر 402 00:53:55,832 --> 00:53:58,357 لو أنك لم تكن صريحاً معي 403 00:53:58,535 --> 00:54:02,631 أو لو كان لديك أي فكرة بشأن البحث عن حطام "ماري دير" بنفسك 404 00:54:02,706 --> 00:54:04,367 أنا أحذرك بألا تفعل ذلك 405 00:54:05,442 --> 00:54:07,603 أهذا تهديد سيد (بيتري) ؟ 406 00:54:10,046 --> 00:54:13,209 مجرد تذكيرك بوضعك بمقتضى القانون 407 00:54:13,350 --> 00:54:15,682 لقد تقدمنا بشكوى للسلطات المعنية بالفعل 408 00:54:15,752 --> 00:54:19,649 وطلبنا انعقاد لجنة التحقيق فوراً وربما تنعقد الأسبوع المقبل 410 00:54:19,823 --> 00:54:23,054 والآن تذكر ما قلته لك فحسب 411 00:54:23,360 --> 00:54:24,850 طاب صباحك 412 00:54:29,165 --> 00:54:33,568 لقد وضعتني في موقف لا أحسد عليه ولا عجب أنهم يتشككون 413 00:54:33,637 --> 00:54:35,935 ليسوا متشككين بل قلقون 414 00:54:36,006 --> 00:54:39,271 ألن تكون قلقاً لو أنك مالك سفينة فُقدت بهذه الطريقة ؟ 415 00:54:39,342 --> 00:54:40,604 انظر إلى هذا 416 00:54:40,677 --> 00:54:45,410 حريق غامض على متن سفينة" "سيئة الحظ ، ادعاءات خطيرة 417 00:54:45,582 --> 00:54:48,312 "أفترض أن هيئة "اللويدز ستدفع لهم مطالبة التأمين 418 00:54:48,385 --> 00:54:51,479 ولو سألتني ، هؤلاء الناس لديهم الكثير ليقلقوا عليه 419 00:54:51,554 --> 00:54:53,021 سفينة سيئة الحظ 420 00:54:53,290 --> 00:54:55,656 آجل ، لقد نالوا تعاطفي معهم 421 00:55:01,431 --> 00:55:03,797 يبدو بحالة جيدة كم سيكلفني ؟ 422 00:55:03,867 --> 00:55:06,062 كم عدد ضيوف حفلتك ؟ - حفلة ؟ - 423 00:55:06,236 --> 00:55:09,205 فهمت ، لا أريد قارب لي فحسب 424 00:55:09,272 --> 00:55:12,002 سيكلفك جنيهاً لكل ساعة طبقاً لسعر نهاية الموسم 425 00:55:12,075 --> 00:55:13,838 ما هي المدة ؟ - يومان - 426 00:55:13,910 --> 00:55:16,470 في هذه الحالة سأمنحك تخفيض بسيط 427 00:55:16,546 --> 00:55:18,707 ماذا عن 30 جنيهاً للمدة بأكملها ؟ 428 00:55:19,082 --> 00:55:23,212 ما مدى القارب وخزانه مملوء بالوقود ؟ - ربما 150 ميل - 429 00:55:23,286 --> 00:55:25,015 وهو مصنوع بحرفية 430 00:55:25,255 --> 00:55:27,849 وبوسعك الإبحار بسرعة 8 عقدة إذا أردت ذلك 431 00:55:28,124 --> 00:55:31,560 اجعل السعر 25 جنيهاً وسنعقد الصفقة وسأدفع نقداً ومقدماً 432 00:55:32,729 --> 00:55:36,563 لا بأس ، متى تريده ؟ القارب جاهز الآن لو أردت 433 00:55:36,633 --> 00:55:39,500 لا ، سوف أجهز بعض المعدات وسوف أستقل القارب الليلة 434 00:55:39,569 --> 00:55:43,470 ... كما تريد ، ما الاسم الذي - (سميث) - 435 00:55:43,639 --> 00:55:47,042 (حسنا ، سيد (سميث سأذهب للمكتب لأعطيك الإيصال 437 00:55:47,110 --> 00:55:50,477 . ويمكنك التوقيع على أوراق التأمين أين تقيم ؟ 438 00:55:50,847 --> 00:55:53,281 مع صديق في مرسى اليخوت 439 00:55:53,350 --> 00:55:56,251 ماذا ؟ ، هل نفدت لديهم قوارب التأجير هناك ؟ 440 00:55:57,020 --> 00:56:00,683 موعد العاشرة والنصف المتجه" "إلى "بورنموث ، سوانج ، ويموث 441 00:56:00,857 --> 00:56:02,882 "سيغادر من رصيف رقم 10" 442 00:56:03,259 --> 00:56:07,787 ماراً بمحطات ساوث هامبتون" "وبورنموث ، وغرب بورن موس 443 00:56:08,398 --> 00:56:11,697 قطار العاشرة والنصف المتجه إلى" "... بورنموث ، سوانج ، ويموث 444 00:57:23,573 --> 00:57:25,700 آنسة (تاجرت) ؟ - آجل - 445 00:57:25,975 --> 00:57:30,241 اسمي (باتش) وكنت الضابط الأول "لوالدك على السفينة "ماري دير 447 00:57:32,649 --> 00:57:34,378 تفضل بالدخول 448 00:57:43,960 --> 00:57:47,396 "حاولت الاتصال بكِ أمس من "ساوث هامبتون ولم يجب أحد 449 00:57:47,464 --> 00:57:50,262 كنت في "روما" ، أنا أعمل مضيفة طيران 450 00:57:50,333 --> 00:57:54,036 ، أعلم ذلك صورتك كانت على مكتب والدك 452 00:57:54,537 --> 00:57:58,473 واحتفظ برسائلك في صندوق بجوارها وهكذا عرفت عنوانك 453 00:57:59,642 --> 00:58:01,667 تفضل بالجلوس - شكراً - 454 00:58:02,812 --> 00:58:05,372 "كنت مضطر للمجيء إلى "لندن وفكرت أن انتهز الفرصة لمقابلتك 455 00:58:05,448 --> 00:58:07,075 أنا مسرورة لأنك فعلت ذلك 456 00:58:07,884 --> 00:58:11,183 أعرف ما أخبروني به فحسب في مكتب الشركة 457 00:58:12,055 --> 00:58:14,580 هل تود تناول الشاي ؟ - كلا شكراً - 458 00:58:15,325 --> 00:58:18,886 لا بد وأنها كانت بمثابة الصدمة لكِ لم أستطع الاتصال بكِ عبر اللاسلكي 459 00:58:19,529 --> 00:58:22,657 أيها القبطان ، لم أرَ والدي منذ حوالي 7 سنوات 460 00:58:22,765 --> 00:58:25,325 وحينها رأيته لبرهة قصيرة 461 00:58:25,568 --> 00:58:28,162 وعرفته حقاً فقط من خلال رسائله 462 00:58:29,706 --> 00:58:33,506 كيف كان يبدو ؟ من الصعوبة بمكان معرفة ذلك من خلال الصور 463 00:58:33,977 --> 00:58:36,002 وقال بأن شعره غلب عليه اللون الرمادي 464 00:58:36,312 --> 00:58:39,213 نعم - لا بد وأنه كان يبدو بصورة متميزة للغاية - 465 00:58:40,884 --> 00:58:44,115 وتمنيت لو رأيته مجدداً ولو لمرة واحدة 466 00:58:46,122 --> 00:58:49,023 أتعرف ، بعد موت والدتي لم يعد يحب "إنجلتراً" أبداً 467 00:58:49,092 --> 00:58:51,060 ... وعندما تركت المدرسة 468 00:58:53,796 --> 00:58:56,731 أمتأكد أنك لا تريد بعض الشاي ؟ لدي الوقت الكافِ 469 00:58:56,799 --> 00:58:59,899 ليس لدي نوبة عمل هذا المساء - كلا ، شكراً - 471 00:59:00,637 --> 00:59:03,970 (آنسة (تاجرت أطلب منكِ أن تفعلي شيئاً من أجلي 472 00:59:04,040 --> 00:59:07,168 نعم ، لو بوسعي - رسائل والدك ، هل كان يراسلك كثيراً ؟ - 473 00:59:07,243 --> 00:59:08,505 دوماً ، حينما يستطيع ذلك 474 00:59:08,578 --> 00:59:12,639 خلال رحلته الأخيرة ،هل راسلك من "رانجون" ؟ - نعم - 475 00:59:13,583 --> 00:59:17,383 (آنسة (تاجرت هل تسمحين لي بقراءة هذه الرسالة ؟ 476 00:59:18,354 --> 00:59:19,446 ... حسناً ، أنا 477 00:59:19,522 --> 00:59:21,456 ثمة بعض التساؤلات ظهرت بشأن الحمولة 478 00:59:21,524 --> 00:59:23,515 وقد تطرحها شركة التأمين 479 00:59:23,593 --> 00:59:25,925 "لم أنضم للسفينة حتى بلوغها "عدن ... وأظن بأن 480 00:59:25,995 --> 00:59:27,462 لم يكتب مطلقاً بشأن العمل 481 00:59:27,530 --> 00:59:31,432 طبقاً لسجل السفينة "تأخر 4 أيام في "رانجون 482 00:59:31,634 --> 00:59:34,398 بعض العملاء ارتكبوا خطأ هناك أو شيء من هذا القبيل 483 00:59:34,571 --> 00:59:37,802 وربما أشار بذلك بطريقة عارضة 484 00:59:40,743 --> 00:59:42,370 لا أظن ذلك 485 00:59:51,955 --> 00:59:54,321 لم يقل بأن هناك تأخير 486 00:59:56,659 --> 01:00:01,491 سنبقى 4 أيام في هذه البقعة الموحشة" "وهذا أسوأ شيء 488 01:00:01,864 --> 01:00:04,856 نحن نرسو على ضفة النهر" "بجانب "توري أنونزياتا 489 01:00:04,934 --> 01:00:07,402 "وربانها صديق قديم لي" 490 01:00:07,704 --> 01:00:12,470 وعندما يذهب طاقمنا للمدينة في وقت فراغهم" "يمكننا اللقاء في جو يخيم عليه الهدوء 491 01:00:13,576 --> 01:00:15,669 إنه يبحر ويعود إلى الصين الشيوعية" "هذه الأيام 492 01:00:15,745 --> 01:00:18,976 وبعض الروايات التي يحكيها" "ربما تجعل أصابعك تصاب بالتقلص 493 01:00:19,248 --> 01:00:20,875 "... وهكذا كل رواياته بالمثل" 494 01:00:23,586 --> 01:00:25,417 حسناً ، الباقي أمر شخصي 495 01:00:25,588 --> 01:00:28,580 أهذا ما تريده ؟ - آجل سيدتي ، هذا ما أريده - 496 01:00:28,958 --> 01:00:31,927 ألديكِ مانع لو نسخت هذا الجزء من الرسالة ؟ 497 01:00:31,995 --> 01:00:34,725 أهذا هام للغاية ؟ - ربما يكون كذلك ، نعم - 498 01:00:36,666 --> 01:00:41,035 لو وعدتني بأنك ستعيدها لي يمكنني أن أترك لك هذه الصفحة فحسب 499 01:00:42,505 --> 01:00:43,665 لو أمكنني 500 01:00:43,740 --> 01:00:47,836 أخبرني بشيء أيها القبطان هل كنت تحب أبي ؟ 501 01:00:49,746 --> 01:00:51,373 كان بحاراً جيداً 502 01:00:51,681 --> 01:00:54,377 نعم ، ولكن هل أحببته ؟ 503 01:00:56,619 --> 01:00:58,746 لم أكن أعرفه جيداً 504 01:01:04,494 --> 01:01:05,859 شكراً لك 505 01:01:49,572 --> 01:01:51,802 أهذا ما كنت تبحث عنه ؟ 506 01:01:58,347 --> 01:02:00,247 تشارلي بيل) هاتفني عصر اليوم) 507 01:02:00,316 --> 01:02:03,615 محاولاً معرفة إن كنت أعرف أين تقيم 508 01:02:03,686 --> 01:02:05,813 لقد وصفك بدقة متناهية 509 01:02:05,988 --> 01:02:09,480 أراد معرفة هل أعددت طُعم رحلة الصيد خاصتك 510 01:02:09,559 --> 01:02:12,050 وأخبرته بأنك لن تحتاج أي طعم 511 01:02:15,431 --> 01:02:18,025 (لا بأس سيد (سميث لما كل هذا ؟ 512 01:02:18,367 --> 01:02:22,068 ولا تقل لي بأن أهتم بشئوني الخاصة هذا الأمر يخصني الآن 514 01:02:22,405 --> 01:02:25,465 الحارس القضائي للسفينة اتصل في وقت سابق 515 01:02:25,742 --> 01:02:28,472 وأخبرني بأن لجنة التحقيق ستنعقد الثلاثاء القادم 516 01:02:28,811 --> 01:02:30,574 هذا جيد - حقاً ؟ - 517 01:02:30,847 --> 01:02:33,975 قلت بأنك تريد فحص مستقل لحطام السفينة 518 01:02:34,050 --> 01:02:36,518 ولم ترغب لأحد آخر أن يصل إليها أولاً 519 01:02:36,586 --> 01:02:39,316 حسناً ، لماذا تحاول أن تعود إليها 520 01:02:39,489 --> 01:02:42,322 أنت لا تود الذهاب إلى مستودع الفحم بالسفينة مجدداً 521 01:02:42,391 --> 01:02:45,320 أليس كذلك ؟ - ماذا تعني بقولك هذا ؟ - 523 01:02:45,394 --> 01:02:48,420 . لا أدري تبدو وأنك مغرم بهذا المكان 524 01:02:49,165 --> 01:02:51,690 ما الذي كنت تُنقب عنه ؟ الديناميت ؟ 525 01:02:52,301 --> 01:02:53,928 القنابل الحارقة ؟ 526 01:02:58,074 --> 01:02:59,405 حسناً 527 01:03:00,042 --> 01:03:04,706 لقد حرصت على البقاء صامتاً ولحين انعقاد اللجنة ، ولكن سأصارحك 528 01:03:04,847 --> 01:03:08,214 لو أنك استأجرت قارب قبل انعقاد اللجنة 529 01:03:08,384 --> 01:03:11,581 "سوف أذهب إلى هيئة "اللويدز والسيد (بيتري) والحارس القضائي للسفينة 530 01:03:11,654 --> 01:03:15,420 وحرس السواحل والشرطة إذا لزم الأمر لإيقافك 531 01:03:15,758 --> 01:03:17,282 أهذا واضح ؟ 532 01:03:18,895 --> 01:03:21,261 جيد ، سيارتي على الطريق 533 01:03:23,299 --> 01:03:26,996 لا جدوى من ترك هذه الأشياء الأفضل أن نأخذها معنا 534 01:03:28,538 --> 01:03:29,903 هل ستأتي ؟ 535 01:03:47,089 --> 01:03:52,657 هذه المحكمة تنعقد هنا اليوم "للتحقيق في فقد السفينة "ماري دير 537 01:03:53,462 --> 01:03:56,761 وستكون مهمتي ومهمة الخبراء المُعينون معي 538 01:03:56,833 --> 01:04:01,236 ليست دراسة الظروف التي أدت لهذه الخسارة فحسب 539 01:04:02,104 --> 01:04:08,635 ولكن أيضاً سلوك وتصرفات هؤلاء المسئولين بشأن إدارة السفينة 541 01:04:09,212 --> 01:04:11,840 (سيد (نايلاند أنت حاضر بالإنابة عن الوزارة ؟ 542 01:04:11,914 --> 01:04:14,772 آجل سيادة المفوض - حسناً - 544 01:04:14,851 --> 01:04:18,048 سيادة المفوض ثمانية رجال لاقوا حتفهم 545 01:04:18,120 --> 01:04:23,756 نتيجة التخلي عن السفينة والتي لم تكن تواجه خطر الغرق السريع 547 01:04:25,194 --> 01:04:29,964 وهذه الشهادات تحتوي عدداً من الإفادات والتي تعارض بعضها البعض بطريقة مباشرة 549 01:04:30,032 --> 01:04:32,330 وأعتقد أنه من المناسب تذكير الشهود المعنيين 550 01:04:32,401 --> 01:04:36,933 قبل أن يدلوا بشهادتهم أن شهادة الزور جريمة خطيرة 551 01:04:37,640 --> 01:04:39,997 (أطلب استدعاء (جيديون باتش 552 01:04:52,488 --> 01:04:56,424 هلا أمسكت الكتاب المقدس بيدك اليمنى وتحلف اليمين من فضلك ؟ 553 01:04:57,360 --> 01:05:00,090 أقسم بالله العظيم" " بأن الشهادة التي سأقدمها 554 01:05:00,162 --> 01:05:02,459 ستكون الحقيقة كاملة" "ولا شيء سوى الحقيقة 555 01:05:02,530 --> 01:05:03,930 شكراً لك 556 01:05:08,004 --> 01:05:11,872 (اسمك (جيديون ستيفن باتش وأنت مواطن أمريكي ؟ 557 01:05:12,275 --> 01:05:14,641 نعم - (لحظة سيد (نايلاند - 558 01:05:14,911 --> 01:05:19,038 هل من ثمة محامِ يمثل السيد (باتش) ؟ - كلا حضرة المفوض - 560 01:05:19,115 --> 01:05:23,108 سيدي المفوض ، أنا أمثل رابطة الضباط البحريين 561 01:05:23,319 --> 01:05:27,187 (اقترحنا على القبطان (باتش المساعدة القانونية ولكنه لم يقبلها 562 01:05:30,326 --> 01:05:32,260 (حسناً ، سيد (نايلاند 563 01:05:33,829 --> 01:05:36,957 التحقت بالأكاديمية البحرية الأمريكية التجارية كطالب عام 1930 564 01:05:37,033 --> 01:05:41,669 وتم منحك شهادة الزمالة عام 1937 وشهادة الدبلوم عام 1940 566 01:05:42,505 --> 01:05:47,340 والتحقت بالسفينة "ماري دير" كضابط أول في "عدن" في العاشر من إبريل من هذا العام 567 01:05:48,077 --> 01:05:51,843 (وفي 26 إبريل فُقد القبطان (تاجرت في البحر 568 01:05:51,914 --> 01:05:55,213 ومن ثم توليت القيادة ، أهذا صحيح ؟ - نعم - 569 01:05:55,284 --> 01:05:58,685 (أيها القبطان (باتش هل كنت تعتبر أن "ماري دير" صالحة للإبحار ؟ 570 01:05:58,754 --> 01:05:59,778 نعم 571 01:05:59,855 --> 01:06:02,915 هل كانت معدات الإطفاء صالحة للعمل ؟ - آجل سيدي - 572 01:06:03,225 --> 01:06:05,853 هل كنت تعتبر الطاقم ذو كفاءة ؟ 573 01:06:06,629 --> 01:06:09,291 . كانوا متوسطي الكفاءة أبحرت مع أسوأ منهم 574 01:06:09,365 --> 01:06:13,666 هل كان الضباط مؤهلين ؟ - البعض كان كذلك ، والبعض لا - 576 01:06:13,736 --> 01:06:16,637 والقبطان ؟ أعني قبل أن تتولى القيادة 577 01:06:18,307 --> 01:06:20,832 القبطان (تاجرت) كان رجلاً مريضاً ، سيدي 578 01:06:20,910 --> 01:06:23,071 وماذا كانت طبيعة مرضه ؟ 579 01:06:25,381 --> 01:06:28,646 آسف سيدي لا أعتقد أن ينبغي لي إجابة هذا السؤال 580 01:06:29,485 --> 01:06:33,421 سيد (نايلاند) أعتقد أن القبطان مُحق إنه رجل غير مؤهل طبياً 581 01:06:33,489 --> 01:06:36,458 كنت أطمح لتقديم صورة كاملة للمحكمة 582 01:06:36,525 --> 01:06:42,625 (لا أعتقد أن طبيعة مرض القبطان (تاجرت (ذات صلة بالتحقيق سيد (نايلاند 584 01:06:42,698 --> 01:06:48,634 حسناً ، والآن نعود إلى 25 إبريل كنت حينها قبالة ساحل "البرتغال" ؟ 586 01:06:48,704 --> 01:06:50,604 "شارفنا على الدخول لخليج "بسكاي 587 01:06:50,673 --> 01:06:53,540 رجاءً أخبر المحكمة بما حدث في هذا اليوم 588 01:06:54,076 --> 01:06:58,410 كان هناك حريق في غرفة اللاسلكي - في أي وقت من اليوم حدث ذلك ؟ - 590 01:06:59,115 --> 01:07:01,948 قبل أن تدق الساعة الثامنة 591 01:07:02,618 --> 01:07:06,054 حضرة المفوض ، هذه كانت واحدة من سلسلة حوادث وقعت 592 01:07:06,122 --> 01:07:07,612 وقبل أن يتم التخلي عن السفينة 593 01:07:07,690 --> 01:07:10,591 وفي رأيي كانت كل هذه الحوادث جزء من خطة لإغراق السفينة 594 01:07:10,659 --> 01:07:13,822 ولديّ هنا بيان أود قراءته وعلى أن تتضمنه الشهادة 595 01:07:13,896 --> 01:07:15,989 ... وكما ترى - الآن ، مهلاً أيها القبطان - 596 01:07:16,065 --> 01:07:20,092 أدرك أنك كأمريكي ربما لا تكون على دراية بالإجراءات هنا 597 01:07:20,169 --> 01:07:22,364 وبما أن ليس لديك محامِ ليمنح لك المشورة 598 01:07:22,438 --> 01:07:27,367 أود أن أشرح لك بأنه سيكون لديك فرصة لاحقاً للإدلاء بأي بيان تريده 600 01:07:27,543 --> 01:07:31,604 ولكن في الوقت الراهن ينبغي عليك (إجابة أسئلة السيد (نايلاند 601 01:07:32,081 --> 01:07:34,641 كنت أحاول إيضاح شيء خاص بالسفينة حضرة المفوض 602 01:07:34,717 --> 01:07:36,309 وسوف يوفر علينا الكثير من الوقت حضرة المفوض 603 01:07:36,385 --> 01:07:39,582 (أيها القبطان (باتش سوف تنال فرصتك للحديث لاحقاً 604 01:07:40,723 --> 01:07:42,315 آجل حضرة المفوض 605 01:07:42,825 --> 01:07:44,156 شكراً لك 606 01:07:46,262 --> 01:07:48,856 أيها القبطان ، قلت كان هناك سلسلة من الحوادث 607 01:07:48,931 --> 01:07:50,125 هذا صحيح 608 01:07:50,866 --> 01:07:54,893 الحريق كان في غرفة اللاسلكي" "والانفجار في المقصورة الأمامية 609 01:07:54,970 --> 01:07:58,906 "والحريق في المخزن رقم 3" اقتبست هذا من شهادتك 610 01:07:58,974 --> 01:08:00,271 هذا صحيح 611 01:08:01,577 --> 01:08:03,135 وقلت أيضاً حسب رأيك 612 01:08:03,212 --> 01:08:07,205 هذه الحوادث كانت جزءاً من محاولة إغراق السفينة ، أهذا صحيح ؟ 613 01:08:07,416 --> 01:08:11,110 آجل - ما السبب الذي يدعوك للتفكير في ذلك ؟ - 615 01:08:11,187 --> 01:08:14,381 لم يكن لديّ سبب في ذلك الوقت ... ولحين ... أن أدركت 617 01:08:14,490 --> 01:08:18,017 في ضوء تلك الأحداث اللاحقة كونت رأياً ؟ 618 01:08:18,661 --> 01:08:21,221 ... هذا صحيح ، أحسب أن 619 01:08:21,297 --> 01:08:25,256 (ما قد توصل إليه القبطان (باتش ليس بدليل سيدي 620 01:08:25,868 --> 01:08:31,671 أيها القبطان ، ينبغي أن تقتصر إجاباتك على قول الحقيقة حسب القسم الذي تعهدت به 622 01:08:31,740 --> 01:08:36,439 حضرة المفوض ، كل ما ذكرته أننا واجهنا حريقين وانفجار على متن السفينة 623 01:08:36,512 --> 01:08:40,341 خلال 4 أيام ، وهذه الأشياء لم تحدث عن طريق الصدفة 625 01:08:40,416 --> 01:08:44,113 غرفة اللاسلكي تم إحراقها أولاً حتى لا يتم إرسال نداء استغاثة 626 01:08:44,186 --> 01:08:48,116 والانفجار كان الغرض منه إغراق السفينة بطريقة تمنح الطاقم الوقت الكافِ لكي يغادروها 628 01:08:48,190 --> 01:08:51,990 وعندما لم ينجح ذلك كان عليهم اضطرام النار في المخزن رقم 3 629 01:08:52,061 --> 01:08:53,551 ... سيدي المفوض 630 01:08:53,629 --> 01:08:54,995 (أيها القبطان (باتش 631 01:08:55,065 --> 01:09:01,697 المحكمة هي من تقرر كيفية تفسير الحقائق وأنت هنا كي تجيب على الأسئلة 633 01:09:01,770 --> 01:09:04,967 لقد أقسمت على قول الحقيقة كاملةً وها أنذا أقولها ، سيدي المفوض 634 01:09:05,040 --> 01:09:09,136 كان هناك مؤامرة من المُلاك "وبعض أفراد الطاقم لإغراق "ماري دير 636 01:09:09,211 --> 01:09:12,112 للحصول على تأمين حمولة لم تكن على متن السفينة 637 01:09:12,181 --> 01:09:14,809 "لقد تم تفريغ الحمولة في "رانجون 638 01:09:16,185 --> 01:09:18,881 (أيها القبطان (باتش لقد تحليت بالصبر الشديد معك 639 01:09:18,954 --> 01:09:22,253 ولكنك تتصرف بما لا يفيدك بمثل هذا السلوك 640 01:09:24,593 --> 01:09:27,819 لماذا لم يطرح كل هذا من قبل كان عليه الذهاب مباشرةً للسلطات 642 01:09:27,897 --> 01:09:34,125 سيدي المفوض ، كل هذا اللغو الفارغ لا يعتبر أدلة وينبغي حذفه من المضبطة الرسمية 644 01:09:34,203 --> 01:09:36,330 (لا داع للخوف سيد (ويلفريد 645 01:09:36,505 --> 01:09:37,699 (سيد (نايلاند 646 01:09:37,773 --> 01:09:42,073 (أيها القبطان (باتش ذكرت في شهادتك بأن في وقت مغادرة السفينة 648 01:09:42,144 --> 01:09:45,011 كنت راقداً فاقد الوعي في المخزن رقم 4 649 01:09:45,114 --> 01:09:48,208 بعد أن تم ضربك على رأسك من قِبل أحد أفراد الطاقم 650 01:09:48,284 --> 01:09:49,512 هذا صحيح 651 01:09:50,419 --> 01:09:55,023 (كلٍ من (هيجنز) والضابط البحري(يولز أفادا بأنك كنت في برج قمرة القيادة 653 01:09:55,090 --> 01:09:57,524 خلال الوقت الذي أصدرت فيه أمراً بإخلاء السفينة 654 01:09:57,593 --> 01:10:00,858 إنهما كاذبان أنا لم أصدر أمراً كهذا في أي وقت 655 01:10:02,231 --> 01:10:05,200 السيد (هيجنز) أفاد أيضاً أنه خلال مرحلة ما أثناء الرحلة 656 01:10:05,267 --> 01:10:07,929 (تم احتجاز القبطان (تاجرت في قمرته بواسطتك 657 01:10:08,003 --> 01:10:09,470 أهذا صحيح ؟ 658 01:10:11,106 --> 01:10:12,164 نعم 659 01:10:13,242 --> 01:10:14,300 لماذا ؟ 660 01:10:20,449 --> 01:10:22,076 كان يهذي 661 01:10:23,919 --> 01:10:25,079 سيدي المفوض 662 01:10:25,154 --> 01:10:30,257 أحسب أن وجهة نظر الشاهد بالنسبة لطبيعة مرض القبطان (تاجرت) ذات صلة بالقضية هنا 664 01:10:31,594 --> 01:10:33,186 (حسناً سيد (نايلاند 665 01:10:33,562 --> 01:10:37,726 برأيك ، ماذا كان حال القبطان (تاجرت) ؟ وماذا كان طبيعة مرضه ؟ 666 01:10:38,534 --> 01:10:41,162 أجب على السؤال من فضلك أيها القبطان 667 01:10:46,542 --> 01:10:48,032 حسناً أيها القبطان ؟ 668 01:10:48,844 --> 01:10:50,311 كان يحتسي الشراب 669 01:10:50,946 --> 01:10:53,847 هل تقصد بأنه كان يُفرط في الشراب ؟ - آجل - 670 01:10:54,984 --> 01:10:56,884 ما هي الكمية التي كان يحتسيها ؟ 671 01:10:57,519 --> 01:11:00,044 زجاجة أو زجاجتين من الخمر في اليوم 672 01:11:00,122 --> 01:11:03,250 في اليوم الذي احتجزت فيه القبطان (تاجرت) داخل قمرته 673 01:11:03,325 --> 01:11:05,452 كيف كان مختلفاً عن بقية الأيام ؟ 674 01:11:06,161 --> 01:11:09,597 كان يهذي وهائجاً واعتقدت بأنه مصاب بالصرع 675 01:11:10,432 --> 01:11:13,697 وخشيت أن يقفز من أعلى سطح السفينة أو يصيب نفسه 676 01:11:14,670 --> 01:11:15,864 فهمت 677 01:11:18,707 --> 01:11:20,902 وإذا لم تصدقني يمكنك سؤال الطاقم 678 01:11:20,976 --> 01:11:24,002 ولا أعتقد بأنهم سيكذبون بهذا الشأن 679 01:11:24,513 --> 01:11:27,073 ولماذا يحتاجون للكذب بشأن أي شيء ؟ 680 01:11:27,716 --> 01:11:30,685 لأنهم يقولون ما تم إبلاغهم به 681 01:11:30,753 --> 01:11:32,653 إبلاغهم ؟ بواسطة من ؟ 682 01:11:32,921 --> 01:11:36,618 بطريقة غير مباشرة من المُلاك (بطريقة مباشرة من السيد (هيجنز 683 01:11:38,494 --> 01:11:41,691 بمفهوم آخر أيها القبطان الجميع يكذب إلا أنت 684 01:11:41,764 --> 01:11:43,755 بهذا المفهوم ، آجل 685 01:11:46,869 --> 01:11:50,464 سيدي المفوض ، ليس لديّ مزيد (من الأسئلة للقبطان (باتش 686 01:11:50,539 --> 01:11:53,030 ولحسن الحظ لدينا شاهد مستقل (وهو السيد (ساندز 687 01:11:53,108 --> 01:11:57,044 والذي يستطيع إفادتنا بما حدث للسفينة ماري دير" بعد أن غادرها الطاقم" 688 01:11:57,613 --> 01:12:00,639 سيد (ويلفريد) ، أفترض أنك تريد استجواب الشاهد ؟ 689 01:12:00,716 --> 01:12:02,240 بالفعل ، آجل 690 01:12:02,818 --> 01:12:05,582 إذاً ، تُرفع الجلسة لمدة ساعة 691 01:12:05,654 --> 01:12:10,057 وإذا تأخرنا ، أتمني لو أمكننا الاستماع إلى غالبية الشهود عصر اليوم 692 01:12:22,404 --> 01:12:26,074 ما الذي تهدف إليه ؟ لماذا لم تخبرهم بأن السفينة راسية ؟ 694 01:12:26,141 --> 01:12:27,733 سأفعل ، ولكن سيؤدي هذا إلى توقف جلسة الاستماع 695 01:12:27,810 --> 01:12:30,108 ثمة بعض الحقائق أود طرحها أولاً خلال الشهادة 696 01:12:30,179 --> 01:12:34,771 أي حقائق ؟ - "هذه رسالة من القبطان (تاجرت) لابنته من "رانجون - 698 01:12:34,850 --> 01:12:38,308 ماري دير" كانت راسية بجوار سفينة" تُدعى "توري أنونزياتا" لمدة 4 أيام 699 01:12:38,387 --> 01:12:41,787 وإن يكن ؟ - ... أتعرف من هو مالك السفينة - 701 01:12:45,961 --> 01:12:48,652 أتعرف من هو مالك السفينة "توري أنونزياتا" ؟ - بالطبع لا - 703 01:12:48,731 --> 01:12:51,564 يملكها (جاندرسون) وكانت في طريقها للصين الشيوعية 704 01:12:51,633 --> 01:12:52,691 والآن هل أدركت الأمر ؟ 705 01:12:52,768 --> 01:12:55,464 عذراً أيها القبطان هل يمكنني التحدث إليك للحظة ؟ 706 01:12:56,071 --> 01:12:59,699 هذا لا يُثبت شيئاً - ولكنني أدرك ما الذي يهدف إليه - 708 01:12:59,775 --> 01:13:02,539 "إنه لا يريد فحص "ماري دير بل حمولتها 709 01:13:02,611 --> 01:13:04,977 لو استطاع إثبات أن تلك المحركات تم أخذها من السفينة 710 01:13:05,047 --> 01:13:07,242 سوف يكون بريئاً ويحافظ على رخصته 711 01:13:07,316 --> 01:13:09,841 "ولماذا لا يذهب مباشرةً لهيئة "اللويدز ويخبرها بهذه القصة ؟ 712 01:13:09,918 --> 01:13:12,546 كانوا سيستمعون إليه - أعرف هذا ، مهلاً - 713 01:13:13,088 --> 01:13:14,749 أعتقد بأنك تتبع الأسلوب الخطأ في هذا الصدد 714 01:13:14,823 --> 01:13:17,656 التصريح باتهامات من هذه النوعية قد تضعك في مواقف غير مواتية 715 01:13:17,726 --> 01:13:20,092 ... لو أنك أقدمت - سأفعل هذا بطريقتي الخاصة - 716 01:13:20,162 --> 01:13:24,599 اسمع ، أين كانت صناديق تلك المحركات ؟ - في المخزن رقم 3 في الجزء السفلي - 717 01:13:24,666 --> 01:13:28,969 هل تفقدت ما بداخلهم ؟ - حاولت ، ولكن المخزن كان مغمورا بالماء - 719 01:13:40,315 --> 01:13:41,646 (سيد (ويلفريد 720 01:13:43,018 --> 01:13:48,383 أيها القبطان أظن أن آخر مرة فقدت فيها سفينة كان منذ 8 سنوات 722 01:13:48,457 --> 01:13:50,584 "وأعتقد أنها كانت "سيلفر آيل 723 01:13:52,694 --> 01:13:53,752 آجل 724 01:13:54,596 --> 01:13:56,894 رجاءً صوب لي قولي لو كنت مخطئاً 725 01:13:56,999 --> 01:14:00,526 واصطدمت مع سفينة يابانية "تُدعى "تاهيتي مارو 726 01:14:00,736 --> 01:14:04,194 حينها كنت تبحر بأقصى سرعة عبر الضباب الكثيف 727 01:14:04,640 --> 01:14:07,575 وقد تعرضت "سيلفر آيل" لأضرار بالغة بحيث أصبحت خسارتها كاملة 728 01:14:07,643 --> 01:14:10,373 و"تاهيتي مارو" تضررت بالمثل أهذا صحيح ؟ 729 01:14:12,247 --> 01:14:13,373 آجل 730 01:14:13,715 --> 01:14:16,616 وقُتل 6 من طاقم السفينة اليابانية 731 01:14:18,086 --> 01:14:21,351 وأوضحت لجنة التحقيق التي عقدت في "مانيلا" حينها 732 01:14:21,423 --> 01:14:25,416 أن لحظة وقوع التصادم لم تتواجد في قمرة القيادة 733 01:14:25,828 --> 01:14:29,286 ووفقاً لروايتك ، ضابط المراقبة كان ثملاً 734 01:14:29,364 --> 01:14:32,527 وفشل في إبلاغك بتغيير أحوال الطقس في الوقت المناسب 735 01:14:32,601 --> 01:14:36,037 وفشل أيضاً في تقليل سرعة السفينة للسرعة الآمنة 736 01:14:37,172 --> 01:14:38,264 آجل 737 01:14:39,842 --> 01:14:44,969 وكما قلت أثناء الرحلة كان هناك حادثة سابقة عندما كان الضابط ثملاً خلال نوبة مراقبته 739 01:14:45,047 --> 01:14:47,538 ولكنك لم توقفه عن عمله 740 01:14:47,616 --> 01:14:50,551 أو حتى تسجيل الحادثة في سجل السفينة 741 01:14:51,420 --> 01:14:52,478 آجل 742 01:14:52,588 --> 01:14:55,489 هذا لأنك لم تكن تريد تدمير حياته المهنية 743 01:14:55,924 --> 01:14:56,948 نعم 744 01:14:57,025 --> 01:14:59,050 ونتيجة لذلك تم تدمير سفينتين 745 01:14:59,127 --> 01:15:03,496 ومات 6 رجال والضابط المعني فقد رخصته للأبد 746 01:15:04,132 --> 01:15:09,301 وتم إيقاف رخصتك 3 أشهر بسبب إهمالك 748 01:15:09,371 --> 01:15:12,602 نعم - وكانت بمثابة عقوبة طفيفة لك - 750 01:15:14,042 --> 01:15:16,510 والآن أيها القبطان دعني أطرح عليك هذا السؤال 751 01:15:17,412 --> 01:15:21,849 "بعد أن فقدت السفينة "سيلفر آيل : وجدت نفسك كما يقول المثل 752 01:15:22,017 --> 01:15:24,679 (على الشاطئ" ، (بلا عمل" لبعض الوقت ، أليس كذلك ؟ 753 01:15:24,753 --> 01:15:25,742 آجل 754 01:15:25,821 --> 01:15:28,647 وكنت سعيداً لقبولك كضابط ثالث - آجل - 756 01:15:28,724 --> 01:15:31,352 لا بد وأنها كانت تجربة مريرة لك 757 01:15:31,426 --> 01:15:36,590 تلك التجربة التي تُثقل كاهل الرجل ؟ ألا توافقني الرأي ؟ 759 01:15:36,665 --> 01:15:39,259 هذا يتوقف على طبيعة الرجل - صحيح إلى حد بعيد - 760 01:15:39,434 --> 01:15:44,133 أفترض أنك رابط الجأش وربما تميل إلى قبول هذا التفسير من الوجهة الفلسفية 761 01:15:44,706 --> 01:15:46,867 هل تصف نفسك بهذا الوصف ؟ 762 01:15:46,942 --> 01:15:50,309 لا أظن بأنني أصف نفسي بهذه المصطلحات أو بوسائل أخرى 763 01:15:50,779 --> 01:15:51,905 فهمت 764 01:15:52,247 --> 01:15:56,013 في السادس من يناير العام الماضي هل كنت في "بومباي" ؟ 765 01:15:56,351 --> 01:15:57,340 نعم 766 01:15:57,419 --> 01:15:59,887 عندما كنت في تلك السفينة التي تعمل بها 767 01:15:59,955 --> 01:16:03,288 هل هاجمت ضابط زميل وأصبته بجروح خطيرة ؟ 768 01:16:03,859 --> 01:16:08,193 وهل أصدرت محكمة بومباي حكماً عليك بالسجن 10 أيام جرّاء هذه الفعل الآثم ؟ 769 01:16:09,031 --> 01:16:10,089 نعم 770 01:16:10,732 --> 01:16:13,633 ما هو السبب الذي بررت فيه الهجوم على الرجل ؟ 771 01:16:15,237 --> 01:16:17,262 اسمح لي بإعادة تنشيط ذاكرتك 772 01:16:17,339 --> 01:16:20,331 بسبب أنه نعتك بـ "باتش مُحطم السفن" ؟ 773 01:16:22,477 --> 01:16:24,001 أجب من فضلك ؟ 774 01:16:25,280 --> 01:16:26,338 نعم 775 01:16:26,582 --> 01:16:28,948 في السابع من أغسطس المُنصرم "في "مومباسا 776 01:16:29,017 --> 01:16:31,349 هل تم استدعاؤك من قِبل ... المحكمة الجزئية 777 01:16:31,420 --> 01:16:34,617 لإلحاق الأذى الجسدي الشديد لرجل يُدعى (فريمان) ؟ 778 01:16:34,690 --> 01:16:36,715 هذه التهمه تم رفضها 779 01:16:37,192 --> 01:16:39,057 "بعد فقدان السفينة "ماري دير 780 01:16:39,127 --> 01:16:41,618 أقمت في المستشفى الفرنسي التي تم اصطحابك إليها 781 01:16:41,697 --> 01:16:45,098 ( وهاجمت السيد (هيجنز الضابط الثاني وطرحته أرضاً ؟ 782 01:16:45,167 --> 01:16:46,828 لقد نعتني بالكاذب 783 01:16:47,336 --> 01:16:49,065 لم أقل هذا مطلقاً 784 01:16:49,638 --> 01:16:53,267 إذاً أعتبرك أبعد ما تكون عن كونك رجل رابط الجأش 785 01:16:53,642 --> 01:16:56,634 وكنت ولا تزال رجلاً متهوراً 786 01:16:56,979 --> 01:16:59,948 وواقع الأمر أنك تقول كلام ليس له معنى ، أليس كذلك ؟ 787 01:17:00,015 --> 01:17:04,645 وتُلقي اللوم والاتهام على أي شخص وتتفوه بأي كذبة وتفعل أي شيء 788 01:17:05,087 --> 01:17:08,853 لتعفي نفسك من مسئولية فقدان سفينة أخرى ؟ 789 01:17:08,924 --> 01:17:11,791 أنا لا أكذب ولكنني أحاول الوصول إلى الحقيقة 790 01:17:11,860 --> 01:17:14,192 ممتاز ، إذاً يمكننا مساعدة بعضنا البعض 791 01:17:15,530 --> 01:17:19,864 (منذ بضعة أيام اتصلت بالآنسة (تاجرت وطلبت منها الإطلاع على رسائل والدها 792 01:17:20,002 --> 01:17:24,167 والسبب الذي بررت به طلبك هذا ، أن شركة التأمين "لديها بعض الأسئلة بشأن حمولة "ماري دير 794 01:17:24,239 --> 01:17:26,400 هل هذا صحيح ؟ - نعم - 795 01:17:26,475 --> 01:17:29,103 أهذا هو السبب الحقيقي الذي قدمته ؟ - لا - 796 01:17:29,578 --> 01:17:30,943 واقع الأمر أنك كذبت 797 01:17:31,046 --> 01:17:34,015 ليس بالضبط ، السؤال بشأن الحمولة كان حقيقي وكافٍ 798 01:17:34,082 --> 01:17:39,051 ولكن في مخيلتك كما فهمت - ينبغي وجود بعض الإيضاحات بشأن الحرائق والانفجارات - 800 01:17:39,121 --> 01:17:42,249 إذاً توصلت إلى الإيضاح الأمثل بالنسبة لك 801 01:17:42,724 --> 01:17:45,215 الاحتيال على شركات التأمين شائع بما يكفي 802 01:17:45,627 --> 01:17:48,061 والسؤال الوحيد هو كيف وأين تم استبدال الحمولة ؟ 803 01:17:48,130 --> 01:17:50,894 وأعتقد أن محركات الطائرات "تم نقلها من "ماري دير 804 01:17:50,966 --> 01:17:53,491 "إلى سفينة "توري أنونزياتا "في "رانجون 805 01:17:53,635 --> 01:17:57,537 تعتقد ولكنك لا تعرف ؟ - لا أعرف بالتأكيد ، بعد - 806 01:17:58,840 --> 01:18:03,609 أخبرني أيها القبطان ، ربما يكون هناك طريقة وحيدة للتأكد من أن تلك المحركات 807 01:18:03,678 --> 01:18:07,738 موجودة في المكان الذي يجب أن تتواجد فيه ، أليس كذلك ؟ 808 01:18:08,183 --> 01:18:12,142 قطعاً ، يجب أن تفحص المخزن رقم 3 "في "ماري دير 809 01:18:12,521 --> 01:18:16,351 بالضبط ، وربما يكون هذا أكثر فائدة لهيئة التحقيق 811 01:18:16,425 --> 01:18:19,986 هذا لو بالإمكان فعل هذا ، أليس كذلك ؟ - ... بالتأكيد يمكن ذلك ، واقع الأمر سيدي - 812 01:18:20,062 --> 01:18:22,053 يسرني أننا توصلنا لنقطة تلاقي أيها القبطان 813 01:18:22,130 --> 01:18:25,327 سيدي المفوض ، سوف أطلب من هيئة التحقيق التساهل 814 01:18:25,400 --> 01:18:28,801 لما سيبدو من جانبي خداعا طفيفاً 815 01:18:28,937 --> 01:18:31,929 ولكن في ضوء ادعاءات الفساد (من جانب القبطان (باتش 816 01:18:32,007 --> 01:18:35,408 أود أولاً التأكد من أننا فهمنا وجهة نظره 817 01:18:35,744 --> 01:18:40,474 وأعتقد بأنه قد حان الوقت لأبلغكم بأنني تلقيت هذا الصباح بعض الأخبار 819 01:18:40,549 --> 01:18:45,145 تفيد بأن نتيجة للمسح الجوي الذي قام به المُلاك 820 01:18:45,220 --> 01:18:49,554 حددت شركة فرنسية للإنقاذ "موقع حطام "ماري دير 821 01:18:58,734 --> 01:19:02,101 أمتأكد من ذلك سيد (ويلفريد) ؟ - بلا أدنى شك - 822 01:19:02,170 --> 01:19:06,231 "شركة الإنقاذ هي "سي . ج. اس ، هافر وهي شركة ذات سمعة طيبة 823 01:19:06,675 --> 01:19:10,338 ويبدو أن السفينة انجرفت تجاه "أحد سلاسل صخور جزيرة "مينكيرز 824 01:19:10,412 --> 01:19:13,438 والعمل قد بدأ بالفعل لمنع تسرب الماء للجزء العلوي من السفينة 825 01:19:13,515 --> 01:19:17,781 وشركة الإنقاذ على ثقة بأنها في غضون 48 ساعة ومع تزويد السفينة بالهواء المضغوط 826 01:19:17,853 --> 01:19:20,686 سوف يجعلون "ماري دير" تطفو مرة أخرى 827 01:19:20,889 --> 01:19:23,653 سيدي، لقد طلبت هذا الصباح قراءة بيان 828 01:19:23,725 --> 01:19:27,058 وهذا ما أردت قوله - أن بقايا السفينة جانحة ؟ - 829 01:19:27,262 --> 01:19:31,464 إنها راسية سيدي ، ويمكنني إخبارك بموقعها بكل دقة ، وقد رسوت بها بنفسي 831 01:19:31,533 --> 01:19:34,934 حسناً ، أنا لم أرَ أي إشارة لهذه الحقيقة من خلال شهادتك أيها القبطان 832 01:19:35,003 --> 01:19:38,439 لقد ذكرت بأنه تم التخلي عنها أثناء الغرق 833 01:19:38,507 --> 01:19:43,437 سيدي ، لقد ذكرت بأنني أريد فحص الحمولة بواسطة خبير تقييم مستقل تُعينه المحكمة 835 01:19:43,512 --> 01:19:46,481 ولا أريد أن يصل إليها المُلاك أولاً ولا زلت على موقفي هذا 836 01:19:46,548 --> 01:19:51,011 سيدي المفوض ، أحتج للسماح لهذا الشاهد بتقديم هذه الاتهامات التافهة 838 01:19:51,086 --> 01:19:54,754 سيدي ، المُلاك لا يريدون إنقاذ السفينة هم يريدون أن تطفو مرة أخرى 840 01:19:54,823 --> 01:19:57,257 حتى يتمكنوا من سحبها للمياه العميقة وإغراقها 841 01:19:57,325 --> 01:19:59,691 أنا أحتج - (آجل ، آجل سيد (ويلفريد - 842 01:19:59,895 --> 01:20:02,159 (أيها القبطان (باتش ... سواء كنت تقول 843 01:20:02,230 --> 01:20:05,597 أنك رسوت بالسفينة أو إنها انجرفت لموقعها الحالي 844 01:20:05,667 --> 01:20:07,225 فهذا لا يُهم في الوقت الراهن 845 01:20:07,302 --> 01:20:11,068 ولكن يبدو لي أن المُلاك أظهروا حُسن نيتهم 846 01:20:11,206 --> 01:20:14,107 . أكثر منك اجلس من فضلك 847 01:20:14,409 --> 01:20:17,139 ... ولكن ، سيدي - اجلس أيها السيد - 848 01:20:29,191 --> 01:20:32,986 سيد (ويلفريد) ، أفترض أن المُلاك وقعوا عقداً مناسباً 850 01:20:33,061 --> 01:20:35,120 مع شركة الإنقاذ - بالفعل - 851 01:20:35,197 --> 01:20:38,758 طبقاً لنموذج هيئة "اللويدز" للإنقاذ المُعدل لعام 1953 852 01:20:38,834 --> 01:20:41,064 هل تعرف شركة الإنقاذ الفرنسية المشار إليها سيد (ويريل) ؟ 853 01:20:41,136 --> 01:20:46,265 (آجل ، وكما قال السيد (ويلفريد إنها شركة حسنة السمعة ومتخصصة 855 01:20:46,608 --> 01:20:50,538 . جيد سننتظر نتائج عملية الإنقاذ 857 01:20:50,745 --> 01:20:54,044 سيتم تأجيل انعقاد لجنة التحقيق لأسبوع 858 01:21:00,322 --> 01:21:04,622 سيد (ساندز) ينبغي الإصغاء لي - ليس بعد الآن ، أيها القبطان - 860 01:21:05,861 --> 01:21:09,228 (أيها القبطان (باتش ... أنا من صحيفة "لا جازيت" وأريد معرفة القصة كاملة 861 01:21:09,297 --> 01:21:11,026 ابتعد عن طريقي من فضلك 862 01:21:13,735 --> 01:21:18,729 ألا تدرك الأمر ؟ بمجرد أن يخرجوها من جُزر "المينكيرز" ، أنت رجل إنقاذ 865 01:21:18,807 --> 01:21:22,409 حطام السفينة وهو مملوء بالهواء المضغوط يصبح إغراقه أكثر سهولة أثناء الجر 867 01:21:22,477 --> 01:21:24,570 رجل واحد بوسعه فعل ذلك بواسطة فتح كوة 868 01:21:24,646 --> 01:21:28,241 اسمع ، أنا أعرف هؤلاء رجال الإنقاذ لن يغرقوها ، صدقني 869 01:21:28,316 --> 01:21:30,807 ربما لن يغرقوها ولكن ثمة أحد غيرهم سيفعلها 870 01:21:31,453 --> 01:21:35,048 أنت لا تصدق أن محركات الطائرات هذه غير موجودة أليس كذلك ؟ 871 01:21:35,357 --> 01:21:37,552 سيد (ساندز) ، يمكنني إثبات عدم وجودهم - كيف ؟ - 872 01:21:37,626 --> 01:21:39,685 خذني إلى حطام السفينة بقاربك وسوف أريك 873 01:21:39,761 --> 01:21:40,955 آخذك ؟ - نعم - 874 01:21:41,029 --> 01:21:45,159 هيا ، (مايك) ، الأفضل أن تتولي القيادة وسأعتذر لك طوال الطريق 875 01:21:45,967 --> 01:21:48,800 (أيها القبطان (باتش هل تود أن تُدلي ببيان ؟ 876 01:21:49,371 --> 01:21:53,034 (شكراً جزيلاً مجدداً سيد (ويلفريد - كان يوماً حافلاً بالعمل ، إلى اللقاء - 877 01:21:53,108 --> 01:21:54,541 إلى اللقاء 878 01:21:56,978 --> 01:22:00,971 سيد (جاندرسون) أود التحدث إليك - (بالطبع آنسة (تاجرت - 879 01:22:01,316 --> 01:22:03,614 أتمنى أن تغمرك السعادة للنتائج التي حققناها 880 01:22:03,685 --> 01:22:04,709 كنت مساعد بدرجة كبيرة 881 01:22:04,786 --> 01:22:06,583 ... بشأن أغراض والدي - أغراضه ؟ - 882 01:22:06,655 --> 01:22:08,646 متعلقاته الشخصية 883 01:22:08,990 --> 01:22:11,515 بمجرد إنقاذ السفينة أود الحصول عليها 884 01:22:11,593 --> 01:22:13,891 بالطبع عزيزتي ، ستحصلين عليها 885 01:22:14,296 --> 01:22:18,096 الضابط (هيجنز) سيعتني بهذا الأمر شخصياً أليس كذلك ، (هيجنز) ؟ 886 01:22:21,236 --> 01:22:24,205 آجل ، سأتواجد هناك حينما يتم سحبها (آنسة (تاجرت 887 01:22:24,272 --> 01:22:27,503 لو كنت مكانك لما أبديت قلقي بشأن هذه الأشياء 888 01:22:27,575 --> 01:22:31,306 القبطان (باتش) قال أن والدي سكير أهذا صحيح ؟ 889 01:22:32,213 --> 01:22:34,204 ... هل كان - كان سكيراً - 890 01:22:35,650 --> 01:22:38,346 ... حسناً - بوسعي سؤال شخص آخر - 891 01:22:38,420 --> 01:22:41,446 آنسة (تاجرت) لا داع لتزعجي نفسك دون مبرر 892 01:22:41,523 --> 01:22:43,514 العديد من الرجال يشربون ولكنهم ليسوا سكارى 893 01:22:43,591 --> 01:22:46,424 والدك كان رجلاً صالحاً وقبطان جيد 894 01:22:46,661 --> 01:22:51,424 وربما كان أحيانا رجلاً يحب الوحدة ولا ينبغي أن ندينه لهذا السبب 896 01:22:51,967 --> 01:22:54,265 (أنا لا أدينه سيد (بيتري 897 01:22:55,036 --> 01:22:58,233 لقد طرحت سؤالاً وأعتقد بأنك أجبت عليه 898 01:22:59,240 --> 01:23:00,730 (أيها القبطان (باتش 899 01:23:01,309 --> 01:23:04,073 آنسة (تاجرت) ، صدقيني ... لم أرد 900 01:23:04,145 --> 01:23:07,512 هل يمكنني الحصول على خطاب والدي ؟- آجل ، بالطبع - 901 01:23:08,717 --> 01:23:10,048 شكراً لك 902 01:23:10,719 --> 01:23:14,280 كان من الأجدر أن تخبرني بالحقيقة من قبل أليس كذلك ؟ 903 01:23:14,356 --> 01:23:16,847 أنا آسف لأنك اضطرتِ للتواجد هنا (آنسة (تاجرت 904 01:23:18,360 --> 01:23:21,761 لقد استمعت للتو (لما قلته للسيد (ساندز 905 01:23:23,531 --> 01:23:24,862 هل هذا حقيقي 906 01:23:24,933 --> 01:23:27,834 "رجل بمفرده بوسعه إغراق "ماري دير خلال سحبها ؟ 907 01:23:28,703 --> 01:23:30,898 آجل هذه حقيقة مؤكدة ، سيدتي 908 01:23:31,406 --> 01:23:34,773 السيد (هيجنز) سيتواجد على متنها - ماذا ؟ - 909 01:23:36,277 --> 01:23:38,336 واعتقد بأنك قد تود معرفة ذلك 910 01:23:38,780 --> 01:23:41,374 شكراً ، أستميحك عذراً 911 01:23:54,829 --> 01:23:57,730 لا عجب أننا لا نستطيع رؤية ضوئه لقد اختفى القارب 912 01:23:57,799 --> 01:24:00,461 هذا الأحمق المجنون أخذه - دعنا نتصل بشرطة المرفأ - 913 01:24:00,535 --> 01:24:01,524 مهلاً 914 01:24:01,603 --> 01:24:03,901 "إنه يحاول الذهاب لجزر "المينكيرز وهو يحتاج لخزانات ممتلئة بالوقود 915 01:24:03,972 --> 01:24:07,169 هو يدرك ذلك ، الخزانات كانت نصف ممتلئة وهو يعلم ذلك أيضاً 916 01:24:46,147 --> 01:24:47,580 (اثبت مكانك ، (جون 917 01:24:51,019 --> 01:24:53,078 لقد طلبت مني الوثوق بك 918 01:24:54,089 --> 01:24:57,957 (ليس لديّ أعذار لهذا التصرف سيد (ساندز ولكنني لم أكذب عليك 919 01:24:58,026 --> 01:25:00,790 "إذاً لماذا لم تذهب إلى هيئة "اللويدز بمجرد وصولنا ؟ 920 01:25:00,862 --> 01:25:03,626 ولماذا لا تريد لأحد أن يعرف موقع حطام السفينة ؟ 921 01:25:03,698 --> 01:25:06,166 لا ، كان ينبغي عليك الانتظار ولحين انتهاء التحقيق 922 01:25:06,935 --> 01:25:08,527 التحقيق ؟ 923 01:25:09,737 --> 01:25:13,332 السيد (ويلفريد) كان لديه رقمك أنت كنت متهوراً بالفعل 924 01:25:13,408 --> 01:25:16,775 هل تدرك بأن الرجل اتهمك عملياً (بقتل القبطان (تاجرت 925 01:25:16,845 --> 01:25:19,746 أنت حتى لم تدافع عن نفسك ضد هذه التهمة 926 01:25:20,181 --> 01:25:21,546 لم أستطع 927 01:25:23,418 --> 01:25:25,886 (أنا قتلت القبطان (تاجرت 928 01:25:30,825 --> 01:25:32,554 وكان ذلك يوم حدوث الانفجار 929 01:25:32,627 --> 01:25:35,221 حينئذٍ عرفت أنه ليس حادثاً وأبلغت (تاجرت) بذلك 930 01:25:35,296 --> 01:25:36,957 وكنا في المخزن رقم 3 931 01:25:37,031 --> 01:25:40,432 أردت إجراء فحص كامل للسفينة وطلب مني الابتعاد 932 01:25:40,502 --> 01:25:42,697 وحين رفضت سحب مسدساً 933 01:25:43,204 --> 01:25:46,537 وكان في حالة سُكر بيّن ليستخدمه لذا ضربته في الحال 934 01:25:46,608 --> 01:25:50,908 وسقط على فتحة باب مخزن التفتيش وحين وصلت إليه كان قد فارق الحياة 935 01:25:52,046 --> 01:25:54,742 واعتقد الطاقم أنه قفز من على متن السفينة 936 01:25:55,116 --> 01:25:58,017 لم يكن ثمة أحد من الضباط لأثق به وليدعمني 937 01:25:58,086 --> 01:26:00,452 لذا دفنت جثمانه في مستودع الفحم 938 01:26:00,722 --> 01:26:03,748 وخططت لأخذ السفينة لأقرب ميناء والتوجه إلى السلطات المختصة 939 01:26:03,825 --> 01:26:05,258 ... واعتقدت أن 940 01:26:06,494 --> 01:26:10,988 وبعد اندلاع الحريق وتخلي الطاقم عني اتخذت قراري بالتخلص منه 941 01:26:11,799 --> 01:26:13,323 من على سطح السفينة ؟ - آجل - 942 01:26:14,369 --> 01:26:17,429 كنت أحاول إخراجه من كومة الفحم عندما جئت أنت 943 01:26:17,505 --> 01:26:20,338 لذا قررت العودة لاحقاً وتفعلها 944 01:26:22,477 --> 01:26:25,105 كل ما أفكر فيه هو رخصة قيادتي 945 01:26:25,880 --> 01:26:28,849 لو تركتها تغرق في المياه العميقة (لأمكنني نسيان أمر (تاجرت 946 01:26:28,917 --> 01:26:33,411 ولكنني كنت سأفقد فرصتي لإثبات تعمد تخريبها والحفاظ على رخصتي 947 01:26:34,055 --> 01:26:38,458 ولو أنني رسوت بها وعثروا عليها قبل أن أجد دليلاً لدعم روايتي 948 01:26:38,526 --> 01:26:40,517 سوف يتهموني بالقتل 949 01:26:40,828 --> 01:26:44,093 "لو أنك ذهبت مباشرةً إلى هيئة "اللويدز ... أو الشرطة 950 01:26:44,165 --> 01:26:47,066 مع سجلي هذا ؟ هل سمعت ذاك المحامي اليوم ؟ 951 01:26:47,802 --> 01:26:51,101 بجانب أنني لا أعلم على وجه اليقين بأن صناديق المحركات تم استبدالها 952 01:26:51,172 --> 01:26:52,799 أنت ما زلت لا تعلم ؟ 953 01:26:54,742 --> 01:26:57,370 أعلم الآن ، كيف استبدلوهم وأين 954 01:26:57,445 --> 01:27:01,074 ماذا كنت ستفعل هناك الآن تحاول التخلص من الجثمان مجدداً ؟ 955 01:27:01,149 --> 01:27:05,648 كيف يمكنني ؟ ، كنت سأحذر قبطان سفينة الإنقاذ ليراقب (هيجنز) ورجاله 957 01:27:05,720 --> 01:27:06,948 هيجنز) ؟) 958 01:27:07,522 --> 01:27:10,355 سيكون على متن السفينة أثناء سحبها 959 01:27:12,560 --> 01:27:14,357 الآنسة (تاجرت) أخبرتني بذلك 960 01:27:16,798 --> 01:27:19,460 يبدو لي من الأفضل الاهتمام بشئوننا الخاصة 961 01:27:19,534 --> 01:27:22,162 سيتم استدعاؤك حين تعاود اللجنة انعقادها 962 01:27:22,237 --> 01:27:26,099 لو أن هؤلاء الناس أغرقوا السفينة لن تفلت من العقاب لو أخفيت أمر الحطام 964 01:27:26,174 --> 01:27:27,971 وستُطرد من عملك 965 01:27:28,042 --> 01:27:31,409 أعتقد أنه ينبغي علينا اكتشاف أمر صناديق المحركات بأنفسنا 966 01:27:31,479 --> 01:27:32,810 وبسرعة 967 01:27:35,817 --> 01:27:38,809 (سأستدعى (فرانك - (لحظة ، (جون - 968 01:27:40,221 --> 01:27:44,715 بشأن البيان الذي كنت تود قراءته في المحكمة اليوم 969 01:27:45,126 --> 01:27:48,220 هل كان يحتوي على الحقائق بشأن موت القبطان (تاجرت) ؟ 970 01:27:48,529 --> 01:27:52,465 يحتوي على كل شيء ، وأظن لو أنني لن أحصل على سفينة أخرى 971 01:27:53,668 --> 01:27:55,966 سوف أذهب إلى السجن بأي حال 972 01:27:56,471 --> 01:28:01,101 سآخذ هذا البيان أيها القبطان إن لم يكن لديك مانع ، هذا في حال وجود المحركات هناك 973 01:28:24,399 --> 01:28:28,358 "سي ويتش تجري عملية مسح لجزيرة تشانل" 974 01:28:28,436 --> 01:28:29,528 انتهى 975 01:28:41,182 --> 01:28:43,173 ريد جروب" تومض الأنوار 3 مرات" 976 01:28:44,018 --> 01:28:46,509 "هذا ضوء عوامة جزر "المينكيرز 977 01:28:48,423 --> 01:28:50,414 الأفضل أن نطفئ أنوارنا 978 01:29:16,351 --> 01:29:18,979 لا بد وأن (جاندرسون) أمر عمال الإنقاذ بالعمل على مدار الساعة 979 01:29:19,053 --> 01:29:21,920 آجل ، هذا شيء لا نعتمد عليه 980 01:29:23,324 --> 01:29:28,327 لو أمكننا الاقتراب دون أن يلاحظونا يمكننا استخدام معدات الغوص والذهاب تحت الماء 982 01:29:28,930 --> 01:29:30,397 لنحاول 983 01:29:30,765 --> 01:29:31,891 (مايك) 984 01:29:39,073 --> 01:29:40,540 مستعد ؟ - آجل - 985 01:29:55,456 --> 01:29:57,617 كم الوقت معك ؟ 986 01:29:59,560 --> 01:30:00,993 الثانية عشر والربع 987 01:32:07,021 --> 01:32:09,387 (بوروز) ، (بوروز) 988 01:32:09,924 --> 01:32:13,223 اذهب واسأل الرجل الفرنسي إذا كان لديه غواصون يعملون 989 01:32:30,811 --> 01:32:32,676 يقول ليس لديه غواصون يعملون 990 01:32:33,814 --> 01:32:35,076 هيا بنا 991 01:32:44,258 --> 01:32:46,021 ما الأمر ؟ - هيا - 992 01:33:02,343 --> 01:33:04,243 أطفئ مصباحك 993 01:34:00,101 --> 01:34:04,162 اثنان ، أحدهما يعرف الطريق إلى المخزن رقم 3 994 01:34:05,072 --> 01:34:06,232 (باتش) 995 01:34:25,960 --> 01:34:27,621 ماذا ستفعل ؟ 996 01:34:27,695 --> 01:34:31,187 هل تظن بأننا سنسمح لهما بالخروج من هنا ؟ 997 01:34:31,265 --> 01:34:34,257 والآن خذ هذا المصباح وسلط الضوء عليهما 998 01:37:03,918 --> 01:37:06,582 هل أُغلقت الكوة من تلقاء نفسها ؟ 999 01:37:07,922 --> 01:37:10,550 هيجنز) كان على السطح) ولا بد أنه رصدنا 1000 01:37:18,299 --> 01:37:21,530 لا فائدة ، هل يوجد مخرج آخر ؟ 1001 01:37:23,637 --> 01:37:26,572 كوة التفتيش بمؤخرة السفينة قد تكون مفتوحة 1002 01:37:37,184 --> 01:37:38,913 الأفضل أن تستعمل هذا 1003 01:37:40,421 --> 01:37:42,855 لم يقل لي أحد شيئاً بشأن القتل 1004 01:37:42,923 --> 01:37:46,415 هل تفضل السجن 10 أعوام أو تزيد ؟ هل تريد ذلك ؟ 1005 01:37:46,493 --> 01:37:48,586 لنفترض أنهما لم يأتيا بمفردهما - وماذا في ذلك ؟ - 1006 01:37:48,662 --> 01:37:52,029 لنقل بأنهما واجها حادثاً أو نفد منهما الهواء أو شيء ما سقط عليهما ، لا أدري 1007 01:37:52,099 --> 01:37:54,659 ما الذي يهم ؟ ولكن ثمة شيئاً واحداً أعرفه 1008 01:37:55,236 --> 01:37:59,639 في كلتا الحالتين عندما تغرق السفينة سيكونان داخل هذا المخزن 1009 01:38:02,309 --> 01:38:06,871 . والآن اذهب وراقب رجال الإنقاذ الفرنسيين هيا 1010 01:39:07,207 --> 01:39:09,573 لقد جرحت أحدهما ، هل رأيت ذلك ؟ 1011 01:39:09,643 --> 01:39:14,539 لماذا لا نسلمهم لرجال الإنقاذ الفرنسيين ؟ - بعد أن اكتشفا ما بداخل صناديق المحركات ؟ - 1013 01:39:14,815 --> 01:39:17,545 في المرة القادمة سوف أرصدهم جيداً 1014 01:39:47,982 --> 01:39:49,244 ما مدى سوء الإصابة ؟ 1015 01:39:50,117 --> 01:39:51,584 لا أدري 1016 01:39:52,186 --> 01:39:53,551 أشعر بتخدر في جسدي 1017 01:40:00,060 --> 01:40:02,824 الأفضل أن نبقي هنا 1018 01:40:04,365 --> 01:40:06,765 مايك) يعرف بأن الهواء سينفد منا) 1019 01:40:15,743 --> 01:40:19,975 بمرور الوقت وحين يبحث عنا قبطان الإنقاذ 1020 01:40:20,047 --> 01:40:22,846 سوف تنزف حتى الموت - ليس لديّ خيار - 1022 01:40:25,152 --> 01:40:29,350 لدينا هواء يكفي لمحاولة أخرى هل بوسعك السباحة بذراع واحدة ؟ 1023 01:40:30,624 --> 01:40:31,989 أعتقد ذلك 1024 01:40:32,960 --> 01:40:35,394 حسناً ، هذا ما سنفعله 1025 01:40:37,064 --> 01:40:38,725 أعطني مصباحك 1026 01:40:40,634 --> 01:40:42,898 لا يمكن أن يكون لديهما هواء كافٍ الآن 1027 01:40:43,170 --> 01:40:45,138 بلى ، لا بد وأنهما في ورطة 1028 01:40:47,141 --> 01:40:49,742 هيا بنا نذهب ونرى ما الذي يقوله عمال الإنقاذ ؟ 1030 01:40:49,810 --> 01:40:50,970 آجل ، سيدي 1031 01:41:28,015 --> 01:41:29,812 ها هم يأتيان مجدداً 1032 01:41:31,585 --> 01:41:33,951 قلت لك أنني جرحت أحدهما 1033 01:41:34,955 --> 01:41:36,786 الآخر يسحبه 1034 01:42:00,614 --> 01:42:03,742 عيني ثاقبة ، قلت لك لديّ عين ثور 1035 01:42:08,489 --> 01:42:11,822 أخيراً أصبحا في عداد الأموات والآن نلنا منهم 1036 01:42:49,630 --> 01:42:50,756 (يولوز) 1037 01:43:07,714 --> 01:43:09,477 أخرجه من هنا 1038 01:43:26,833 --> 01:43:29,802 أيها القبطان ، لو بوسعك الاتصال بخفر السواحل "لكي يخطروا مكتب هيئة "اللويدز 1039 01:43:29,870 --> 01:43:31,963 في "ساوث هامبتون" في الوقت ذاته 1040 01:43:37,244 --> 01:43:41,739 والشرطة البريطانية ، وأعتقد بأنه سيكون "هناك اتهامات خطيرة ضد المُلاك في "لندن 1042 01:43:41,815 --> 01:43:43,248 وقد يحاولون الهرب 1043 01:43:43,317 --> 01:43:48,711 والشيء الأهم هو ألا يهربوا قبل أن تُفتح كوة المخزن رقم 3 وفحص صناديق المحركات 1045 01:43:48,789 --> 01:43:49,949 بالطبع ، بالطبع 1046 01:43:50,023 --> 01:43:52,150 سوف تحصل على سفينة أخرى 1047 01:43:56,063 --> 01:43:58,327 مايك) يقول بأنك ستنال مكافأة ضخمة أيضاً) 1048 01:43:58,398 --> 01:44:01,424 وهو لا يخطأ عادةً بشأن تلك الأشياء 1049 01:44:01,868 --> 01:44:04,564 لو أن هناك مكافأة سوف تنالها أنت وهو 1050 01:44:04,638 --> 01:44:06,230 على رسلك أيها القبطان 1051 01:44:08,141 --> 01:44:10,200 كل ما أريده هو سفينة 1052 01:44:12,145 --> 01:44:14,477 وهذا كل ما أردته 1053 01:44:16,145 --> 01:44:30,477 ترجمة : أحمد العليمي القاهرة في 22 / 2 / 2018