1 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 Good evening, Mrs. Flintstone. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 I'm Stoney Curtis, your slave boy. 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Stoney C-C-Curtis? 4 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Stoney Curtis! 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 [screaming] 6 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 slam 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 Stoney Curtis. 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 Stoney Curtis. 9 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 Stoney Curtis. 10 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Stoney Curtis. 11 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Stoney Curtis. 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 'Stoney Curtis.' 13 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 Betty, get over here. 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 It's Stoney Curtis. 15 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 [theme song] 16 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 [squawking] 17 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Yabba-dabba-doo! 18 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 19 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 21 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 22 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 23 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 24 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 25 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 26 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 27 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 28 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 [piano music] 29 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Isn't he gorgeous, Betty? 30 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Absolutely dreamy. 31 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Read the headlines again, Wilma. 32 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 With pleasure. 33 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 '"Stoney Curtis, famous Hollyrock movie star' 34 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 '"checks in at Sandstone Hotel' 35 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 "this morning. 36 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 "New movie, entitled "Slave Boy" 37 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Will be filmed, here in Bedrock." 38 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Wilma, why don't we go down and see him in person? 39 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Great idea. 40 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Fred can drop us off on his way to work. 41 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Which reminds me. 42 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Fred! 43 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Breakfast is ready. 44 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Be right there, Wilma. 45 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 I'm just combing my hair. 46 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 [instrumental music] 47 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Hmm.. 48 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 There, that's better. 49 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Now I'm my normal, well-groomed self. 50 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Good morning, girls. 51 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Mind if I have a look at the paper while I eat? 52 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Mmm. That's what I call a real he-man. 53 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 What get's me is that cute little nose. 54 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 (Betty) 'It's that manly chin that always appealed to me.' 55 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 [chuckling] 56 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 (Wilma) 'And those crazy, long lashes.' 57 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 And the color of those eyes. 58 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Did you ever see such a deep green? 59 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 [Fred chuckling] 60 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 They, uh, happen to be 61 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 Robin's egg blue. 62 00:02:41,000 --> 00:02:41,000 (Wilma) 'Green.' 63 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Wilma, don't you think I know 64 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 the color of my own eyes? 65 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Your eyes? 66 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Did you think we were talking about you? 67 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Well, weren't you? 68 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 [laughing] 69 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Oh, Fred.. 70 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 ...we were talking about Stoney Curtis. 71 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Look at the back of your newspaper. 72 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Oh, you mean Stoney Curtis, the actor. 73 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Yeah, he ain't so hot. 74 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Take away his makeup, and what do you got? 75 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 (Betty) 'I don't know.' 76 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 (Wilma) 'But I'll take it.' 77 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Ah, these Hollyrock guys 78 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 sure got you fooled. 79 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Sittin' round the swimmin' pool all day 80 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 waited on hand and foot. 81 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Why, a good day's work would kill 'em. 82 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 - Is that so? - 'Yeah.' 83 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 And this picture of Stoney Curtis 84 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 don't you know it's retouched? 85 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 If you saw him in person 86 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 he'd be nothin'. 87 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Well, we'd like to go and look at some of that nothin'. 88 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 So we thought you and Barney wouldn't mind 89 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 dropping us off at the Sandstone Hotel. 90 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 It's on your way to work. 91 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Okay, okay. 92 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 But all it's gonna do, is make you appreciate me more. 93 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Stoney Curtis. Ah.. 94 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Imagine, Barney, goin' all the way downtown 95 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 to look at a movie star. 96 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Well, uh, he is kinda good-lookin', Fred. 97 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Uh, cute little nose 98 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 manly chin 99 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 crazy, long lashes 100 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 deep green eyes. 101 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Oh, knock it off. 102 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 [laughing] 103 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 There's the hotel, Fred. 104 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 You can drop us at the corner. 105 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Okay, but I'm sure disappointed in you girls. 106 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Wilma, will you look at that. 107 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 'Why, every woman in Bedrock must be here' 108 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 to see Stoney Curtis. 109 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 And here he is. 110 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 [jazz music] 111 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Come on, Betty, let's get up close. 112 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 [screaming] 113 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Please! 114 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 It's a Stoney, attack. 115 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Yoo-hoo, Stoney. 116 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 He's adorable! 117 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 [screaming] 118 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Oh, boy. 119 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Girls, please. 120 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Will you hold it for a minute. 121 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 And listen, my director 122 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Rocco Hemminger 123 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 has an announcement to make. 124 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 In celebration of Stoney's new picture, "Slave Boy" 125 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 we are going to have a lucky sweepstakes. 126 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 The winner will have Stoney 127 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 as their personal slave boy for one day. 128 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 [women screaming] 129 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 We left you cards in the lobby, girls. 130 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 And good luck. 131 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Did you hear that, Wilma? 132 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 What are we waiting for? Let's fill out a card. 133 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 [band music] 134 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Easy, Mildred. 135 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 That's a heavy rock. 136 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Alright, let's go. 137 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 thud 138 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Boy, what a long day this is. 139 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 That slave driver, boss of mine 140 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 waits till the last second 141 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 before he'll blow that whistle. 142 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Ten, nine 143 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 eight, seven 144 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 six, five 145 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 four, three 146 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 two, one. 147 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 [squawking] 148 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Quittin' time! 149 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Yabba-dabba-doo! 150 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Goodnight, Mildred. 151 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Oh, goodnight, Freddie. 152 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Hi, Barney. 153 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Sorry to keep you waiting 154 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 but that miserable boss of mine 155 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 that tight-wad, Mr. Slate 156 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 'wouldn't think of lettin' you quit' 157 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 'a half a second before five o'clock.' 158 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 'I'm tellin' you, Barney' 159 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 'he's the meanest, most--' 160 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Ixnay, Ed-fray. 161 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 I-it's Mr. Ate-slay. 162 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Huh? W-what-what? 163 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Hello, Flintstone. 164 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Mr. Slate. Ha ha ha. 165 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Hiya, boss. 166 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Uh, we was j-just talkin' about you. 167 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Yes, I know. 168 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Phone call for you.. 169 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 ...slave! 170 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Uh, thanks, Mr. Slate. 171 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Like I was sayin', Barney 172 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Mr. Slate's a swell boss. 173 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Thoughtful, kind, easygoin', generous-- 174 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Knock it off, Flintstone 175 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 and answer that phone. 176 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Y-y-yes, sir. 177 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 H-h-hello. 178 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Flintstone speakin'. 179 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 [indistinct] 180 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Who? Rocco Hemminger? 181 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 That's right, Flintstone. 182 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 The famous Hollyrock director. 183 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Congratulations. 184 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 You won the sweepstakes. 185 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 You get Stoney Curtis 186 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 to work for you as your slave boy. 187 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Who, me? 188 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 What are you talkin' about? 189 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 (Rocco on phone) 'Your wife had the winning ticket.' 190 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 'But we haven't been able to contact her.' 191 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 'Would you please stop by the hotel' 192 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 'and pick up Mr. Curtis?' 193 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 Nothin' doin'! I don't want no slave boy, or.. 194 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 [chuckling] 195 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Hey, wait a minute. 196 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 You mean he's gotta work for me? 197 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 He's gotta do whatever I say? 198 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 That's right, he's your slave boy. 199 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Just like in the movie we're making. 200 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 You got yourself a deal, pal. 201 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 I will be right over. 202 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Gee, Fred, you sure are lucky. 203 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Imagine havin' Stoney Curtis 204 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 as your own slave boy, for a whole day. 205 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 [chuckling] This is gonna be rich, Barn. 206 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Wilma thinks this Stoney Curtis 207 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 is such a great guy. 208 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 I'm gonna show her what a washout 209 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 these Hollyrock stars really are. 210 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Oh, uh, I don't know, Fred. 211 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 I always heard he's a pretty nice guy. 212 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Uh, you've been readin' too many movie magazines. 213 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 Well, looks like we lost out on the sweepstake tickets, Betty. 214 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 But to pick up my spirits 215 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 I bought a jar of that new beauty mud. 216 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 It's supposed to bring out the new you. 217 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 I'll be satisfied if it just hides some of the old me. 218 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 [engine revving] 219 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Oh-ho. I hear Fred's car pulling up. 220 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Talk to you later, Betty. 221 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 - Nice meeting you, Barney. - Uh, likewise, Mr. Stoney. 222 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Uh, my pleasure. 223 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 - See you in the mornin', Fred. - Right. 224 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Nice guy, huh? 225 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Yeah. 226 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 And I'll tell you somethin', Curtis 227 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 he ain't no phony. 228 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Now, uh, shall we go inside? 229 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Sure, but shouldn't we have called your wife 230 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 to let her know about me. 231 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 What for? You're nothin' special. 232 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Come on. 233 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Hey, Wilma. 234 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 I'm home. 235 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 (Wilma) 'Coming, Fred.' 236 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Dinner is almost.. 237 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 ...ready. 238 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Good evening, Mrs. Flintstone. 239 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 I'm Stoney Curtis, your slave boy. 240 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Stoney C-C-Curtis. 241 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Stoney Curtis! 242 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 [screaming] 243 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 slam 244 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Stoney Curtis. 245 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Stoney Curtis. 246 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Stoney Curtis. 247 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Stoney Curtis. 248 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Stoney Curtis. 249 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 'Stoney Curtis.' 250 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Betty, get over here. 251 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 It's Stoney Curtis. 252 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 Ah, good evening, Frederick. 253 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Frederick? 254 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 And Mr. Curtis. 255 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 What a pleasant surprise. 256 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 (Fred) 'Wait a cotton-pickin'-minute!' 257 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 What is this pleasant surprise stuff? 258 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 You saw us here a minute ago. 259 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Oh, that must have been the maid. 260 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Come in, Mr. Cutis, come in. 261 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Thank you, Mrs. Flintstone. 262 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 [instrumental music] 263 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 (Fred) 'Wilma!' 264 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Oops. 265 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Sorry, Fred. 266 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 [grunting] 267 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Nice place you have here, Mrs. Flintstone. 268 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Oh, my, nothing really. 269 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 What? 270 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Oh, uh, would you care for some hors d'oeuvres? 271 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 [ringing bell] 272 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Oh, Yvette. 273 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Yvette? Who's Yvette. 274 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Oui, madame. You called? 275 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 (Wilma) 'Yes, will you please serve the hors d'oeuvres?' 276 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 Oui, madame. 277 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 What's goin' on here? 278 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 That's not Yvette, that's Betty. 279 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 You're confused, Frederick. 280 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Betty is the upstairs maid. 281 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Upstairs maid? 282 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 We don't have an upstairs maid. 283 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 We don't even have an upstairs! 284 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 Oh, Frederick, you're so droll. 285 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 [laughing] 286 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Droll? 287 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Look, Wilma, I wanna talk to you. 288 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Will you excuse us for a minute, slave boy? 289 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Sure. Go right ahead. 290 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Alright, Wilma, now, what is this all about? 291 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Why is Betty making believe she's our maid 292 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 and why are you puttin' on all these hors d'oeuvres? 293 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 I'm just trying to have things nice for Stoney Curtis. 294 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Isn't he dreamy? 295 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Well, I won't have all this phony baloney goin' on 296 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 in my house just to impress a movie actor. 297 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Oh, it's just this one time, Fred. 298 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 He seems real nice. 299 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 The deal is he's our slave for a day. 300 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 So I'm gonna put him to work. 301 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Probably for the first time in his life. 302 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Then you'll see what spoiled soppies 303 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 these Hollyrock guys really are. 304 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Oh, slave boy 305 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 when you get the rocks moved and the garage cleaned 306 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 you can start building the new wall. 307 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Yes, sahib. I hear and obey. 308 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 After that, take a knock off 309 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 for some bread and water for ten minutes. 310 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Oh, Flintstone, you're all heart. 311 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 [laughing] 312 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Poor Stoney, Fred's really taking advantage of him. 313 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 Oh, sometimes Fred makes me so mad. 314 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 I'm gonna put a stop to this nonsense. 315 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Really, Stoney, I'm so embarrassed. 316 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Fred is just being stubborn. 317 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Oh, I don't mind. The deal was for me to be a slave boy. 318 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 But Fred is carrying things too far. 319 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 I want you to stop working right now. 320 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 'You mean you don't want me to be a slave anymore?' 321 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Right. 322 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Well, then I'll just have to talk ol' Fred out of it. 323 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 How? 324 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 You just leave it to me, Wilma. 325 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 A thousand pardons, master. 326 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 'How high should I make the wall?' 327 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 Oh, don't matter, couple three feet is okay. 328 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 As you command, master. 329 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Wait a minute, say that again. 330 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 I said a couple three feet high is okay. 331 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Beautiful. Such diction. 332 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Obviously, you've appeared on the stage. 333 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Who, me? 334 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Come on, now, don't hold back on me. 335 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 I know a highly trained voice when I hear it. 336 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 [chuckles] 337 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 Well, now, that you mentioned it, I was in a play once 338 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 'in drama school.' 339 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 I knew it. I knew it. 340 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 You've got actor written all over you. 341 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 No kidding. 342 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 As a matter of fact, there's a part in my movie 343 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 you'd be perfect for it. 344 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Oh, but you'll never consider it. 345 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 I better get back to work. 346 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 No, no, no, wait a minute. 347 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Wait, well, what's so less about a part for me? 348 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Well, I can talk about it now. I got to get back to work. 349 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 Oh, forget it, pal, that was just a gag. 350 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Eh, tell me, Mr. Curtis 351 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 you really think I could be in your movie? 352 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 You report on the set tomorrow morning, Fred. 353 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 See you then. 354 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Yabba dabba doo! 355 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Hey, Wilma! 356 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 I was wrong about Stoney, baby. 357 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 He's a swell guy. 358 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 Well, I'm glad you finally realized how wrong you are. 359 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 Yes. Stoney convinced me I'm in the wrong business. 360 00:14:00,000 --> 00:14:04,000 Tomorrow morning, I begin a whole new career. 361 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 'What? What are you talking about?' 362 00:14:06,000 --> 00:14:10,000 Tomorrow, Wilma, a star is born. 363 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 And don't you worry, my dear. 364 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 No matter how famous I become, it won't spoil me. 365 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 I'm gonna be the same sweet Fred Flintstone 366 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 you know and love. 367 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Isn't it thrilling, Barney? 368 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Fred's going to be an actor. 369 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 [laughs] Stoney is giving him a small part just for a gag. 370 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Well, I wish Fred would come out of the house already 371 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 so I can wish him luck. 372 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 I'll be late for work and that's no gag. 373 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 (Fred) 'Good morning, Bernard.' 374 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Holy mackerel. 375 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 (Fred) 'And how are you, Mrs. Rubble' 376 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 and you, my adorable wife? 377 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 It's a beautiful morning, if I do say so myself. 378 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 (Wilma) 'Fred, what on earth' 379 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 'are you dressed up like that for?' 380 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Have you forgotten, buttercup? 381 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 My new career starts today. 382 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 Fred Flintstone, working man is no more. 383 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 Say hello to Fred Flintstone, m-movie star. 384 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Movie star? 385 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Stoney said it was just a small part. 386 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Just to introduce me to my public, Wilma. 387 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 After that women will mob me. 388 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 'They'll clamor for my autograph, flockin' my hair.' 389 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 'But don't worry, honey' 390 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 the screams of the adoring mobs won't turn my hip. 391 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 I intend to be a simple 392 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 unspoilt movie god. 393 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 - Movie god? - Yes, Wilma. 394 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 A new life beckons and we have to get ready for it. 395 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 I've already turned in my resignation at the quarry. 396 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 - You quit your job? - 'And I'm selling the house.' 397 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 You mean, you're gonna move? Where? 398 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 To Hollyrock, of course 399 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 where us movie gods live. 400 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 So long, Wilma, I don't wanna keep them waiting 401 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 the first day, you know. 402 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Fred, just a minute. I want to talk to you. 403 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 No time, Wilma. My public awaits. 404 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 vroom 405 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Oh, this is awful. 406 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 I better call Stoney and prepare him for this. 407 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 No, he hasn't arrived yet, Wilma. 408 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 - Is something wrong? - Wrong? 409 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 I'll say, he's quit his job and wants to move to Hollyrock. 410 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 He thinks he is a movie star. 411 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Please, Stoney, you've got to do something. 412 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Alright, Wilma, don't worry, I'll take care of it. 413 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Rocco, I want you to do me a favor. 414 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 How much will it cost me? 415 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Nothing, Rocco, nothing. 416 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 I want you to make Fred Flintstone my understudy. 417 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 Understudy? Are you out of your mind? 418 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Take it easy, Rocco. 419 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 He wants to be an actor and Mrs. Flintstone 420 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 wants me to discourage him. 421 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Now, here's the plan. You go.. 422 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Understudy? Yeah, of course, I can handle it. 423 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 And, uh, maybe I could do the same for you someday, Stoney. 424 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Uh, you are the director, I presumpt. 425 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 I think my profile has been at my full fledged, don't you? 426 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 (Rocco) Yes, it is only a half as frightening. 427 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 You better report to wardrobe and get your costume, Fred. 428 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 We're ready to shoot. 429 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Right, Stoney baby. And you know something? 430 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 For a guy who's gonna lose his job to me 431 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 you're okay. 432 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Alright, Stoney, we're all set. 433 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Roll 'em. 434 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 Ah, Your Royal Highness, I know I'm only a slave boy 435 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 but I cannot resist your beauty. 436 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Kiss me, slave boy. 437 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 (Rocco) 'Cut. Understudy, you're on.' 438 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Who, me? 439 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Right, Fred, you pick up where I left off. 440 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 But-but-but you were about to kiss her. 441 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Ah-huh, that's your job. Go ahead. 442 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Hm, Wilma won't like this. 443 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Hey, he he, do you mind? 444 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Of course, not, silly. It's in the script. 445 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 Come on, Flintstone, we got a picture to shoot. 446 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Start acting. 447 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 'Roll 'em.' 448 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 Kiss me, slave boy. 449 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Ah-huh. 450 00:17:58,000 --> 00:18:02,000 You, a slave boy, dare kiss the queen. 451 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 bam 452 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 crash 453 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 thump 454 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Alright, cut. 455 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 You were great, Fred. Sensational. 456 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 - I was? - 'Mm-hmm. Real hard.' 457 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 'Like you were really hurt.' 458 00:18:14,000 --> 00:18:18,000 Oh, it was nothing. Just good acting. 459 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 Ooh, boy, what a wallop that guy has. 460 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 I don't like it, slave boy. 461 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 The king's guards can be anywhere in these hills. 462 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 I am not afraid. 463 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 I've got to deliver this message for the queen. 464 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 'It's your life. Good luck, slave boy.' 465 00:18:36,000 --> 00:18:40,000 Cut. Okay, understudy, get in there. 466 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 It's your life. Good luck, slave boy. 467 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 There he is. There is slave boy. Let him have it. 468 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Yikes! 469 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Help! 470 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 thud 471 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Cut. Print it. 472 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 You're a natural, Fred. 473 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 'I can see you're cut out for this easy life.' 474 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Oh, boy. 475 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Slave boy, you're about to meet your end. 476 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Ha ha, you don't frighten me. 477 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 We'll see how you feel when the ferocious trucadorus 478 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 enters the arena. 479 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Trucadorus, huh? Only one, huh? 480 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 'Alright, we'll make it three.' 481 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Cut. Get in there, Flintstone, and make it look good. 482 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Ah, be.. Yes, sir. 483 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Make it look good, he says. 484 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 This is your big scene, Fred. 485 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 But-but now, what do I do? 486 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Just stand here and look brave. See you later, Fred. 487 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Alright. Roll 'em. 488 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Let the trucadoruses in. 489 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 What the.. 490 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Help! Help! 491 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 thud 492 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Great, Fred, great. 493 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Now, in the next scene, you really act. 494 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 You meet the man-eating crocodile. 495 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Man eating crocodiles? 496 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Hold it, Stoney. Hold it. 497 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 I-I've been thinking about this acting business 498 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 and it's not for me. 499 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 I'm too rugged for this soft life. 500 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 I understand, Fred. Come on, I'll take you home. 501 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 I owe you an apology, Stoney. 502 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 You're not a spoilt softy after all, you're a regular guy. 503 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 And I am no actor. 504 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Thanks, Fred. I didn't mean it to be so rough on you. 505 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 No, I'm glad it was. Knocked some sense into me. 506 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 'All I know is if my boss'll take me back' 507 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 'I'll be glad to be plain old Fred Flintstone' 508 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 'and live right here in Bedrock.' 509 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 I'm afraid it's not gonna be quite that easy, Fred. 510 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 - Huh? - A man bought our house today. 511 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 He's bringing his wife over tonight to look at it. 512 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 - He can't do that. - Gee, I'm afraid he can. 513 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 I signed a contract with a real estate agent this morning 514 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 and told him I wanted immediate action. 515 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 Oh, Fred, what will we do? 516 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 I don't wanna move. 517 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Wait a minute. You said he's coming over tonight? 518 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 - 'Uh-huh.' - Hm. 519 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 I did a scene in a movie once. It just might work. 520 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 - Wanna give it a try? - You bet. 521 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 - Anything. - Okay. 522 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 Now, here's your chance to be an actor, Fred. 523 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 Oh, I love it, really, it's just perfect. 524 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Then we'll take it. 525 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 And don't try to weasel out, Flintstone. 526 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 We got the signed contract you left with the agent. 527 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Weasel out? Me? Not on your life. 528 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 I'm all packed and ready to move right now. 529 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 [doorbell dinging] 530 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 I'll get it. 531 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 [door opening] 532 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Oh, Hello, there. 533 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Hiya, Wilma baby? 534 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Tiger. 535 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Who's that? 536 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 Valentino Amoro. Our next door neighbor. 537 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 He's just a neighbor? 538 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Yeah, friend of the wife. 539 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 I'll introduce you right after they break it up. 540 00:21:52,000 --> 00:21:56,000 Say, who is this enchantress? 541 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Been holding out on your old pal, huh? 542 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Uh, this is Mrs. Rockindorff. 543 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 She's gonna be your new neighbor, Valentino. 544 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Well, well, well. 545 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 How charming. 546 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 And your first name, my little dove? 547 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Ma-Ma-Ma...Mabel. 548 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Oh, lovely. 549 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 Tell me, Mabel, do you believe in the good neighbor policy? 550 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 You say he lives next door? 551 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Yeah! He's an artist. 552 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 He's home all day. 553 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Oh, Fred, I can't leave. 554 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 I just couldn't stand it. 555 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 My whole life is here. Oh! 556 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 [crying] 557 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 She must really like this house. 558 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 Uh, let's just say she digs the neighborhood. 559 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 Mabel, my dear, may I show you the garden? 560 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 - By moonlight? - Love to. 561 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 [laughing] 562 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 Just a minute, it's kinda dark out there. 563 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 (Valentino) 'Of course.' 564 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 I'd love to paint your picture someday 565 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 'if I could get some fire-proof canvas.' 566 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 I see now, why your wife doesn't wanna leave here. 567 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Uh, yeah, tell you what, Rockindorff 568 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 I'll knock off a thousand bucks. 569 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Mabel, come back here. 570 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 I'll make it 2,000, your wife will love it here. 571 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 That's what I'm afraid of. The deal's off, Flintstone. 572 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 I wouldn't take this house if you gave it to me for nothing. 573 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 Hey, Mabel...let's go home. 574 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Ooh! Fred, it worked. 575 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Yabba dabba doo! 576 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 [laughing] Oh, thanks to Stoney, we have our house back. 577 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 I gotta admit. You two did a great job of acting. 578 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 - 'I'm proud of you.' - Oh, thanks, Stoney. 579 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 We'll always be grateful. 580 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 So long, folks, See you in the movies. 581 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 So long, Stoney. 582 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 Fred, did you hear what he said? 583 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Huh? What do you mean? 584 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 He said I did a great acting job. 585 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 So? 586 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 So I was thinking 587 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 maybe there's a part for me in his next picture. 588 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Are you kiddin'? 589 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Oh, Stoney, just a minute. 590 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 I wanna talk to you. 591 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Wilma, come back here. 592 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Now, cut it out, Wilma. 593 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 No more actors in this house. 594 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 Wi-i-ilma-a-a-a! 595 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 [theme song] 596 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 597 00:24:20,000 --> 00:24:24,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 598 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 599 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 600 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 601 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 602 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 603 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 604 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 605 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 606 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 607 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 Wilma-a-a-a!