1 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Alright, alright. Break it up, you kids. 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 'Get away from the magazine stand if you're not buying.' 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 Out. Out. Out. 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 - Sorry. - Okay. 5 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 That goes for you too, buddy. No money, no reading. 6 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 I'm not reading. I'm just looking at the pictures. 7 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Oh, great, when you learn to read 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 I'll really be in trouble, won't I? 9 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Oh-ho-ho-ho. Very funny, wise guy. Heh. 10 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 Hey, Wilma, aren't you finished shopping yet? 11 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 - I'm getting awful bored. - Oh, are you? 12 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Well, it was your idea to do the shopping with me 13 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 and show me how to save money, remember? 14 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 Well, so far, all you've saved is the price of a magazine. 15 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Now, just a minute. 16 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Hey, Wilma, look! 17 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 It's those new skate bones all the kids are riding. 18 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Pretty neat, eh? 19 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I've been wanting to try one of these. 20 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Put it back, Fred. You'll hurt yourself. 21 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 Are you kidding? Why, I'm a natural-born athlete. 22 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Watch this. 23 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 See? Nothin' to it. 24 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Ho-ho, boy. 25 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 I can see why the kids get hooked on these things. 26 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Sure beats walking. 27 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Uh-oh, here comes one of those adult natural-born athletes. 28 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 This means trouble. 29 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 (Fred) 'Hey, where am I? What's going on?' 30 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 [Fred screams] 31 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 'Wilma!' 32 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 I knew it. 33 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Wilma, do something. I'm out of control. 34 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Of all the nerve. 35 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 [mumbling] 36 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Fred, will you please put that skate bone back? 37 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 You're making a spectacle of yourself. 38 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 [mumbling] 39 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Dangblasted skate bone. 40 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 [grumbling indistinctly] 41 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 [theme music] 42 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 [hooting] 43 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Yabba-dabba-doo! 44 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 45 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 ♪ They're the modern stone age family ♪ 46 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 47 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 48 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 49 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 50 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 51 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 52 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 53 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 ♪ You'll have a gay old time ♪♪ 54 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 One giant brontosaurus soup bone. 55 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Two hundred and fifty grapefruits. 56 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 One skate bone. Plus damage to revolving door. 57 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 And that'll be $62 and 52 cents. 58 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Next time, I'll do the shopping, okay, Fred? 59 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 The management would be most grateful, madam. 60 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Are you insinuating I'm a troublemaker? 61 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 No, sir, not insinuating. I'm telling you! 62 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 Watch it, bud, I'm a karate expert, you know. 63 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Oh, knock it off, Fred. Let's get out of here. 64 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Boy, am I glad tomorrow is Sunday. 65 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 I'm gonna spend the whole day snoozing in our backyard. 66 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 But, Fred, tomorrow, Mr. Slate has his annual picnic 67 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 for his employees. 68 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Well, here is one employee that's not going. 69 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Those picnics are a drag. 70 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 Oh, Fred, a company picnic is a lot of fun. 71 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Pebbles would love it. 72 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Picnic. Picnic. 73 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 [chuckles] 74 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Good. Good. 75 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 See, Pebbles wants to go. 76 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 You can't disappoint her. 77 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Okay, okay. We'll go. 78 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 But I warn you. It'll be dull. 79 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Why don't we ask Betty and Barney to come along. 80 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Yeah, we may as well bore them too. 81 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Oh, really, Fred. 82 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 (Barney) 'Move it a little to the right, Bamm-Bamm.' 83 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 'Mm, not bad, but it still doesn't look right.' 84 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Uh, move the tree another couple of feet or so, will you, son? 85 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Bam, bam. 86 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Oh, bam, bam, bam...bam. 87 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 That looks great. Leave it right there, Bamm-Bamm. 88 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 [laughs] 89 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Having the world's strongest boy for a son 90 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 makes landscapin' real easy. Uh, how about lunch, son? 91 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 [babbling] 92 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Okay, let's go inside, and I'll fix you something. 93 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 [laughs] That's my boy who's carrying me. 94 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Fred, I just spoke to Betty 95 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 and they're coming to the picnic with us. 96 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 That's nice. I hope Barney brings his checkerboard 97 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 because that will be the wildest event of the day. 98 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Hey, Wilma, look. 99 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 I bought one of those, uh, remote control TV tuners. 100 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Watch this. 101 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Isn't that great, Wilma? 102 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 A guy don't even have to move off his chair. 103 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 'What will they think of next?' 104 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Something to make a guy move off his chair. I hope. 105 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 (Mr. Slate) 'Welcome once again, everybody, to the Slate Construction' 106 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 'annual picnic for employees and guests.' 107 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Given each year through the generosity 108 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 of the company's beloved president. 109 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 [cheering] 110 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 Here we go. First, it's a long-winded speech by Slate 111 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 and then we play some corny games. 112 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 I hope the food is better this year. 113 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 - Fred. - Relax, Wilma. 114 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Slate will never know who yelled it. 115 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Starting a little early with the wisecracks 116 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 aren't you, Flintstone? 117 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Oh, he'll never know, will he? 118 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Now, before we start the games 119 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 let's all gather together for the company picture. 120 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 'All employees gather up front, please.' 121 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Are you getting in the picture, Fred? 122 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Yeah, just to keep me awake. 123 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Company pictures bore me. 124 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 I'm using my new camera. 125 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 We'll see the picture 10 seconds after I press the button. 126 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 'Now, hold still while I focus.' 127 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Psst, Barney, let's we liven up the situation a little. 128 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Nothing like an old-fashioned hot foot to get things jumpin'. 129 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Gee, Fred, that's not very nice. 130 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Besides, you might get caught. 131 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Nah, never happened. 132 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 (Mr. Slate) 'Alright, watch the birdie.' 133 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 [camera clicks] 134 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Yow! 135 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 What the.. 136 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 'Some clown gave me a hot foot.' 137 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 [muffled laughter] 138 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 We'll see who the clown is in a second. 139 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 I snapped the picture just before you yelled. 140 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Eh.. 141 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 I might have known. 142 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Flintstone gave you the hot foot, Sandy. 143 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Flintstone, eh? Oh-ho, you're a riot, Fred. 144 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 [chuckles nervously] 145 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 Just a gag, Sandy. No hard feelings, huh, pal? 146 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 I came prepared for you this year, Flintstone. 147 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Just a gag, Fred. He-he-he. 148 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 No hard feelings, huh, pal? 149 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 - Shake. - 'You're okay, Sandy.' 150 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 [buzzing] 151 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 [indistinct mumbling] 152 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Sorry about that, Fred. 153 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Here, have a cigar. 154 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Nothing like a good laugh, huh, Fred? 155 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Have a light. 156 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Naturally, this is one of those.. 157 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 ...exploding cigars. 158 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 Like I was saying, Fred. You're a regular riot. 159 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 Boy, do I hate guys that can't take a joke. 160 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 (Barney) I'm glad to hear you say that, Fred. 161 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Because I got a little something that will hand you a big laugh. 162 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Oh, what is it, Barney? 163 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 [screams] 164 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 [laughs] 165 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Sure glad you can take a joke, Fred. 166 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Out. Out, out, out! 167 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 I'm out. I'm out. I'm out. 168 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Boy, do I hate practical jokers. 169 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Fred, are you gonna take part in any of the games? 170 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Are you kidding? 171 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 I gave up kids' games in the third grade. 172 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 What's wrong with him? 173 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 I have a feeling he's not much of a mingler today. 174 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 [giggling] 175 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 (male #1) 'Gangway, Flintstone!' 176 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 We're practicing for the three-legged race. 177 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 Uh, somebody oughta throw a net over those guys. 178 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Oh, brother, this is too much. 179 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Hey, Dino, come here, boy. 180 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 [yelping] 181 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Come on, Dino. Let's you and me find 182 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 a nice, cool place to relax. 183 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Where there are no screwballs around. 184 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 [yelping] 185 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 [panting] 186 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 Wow, climbing this hill was a real workout. 187 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 May as well rest a little before we go back to the picnic. 188 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 'Besides, I don't wanna watch any of those silly games' 189 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 like wheelbarrow racing, singalong 190 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 spoon-leg contest and.. 191 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 ...all the crazy.. 192 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 [snoring] 193 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 [snoring] 194 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Hey, I must have fallen asleep. 195 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Guess that climb really pooped me out. 196 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 [yawns] 197 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 [groans] I feel stiff as a board. 198 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 [chuckles] 199 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 It must be old age creeping up on me. 200 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 Well, I better get Dino and go back to that dull picnic. 201 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Here, Dino! Come here, boy! 202 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 'Come here, boy! Dino!' 203 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 'Here, boy. Come, boy.' 204 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Huh. Guess he got tired of waiting 205 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 and went back by himself. 206 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 I better do the same before Wilma gets sore at me. 207 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 How do you like that? 208 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Some wise guy joker glued a beard on me 209 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 while I was sleeping. 210 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 What a sneaky trick. 211 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 What kinda glue is this? 212 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 I bet Barney did this 213 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 'cause I didn't laugh at his corny joke. 214 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Boy, that must be pretty strong glue. 215 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 This thing is on for good. 216 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 I'll get it off later. Right now, I better get back. 217 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 I don't get it. Place is deserted. 218 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 All the people gone. Even the tables are gone. 219 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 They must have all gone to another picnic area. 220 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Maybe if I hurry, I'd catch up to 'em. 221 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Ooh! 222 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 The whiskers again. 223 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 I can see where this thing is gonna give me a lot of trouble. 224 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 There's only one way to get this beard out of the way. 225 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 It may not look so hot, but I won't trip over it anymore. 226 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 I'm gonna clobber that Barney for doing this to me. 227 00:10:52,000 --> 00:10:57,000 Holy mackerel! That's the biggest jackrabbit I ever saw. 228 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Ouch. 229 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 I got him. 230 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Hey, you're not a jackrabbit. 231 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 No kidding. 232 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 I ain't got enough trouble, now it's trigger-happy hunters. 233 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Gee, I'm sorry, old man. 234 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Say, uh, do you know where everyone 235 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 from the Slate Company picnic went? 236 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Slate Company? Slate? Hm. 237 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 The only Slate Company I know of went out of business 238 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 about 20 years ago. 239 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 What are you talking about? 240 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 I was at the picnic an hour ago. 241 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Oh, never mind. I'll find them myself. 242 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 Oh, it must be awful to grow old and absent-minded. 243 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Not a sign of anyone. 244 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Hey, might as well go home. 245 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 It's a long walk to Bedrock too. 246 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 Especially dragging this false beard all the way. 247 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 Oh, boy, when I get home, that wise guy Barney 248 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 is gonna get it good. 249 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Well, I made it 250 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 with all my aching back. 251 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Hey, what's this? 252 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 "Welcome to Bedrock. Population, 30,000" 253 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Uhh, I never saw that before. 254 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Only 2000 people live in Bedrock. 255 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Somebody sure goofed on that sign. 256 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 I'll have to report this to the town council. 257 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 The pool hall. 258 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 Hey, why don't I have one of the gang drive me home. 259 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 I might even shoot a game myself first. 260 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 [chuckles] 261 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Hiya, fellas. 262 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 Anyone seen Sam Shaleface or, or Ricky Rockslide? 263 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Sorry, never heard of 'em, pops. 264 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 What do you mean? I play pool with them all the time. 265 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 I'm Fred Flintstone. 266 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 You ever hear of a Flintstone, Marvin? 267 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 - I never heard of him. - Try the old folks' home, pops. 268 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 I don't understand it. 269 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 I didn't see one familiar face in there. 270 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Oh, well, I'll just walk the rest of the way. 271 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Home at last. 272 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Boy, I'm glad to be here. 273 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 I'm not even sore at Barney anymore. 274 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 I'll, uh, sneak in and give Wilma a big surprise kiss. 275 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 [kisses] 276 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Hiya, honey. 277 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Eeeh! A man. 278 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 You should be ashamed of yourself 279 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 sneaking into a woman's house. 280 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 And at your age too. 281 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 But, lady, this is my house. I live here. 282 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 My husband bought me something to take care of men like you. 283 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Fang. Here, Fang. 284 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Sic him, boy. 285 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 [growling] 286 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Yikes! 287 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 [screaming] 288 00:13:39,000 --> 00:13:43,000 Really, some of these old men are worse than the young ones. 289 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 I don't get it. Maybe Barney next door could tell me 290 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 what's going on. 291 00:13:50,000 --> 00:13:54,000 Hey, Barney, open up! 292 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 You're a bit early for Halloween, aren't you, buddy? 293 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 - You're not Barney. - Who? 294 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Uh, Barney Rubble. Doesn't he live here? 295 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 [laughs] That's a hot one. 296 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 B.J. Rubble, the multi-millionaire living here? 297 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 You're a regular comedian, mister. 298 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Barney Rubble. A millionaire? 299 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 'Yeah, struck it rich in oil years ago.' 300 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 Mr. Rubble lives way up there on top of that hill. 301 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 'Calls the estate Sandstone Simeon.' 302 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Everyone knows about B.J. Rubble, the millionaire. 303 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 You must have been asleep for the last 20 years, pal. 304 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 Gee. Maybe he's right. 305 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 Maybe I have been asleep for 20 years. 306 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 Like in that Rip Van Winklestone story. 307 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 I've slept my whole life away. 308 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 My family's gone. My friends, disappeared. 309 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Barney is rich. 310 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Barney! He'll remember me. 311 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 I'm his best friend 312 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 and he'll know where Wilma and Pebbles are. 313 00:14:59,000 --> 00:15:04,000 "Sandstone Simeon. Estate of B.J. Rubble, multi-millionaire." 314 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Boy, I guess he did hit it rich. 315 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 'Just look at this place.' 316 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 'Must have cost at least couple of thousand bucks.' 317 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 Oh, boy, will I be glad to see a friendly face. 318 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Hold it, buddy. 319 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Is Mr. B.J. Rubble expecting you? 320 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 What do you mean expecting me. I'm his best friend. 321 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 - I'm Fred Flintstone. - One moment, gramps. 322 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 If Rubble thinks I'm calling him B.J. 323 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 he's got another guest coming. 324 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Here's another guy claiming to be Fred Flintstone 325 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 to see you, sir. Shall I, uh, send him away? 326 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 Uh, Flintstone, uh.. Alright, send him up. 327 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Could it be Fred Flintstone after all these years? 328 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 The master will see you in the drawing room. 329 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 No kidding. I didn't know Barney could draw. 330 00:15:52,000 --> 00:15:57,000 Oh, dear. Another of the master's crude friends. 331 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Imagine Barney having all this dough 332 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 and I wasn't around to help him enjoy it. 333 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 This could be another phony saying he's Fred. 334 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 'I'll have to check him out carefully.' 335 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Uh, that will be all, Stonyslaus. 336 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 You may finish polishing my Rocks Royce. 337 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Now, uh, who did you say you were? 338 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Don't you know me, Barney? 339 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 I'm Fred. Fred Flintstone. 340 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Well, uh, you could be 341 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 but it's been a long time, and I gotta make sure. 342 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Uh, there's an old pal of yours. 343 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 'He'll know if you're the real McCoy.' 344 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 'I mean, the real Flintstone.' 345 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 It's Dino. My old faithful dog Dino. 346 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 'Here, Dino. Come on, pal.' 347 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 'It's me, Fred.' 348 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Huh? 349 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 [yelping] 350 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Come to papa, Dino. 351 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 [Fred laughs] 352 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 You haven't forgotten me, have you, Dino? 353 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Fred. It's you. It's really you. 354 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 [sniffles] Oh, welcome home, friend. 355 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 - Welcome home. - Thanks, Barney. 356 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Oh, for a while there, I thought I'd never see 357 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 anyone I knew again. 358 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 I-I suppose you're wondering where I've been all these years. 359 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 Well, the thought has crossed my mind. Where have you been? 360 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 Well, as near as I can figure it out, I was asleep. 361 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 You see, it all started that day at the picnic. 362 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 And when I woke up, nothing was the same. 363 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Everybody is gone. 364 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 I don't even know what happened to Wilma and Pebbles. 365 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Uh, Pebbles married my boy Bamm-Bamm 366 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 and they live with me. 367 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 - Oh. - Oh, she's a beauty, Fred. 368 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 - Hey, you want to see her? - Sure, Barney, sure. 369 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Only one thing. Don't tell her who I am. 370 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 I have been away too long 371 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 and Pebbles may not be able to adjust to all this. 372 00:17:46,000 --> 00:17:52,000 Just let me look at her an-an-and just fade away. 373 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Yeah, I understand, Fred. 374 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Hey, uh, Pebbles, Bamm-Bamm. 375 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Will you come in here a minute. 376 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 (Bamm-Bamm) 'Coming, dad.' 377 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Hi, dad. 378 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Oh, I see you have company. 379 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Oh, yeah, Pebbles, I'd like you to meet, uh 380 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Mr...uh, uh, Glump. 381 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 'Yeah, an old friend. An old buddy.' 382 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Hello, Mr. Glump. 383 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Uh.. 384 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 You're as lovely as Barney said. 385 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 Thank you. This is my husband Bamm-Bamm. 386 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Pleased to meet you, Mr. Glump. 387 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Thanks, son. 388 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 That's Bamm-Bamm alright. 389 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Sorry to rush off, Mr. Glump 390 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 but we're off to our summer place. 391 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Oh, sure, sure. 392 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 So.. So long, kids. 393 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 (Pebbles) 'Goodbye Mr. Glump.' 394 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 (Bamm-Bamm) 'Bye, sir.' 395 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 They're wonderful kids, Fred. 396 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 And I'm glad to say they are living happily ever after. 397 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 Yep. And I missed watching them grow up. 398 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Because you were a grouchy old bear 399 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 and you wandered off alone at the picnic. 400 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 'What about Wilma, Barn?' 401 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 'How is she? Wh-wh-where can I find her?' 402 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Oh, she's fine, Fred. 403 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 After you disappeared, Betty and I sorta took care of her. 404 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 She's livin' in a nice little cottage on my estate. 405 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Uh, you can find her there. 406 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 I wonder if she'll remember me. 407 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 This is the latest I've ever come home. 408 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 [door unlocks] 409 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 (Wilma) Yes, who is it? 410 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Come on, come on, speak up. 411 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Oh, it's a brush salesman. 412 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 Sorry, young man. I have plenty of brushes. 413 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Wilma, don't you know me? It's Fred. 414 00:19:30,000 --> 00:19:34,000 'Sorry, young man. I've got plenty of bread.' 415 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 I said Fred, not bread. 416 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Speak into the tube, will you, young man? 417 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 I said I'm Fred, not bread! 418 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Well, you don't have to shout, you know. 419 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Somehow, I have this pictured 420 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 as a much more sentimental meeting. 421 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Stop mumbling, will you? 422 00:19:52,000 --> 00:19:57,000 I said, I'm Fred, your long lost husband Fred. 423 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Fred? My Fred? 424 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 After all these years? 425 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Could it be possible? 426 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Here, let me look at you. 427 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 By golly, look at that tummy. 428 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 It is Fred. 429 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Oh, Fred, you've come home to me at last. 430 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 But what happened? Where have you been? 431 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Were you kidnapped? 432 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Did you get hit on the head and lose your memory? 433 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Or maybe you were shanghaied? 434 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Well, not exactly, honey. 435 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 I just fell asleep. 436 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 You fell asleep? 437 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 You mean, for 20 years? 438 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 I didn't mind you taking a nap once in a while 439 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 but you fall asleep for 20 years 440 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 and leave me to raise our daughter alone 441 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 without a father. 442 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 Why, the nerve of it. When will you wake up, Fred? 443 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Wake up. Wake up. 444 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Wake up. 445 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Wake up, Fred, wake up. 446 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Huh? I'm-I'm sorry, Wilma. 447 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 I-I didn't mean to do it. 448 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 - I'm sorry. - Come on, Fred. Wake up. 449 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 The games are about to start. 450 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Wha.. 451 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Wilma, it's you. 452 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 And you're young and beautiful. 453 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Oh, thanks, Fred. 454 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 But are you going to join in the fun 455 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 or are you going to sleep your life away? 456 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 You bet I'm gettin' in on the fun. 457 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Oh-oh boy! 458 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 [kisses] 459 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 I get a second chance. 460 00:21:23,000 --> 00:21:27,000 Let me at them picnickers. I'll show 'em how to have fun. 461 00:21:27,000 --> 00:21:32,000 A nap just seems to do wonders for Fred. 462 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Here comes Fred. I wonder if I can talk him 463 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 into entering the wheelbarrow race. 464 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 You bet, pal. We're gonna sweep the event. 465 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Gangway! Here come the champs! 466 00:21:44,000 --> 00:21:50,000 And the winner is the team of Flintstone and Rubble. 467 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Ha-ha! Oh, boy, Barney. 468 00:21:54,000 --> 00:21:58,000 We got this race all tied up. 469 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 And now, for the pie-eating contest 470 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 between Sandy and Flintstone. 471 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Gentlemen, are you ready? 472 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Yes, sir. 473 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Sorry, Sandy, but when it comes to eating pies 474 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 I take the cake. Ha-ha-ha. 475 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 'Alright, go.' 476 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 [gulping] 477 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Okay, now what's for dessert? 478 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 [all laughing] 479 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 I wonder what got into Fred. 480 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 He's the life of the party. 481 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 I'm not sure. 482 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 But I'm gonna have him take naps more often. 483 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 Hey, Fred, how about posing for a picture? 484 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 [chuckles] 485 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 This is really a trick camera, Rubble. 486 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 I'm gonna cure Flintstone of his practical joking 487 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 once and for all. 488 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Okay, Fred, watch the birdie. 489 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 [laughs] 490 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Oh, you're a riot, Mr. Slate. 491 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 [laughs] It's the funniest gag I've ever seen. 492 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 You must be exhausted, Fred. You've been in every event. 493 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Why not? That's what picnics are for. 494 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 (Mr. Slate) 'May I everyone's attention, please.' 495 00:23:11,000 --> 00:23:17,000 Once again, it is my pleasure to give the annual Slate award 496 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 to the most inspirational employee of the year. 497 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 And this year, we have a surprise winner. 498 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 A man who won every event 499 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 and by his good humor and sportsmanship 500 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 made our picnic a big success. 501 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 'Fred Flintstone.' 502 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 [applauding] 503 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Who, me? 504 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Oh, Fred, I'm so proud of you. 505 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Yeah, congratulations, pal. 506 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 You deserve it. 507 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Let's hear it for him, gang. 508 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 (all) ♪ For he is a jolly good fellow ♪ 509 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 ♪ For he is a jolly good fellow ♪ 510 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 ♪ For he is a jolly good fellow ♪ 511 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 ♪ Which nobody can deny ♪♪ 512 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Ah, thanks, gang. 513 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Yabba-dabba-doo! 514 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 [all laughing] 515 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 [theme music] 516 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 517 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 ♪ They're the modern stone age family ♪ 518 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 519 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 520 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 ♪ Someday, maybe Fred will win the fight ♪ 521 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 522 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 523 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 ♪ Have a yabba-dabba-doo time ♪ 524 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 ♪ A dabba-doo time ♪ 525 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 526 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 527 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Wilma!