1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 [instrumental music] 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 Say, uh, I hear your fellow workers at the gravel pit 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 aren't too happy, Fred. 4 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 That's right, Barn, they're askin' for more money 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 and more time off. 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 More time off? 7 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Gosh, Fred, they're already gettin' all the holidays off. 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Plus their birthdays, their mother's birthdays 9 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 and their wife's birthdays, what more do they want? 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 They want Valentine's Day off too. 11 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Personally unsatisfied. 12 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Except I'd wish the boss will give us 13 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 more 15 minutes for our lunch hour. 14 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Yeah. Well, you can't have everything Fred. 15 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 Oh, here's my corner. 16 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 screech 17 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Thanks for the lift, Fred. 18 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 Don't mention it, see you tonight, Barn. 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 [revving] 20 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 [theme song] 21 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 [siren blaring] 22 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Yabba dabba doo! 23 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 24 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 25 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 26 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 27 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 ♪ Let's ride with the family down the street ♪ 28 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 ♪ Through the courtesy of Fred's two feet ♪ 29 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 30 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 31 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 ♪ A dabba doo time ♪ 32 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 33 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 [car revving] 34 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 [machine whirring] 35 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 thud 36 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Hey! Not so hard. 37 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Sheesh! 38 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 So that's the strategy, boys. 39 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 This year we ask for Valentine's Day off. 40 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Then next year, we can legitimately 41 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 ask for Groundhog Day off. 42 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 - Oh, hi, Fred. - Hi, fellows. 43 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Oh, Fred, I've been wanting to talk to you. 44 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 We are looking for a guy with brains 45 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 'personality and character' 46 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 'who can talk fast and think on his feet.' 47 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Eh, what do you want me for? 48 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 We want you to present our latest demands to Mr. Slate. 49 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Oh, no, not me, buddy, you got the wrong guy. 50 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 I don't wanna lose my job. 51 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Huh! They don't wanna a guy with brains and personality. 52 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 They want a patsy. 53 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Mr. Gazoo, what are you doing in my lunch pail? 54 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 The name's, The Great Gazoo. 55 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 Help me get this ketchup off my cape. Yuck. 56 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Well, Flintstone, you certainly blew it. 57 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 I heard the boys asking you to be their spokesman. 58 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 You could have covered yourself with glory 59 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 and made a big man of yourself. 60 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Yeah, but you don't know Mr. Slate, he'd fire me. 61 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Fire you? 62 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 On the contrary, he'd admire your courage in speaking up. 63 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 'Probably, promote you to foreman.' 64 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Yeah! You may be right. 65 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 - Thanks, Great Gazoo. - Don't mention it. 66 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 poof 67 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Hey, buddy, give me a list of your demands. 68 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 [instrumental music] 69 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Flintstone, I admire you. 70 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Yeah, Mr. Slate? 71 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 I appreciate your courage 72 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 in facing me with these demands. 73 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Ah! Thanks, Mr. Slate. I-I kinda thought you would. 74 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 Now I'm a reasonable business man, Flintstone. 75 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 I've wanted to give the men a raise for a long time. 76 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Boy, that's swell. 77 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 'But I could never figure out' 78 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 'where the money would come from.' 79 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 'Until now.' 80 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 - Where's it gonna come from? - 'From you.' 81 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 I'll fire you and divide your salary among the other men. 82 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 [babbling] Mr. Slate.. 83 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Beat it, Flintstone. 84 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 If you hurry you can just make it 85 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 to the unemployment office. 86 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 - 'But..' - Ha-ha-ha-ha-ha. 87 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 [instrumental music] 88 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 I don't know how I'm gonna tell Wilma I lost my job, Barney. 89 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 She'll feel awful. 90 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 But you gotta tell her, Fred. 91 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 You can't hide a thing like that from your wife. 92 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Ohh! That Gazoo. 93 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 It's the last time I'll take his advice. 94 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Uh, did I hear my name mentioned? 95 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Oh! It's you again. 96 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Boy, you sure fixed me up good. 97 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Well, Flintstone, you can't win 'em all. 98 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 [giggles] 99 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 (Barney) Hey, uh, you, Gazoo. 100 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 You got any advice on how Fred should tell Wilma 101 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 he lost his job? 102 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 (Fred) 'Will you be quiet, Barney?' 103 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 I told you I'm through taking his advice. 104 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 What does he have to tell her for? 105 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 [imitating Gazoo] "What does he have to tell her for?" 106 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Oh, boy. 107 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 We have an old saying on my planet.. 108 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 "What they don't know won't hurt them." 109 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 Hmm, yeah. 110 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Yeah. Yeah! 111 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 [imitating Fred] Yeah. Yeah! Yeah! 112 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 I'm home, Wilma, I'm home. 113 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 [Dino barking] 114 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 screech 115 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 [yelping] 116 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Hi, Fred. What's the matter with Dino? 117 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Huh? 118 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Did anything happen on the job today? 119 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 Huh? Uh, what are you talking about? 120 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Well, look at Dino, he seems to sense something. 121 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 You know his instincts. 122 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 sniff sniff sniff 123 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 [howling] 124 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Well, this time there's something's wrong 125 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 with his instincts, everything is okay. 126 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Quiet, Dino. 127 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 - Now what's for dinner? - Something you like, Fred. 128 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Brontosaurus liver and rock sugar pudding. 129 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 [babbling] 130 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Are you sure, everything's alright? 131 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Sure, I'm sure. 132 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 And don't tell me you're gettin' an instinct too? 133 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 And stop staring at me, Dino, you-you make me nervous. 134 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 [howling] 135 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Oh, boy. 136 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 [snoring] 137 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 Fred! Fred, wake up, you'll be late for work. 138 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Wilma. 139 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 [snoring] 140 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Oh, I don't have to go to work today, Wilma 141 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 'cause yesterday I got, uh.. 142 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 - You got what? - I gotta get up and go to work. 143 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 whoosh 144 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 chomp chomp chomp 145 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Well, whatever else may be wrong, Fred 146 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 there's certainly nothing to matter with your appetite. 147 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 [mumbling] 148 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Here's your lunch, Fred. 149 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Say, what are you reading the want ads for? 150 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Huh! Well, uh, why shouldn't I read the want ads? 151 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 After all, people pay good money to advertise. 152 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 'How would you feel if you put an ad in the paper' 153 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 'and nobody read it?' 154 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Fred, I was only asking a simple question. 155 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 And I gave you a simple answer. 156 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 You sure did. 157 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 [yelping] 158 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 And what's on your mind, nosy? 159 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Well, I gotta go to, uh, uh, uh, work. 160 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Uh, so long, honey. 161 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 - Fred, you forgot your lunch. - I did? 162 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 - I put a surprise in it. - Yeah? 163 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 I made you a gravelberry pie. 164 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Oh, great! Yummy-yum-yum-yum. 165 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Well, that's the first time 166 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Fat Freddy ever forgot his lunch, Dino. 167 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 I don't understand it. 168 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 tsk tsk tsk tsk 169 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 [car revving] 170 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Hey, you're right, Fred, there aren't many jobs open. 171 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 At least for the kind of work you do. 172 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 And just what do you mean by that? 173 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Oh, let's face it, Fred, you're a high school drop out 174 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 long before it became a status symbol. 175 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 [laughing] 176 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 [mimicking Barney laughing] 177 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 (Barney) 'Hey, uh, by the way, Fred, now that you're unemployed' 178 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 uh, what are you gonna do with yourself all day? 179 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 I'm gonna do what every unemployed guy does. 180 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Sit in the park, until the movie opens. 181 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 [snoring] 182 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 So I said to the boss, "Go ahead and fire me. 183 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 "But you have fallen on your hands and knees 184 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 to get me back." 185 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 But that was over two years ago. 186 00:07:49,000 --> 00:07:54,000 So? How fast can a guy crawl on his hands and knees. 187 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 (male #1) 'Psst! Hey, pal.' 188 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 I haven't seen you around here before? 189 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 Hey, no, I-I just lost my job yesterday. 190 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Oh, that's a shame. 191 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Uh, tell me, pal, what did your wife say when you told her? 192 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 - 'I haven't told her yet.' - Um, me neither. 193 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 I can never bring myself to tell the little woman. 194 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 She's so sensitive, so trusting. 195 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 How long have you been outta work? 196 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Well, let me see now, um.. 197 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Uh, yeah. 198 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 Next month it will be 18 years. 199 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 I see you've brought your lunch. 200 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 - Uh-huh. - 'You better eat it fast.' 201 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 'There are a lot of moochers around here.' 202 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Oh, yeah? Maybe you're right. 203 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Hey, will you join me? 204 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 I, uh, don't mind if I do. 205 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 [car revving] 206 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 [clears throat] Come back for me in an hour. 207 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 I'm going to sit in the park and get some sun. 208 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Yes, Mr. Safestone. 209 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Gravelberry pie, eh? 210 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 It's simply delicious. 211 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 It's my wife's specialty, her own recipe. 212 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Oh, it's out of this world. 213 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 chomp chomp chomp 214 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 'I've never tasted anything like it.' 215 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Oh, it's not that good. 216 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Hmm, if you don't believe me, we'll ask an independent expert. 217 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 - Hey, Hillary. - You want me? 218 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Yeah, here taste this hunk of pie. 219 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 What is this, one of them hidden camera shows? 220 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 When am I gonna be on TV? 221 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 How much do I get for saying, "I like it?" 222 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 chomp chomp chomp 223 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 De-ee-ee-eelious. 224 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Ah! Here's another customer. 225 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 splat 226 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 (male #1) 'Isn't that the greatest piece of pie you ever tasted?' 227 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Mm. 228 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 [instrumental music] 229 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 (Safestone) 'I tell you, young man' 230 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 that was the best pie I ever tasted. 231 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 You say, it's your wife's own recipe, aye? 232 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 That's right, Mr. Safestone, she got it up all by herself. 233 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Those pies are going to make you a fortune, Flintstone. 234 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 'I'll feature them in every one of my Safestone supermarkets' 235 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 'from coast to coast.' 236 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 (Fred) 'Boy!' 237 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 screech 238 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 [car revving] 239 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 (Safestone) 'Have your wife make 'em, and freeze 'em.' 240 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 'I'll do the rest.' 241 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 'Uh, by the way, Flintstone' 242 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 how many do you think you can deliver in the first order? 243 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Well, um, let's see, do you think, um 244 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 five would be too many? 245 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Think big, Flintstone. 246 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 I'll take 50 pies. 247 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 And here's half the money to seal the bargain. 248 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Gosh! 249 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Yes, sir, this is just the beginning. 250 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Why, in no time at all they will be calling you 251 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 The Gravelberry Pie king. 252 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 "The Gravelberry Pie king." 253 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Ho-ho, hey, that gives me an idea. 254 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 'Eh! Just drop me off at this corner, Mr. Safestone.' 255 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 screech 256 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Costumes, this is the place. 257 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 [instrumental music] 258 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 [scatting] 259 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Okay, Your Highness, watch the birdie. 260 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Oh, boy, I hate this job. 261 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 poof 262 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 See what I mean? 263 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 I want you to print 50 of these pictures 264 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 and on each one I want it to say.. 265 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 "Fred Flintstone, The Gravelberry Pie king." 266 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Right. 267 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 And be careful with the negative 268 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 I'll be needing plenty more. 269 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Okay, Your Majesty. 270 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Fifty pies? 271 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 Are you sure that crown isn't a little too tight, Fred? 272 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 But, Wilma. 273 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 You meet some ding-a-ling in the park 274 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 and right away you're in the pie business? 275 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Now just a minute, Wilma, that ding-a-ling 276 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 happens to be PJ Safestone 277 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 head of the Safestone supermarket chain. 278 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 (Wilma) I wouldn't care if he were the only link in the chain. 279 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 Fifty pies, that's impossible. 280 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 No, it isn't, honey, the Rubbles are gonna help us. 281 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Barney's already out back building the ice house. 282 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 The ice house? 283 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 clang clang clang 284 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 (Fred) 'We gotta freeze the pies, don't we?' 285 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 'I'm tellin' you, Wilma, there's a fortune in this.' 286 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 'PJ's gonna pay us 40 cents for every pie.' 287 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 I don't know, Fred, it seems to me-- 288 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 You've gotta do it, Wilma, I've already spent the money 289 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 PJ advanced me. 290 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 [rumbling] 291 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 - Barney, what's happening? - 'Oh, nothing, Fred.' 292 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 'Just getting a load of ice, from the Glacier Ice company.' 293 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 I still say it isn't cold enough. 294 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 But, Fred, the ice has been in there since yesterday. 295 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 I think I better check it. 296 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 [scatting] 297 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Hey, uh, Fred, is it cold enough? 298 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Hey, Fred? 299 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 'Oh, boy, uh, take it easy, Fred.' 300 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 I'll defrost you in a jiffy. 301 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Places, everybody. 302 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Roll those gravelberry pies. 303 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Yahoo! 304 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 [barking] 305 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 [machine whirring] 306 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 [instrumental music] 307 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 swat 308 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 swat 309 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 [music continues] 310 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 splat splat splat 311 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 clink clink 312 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 toing toing toing 313 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Here's some more of 'em, Barney. 314 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Oops! 315 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Attaboy, gang, keep it coming. 316 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 swat 317 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 splat 318 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 clink clink 319 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 Open the ice house door, Barney, here's the last of 'em. 320 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 [scatting] 321 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Hey, Fred. Uh-oh! 322 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 'Oh, boy, here take it easy, Fred.' 323 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 I'll defrost you in a jiffy. 324 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 [car revving] 325 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 (Betty) Well, there goes the Gravelberry Pie king 326 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 and his prince charming. 327 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 I hope they deliver the pies while they're still frozen. 328 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 (Wilma) I finally found out what Fred was doing in the park. 329 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 He was fired from his job. 330 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 I know, Barney told me. But I was sworn to secrecy. 331 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 How did Fred meet this PJ Safestone? 332 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 You know Fred, he'll talk to anyone. 333 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 But thank heaven, it's all over. 334 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Amen. 335 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 By the way, how much money did we make? 336 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 I don't know, I'll have to figure it out. 337 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Let's see, we get 40 cents a pie.. 338 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 [car revving] 339 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Better step on it, Fred 340 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 those pies are beginning to melt. 341 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 Incidentally, Fred, uh, how much are we makin' on these pies? 342 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Oh, I haven't stopped to figure it out yet. 343 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 But don't worry, it will be plenty. 344 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 I just hope, Mr. Safestone likes it. 345 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 chomp chomp chomp 346 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Delicious. 347 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 [mumbling] 348 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 These pies will sell like hot cakes. 349 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Flintstone, with my plans for merchandising 350 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 you're going to be rich. 351 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 'I'm giving you an order for 500 more pies.' 352 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Five-fiv-fiv-five hundred? 353 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 And here's half your profit in advance. 354 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Boy, how about that, Barney? 355 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 We're on our way to easy street. 356 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Oh, by the way, Flintstone.. 357 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 [siren wailing] 358 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Oh, boy. 359 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 That's the noon whistle. 360 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 Excuse me, Mr. Safestone, you were about to say.. 361 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Oh, yes, I was asking you, gentlemen 362 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 if you'd care to join me for lunch? 363 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 I and my partner would be delighted. 364 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 Fine, pull up a chair and help yourself. 365 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 chomp chomp chomp 366 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 [mumbling] 367 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 [car revving] 368 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 See you later, Barney. 369 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 'I'm goin' in to tell Wilma the good news.' 370 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 Oh, Wilma! Wilma, have I got some news for you. 371 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 And I have news for you. 372 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 About Your Majesty's latest business venture. 373 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Yeah? 374 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 I've been doing a little arithmetic. 375 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Those pies we sold for 40 cents 376 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 cost us 52 cents to make. 377 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 - So? - Fred, wake up. 378 00:16:26,000 --> 00:16:30,000 (Wilma) 'We're losing 12 cents on every pie.' 379 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 We are? 380 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 (Wilma) 'Alright, now what's your news?' 381 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Well, um.. 382 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Wait a minute. Don't tell me. 383 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 You've got an order for another 50 pies? 384 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 (Fred) 'Uh-uh, 500.' 385 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 What? 386 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Oh! 387 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 thud 388 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 [babbles] 389 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Well, as they say.. 390 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 "Uneasy lies the head that wears a crown 391 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 on the road to easy street." 392 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 So that's the way it is, Betty. 393 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 We are committed to making the pies because Fred 394 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 has already spent the advance money Mr. Safestone paid him. 395 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 Cheer up, Wilma, it's only 500 pies. 396 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 - Besides, we're partners. - Thanks, Betty. 397 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 If we live through this, we can live through anything. 398 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 [machine whirring] 399 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 [instrumental music] 400 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 swat 401 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 splat splat splat 402 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 [music continues] 403 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 clink clink 404 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 toing toing 405 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 [car revving] 406 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Better step on it, Fred, those pies are beginning to melt. 407 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Okay, Barney, okay. 408 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Just think, last time we delivered pies to Mr. Safestone 409 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 we were happy. 410 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 That was before we learnt the pitfalls 411 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 of the pie business. 412 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Yeah, hey, have you figured out 413 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 how much we stand to loose by this transaction? 414 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 - 'No.' - Well, I have. 415 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 Five hundred times 12 cents, that's $60 bucks. 416 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 'If you ask me, I think the Gravelberry Pie king' 417 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 'oughta abdicate.' 418 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Well, nobody asked you. 419 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Oh, boy, there must be some way out of this. 420 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 twinkle 421 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Oh, you know, you two really turned me off. 422 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 What's the big problem? 423 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 You're selling pies for 40 cents 424 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 and losing 12 cents a pie. 425 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 (Fred) 'That's right.' 426 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 So, you raise your price to 64 cents 427 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 'and you make 12 cents.' 428 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Yeah! 429 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Hey, but, Fred, you agreed to deliver the pies for 40 cents. 430 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Whenever your cost goes up you pass it on to the customer. 431 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Oh, but isn't that breaking your promise? 432 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 What do you mean promise? 433 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 This is big business. Right, Mr. Gazoo? 434 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 You oughta know, hee-hee-hee, you're the king. 435 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Well, at last the great Gazoo gave me some advice I can use. 436 00:18:44,000 --> 00:18:49,000 Making 12 cents is better than losing 12 cents any day. 437 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 Wait a minute, why should I be a piker? 438 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 What do you mean, Fred? 439 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Why should I be satisfied with a measly 440 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 twelve cents profit when I can make more. 441 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 - Huh? - Sure. 442 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 I'll just raise the price to 75 cents a pie. 443 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Oh, I don't think Mr. Safestone's 444 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 gonna like that, Fred. 445 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 So what? This is a sellers market. 446 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 (Fred) I got him just where I want him. 447 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 - Seventy five cents a pie? - That's right, Mr. Safestone. 448 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Being a fellow businessman 449 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 'you should understand about rising production costs.' 450 00:19:18,000 --> 00:19:22,000 Yes, but 75 cents, well, that's ridiculous. 451 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 That's my price, take it or leave it. 452 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Well, I knew you'd say-- 453 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 (Safestone) 'I'm leaving it.' 454 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 [babbling] 455 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 Wha-wha-what did you say? 456 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 You heard me, I'm leaving it. Out! 457 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 Bu-bu-bu-but, Mr. Safestone, you-you can't! 458 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 What am I gonna do with all these pies? 459 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 You can.. 460 00:19:41,000 --> 00:19:44,000 [siren wailing] 461 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 (Fred) 'E-excuse me, Mr. Safestone' 462 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 that whistle was making so much noise 463 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 I didn't hear what you said I could do with those pies. 464 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 (Fred) How do ya like that Safestone? 465 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 What a double-crosser he turned out to be. 466 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Boy, he sure got us in a great spot now. 467 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Well, if you'll pardon my frankness, Fred 468 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 I'd say you got yourself in a spot. 469 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 Barney, please, this is no time to blame anybody. 470 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 'Question is, what are we gonna do with the pies?' 471 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Wait a minute. 472 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 screech 473 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 I just got an idea. 474 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 [cars revving] 475 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 There, that oughta do it. 476 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 "Frozen, gravelberry pie, 70 cents." 477 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Now, Barney, you wait on all the cars 478 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 that comes from that direction 479 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 and I'll take care of the cars from this direction. 480 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Okay, Fred, here comes one now. 481 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 Oh, well. Here comes another. 482 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 That's okay, here's one. 483 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Oops! 484 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 And another. 485 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 [cars revving] 486 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 I guess the price was too high, Barney. 487 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Now we won't have any trouble selling them. 488 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 And you'll still make a profit. 489 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 [cars revving] 490 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 For the 40 cents you'll be losing money, Fred. 491 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 Yeah, I know, Barn, but the pies are beginning to melt. 492 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 [cars revving] 493 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 Aah, this isn't workin' out, Barney, let's go home. 494 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Yeah, I guess you're right. 495 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Hey, wait a minute, Fred, someone's stoppin'. 496 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 - Uh-oh. - Good afternoon, officer. 497 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 And what can we do for you? 498 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 You can show me your license to conduct business 499 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 on a public highway. 500 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 - License? - That's right. 501 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 'You gotta have a license to sell those pies.' 502 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Well, the joke's on you, officer. 503 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 [laughs] We didn't sell any. 504 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 [laughs] 505 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 [sobbing] 506 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Alright, pal, take it easy, take it easy 507 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 take it easy. 508 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 [car revving] 509 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 Well, here we are, Fred, back to the scene of the crime. 510 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 I don't know why it is, Barney 511 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 but the harder I try to get ahead 512 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 the farther back I always end up, why is that? 513 00:22:10,000 --> 00:22:14,000 I don't know, Fred, unless it's because you don't have any.. 514 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 I mean, um, uh.. 515 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 I sure don't envy you havin' to go in and tell Wilma. 516 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 Yeah. So long, Barney. 517 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Yeah, adios. 518 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Alright, Fred, there's no sense blaming yourself. 519 00:22:27,000 --> 00:22:31,000 The question is, what are we gonna do with those pies? 520 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 - Maybe we can give them away. - I already tried that. 521 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 But we can't just let them sit out there and spoil. 522 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Wait! I have an idea. 523 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 - Where you going? - 'Never mind.' 524 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 You just stay here 525 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 and don't make any big deals while I'm gone. 526 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Oh, boy. 527 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 [Fred snoring] 528 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 (Wilma) 'Fred! Oh, Fred!' 529 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 [gibberish] 530 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 - Wilma? - Well.. 531 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 - How do I look? - What's the idea? 532 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Well, what are you doing in that outfit? 533 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 It's quite simple. 534 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 'I went to Mr. Safestone's office' 535 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 'and talked him into buying the pies.' 536 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 You did? How? 537 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 By selling the recipe with them. 538 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 He's gonna make the pies now 539 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 and he gave me a $100 to cover our losses. 540 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 A hun.. 541 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 Uh, but, Wilma, there only 50 bucks here. 542 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 I know, I know. 543 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 I had to pay the photographer. 544 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 They're puttin' my picture on all the pies. 545 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 I'm the new Gravelberry Pie queen. 546 00:23:34,000 --> 00:23:37,000 Gravelberry Pie queen? 547 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 (Wilma) 'And I did something else too, Fred.' 548 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 'On my way home, I stopped at the quarry' 549 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 'and asked Mr. Slate to give you your job back.' 550 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 [laughing] Oh, gosh, you're wonderful, Wil.. 551 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 I mean, Your Majesty. 552 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 - Uh, shall we dance? - With pleasure. 553 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 [instrumental music] 554 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 But you're still my king around here. 555 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 And you're still the queen of my heart. 556 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Oh, Fred. 557 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 [both laughing] 558 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 [applauding] 559 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 [theme song] 560 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 ♪ Flintstones meet the Flintstones ♪ 561 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 ♪ They're the modern Stone Age family ♪ 562 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 ♪ From the town of Bedrock ♪ 563 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 ♪ They're a page right out of history ♪ 564 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 ♪ Someday maybe Fred will win the fight ♪ 565 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 ♪ Then that cat will stay out for the night ♪ 566 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 ♪ When you're with the Flintstones ♪ 567 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 ♪ Have a yabba dabba doo time ♪ 568 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 ♪ A dabba doo time ♪ 569 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 ♪ We'll have a gay old time ♪ 570 00:24:53,000 --> 00:24:57,000 ♪ We'll have a gay old time ♪♪ 571 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Wilma! 572 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 thud thud thud