1 00:00:26,000 --> 00:00:33,716 Every man, has a flaming star A flaming star, over his shoulder 2 00:00:34,807 --> 00:00:44,428 And when a man, sees his flaming star He knows his time, his time has come 3 00:00:46,841 --> 00:00:55,082 Flaming star, don't shine on me, flaming star Flaming star, keep behind me, flaming star 4 00:00:55,783 --> 00:00:59,119 There's a lot of livin' I've got to do 5 00:01:00,280 --> 00:01:08,711 Give me time to make a few dreams come true Flaming star (Flaming star) 6 00:01:09,860 --> 00:01:17,518 When I ride, I feel that flaming star That flaming star, over my shoulder 7 00:01:18,736 --> 00:01:22,331 And so I ride, front of that flaming star 8 00:01:23,007 --> 00:01:34,237 Never lookin' around, never lookin' around Flaming star, don't shine on me, flaming star 9 00:01:35,301 --> 00:01:42,068 Flaming star, keep behind me, flaming star There's a lot of livin' I've got to do 10 00:01:44,186 --> 00:01:51,984 Give me time to make a few dreams come true Flaming star (flaming star) 11 00:01:53,653 --> 00:02:01,542 One fine day, I'll see that flaming star That flaming star, over my shoulder 12 00:02:02,483 --> 00:02:11,944 And when I see, that old flaming star I'll know my time, my time has come 13 00:02:14,099 --> 00:02:22,957 Flaming star, don't shine on me, flaming star Flaming star, keep behind me, flaming star 14 00:02:23,472 --> 00:02:33,283 There's a lot of livin' I've got to do Give me time to make a few dreams come true 15 00:02:33,284 --> 00:02:41,416 Flaming star 16 00:02:50,300 --> 00:02:51,460 Pas de lumière. 17 00:02:55,886 --> 00:02:57,168 Tu penses quoi? 18 00:02:57,471 --> 00:02:58,670 Trop calme. 19 00:03:17,118 --> 00:03:18,148 M'man? 20 00:03:20,162 --> 00:03:20,991 P'pa? 21 00:03:21,245 --> 00:03:23,037 Joyeux anniversaire, Clint! 22 00:03:23,288 --> 00:03:24,535 Surprise! 23 00:03:24,748 --> 00:03:28,165 - Ça a marché. Même Pacer a eu peur. - Ça va? 24 00:03:28,377 --> 00:03:31,664 Vous êtes en retard d'une semaine. 25 00:03:31,881 --> 00:03:34,456 On ne pouvait pas se réunir avant. 26 00:03:34,675 --> 00:03:36,799 Allez vous préparer. Le dîner est prêt. 27 00:03:37,011 --> 00:03:40,177 On se demandait si vous alliez rentrer. 28 00:03:40,389 --> 00:03:42,631 Je m'occupe des bêtes. Allez danser. 29 00:03:42,849 --> 00:03:44,724 On y va. Will, joue quelque chose. 30 00:03:45,185 --> 00:03:47,014 Vous connaissez ça? 31 00:03:57,365 --> 00:03:59,985 Dorothy, lâche ces assiettes. 32 00:04:00,658 --> 00:04:02,653 - Je peux? - Angus! 33 00:04:03,891 --> 00:04:07,449 Cowboy, cowboy marry me I'll bake you a cherry pie 34 00:04:07,762 --> 00:04:12,975 Well, thank you very kindly ma'am But I'm too young to die 35 00:04:13,372 --> 00:04:17,543 Hi, ho, dosy do Stay single and save a dollar 36 00:04:17,752 --> 00:04:22,339 Come Saturday night I'll court a pretty gal In a cane and a high starched collar 37 00:04:24,633 --> 00:04:29,639 Cowboy if you marry me I'll be your darling Jenny 38 00:04:30,160 --> 00:04:34,748 Now, why should I drink from just one well When I can drink from twenty 39 00:04:34,861 --> 00:04:39,146 Hi, ho, dosy do Stay single and save a dollar 40 00:04:39,961 --> 00:04:43,715 Come Saturday night I'll court a pretty gal In a cane and a high starched collar 41 00:04:44,132 --> 00:04:44,862 Hey, allons nous promener ! 42 00:04:46,224 --> 00:04:51,222 Cowboy, cowboy name the day July 'd be nice I reckon 43 00:04:51,953 --> 00:04:56,437 Gladly meet you at the church July the thirty second 44 00:04:56,853 --> 00:05:01,041 Hi, ho, dosy do Stay single and save a dollar 45 00:05:01,231 --> 00:05:05,923 Come Saturday night I'll court a pretty gal In a cane and a high starched collar 46 00:05:07,957 --> 00:05:13,179 You sleep all day and spoon all night And eat your favorite chow 47 00:05:13,850 --> 00:05:18,539 Then why should I get married ma'am That's what I'm doing now 48 00:05:18,750 --> 00:05:22,398 Hi, ho, dosy do Stay single and save a dollar 49 00:05:22,711 --> 00:05:27,611 Come Saturday night I'll court a pretty girl In a cane and a high starched collar 50 00:05:32,916 --> 00:05:34,494 Le dîner est prêt. 51 00:05:35,502 --> 00:05:36,996 Quel beau gâteau! 52 00:05:37,211 --> 00:05:40,461 - Je mangerais un bison. - Tu danses comme un bison. 53 00:05:44,052 --> 00:05:45,842 Quel dîner, Mme Burton! 54 00:05:46,055 --> 00:05:49,007 Avec Will, on dit que quand vous cuisinez... 55 00:05:49,223 --> 00:05:52,140 on ne voit pas la différence avec ma mère... 56 00:05:52,352 --> 00:05:54,060 ou qui que ce soit. 57 00:05:55,897 --> 00:05:59,846 Je suis fière que tu aimes ça. Encore un peu? 58 00:06:00,485 --> 00:06:01,648 Non, madame. 59 00:06:05,823 --> 00:06:07,861 - Qu'est-ce que c'est? - De ma part. 60 00:06:19,252 --> 00:06:21,541 C'est... beau. 61 00:06:25,133 --> 00:06:26,084 C'est quoi? 62 00:06:30,597 --> 00:06:32,923 On l'accroche au mur et... 63 00:06:33,142 --> 00:06:35,217 on met de l'eau chaude ici. 64 00:06:35,479 --> 00:06:37,967 C'est fait pour se raser, mais... 65 00:06:38,272 --> 00:06:40,394 on peut aussi se coiffer... 66 00:06:41,442 --> 00:06:43,315 ou ce qu'on veut. 67 00:06:43,735 --> 00:06:45,312 C'est très beau. 68 00:06:45,695 --> 00:06:48,862 Roz veut l'éduquer avant le mariage. 69 00:06:49,491 --> 00:06:50,866 S'il a lieu! 70 00:06:51,118 --> 00:06:54,321 Vu que tu portes la culotte, demande-lui. 71 00:06:55,204 --> 00:06:58,702 On sera propres quand on ira au village, avec Pacer. 72 00:06:58,917 --> 00:07:01,455 Je vous remercie pour tout. 73 00:07:01,670 --> 00:07:05,797 - Un peu de café? - Merci, on va devoir rentrer. 74 00:07:06,006 --> 00:07:08,925 - Vous pouvez dormir ici. - Non, merci. 75 00:07:09,135 --> 00:07:11,840 On y va. On a 16 km à faire. 76 00:07:12,263 --> 00:07:14,838 16 km! Nous, on va au village. 77 00:07:15,056 --> 00:07:17,513 Ce sera vite fait avec Roz. 78 00:07:17,727 --> 00:07:20,478 Si tu peux la suivre. 79 00:07:20,898 --> 00:07:22,724 On vous accompagne un peu. 80 00:07:23,065 --> 00:07:25,557 - Merci, Mme Burton. - Merci beaucoup. 81 00:07:25,777 --> 00:07:26,972 Bonne nuit. 82 00:07:38,080 --> 00:07:42,907 - Dotty, on se voit au mariage. - Tu pourrais venir avant! 83 00:07:46,046 --> 00:07:47,458 Bonsoir, Dorothy. 84 00:07:47,715 --> 00:07:49,541 Prends soin d'elle, Tom. 85 00:07:49,841 --> 00:07:52,250 Allons-y, il fait presque jour. 86 00:07:52,467 --> 00:07:55,505 - Merci encore. - Bonsoir, Clint. 87 00:08:02,185 --> 00:08:05,104 - Pourquoi ce regard? - Je pensais. 88 00:08:05,484 --> 00:08:09,101 Avec ce truc, tu seras le plus mignon du Texas. 89 00:08:29,965 --> 00:08:33,084 Taisez-vous! On va les réveiller. 90 00:08:33,426 --> 00:08:35,335 Je range le chariot. 91 00:09:03,915 --> 00:09:05,158 Tais-toi! 92 00:09:08,879 --> 00:09:10,538 Will, tu entends? 93 00:09:10,838 --> 00:09:13,328 Arrête tes bêtises... 94 00:09:15,175 --> 00:09:18,460 et ce vacarme. Le père va... 95 00:10:07,185 --> 00:10:08,512 Tu le vois? 96 00:10:15,652 --> 00:10:16,897 Un chasseur? 97 00:10:44,303 --> 00:10:46,012 Fait chaud dehors! 98 00:11:09,746 --> 00:11:12,118 Il y a un Indien sur la colline. 99 00:11:13,000 --> 00:11:15,121 Ce n'est pas un chasseur. 100 00:11:17,294 --> 00:11:18,955 Attache les chevaux. 101 00:11:33,184 --> 00:11:34,679 Qu'y a-t-il, Sam? 102 00:11:34,979 --> 00:11:36,768 On ne sait pas encore. 103 00:11:42,192 --> 00:11:45,813 Il semblait chercher quelque chose. 104 00:11:46,616 --> 00:11:50,233 Personne n'a parlé d'un problème l'autre soir? 105 00:11:50,451 --> 00:11:51,946 Non. 106 00:11:52,705 --> 00:11:55,196 Mais il s'en passe, en 3 jours. 107 00:11:56,626 --> 00:12:00,040 Tu n'as rien remarqué chez ta sœur? 108 00:12:01,086 --> 00:12:03,959 Non, rien d'anormal. 109 00:12:06,427 --> 00:12:08,466 N'est-ce pas? 110 00:12:22,400 --> 00:12:25,984 Qui viendra en premier, les tiens ou ceux de maman? 111 00:12:26,362 --> 00:12:27,987 Honte à toi, Clint. 112 00:12:28,281 --> 00:12:30,736 Aucun ne viendra nous embêter. 113 00:12:30,953 --> 00:12:33,619 Tu oublies qu'on est au milieu. 114 00:12:34,913 --> 00:12:36,239 C'était le nouveau chef. 115 00:12:38,624 --> 00:12:41,495 - Un nouveau chef? - Celui des Kiowas. 116 00:12:41,751 --> 00:12:44,456 - Depuis quand? - Un mois. 117 00:12:44,672 --> 00:12:46,462 Et Lame Crow? 118 00:12:46,883 --> 00:12:50,334 - C'est l'ancien de la tribu. - Depuis quand tu sais ça? 119 00:12:50,761 --> 00:12:51,959 Un mois. 120 00:12:52,680 --> 00:12:54,672 Tu ne dis jamais rien? 121 00:12:55,267 --> 00:12:56,676 Quand on me demande. 122 00:12:57,810 --> 00:13:00,812 Des fois, tu es plus que moitié indien. 123 00:13:01,022 --> 00:13:03,476 - Il me l'a dit. - Tu es l'autre moitié. 124 00:13:03,774 --> 00:13:06,561 Ta mère était peut-être indienne. 125 00:13:12,282 --> 00:13:13,563 Un cheval. 126 00:13:38,473 --> 00:13:40,551 Es-tu mon frère derrière ce mur? 127 00:13:41,436 --> 00:13:42,549 Oui. 128 00:13:44,522 --> 00:13:47,557 La lumière fuit quand l'ami vient en paix? 129 00:13:47,900 --> 00:13:51,399 Pourquoi l'ami vient-il quand le soleil est parti? 130 00:13:51,779 --> 00:13:54,567 Le guerrier chevauche avec les étoiles. 131 00:13:54,740 --> 00:13:56,152 Contre l'ennemi. 132 00:13:56,493 --> 00:13:58,817 Chez l'homme blanc... 133 00:13:58,993 --> 00:14:02,244 il y en a qui ne sont ni ennemis, ni amis. 134 00:14:02,582 --> 00:14:04,373 Voilà de quoi je parle. 135 00:14:04,749 --> 00:14:06,292 Sans dire ton nom? 136 00:14:06,669 --> 00:14:09,373 Je suis connu de la terre entière. 137 00:14:09,712 --> 00:14:11,457 Je possède la magie... 138 00:14:11,714 --> 00:14:14,170 et guide les guerriers. 139 00:14:14,676 --> 00:14:17,167 Je suis Buffalo Horn. 140 00:14:19,098 --> 00:14:22,881 Ici, l'ennemi des Kiowas serait son propre ennemi. 141 00:14:23,310 --> 00:14:25,053 Buffalo Horn le sait. 142 00:14:25,354 --> 00:14:28,106 Je dois voir tes yeux quand tu parles. 143 00:14:28,441 --> 00:14:31,393 Tu sors, ou je rentre? 144 00:14:31,610 --> 00:14:34,694 Je parlerai au frère au grand jour. 145 00:14:47,833 --> 00:14:49,828 Ta réponse est honnête. 146 00:14:50,169 --> 00:14:51,913 Je reviendrai... 147 00:14:52,131 --> 00:14:55,498 quand le soleil aura tué les étoiles. 148 00:15:00,388 --> 00:15:01,847 C'était lui. 149 00:15:02,054 --> 00:15:03,882 Le nouveau chef? 150 00:15:04,225 --> 00:15:06,595 - Seul? - Les autres étaient cachés. 151 00:15:06,811 --> 00:15:08,389 Qu'en penses-tu? 152 00:15:08,812 --> 00:15:12,098 Il avait une lance de guerre ornée de scalps. 153 00:15:13,402 --> 00:15:15,641 Ils ne nous feront rien. 154 00:15:15,944 --> 00:15:17,486 Peut-être pas. 155 00:15:18,280 --> 00:15:22,409 Faut voir. Tu sais comment ils t'appellent, Neddy? 156 00:15:22,617 --> 00:15:25,239 Un négociant dit qu'ils t'appellent: 157 00:15:25,454 --> 00:15:28,074 "Celle qui a fui son peuple." 158 00:15:28,582 --> 00:15:31,074 Ça fait pourtant 20 ans! 159 00:15:32,210 --> 00:15:33,585 C'est pas vrai! 160 00:15:33,796 --> 00:15:35,752 Vous irez en ville, demain... 161 00:15:35,922 --> 00:15:39,125 faire un stock de munitions, au cas où. 162 00:15:39,425 --> 00:15:41,383 C'est bien! Bien! 163 00:15:42,511 --> 00:15:45,429 Tu n'auras pas le temps de voir Roz. 164 00:15:45,600 --> 00:15:48,170 Et soyez là avant la nuit. 165 00:15:52,565 --> 00:15:55,101 Pigé? Pas de blagues avec Roz. 166 00:15:55,317 --> 00:15:57,642 Ça veut dire quoi, blaguer? 167 00:15:57,820 --> 00:16:00,311 C'est pas ce que tu fais avec elle? 168 00:16:00,655 --> 00:16:03,027 - Alors, c'est sérieux? - Et après? 169 00:16:03,491 --> 00:16:05,483 Elle porte des culottes! 170 00:16:06,245 --> 00:16:08,118 Où est le mal? 171 00:16:09,329 --> 00:16:11,703 Il n'y en a pas. 172 00:16:11,916 --> 00:16:15,202 Et puis tu seras très bien en jupe. 173 00:16:36,815 --> 00:16:38,560 Où sont-ils, tous? 174 00:16:58,419 --> 00:17:00,459 Il y a quelqu'un? 175 00:17:05,386 --> 00:17:07,923 Je pensais à toi, Clint. 176 00:17:08,888 --> 00:17:12,803 - Quoi, Angus? - Tu restes mon ami. 177 00:17:13,352 --> 00:17:17,053 Mais si ton demi-frère entre ici, je le descends! 178 00:17:17,605 --> 00:17:19,349 Tu ne tueras personne. 179 00:17:23,153 --> 00:17:23,985 Toi! 180 00:17:25,197 --> 00:17:29,324 - Ne m'oblige pas à tirer. - Arrête, Angus! Il va le faire. 181 00:17:30,744 --> 00:17:33,532 Vous devriez partir, tous les deux. 182 00:17:34,246 --> 00:17:35,872 Vous êtes cinglés? 183 00:17:36,249 --> 00:17:39,498 Non, pas cinglés. Clairvoyants. 184 00:17:39,709 --> 00:17:41,503 De quoi parles-tu? 185 00:17:42,130 --> 00:17:45,297 Les Kiowas ont attaqué les Howard. 186 00:17:45,884 --> 00:17:49,881 Sais-tu ce qu'on a pu retrouver dans les cendres? 187 00:17:50,261 --> 00:17:52,004 Une main. 188 00:17:52,473 --> 00:17:55,046 - Celle de Dorothy. - Arrête! 189 00:17:55,642 --> 00:17:58,133 Il prépare un cercueil. 190 00:17:58,895 --> 00:18:01,682 Pour enterrer la main. 191 00:18:01,981 --> 00:18:03,725 Mon Dieu! 192 00:18:04,026 --> 00:18:07,276 - Ils ne vous ont pas attaqués? - Non. 193 00:18:07,486 --> 00:18:10,238 Vous étiez voisins. 194 00:18:11,200 --> 00:18:15,862 Les hommes sont en chasse et risquent leur peau. 195 00:18:17,790 --> 00:18:20,541 Mais vous n'avez rien à craindre. 196 00:18:21,000 --> 00:18:22,828 Vous ne risquez rien. 197 00:18:32,179 --> 00:18:33,721 Partons! 198 00:18:35,225 --> 00:18:38,639 Pas sans les munitions. 199 00:18:45,274 --> 00:18:47,351 Tout va bien? 200 00:18:50,823 --> 00:18:52,399 Pas du tout, non! 201 00:19:00,831 --> 00:19:02,325 Qu'y a-t-il? 202 00:19:02,918 --> 00:19:05,621 Buffalo Horn a attaqué les Howard. 203 00:19:06,004 --> 00:19:09,039 - Tous morts. - Mon Dieu! 204 00:19:09,465 --> 00:19:12,218 Il y a 4 ans, tu les as sauvés, maman. 205 00:19:17,682 --> 00:19:20,434 Je me demande si on a bien fait. 206 00:19:20,685 --> 00:19:25,261 On a bien fait. Ne dis plus jamais ça. 207 00:19:25,522 --> 00:19:28,689 Que veulent-ils? Avec toute cette terre... 208 00:19:28,858 --> 00:19:30,899 il y a de la place pour tous. 209 00:19:32,069 --> 00:19:34,193 C'était leur terre, Sam. 210 00:19:34,405 --> 00:19:37,027 Ils ne veulent pas la partager. 211 00:19:37,324 --> 00:19:40,279 Ça fait 20 ans qu'on travaille ici... 212 00:19:40,495 --> 00:19:42,986 la terre nous appartient. 213 00:19:43,373 --> 00:19:45,365 Que disent les Pierce? 214 00:19:47,210 --> 00:19:51,078 - Pas grand-chose. - Tout est de ma faute. 215 00:19:51,797 --> 00:19:53,292 Je suis indienne. 216 00:19:55,384 --> 00:19:57,378 Neddy, écoute-moi bien. 217 00:19:57,555 --> 00:19:59,296 Je parle pour tous. 218 00:19:59,597 --> 00:20:02,135 Ne dis plus jamais ça. 219 00:20:02,392 --> 00:20:04,515 Nous serons toujours là. 220 00:20:04,727 --> 00:20:08,226 Notre famille restera soudée. 221 00:20:08,398 --> 00:20:12,526 Si nous nous retrouvons seuls contre tous... 222 00:20:12,735 --> 00:20:15,903 nous résisterons, contre tous. 223 00:20:51,940 --> 00:20:53,018 Clint! 224 00:20:53,275 --> 00:20:55,066 C'est Dred Pierce. 225 00:20:55,693 --> 00:20:58,364 On veut te parler, Clint. 226 00:21:01,326 --> 00:21:03,318 Ils ne feront rien. 227 00:21:30,604 --> 00:21:32,395 Que veux-tu, Dred? 228 00:21:32,605 --> 00:21:36,473 Les Kiowas ont massacré les Howard, lundi soir. 229 00:21:36,693 --> 00:21:39,362 On a appris. C'est terrible. 230 00:21:39,611 --> 00:21:41,319 Comment vous avez su? 231 00:21:42,031 --> 00:21:44,738 On est allé en ville, ce matin. 232 00:21:45,535 --> 00:21:47,691 Tu le tiens pas des Indiens? 233 00:21:47,954 --> 00:21:50,029 Matt, ne dis pas ça. 234 00:21:50,246 --> 00:21:52,039 Il va y avoir du grabuge. 235 00:21:52,249 --> 00:21:56,875 D'autres Indiens arrivent. Il y en a déjà plus de cent. 236 00:21:57,505 --> 00:22:02,167 On suivait les tueurs des Howard, mais on les a perdus. 237 00:22:02,425 --> 00:22:03,836 Va au but, Dred. 238 00:22:04,761 --> 00:22:06,637 Très bien... 239 00:22:06,972 --> 00:22:09,509 tu es avec ou contre nous? 240 00:22:09,934 --> 00:22:11,758 C'est une question stupide. 241 00:22:11,976 --> 00:22:13,221 Pas avec ta famille. 242 00:22:13,686 --> 00:22:16,688 Matt, tu l'ouvres un peu trop. 243 00:22:17,357 --> 00:22:18,767 Tu vas répondre? 244 00:22:19,277 --> 00:22:21,148 Pas besoin de répondre. 245 00:22:21,319 --> 00:22:23,359 - Vous voyez! - Réponds. 246 00:22:23,531 --> 00:22:25,771 Vous savez ce que je pense? 247 00:22:26,033 --> 00:22:29,401 On a la réponse, avec les Peaux-Rouges... 248 00:22:29,578 --> 00:22:30,988 dans cette famille. 249 00:22:34,582 --> 00:22:37,916 Le premier qui bouge en prend une. 250 00:22:38,419 --> 00:22:39,701 Viens ici, fils. 251 00:22:42,757 --> 00:22:47,632 Crois-tu que leur mort ne nous touche pas? 252 00:22:47,845 --> 00:22:50,170 - C'est pas la question. - Alors, quoi? 253 00:22:50,474 --> 00:22:53,675 C'est une question de loyauté. 254 00:22:53,850 --> 00:22:54,764 Vas-y. 255 00:22:55,810 --> 00:22:59,810 Tu sais ce que je veux dire, ta femme est une Kiowa. 256 00:23:00,148 --> 00:23:03,899 Pacer l'est à moitié. Clint est le seul Blanc. 257 00:23:04,526 --> 00:23:07,101 Il va y avoir une guerre. 258 00:23:07,322 --> 00:23:10,857 Bientôt, tout le Texas sera impliqué. 259 00:23:11,077 --> 00:23:14,740 Vas-tu laisser Clint peser le pour et le contre... 260 00:23:15,373 --> 00:23:17,529 et faire son choix? 261 00:23:17,706 --> 00:23:19,251 Je n'ai rien à peser. 262 00:23:19,711 --> 00:23:22,118 Je vous l'avais bien dit. 263 00:23:22,338 --> 00:23:26,797 Buffalo Horn est notre ennemi pour ce qu'il a fait. 264 00:23:26,965 --> 00:23:29,006 Il a brisé la loi de Dieu. 265 00:23:29,178 --> 00:23:32,545 Nous combattrons toujours nos ennemis. 266 00:23:32,722 --> 00:23:34,098 Est-ce une réponse? 267 00:23:34,307 --> 00:23:36,799 Tu parles de nous, là? 268 00:23:37,520 --> 00:23:42,264 A vous de choisir si vous êtes nos amis. 269 00:23:43,191 --> 00:23:45,183 Cette visite est inamicale. 270 00:23:45,528 --> 00:23:48,694 Tu es marié à une Kiowa. 271 00:23:50,989 --> 00:23:52,319 Ne tirez pas! 272 00:23:52,617 --> 00:23:53,944 Que personne ne tire! 273 00:23:54,160 --> 00:23:56,448 - Ca va? - C'est sérieux. 274 00:23:56,703 --> 00:23:58,163 Moi, je t'aurais tué. 275 00:23:58,414 --> 00:24:01,748 Amenez-le ici, je vais voir ce qu'il a. 276 00:24:01,959 --> 00:24:03,073 Pas question! 277 00:24:03,544 --> 00:24:05,335 On a la réponse... 278 00:24:05,588 --> 00:24:06,999 qu'on voulait. 279 00:24:07,258 --> 00:24:09,295 Alors dégagez, tous! 280 00:24:23,479 --> 00:24:25,558 Tu as tiré trop vite? 281 00:24:25,816 --> 00:24:29,766 Je ne pouvais pas le tuer juste comme ça. 282 00:24:41,457 --> 00:24:44,457 - Que font-ils? - Ils font fuir le bétail. 283 00:24:46,836 --> 00:24:48,247 Rattrape-le, Clint! 284 00:24:50,507 --> 00:24:52,050 Papa ne veut pas! 285 00:24:53,635 --> 00:24:55,426 Pourquoi pas? 286 00:24:55,636 --> 00:24:58,092 On serait trop peu nombreux. 287 00:24:58,391 --> 00:25:00,513 Et le mal est fait. 288 00:25:03,979 --> 00:25:05,521 Rentre. 289 00:25:07,274 --> 00:25:10,393 C'est nos amis blancs, ça? 290 00:25:12,654 --> 00:25:14,776 Ça va être long... 291 00:25:15,449 --> 00:25:18,152 ne nous attends pas ce soir. 292 00:25:18,365 --> 00:25:20,574 Reste près de la maison. 293 00:25:20,744 --> 00:25:23,071 Et s'ils reviennent? 294 00:25:23,248 --> 00:25:27,078 N'y pense pas, occupe-toi de ta mère. 295 00:25:51,774 --> 00:25:53,056 Pacer... 296 00:25:55,697 --> 00:25:57,319 Regarde là-bas. 297 00:26:01,284 --> 00:26:03,408 - C'était quoi? - Un instant, j'ai cru voir... 298 00:26:03,578 --> 00:26:06,152 un homme à pied tout là-haut. 299 00:26:06,580 --> 00:26:08,289 Tu n'as rien vu? 300 00:26:10,253 --> 00:26:14,499 Il a peut-être besoin d'aide. Tu devrais aller voir. 301 00:26:15,257 --> 00:26:17,084 Je ne vois rien, maman. 302 00:26:17,300 --> 00:26:19,507 On doit rester par ici. 303 00:26:24,474 --> 00:26:28,518 Tu penses à Dred? A rejoindre ses hommes? 304 00:26:28,811 --> 00:26:30,639 J'y ai pas songé. 305 00:26:30,855 --> 00:26:33,144 Eh bien, songes-y. 306 00:26:33,607 --> 00:26:37,227 Sans le vouloir, je vous apporte des ennuis. 307 00:26:37,444 --> 00:26:40,481 Avant, ça allait. Mais, vous avez grandi. 308 00:26:40,698 --> 00:26:43,735 Ça va vous travailler l'esprit. 309 00:26:44,869 --> 00:26:48,319 Alors, si tu veux partir, je comprends. 310 00:26:48,539 --> 00:26:50,283 Tu as ma bénédiction. 311 00:26:50,500 --> 00:26:53,204 Tu l'as dit, il n'y a qu'un choix: 312 00:26:53,876 --> 00:26:56,120 Toi, maman, Pacer et moi. 313 00:27:01,135 --> 00:27:02,509 Ils les ont tués. 314 00:27:02,969 --> 00:27:05,008 J'aurais dû tuer Matt. 315 00:27:05,223 --> 00:27:08,886 On aurait dû les mettre en pièces. 316 00:27:09,434 --> 00:27:13,433 Les Indiens sont des voleurs, mais ça, c'est insensé. 317 00:27:13,732 --> 00:27:15,474 C'est fait. 318 00:27:16,400 --> 00:27:19,317 Cherchons le reste du troupeau. 319 00:27:44,428 --> 00:27:46,884 Tu devrais dormir un peu. 320 00:27:47,098 --> 00:27:49,469 Ça ira. Mais toi, vas-y. 321 00:27:49,724 --> 00:27:51,550 Bonne nuit, Pacer. 322 00:27:52,061 --> 00:27:53,057 M'man. 323 00:27:55,021 --> 00:27:57,691 - Qu'y a-t-il? - Je ne sais pas. 324 00:28:02,070 --> 00:28:03,480 Des étrangers. 325 00:28:04,864 --> 00:28:06,441 Hé, là-dedans! 326 00:28:09,743 --> 00:28:11,985 On peut casser la croûte? 327 00:28:12,497 --> 00:28:13,659 Qui êtes-vous? 328 00:28:14,165 --> 00:28:17,580 Des trappeurs. On a viré de la colline. 329 00:28:17,794 --> 00:28:20,285 Il y a trop de problèmes. 330 00:28:20,505 --> 00:28:23,340 On se tire. Et on crève de faim. 331 00:28:23,590 --> 00:28:25,167 Laisse-les entrer. 332 00:28:26,594 --> 00:28:28,003 Je suis pas sûr. 333 00:28:28,220 --> 00:28:29,715 Ils ont faim. 334 00:28:42,608 --> 00:28:44,816 Vous êtes charitables. 335 00:28:47,489 --> 00:28:49,232 Vous êtes indiens? 336 00:28:50,285 --> 00:28:51,991 Vous travaillez ici? 337 00:28:52,284 --> 00:28:54,953 - On y habite. - Ecoute ça! 338 00:28:55,162 --> 00:28:58,283 Des Indiens dans une maison comme ça! 339 00:28:58,750 --> 00:29:00,624 Et le dîner, Peau-Rouge? 340 00:29:00,794 --> 00:29:02,537 Je m'en occupe. 341 00:29:02,755 --> 00:29:04,461 C'est ta mère? 342 00:29:07,258 --> 00:29:09,166 Tu prépares quoi, chérie? 343 00:29:09,344 --> 00:29:12,463 Un ragoût. Il faut le réchauffer. 344 00:29:12,681 --> 00:29:14,671 Va me chercher une bûche. 345 00:29:14,890 --> 00:29:16,883 Et vous, installez-vous. 346 00:29:17,935 --> 00:29:21,979 - Ecoute ta mère, Peau-Rouge. - Qu'est-ce qu'il y a? 347 00:29:22,190 --> 00:29:24,681 - Rien. - Alors, vas-y. 348 00:29:39,748 --> 00:29:42,667 Où est le grand chef? 349 00:29:43,793 --> 00:29:46,748 Ton mari, quoi. 350 00:29:47,006 --> 00:29:51,217 Il va arriver. C'est un Blanc. 351 00:29:52,095 --> 00:29:53,589 Ah, c'est ça! 352 00:29:54,347 --> 00:29:56,174 Tu les aimes blancs. 353 00:29:57,183 --> 00:29:59,258 J'aime mon mari. 354 00:29:59,518 --> 00:30:01,925 C'est tout? Je veux dire... 355 00:30:02,104 --> 00:30:04,559 tu te contentes d'un seul homme? 356 00:30:04,773 --> 00:30:06,149 Arrêtez! 357 00:30:07,693 --> 00:30:10,776 Je connais les Peaux-Rouges! 358 00:30:12,072 --> 00:30:13,730 De quoi as-tu peur? 359 00:30:14,033 --> 00:30:16,273 - Joe va faire le guet. - Laissez-moi. 360 00:30:16,952 --> 00:30:18,660 Très bien, écoute. 361 00:30:19,454 --> 00:30:21,612 Donne-moi un baiser. 362 00:30:21,830 --> 00:30:23,491 Après, tu décides. 363 00:30:32,133 --> 00:30:34,753 P'pa et Clint sont rentrés. 364 00:30:36,678 --> 00:30:40,428 Ces messieurs doivent partir. Maintenant. 365 00:31:13,339 --> 00:31:15,747 S'il n'y avait pas eu ce môme. 366 00:31:15,968 --> 00:31:18,339 Allez, pied à terre. 367 00:31:19,679 --> 00:31:21,007 Compris? 368 00:31:24,309 --> 00:31:25,637 Jetez vos armes. 369 00:31:26,395 --> 00:31:28,018 Dépêchez! 370 00:31:31,066 --> 00:31:33,273 Si tu veux nous voler... 371 00:31:33,442 --> 00:31:36,194 tu perds ton temps. On a rien. 372 00:31:36,404 --> 00:31:39,523 Je vais vous tuer, mais pas vous voler. 373 00:31:39,740 --> 00:31:42,492 Fiston, on a eu une rude journée. 374 00:31:42,660 --> 00:31:44,369 Il voulait juste un baiser. 375 00:31:47,206 --> 00:31:48,867 Je te préviens! 376 00:31:56,675 --> 00:31:58,299 C'est mieux, ça! 377 00:32:31,791 --> 00:32:33,074 C'est bon, je... 378 00:33:12,958 --> 00:33:14,203 C'est moi. 379 00:33:22,800 --> 00:33:26,084 - Je m'assurais qu'ils partaient. - C'est tout? 380 00:33:27,388 --> 00:33:28,762 Tu saignes. 381 00:33:30,391 --> 00:33:32,017 J'ai trébuché. 382 00:33:35,020 --> 00:33:38,102 Et tu es retombé sur les poings! 383 00:33:58,584 --> 00:34:01,076 Rentre, maman! 384 00:34:26,946 --> 00:34:28,570 Two Moons est là. 385 00:34:36,623 --> 00:34:38,034 Le moment est venu. 386 00:34:38,249 --> 00:34:41,452 Le soleil a tué les étoiles. Sors. 387 00:34:41,877 --> 00:34:44,747 Je n'ai rien à dire aux guerriers. 388 00:34:45,256 --> 00:34:47,543 Je suis ton ami, Pacer. 389 00:34:47,841 --> 00:34:49,465 Tu n'as rien à craindre. 390 00:34:50,010 --> 00:34:53,675 Ici non plus, je ne crains rien, Two Moons. 391 00:35:02,648 --> 00:35:05,268 Et maintenant? 392 00:35:11,156 --> 00:35:14,110 Une minute. Donne-moi le fusil. Mets ça. 393 00:35:21,626 --> 00:35:23,829 Si ça barde, enferme-toi. 394 00:35:48,734 --> 00:35:51,271 Les hommes parlent comme ça. 395 00:35:51,447 --> 00:35:56,155 - Les yeux voient la vérité. - Parle. J'écoute. 396 00:35:56,575 --> 00:35:59,327 Il me faut des guerriers. 397 00:35:59,619 --> 00:36:04,281 L'homme blanc est en surnombre. 398 00:36:05,834 --> 00:36:08,291 Nous n'avons plus de terre. 399 00:36:08,920 --> 00:36:12,419 Il nous faut combattre ou mourir. 400 00:36:12,675 --> 00:36:13,919 Tu comprends? 401 00:36:18,764 --> 00:36:23,011 C'est la guerre dont les Dieux nous ont parlé en songe. 402 00:36:23,351 --> 00:36:28,014 Bientôt, nous prendrons les villages blancs. 403 00:36:29,943 --> 00:36:34,022 Si tu n'es pas notre ennemi, tu es notre ami. 404 00:36:34,946 --> 00:36:37,484 Te joins-tu à nous? 405 00:36:37,866 --> 00:36:41,117 Un guerrier de plus, ce n'est rien. 406 00:36:43,455 --> 00:36:46,455 Tu représentes beaucoup pour moi. 407 00:36:46,667 --> 00:36:50,285 Si tu quittes le peuple de ton père... 408 00:36:50,461 --> 00:36:52,620 pour celui de ta mère... 409 00:36:52,838 --> 00:36:55,045 ma magie sera plus puissante encore. 410 00:36:56,091 --> 00:36:57,752 Et si je dis non? 411 00:37:01,432 --> 00:37:05,179 N'étant pas mon ami, tu seras mon ennemi. 412 00:37:05,475 --> 00:37:08,014 Toute vie ici sera détruite. 413 00:37:08,230 --> 00:37:10,186 Pas de Kiowa contre moi. 414 00:37:12,023 --> 00:37:16,272 - Viens voir un peu. - Je dois parler à ma mère. 415 00:37:26,872 --> 00:37:29,077 Nous allons partir avec lui. 416 00:37:29,874 --> 00:37:31,250 Au campement. 417 00:37:31,459 --> 00:37:34,830 - Je dois parler à Lame Crow. - De moi? 418 00:37:35,048 --> 00:37:38,580 De tout. La guerre et le reste. 419 00:37:38,760 --> 00:37:41,926 C'est mon oncle. Il peut arrêter ça. 420 00:37:42,137 --> 00:37:45,304 Ils se fichent de ce que tu diras. 421 00:37:45,473 --> 00:37:47,466 Je dois essayer. 422 00:37:47,808 --> 00:37:51,805 On ne va pas les laisser se tuer sans rien faire. 423 00:37:52,982 --> 00:37:54,725 Laisse un mot à papa. 424 00:37:54,942 --> 00:37:57,183 M'man, attends qu'il rentre. 425 00:37:57,570 --> 00:38:02,395 Non, il m'en empêcherait. Ecris qu'on rentre à minuit. 426 00:38:02,616 --> 00:38:04,822 N'y va pas. C'est dangereux. 427 00:38:07,912 --> 00:38:10,403 Ils ne nous feront rien. 428 00:38:10,706 --> 00:38:14,407 - C'est notre peuple. - Non, m'man. 429 00:38:14,628 --> 00:38:17,793 Je ne sais pas qui est mon peuple. 430 00:38:18,006 --> 00:38:20,081 Je n'en ai pas. 431 00:38:21,133 --> 00:38:25,001 Je ne peux pas les suivre. Brûler et tuer... 432 00:38:25,220 --> 00:38:29,384 - Je sais ça, Pacer. - C'est ce qu'il me demande. 433 00:38:29,600 --> 00:38:31,344 Tu peux refuser, non? 434 00:38:31,560 --> 00:38:35,806 Je peux dire non ici, mais s'il me demande là-bas? 435 00:38:36,523 --> 00:38:40,189 Il ne fera pas ça. Tu seras son invité. 436 00:38:40,404 --> 00:38:44,613 Tu n'as pas vu ses yeux quand il parle de la guerre. 437 00:38:44,824 --> 00:38:47,111 Il me le demandera. 438 00:38:47,285 --> 00:38:49,491 Et si je ne dis pas oui... 439 00:38:49,703 --> 00:38:52,276 Alors, n'y va pas. 440 00:38:52,748 --> 00:38:54,077 J'irai seule. 441 00:39:09,138 --> 00:39:13,931 C'est une décision importante. Ma mère veut consulter sa famille. 442 00:39:14,519 --> 00:39:17,804 Vous venez avec nous au campement. 443 00:39:18,063 --> 00:39:21,314 - Oui. - Ta mère est sage. 444 00:39:22,693 --> 00:39:24,485 Nous vous suivons. 445 00:39:49,429 --> 00:39:51,385 Que penses-tu de la guerre? 446 00:39:51,681 --> 00:39:54,136 Buffalo Horn dit qu'il est temps. 447 00:39:54,350 --> 00:39:58,217 Que si on attend, il sera trop tard. 448 00:39:59,814 --> 00:40:03,430 C'est dur pour toi, moitié indien, moitié blanc. 449 00:40:03,859 --> 00:40:05,520 C'est pas facile. 450 00:40:05,860 --> 00:40:07,855 Les Blancs t'estiment? 451 00:40:08,573 --> 00:40:10,445 Mon père et mon frère, oui. 452 00:40:43,438 --> 00:40:46,356 Si ça chauffe, sauve-toi. 453 00:41:06,796 --> 00:41:08,623 Bienvenue, Neddy. 454 00:41:11,508 --> 00:41:14,793 Je viens avec amour et des cadeaux. 455 00:41:15,137 --> 00:41:16,464 Fais voir. 456 00:41:17,389 --> 00:41:19,098 Amenez-la à Lame Crow. 457 00:41:19,349 --> 00:41:21,307 Elle veut lui parler. 458 00:41:38,869 --> 00:41:40,244 Assis. 459 00:41:42,080 --> 00:41:44,452 Pacer est frère. 460 00:41:44,960 --> 00:41:46,998 Il est bienvenu. 461 00:41:47,336 --> 00:41:49,125 Prenez parole. 462 00:41:49,588 --> 00:41:50,831 Kiowa Pacer... 463 00:41:51,256 --> 00:41:54,128 c'est vrai terre ronde comme balle? 464 00:41:54,343 --> 00:41:55,752 Homme blanc partout? 465 00:41:56,387 --> 00:41:58,045 C'est vrai. 466 00:41:58,346 --> 00:41:59,542 Dis-moi... 467 00:42:00,013 --> 00:42:01,840 pourquoi homme tombe pas? 468 00:42:03,434 --> 00:42:06,009 Peut-être qu'ils tombent. 469 00:42:19,242 --> 00:42:21,116 "Chers P'pa et Clint. 470 00:42:21,577 --> 00:42:24,697 M'man a décidé d'aller voir sa sœur. 471 00:42:24,913 --> 00:42:27,157 J'ai dit non, sans succès. 472 00:42:27,375 --> 00:42:30,624 Nous rentrons vers minuit. 473 00:42:30,835 --> 00:42:34,336 Je ne voulais pas, mais vous la connaissez. 474 00:42:34,506 --> 00:42:36,913 Tendrement, Pacer." 475 00:42:38,219 --> 00:42:40,710 Pourquoi a-t-elle fait ça? 476 00:42:41,846 --> 00:42:44,219 Je vais seller les chevaux. 477 00:42:46,391 --> 00:42:47,639 22 h. 478 00:42:48,103 --> 00:42:52,266 Laissons-leur 2 h, plutôt que de les manquer. 479 00:42:52,649 --> 00:42:55,899 S'ils ne sont pas là à minuit, on y va. 480 00:42:56,278 --> 00:42:59,944 S'ils les ont touchés, on fera parler la poudre... 481 00:43:00,116 --> 00:43:01,858 avant d'être pris. 482 00:43:24,804 --> 00:43:27,557 Il y a des lunes, j'ai vu un livre. 483 00:43:28,268 --> 00:43:32,182 Le lion avait des rayures peintes sur le corps. 484 00:43:32,856 --> 00:43:34,894 Explique-moi, Kiowa Pacer... 485 00:43:35,065 --> 00:43:38,814 l'homme blanc peint le lion des montagnes? 486 00:43:39,403 --> 00:43:42,239 Cet animal très fort, c'est un tigre. 487 00:43:42,698 --> 00:43:45,106 Le Blanc ne l'a pas peint. 488 00:43:45,577 --> 00:43:49,703 C'est le tigre lui-même qui s'est peint le corps? 489 00:43:50,246 --> 00:43:54,161 Il est donc frère de mes guerriers Kiowas. 490 00:44:05,971 --> 00:44:09,056 Tu es muet en ce qui nous concerne. 491 00:44:11,560 --> 00:44:14,263 Mes esprits t'ont touché. 492 00:44:14,563 --> 00:44:17,730 Ce n'est pas le moment de parler. 493 00:44:19,901 --> 00:44:24,776 Ton retour ici sera difficile. Tu n'es pas prêt. 494 00:44:25,031 --> 00:44:27,902 Si je te demande oui ou non... 495 00:44:28,076 --> 00:44:32,406 tu peux dire non. Ou me mentir, et dire oui. 496 00:44:32,913 --> 00:44:37,042 Et je saurai que tu mens, et je te tuerai. 497 00:44:37,795 --> 00:44:40,083 Nos esprits sont proches. 498 00:44:40,672 --> 00:44:44,538 Reviens vers ton peuple. Réfléchis-y. 499 00:44:45,343 --> 00:44:46,671 Oui. 500 00:44:47,261 --> 00:44:48,757 Pense à ça, aussi: 501 00:44:49,180 --> 00:44:51,138 À qui est cette terre? 502 00:44:51,475 --> 00:44:54,509 Qui vit ici depuis la nuit des temps? 503 00:44:54,684 --> 00:44:58,848 Est-ce qu'on prend leur terre? Non. Eux, oui. 504 00:44:59,105 --> 00:45:02,273 Ils avancent de plus en plus. 505 00:45:02,777 --> 00:45:05,777 Ils prennent, nous poussent. 506 00:45:09,574 --> 00:45:12,660 Nous en reparlerons, bientôt. 507 00:45:15,414 --> 00:45:19,827 J'espère que ton sang ne fera qu'un avec le nôtre. 508 00:45:32,429 --> 00:45:33,594 Two Moons. 509 00:45:35,558 --> 00:45:37,102 Où est Lame Crow? 510 00:45:41,940 --> 00:45:44,431 Je vous raccompagne un bout. 511 00:45:47,443 --> 00:45:48,690 Prête, m'man? 512 00:45:52,950 --> 00:45:55,359 Je pars dans la bienveillance. 513 00:46:22,814 --> 00:46:24,557 Ça va, m'man. 514 00:46:27,317 --> 00:46:30,935 Ils ne m'ont même pas écoutée. 515 00:46:31,363 --> 00:46:35,408 Ils disent que je ne suis ni une Kiowa, ni une Blanche. 516 00:46:36,953 --> 00:46:40,997 Ma propre sœur m'a dit que je ne suis rien. 517 00:46:41,164 --> 00:46:43,037 Tu as essayé. 518 00:47:20,954 --> 00:47:22,448 C'est Will Howard. 519 00:47:25,998 --> 00:47:27,198 M'man? 520 00:47:36,217 --> 00:47:39,553 Pacer, je meurs. 521 00:47:41,515 --> 00:47:47,219 Je sens, proche de moi, l'étoile ardente de la mort. 522 00:47:47,438 --> 00:47:51,102 Ne dis pas de bêtises, ce n'est pas grave. 523 00:47:53,068 --> 00:47:54,480 Ca va aller. 524 00:47:58,282 --> 00:48:01,117 - Qui va là? - Moi et Clint. 525 00:48:01,577 --> 00:48:03,736 M'man est blessée. 526 00:48:11,001 --> 00:48:12,829 Will Howard a tiré. 527 00:48:14,464 --> 00:48:16,005 On a voulu l'arrêter. 528 00:48:16,174 --> 00:48:17,206 Chérie... 529 00:48:20,344 --> 00:48:22,218 Allongez-la derrière. 530 00:48:33,984 --> 00:48:36,520 On est là. Ca va aller. 531 00:48:36,697 --> 00:48:38,522 On rentre, chérie. 532 00:48:53,376 --> 00:48:55,997 C'est tout ce qu'on peut faire. 533 00:49:08,391 --> 00:49:12,388 - Maintenant, raconte. - Will s'est mis à tirer. 534 00:49:12,604 --> 00:49:15,558 Il a dû se traîner depuis l'attaque. 535 00:49:15,774 --> 00:49:17,682 Savait-il ce qu'il faisait? 536 00:49:18,025 --> 00:49:20,778 Il a vu trois Indiens, c'est tout. 537 00:49:20,988 --> 00:49:23,824 Il devait être fou de douleur. 538 00:49:24,033 --> 00:49:27,566 Après le massacre de sa famille. 539 00:49:27,871 --> 00:49:29,908 Tu l'excuses? 540 00:49:30,455 --> 00:49:32,780 Non. On l'aurait tué aussi. 541 00:49:32,958 --> 00:49:35,828 - Il faut un docteur. - Je vais chercher Phillips. 542 00:49:36,168 --> 00:49:41,080 - Et s'il refuse? - Il n'aura pas le choix. 543 00:49:41,507 --> 00:49:44,082 Je viens. On ne sait jamais. 544 00:49:44,302 --> 00:49:46,793 Ramenez-le. 545 00:49:47,554 --> 00:49:49,132 T'inquiète pas. 546 00:50:01,068 --> 00:50:02,977 Dred, les voilà! 547 00:50:10,161 --> 00:50:11,571 Ils sont là, Ben. 548 00:50:47,530 --> 00:50:49,608 On est pas là pour le bétail. 549 00:50:49,825 --> 00:50:51,651 N'approche pas, Clint. 550 00:50:52,535 --> 00:50:55,904 On ne veut plus vous revoir ici. 551 00:50:56,207 --> 00:50:57,783 On veut le docteur. 552 00:50:58,082 --> 00:51:01,498 Vous n'avez pas plus besoin de lui que nous. 553 00:51:01,713 --> 00:51:03,086 Tu le sais. 554 00:51:03,295 --> 00:51:04,624 C'est urgent. 555 00:51:05,507 --> 00:51:07,333 - Qu'y a-t-il? - M'man est blessée. 556 00:51:07,550 --> 00:51:08,713 Toi, tu rentres. 557 00:51:08,925 --> 00:51:11,761 - Comment ça? - Will lui a tiré dessus. 558 00:51:11,970 --> 00:51:13,928 Will est mort. 559 00:51:14,182 --> 00:51:16,053 Il a d'abord tiré sur m'man. 560 00:51:18,309 --> 00:51:20,434 Alors, qui l'a tué? 561 00:51:20,647 --> 00:51:21,725 Moi. 562 00:51:22,107 --> 00:51:24,810 Arrêtez! Tenez-les en joue! 563 00:51:29,030 --> 00:51:31,402 Si on tire, je te descends. 564 00:51:31,698 --> 00:51:35,032 Will est mort depuis une semaine. 565 00:51:35,201 --> 00:51:36,827 On le sait tous. 566 00:51:37,622 --> 00:51:41,868 Il a tiré sur m'man et la blessure est sérieuse. 567 00:51:42,500 --> 00:51:44,495 P'pa, on doit l'aider. 568 00:51:44,880 --> 00:51:48,162 Il ment. Ils mentent, tous les deux. 569 00:51:50,926 --> 00:51:52,088 Docteur! 570 00:51:55,097 --> 00:51:56,924 Sortez, docteur. 571 00:51:57,139 --> 00:51:59,714 On ne vous fera rien. 572 00:52:05,233 --> 00:52:06,976 M'man a besoin de vous. 573 00:52:11,029 --> 00:52:13,818 Tu sais que je veux l'aider, mais... 574 00:52:14,073 --> 00:52:16,279 C'est un pays libre. 575 00:52:16,451 --> 00:52:18,988 On peut vous aider à décider. 576 00:52:20,203 --> 00:52:23,205 On va voter. Je vote non. 577 00:52:23,375 --> 00:52:25,081 D'accord! 578 00:52:25,459 --> 00:52:28,127 - Je dis non! - Pareil! 579 00:52:28,589 --> 00:52:30,744 N'y allez pas. 580 00:52:31,048 --> 00:52:36,387 - Je suis d'accord. - Moi aussi. Et j'ai un conseil. 581 00:52:36,762 --> 00:52:39,004 Allez voir l'Homme-Médecine. 582 00:52:40,515 --> 00:52:41,974 Je vais le tuer. 583 00:52:42,184 --> 00:52:43,929 Ca ne servirait à rien. 584 00:52:44,937 --> 00:52:47,012 Tu vois, Clint. 585 00:52:51,025 --> 00:52:52,106 Viens. 586 00:53:00,244 --> 00:53:02,321 - Que fais-tu? - J'ai une idée. 587 00:53:02,496 --> 00:53:04,239 Ne te retourne pas. 588 00:53:15,967 --> 00:53:18,804 T'as repéré la fille du docteur? 589 00:53:18,970 --> 00:53:20,383 J'y vais. 590 00:53:21,181 --> 00:53:23,720 Dès que tu y es, j'arrive. 591 00:53:52,169 --> 00:53:53,878 C'est l'heure du thé. 592 00:53:54,130 --> 00:53:56,419 Combien de sucres? Deux? 593 00:53:56,593 --> 00:53:57,967 En voilà deux. 594 00:53:58,926 --> 00:54:01,678 Deux pour bébé, et moi trois. 595 00:54:01,886 --> 00:54:04,509 Attention à ne pas te salir. 596 00:54:04,723 --> 00:54:06,881 C'est pas sale. 597 00:54:08,227 --> 00:54:09,970 Tu veux à boire? 598 00:54:17,194 --> 00:54:19,729 Elle a de la température. 599 00:54:19,905 --> 00:54:23,950 Elle fait ses dents. Que dois-je faire? 600 00:54:24,159 --> 00:54:25,950 La mettre au lit. 601 00:54:26,121 --> 00:54:28,445 C'est moi. On va jouer. 602 00:54:28,623 --> 00:54:30,829 Oui, mais tu m'as fait peur. 603 00:54:31,041 --> 00:54:34,042 - Ton père aussi. - Il sait pas jouer. 604 00:54:34,252 --> 00:54:36,578 Docteur Phillips! 605 00:54:39,799 --> 00:54:41,840 Lâche-la. 606 00:54:42,135 --> 00:54:43,794 Préparez la trousse. 607 00:54:44,429 --> 00:54:46,338 Ne lui fais rien. 608 00:54:46,556 --> 00:54:48,465 Allez, obéis. 609 00:54:49,225 --> 00:54:50,601 Si tu la blesses... 610 00:54:50,768 --> 00:54:52,177 espèce de sauvage! 611 00:54:52,352 --> 00:54:54,227 Ne bouge pas. 612 00:54:55,231 --> 00:54:58,931 T'as pigé, l'Indien? Tu la touches, t'es mort. 613 00:54:59,236 --> 00:55:01,607 Continue et je te descends. 614 00:55:02,572 --> 00:55:06,190 - Les grands savent pas jouer. - C'est pas drôle comme jeu. 615 00:55:06,868 --> 00:55:08,363 J'aime pas ça. 616 00:55:08,870 --> 00:55:10,576 Je ne te ferai rien. 617 00:55:14,958 --> 00:55:16,701 On emmène le docteur. 618 00:55:20,423 --> 00:55:22,214 Mon bébé! 619 00:55:28,012 --> 00:55:31,133 Si vous nous suivez, ça va faire mal. 620 00:55:42,278 --> 00:55:45,693 Désolé, je voulais venir dès le début. 621 00:55:45,864 --> 00:55:47,109 La ferme. 622 00:55:48,908 --> 00:55:51,992 - On nous suit? - Un seul. Par ici. 623 00:55:59,335 --> 00:56:00,877 Pas un bruit. 624 00:56:15,476 --> 00:56:17,517 Je peux être utile? 625 00:56:18,730 --> 00:56:21,352 - Docteur? - Elle sait quoi faire. 626 00:56:21,566 --> 00:56:25,185 - Elle m'a déjà aidé. - Allons-y. 627 01:00:30,140 --> 01:00:31,886 Ma chérie! 628 01:00:32,436 --> 01:00:34,512 Réponds-moi! 629 01:00:58,128 --> 01:01:00,535 Pourquoi es-tu sortie? 630 01:01:05,008 --> 01:01:08,344 J'ai vu l'étoile ardente de la mort. 631 01:01:34,748 --> 01:01:37,783 Un passage de la Bible qu'elle aimait: 632 01:01:39,502 --> 01:01:43,286 "Et Adam appela sa femme Eve... 633 01:01:44,298 --> 01:01:46,706 parce qu'elle était mère de tous." 634 01:01:49,429 --> 01:01:52,879 Pour moi, tu étais mère de toute vie. 635 01:01:55,435 --> 01:01:57,011 Tu étais la vie. 636 01:02:04,192 --> 01:02:05,604 Dieu... 637 01:02:06,154 --> 01:02:07,944 une seule chose: 638 01:02:09,738 --> 01:02:11,649 Veillez sur cette femme. 639 01:02:58,372 --> 01:03:02,071 Mangez avant que ce soit froid. 640 01:03:02,250 --> 01:03:04,122 J'attends p'pa. 641 01:03:04,794 --> 01:03:07,083 Il n'appréciera pas. 642 01:03:07,587 --> 01:03:09,581 Vous savez à qui la faute? 643 01:03:10,801 --> 01:03:12,127 Vous! 644 01:03:13,677 --> 01:03:15,302 Ca ne sert à rien. 645 01:03:15,512 --> 01:03:18,679 En perdant tout ce temps. 646 01:03:18,849 --> 01:03:22,718 Je n'y pouvais rien. J'ai vu la blessure. 647 01:03:23,062 --> 01:03:25,100 Personne ne voulait venir! 648 01:03:25,270 --> 01:03:28,057 - C'est faux! - Toi non plus! 649 01:03:28,359 --> 01:03:30,814 - Arrête! - Mais tu l'as vu. 650 01:03:31,027 --> 01:03:34,063 A discuter pendant qu'elle mourait. 651 01:03:34,280 --> 01:03:36,404 On est restés une heure! 652 01:03:36,741 --> 01:03:40,870 Elle venait juste de mourir. A 5 mn près... 653 01:03:41,079 --> 01:03:42,537 on la sauvait. 654 01:03:44,208 --> 01:03:45,915 C'est sa faute! 655 01:03:46,836 --> 01:03:48,873 - Pose ce couteau. - Pousse-toi. 656 01:03:49,086 --> 01:03:51,458 Elle valait bien mieux qu'eux. 657 01:03:51,673 --> 01:03:55,837 La femme avait une blessure interne. 658 01:03:56,094 --> 01:03:58,632 La femme? Elle a un nom! 659 01:03:58,930 --> 01:04:02,346 - Arrête. - Je veux dire Mme Burton. 660 01:04:02,684 --> 01:04:05,638 Elle n'était qu'une squaw pour eux. 661 01:04:05,853 --> 01:04:07,432 Ça ne change rien. 662 01:04:07,772 --> 01:04:11,188 Les hommes blancs l'ont laissée mourir. 663 01:04:31,961 --> 01:04:34,715 Pose ça, Pacer. 664 01:04:36,176 --> 01:04:37,419 Je t'en prie. 665 01:05:05,870 --> 01:05:07,150 Ca va? 666 01:05:07,371 --> 01:05:09,447 Vous êtes fous! 667 01:05:09,916 --> 01:05:11,743 J'aurais dû le tuer. 668 01:05:13,542 --> 01:05:15,917 Ça n'aurait rien changé. 669 01:05:16,506 --> 01:05:21,214 Je veux voir morts tous ceux qui nous ont retardés. 670 01:05:22,261 --> 01:05:25,178 Tu dis des bêtises. Tu parles comme... 671 01:05:25,596 --> 01:05:26,759 Un Kiowa? 672 01:05:29,019 --> 01:05:31,974 - J'allais pas dire ça. - C'est ce que je suis. 673 01:05:32,522 --> 01:05:35,060 M'man est morte pour ça. 674 01:05:35,482 --> 01:05:37,639 A présent, j'en suis un. 675 01:05:38,445 --> 01:05:40,567 Je voulais pas dire ça. 676 01:05:41,697 --> 01:05:44,567 On ne ressent pas la même chose. 677 01:05:45,244 --> 01:05:46,438 Je suis indien. 678 01:05:46,952 --> 01:05:50,118 Les Blancs l'ont tuée. 679 01:05:50,456 --> 01:05:54,620 - Will était mourant. - Oublie les excuses. 680 01:05:55,627 --> 01:05:59,126 Les Blancs nous ont toujours méprisés. 681 01:05:59,465 --> 01:06:01,421 C'est faux! 682 01:06:02,510 --> 01:06:04,300 Tu étais la pire. 683 01:06:04,593 --> 01:06:06,966 Tu me l'as bien fait sentir. 684 01:06:07,681 --> 01:06:10,218 Petit déjà, je t'aimais. 685 01:06:10,557 --> 01:06:13,346 Tu étais la seule que j'aimais. 686 01:06:13,645 --> 01:06:16,135 Après, tu ne m'as jamais regardé... 687 01:06:16,357 --> 01:06:19,190 sans te dire: C'est un Kiowa. 688 01:06:20,319 --> 01:06:22,809 Clint passait, pas moi. 689 01:06:23,697 --> 01:06:25,155 Je ne savais pas. 690 01:06:25,406 --> 01:06:26,819 Moi non plus. 691 01:06:27,950 --> 01:06:30,275 Maman le savait. 692 01:06:34,832 --> 01:06:36,410 Où vas-tu? 693 01:06:36,918 --> 01:06:40,997 - Rejoindre Buffalo Horn. - Mais tu es civilisé. 694 01:06:41,214 --> 01:06:44,630 - Les villageois le sont. - Tu ne sortiras pas. 695 01:06:44,841 --> 01:06:49,255 Ecoute. On vient de se battre pour la 1 ère fois. 696 01:06:49,682 --> 01:06:51,756 Là, je gagne. 697 01:06:53,810 --> 01:06:57,642 Mais, pas avec les poings. Je change de vie. 698 01:06:57,855 --> 01:07:00,180 Pose ton flingue. 699 01:07:02,193 --> 01:07:03,568 Bien. 700 01:07:04,818 --> 01:07:07,820 Si tu peux viser ton frère... 701 01:07:11,494 --> 01:07:13,118 alors, pars. 702 01:07:15,372 --> 01:07:16,830 Va au diable. 703 01:07:17,040 --> 01:07:18,618 Ne me suis pas. 704 01:07:56,662 --> 01:07:58,784 C'est un adieu? 705 01:08:00,458 --> 01:08:01,916 Oui, père. 706 01:08:02,124 --> 01:08:05,209 - Tu y retournes? - Désolé. 707 01:08:05,421 --> 01:08:07,663 Moi aussi, mais je comprends. 708 01:08:08,298 --> 01:08:12,047 Je n'ai jamais envisagé cela en me mariant. 709 01:08:12,261 --> 01:08:15,630 Mais on n'a jamais été juste avec toi. 710 01:08:16,015 --> 01:08:19,347 Qui tu es ne les intéresse pas. 711 01:08:20,100 --> 01:08:23,517 - Je ne t'en veux pas. - Tu es juste. 712 01:08:23,732 --> 01:08:25,308 Je suis fier de toi. 713 01:08:25,524 --> 01:08:28,442 Suis ta voie avec ma bénédiction. 714 01:08:28,652 --> 01:08:32,601 Où que tu sois, quoi que tu fasses. 715 01:08:35,910 --> 01:08:37,617 Adieu, fils. 716 01:08:39,705 --> 01:08:41,163 Adieu, p'pa. 717 01:09:02,102 --> 01:09:04,673 La vie est étrange. 718 01:09:05,104 --> 01:09:09,767 En arrivant, je n'avais que toi. Tu étais bébé. 719 01:09:10,902 --> 01:09:13,026 J'ai donné au père de Neddy... 720 01:09:13,238 --> 01:09:17,152 un pistolet et de la poudre pour l'acheter. 721 01:09:18,577 --> 01:09:20,865 Elle était si jolie. 722 01:09:21,120 --> 01:09:25,200 Il n'y avait pas plus jolie au Texas. 723 01:09:29,254 --> 01:09:32,338 J'ai appris à l'aimer. 724 01:09:35,800 --> 01:09:39,170 Après toutes ces années et un autre bébé... 725 01:09:39,388 --> 01:09:43,006 et le travail pour la maison, le bétail... 726 01:09:46,395 --> 01:09:48,222 on a bouclé la boucle. 727 01:09:48,521 --> 01:09:51,308 On est tous les deux. 728 01:10:38,030 --> 01:10:39,987 Je le remplacerai. 729 01:10:40,365 --> 01:10:42,986 - Qui a fait ça? - Un Blanc. 730 01:10:43,284 --> 01:10:46,403 Il a aussi tué ma mère. 731 01:10:47,371 --> 01:10:50,407 Mon cœur est avec toi. 732 01:10:51,124 --> 01:10:54,908 Je ne combattrai pas mon père et mon frère. 733 01:10:56,464 --> 01:10:59,418 Ton père, ton frère, ta maison... 734 01:10:59,757 --> 01:11:02,924 seront traités avec bienveillance. 735 01:11:09,518 --> 01:11:12,436 Au combat, je penserai à ma mère... 736 01:11:12,898 --> 01:11:15,850 à Two Moons, qui voulait l'aider... 737 01:11:16,274 --> 01:11:18,352 et je serai fort. 738 01:11:22,114 --> 01:11:23,986 Très fort. 739 01:11:38,296 --> 01:11:42,127 - Je reviendrai, père. - Oui, Roz. 740 01:11:43,260 --> 01:11:47,008 - On fera de notre mieux. - C'est sûr. 741 01:11:52,059 --> 01:11:54,384 Ton cheval boîte encore... 742 01:11:54,604 --> 01:11:57,558 prends l'alezan, je le ramènerai. 743 01:12:01,694 --> 01:12:04,730 Ne t'éloigne pas et laisse le bétail. 744 01:12:04,948 --> 01:12:06,489 T'en fais pas. 745 01:12:18,043 --> 01:12:21,792 Je ne dirai rien sur Pacer. Il reviendra. 746 01:12:22,005 --> 01:12:24,543 Je ne sais pas. Il est à bout. 747 01:12:26,093 --> 01:12:29,461 - Est-ce que tu reviendras? - Oui. 748 01:12:30,055 --> 01:12:33,838 Tout n'est que haine. Ils ne pensent qu'à tuer... 749 01:12:34,102 --> 01:12:37,849 - celui qui est différent. - Je reviendrai, promis. 750 01:12:38,063 --> 01:12:40,223 Descends de là et rentre. 751 01:12:40,440 --> 01:12:43,560 Ne me parle pas comme à une enfant. 752 01:12:43,776 --> 01:12:45,188 Tu veux que je vienne? 753 01:12:45,403 --> 01:12:47,361 Pas la peine. 754 01:12:51,534 --> 01:12:54,535 - Sais-tu que Neddy est morte? - Oui. 755 01:12:54,746 --> 01:12:57,035 Et son frère a menacé le Dr. 756 01:12:57,248 --> 01:12:59,738 Et les Thomas sont morts hier. 757 01:12:59,960 --> 01:13:03,161 Tous! Rien que des cendres. 758 01:13:03,963 --> 01:13:05,588 J'en suis désolé. 759 01:13:05,798 --> 01:13:07,256 Bien sûr! 760 01:13:08,010 --> 01:13:11,176 Tu sais que Phil était mon ami. 761 01:13:11,386 --> 01:13:12,966 Tu l'as prévenu? 762 01:13:17,143 --> 01:13:18,517 Au revoir, Roz. 763 01:13:19,812 --> 01:13:21,519 On peut dormir ici? 764 01:13:21,730 --> 01:13:23,889 On vous fera une place. 765 01:13:25,649 --> 01:13:27,893 C'est le 5ème wagon. 766 01:13:28,403 --> 01:13:32,402 Ils ont la trouille. Toi, tu crains rien. 767 01:14:04,314 --> 01:14:06,686 - Il est seul. - Tuons-le. 768 01:14:06,900 --> 01:14:11,028 On va attendre Buffalo Horn avant de combattre. 769 01:14:11,279 --> 01:14:13,402 C'est un cadeau des Dieux. 770 01:17:52,538 --> 01:17:55,029 Encerclez la colline! 771 01:19:27,088 --> 01:19:28,665 Tiens bon, Clint! 772 01:20:37,575 --> 01:20:39,615 Je te croyais fort. 773 01:20:41,368 --> 01:20:44,988 On dirait que tu veux ma mort... 774 01:20:45,540 --> 01:20:47,330 espèce de sauvage. 775 01:20:55,425 --> 01:20:57,251 Tu m'entends? 776 01:20:58,094 --> 01:20:59,754 On va se sauver. 777 01:21:00,097 --> 01:21:03,381 Vas-y, toi. Je suis fatigué. 778 01:21:03,600 --> 01:21:05,842 On a encore une heure. 779 01:21:08,980 --> 01:21:10,603 Que fais-tu? 780 01:21:10,983 --> 01:21:14,980 Je vais les attirer. Ils reconnaîtront ça. 781 01:21:15,694 --> 01:21:17,271 T'es cinglé? 782 01:21:18,072 --> 01:21:22,285 - Là, j'ai l'air indien. - T'as les cheveux trop courts. 783 01:21:25,120 --> 01:21:28,205 Si on tarde, ils seront encore plus courts. 784 01:25:09,672 --> 01:25:11,751 Il faut tenter le coup. 785 01:25:17,055 --> 01:25:20,341 - Tu peux le faire? - Je peux. 786 01:25:27,732 --> 01:25:29,356 Attention. 787 01:26:01,474 --> 01:26:03,265 Ils nous suivent? 788 01:26:04,560 --> 01:26:07,264 Sans se presser. 789 01:26:07,646 --> 01:26:09,021 Pourquoi? 790 01:26:09,314 --> 01:26:12,315 Ils savent où et qui nous sommes. 791 01:26:33,630 --> 01:26:34,744 Il est mort. 792 01:26:36,966 --> 01:26:38,676 Les Kiowas. 793 01:26:44,725 --> 01:26:46,967 Il ne reste que nous! 794 01:26:47,187 --> 01:26:49,177 C'est exact. 795 01:27:06,246 --> 01:27:08,867 On va rentrer et se préparer. 796 01:27:42,448 --> 01:27:43,528 Viens! 797 01:27:51,748 --> 01:27:54,371 - Que fais-tu? - Tu pars. 798 01:27:55,294 --> 01:27:59,042 Qu'est-ce que tu racontes? Je reste. 799 01:27:59,548 --> 01:28:01,457 On va se préparer. 800 01:28:03,010 --> 01:28:06,094 - Que fais-tu? - Ce cheval te ramènera. 801 01:28:06,305 --> 01:28:08,213 Tu viens avec moi? 802 01:28:10,725 --> 01:28:12,599 Ils sont trop nombreux! 803 01:28:12,811 --> 01:28:16,938 Si ma vie doit rester comme ça, alors tant pis! 804 01:28:21,737 --> 01:28:25,354 Je veux en être aussi. 805 01:28:25,907 --> 01:28:28,362 Toi, tu vas au village. 806 01:29:19,002 --> 01:29:22,167 - Je suis là depuis quand? - Hier soir. 807 01:29:22,378 --> 01:29:25,463 - Je veux un cheval. - Tu ne dois pas bouger. 808 01:29:25,798 --> 01:29:30,341 - Tu crois ça? - Tu es encore trop faible. 809 01:29:30,553 --> 01:29:32,464 Tu y vas, oui ou non? 810 01:29:33,058 --> 01:29:36,673 - T'es déjà remis? - J'y vais moi-même. 811 01:29:36,892 --> 01:29:40,096 - Ecoute, Clint... - Tu tiens à ta vie? 812 01:29:41,523 --> 01:29:43,100 Cavalier en vue! 813 01:29:43,316 --> 01:29:45,522 Il a l'air amoché. 814 01:30:15,390 --> 01:30:17,300 N'avance pas plus. 815 01:30:18,850 --> 01:30:21,010 Je viens voir si ça va. 816 01:30:21,728 --> 01:30:23,188 Tu ne peux rien. 817 01:30:24,899 --> 01:30:26,856 Je suis déjà mort. 818 01:30:27,861 --> 01:30:29,354 Mais j'ai la peau dure. 819 01:30:30,280 --> 01:30:33,148 - Je vais chercher le docteur. - Trop tard. 820 01:30:33,741 --> 01:30:37,903 Il ne me reste qu'à mourir. 821 01:30:38,413 --> 01:30:40,368 Pour l'amour de Dieu! 822 01:30:42,290 --> 01:30:44,533 Tu vivras pour moi. 823 01:30:44,959 --> 01:30:46,583 Peut-être qu'un jour... 824 01:30:47,377 --> 01:30:52,039 les gens comme nous seront compris. 825 01:30:56,971 --> 01:30:58,927 Tu vas t'en sortir. 826 01:31:01,227 --> 01:31:04,012 En combattant les Kiowas... 827 01:31:05,439 --> 01:31:09,021 j'ai vu l'étoile ardente de la mort. 828 01:31:11,235 --> 01:31:14,401 Je vais aller mourir dans les collines. 829 01:31:18,160 --> 01:31:20,780 Ne me suis pas, Clint. 830 01:31:20,481 --> 01:31:21,781 Pacer 831 01:31:26,082 --> 01:31:27,782 Hey Pacer ! 832 01:31:29,283 --> 01:31:31,283 Pacer