1
00:00:26,000 --> 00:00:33,716
Every man, has a flaming star
A flaming star, over his shoulder
2
00:00:34,807 --> 00:00:44,428
And when a man, sees his flaming star
He knows his time, his time has come
3
00:00:46,841 --> 00:00:55,082
Flaming star, don't shine on me, flaming star
Flaming star, keep behind me, flaming star
4
00:00:55,783 --> 00:00:59,119
There's a lot of livin' I've got to do
5
00:01:00,280 --> 00:01:08,711
Give me time to make a few dreams come true
Flaming star (Flaming star)
6
00:01:09,860 --> 00:01:17,518
When I ride, I feel that flaming star
That flaming star, over my shoulder
7
00:01:18,736 --> 00:01:22,331
And so I ride, front of that flaming star
8
00:01:23,007 --> 00:01:34,237
Never lookin' around, never lookin' around
Flaming star, don't shine on me, flaming star
9
00:01:35,301 --> 00:01:42,068
Flaming star, keep behind me, flaming star
There's a lot of livin' I've got to do
10
00:01:44,186 --> 00:01:51,984
Give me time to make a few dreams come true
Flaming star (flaming star)
11
00:01:53,653 --> 00:02:01,542
One fine day, I'll see that flaming star
That flaming star, over my shoulder
12
00:02:02,483 --> 00:02:11,944
And when I see, that old flaming star
I'll know my time, my time has come
13
00:02:14,099 --> 00:02:22,957
Flaming star, don't shine on me, flaming star
Flaming star, keep behind me, flaming star
14
00:02:23,472 --> 00:02:33,283
There's a lot of livin' I've got to do
Give me time to make a few dreams come true
15
00:02:33,284 --> 00:02:41,416
Flaming star
16
00:02:50,300 --> 00:02:51,460
Pas de lumière.
17
00:02:55,886 --> 00:02:57,168
Tu penses quoi?
18
00:02:57,471 --> 00:02:58,670
Trop calme.
19
00:03:17,118 --> 00:03:18,148
M'man?
20
00:03:20,162 --> 00:03:20,991
P'pa?
21
00:03:21,245 --> 00:03:23,037
Joyeux anniversaire, Clint!
22
00:03:23,288 --> 00:03:24,535
Surprise!
23
00:03:24,748 --> 00:03:28,165
- Ça a marché. Même Pacer a eu peur.
- Ça va?
24
00:03:28,377 --> 00:03:31,664
Vous êtes en retard d'une semaine.
25
00:03:31,881 --> 00:03:34,456
On ne pouvait pas se réunir avant.
26
00:03:34,675 --> 00:03:36,799
Allez vous préparer.
Le dîner est prêt.
27
00:03:37,011 --> 00:03:40,177
On se demandait
si vous alliez rentrer.
28
00:03:40,389 --> 00:03:42,631
Je m'occupe des bêtes.
Allez danser.
29
00:03:42,849 --> 00:03:44,724
On y va.
Will, joue quelque chose.
30
00:03:45,185 --> 00:03:47,014
Vous connaissez ça?
31
00:03:57,365 --> 00:03:59,985
Dorothy, lâche ces assiettes.
32
00:04:00,658 --> 00:04:02,653
- Je peux?
- Angus!
33
00:04:03,891 --> 00:04:07,449
Cowboy, cowboy marry me
I'll bake you a cherry pie
34
00:04:07,762 --> 00:04:12,975
Well, thank you very kindly ma'am
But I'm too young to die
35
00:04:13,372 --> 00:04:17,543
Hi, ho, dosy do
Stay single and save a dollar
36
00:04:17,752 --> 00:04:22,339
Come Saturday night I'll court a pretty gal
In a cane and a high starched collar
37
00:04:24,633 --> 00:04:29,639
Cowboy if you marry me
I'll be your darling Jenny
38
00:04:30,160 --> 00:04:34,748
Now, why should I drink from just one well
When I can drink from twenty
39
00:04:34,861 --> 00:04:39,146
Hi, ho, dosy do
Stay single and save a dollar
40
00:04:39,961 --> 00:04:43,715
Come Saturday night I'll court a pretty gal
In a cane and a high starched collar
41
00:04:44,132 --> 00:04:44,862
Hey, allons nous promener !
42
00:04:46,224 --> 00:04:51,222
Cowboy, cowboy name the day
July 'd be nice I reckon
43
00:04:51,953 --> 00:04:56,437
Gladly meet you at the church
July the thirty second
44
00:04:56,853 --> 00:05:01,041
Hi, ho, dosy do
Stay single and save a dollar
45
00:05:01,231 --> 00:05:05,923
Come Saturday night I'll court a pretty gal
In a cane and a high starched collar
46
00:05:07,957 --> 00:05:13,179
You sleep all day and spoon all night
And eat your favorite chow
47
00:05:13,850 --> 00:05:18,539
Then why should I get married ma'am
That's what I'm doing now
48
00:05:18,750 --> 00:05:22,398
Hi, ho, dosy do
Stay single and save a dollar
49
00:05:22,711 --> 00:05:27,611
Come Saturday night I'll court a pretty girl
In a cane and a high starched collar
50
00:05:32,916 --> 00:05:34,494
Le dîner est prêt.
51
00:05:35,502 --> 00:05:36,996
Quel beau gâteau!
52
00:05:37,211 --> 00:05:40,461
- Je mangerais un bison.
- Tu danses comme un bison.
53
00:05:44,052 --> 00:05:45,842
Quel dîner, Mme Burton!
54
00:05:46,055 --> 00:05:49,007
Avec Will, on dit que
quand vous cuisinez...
55
00:05:49,223 --> 00:05:52,140
on ne voit pas la différence
avec ma mère...
56
00:05:52,352 --> 00:05:54,060
ou qui que ce soit.
57
00:05:55,897 --> 00:05:59,846
Je suis fière que tu aimes ça.
Encore un peu?
58
00:06:00,485 --> 00:06:01,648
Non, madame.
59
00:06:05,823 --> 00:06:07,861
- Qu'est-ce que c'est?
- De ma part.
60
00:06:19,252 --> 00:06:21,541
C'est... beau.
61
00:06:25,133 --> 00:06:26,084
C'est quoi?
62
00:06:30,597 --> 00:06:32,923
On l'accroche au mur et...
63
00:06:33,142 --> 00:06:35,217
on met de l'eau chaude ici.
64
00:06:35,479 --> 00:06:37,967
C'est fait pour se raser, mais...
65
00:06:38,272 --> 00:06:40,394
on peut aussi se coiffer...
66
00:06:41,442 --> 00:06:43,315
ou ce qu'on veut.
67
00:06:43,735 --> 00:06:45,312
C'est très beau.
68
00:06:45,695 --> 00:06:48,862
Roz veut l'éduquer
avant le mariage.
69
00:06:49,491 --> 00:06:50,866
S'il a lieu!
70
00:06:51,118 --> 00:06:54,321
Vu que tu portes la culotte,
demande-lui.
71
00:06:55,204 --> 00:06:58,702
On sera propres quand
on ira au village, avec Pacer.
72
00:06:58,917 --> 00:07:01,455
Je vous remercie pour tout.
73
00:07:01,670 --> 00:07:05,797
- Un peu de café?
- Merci, on va devoir rentrer.
74
00:07:06,006 --> 00:07:08,925
- Vous pouvez dormir ici.
- Non, merci.
75
00:07:09,135 --> 00:07:11,840
On y va. On a 16 km à faire.
76
00:07:12,263 --> 00:07:14,838
16 km!
Nous, on va au village.
77
00:07:15,056 --> 00:07:17,513
Ce sera vite fait avec Roz.
78
00:07:17,727 --> 00:07:20,478
Si tu peux la suivre.
79
00:07:20,898 --> 00:07:22,724
On vous accompagne un peu.
80
00:07:23,065 --> 00:07:25,557
- Merci, Mme Burton.
- Merci beaucoup.
81
00:07:25,777 --> 00:07:26,972
Bonne nuit.
82
00:07:38,080 --> 00:07:42,907
- Dotty, on se voit au mariage.
- Tu pourrais venir avant!
83
00:07:46,046 --> 00:07:47,458
Bonsoir, Dorothy.
84
00:07:47,715 --> 00:07:49,541
Prends soin d'elle, Tom.
85
00:07:49,841 --> 00:07:52,250
Allons-y, il fait presque jour.
86
00:07:52,467 --> 00:07:55,505
- Merci encore.
- Bonsoir, Clint.
87
00:08:02,185 --> 00:08:05,104
- Pourquoi ce regard?
- Je pensais.
88
00:08:05,484 --> 00:08:09,101
Avec ce truc, tu seras
le plus mignon du Texas.
89
00:08:29,965 --> 00:08:33,084
Taisez-vous!
On va les réveiller.
90
00:08:33,426 --> 00:08:35,335
Je range le chariot.
91
00:09:03,915 --> 00:09:05,158
Tais-toi!
92
00:09:08,879 --> 00:09:10,538
Will, tu entends?
93
00:09:10,838 --> 00:09:13,328
Arrête tes bêtises...
94
00:09:15,175 --> 00:09:18,460
et ce vacarme. Le père va...
95
00:10:07,185 --> 00:10:08,512
Tu le vois?
96
00:10:15,652 --> 00:10:16,897
Un chasseur?
97
00:10:44,303 --> 00:10:46,012
Fait chaud dehors!
98
00:11:09,746 --> 00:11:12,118
Il y a un Indien sur la colline.
99
00:11:13,000 --> 00:11:15,121
Ce n'est pas un chasseur.
100
00:11:17,294 --> 00:11:18,955
Attache les chevaux.
101
00:11:33,184 --> 00:11:34,679
Qu'y a-t-il, Sam?
102
00:11:34,979 --> 00:11:36,768
On ne sait pas encore.
103
00:11:42,192 --> 00:11:45,813
Il semblait chercher
quelque chose.
104
00:11:46,616 --> 00:11:50,233
Personne n'a parlé d'un problème
l'autre soir?
105
00:11:50,451 --> 00:11:51,946
Non.
106
00:11:52,705 --> 00:11:55,196
Mais il s'en passe, en 3 jours.
107
00:11:56,626 --> 00:12:00,040
Tu n'as rien remarqué
chez ta sœur?
108
00:12:01,086 --> 00:12:03,959
Non, rien d'anormal.
109
00:12:06,427 --> 00:12:08,466
N'est-ce pas?
110
00:12:22,400 --> 00:12:25,984
Qui viendra en premier,
les tiens ou ceux de maman?
111
00:12:26,362 --> 00:12:27,987
Honte à toi, Clint.
112
00:12:28,281 --> 00:12:30,736
Aucun ne viendra nous embêter.
113
00:12:30,953 --> 00:12:33,619
Tu oublies qu'on est au milieu.
114
00:12:34,913 --> 00:12:36,239
C'était le nouveau chef.
115
00:12:38,624 --> 00:12:41,495
- Un nouveau chef?
- Celui des Kiowas.
116
00:12:41,751 --> 00:12:44,456
- Depuis quand?
- Un mois.
117
00:12:44,672 --> 00:12:46,462
Et Lame Crow?
118
00:12:46,883 --> 00:12:50,334
- C'est l'ancien de la tribu.
- Depuis quand tu sais ça?
119
00:12:50,761 --> 00:12:51,959
Un mois.
120
00:12:52,680 --> 00:12:54,672
Tu ne dis jamais rien?
121
00:12:55,267 --> 00:12:56,676
Quand on me demande.
122
00:12:57,810 --> 00:13:00,812
Des fois, tu es
plus que moitié indien.
123
00:13:01,022 --> 00:13:03,476
- Il me l'a dit.
- Tu es l'autre moitié.
124
00:13:03,774 --> 00:13:06,561
Ta mère était peut-être indienne.
125
00:13:12,282 --> 00:13:13,563
Un cheval.
126
00:13:38,473 --> 00:13:40,551
Es-tu mon frère derrière ce mur?
127
00:13:41,436 --> 00:13:42,549
Oui.
128
00:13:44,522 --> 00:13:47,557
La lumière fuit quand l'ami
vient en paix?
129
00:13:47,900 --> 00:13:51,399
Pourquoi l'ami vient-il
quand le soleil est parti?
130
00:13:51,779 --> 00:13:54,567
Le guerrier chevauche
avec les étoiles.
131
00:13:54,740 --> 00:13:56,152
Contre l'ennemi.
132
00:13:56,493 --> 00:13:58,817
Chez l'homme blanc...
133
00:13:58,993 --> 00:14:02,244
il y en a qui ne sont
ni ennemis, ni amis.
134
00:14:02,582 --> 00:14:04,373
Voilà de quoi je parle.
135
00:14:04,749 --> 00:14:06,292
Sans dire ton nom?
136
00:14:06,669 --> 00:14:09,373
Je suis connu de la terre entière.
137
00:14:09,712 --> 00:14:11,457
Je possède la magie...
138
00:14:11,714 --> 00:14:14,170
et guide les guerriers.
139
00:14:14,676 --> 00:14:17,167
Je suis Buffalo Horn.
140
00:14:19,098 --> 00:14:22,881
Ici, l'ennemi des Kiowas
serait son propre ennemi.
141
00:14:23,310 --> 00:14:25,053
Buffalo Horn le sait.
142
00:14:25,354 --> 00:14:28,106
Je dois voir tes yeux
quand tu parles.
143
00:14:28,441 --> 00:14:31,393
Tu sors, ou je rentre?
144
00:14:31,610 --> 00:14:34,694
Je parlerai au frère
au grand jour.
145
00:14:47,833 --> 00:14:49,828
Ta réponse est honnête.
146
00:14:50,169 --> 00:14:51,913
Je reviendrai...
147
00:14:52,131 --> 00:14:55,498
quand le soleil
aura tué les étoiles.
148
00:15:00,388 --> 00:15:01,847
C'était lui.
149
00:15:02,054 --> 00:15:03,882
Le nouveau chef?
150
00:15:04,225 --> 00:15:06,595
- Seul?
- Les autres étaient cachés.
151
00:15:06,811 --> 00:15:08,389
Qu'en penses-tu?
152
00:15:08,812 --> 00:15:12,098
Il avait une lance de guerre
ornée de scalps.
153
00:15:13,402 --> 00:15:15,641
Ils ne nous feront rien.
154
00:15:15,944 --> 00:15:17,486
Peut-être pas.
155
00:15:18,280 --> 00:15:22,409
Faut voir. Tu sais comment
ils t'appellent, Neddy?
156
00:15:22,617 --> 00:15:25,239
Un négociant dit
qu'ils t'appellent:
157
00:15:25,454 --> 00:15:28,074
"Celle qui a fui son peuple."
158
00:15:28,582 --> 00:15:31,074
Ça fait pourtant 20 ans!
159
00:15:32,210 --> 00:15:33,585
C'est pas vrai!
160
00:15:33,796 --> 00:15:35,752
Vous irez en ville, demain...
161
00:15:35,922 --> 00:15:39,125
faire un stock de munitions,
au cas où.
162
00:15:39,425 --> 00:15:41,383
C'est bien! Bien!
163
00:15:42,511 --> 00:15:45,429
Tu n'auras pas le temps
de voir Roz.
164
00:15:45,600 --> 00:15:48,170
Et soyez là avant la nuit.
165
00:15:52,565 --> 00:15:55,101
Pigé? Pas de blagues avec Roz.
166
00:15:55,317 --> 00:15:57,642
Ça veut dire quoi, blaguer?
167
00:15:57,820 --> 00:16:00,311
C'est pas ce que
tu fais avec elle?
168
00:16:00,655 --> 00:16:03,027
- Alors, c'est sérieux?
- Et après?
169
00:16:03,491 --> 00:16:05,483
Elle porte des culottes!
170
00:16:06,245 --> 00:16:08,118
Où est le mal?
171
00:16:09,329 --> 00:16:11,703
Il n'y en a pas.
172
00:16:11,916 --> 00:16:15,202
Et puis tu seras très bien en jupe.
173
00:16:36,815 --> 00:16:38,560
Où sont-ils, tous?
174
00:16:58,419 --> 00:17:00,459
Il y a quelqu'un?
175
00:17:05,386 --> 00:17:07,923
Je pensais à toi, Clint.
176
00:17:08,888 --> 00:17:12,803
- Quoi, Angus?
- Tu restes mon ami.
177
00:17:13,352 --> 00:17:17,053
Mais si ton demi-frère entre ici,
je le descends!
178
00:17:17,605 --> 00:17:19,349
Tu ne tueras personne.
179
00:17:23,153 --> 00:17:23,985
Toi!
180
00:17:25,197 --> 00:17:29,324
- Ne m'oblige pas à tirer.
- Arrête, Angus! Il va le faire.
181
00:17:30,744 --> 00:17:33,532
Vous devriez partir,
tous les deux.
182
00:17:34,246 --> 00:17:35,872
Vous êtes cinglés?
183
00:17:36,249 --> 00:17:39,498
Non, pas cinglés.
Clairvoyants.
184
00:17:39,709 --> 00:17:41,503
De quoi parles-tu?
185
00:17:42,130 --> 00:17:45,297
Les Kiowas ont attaqué les Howard.
186
00:17:45,884 --> 00:17:49,881
Sais-tu ce qu'on a pu
retrouver dans les cendres?
187
00:17:50,261 --> 00:17:52,004
Une main.
188
00:17:52,473 --> 00:17:55,046
- Celle de Dorothy.
- Arrête!
189
00:17:55,642 --> 00:17:58,133
Il prépare un cercueil.
190
00:17:58,895 --> 00:18:01,682
Pour enterrer la main.
191
00:18:01,981 --> 00:18:03,725
Mon Dieu!
192
00:18:04,026 --> 00:18:07,276
- Ils ne vous ont pas attaqués?
- Non.
193
00:18:07,486 --> 00:18:10,238
Vous étiez voisins.
194
00:18:11,200 --> 00:18:15,862
Les hommes sont en chasse
et risquent leur peau.
195
00:18:17,790 --> 00:18:20,541
Mais vous n'avez
rien à craindre.
196
00:18:21,000 --> 00:18:22,828
Vous ne risquez rien.
197
00:18:32,179 --> 00:18:33,721
Partons!
198
00:18:35,225 --> 00:18:38,639
Pas sans les munitions.
199
00:18:45,274 --> 00:18:47,351
Tout va bien?
200
00:18:50,823 --> 00:18:52,399
Pas du tout, non!
201
00:19:00,831 --> 00:19:02,325
Qu'y a-t-il?
202
00:19:02,918 --> 00:19:05,621
Buffalo Horn a attaqué
les Howard.
203
00:19:06,004 --> 00:19:09,039
- Tous morts.
- Mon Dieu!
204
00:19:09,465 --> 00:19:12,218
Il y a 4 ans,
tu les as sauvés, maman.
205
00:19:17,682 --> 00:19:20,434
Je me demande
si on a bien fait.
206
00:19:20,685 --> 00:19:25,261
On a bien fait.
Ne dis plus jamais ça.
207
00:19:25,522 --> 00:19:28,689
Que veulent-ils?
Avec toute cette terre...
208
00:19:28,858 --> 00:19:30,899
il y a de la place pour tous.
209
00:19:32,069 --> 00:19:34,193
C'était leur terre, Sam.
210
00:19:34,405 --> 00:19:37,027
Ils ne veulent pas la partager.
211
00:19:37,324 --> 00:19:40,279
Ça fait 20 ans qu'on travaille ici...
212
00:19:40,495 --> 00:19:42,986
la terre nous appartient.
213
00:19:43,373 --> 00:19:45,365
Que disent les Pierce?
214
00:19:47,210 --> 00:19:51,078
- Pas grand-chose.
- Tout est de ma faute.
215
00:19:51,797 --> 00:19:53,292
Je suis indienne.
216
00:19:55,384 --> 00:19:57,378
Neddy, écoute-moi bien.
217
00:19:57,555 --> 00:19:59,296
Je parle pour tous.
218
00:19:59,597 --> 00:20:02,135
Ne dis plus jamais ça.
219
00:20:02,392 --> 00:20:04,515
Nous serons toujours là.
220
00:20:04,727 --> 00:20:08,226
Notre famille restera soudée.
221
00:20:08,398 --> 00:20:12,526
Si nous nous retrouvons
seuls contre tous...
222
00:20:12,735 --> 00:20:15,903
nous résisterons, contre tous.
223
00:20:51,940 --> 00:20:53,018
Clint!
224
00:20:53,275 --> 00:20:55,066
C'est Dred Pierce.
225
00:20:55,693 --> 00:20:58,364
On veut te parler, Clint.
226
00:21:01,326 --> 00:21:03,318
Ils ne feront rien.
227
00:21:30,604 --> 00:21:32,395
Que veux-tu, Dred?
228
00:21:32,605 --> 00:21:36,473
Les Kiowas ont massacré
les Howard, lundi soir.
229
00:21:36,693 --> 00:21:39,362
On a appris. C'est terrible.
230
00:21:39,611 --> 00:21:41,319
Comment vous avez su?
231
00:21:42,031 --> 00:21:44,738
On est allé en ville, ce matin.
232
00:21:45,535 --> 00:21:47,691
Tu le tiens pas des Indiens?
233
00:21:47,954 --> 00:21:50,029
Matt, ne dis pas ça.
234
00:21:50,246 --> 00:21:52,039
Il va y avoir du grabuge.
235
00:21:52,249 --> 00:21:56,875
D'autres Indiens arrivent.
Il y en a déjà plus de cent.
236
00:21:57,505 --> 00:22:02,167
On suivait les tueurs des Howard,
mais on les a perdus.
237
00:22:02,425 --> 00:22:03,836
Va au but, Dred.
238
00:22:04,761 --> 00:22:06,637
Très bien...
239
00:22:06,972 --> 00:22:09,509
tu es avec ou contre nous?
240
00:22:09,934 --> 00:22:11,758
C'est une question stupide.
241
00:22:11,976 --> 00:22:13,221
Pas avec ta famille.
242
00:22:13,686 --> 00:22:16,688
Matt, tu l'ouvres un peu trop.
243
00:22:17,357 --> 00:22:18,767
Tu vas répondre?
244
00:22:19,277 --> 00:22:21,148
Pas besoin de répondre.
245
00:22:21,319 --> 00:22:23,359
- Vous voyez!
- Réponds.
246
00:22:23,531 --> 00:22:25,771
Vous savez ce que je pense?
247
00:22:26,033 --> 00:22:29,401
On a la réponse,
avec les Peaux-Rouges...
248
00:22:29,578 --> 00:22:30,988
dans cette famille.
249
00:22:34,582 --> 00:22:37,916
Le premier qui bouge
en prend une.
250
00:22:38,419 --> 00:22:39,701
Viens ici, fils.
251
00:22:42,757 --> 00:22:47,632
Crois-tu que leur mort
ne nous touche pas?
252
00:22:47,845 --> 00:22:50,170
- C'est pas la question.
- Alors, quoi?
253
00:22:50,474 --> 00:22:53,675
C'est une question de loyauté.
254
00:22:53,850 --> 00:22:54,764
Vas-y.
255
00:22:55,810 --> 00:22:59,810
Tu sais ce que je veux dire,
ta femme est une Kiowa.
256
00:23:00,148 --> 00:23:03,899
Pacer l'est à moitié.
Clint est le seul Blanc.
257
00:23:04,526 --> 00:23:07,101
Il va y avoir une guerre.
258
00:23:07,322 --> 00:23:10,857
Bientôt, tout le Texas
sera impliqué.
259
00:23:11,077 --> 00:23:14,740
Vas-tu laisser Clint
peser le pour et le contre...
260
00:23:15,373 --> 00:23:17,529
et faire son choix?
261
00:23:17,706 --> 00:23:19,251
Je n'ai rien à peser.
262
00:23:19,711 --> 00:23:22,118
Je vous l'avais bien dit.
263
00:23:22,338 --> 00:23:26,797
Buffalo Horn est notre ennemi
pour ce qu'il a fait.
264
00:23:26,965 --> 00:23:29,006
Il a brisé la loi de Dieu.
265
00:23:29,178 --> 00:23:32,545
Nous combattrons
toujours nos ennemis.
266
00:23:32,722 --> 00:23:34,098
Est-ce une réponse?
267
00:23:34,307 --> 00:23:36,799
Tu parles de nous, là?
268
00:23:37,520 --> 00:23:42,264
A vous de choisir
si vous êtes nos amis.
269
00:23:43,191 --> 00:23:45,183
Cette visite est inamicale.
270
00:23:45,528 --> 00:23:48,694
Tu es marié à une Kiowa.
271
00:23:50,989 --> 00:23:52,319
Ne tirez pas!
272
00:23:52,617 --> 00:23:53,944
Que personne ne tire!
273
00:23:54,160 --> 00:23:56,448
- Ca va?
- C'est sérieux.
274
00:23:56,703 --> 00:23:58,163
Moi, je t'aurais tué.
275
00:23:58,414 --> 00:24:01,748
Amenez-le ici,
je vais voir ce qu'il a.
276
00:24:01,959 --> 00:24:03,073
Pas question!
277
00:24:03,544 --> 00:24:05,335
On a la réponse...
278
00:24:05,588 --> 00:24:06,999
qu'on voulait.
279
00:24:07,258 --> 00:24:09,295
Alors dégagez, tous!
280
00:24:23,479 --> 00:24:25,558
Tu as tiré trop vite?
281
00:24:25,816 --> 00:24:29,766
Je ne pouvais pas
le tuer juste comme ça.
282
00:24:41,457 --> 00:24:44,457
- Que font-ils?
- Ils font fuir le bétail.
283
00:24:46,836 --> 00:24:48,247
Rattrape-le, Clint!
284
00:24:50,507 --> 00:24:52,050
Papa ne veut pas!
285
00:24:53,635 --> 00:24:55,426
Pourquoi pas?
286
00:24:55,636 --> 00:24:58,092
On serait trop peu nombreux.
287
00:24:58,391 --> 00:25:00,513
Et le mal est fait.
288
00:25:03,979 --> 00:25:05,521
Rentre.
289
00:25:07,274 --> 00:25:10,393
C'est nos amis blancs, ça?
290
00:25:12,654 --> 00:25:14,776
Ça va être long...
291
00:25:15,449 --> 00:25:18,152
ne nous attends pas ce soir.
292
00:25:18,365 --> 00:25:20,574
Reste près de la maison.
293
00:25:20,744 --> 00:25:23,071
Et s'ils reviennent?
294
00:25:23,248 --> 00:25:27,078
N'y pense pas,
occupe-toi de ta mère.
295
00:25:51,774 --> 00:25:53,056
Pacer...
296
00:25:55,697 --> 00:25:57,319
Regarde là-bas.
297
00:26:01,284 --> 00:26:03,408
- C'était quoi?
- Un instant, j'ai cru voir...
298
00:26:03,578 --> 00:26:06,152
un homme à pied tout là-haut.
299
00:26:06,580 --> 00:26:08,289
Tu n'as rien vu?
300
00:26:10,253 --> 00:26:14,499
Il a peut-être besoin d'aide.
Tu devrais aller voir.
301
00:26:15,257 --> 00:26:17,084
Je ne vois rien, maman.
302
00:26:17,300 --> 00:26:19,507
On doit rester par ici.
303
00:26:24,474 --> 00:26:28,518
Tu penses à Dred?
A rejoindre ses hommes?
304
00:26:28,811 --> 00:26:30,639
J'y ai pas songé.
305
00:26:30,855 --> 00:26:33,144
Eh bien, songes-y.
306
00:26:33,607 --> 00:26:37,227
Sans le vouloir,
je vous apporte des ennuis.
307
00:26:37,444 --> 00:26:40,481
Avant, ça allait.
Mais, vous avez grandi.
308
00:26:40,698 --> 00:26:43,735
Ça va vous travailler l'esprit.
309
00:26:44,869 --> 00:26:48,319
Alors, si tu veux partir,
je comprends.
310
00:26:48,539 --> 00:26:50,283
Tu as ma bénédiction.
311
00:26:50,500 --> 00:26:53,204
Tu l'as dit,
il n'y a qu'un choix:
312
00:26:53,876 --> 00:26:56,120
Toi, maman, Pacer et moi.
313
00:27:01,135 --> 00:27:02,509
Ils les ont tués.
314
00:27:02,969 --> 00:27:05,008
J'aurais dû tuer Matt.
315
00:27:05,223 --> 00:27:08,886
On aurait dû les mettre en pièces.
316
00:27:09,434 --> 00:27:13,433
Les Indiens sont des voleurs,
mais ça, c'est insensé.
317
00:27:13,732 --> 00:27:15,474
C'est fait.
318
00:27:16,400 --> 00:27:19,317
Cherchons le reste du troupeau.
319
00:27:44,428 --> 00:27:46,884
Tu devrais dormir un peu.
320
00:27:47,098 --> 00:27:49,469
Ça ira. Mais toi, vas-y.
321
00:27:49,724 --> 00:27:51,550
Bonne nuit, Pacer.
322
00:27:52,061 --> 00:27:53,057
M'man.
323
00:27:55,021 --> 00:27:57,691
- Qu'y a-t-il?
- Je ne sais pas.
324
00:28:02,070 --> 00:28:03,480
Des étrangers.
325
00:28:04,864 --> 00:28:06,441
Hé, là-dedans!
326
00:28:09,743 --> 00:28:11,985
On peut casser la croûte?
327
00:28:12,497 --> 00:28:13,659
Qui êtes-vous?
328
00:28:14,165 --> 00:28:17,580
Des trappeurs.
On a viré de la colline.
329
00:28:17,794 --> 00:28:20,285
Il y a trop de problèmes.
330
00:28:20,505 --> 00:28:23,340
On se tire.
Et on crève de faim.
331
00:28:23,590 --> 00:28:25,167
Laisse-les entrer.
332
00:28:26,594 --> 00:28:28,003
Je suis pas sûr.
333
00:28:28,220 --> 00:28:29,715
Ils ont faim.
334
00:28:42,608 --> 00:28:44,816
Vous êtes charitables.
335
00:28:47,489 --> 00:28:49,232
Vous êtes indiens?
336
00:28:50,285 --> 00:28:51,991
Vous travaillez ici?
337
00:28:52,284 --> 00:28:54,953
- On y habite.
- Ecoute ça!
338
00:28:55,162 --> 00:28:58,283
Des Indiens dans une maison
comme ça!
339
00:28:58,750 --> 00:29:00,624
Et le dîner, Peau-Rouge?
340
00:29:00,794 --> 00:29:02,537
Je m'en occupe.
341
00:29:02,755 --> 00:29:04,461
C'est ta mère?
342
00:29:07,258 --> 00:29:09,166
Tu prépares quoi, chérie?
343
00:29:09,344 --> 00:29:12,463
Un ragoût.
Il faut le réchauffer.
344
00:29:12,681 --> 00:29:14,671
Va me chercher une bûche.
345
00:29:14,890 --> 00:29:16,883
Et vous, installez-vous.
346
00:29:17,935 --> 00:29:21,979
- Ecoute ta mère, Peau-Rouge.
- Qu'est-ce qu'il y a?
347
00:29:22,190 --> 00:29:24,681
- Rien.
- Alors, vas-y.
348
00:29:39,748 --> 00:29:42,667
Où est le grand chef?
349
00:29:43,793 --> 00:29:46,748
Ton mari, quoi.
350
00:29:47,006 --> 00:29:51,217
Il va arriver. C'est un Blanc.
351
00:29:52,095 --> 00:29:53,589
Ah, c'est ça!
352
00:29:54,347 --> 00:29:56,174
Tu les aimes blancs.
353
00:29:57,183 --> 00:29:59,258
J'aime mon mari.
354
00:29:59,518 --> 00:30:01,925
C'est tout? Je veux dire...
355
00:30:02,104 --> 00:30:04,559
tu te contentes
d'un seul homme?
356
00:30:04,773 --> 00:30:06,149
Arrêtez!
357
00:30:07,693 --> 00:30:10,776
Je connais les Peaux-Rouges!
358
00:30:12,072 --> 00:30:13,730
De quoi as-tu peur?
359
00:30:14,033 --> 00:30:16,273
- Joe va faire le guet.
- Laissez-moi.
360
00:30:16,952 --> 00:30:18,660
Très bien, écoute.
361
00:30:19,454 --> 00:30:21,612
Donne-moi un baiser.
362
00:30:21,830 --> 00:30:23,491
Après, tu décides.
363
00:30:32,133 --> 00:30:34,753
P'pa et Clint sont rentrés.
364
00:30:36,678 --> 00:30:40,428
Ces messieurs doivent partir.
Maintenant.
365
00:31:13,339 --> 00:31:15,747
S'il n'y avait pas eu ce môme.
366
00:31:15,968 --> 00:31:18,339
Allez, pied à terre.
367
00:31:19,679 --> 00:31:21,007
Compris?
368
00:31:24,309 --> 00:31:25,637
Jetez vos armes.
369
00:31:26,395 --> 00:31:28,018
Dépêchez!
370
00:31:31,066 --> 00:31:33,273
Si tu veux nous voler...
371
00:31:33,442 --> 00:31:36,194
tu perds ton temps.
On a rien.
372
00:31:36,404 --> 00:31:39,523
Je vais vous tuer,
mais pas vous voler.
373
00:31:39,740 --> 00:31:42,492
Fiston, on a eu
une rude journée.
374
00:31:42,660 --> 00:31:44,369
Il voulait juste un baiser.
375
00:31:47,206 --> 00:31:48,867
Je te préviens!
376
00:31:56,675 --> 00:31:58,299
C'est mieux, ça!
377
00:32:31,791 --> 00:32:33,074
C'est bon, je...
378
00:33:12,958 --> 00:33:14,203
C'est moi.
379
00:33:22,800 --> 00:33:26,084
- Je m'assurais qu'ils partaient.
- C'est tout?
380
00:33:27,388 --> 00:33:28,762
Tu saignes.
381
00:33:30,391 --> 00:33:32,017
J'ai trébuché.
382
00:33:35,020 --> 00:33:38,102
Et tu es retombé
sur les poings!
383
00:33:58,584 --> 00:34:01,076
Rentre, maman!
384
00:34:26,946 --> 00:34:28,570
Two Moons est là.
385
00:34:36,623 --> 00:34:38,034
Le moment est venu.
386
00:34:38,249 --> 00:34:41,452
Le soleil a tué les étoiles.
Sors.
387
00:34:41,877 --> 00:34:44,747
Je n'ai rien à dire aux guerriers.
388
00:34:45,256 --> 00:34:47,543
Je suis ton ami, Pacer.
389
00:34:47,841 --> 00:34:49,465
Tu n'as rien à craindre.
390
00:34:50,010 --> 00:34:53,675
Ici non plus,
je ne crains rien, Two Moons.
391
00:35:02,648 --> 00:35:05,268
Et maintenant?
392
00:35:11,156 --> 00:35:14,110
Une minute.
Donne-moi le fusil. Mets ça.
393
00:35:21,626 --> 00:35:23,829
Si ça barde, enferme-toi.
394
00:35:48,734 --> 00:35:51,271
Les hommes parlent comme ça.
395
00:35:51,447 --> 00:35:56,155
- Les yeux voient la vérité.
- Parle. J'écoute.
396
00:35:56,575 --> 00:35:59,327
Il me faut des guerriers.
397
00:35:59,619 --> 00:36:04,281
L'homme blanc est en surnombre.
398
00:36:05,834 --> 00:36:08,291
Nous n'avons plus de terre.
399
00:36:08,920 --> 00:36:12,419
Il nous faut combattre
ou mourir.
400
00:36:12,675 --> 00:36:13,919
Tu comprends?
401
00:36:18,764 --> 00:36:23,011
C'est la guerre dont les Dieux
nous ont parlé en songe.
402
00:36:23,351 --> 00:36:28,014
Bientôt, nous prendrons
les villages blancs.
403
00:36:29,943 --> 00:36:34,022
Si tu n'es pas notre ennemi,
tu es notre ami.
404
00:36:34,946 --> 00:36:37,484
Te joins-tu à nous?
405
00:36:37,866 --> 00:36:41,117
Un guerrier de plus,
ce n'est rien.
406
00:36:43,455 --> 00:36:46,455
Tu représentes
beaucoup pour moi.
407
00:36:46,667 --> 00:36:50,285
Si tu quittes le peuple
de ton père...
408
00:36:50,461 --> 00:36:52,620
pour celui de ta mère...
409
00:36:52,838 --> 00:36:55,045
ma magie sera
plus puissante encore.
410
00:36:56,091 --> 00:36:57,752
Et si je dis non?
411
00:37:01,432 --> 00:37:05,179
N'étant pas mon ami,
tu seras mon ennemi.
412
00:37:05,475 --> 00:37:08,014
Toute vie ici sera détruite.
413
00:37:08,230 --> 00:37:10,186
Pas de Kiowa contre moi.
414
00:37:12,023 --> 00:37:16,272
- Viens voir un peu.
- Je dois parler à ma mère.
415
00:37:26,872 --> 00:37:29,077
Nous allons partir avec lui.
416
00:37:29,874 --> 00:37:31,250
Au campement.
417
00:37:31,459 --> 00:37:34,830
- Je dois parler à Lame Crow.
- De moi?
418
00:37:35,048 --> 00:37:38,580
De tout. La guerre et le reste.
419
00:37:38,760 --> 00:37:41,926
C'est mon oncle.
Il peut arrêter ça.
420
00:37:42,137 --> 00:37:45,304
Ils se fichent
de ce que tu diras.
421
00:37:45,473 --> 00:37:47,466
Je dois essayer.
422
00:37:47,808 --> 00:37:51,805
On ne va pas les laisser
se tuer sans rien faire.
423
00:37:52,982 --> 00:37:54,725
Laisse un mot à papa.
424
00:37:54,942 --> 00:37:57,183
M'man, attends qu'il rentre.
425
00:37:57,570 --> 00:38:02,395
Non, il m'en empêcherait.
Ecris qu'on rentre à minuit.
426
00:38:02,616 --> 00:38:04,822
N'y va pas. C'est dangereux.
427
00:38:07,912 --> 00:38:10,403
Ils ne nous feront rien.
428
00:38:10,706 --> 00:38:14,407
- C'est notre peuple.
- Non, m'man.
429
00:38:14,628 --> 00:38:17,793
Je ne sais pas
qui est mon peuple.
430
00:38:18,006 --> 00:38:20,081
Je n'en ai pas.
431
00:38:21,133 --> 00:38:25,001
Je ne peux pas les suivre.
Brûler et tuer...
432
00:38:25,220 --> 00:38:29,384
- Je sais ça, Pacer.
- C'est ce qu'il me demande.
433
00:38:29,600 --> 00:38:31,344
Tu peux refuser, non?
434
00:38:31,560 --> 00:38:35,806
Je peux dire non ici,
mais s'il me demande là-bas?
435
00:38:36,523 --> 00:38:40,189
Il ne fera pas ça.
Tu seras son invité.
436
00:38:40,404 --> 00:38:44,613
Tu n'as pas vu ses yeux
quand il parle de la guerre.
437
00:38:44,824 --> 00:38:47,111
Il me le demandera.
438
00:38:47,285 --> 00:38:49,491
Et si je ne dis pas oui...
439
00:38:49,703 --> 00:38:52,276
Alors, n'y va pas.
440
00:38:52,748 --> 00:38:54,077
J'irai seule.
441
00:39:09,138 --> 00:39:13,931
C'est une décision importante.
Ma mère veut consulter sa famille.
442
00:39:14,519 --> 00:39:17,804
Vous venez avec nous au campement.
443
00:39:18,063 --> 00:39:21,314
- Oui.
- Ta mère est sage.
444
00:39:22,693 --> 00:39:24,485
Nous vous suivons.
445
00:39:49,429 --> 00:39:51,385
Que penses-tu de la guerre?
446
00:39:51,681 --> 00:39:54,136
Buffalo Horn
dit qu'il est temps.
447
00:39:54,350 --> 00:39:58,217
Que si on attend,
il sera trop tard.
448
00:39:59,814 --> 00:40:03,430
C'est dur pour toi,
moitié indien, moitié blanc.
449
00:40:03,859 --> 00:40:05,520
C'est pas facile.
450
00:40:05,860 --> 00:40:07,855
Les Blancs t'estiment?
451
00:40:08,573 --> 00:40:10,445
Mon père et mon frère, oui.
452
00:40:43,438 --> 00:40:46,356
Si ça chauffe, sauve-toi.
453
00:41:06,796 --> 00:41:08,623
Bienvenue, Neddy.
454
00:41:11,508 --> 00:41:14,793
Je viens avec amour
et des cadeaux.
455
00:41:15,137 --> 00:41:16,464
Fais voir.
456
00:41:17,389 --> 00:41:19,098
Amenez-la à Lame Crow.
457
00:41:19,349 --> 00:41:21,307
Elle veut lui parler.
458
00:41:38,869 --> 00:41:40,244
Assis.
459
00:41:42,080 --> 00:41:44,452
Pacer est frère.
460
00:41:44,960 --> 00:41:46,998
Il est bienvenu.
461
00:41:47,336 --> 00:41:49,125
Prenez parole.
462
00:41:49,588 --> 00:41:50,831
Kiowa Pacer...
463
00:41:51,256 --> 00:41:54,128
c'est vrai terre ronde
comme balle?
464
00:41:54,343 --> 00:41:55,752
Homme blanc partout?
465
00:41:56,387 --> 00:41:58,045
C'est vrai.
466
00:41:58,346 --> 00:41:59,542
Dis-moi...
467
00:42:00,013 --> 00:42:01,840
pourquoi homme tombe pas?
468
00:42:03,434 --> 00:42:06,009
Peut-être qu'ils tombent.
469
00:42:19,242 --> 00:42:21,116
"Chers P'pa et Clint.
470
00:42:21,577 --> 00:42:24,697
M'man a décidé
d'aller voir sa sœur.
471
00:42:24,913 --> 00:42:27,157
J'ai dit non, sans succès.
472
00:42:27,375 --> 00:42:30,624
Nous rentrons vers minuit.
473
00:42:30,835 --> 00:42:34,336
Je ne voulais pas,
mais vous la connaissez.
474
00:42:34,506 --> 00:42:36,913
Tendrement, Pacer."
475
00:42:38,219 --> 00:42:40,710
Pourquoi a-t-elle fait ça?
476
00:42:41,846 --> 00:42:44,219
Je vais seller les chevaux.
477
00:42:46,391 --> 00:42:47,639
22 h.
478
00:42:48,103 --> 00:42:52,266
Laissons-leur 2 h,
plutôt que de les manquer.
479
00:42:52,649 --> 00:42:55,899
S'ils ne sont pas là à minuit,
on y va.
480
00:42:56,278 --> 00:42:59,944
S'ils les ont touchés,
on fera parler la poudre...
481
00:43:00,116 --> 00:43:01,858
avant d'être pris.
482
00:43:24,804 --> 00:43:27,557
Il y a des lunes,
j'ai vu un livre.
483
00:43:28,268 --> 00:43:32,182
Le lion avait des rayures
peintes sur le corps.
484
00:43:32,856 --> 00:43:34,894
Explique-moi, Kiowa Pacer...
485
00:43:35,065 --> 00:43:38,814
l'homme blanc peint
le lion des montagnes?
486
00:43:39,403 --> 00:43:42,239
Cet animal très fort,
c'est un tigre.
487
00:43:42,698 --> 00:43:45,106
Le Blanc ne l'a pas peint.
488
00:43:45,577 --> 00:43:49,703
C'est le tigre lui-même
qui s'est peint le corps?
489
00:43:50,246 --> 00:43:54,161
Il est donc frère
de mes guerriers Kiowas.
490
00:44:05,971 --> 00:44:09,056
Tu es muet
en ce qui nous concerne.
491
00:44:11,560 --> 00:44:14,263
Mes esprits t'ont touché.
492
00:44:14,563 --> 00:44:17,730
Ce n'est pas
le moment de parler.
493
00:44:19,901 --> 00:44:24,776
Ton retour ici sera difficile.
Tu n'es pas prêt.
494
00:44:25,031 --> 00:44:27,902
Si je te demande oui ou non...
495
00:44:28,076 --> 00:44:32,406
tu peux dire non.
Ou me mentir, et dire oui.
496
00:44:32,913 --> 00:44:37,042
Et je saurai que tu mens,
et je te tuerai.
497
00:44:37,795 --> 00:44:40,083
Nos esprits sont proches.
498
00:44:40,672 --> 00:44:44,538
Reviens vers ton peuple.
Réfléchis-y.
499
00:44:45,343 --> 00:44:46,671
Oui.
500
00:44:47,261 --> 00:44:48,757
Pense à ça, aussi:
501
00:44:49,180 --> 00:44:51,138
À qui est cette terre?
502
00:44:51,475 --> 00:44:54,509
Qui vit ici depuis
la nuit des temps?
503
00:44:54,684 --> 00:44:58,848
Est-ce qu'on prend leur terre?
Non. Eux, oui.
504
00:44:59,105 --> 00:45:02,273
Ils avancent de plus en plus.
505
00:45:02,777 --> 00:45:05,777
Ils prennent, nous poussent.
506
00:45:09,574 --> 00:45:12,660
Nous en reparlerons, bientôt.
507
00:45:15,414 --> 00:45:19,827
J'espère que ton sang
ne fera qu'un avec le nôtre.
508
00:45:32,429 --> 00:45:33,594
Two Moons.
509
00:45:35,558 --> 00:45:37,102
Où est Lame Crow?
510
00:45:41,940 --> 00:45:44,431
Je vous raccompagne un bout.
511
00:45:47,443 --> 00:45:48,690
Prête, m'man?
512
00:45:52,950 --> 00:45:55,359
Je pars dans la bienveillance.
513
00:46:22,814 --> 00:46:24,557
Ça va, m'man.
514
00:46:27,317 --> 00:46:30,935
Ils ne m'ont même pas écoutée.
515
00:46:31,363 --> 00:46:35,408
Ils disent que je ne suis
ni une Kiowa, ni une Blanche.
516
00:46:36,953 --> 00:46:40,997
Ma propre sœur m'a dit
que je ne suis rien.
517
00:46:41,164 --> 00:46:43,037
Tu as essayé.
518
00:47:20,954 --> 00:47:22,448
C'est Will Howard.
519
00:47:25,998 --> 00:47:27,198
M'man?
520
00:47:36,217 --> 00:47:39,553
Pacer, je meurs.
521
00:47:41,515 --> 00:47:47,219
Je sens, proche de moi,
l'étoile ardente de la mort.
522
00:47:47,438 --> 00:47:51,102
Ne dis pas de bêtises,
ce n'est pas grave.
523
00:47:53,068 --> 00:47:54,480
Ca va aller.
524
00:47:58,282 --> 00:48:01,117
- Qui va là?
- Moi et Clint.
525
00:48:01,577 --> 00:48:03,736
M'man est blessée.
526
00:48:11,001 --> 00:48:12,829
Will Howard a tiré.
527
00:48:14,464 --> 00:48:16,005
On a voulu l'arrêter.
528
00:48:16,174 --> 00:48:17,206
Chérie...
529
00:48:20,344 --> 00:48:22,218
Allongez-la derrière.
530
00:48:33,984 --> 00:48:36,520
On est là. Ca va aller.
531
00:48:36,697 --> 00:48:38,522
On rentre, chérie.
532
00:48:53,376 --> 00:48:55,997
C'est tout ce qu'on peut faire.
533
00:49:08,391 --> 00:49:12,388
- Maintenant, raconte.
- Will s'est mis à tirer.
534
00:49:12,604 --> 00:49:15,558
Il a dû se traîner
depuis l'attaque.
535
00:49:15,774 --> 00:49:17,682
Savait-il ce qu'il faisait?
536
00:49:18,025 --> 00:49:20,778
Il a vu trois Indiens, c'est tout.
537
00:49:20,988 --> 00:49:23,824
Il devait être fou de douleur.
538
00:49:24,033 --> 00:49:27,566
Après le massacre
de sa famille.
539
00:49:27,871 --> 00:49:29,908
Tu l'excuses?
540
00:49:30,455 --> 00:49:32,780
Non. On l'aurait tué aussi.
541
00:49:32,958 --> 00:49:35,828
- Il faut un docteur.
- Je vais chercher Phillips.
542
00:49:36,168 --> 00:49:41,080
- Et s'il refuse?
- Il n'aura pas le choix.
543
00:49:41,507 --> 00:49:44,082
Je viens. On ne sait jamais.
544
00:49:44,302 --> 00:49:46,793
Ramenez-le.
545
00:49:47,554 --> 00:49:49,132
T'inquiète pas.
546
00:50:01,068 --> 00:50:02,977
Dred, les voilà!
547
00:50:10,161 --> 00:50:11,571
Ils sont là, Ben.
548
00:50:47,530 --> 00:50:49,608
On est pas là pour le bétail.
549
00:50:49,825 --> 00:50:51,651
N'approche pas, Clint.
550
00:50:52,535 --> 00:50:55,904
On ne veut plus vous revoir ici.
551
00:50:56,207 --> 00:50:57,783
On veut le docteur.
552
00:50:58,082 --> 00:51:01,498
Vous n'avez pas plus
besoin de lui que nous.
553
00:51:01,713 --> 00:51:03,086
Tu le sais.
554
00:51:03,295 --> 00:51:04,624
C'est urgent.
555
00:51:05,507 --> 00:51:07,333
- Qu'y a-t-il?
- M'man est blessée.
556
00:51:07,550 --> 00:51:08,713
Toi, tu rentres.
557
00:51:08,925 --> 00:51:11,761
- Comment ça?
- Will lui a tiré dessus.
558
00:51:11,970 --> 00:51:13,928
Will est mort.
559
00:51:14,182 --> 00:51:16,053
Il a d'abord tiré sur m'man.
560
00:51:18,309 --> 00:51:20,434
Alors, qui l'a tué?
561
00:51:20,647 --> 00:51:21,725
Moi.
562
00:51:22,107 --> 00:51:24,810
Arrêtez!
Tenez-les en joue!
563
00:51:29,030 --> 00:51:31,402
Si on tire, je te descends.
564
00:51:31,698 --> 00:51:35,032
Will est mort
depuis une semaine.
565
00:51:35,201 --> 00:51:36,827
On le sait tous.
566
00:51:37,622 --> 00:51:41,868
Il a tiré sur m'man
et la blessure est sérieuse.
567
00:51:42,500 --> 00:51:44,495
P'pa, on doit l'aider.
568
00:51:44,880 --> 00:51:48,162
Il ment.
Ils mentent, tous les deux.
569
00:51:50,926 --> 00:51:52,088
Docteur!
570
00:51:55,097 --> 00:51:56,924
Sortez, docteur.
571
00:51:57,139 --> 00:51:59,714
On ne vous fera rien.
572
00:52:05,233 --> 00:52:06,976
M'man a besoin de vous.
573
00:52:11,029 --> 00:52:13,818
Tu sais que je veux l'aider, mais...
574
00:52:14,073 --> 00:52:16,279
C'est un pays libre.
575
00:52:16,451 --> 00:52:18,988
On peut vous aider à décider.
576
00:52:20,203 --> 00:52:23,205
On va voter. Je vote non.
577
00:52:23,375 --> 00:52:25,081
D'accord!
578
00:52:25,459 --> 00:52:28,127
- Je dis non!
- Pareil!
579
00:52:28,589 --> 00:52:30,744
N'y allez pas.
580
00:52:31,048 --> 00:52:36,387
- Je suis d'accord.
- Moi aussi. Et j'ai un conseil.
581
00:52:36,762 --> 00:52:39,004
Allez voir l'Homme-Médecine.
582
00:52:40,515 --> 00:52:41,974
Je vais le tuer.
583
00:52:42,184 --> 00:52:43,929
Ca ne servirait à rien.
584
00:52:44,937 --> 00:52:47,012
Tu vois, Clint.
585
00:52:51,025 --> 00:52:52,106
Viens.
586
00:53:00,244 --> 00:53:02,321
- Que fais-tu?
- J'ai une idée.
587
00:53:02,496 --> 00:53:04,239
Ne te retourne pas.
588
00:53:15,967 --> 00:53:18,804
T'as repéré la fille du docteur?
589
00:53:18,970 --> 00:53:20,383
J'y vais.
590
00:53:21,181 --> 00:53:23,720
Dès que tu y es, j'arrive.
591
00:53:52,169 --> 00:53:53,878
C'est l'heure du thé.
592
00:53:54,130 --> 00:53:56,419
Combien de sucres? Deux?
593
00:53:56,593 --> 00:53:57,967
En voilà deux.
594
00:53:58,926 --> 00:54:01,678
Deux pour bébé,
et moi trois.
595
00:54:01,886 --> 00:54:04,509
Attention à ne pas te salir.
596
00:54:04,723 --> 00:54:06,881
C'est pas sale.
597
00:54:08,227 --> 00:54:09,970
Tu veux à boire?
598
00:54:17,194 --> 00:54:19,729
Elle a de la température.
599
00:54:19,905 --> 00:54:23,950
Elle fait ses dents.
Que dois-je faire?
600
00:54:24,159 --> 00:54:25,950
La mettre au lit.
601
00:54:26,121 --> 00:54:28,445
C'est moi. On va jouer.
602
00:54:28,623 --> 00:54:30,829
Oui, mais tu m'as fait peur.
603
00:54:31,041 --> 00:54:34,042
- Ton père aussi.
- Il sait pas jouer.
604
00:54:34,252 --> 00:54:36,578
Docteur Phillips!
605
00:54:39,799 --> 00:54:41,840
Lâche-la.
606
00:54:42,135 --> 00:54:43,794
Préparez la trousse.
607
00:54:44,429 --> 00:54:46,338
Ne lui fais rien.
608
00:54:46,556 --> 00:54:48,465
Allez, obéis.
609
00:54:49,225 --> 00:54:50,601
Si tu la blesses...
610
00:54:50,768 --> 00:54:52,177
espèce de sauvage!
611
00:54:52,352 --> 00:54:54,227
Ne bouge pas.
612
00:54:55,231 --> 00:54:58,931
T'as pigé, l'Indien?
Tu la touches, t'es mort.
613
00:54:59,236 --> 00:55:01,607
Continue et je te descends.
614
00:55:02,572 --> 00:55:06,190
- Les grands savent pas jouer.
- C'est pas drôle comme jeu.
615
00:55:06,868 --> 00:55:08,363
J'aime pas ça.
616
00:55:08,870 --> 00:55:10,576
Je ne te ferai rien.
617
00:55:14,958 --> 00:55:16,701
On emmène le docteur.
618
00:55:20,423 --> 00:55:22,214
Mon bébé!
619
00:55:28,012 --> 00:55:31,133
Si vous nous suivez,
ça va faire mal.
620
00:55:42,278 --> 00:55:45,693
Désolé, je voulais venir
dès le début.
621
00:55:45,864 --> 00:55:47,109
La ferme.
622
00:55:48,908 --> 00:55:51,992
- On nous suit?
- Un seul. Par ici.
623
00:55:59,335 --> 00:56:00,877
Pas un bruit.
624
00:56:15,476 --> 00:56:17,517
Je peux être utile?
625
00:56:18,730 --> 00:56:21,352
- Docteur?
- Elle sait quoi faire.
626
00:56:21,566 --> 00:56:25,185
- Elle m'a déjà aidé.
- Allons-y.
627
01:00:30,140 --> 01:00:31,886
Ma chérie!
628
01:00:32,436 --> 01:00:34,512
Réponds-moi!
629
01:00:58,128 --> 01:01:00,535
Pourquoi es-tu sortie?
630
01:01:05,008 --> 01:01:08,344
J'ai vu l'étoile ardente
de la mort.
631
01:01:34,748 --> 01:01:37,783
Un passage de la Bible
qu'elle aimait:
632
01:01:39,502 --> 01:01:43,286
"Et Adam appela sa femme Eve...
633
01:01:44,298 --> 01:01:46,706
parce qu'elle était
mère de tous."
634
01:01:49,429 --> 01:01:52,879
Pour moi, tu étais
mère de toute vie.
635
01:01:55,435 --> 01:01:57,011
Tu étais la vie.
636
01:02:04,192 --> 01:02:05,604
Dieu...
637
01:02:06,154 --> 01:02:07,944
une seule chose:
638
01:02:09,738 --> 01:02:11,649
Veillez sur cette femme.
639
01:02:58,372 --> 01:03:02,071
Mangez avant que ce soit froid.
640
01:03:02,250 --> 01:03:04,122
J'attends p'pa.
641
01:03:04,794 --> 01:03:07,083
Il n'appréciera pas.
642
01:03:07,587 --> 01:03:09,581
Vous savez à qui la faute?
643
01:03:10,801 --> 01:03:12,127
Vous!
644
01:03:13,677 --> 01:03:15,302
Ca ne sert à rien.
645
01:03:15,512 --> 01:03:18,679
En perdant tout ce temps.
646
01:03:18,849 --> 01:03:22,718
Je n'y pouvais rien.
J'ai vu la blessure.
647
01:03:23,062 --> 01:03:25,100
Personne ne voulait venir!
648
01:03:25,270 --> 01:03:28,057
- C'est faux!
- Toi non plus!
649
01:03:28,359 --> 01:03:30,814
- Arrête!
- Mais tu l'as vu.
650
01:03:31,027 --> 01:03:34,063
A discuter pendant qu'elle mourait.
651
01:03:34,280 --> 01:03:36,404
On est restés une heure!
652
01:03:36,741 --> 01:03:40,870
Elle venait juste de mourir.
A 5 mn près...
653
01:03:41,079 --> 01:03:42,537
on la sauvait.
654
01:03:44,208 --> 01:03:45,915
C'est sa faute!
655
01:03:46,836 --> 01:03:48,873
- Pose ce couteau.
- Pousse-toi.
656
01:03:49,086 --> 01:03:51,458
Elle valait bien mieux qu'eux.
657
01:03:51,673 --> 01:03:55,837
La femme avait
une blessure interne.
658
01:03:56,094 --> 01:03:58,632
La femme? Elle a un nom!
659
01:03:58,930 --> 01:04:02,346
- Arrête.
- Je veux dire Mme Burton.
660
01:04:02,684 --> 01:04:05,638
Elle n'était qu'une squaw
pour eux.
661
01:04:05,853 --> 01:04:07,432
Ça ne change rien.
662
01:04:07,772 --> 01:04:11,188
Les hommes blancs
l'ont laissée mourir.
663
01:04:31,961 --> 01:04:34,715
Pose ça, Pacer.
664
01:04:36,176 --> 01:04:37,419
Je t'en prie.
665
01:05:05,870 --> 01:05:07,150
Ca va?
666
01:05:07,371 --> 01:05:09,447
Vous êtes fous!
667
01:05:09,916 --> 01:05:11,743
J'aurais dû le tuer.
668
01:05:13,542 --> 01:05:15,917
Ça n'aurait rien changé.
669
01:05:16,506 --> 01:05:21,214
Je veux voir morts
tous ceux qui nous ont retardés.
670
01:05:22,261 --> 01:05:25,178
Tu dis des bêtises.
Tu parles comme...
671
01:05:25,596 --> 01:05:26,759
Un Kiowa?
672
01:05:29,019 --> 01:05:31,974
- J'allais pas dire ça.
- C'est ce que je suis.
673
01:05:32,522 --> 01:05:35,060
M'man est morte pour ça.
674
01:05:35,482 --> 01:05:37,639
A présent, j'en suis un.
675
01:05:38,445 --> 01:05:40,567
Je voulais pas dire ça.
676
01:05:41,697 --> 01:05:44,567
On ne ressent pas la même chose.
677
01:05:45,244 --> 01:05:46,438
Je suis indien.
678
01:05:46,952 --> 01:05:50,118
Les Blancs l'ont tuée.
679
01:05:50,456 --> 01:05:54,620
- Will était mourant.
- Oublie les excuses.
680
01:05:55,627 --> 01:05:59,126
Les Blancs nous ont
toujours méprisés.
681
01:05:59,465 --> 01:06:01,421
C'est faux!
682
01:06:02,510 --> 01:06:04,300
Tu étais la pire.
683
01:06:04,593 --> 01:06:06,966
Tu me l'as bien fait sentir.
684
01:06:07,681 --> 01:06:10,218
Petit déjà, je t'aimais.
685
01:06:10,557 --> 01:06:13,346
Tu étais la seule que j'aimais.
686
01:06:13,645 --> 01:06:16,135
Après,
tu ne m'as jamais regardé...
687
01:06:16,357 --> 01:06:19,190
sans te dire: C'est un Kiowa.
688
01:06:20,319 --> 01:06:22,809
Clint passait, pas moi.
689
01:06:23,697 --> 01:06:25,155
Je ne savais pas.
690
01:06:25,406 --> 01:06:26,819
Moi non plus.
691
01:06:27,950 --> 01:06:30,275
Maman le savait.
692
01:06:34,832 --> 01:06:36,410
Où vas-tu?
693
01:06:36,918 --> 01:06:40,997
- Rejoindre Buffalo Horn.
- Mais tu es civilisé.
694
01:06:41,214 --> 01:06:44,630
- Les villageois le sont.
- Tu ne sortiras pas.
695
01:06:44,841 --> 01:06:49,255
Ecoute. On vient de se battre
pour la 1 ère fois.
696
01:06:49,682 --> 01:06:51,756
Là, je gagne.
697
01:06:53,810 --> 01:06:57,642
Mais, pas avec les poings.
Je change de vie.
698
01:06:57,855 --> 01:07:00,180
Pose ton flingue.
699
01:07:02,193 --> 01:07:03,568
Bien.
700
01:07:04,818 --> 01:07:07,820
Si tu peux viser ton frère...
701
01:07:11,494 --> 01:07:13,118
alors, pars.
702
01:07:15,372 --> 01:07:16,830
Va au diable.
703
01:07:17,040 --> 01:07:18,618
Ne me suis pas.
704
01:07:56,662 --> 01:07:58,784
C'est un adieu?
705
01:08:00,458 --> 01:08:01,916
Oui, père.
706
01:08:02,124 --> 01:08:05,209
- Tu y retournes?
- Désolé.
707
01:08:05,421 --> 01:08:07,663
Moi aussi, mais je comprends.
708
01:08:08,298 --> 01:08:12,047
Je n'ai jamais envisagé cela
en me mariant.
709
01:08:12,261 --> 01:08:15,630
Mais on n'a jamais
été juste avec toi.
710
01:08:16,015 --> 01:08:19,347
Qui tu es ne les intéresse pas.
711
01:08:20,100 --> 01:08:23,517
- Je ne t'en veux pas.
- Tu es juste.
712
01:08:23,732 --> 01:08:25,308
Je suis fier de toi.
713
01:08:25,524 --> 01:08:28,442
Suis ta voie
avec ma bénédiction.
714
01:08:28,652 --> 01:08:32,601
Où que tu sois,
quoi que tu fasses.
715
01:08:35,910 --> 01:08:37,617
Adieu, fils.
716
01:08:39,705 --> 01:08:41,163
Adieu, p'pa.
717
01:09:02,102 --> 01:09:04,673
La vie est étrange.
718
01:09:05,104 --> 01:09:09,767
En arrivant, je n'avais que toi.
Tu étais bébé.
719
01:09:10,902 --> 01:09:13,026
J'ai donné au père de Neddy...
720
01:09:13,238 --> 01:09:17,152
un pistolet et de la poudre
pour l'acheter.
721
01:09:18,577 --> 01:09:20,865
Elle était si jolie.
722
01:09:21,120 --> 01:09:25,200
Il n'y avait pas
plus jolie au Texas.
723
01:09:29,254 --> 01:09:32,338
J'ai appris à l'aimer.
724
01:09:35,800 --> 01:09:39,170
Après toutes ces années
et un autre bébé...
725
01:09:39,388 --> 01:09:43,006
et le travail pour la maison,
le bétail...
726
01:09:46,395 --> 01:09:48,222
on a bouclé la boucle.
727
01:09:48,521 --> 01:09:51,308
On est tous les deux.
728
01:10:38,030 --> 01:10:39,987
Je le remplacerai.
729
01:10:40,365 --> 01:10:42,986
- Qui a fait ça?
- Un Blanc.
730
01:10:43,284 --> 01:10:46,403
Il a aussi tué ma mère.
731
01:10:47,371 --> 01:10:50,407
Mon cœur est avec toi.
732
01:10:51,124 --> 01:10:54,908
Je ne combattrai pas
mon père et mon frère.
733
01:10:56,464 --> 01:10:59,418
Ton père, ton frère, ta maison...
734
01:10:59,757 --> 01:11:02,924
seront traités
avec bienveillance.
735
01:11:09,518 --> 01:11:12,436
Au combat,
je penserai à ma mère...
736
01:11:12,898 --> 01:11:15,850
à Two Moons,
qui voulait l'aider...
737
01:11:16,274 --> 01:11:18,352
et je serai fort.
738
01:11:22,114 --> 01:11:23,986
Très fort.
739
01:11:38,296 --> 01:11:42,127
- Je reviendrai, père.
- Oui, Roz.
740
01:11:43,260 --> 01:11:47,008
- On fera de notre mieux.
- C'est sûr.
741
01:11:52,059 --> 01:11:54,384
Ton cheval boîte encore...
742
01:11:54,604 --> 01:11:57,558
prends l'alezan, je le ramènerai.
743
01:12:01,694 --> 01:12:04,730
Ne t'éloigne pas
et laisse le bétail.
744
01:12:04,948 --> 01:12:06,489
T'en fais pas.
745
01:12:18,043 --> 01:12:21,792
Je ne dirai rien sur Pacer.
Il reviendra.
746
01:12:22,005 --> 01:12:24,543
Je ne sais pas.
Il est à bout.
747
01:12:26,093 --> 01:12:29,461
- Est-ce que tu reviendras?
- Oui.
748
01:12:30,055 --> 01:12:33,838
Tout n'est que haine.
Ils ne pensent qu'à tuer...
749
01:12:34,102 --> 01:12:37,849
- celui qui est différent.
- Je reviendrai, promis.
750
01:12:38,063 --> 01:12:40,223
Descends de là et rentre.
751
01:12:40,440 --> 01:12:43,560
Ne me parle pas
comme à une enfant.
752
01:12:43,776 --> 01:12:45,188
Tu veux que je vienne?
753
01:12:45,403 --> 01:12:47,361
Pas la peine.
754
01:12:51,534 --> 01:12:54,535
- Sais-tu que Neddy est morte?
- Oui.
755
01:12:54,746 --> 01:12:57,035
Et son frère a menacé le Dr.
756
01:12:57,248 --> 01:12:59,738
Et les Thomas sont morts hier.
757
01:12:59,960 --> 01:13:03,161
Tous! Rien que des cendres.
758
01:13:03,963 --> 01:13:05,588
J'en suis désolé.
759
01:13:05,798 --> 01:13:07,256
Bien sûr!
760
01:13:08,010 --> 01:13:11,176
Tu sais que Phil était mon ami.
761
01:13:11,386 --> 01:13:12,966
Tu l'as prévenu?
762
01:13:17,143 --> 01:13:18,517
Au revoir, Roz.
763
01:13:19,812 --> 01:13:21,519
On peut dormir ici?
764
01:13:21,730 --> 01:13:23,889
On vous fera une place.
765
01:13:25,649 --> 01:13:27,893
C'est le 5ème wagon.
766
01:13:28,403 --> 01:13:32,402
Ils ont la trouille.
Toi, tu crains rien.
767
01:14:04,314 --> 01:14:06,686
- Il est seul.
- Tuons-le.
768
01:14:06,900 --> 01:14:11,028
On va attendre Buffalo Horn
avant de combattre.
769
01:14:11,279 --> 01:14:13,402
C'est un cadeau des Dieux.
770
01:17:52,538 --> 01:17:55,029
Encerclez la colline!
771
01:19:27,088 --> 01:19:28,665
Tiens bon, Clint!
772
01:20:37,575 --> 01:20:39,615
Je te croyais fort.
773
01:20:41,368 --> 01:20:44,988
On dirait que tu veux ma mort...
774
01:20:45,540 --> 01:20:47,330
espèce de sauvage.
775
01:20:55,425 --> 01:20:57,251
Tu m'entends?
776
01:20:58,094 --> 01:20:59,754
On va se sauver.
777
01:21:00,097 --> 01:21:03,381
Vas-y, toi. Je suis fatigué.
778
01:21:03,600 --> 01:21:05,842
On a encore une heure.
779
01:21:08,980 --> 01:21:10,603
Que fais-tu?
780
01:21:10,983 --> 01:21:14,980
Je vais les attirer.
Ils reconnaîtront ça.
781
01:21:15,694 --> 01:21:17,271
T'es cinglé?
782
01:21:18,072 --> 01:21:22,285
- Là, j'ai l'air indien.
- T'as les cheveux trop courts.
783
01:21:25,120 --> 01:21:28,205
Si on tarde,
ils seront encore plus courts.
784
01:25:09,672 --> 01:25:11,751
Il faut tenter le coup.
785
01:25:17,055 --> 01:25:20,341
- Tu peux le faire?
- Je peux.
786
01:25:27,732 --> 01:25:29,356
Attention.
787
01:26:01,474 --> 01:26:03,265
Ils nous suivent?
788
01:26:04,560 --> 01:26:07,264
Sans se presser.
789
01:26:07,646 --> 01:26:09,021
Pourquoi?
790
01:26:09,314 --> 01:26:12,315
Ils savent où
et qui nous sommes.
791
01:26:33,630 --> 01:26:34,744
Il est mort.
792
01:26:36,966 --> 01:26:38,676
Les Kiowas.
793
01:26:44,725 --> 01:26:46,967
Il ne reste que nous!
794
01:26:47,187 --> 01:26:49,177
C'est exact.
795
01:27:06,246 --> 01:27:08,867
On va rentrer et se préparer.
796
01:27:42,448 --> 01:27:43,528
Viens!
797
01:27:51,748 --> 01:27:54,371
- Que fais-tu?
- Tu pars.
798
01:27:55,294 --> 01:27:59,042
Qu'est-ce que tu racontes?
Je reste.
799
01:27:59,548 --> 01:28:01,457
On va se préparer.
800
01:28:03,010 --> 01:28:06,094
- Que fais-tu?
- Ce cheval te ramènera.
801
01:28:06,305 --> 01:28:08,213
Tu viens avec moi?
802
01:28:10,725 --> 01:28:12,599
Ils sont trop nombreux!
803
01:28:12,811 --> 01:28:16,938
Si ma vie doit rester comme ça,
alors tant pis!
804
01:28:21,737 --> 01:28:25,354
Je veux en être aussi.
805
01:28:25,907 --> 01:28:28,362
Toi, tu vas au village.
806
01:29:19,002 --> 01:29:22,167
- Je suis là depuis quand?
- Hier soir.
807
01:29:22,378 --> 01:29:25,463
- Je veux un cheval.
- Tu ne dois pas bouger.
808
01:29:25,798 --> 01:29:30,341
- Tu crois ça?
- Tu es encore trop faible.
809
01:29:30,553 --> 01:29:32,464
Tu y vas, oui ou non?
810
01:29:33,058 --> 01:29:36,673
- T'es déjà remis?
- J'y vais moi-même.
811
01:29:36,892 --> 01:29:40,096
- Ecoute, Clint...
- Tu tiens à ta vie?
812
01:29:41,523 --> 01:29:43,100
Cavalier en vue!
813
01:29:43,316 --> 01:29:45,522
Il a l'air amoché.
814
01:30:15,390 --> 01:30:17,300
N'avance pas plus.
815
01:30:18,850 --> 01:30:21,010
Je viens voir si ça va.
816
01:30:21,728 --> 01:30:23,188
Tu ne peux rien.
817
01:30:24,899 --> 01:30:26,856
Je suis déjà mort.
818
01:30:27,861 --> 01:30:29,354
Mais j'ai la peau dure.
819
01:30:30,280 --> 01:30:33,148
- Je vais chercher le docteur.
- Trop tard.
820
01:30:33,741 --> 01:30:37,903
Il ne me reste qu'à mourir.
821
01:30:38,413 --> 01:30:40,368
Pour l'amour de Dieu!
822
01:30:42,290 --> 01:30:44,533
Tu vivras pour moi.
823
01:30:44,959 --> 01:30:46,583
Peut-être qu'un jour...
824
01:30:47,377 --> 01:30:52,039
les gens comme nous
seront compris.
825
01:30:56,971 --> 01:30:58,927
Tu vas t'en sortir.
826
01:31:01,227 --> 01:31:04,012
En combattant les Kiowas...
827
01:31:05,439 --> 01:31:09,021
j'ai vu l'étoile ardente
de la mort.
828
01:31:11,235 --> 01:31:14,401
Je vais aller mourir
dans les collines.
829
01:31:18,160 --> 01:31:20,780
Ne me suis pas, Clint.
830
01:31:20,481 --> 01:31:21,781
Pacer
831
01:31:26,082 --> 01:31:27,782
Hey Pacer !
832
01:31:29,283 --> 01:31:31,283
Pacer