1 00:00:40,290 --> 00:00:45,628 PSYCHOSE 2 00:02:38,951 --> 00:02:44,247 VENDREDI 11 DÉCEMBRE 3 00:02:49,628 --> 00:02:54,340 14 h 43 4 00:03:15,904 --> 00:03:18,072 Tu n'as même pas déjeuné! 5 00:03:18,156 --> 00:03:19,949 Il faut que je parte. 6 00:03:20,033 --> 00:03:23,077 Quand j'arrive trop en retard, le patron est furieux. 7 00:03:23,161 --> 00:03:26,956 Prends ton après-midi. 8 00:03:27,124 --> 00:03:29,458 C'est vendredi, aujourd'hui. 9 00:03:29,793 --> 00:03:33,754 Pour te conduire à l'aéroport? 10 00:03:34,673 --> 00:03:37,800 Pour paresser un peu, ici... 11 00:03:38,510 --> 00:03:40,803 On doit rendre la chambre à 3 h. 12 00:03:41,305 --> 00:03:45,224 Ce qui compte, dans ce genre d'hôtels... 13 00:03:45,309 --> 00:03:47,351 c'est l'heure du départ. 14 00:03:47,436 --> 00:03:50,021 J'ai horreur de venir dans un endroit pareil. 15 00:03:50,105 --> 00:03:53,816 Je connais des gens mariés qui y viennent exprès! 16 00:03:53,901 --> 00:03:57,862 Quand on est marié, on peut tout se permettre. 17 00:03:57,946 --> 00:04:00,573 On dirait que tu l'as été. 18 00:04:00,657 --> 00:04:03,367 C'est la dernière fois... 19 00:04:07,289 --> 00:04:10,541 que je te vois, comme ça. 20 00:04:11,168 --> 00:04:13,586 Tu viens ici pour affaires... 21 00:04:13,670 --> 00:04:15,338 On vole une heure ou deux... 22 00:04:16,423 --> 00:04:18,716 et après, je me le reproche. 23 00:04:19,468 --> 00:04:21,302 Que proposes-tu d'autre? 24 00:04:21,386 --> 00:04:22,887 Qu'on s'écrive des lettres enflammées? 25 00:04:22,971 --> 00:04:25,181 Il faut que je parte. 26 00:04:27,726 --> 00:04:29,518 Je reviens la semaine prochaine. 27 00:04:30,979 --> 00:04:35,274 On déjeunera ensemble, sans se cacher. 28 00:04:36,485 --> 00:04:39,737 On peut se voir. Dîner ensemble... 29 00:04:40,781 --> 00:04:42,281 Mais chez moi. 30 00:04:42,366 --> 00:04:45,159 Avec la photo de ma mère sur la cheminée... 31 00:04:45,243 --> 00:04:48,704 et ma sœur qui m'aidera à faire la cuisine. 32 00:04:49,206 --> 00:04:53,376 Et après? On envoie ta sœur au cinéma et on retourne la photo? 33 00:05:05,764 --> 00:05:08,975 Je tiens à te voir. 34 00:05:09,059 --> 00:05:12,269 Même en respectant les convenances. 35 00:05:13,230 --> 00:05:16,524 Tu en arrives à déprécier le mot respectabilité. 36 00:05:16,608 --> 00:05:18,192 Ne crois pas ça. 37 00:05:18,276 --> 00:05:23,572 Mais il nous faut de la patience et du courage. 38 00:05:26,326 --> 00:05:30,913 Du moment que je peux te voir, qu'importe? 39 00:05:33,458 --> 00:05:35,960 J'en ai assez de peiner pour des absents. 40 00:05:36,253 --> 00:05:39,130 De payer les dettes de mon père, qui est mort... 41 00:05:39,214 --> 00:05:40,464 et la pension de mon ex-femme... 42 00:05:40,549 --> 00:05:44,260 qui vit à l'autre bout du monde! 43 00:05:46,013 --> 00:05:47,430 Je paye aussi! 44 00:05:48,765 --> 00:05:51,434 Se rencontrer de la sorte, c'est payer cher! 45 00:05:52,686 --> 00:05:55,896 Dans deux ans, mes dettes seront réglées. 46 00:05:56,398 --> 00:05:57,440 Et si elle se remarie... 47 00:05:57,524 --> 00:05:58,566 plus de pension! 48 00:05:58,650 --> 00:06:00,443 Moi, je n'ai même pas été mariée. 49 00:06:03,113 --> 00:06:05,281 Épouse-moi. 50 00:06:10,162 --> 00:06:14,707 Pour vivre dans une arrière-boutique à Fairvale? 51 00:06:15,083 --> 00:06:17,877 Très drôle! 52 00:06:17,961 --> 00:06:19,587 Quand j'enverrai sa pension à mon ex-femme... 53 00:06:19,671 --> 00:06:21,630 tu colleras le timbre! 54 00:06:21,715 --> 00:06:23,549 Avec plaisir. 55 00:06:32,601 --> 00:06:34,226 Tu cherches à me quitter? 56 00:06:34,311 --> 00:06:36,854 Tu veux quelqu'un de libre? 57 00:06:36,938 --> 00:06:38,689 J'y pense. 58 00:06:42,360 --> 00:06:45,321 Tu ne parles pas sérieusement? 59 00:06:45,989 --> 00:06:47,031 Ne rate pas ton avion. 60 00:06:47,115 --> 00:06:48,908 Partons ensemble... 61 00:06:48,992 --> 00:06:51,952 Je suis déjà en retard. 62 00:07:06,259 --> 00:07:08,010 M. Lowery est rentré? 63 00:07:08,095 --> 00:07:12,848 Il déjeune avec le client qui achète la propriété sur Harry Street. 64 00:07:12,933 --> 00:07:14,558 Mal à la tête? 65 00:07:14,643 --> 00:07:16,102 Ça passera. 66 00:07:16,186 --> 00:07:17,770 Les migraines, comme les résolutions... 67 00:07:17,854 --> 00:07:19,772 on les oublie dès qu'elles ne font plus mal. 68 00:07:19,856 --> 00:07:20,940 Tu as de l'aspirine? 69 00:07:21,024 --> 00:07:22,942 J'ai autre chose... 70 00:07:23,026 --> 00:07:25,736 J'en ai pris le jour de mon mariage. 71 00:07:25,821 --> 00:07:29,573 Teddy a été furieux: C'était un tranquillisant! 72 00:07:30,200 --> 00:07:31,575 Pas d'appels? 73 00:07:32,035 --> 00:07:33,452 Teddy, pour moi. 74 00:07:33,537 --> 00:07:36,705 Ma mère, pour savoir s'il avait appelé... et ta sœur. 75 00:07:36,790 --> 00:07:38,833 Elle va faire des courses à Tucson. 76 00:07:38,917 --> 00:07:41,877 Elle part pour le week-end. 77 00:07:46,174 --> 00:07:48,259 Quelle chaleur! 78 00:07:49,052 --> 00:07:51,303 Votre patron pourrait vous... 79 00:07:51,388 --> 00:07:55,099 installer l'air conditionné après cette affaire! 80 00:07:56,226 --> 00:07:58,811 Puis-je avoir l'acte de M. Cassidy? 81 00:07:58,895 --> 00:08:02,314 Demain, le grand jour! Ma petite chérie... 82 00:08:03,108 --> 00:08:05,901 Je parle de ma fille... 83 00:08:06,695 --> 00:08:08,028 Encore une enfant! 84 00:08:09,030 --> 00:08:13,784 Demain, elle se marie et me laisse tomber. 85 00:08:14,911 --> 00:08:17,913 Vous allez voir sa photo. 86 00:08:20,834 --> 00:08:22,751 18 ans! 87 00:08:23,170 --> 00:08:26,964 Et pas un seul jour de malheur. 88 00:08:27,549 --> 00:08:28,549 Venez, Tom. 89 00:08:28,633 --> 00:08:30,009 Mon bureau est à air conditionné. 90 00:08:30,093 --> 00:08:32,928 Vous savez... le malheur, comment j'y remédie? 91 00:08:33,889 --> 00:08:35,389 J'ai un antidote: L'argent. 92 00:08:35,807 --> 00:08:37,850 Vous êtes malheureuse? 93 00:08:39,519 --> 00:08:41,228 Pas plus qu'une autre! 94 00:08:43,106 --> 00:08:44,523 J'achète cette maison pour ma fille! 95 00:08:44,608 --> 00:08:49,945 Cadeau de mariage: 40000 $ . 96 00:08:51,907 --> 00:08:55,034 Ça n'achète pas le bonheur! 97 00:08:55,118 --> 00:08:57,036 Mais ça neutralise le malheur. 98 00:08:59,497 --> 00:09:02,541 Je n'ai jamais sur moi que ce que je peux perdre. 99 00:09:04,085 --> 00:09:05,628 Ma parole! 100 00:09:05,712 --> 00:09:08,380 Non déclaré. Comme ça, ni vu, ni connu! 101 00:09:09,216 --> 00:09:12,092 Une telle transaction... 102 00:09:12,177 --> 00:09:13,260 est irrégulière! 103 00:09:13,345 --> 00:09:16,513 Pourquoi? C'est ma galette! 104 00:09:16,598 --> 00:09:17,890 Maintenant, c'est la vôtre. 105 00:09:17,974 --> 00:09:19,225 Nous allons mettre ça au coffre... 106 00:09:19,309 --> 00:09:22,853 et lundi, on verra. 107 00:09:22,938 --> 00:09:27,399 À propos, où est ce whisky? 108 00:09:32,322 --> 00:09:36,659 Je sais aussi être discret! 109 00:09:41,790 --> 00:09:44,500 Je crève de soif! 110 00:09:48,713 --> 00:09:50,756 Je ne veux pas de cet argent ici, pendant le week-end. 111 00:09:50,840 --> 00:09:53,092 Portez-le à la banque. 112 00:09:53,176 --> 00:09:55,261 Lundi, on régularisera ça. 113 00:10:01,977 --> 00:10:06,563 Il te faisait du boniment à toi... Il a dû voir mon alliance! 114 00:10:23,665 --> 00:10:24,748 Le contrat. 115 00:10:24,833 --> 00:10:27,293 J'aimerais rentrer chez moi après la banque. 116 00:10:28,295 --> 00:10:30,004 Allez-y. 117 00:10:30,088 --> 00:10:33,632 D'ailleurs, votre patron et moi, on arrose la vente. 118 00:10:33,717 --> 00:10:34,842 D'accord? 119 00:10:34,926 --> 00:10:36,719 Vous êtes souffrante? 120 00:10:36,803 --> 00:10:38,012 Une migraine. 121 00:10:38,096 --> 00:10:42,474 Il vous faudrait un week-end à Las Vegas. 122 00:10:42,559 --> 00:10:44,601 Je le passerai dans mon lit. 123 00:10:48,565 --> 00:10:52,151 Prends les cachets. 124 00:10:52,235 --> 00:10:54,945 On ne remédie pas au malheur avec des cachets. 125 00:10:56,031 --> 00:10:58,198 Je vais déposer l'argent à la banque... 126 00:10:58,283 --> 00:11:00,075 et rentrer dormir. 127 00:13:02,740 --> 00:13:06,034 Ça, c'est une surprise! 128 00:13:06,119 --> 00:13:08,954 Bien sûr que je suis heureux de te voir. 129 00:13:09,038 --> 00:13:10,873 Mais qu'y a-t-il? 130 00:14:49,806 --> 00:14:51,348 Un instant! 131 00:14:57,689 --> 00:14:59,356 Vous êtes bien pressée. 132 00:14:59,816 --> 00:15:02,568 Je ne voulais pas dormir si longtemps. 133 00:15:02,652 --> 00:15:05,571 J'ai failli avoir un accident, cette nuit... 134 00:15:05,655 --> 00:15:07,656 tant j'avais sommeil! 135 00:15:07,740 --> 00:15:09,283 Vous avez dormi ici toute la nuit? 136 00:15:10,034 --> 00:15:13,036 Mes yeux se fermaient. 137 00:15:13,413 --> 00:15:16,832 Il y a des motels. 138 00:15:16,916 --> 00:15:18,625 C'est plus sûr. 139 00:15:18,710 --> 00:15:21,837 Je ne pensais pas dormir toute la nuit. 140 00:15:21,921 --> 00:15:23,589 C'est interdit? 141 00:15:24,799 --> 00:15:26,508 Je peux partir? 142 00:15:28,177 --> 00:15:30,012 Vous avez des ennuis? 143 00:15:31,055 --> 00:15:34,558 J'en ai l'air? 144 00:15:34,642 --> 00:15:35,684 Franchement, oui. 145 00:15:36,978 --> 00:15:38,353 Je peux démarrer? 146 00:15:39,272 --> 00:15:40,897 Vraiment, vous...? 147 00:15:40,982 --> 00:15:42,065 Quoi? 148 00:15:44,861 --> 00:15:46,778 Je vous ai dit que ça allait. 149 00:15:46,863 --> 00:15:49,781 Mais je suis pressée et vous me retardez. 150 00:15:49,866 --> 00:15:53,035 Arrêtez votre moteur. 151 00:15:55,580 --> 00:15:57,581 Vos papiers? 152 00:18:09,046 --> 00:18:11,089 Je suis à vous. 153 00:19:14,862 --> 00:19:16,404 Les ennuis commencent. 154 00:19:17,114 --> 00:19:20,075 Le 1 er client de la journée cause toujours des ennuis... 155 00:19:20,159 --> 00:19:25,163 mais je vous servirai si bien que vous ne vous plaindrez pas. 156 00:19:25,248 --> 00:19:27,415 Je veux échanger ma voiture. 157 00:19:27,500 --> 00:19:30,377 Si ça vous chante... 158 00:19:30,461 --> 00:19:31,670 Elle est à vous? 159 00:19:31,754 --> 00:19:34,047 Oui. Et en parfait état. 160 00:19:34,632 --> 00:19:36,591 Mais vous en avez marre? 161 00:19:36,676 --> 00:19:37,801 Jetez un coup d'œil... 162 00:19:37,885 --> 00:19:41,346 pendant que mon mécano ausculte la vôtre. 163 00:19:41,430 --> 00:19:42,472 Du café? 164 00:19:43,474 --> 00:19:45,851 Je suis pressée. 165 00:19:45,935 --> 00:19:47,352 On ne devrait jamais être pressé... 166 00:19:47,436 --> 00:19:49,437 quand on achète une voiture d'occasion. 167 00:19:49,522 --> 00:19:53,441 Mais ne discutons pas. Je gare la vôtre. 168 00:20:15,965 --> 00:20:17,966 Juste celle que je vous aurais choisie. 169 00:20:20,052 --> 00:20:21,720 Elle est impeccable! 170 00:20:21,804 --> 00:20:23,763 Combien, contre la mienne? 171 00:20:23,848 --> 00:20:27,934 Vous ne voulez pas réfléchir? 172 00:20:28,019 --> 00:20:30,979 Il y a quelqu'un à vos trousses? 173 00:20:31,063 --> 00:20:32,981 Bien sûr que non! 174 00:20:33,399 --> 00:20:37,819 C'est la première fois qu'un client harcèle un vendeur! 175 00:20:43,659 --> 00:20:45,744 La vôtre, plus... 700 $ . 176 00:20:47,663 --> 00:20:50,373 Maintenant, vous allez discuter. 177 00:20:51,626 --> 00:20:53,001 C'est d'accord. 178 00:20:58,341 --> 00:21:00,467 La voiture est bien à vous? 179 00:21:00,551 --> 00:21:03,511 Carte grise, et tout... 180 00:21:03,596 --> 00:21:07,390 J'ai les papiers. Où sont les toilettes? 181 00:21:07,475 --> 00:21:09,142 À l'intérieur. 182 00:21:20,321 --> 00:21:21,821 Par là! 183 00:22:18,754 --> 00:22:21,297 Vous devriez l'essayer. 184 00:22:21,382 --> 00:22:23,967 Ma réputation est en jeu. 185 00:22:24,051 --> 00:22:27,012 Inutile! On peut régler ça? 186 00:22:27,096 --> 00:22:29,681 Pour être tout à fait franc... 187 00:22:29,765 --> 00:22:31,182 j'ai confiance, mais... 188 00:22:31,267 --> 00:22:32,475 Mais quoi? 189 00:22:32,560 --> 00:22:36,521 C'est un crime de se décider rapidement? 190 00:22:37,690 --> 00:22:39,232 Je ne l'ai pas volée! 191 00:22:41,736 --> 00:22:43,987 Bon. Entrons... 192 00:23:29,492 --> 00:23:31,785 Mettez ça derrière. 193 00:23:45,341 --> 00:23:49,886 La première fois qu'un client harcèle un vendeur. 194 00:23:49,970 --> 00:23:51,846 Quelqu'un à ses trousses? 195 00:23:51,931 --> 00:23:54,933 Je voudrais jeter un coup d'œil sur ses papiers. 196 00:23:55,017 --> 00:23:57,268 Elle vous paraît louche? 197 00:23:57,353 --> 00:23:58,561 Dans sa manière d'agir. 198 00:23:59,522 --> 00:24:02,649 Le plus étrange, c'est les 700 $, en espèces. 199 00:24:12,660 --> 00:24:14,619 Oui, M. Lowery... 200 00:24:14,703 --> 00:24:16,454 Marion n'est pas encore arrivée? 201 00:24:16,539 --> 00:24:20,041 Elle est toujours en retard le lundi matin. 202 00:24:20,126 --> 00:24:21,668 Prévenez-moi dès qu'elle sera là. 203 00:24:24,547 --> 00:24:26,965 Appelez sa sœur, si ça ne répond pas chez elle. 204 00:24:27,049 --> 00:24:29,467 C'est fait. 205 00:24:29,552 --> 00:24:34,305 Elle ne sait pas davantage où est Marion. 206 00:24:34,390 --> 00:24:38,184 Allez chez elle. Elle est peut-être souffrante. 207 00:24:38,269 --> 00:24:41,104 Sa sœur y va. Elle est aussi inquiète que nous. 208 00:24:45,568 --> 00:24:50,530 Votre sœur a quitté le bureau vendredi. 209 00:24:50,614 --> 00:24:52,740 Elle ne se sentait pas bien. 210 00:24:52,825 --> 00:24:54,159 Je l'ai autorisée à partir. 211 00:24:54,243 --> 00:25:00,165 Puis, je l'ai revue, au volant de sa voiture. 212 00:25:01,041 --> 00:25:04,586 Venez à mon bureau. 213 00:25:04,837 --> 00:25:07,338 Caroline, appelez-moi M. Cassidy. 214 00:25:10,134 --> 00:25:15,388 Cassidy, je ne prends pas la responsabilité de cet argent. 215 00:25:16,390 --> 00:25:20,977 Une fille qui est votre employée depuis dix ans! 216 00:25:21,061 --> 00:25:23,021 Oui, je vous attends. 217 00:25:25,441 --> 00:25:28,484 Je ne veux pas être refait de 40000 $! 218 00:25:28,569 --> 00:25:32,572 Chaque dollar qui manquera, je le reprendrai sur la peau 219 00:25:32,656 --> 00:25:34,324 de cette petite garce! 220 00:25:34,408 --> 00:25:37,702 Je ne peux pas le croire, Cassidy. 221 00:25:37,786 --> 00:25:41,122 Il y a un mystère là-dessous. 222 00:25:41,207 --> 00:25:45,376 La banque ne l'a pas vue et vous continuez à lui faire confiance! 223 00:25:45,461 --> 00:25:48,504 Elle m'a vu sortir les billets de ma poche. 224 00:25:48,589 --> 00:25:50,548 Elle les a à peine regardés, pardi! 225 00:25:50,633 --> 00:25:53,009 Pour un peu, elle m'aurait fait du plat! 226 00:28:18,364 --> 00:28:21,199 Je ne vous entendais pas, avec cette pluie... 227 00:28:28,290 --> 00:28:29,374 Sale temps! 228 00:28:29,458 --> 00:28:31,209 Vous avez une chambre? 229 00:28:31,293 --> 00:28:35,213 On en a douze. Elles sont toutes libres! 230 00:28:35,631 --> 00:28:38,216 La grand-route a été détournée. 231 00:28:38,884 --> 00:28:41,886 Je pensais bien avoir quitté la Nationale. 232 00:28:42,971 --> 00:28:45,932 Personne ne s'arrête plus ici. 233 00:28:48,143 --> 00:28:52,105 À quoi bon se lamenter? 234 00:28:52,189 --> 00:28:56,401 On laisse encore l'enseigne allumée, par habitude. 235 00:29:00,447 --> 00:29:01,614 Votre adresse? 236 00:29:01,698 --> 00:29:03,449 La ville, ça suffira. 237 00:29:16,588 --> 00:29:19,006 Chambre n° 1. Si vous avez besoin de quelque chose... 238 00:29:19,091 --> 00:29:20,258 c'est à côté du bureau. 239 00:29:20,342 --> 00:29:23,386 J'ai sommeil et faim. 240 00:29:23,470 --> 00:29:27,140 Il y a un restaurant à la sortie de Fairvale. 241 00:29:27,224 --> 00:29:28,474 J'en suis si près? 242 00:29:28,559 --> 00:29:31,394 À 25 km. 243 00:29:50,539 --> 00:29:52,623 On étouffe ici. 244 00:29:58,255 --> 00:30:02,967 Le lit est bon et il y a des cintres... 245 00:30:03,051 --> 00:30:05,636 et du papier à lettres avec "Bates Motel". 246 00:30:05,721 --> 00:30:09,056 De quoi faire envie à vos amis! 247 00:30:09,141 --> 00:30:10,641 Et là... 248 00:30:14,396 --> 00:30:15,563 La salle de bains... 249 00:30:17,900 --> 00:30:22,111 Si vous désirez quelque chose, frappez au mur. 250 00:30:22,196 --> 00:30:23,279 Je serai au bureau. 251 00:30:29,828 --> 00:30:33,039 Vous n'allez pas ressortir pour dîner? 252 00:30:34,458 --> 00:30:37,376 Faites-moi plaisir. Dînez avec moi. 253 00:30:37,461 --> 00:30:39,003 J'allais commencer. 254 00:30:39,087 --> 00:30:41,380 Simplement des sandwiches et du lait. 255 00:30:41,465 --> 00:30:45,134 Venez avec moi jusqu'à la maison. 256 00:30:46,386 --> 00:30:50,014 C'est sans façon, mais la cuisine est confortable. 257 00:30:50,599 --> 00:30:51,599 Je veux bien. 258 00:30:52,601 --> 00:30:55,269 Installez-vous... quittez vos souliers mouillés... 259 00:30:55,354 --> 00:30:57,104 Je reviens dès que c'est prêt. 260 00:30:59,024 --> 00:31:01,609 Avec mon grand parapluie. 261 00:32:22,941 --> 00:32:25,526 J'ai dit: Non! 262 00:32:25,611 --> 00:32:28,946 Je ne veux pas que tu amènes des filles, ici! 263 00:32:29,031 --> 00:32:30,573 Un souper aux chandelles? 264 00:32:30,657 --> 00:32:32,325 Une ambiance érotique pour satisfaire... 265 00:32:32,409 --> 00:32:34,785 le goût d'érotisme des jeunes. 266 00:32:34,870 --> 00:32:36,412 Maman, je t'en prie! 267 00:32:36,705 --> 00:32:39,707 Et après le dîner? Musique? Mots d'amour? 268 00:32:39,791 --> 00:32:43,085 Maman, je ne la connais même pas... 269 00:32:43,170 --> 00:32:48,549 Raison de plus pour la désirer! 270 00:32:48,634 --> 00:32:49,967 En voilà assez! 271 00:32:50,052 --> 00:32:52,887 Ces choses-là me répugnent. 272 00:32:55,515 --> 00:32:57,725 Va le lui dire... 273 00:32:57,809 --> 00:33:00,811 Elle n'aura ni ma nourriture, ni mon fils. 274 00:33:01,396 --> 00:33:04,398 J'irai moi-même si tu n'as pas le courage. 275 00:33:04,483 --> 00:33:06,484 Avoue que tu n'oses pas! 276 00:33:06,568 --> 00:33:08,069 Assez! Assez! 277 00:33:50,195 --> 00:33:51,904 Je vous ai causé des ennuis. 278 00:33:54,324 --> 00:33:58,994 Ma mère... comment dire... 279 00:33:59,955 --> 00:34:02,206 n'a pas tout à fait sa tête, aujourd'hui. 280 00:34:02,999 --> 00:34:06,836 Vous n'auriez pas dû... Je n'ai pas faim à ce point-là. 281 00:34:13,009 --> 00:34:16,011 Je voudrais pouvoir m'excuser pour elle. 282 00:34:18,473 --> 00:34:21,976 Puisque vous avez apporté le dîner, mangeons-le. 283 00:34:32,529 --> 00:34:37,116 Ce serait mieux au bureau. 284 00:34:51,465 --> 00:34:53,257 La pluie a cessé. 285 00:34:53,341 --> 00:34:56,343 Le bureau, c'est trop sévère. 286 00:34:57,053 --> 00:34:58,679 J'ai un coin à moi. 287 00:35:21,328 --> 00:35:23,120 Vous êtes très gentil. 288 00:35:24,498 --> 00:35:27,500 Tout est pour vous. Je n'ai pas faim. 289 00:35:34,049 --> 00:35:36,258 Vous mangez comme un oiseau! 290 00:35:37,844 --> 00:35:39,887 Et vous êtes expert. 291 00:35:40,597 --> 00:35:42,181 Pas tellement. 292 00:35:42,724 --> 00:35:49,563 On dit ça, mais c'est faux, ar... archifaux. 293 00:35:50,732 --> 00:35:52,316 Parce que les oiseaux... 294 00:35:52,400 --> 00:35:53,567 dévorent! 295 00:35:56,404 --> 00:35:59,740 Je ne sais vraiment rien des oiseaux. 296 00:35:59,825 --> 00:36:01,617 Ma marotte est de les empailler. 297 00:36:01,701 --> 00:36:03,536 La taxidermie. 298 00:36:04,371 --> 00:36:07,623 Je crois que j'empaille les oiseaux... 299 00:36:08,250 --> 00:36:10,835 parce que je n'aime pas voir ainsi les autres bêtes... 300 00:36:10,919 --> 00:36:12,920 Les renards, les singes... 301 00:36:13,004 --> 00:36:15,422 On empaille même les chiens et les chats. 302 00:36:15,507 --> 00:36:16,924 Je ne pourrais jamais. 303 00:36:17,551 --> 00:36:23,514 Moi, je préfère les oiseaux. D'abord, ils sont plus passifs. 304 00:36:24,182 --> 00:36:26,934 Quelle étrange marotte! 305 00:36:27,686 --> 00:36:28,769 Pas banale. 306 00:36:29,145 --> 00:36:30,396 Certes... 307 00:36:31,022 --> 00:36:34,483 Et ça ne revient pas cher! 308 00:36:34,568 --> 00:36:37,111 Des aiguilles, du fil, de la sciure. 309 00:36:37,195 --> 00:36:39,947 Seuls les produits chimiques coûtent quelque chose. 310 00:36:40,031 --> 00:36:42,116 Tout homme a sa marotte! 311 00:36:42,784 --> 00:36:46,704 C'est plus que cela! 312 00:36:48,915 --> 00:36:52,126 Ça occupe tout mon temps. 313 00:36:52,919 --> 00:36:54,837 Votre vie est si vide? 314 00:36:57,757 --> 00:37:02,511 Je m'occupe du bureau, je fais les chambres... 315 00:37:02,596 --> 00:37:05,264 quelques courses pour ma mère. 316 00:37:05,348 --> 00:37:08,684 Celles dont elle me croit capable. 317 00:37:09,269 --> 00:37:11,395 Vous sortez avec des amis? 318 00:37:14,357 --> 00:37:17,276 Mon meilleur ami... c'est ma mère! 319 00:37:19,571 --> 00:37:20,946 Vous n'avez jamais eu... 320 00:37:21,031 --> 00:37:23,490 de moments creux dans toute votre vie? 321 00:37:25,535 --> 00:37:26,994 J'ai eu ma part! 322 00:37:27,746 --> 00:37:28,829 Où allez-vous? 323 00:37:31,666 --> 00:37:33,584 Sans indiscrétion... 324 00:37:33,668 --> 00:37:36,128 Je cherche une île déserte. 325 00:37:37,505 --> 00:37:39,840 Que fuyez-vous? 326 00:37:42,344 --> 00:37:43,886 Pourquoi cette question? 327 00:37:46,181 --> 00:37:47,264 On ne s'évade... 328 00:37:47,349 --> 00:37:48,974 jamais vraiment. 329 00:37:51,728 --> 00:37:53,604 La pluie n'a pas duré. 330 00:37:54,189 --> 00:37:55,356 Vous savez ce que je pense? 331 00:38:00,362 --> 00:38:02,863 On est tous pris à son propre piège. 332 00:38:03,573 --> 00:38:06,909 Et personne ne peut s'en sortir. 333 00:38:09,371 --> 00:38:15,125 Nous grattons, nous griffons, mais dans le vide. 334 00:38:16,002 --> 00:38:17,628 Et en définitive... 335 00:38:17,712 --> 00:38:19,546 nous n'avançons pas d'un pouce. 336 00:38:20,757 --> 00:38:23,968 Parfois, nous nous enferrons délibérément. 337 00:38:26,304 --> 00:38:29,390 Je suis né dans mon piège. Je n'en souffre plus. 338 00:38:29,474 --> 00:38:32,142 Vous devriez... 339 00:38:32,227 --> 00:38:34,395 Je dis ça, mais en fait... 340 00:38:37,691 --> 00:38:41,652 Si quelqu'un m'avait parlé comme je l'ai entendue... 341 00:38:42,320 --> 00:38:44,488 vous parler... 342 00:38:46,408 --> 00:38:49,243 Quand elle me parle sur ce ton... 343 00:38:49,828 --> 00:38:52,287 j'ai envie de la maudire... 344 00:38:52,372 --> 00:38:54,248 et de la quitter pour toujours. 345 00:38:54,958 --> 00:38:56,792 Ou, du moins, lui résister. 346 00:39:01,423 --> 00:39:03,215 Mais je ne peux pas. 347 00:39:04,926 --> 00:39:06,343 Elle est malade. 348 00:39:06,845 --> 00:39:08,637 Sa voix semblait énergique. 349 00:39:09,597 --> 00:39:10,597 Je veux dire... 350 00:39:10,682 --> 00:39:11,932 malade. 351 00:39:13,768 --> 00:39:17,438 Elle a dû m'élever seule après la mort de mon père. 352 00:39:17,522 --> 00:39:21,108 J'ai été une charge pour elle. 353 00:39:21,192 --> 00:39:23,610 Non qu'elle ait eu besoin de travailler... 354 00:39:23,695 --> 00:39:25,779 Il lui avait laissé de l'argent. 355 00:39:26,281 --> 00:39:30,200 Il y a quelques années, un homme... 356 00:39:30,785 --> 00:39:34,038 lui a conseillé de construire ce motel. 357 00:39:34,122 --> 00:39:36,415 Il lui aurait fait faire n'importe quoi. 358 00:39:36,499 --> 00:39:40,794 Quand il est mort, lui aussi, ça a été un choc. 359 00:39:42,213 --> 00:39:44,131 Et la façon dont il est mort... 360 00:39:47,385 --> 00:39:48,469 Mais n'en parlons pas... 361 00:39:48,553 --> 00:39:50,804 pendant que vous mangez! 362 00:39:50,889 --> 00:39:55,309 Ça a été une grande perte pour elle. Il ne lui restait rien. 363 00:39:56,978 --> 00:39:58,479 Sauf vous! 364 00:39:59,981 --> 00:40:03,025 Un fils ne remplace pas un amant. 365 00:40:03,985 --> 00:40:05,861 Pourquoi ne partez-vous pas? 366 00:40:07,447 --> 00:40:09,698 Sur une île déserte? 367 00:40:13,244 --> 00:40:15,704 Pas comme moi. 368 00:40:16,748 --> 00:40:19,833 C'est impossible. Qui prendrait soin d'elle? 369 00:40:21,419 --> 00:40:23,504 Elle serait bien seule. 370 00:40:24,380 --> 00:40:26,298 Le feu s'éteindrait. 371 00:40:27,050 --> 00:40:29,593 Il ferait froid et humide comme dans une tombe. 372 00:40:31,179 --> 00:40:32,930 Quand on aime quelqu'un... 373 00:40:33,014 --> 00:40:36,225 Et même si je la haïssais... 374 00:40:37,227 --> 00:40:39,812 Mais je ne la hais pas. 375 00:40:41,689 --> 00:40:43,690 Je hais ce qu'elle est devenue... 376 00:40:44,692 --> 00:40:46,527 sa maladie. 377 00:40:47,946 --> 00:40:52,908 Ne vaudrait-il pas mieux la placer dans une... maison? 378 00:40:57,205 --> 00:40:59,123 Vous voulez dire... 379 00:40:59,207 --> 00:41:00,332 un asile de fous? 380 00:41:04,462 --> 00:41:07,965 Les gens vous disent: Placez-la... 381 00:41:08,049 --> 00:41:10,092 Placez-la! 382 00:41:11,594 --> 00:41:14,680 Je ne voulais pas paraître dure. 383 00:41:15,557 --> 00:41:17,975 Vous ignorez tout de la pitié. 384 00:41:18,059 --> 00:41:21,228 Êtes-vous déjà entrée dans un asile? 385 00:41:21,312 --> 00:41:23,522 Ces rires, ces larmes... 386 00:41:24,274 --> 00:41:27,067 et ces regards cruels qui vous scrutent. 387 00:41:27,152 --> 00:41:28,861 Ma mère, là? 388 00:41:31,447 --> 00:41:33,365 Mais elle est aussi inoffensive... 389 00:41:35,577 --> 00:41:38,829 qu'un de ces oiseaux empaillés. 390 00:41:39,956 --> 00:41:41,331 Excusez-moi. 391 00:41:42,167 --> 00:41:46,086 J'avais l'impression qu'elle vous rendait malheureux. 392 00:41:47,755 --> 00:41:49,464 C'était dans une bonne intention. 393 00:41:49,549 --> 00:41:50,757 Comme toujours! 394 00:41:51,968 --> 00:41:56,930 Les gens parlent et suggèrent les choses si délicatement... 395 00:42:04,439 --> 00:42:07,024 Bien sûr que j'y ai pensé. 396 00:42:08,651 --> 00:42:12,654 Mais je m'en suis voulu. Elle a besoin de moi. 397 00:42:17,619 --> 00:42:22,623 Elle n'est pas folle à lier... 398 00:42:25,168 --> 00:42:28,086 Elle a une petite crise, de temps en temps. 399 00:42:31,132 --> 00:42:33,550 Ça nous arrive à tous. 400 00:42:36,304 --> 00:42:37,721 Pas à vous? 401 00:42:39,807 --> 00:42:44,937 Si! Une fois et ça m'a suffi. 402 00:42:46,689 --> 00:42:48,065 Merci! 403 00:42:49,108 --> 00:42:51,235 Dites: "Merci, Norman." 404 00:42:53,821 --> 00:42:55,030 Vous n'allez pas... 405 00:42:55,114 --> 00:42:57,658 déjà vous coucher? 406 00:42:58,159 --> 00:42:59,618 Je suis très fatiguée. 407 00:42:59,702 --> 00:43:03,580 Je dois retourner à Phœnix demain. 408 00:43:06,125 --> 00:43:09,086 Je me suis laissée prendre au piège. 409 00:43:09,796 --> 00:43:13,507 Il faut que je m'en sorte. 410 00:43:15,343 --> 00:43:16,843 Avant qu'il ne soit trop tard. 411 00:43:16,928 --> 00:43:21,098 Vous ne voulez pas bavarder encore un peu? 412 00:43:22,183 --> 00:43:24,017 Si, mais... 413 00:43:25,436 --> 00:43:26,979 Alors, à demain... 414 00:43:27,063 --> 00:43:29,064 J'apporterai le petit déjeuner. 415 00:43:30,066 --> 00:43:31,900 À l'aube. 416 00:43:32,527 --> 00:43:33,777 Entendu, mademoiselle...? 417 00:43:33,861 --> 00:43:34,987 Crane. 418 00:43:35,071 --> 00:43:36,363 Crane, c'est ça. 419 00:49:53,324 --> 00:49:57,619 Mon Dieu, maman... Tout ce sang! 420 01:00:17,114 --> 01:00:19,824 Tu as raison, Marion, cette chambre est bien petite... 421 01:00:19,908 --> 01:00:21,409 mais nous y serions heureux. 422 01:00:21,493 --> 01:00:23,911 Si tu n'as pas changé d'avis et si tu acceptes... 423 01:00:25,372 --> 01:00:27,873 J'ai essayé toutes les marques. 424 01:00:32,045 --> 01:00:34,422 Voyons ce qu'ils disent de celle-ci. 425 01:00:34,506 --> 01:00:40,886 Ils garantissent l'extermination des insectes. 426 01:00:41,430 --> 01:00:44,015 Avec ou sans douleur? 427 01:00:44,099 --> 01:00:47,852 On ne devrait jamais faire souffrir... 428 01:01:06,330 --> 01:01:08,873 Sam, on te demande. 429 01:01:15,797 --> 01:01:17,590 Je suis la sœur de Marion. 430 01:01:19,092 --> 01:01:20,718 Elle est ici? 431 01:01:22,429 --> 01:01:23,429 Bien sûr que non. 432 01:01:23,930 --> 01:01:25,639 Qu'est-il arrivé? 433 01:01:28,935 --> 01:01:32,396 Elle est partie vendredi. J'étais en week-end... 434 01:01:32,481 --> 01:01:34,398 Depuis, aucune nouvelle. 435 01:01:34,483 --> 01:01:36,400 Pas même un coup de téléphone. 436 01:01:37,027 --> 01:01:40,112 Si vous êtes son complice, ça ne me regarde pas. 437 01:01:40,197 --> 01:01:41,322 Mais je dois la voir. 438 01:01:41,406 --> 01:01:43,991 Qu'elle me dise que ça ne me regarde pas. 439 01:01:44,076 --> 01:01:47,328 Bob, va te chercher ton déjeuner. 440 01:01:47,412 --> 01:01:49,246 Je l'ai déjà. 441 01:01:49,331 --> 01:01:51,374 Mange-le à côté. 442 01:01:56,129 --> 01:01:59,090 Qu'entendez-vous par complice? 443 01:01:59,466 --> 01:02:01,467 Excusez-moi... 444 01:02:02,135 --> 01:02:04,929 Marion est en danger? 445 01:02:05,305 --> 01:02:08,057 Parlons de Marion, tous les trois. 446 01:02:11,728 --> 01:02:13,729 Qui êtes-vous? 447 01:02:13,814 --> 01:02:16,982 Arbogast, détective privé. 448 01:02:18,527 --> 01:02:20,569 Où est-elle? 449 01:02:20,654 --> 01:02:21,821 Je ne vous connais pas. 450 01:02:22,531 --> 01:02:26,450 Bien sûr! Ça m'a permis de vous suivre. 451 01:02:26,535 --> 01:02:28,786 Que cherchez-vous? 452 01:02:29,329 --> 01:02:31,831 40000 $ . 453 01:02:39,256 --> 01:02:42,591 Expliquez-vous et vite! J'en ai assez. 454 01:02:42,676 --> 01:02:47,096 Du calme! C'est simplement qu'elle a volé... 455 01:02:47,180 --> 01:02:48,597 40000 $ . 456 01:02:51,143 --> 01:02:54,103 Elle devait les déposer vendredi à la banque. 457 01:02:54,187 --> 01:02:57,106 Elle ne l'a pas fait et on ne l'a plus revue. 458 01:02:57,190 --> 01:02:58,983 On revoit toujours une fille... 459 01:02:59,067 --> 01:03:01,861 qui détient 40000 $ . 460 01:03:02,070 --> 01:03:03,112 Il n'y aura pas de suites... 461 01:03:03,196 --> 01:03:04,947 si elle rend l'argent. 462 01:03:05,031 --> 01:03:06,115 Sam, est-elle ici? 463 01:03:06,199 --> 01:03:08,033 Elle n'y est pas. 464 01:03:08,118 --> 01:03:09,785 Mlle Crane, une question. 465 01:03:09,870 --> 01:03:11,495 Qu'est-ce qui vous a poussée... 466 01:03:11,580 --> 01:03:12,621 à venir? 467 01:03:12,706 --> 01:03:14,957 Un espoir. 468 01:03:15,041 --> 01:03:18,586 Possible. 469 01:03:19,004 --> 01:03:21,464 Croyez-moi ou non. 470 01:03:21,548 --> 01:03:22,631 Je veux voir Marion... 471 01:03:22,716 --> 01:03:24,884 à temps pour la sauver. 472 01:03:24,968 --> 01:03:28,429 Vous êtes-vous informés auprès des hôpitaux? 473 01:03:28,513 --> 01:03:31,724 Son patron l'a vue quitter la ville. 474 01:03:33,185 --> 01:03:35,436 C'est invraisemblable! 475 01:03:37,272 --> 01:03:42,276 Professionnellement, nous doutons des gens réputés honnêtes. 476 01:03:42,360 --> 01:03:46,906 Je pense qu'elle est ici. Là où se trouve son amant! 477 01:03:47,365 --> 01:03:51,994 Quelque part dans cette ville, en tout cas. 478 01:03:52,412 --> 01:03:54,914 Je la trouverai. Au revoir. 479 01:04:34,079 --> 01:04:35,829 J'ai failli dépasser la maison. 480 01:04:35,914 --> 01:04:38,958 J'oublie toujours d'allumer l'enseigne. J'ai des chambres libres. 481 01:04:39,042 --> 01:04:42,044 Douze exactement! 482 01:04:43,755 --> 01:04:45,381 J'ai vu tant de motels... 483 01:04:45,465 --> 01:04:46,882 Mes yeux sont aveuglés par le néon. 484 01:04:46,967 --> 01:04:50,469 C'est le premier que je vois aussi discret! 485 01:04:50,554 --> 01:04:53,389 Je n'ai pas oublié d'allumer... 486 01:04:53,473 --> 01:04:56,767 mais ça m'a paru superflu. 487 01:04:57,769 --> 01:05:00,604 La grand-route passait par ici, avant! 488 01:05:00,689 --> 01:05:01,897 Vous entrez? 489 01:05:01,982 --> 01:05:04,817 Quelques questions, simplement. 490 01:05:04,901 --> 01:05:09,405 Bien sûr. Je change les draps, qu'ils aient servi ou non. 491 01:05:09,489 --> 01:05:11,949 Cette odeur d'humidité... 492 01:05:12,033 --> 01:05:14,785 c'est si pénétrant! 493 01:05:16,079 --> 01:05:18,038 Vous voulez acheter un motel? 494 01:05:21,459 --> 01:05:24,920 Je croyais... Vous disiez que vous en aviez vu des tas. 495 01:05:26,214 --> 01:05:28,882 Alors? 496 01:05:28,967 --> 01:05:31,760 Je recherche une personne... 497 01:05:31,845 --> 01:05:35,055 Je suis détective privé. 498 01:05:35,140 --> 01:05:38,100 Une jeune fille de Phœnix... 499 01:05:38,184 --> 01:05:40,811 disparue depuis quelques jours. 500 01:05:40,895 --> 01:05:45,649 Affaire de famille. On lui pardonnerait. 501 01:05:46,109 --> 01:05:48,902 Alors, pourquoi la police... 502 01:05:48,987 --> 01:05:50,446 Je ne suis pas de la police. 503 01:05:51,197 --> 01:05:53,115 Nous savons qu'elle a pris cette route. 504 01:05:53,199 --> 01:05:55,618 S'est-elle arrêtée ici? 505 01:05:55,702 --> 01:05:58,120 Personne depuis 15 jours. 506 01:05:58,204 --> 01:05:59,330 Regardez bien la photo... 507 01:05:59,414 --> 01:06:00,664 avant de répondre. 508 01:06:00,749 --> 01:06:03,417 Vous parlez comme un policier. 509 01:06:04,210 --> 01:06:05,502 Regardez. 510 01:06:12,761 --> 01:06:15,888 Marion Crane. Mais elle a pu s'inscrire ici... 511 01:06:15,972 --> 01:06:17,973 sous un autre nom. 512 01:06:18,058 --> 01:06:22,144 J'en arrive à négliger l'inscription sur le registre. 513 01:06:22,228 --> 01:06:24,897 On finit par tout laisser tomber. 514 01:06:24,981 --> 01:06:27,399 Je change encore les draps. 515 01:06:27,484 --> 01:06:29,735 Une vieille habitude. 516 01:06:30,445 --> 01:06:31,570 Ça me rappelle... 517 01:06:32,572 --> 01:06:33,781 Qu'est-ce que c'est? 518 01:06:33,865 --> 01:06:35,449 L'enseigne. 519 01:06:35,909 --> 01:06:37,701 Ces deux dernières semaines... 520 01:06:37,786 --> 01:06:39,161 sans l'enseigne, on perdait... 521 01:06:39,245 --> 01:06:40,913 deux clients. 522 01:06:43,333 --> 01:06:45,167 J'en déduis... 523 01:06:45,251 --> 01:06:48,087 que vous avez eu deux clients! 524 01:06:49,673 --> 01:06:51,548 Vous parliez de vieilles habitudes... 525 01:06:51,633 --> 01:06:54,510 La fille s'est peut-être inscrite? 526 01:06:54,594 --> 01:06:56,261 Pas d'objection? 527 01:07:02,727 --> 01:07:04,937 S'il y avait une date... 528 01:07:06,398 --> 01:07:08,023 Voyez: Aucun nom. 529 01:07:08,108 --> 01:07:11,860 J'ai un échantillon de son écriture. 530 01:07:17,617 --> 01:07:20,577 Marie Samuels. 531 01:07:24,124 --> 01:07:26,125 Marie: Marion! 532 01:07:26,209 --> 01:07:28,877 Samuels: Son ami s'appelle Sam! 533 01:07:30,380 --> 01:07:32,965 Était-elle différente? 534 01:07:34,467 --> 01:07:36,135 Regardez encore. 535 01:07:36,219 --> 01:07:37,678 Je ne mentais pas! 536 01:07:37,762 --> 01:07:38,846 Je sais. 537 01:07:38,930 --> 01:07:39,972 Vous ne mentiriez pas. 538 01:07:40,056 --> 01:07:41,932 C'est difficile de se souvenir. 539 01:07:46,187 --> 01:07:50,482 Il pleuvait. Ses cheveux étaient trempés. 540 01:07:51,484 --> 01:07:52,526 Et ce n'est pas... 541 01:07:52,610 --> 01:07:54,194 une photo ressemblante! 542 01:07:55,989 --> 01:07:57,489 Parlez-moi d'elle. 543 01:07:59,325 --> 01:08:01,744 Elle est arrivée dans la soirée. 544 01:08:01,828 --> 01:08:03,579 Elle s'est couchée immédiatement... 545 01:08:03,663 --> 01:08:06,331 et elle est repartie le matin. 546 01:08:07,667 --> 01:08:09,585 Très tôt. 547 01:08:10,670 --> 01:08:12,838 Quel jour? 548 01:08:12,922 --> 01:08:17,551 Le... le lendemain... 549 01:08:17,635 --> 01:08:19,094 Dimanche! 550 01:08:20,513 --> 01:08:21,930 Quelqu'un l'a vue, ici? 551 01:08:22,682 --> 01:08:24,099 Elle était accompagnée? 552 01:08:26,019 --> 01:08:27,478 Elle a téléphoné? 553 01:08:30,482 --> 01:08:32,858 Vous avez passé la nuit avec elle? 554 01:08:34,486 --> 01:08:38,322 Pour savoir qu'elle n'a pas téléphoné? 555 01:08:42,035 --> 01:08:43,952 Elle était très fatiguée. 556 01:08:44,037 --> 01:08:47,372 Ça... ça me revient. 557 01:08:47,457 --> 01:08:49,041 Je revois la scène... 558 01:08:49,125 --> 01:08:51,001 On... on arrive à tout se représenter... 559 01:08:53,755 --> 01:08:58,342 Elle était assise... Non, debout... 560 01:08:59,177 --> 01:09:00,803 Elle disait... 561 01:09:00,887 --> 01:09:04,556 qu'elle aurait beaucoup de route à faire... 562 01:09:04,641 --> 01:09:05,891 le lendemain. 563 01:09:06,309 --> 01:09:07,309 Pour aller où? 564 01:09:07,393 --> 01:09:08,477 À l'endroit d'où elle venait. 565 01:09:08,561 --> 01:09:10,145 Elle était assise? 566 01:09:10,230 --> 01:09:11,438 Ou debout? 567 01:09:11,523 --> 01:09:13,982 Oui, debout. 568 01:09:14,067 --> 01:09:16,151 Je lui ai apporté un sandwich. 569 01:09:16,236 --> 01:09:18,821 Elle était fatiguée. 570 01:09:18,905 --> 01:09:21,657 Elle voulait dormir. 571 01:09:21,741 --> 01:09:23,951 Elle a payé comment? 572 01:09:24,536 --> 01:09:25,619 En espèces. 573 01:09:27,872 --> 01:09:29,540 Elle n'est pas revenue? 574 01:09:29,624 --> 01:09:31,542 Pourquoi serait-elle revenue? 575 01:09:37,215 --> 01:09:40,300 Je pense que cela vous suffit? 576 01:09:41,052 --> 01:09:43,637 J'ai du travail. 577 01:09:43,721 --> 01:09:45,722 Un mot encore. 578 01:09:45,807 --> 01:09:49,977 Tout cela ne se tient pas. 579 01:09:50,061 --> 01:09:51,353 Ça ne forme pas un tout. 580 01:09:51,437 --> 01:09:53,105 Il y manque quelque chose. 581 01:09:53,606 --> 01:09:57,025 Je n'en sais pas plus. 582 01:09:57,110 --> 01:09:58,610 Les gens viennent et s'en vont. 583 01:09:58,695 --> 01:10:01,238 Elle n'est plus ici? 584 01:10:04,367 --> 01:10:08,620 Pour inspecter les chambres, il me faudrait un mandat? 585 01:10:08,705 --> 01:10:11,623 Venez! Vous m'aiderez à changer les draps. 586 01:10:32,020 --> 01:10:33,729 Vous avez changé d'avis? 587 01:10:36,983 --> 01:10:41,069 Je dois avoir un visage qui inspire confiance. 588 01:10:41,154 --> 01:10:42,237 Il y a quelqu'un chez vous? 589 01:10:42,989 --> 01:10:45,324 J'ai vu quelqu'un près de la fenêtre. 590 01:10:47,827 --> 01:10:49,786 C'est... c'est ma mère. 591 01:10:49,871 --> 01:10:52,331 Elle est... infirme. 592 01:10:52,415 --> 01:10:54,458 C'est comme si j'étais seul. 593 01:10:57,253 --> 01:10:59,963 Si Marion Crane était ici... 594 01:11:00,048 --> 01:11:01,673 vous ne la cacheriez pas? 595 01:11:02,383 --> 01:11:04,092 Même à prix d'or? 596 01:11:05,887 --> 01:11:09,473 Même pour la protéger... 597 01:11:09,557 --> 01:11:10,974 d'une façon chevaleresque? 598 01:11:11,059 --> 01:11:14,311 Vous ne vous laisseriez pas entraîner stupidement? 599 01:11:14,395 --> 01:11:15,979 Je ne me laisse pas rouler... 600 01:11:16,064 --> 01:11:19,107 même par une femme. 601 01:11:19,192 --> 01:11:21,610 Je ne voulais pas vous vexer. 602 01:11:21,694 --> 01:11:23,320 Elle m'aurait peut-être roulé, moi... 603 01:11:23,404 --> 01:11:25,280 mais pas ma mère! 604 01:11:25,365 --> 01:11:26,448 Votre mère l'a vue? 605 01:11:26,532 --> 01:11:27,574 Je peux lui parler? 606 01:11:27,659 --> 01:11:30,327 Elle ne reçoit personne. 607 01:11:30,411 --> 01:11:33,872 Un détail a pu vous échapper. 608 01:11:33,957 --> 01:11:36,291 Les vieilles dames sont fines. 609 01:11:37,835 --> 01:11:41,880 Je... je vous ai tout dit... 610 01:11:43,049 --> 01:11:45,342 Vous feriez mieux de vous en aller. 611 01:11:48,888 --> 01:11:52,182 Vous m'auriez facilité la tâche... 612 01:11:52,266 --> 01:11:54,393 Faudra-t-il un mandat pour lui parler? 613 01:12:52,118 --> 01:12:56,288 Ici, Arbogast. Passez-moi Lila. 614 01:13:01,252 --> 01:13:04,004 Marion a passé la nuit de samedi à dimanche... 615 01:13:05,006 --> 01:13:09,593 au "Bates Motel", sur l'ancienne route nationale. 616 01:13:09,677 --> 01:13:13,138 Dans la chambre n° 1. 617 01:13:13,639 --> 01:13:17,976 L'hôtelier prétend qu'elle a simplement passé la nuit. 618 01:13:18,061 --> 01:13:20,520 Elle serait repartie le lendemain. 619 01:13:25,902 --> 01:13:27,569 Je l'ai interrogé, croyez-moi. 620 01:13:27,653 --> 01:13:30,322 Rien à en tirer de plus. 621 01:13:30,406 --> 01:13:33,575 Je dois me débrouiller avec ça. 622 01:13:33,993 --> 01:13:37,579 Mais je ne suis pas satisfait. 623 01:13:37,663 --> 01:13:39,998 Ce garçon a une mère infirme. 624 01:13:40,083 --> 01:13:43,043 Pour moi, elle a vu Marion. 625 01:13:43,127 --> 01:13:46,338 Il ne veut pas que je l'interroge. 626 01:13:46,798 --> 01:13:50,550 Je vais retourner au motel. 627 01:13:51,552 --> 01:13:55,138 Attendez-moi d'ici une heure. 628 01:13:57,350 --> 01:14:01,019 J'ai la conviction que notre ami Sam... 629 01:14:01,104 --> 01:14:03,855 ignorait que Marion devait venir. 630 01:14:05,691 --> 01:14:08,777 Dans une heure. Moins, peut-être... 631 01:17:41,657 --> 01:17:44,200 Le samedi, la soirée paraît souvent longue. 632 01:17:44,285 --> 01:17:46,411 N'est-ce pas, Lila? 633 01:17:47,830 --> 01:17:50,081 Il avait dit: Une heure! 634 01:17:53,919 --> 01:17:54,961 Ça en fait trois. 635 01:17:55,046 --> 01:17:57,255 Allons-nous l'attendre indéfiniment? 636 01:17:57,340 --> 01:18:01,843 Il va revenir. Gardons notre calme. 637 01:18:06,974 --> 01:18:08,183 C'est loin, l'ancienne route? 638 01:18:08,267 --> 01:18:10,560 Vous voulez y aller? 639 01:18:10,644 --> 01:18:12,187 Voir Arbogast et la vieille? 640 01:18:13,981 --> 01:18:15,523 Et peut-être tout gâcher? 641 01:18:15,608 --> 01:18:17,442 La patience n'est pas mon fort. 642 01:18:18,069 --> 01:18:19,152 Arbogast a dit... 643 01:18:19,236 --> 01:18:21,112 "Dans une heure ou moins." 644 01:18:25,868 --> 01:18:27,202 J'y vais. 645 01:18:27,286 --> 01:18:28,995 Vous ne trouverez jamais. 646 01:18:32,958 --> 01:18:34,042 Restez ici. 647 01:18:34,126 --> 01:18:36,419 - Pourquoi? - Je ne sais pas. 648 01:18:36,504 --> 01:18:39,130 L'un de nous doit rester ici, au cas où il reviendrait. 649 01:18:39,215 --> 01:18:41,424 Et moi, j'attends? 650 01:19:42,945 --> 01:19:44,279 Il n'est pas arrivé? 651 01:19:45,406 --> 01:19:47,282 Pas d'Arbogast, ni de Bates. 652 01:19:47,366 --> 01:19:48,950 Rien que la vieille... 653 01:19:49,034 --> 01:19:52,036 qui ne pouvait ou ne voulait pas m'ouvrir. 654 01:19:54,123 --> 01:19:56,291 Il a peut-être suivi une piste. 655 01:19:56,375 --> 01:19:57,876 Sans m'avoir téléphoné? 656 01:19:58,711 --> 01:20:01,796 Il a appelé sur une vague impression. 657 01:20:01,881 --> 01:20:05,550 Il aurait appelé s'il avait eu un indice sérieux. 658 01:20:08,304 --> 01:20:09,762 Allons voir Al Chambers. 659 01:20:10,473 --> 01:20:11,890 Le shérif. 660 01:20:24,361 --> 01:20:28,281 Je... je dois commencer par le commencement... 661 01:20:30,576 --> 01:20:32,035 Lila Crane, de Phœnix. 662 01:20:33,579 --> 01:20:35,747 Venue ici rechercher sa sœur. 663 01:20:35,831 --> 01:20:38,541 Il y a aussi un détective privé... 664 01:20:38,626 --> 01:20:40,668 qui a retrouvé sa trace. 665 01:20:40,753 --> 01:20:43,171 Dans un motel, sur l'ancienne grand-route. 666 01:20:43,255 --> 01:20:45,173 Le Bates Motel? 667 01:20:45,257 --> 01:20:48,134 Il a téléphoné qu'il allait interroger Mme Bates. 668 01:20:48,219 --> 01:20:49,844 Norman est marié? 669 01:20:49,929 --> 01:20:53,264 Non. Une vieille dame. Sa mère... 670 01:20:53,724 --> 01:20:55,058 C'était en début de soirée. 671 01:20:55,142 --> 01:20:56,726 Depuis, plus rien! 672 01:20:56,810 --> 01:21:00,355 Votre sœur a disparu? 673 01:21:00,439 --> 01:21:03,608 Depuis huit jours. 674 01:21:03,692 --> 01:21:07,195 Pourquoi serait-elle venue à Fairvale? 675 01:21:07,279 --> 01:21:09,447 Pour me rejoindre! 676 01:21:09,532 --> 01:21:11,115 De son plein gré? 677 01:21:11,951 --> 01:21:14,577 Elle n'a pas disparu. Elle s'est enfuie. 678 01:21:15,579 --> 01:21:16,871 Pourquoi? 679 01:21:19,833 --> 01:21:21,459 Elle avait volé de l'argent. 680 01:21:24,463 --> 01:21:25,797 40000 dollars. 681 01:21:26,382 --> 01:21:27,966 Mais la police... 682 01:21:28,050 --> 01:21:33,471 Si son patron récupère l'argent, il ne la fera pas arrêter. 683 01:21:34,473 --> 01:21:38,393 Ce qui explique le détective privé. 684 01:21:38,477 --> 01:21:40,979 Que vous a-t-il dit, exactement? 685 01:21:41,063 --> 01:21:44,899 Qu'elle avait passé une nuit au motel et qu'elle était repartie... 686 01:21:44,984 --> 01:21:46,651 Avec les 40000 $? 687 01:21:47,361 --> 01:21:49,487 Il n'en a pas parlé. 688 01:21:49,572 --> 01:21:51,906 Mais ce qui est important... 689 01:21:51,991 --> 01:21:55,743 c'est qu'il devait revenir après avoir vu la mère... 690 01:21:55,828 --> 01:21:58,121 et il n'a pas reparu. 691 01:22:00,541 --> 01:22:02,208 J'exagère, peut-être. 692 01:22:02,293 --> 01:22:05,962 Mais il s'est sûrement passé quelque chose. 693 01:22:06,046 --> 01:22:09,549 Moi aussi, je le crois. 694 01:22:09,633 --> 01:22:12,760 Ce qui m'inquiète, c'est votre détective. 695 01:22:12,845 --> 01:22:16,889 Il a dû apprendre où votre sœur était allée... 696 01:22:16,974 --> 01:22:19,058 en interrogeant Norman Bates... 697 01:22:19,143 --> 01:22:21,936 et il s'est empressé de courir après elle... 698 01:22:22,021 --> 01:22:23,271 et après l'argent! 699 01:22:23,355 --> 01:22:27,191 Il a dit qu'il y retournait. 700 01:22:27,276 --> 01:22:29,652 Si tu appelais Norman? 701 01:22:29,737 --> 01:22:31,112 À cette heure? 702 01:22:31,196 --> 01:22:35,575 Il était sorti quand j'y suis allé. Il n'est pas encore couché. 703 01:22:35,659 --> 01:22:37,201 Il n'était pas sorti. 704 01:22:37,286 --> 01:22:40,622 Il n'a pas voulu répondre en pleine nuit. 705 01:22:40,706 --> 01:22:42,957 Il vit en ermite. 706 01:22:43,042 --> 01:22:44,792 Tu te rappelles, cette sale affaire... 707 01:22:44,877 --> 01:22:46,127 il y a 10 ans? 708 01:22:46,211 --> 01:22:47,879 Appelez-le... 709 01:22:54,136 --> 01:22:58,264 Le shérif voudrait le Bates Motel. 710 01:23:04,355 --> 01:23:06,981 Norman? Ici, le shérif Chambers. 711 01:23:10,444 --> 01:23:12,612 On se fait du souci. 712 01:23:13,238 --> 01:23:16,658 As-tu eu une visite, ce soir? 713 01:23:17,785 --> 01:23:21,412 Pas un client. Un détective privé... 714 01:23:21,497 --> 01:23:23,206 Arbogast... 715 01:23:28,379 --> 01:23:30,254 Il est reparti? 716 01:23:36,512 --> 01:23:39,889 Norman lui a parlé de la fille. 717 01:23:39,973 --> 01:23:42,892 Il l'a remercié et il est parti. 718 01:23:43,602 --> 01:23:46,854 Sans avoir vu la mère? 719 01:23:46,939 --> 01:23:49,190 Selon vous, il ne revenait pas directement ici... 720 01:23:49,274 --> 01:23:53,236 parce qu'il voulait interroger la mère de Bates? 721 01:23:55,072 --> 01:23:57,865 La mère de Bates est morte et enterrée... 722 01:23:57,950 --> 01:24:00,952 depuis 10 ans! 723 01:24:02,454 --> 01:24:06,165 J'ai aidé Norman à la mettre en bière. 724 01:24:06,250 --> 01:24:07,875 Tout le monde le sait dans la région. 725 01:24:07,960 --> 01:24:11,796 C'est le seul cas de meurtre et de suicide à Fairvale. 726 01:24:11,880 --> 01:24:16,384 Mme Bates a empoisonné son amant... 727 01:24:16,468 --> 01:24:18,720 quand elle a su qu'il était marié... 728 01:24:18,804 --> 01:24:21,889 puis elle s'est empoisonnée... 729 01:24:21,974 --> 01:24:24,892 avec de la strychnine. Quelle mort atroce! 730 01:24:25,894 --> 01:24:29,480 Norman les a trouvés morts... au lit. 731 01:24:31,024 --> 01:24:33,901 La vieille femme à la fenêtre n'était pas sa mère? 732 01:24:33,986 --> 01:24:38,156 Tu as vu une vieille femme? 733 01:24:38,240 --> 01:24:40,700 Oui. Dans la maison. 734 01:24:40,784 --> 01:24:43,077 J'ai eu beau frapper, pas de réponse. 735 01:24:43,162 --> 01:24:45,913 Tu aurais vu la mère de Bates? 736 01:24:45,998 --> 01:24:49,250 Arbogast nous l'a dit également. 737 01:24:49,835 --> 01:24:53,004 Le fils prétendait qu'elle était souffrante! 738 01:24:53,088 --> 01:24:55,965 Si cette femme est Mme Bates... 739 01:24:57,301 --> 01:25:00,636 qui est la femme que l'on a enterrée? 740 01:25:43,889 --> 01:25:47,975 Maman, je vais faire monter quelqu'un! 741 01:25:48,977 --> 01:25:53,981 Tu me fais rire, quand tu me donnes des ordres. 742 01:25:55,776 --> 01:25:58,736 Je ne me cacherai pas dans le cellier. 743 01:26:02,366 --> 01:26:04,492 Je resterai ici! 744 01:26:04,576 --> 01:26:07,411 C'est ma chambre, on ne m'en chassera pas. 745 01:26:07,538 --> 01:26:10,540 Mon fils, moins que tout autre. 746 01:26:10,624 --> 01:26:11,749 Il cherchait la fille... 747 01:26:11,834 --> 01:26:15,711 Et maintenant, c'est lui qu'on va chercher. 748 01:26:15,796 --> 01:26:17,547 Maman, quelques jours seulement... 749 01:26:17,631 --> 01:26:20,049 pour qu'on ne te trouve pas. 750 01:26:20,133 --> 01:26:25,680 Quelques jours, dans cette cave obscure? 751 01:26:26,306 --> 01:26:30,476 Tu m'y as cachée, une fois. Tu ne recommenceras pas. Sors d'ici! 752 01:26:32,896 --> 01:26:34,814 Je te dis de sortir! 753 01:26:34,898 --> 01:26:36,315 Je vais te porter. 754 01:26:36,733 --> 01:26:41,237 Tu oserais? Ne me touche pas! 755 01:26:41,864 --> 01:26:42,989 Norman! 756 01:26:48,453 --> 01:26:51,622 Pose-moi. Je peux marcher. 757 01:27:02,843 --> 01:27:05,177 Nous pensions vous accompagner au motel. 758 01:27:05,262 --> 01:27:06,345 Il y est déjà allé. 759 01:27:07,639 --> 01:27:08,973 Avez-vous déjeuné? 760 01:27:10,225 --> 01:27:13,144 Je n'ai rien découvert. 761 01:27:13,979 --> 01:27:16,397 Qu'a-t-il dit au sujet de ma sœur? 762 01:27:16,481 --> 01:27:18,232 La même chose qu'au détective. 763 01:27:18,317 --> 01:27:20,943 Votre sœur était inscrite sous un faux nom. 764 01:27:21,028 --> 01:27:23,988 J'ai tout visité. Il vit seul. 765 01:27:24,573 --> 01:27:27,033 Tu as eu des visions, Sam. 766 01:27:27,117 --> 01:27:29,994 Je sais que ce n'est pas ton genre... 767 01:27:30,078 --> 01:27:32,955 mais il n'y avait aucune femme et je ne crois pas aux revenants. 768 01:27:33,040 --> 01:27:34,498 Je suis sûre qu'il y a quelque chose. 769 01:27:34,583 --> 01:27:38,252 J'aurais aimé vous rassurer. 770 01:27:38,337 --> 01:27:43,257 Venez cet après-midi déclarer le vol et la disparition de votre sœur. 771 01:27:43,342 --> 01:27:45,301 Le plus tôt sera le mieux... 772 01:27:45,385 --> 01:27:49,263 pour retrouver votre sœur. 773 01:27:49,348 --> 01:27:50,932 Qu'en pensez-vous? 774 01:27:52,684 --> 01:27:57,104 C'est dimanche. Venez dîner à la maison. 775 01:27:59,524 --> 01:28:00,858 Venez aussi, Sam. 776 01:28:04,279 --> 01:28:06,781 Je suis peut-être du genre à avoir des visions. 777 01:28:09,242 --> 01:28:11,035 Je vous dépose à votre hôtel? 778 01:28:12,204 --> 01:28:15,581 Je ne serai pas tranquille avant d'être allée là-bas. 779 01:28:16,833 --> 01:28:18,876 Moi non plus. Allons-y! 780 01:28:20,087 --> 01:28:24,298 Comment nous présenter? 781 01:28:24,383 --> 01:28:29,095 Comme mari et femme. On demandera une chambre. 782 01:28:29,888 --> 01:28:33,724 Et on inspectera tout de fond en comble. 783 01:28:57,708 --> 01:28:59,500 Je me demande où Bates se terre! 784 01:28:59,584 --> 01:29:02,086 Il y a quelqu'un derrière cette fenêtre. 785 01:29:06,967 --> 01:29:09,301 J'allais sonner. 786 01:29:09,970 --> 01:29:11,303 Vous voulez une chambre? 787 01:29:11,388 --> 01:29:13,139 On pensait rouler jusqu'à San Francisco... 788 01:29:13,223 --> 01:29:15,349 mais le ciel se couvre. 789 01:29:25,318 --> 01:29:26,402 Chambre 10. 790 01:29:26,486 --> 01:29:28,029 Je m'inscris sur le registre? 791 01:29:30,073 --> 01:29:34,076 Je suis en voyage d'affaires. 792 01:29:34,161 --> 01:29:36,912 Mon patron exige une note de frais. 793 01:29:36,997 --> 01:29:39,623 Il faut que je sois en règle. 794 01:30:02,606 --> 01:30:05,024 - Des bagages? - Non! 795 01:30:07,569 --> 01:30:08,569 Je vais vous montrer la chambre. 796 01:30:08,653 --> 01:30:12,740 Quand on arrive sans bagages... 797 01:30:12,824 --> 01:30:14,867 on paye d'avance. 798 01:30:14,951 --> 01:30:16,160 Dix dollars. 799 01:30:23,710 --> 01:30:25,252 Le reçu... 800 01:30:31,218 --> 01:30:32,968 J'y vais. 801 01:30:38,600 --> 01:30:41,727 Je vous montre la chambre. 802 01:30:41,812 --> 01:30:44,522 Nous la trouverons bien! 803 01:31:03,041 --> 01:31:04,834 Il faut fouiller l'autre chambre. 804 01:31:04,918 --> 01:31:08,462 Peu importe ce qu'on craint de découvrir! 805 01:31:08,547 --> 01:31:09,755 Je sais. 806 01:31:10,340 --> 01:31:12,091 Tout se serait passé là? 807 01:31:12,175 --> 01:31:13,676 Je l'ignore. 808 01:31:14,010 --> 01:31:16,512 Si vous aviez un motel comme celui-ci... 809 01:31:16,596 --> 01:31:19,932 que vous faudrait-il pour en sortir, et en acheter un autre? 810 01:31:20,016 --> 01:31:21,392 40000 $? 811 01:31:24,062 --> 01:31:28,816 Comment prouver, s'il ouvre un motel sur la nouvelle route... 812 01:31:28,900 --> 01:31:31,402 Il doit y avoir une preuve... 813 01:31:31,486 --> 01:31:35,030 qu'il a volé l'argent de Marion. 814 01:31:35,115 --> 01:31:36,448 Qu'est-ce qui vous le fait croire? 815 01:31:36,533 --> 01:31:39,326 Arbogast! Il me cachait quelque chose. 816 01:31:39,786 --> 01:31:43,330 Comme s'il ne voulait pas nous faire de peine. 817 01:31:43,415 --> 01:31:46,125 J'en suis sûre. 818 01:31:46,209 --> 01:31:47,501 Il ne serait allé nulle part... 819 01:31:47,586 --> 01:31:50,337 sans nous en avertir. 820 01:31:50,422 --> 01:31:54,258 On l'en a empêché. Il a dû découvrir quelque chose. 821 01:31:56,428 --> 01:31:58,596 Commençons! 822 01:32:01,016 --> 01:32:03,934 S'il nous voit, on dira qu'on prenait l'air. 823 01:33:27,602 --> 01:33:28,978 Pas de rideau à la douche. 824 01:33:29,980 --> 01:33:33,565 Regardez! Des chiffres. 825 01:33:33,650 --> 01:33:37,444 Certains sont soustraits de 40000. 826 01:33:37,529 --> 01:33:38,779 Marion est venue ici. 827 01:33:38,863 --> 01:33:42,074 Bates ne l'a pas nié. 828 01:33:43,201 --> 01:33:45,202 N'est-ce pas la preuve qu'il a trouvé l'argent? 829 01:33:45,287 --> 01:33:46,996 Posons-lui la question. 830 01:33:48,164 --> 01:33:51,625 La vieille a dû parler à Arbogast. 831 01:33:51,710 --> 01:33:54,378 Elle nous parlera aussi. 832 01:33:54,879 --> 01:33:56,338 Vous ne pouvez pas y aller. 833 01:33:56,423 --> 01:33:58,090 - Pourquoi? - À cause de Bates. 834 01:33:59,634 --> 01:34:02,303 Que l'un de nous le retienne. L'autre ira voir la mère. 835 01:34:02,387 --> 01:34:05,472 Vous seriez incapable de le retenir. 836 01:34:05,557 --> 01:34:06,974 Et vous n'irez pas seule là-bas. 837 01:34:07,058 --> 01:34:09,435 Une infirme ne me fait pas peur. 838 01:34:10,812 --> 01:34:14,064 Bon. Je me charge de Bates. 839 01:34:16,735 --> 01:34:19,403 Si vous apprenez quelque chose... 840 01:34:20,113 --> 01:34:22,323 pourrez-vous rentrer seule en ville? 841 01:34:22,407 --> 01:34:23,949 Oui, bien sûr. 842 01:34:24,743 --> 01:34:27,911 Allez-y sans vous occuper de moi. 843 01:34:50,977 --> 01:34:52,186 Vous me cherchiez? 844 01:34:54,105 --> 01:34:55,773 Ma femme fait un petit somme. 845 01:34:55,857 --> 01:34:59,777 Alors, je pensais bavarder avec vous. 846 01:34:59,861 --> 01:35:01,945 Votre chambre vous convient? 847 01:35:02,030 --> 01:35:03,238 Parfaitement. 848 01:36:17,939 --> 01:36:20,482 Je n'ai pas arrêté de parler. 849 01:36:20,567 --> 01:36:25,028 Quand on vit seul, on saisit toute occasion de bavarder. 850 01:36:25,113 --> 01:36:27,281 Vous, vous m'écoutez! 851 01:36:27,365 --> 01:36:29,700 Vous vivez seul, ici? 852 01:36:29,784 --> 01:36:31,368 Ça me rendrait fou. 853 01:36:32,704 --> 01:36:35,414 Ce serait une réaction exagérée. 854 01:36:35,498 --> 01:36:37,040 Façon de parler. 855 01:36:37,125 --> 01:36:40,627 Je ferais n'importe quoi pour en sortir. 856 01:36:40,712 --> 01:36:41,712 Pas vous? 857 01:38:06,965 --> 01:38:11,385 J'admets difficilement que vous vous plaisiez ici. 858 01:38:11,469 --> 01:38:15,055 Si une chance s'offrait d'en partir, vous lâcheriez cet endroit? 859 01:38:15,139 --> 01:38:18,475 Il ne peut pas exister, pour moi, d'autre monde. 860 01:38:19,519 --> 01:38:20,936 J'ai grandi dans cette maison. 861 01:38:21,020 --> 01:38:24,481 Mon enfance fut choyée. Ma mère et moi étions plus qu'heureux. 862 01:39:26,628 --> 01:39:29,004 Vous avez peur? J'ai dit quelque chose? 863 01:39:29,088 --> 01:39:30,631 Je ne vous écoutais pas. 864 01:39:30,715 --> 01:39:34,134 Je parlais de votre mère, de votre motel. 865 01:39:34,218 --> 01:39:35,510 Comment ferez-vous? 866 01:39:36,387 --> 01:39:39,306 Pour en acheter un autre? Pour ne plus avoir à cacher votre mère? 867 01:39:39,390 --> 01:39:42,142 Vous feriez mieux de vous en aller. 868 01:39:42,226 --> 01:39:44,144 Où prendrez-vous l'argent? 869 01:39:44,228 --> 01:39:46,229 À moins que vous ne l'ayez déjà? 870 01:39:47,231 --> 01:39:49,149 Une grosse somme: 40000 $! 871 01:39:52,945 --> 01:39:56,406 Votre mère sait où est l'argent. 872 01:39:56,491 --> 01:39:58,450 Elle va nous le dire. 873 01:40:00,328 --> 01:40:02,579 Où est la femme qui vous accompagnait? 874 01:40:02,664 --> 01:40:03,830 Où est-elle? 875 01:41:08,688 --> 01:41:10,272 Madame Bates! 876 01:42:03,367 --> 01:42:06,620 Le psychiatre en tirera peut-être quelque chose. 877 01:42:06,704 --> 01:42:09,414 Moi qui connais Norman, je n'ai pas réussi. 878 01:42:12,752 --> 01:42:14,586 Il vous a parlé? 879 01:42:15,421 --> 01:42:16,588 Non. 880 01:42:18,341 --> 01:42:19,591 Mais j'ai toute l'histoire. 881 01:42:20,176 --> 01:42:21,176 Pas par Norman. 882 01:42:21,260 --> 01:42:23,553 Par... sa "mère"! 883 01:42:24,931 --> 01:42:27,390 Lui n'existe plus. 884 01:42:28,392 --> 01:42:31,102 Il n'existait déjà qu'à moitié. 885 01:42:31,187 --> 01:42:34,064 Maintenant, c'est l'autre moitié qui domine. 886 01:42:35,566 --> 01:42:37,734 Pour toujours, sans doute. 887 01:42:39,821 --> 01:42:41,655 A-t-il tué ma sœur? 888 01:42:41,739 --> 01:42:42,906 Oui... 889 01:42:43,616 --> 01:42:44,741 et non! 890 01:42:45,284 --> 01:42:48,370 Comme tout psychiatre, vous essayez de préparer le terrain... 891 01:42:48,454 --> 01:42:50,705 en faveur de ce garçon! 892 01:42:50,790 --> 01:42:53,667 Un psychiatre ne prépare pas le terrain. 893 01:42:53,751 --> 01:42:56,086 Il tente d'expliquer. 894 01:42:56,671 --> 01:42:57,963 Mais ma sœur est... 895 01:43:01,759 --> 01:43:03,885 Oui, et j'en suis désolé. 896 01:43:04,929 --> 01:43:06,680 Le détective privé aussi. 897 01:43:06,764 --> 01:43:08,306 Si on draguait le marais... 898 01:43:08,391 --> 01:43:10,016 près du motel... 899 01:43:14,856 --> 01:43:17,983 Au fait, pas d'autres disparitions? 900 01:43:18,067 --> 01:43:19,192 Si: Deux! 901 01:43:19,277 --> 01:43:20,610 Des jeunes filles? 902 01:43:21,404 --> 01:43:23,363 Il a avoué? 903 01:43:23,447 --> 01:43:24,614 Sa "mère"! 904 01:43:27,118 --> 01:43:30,912 Pour bien comprendre... 905 01:43:31,455 --> 01:43:34,749 que sa mère s'est emparée de la moitié de son esprit... 906 01:43:35,334 --> 01:43:37,794 il faut nous reporter dix ans en arrière... 907 01:43:38,254 --> 01:43:41,631 quand Norman a tué sa mère et l'amant de celle-ci. 908 01:43:41,716 --> 01:43:44,009 Son esprit vacillait déjà... 909 01:43:44,093 --> 01:43:46,636 depuis la mort de son père. 910 01:43:47,638 --> 01:43:51,266 Sa mère était autoritaire, abusive. 911 01:43:52,768 --> 01:43:57,439 Ils vivaient tous les deux comme s'ils étaient seuls au monde. 912 01:43:57,815 --> 01:43:59,649 Puis, elle a rencontré un homme. 913 01:43:59,942 --> 01:44:00,984 Et Norman a cru... 914 01:44:01,068 --> 01:44:03,987 cesser d'exister pour elle. 915 01:44:04,739 --> 01:44:08,491 Son cerveau a chaviré. Il les a tués. 916 01:44:09,076 --> 01:44:12,829 Tuer sa mère est le crime le plus effroyable. 917 01:44:14,290 --> 01:44:17,250 Surtout pour le fils qui l'a commis! 918 01:44:18,210 --> 01:44:23,006 Il devait effacer ce crime de son esprit. 919 01:44:26,052 --> 01:44:27,844 Il vola le cadavre. 920 01:44:30,431 --> 01:44:32,682 On enterra un cercueil lesté. 921 01:44:33,476 --> 01:44:36,061 Il cacha le cadavre dans le cellier. 922 01:44:36,520 --> 01:44:39,397 Il l'embauma. 923 01:44:39,482 --> 01:44:41,691 Mais ça ne lui suffisait pas! 924 01:44:42,526 --> 01:44:44,110 "Elle" était là. 925 01:44:44,695 --> 01:44:46,154 Mais ce n'était qu'un cadavre. 926 01:44:48,699 --> 01:44:51,451 Il parla, il pensa pour elle. 927 01:44:51,535 --> 01:44:54,162 Lui donnant ainsi la moitié de sa vie. 928 01:44:54,747 --> 01:44:58,792 Il lui arrivait d'assumer les deux personnalités. 929 01:44:59,877 --> 01:45:03,380 Ou alors, la "mère" s'imposait totalement. 930 01:45:03,839 --> 01:45:06,132 Il n'était jamais entièrement Norman... 931 01:45:06,217 --> 01:45:08,593 Mais, souvent, complètement sa mère. 932 01:45:10,012 --> 01:45:13,390 Et comme il était maladivement jaloux de sa mère... 933 01:45:13,849 --> 01:45:16,309 il supposa que la réciproque était vraie! 934 01:45:16,394 --> 01:45:20,981 S'il éprouvait une attirance pour une autre femme... 935 01:45:21,983 --> 01:45:24,734 sa mère, en lui, s'insurgeait. 936 01:45:28,030 --> 01:45:30,073 Quand il rencontra votre sœur... 937 01:45:31,409 --> 01:45:34,369 elle lui plut, il la désira. 938 01:45:37,498 --> 01:45:41,584 La "mère" devint jalouse et tua la jeune fille. 939 01:45:43,087 --> 01:45:46,840 Ensuite, il lui sembla sortir d'un profond sommeil. 940 01:45:47,425 --> 01:45:51,344 En "fils dévoué", il effaça les traces du crime 941 01:45:51,429 --> 01:45:54,055 qu'il était sûr que sa "mère" avait commis. 942 01:45:54,140 --> 01:45:56,516 Pourquoi s'habillait-il en femme? 943 01:45:56,934 --> 01:45:58,852 C'est un travesti. 944 01:45:59,812 --> 01:46:01,312 Pas exactement. 945 01:46:01,939 --> 01:46:06,359 Un homme qui s'habille en femme pour se donner l'illusion de changer de sexe... 946 01:46:06,444 --> 01:46:07,902 est un travesti. 947 01:46:07,987 --> 01:46:12,532 Mais Norman faisait simplement l'impossible... 948 01:46:12,616 --> 01:46:16,077 pour conserver l'illusion que sa mère était vivante. 949 01:46:17,371 --> 01:46:19,914 Et quand la réalité s'imposait à lui... 950 01:46:19,999 --> 01:46:23,585 quand le danger, le désir menaçaient de rompre l'illusion... 951 01:46:25,921 --> 01:46:29,049 il s'habillait comme elle, mettait une perruque. 952 01:46:29,133 --> 01:46:33,219 Il s'asseyait dans son fauteuil, parlait comme elle. 953 01:46:33,304 --> 01:46:35,555 Il essayait d'être sa mère! 954 01:46:37,475 --> 01:46:40,143 Et il a réussi. 955 01:46:41,937 --> 01:46:43,021 En conclusion... 956 01:46:43,105 --> 01:46:45,315 c'est la "mère" qui m'a parlé. 957 01:46:45,399 --> 01:46:48,610 Quand un cerveau est habité par deux êtres... 958 01:46:49,195 --> 01:46:51,821 il y a conflit! 959 01:46:52,823 --> 01:46:55,658 Dans le cas de Norman, c'est fini. 960 01:46:56,494 --> 01:46:58,912 La personnalité dominante a gagné. 961 01:46:58,996 --> 01:47:00,622 Et les 40000 $? 962 01:47:00,706 --> 01:47:01,790 Qui les a eus? 963 01:47:02,958 --> 01:47:06,586 Le marais. Il s'agit de crimes passionnels. 964 01:47:08,839 --> 01:47:12,592 Il tremble. Je lui donne cette couverture? 965 01:47:36,033 --> 01:47:41,329 C'est triste, pour une mère, de condamner son fils. 966 01:47:41,413 --> 01:47:45,291 Mais je ne pouvais pas me laisser accuser de meurtre! 967 01:47:45,376 --> 01:47:49,212 Ils vont l'enfermer, comme j'aurais dû le faire. 968 01:47:49,922 --> 01:47:52,048 Il a toujours été mauvais. 969 01:47:52,133 --> 01:47:57,137 Il voudrait leur faire croire que j'ai tué ces filles et cet homme! 970 01:47:57,221 --> 01:47:59,013 Comme si je pouvais faire autre chose... 971 01:47:59,098 --> 01:48:03,309 que rester là, comme un de ses oiseaux empaillés? 972 01:48:04,228 --> 01:48:07,689 Je ne peux même pas lever le petit doigt. 973 01:48:07,773 --> 01:48:09,691 Je vais rester assise là, sans bouger... 974 01:48:09,775 --> 01:48:13,403 au cas où on me soupçonnerait! 975 01:48:16,407 --> 01:48:19,701 Ils doivent me surveiller. 976 01:48:20,244 --> 01:48:23,079 Ils vont voir quelle sorte de personne je suis! 977 01:48:24,290 --> 01:48:26,749 Je ne vais même pas chasser cette mouche. 978 01:48:26,834 --> 01:48:31,713 Ils vont bien voir et ils diront: 979 01:48:31,797 --> 01:48:36,342 "Elle ne ferait même pas de mal à une mouche!" 980 01:48:46,437 --> 01:48:47,854 FHD Team 2010