1 00:02:29,406 --> 00:02:32,193 Pardon, Mr. Filby. 2 00:03:44,729 --> 00:03:50,103 Ik vind het ronduit onbeschoft. - Hij komt gewoon wat later. 3 00:03:50,276 --> 00:03:52,355 Dit is tijdverspilling. 4 00:03:52,530 --> 00:03:56,396 Ik heb nog wel wat belangrijker te doen. 5 00:04:00,411 --> 00:04:03,662 Zeg op, wat is er, vrouw ? 6 00:04:12,007 --> 00:04:17,049 Nou ? Zijn we uitgenodigd voor het avondeten of niet ? 7 00:04:17,222 --> 00:04:19,508 Klaarblijkelijk wel. 8 00:04:19,681 --> 00:04:24,390 Hoe lang is hij nu al weg ? - Ik weet het niet precies. Dagen. 9 00:04:24,561 --> 00:04:28,975 Ik zie hem amper. Hij komt nooit z'n lab uit. 10 00:04:29,150 --> 00:04:34,391 Hij neemt z'n eten mee naar binnen. Maar vanavond wou hij met u eten. 11 00:04:34,570 --> 00:04:38,521 Hij heeft me instructies gegeven. 12 00:04:38,700 --> 00:04:42,068 Dank u wel, Mrs. Watchett. 13 00:04:42,244 --> 00:04:46,407 En, Filby ? Wat is er aan de hand ? - Niets, eigenlijk. 14 00:04:46,581 --> 00:04:53,165 George wil dat we om acht uur gaan eten, ook als hij er nog niet is. 15 00:04:53,338 --> 00:04:56,341 Hoe laat is het, Walter ? 16 00:04:58,512 --> 00:05:05,391 U kunt aan tafel, heren. - Eindelijk een zinnig woord. 17 00:05:05,725 --> 00:05:09,973 Het is heel merkwaardig. Hij is altijd zo stipt. 18 00:05:10,147 --> 00:05:14,726 Hij laat ons mooi voor paal staan. Het is onfatsoenlijk. 19 00:05:14,902 --> 00:05:18,735 En nog tijdverspilling ook. - Ook dat nog. 20 00:05:18,908 --> 00:05:23,282 George heeft wel de beste wijnkelder van de streek. 21 00:05:23,451 --> 00:05:26,903 En Mrs. Watchett is de beste kok van de wereld. 22 00:05:27,081 --> 00:05:30,200 Daar wil ik wel op drinken. 23 00:05:43,764 --> 00:05:47,927 Mijn hemel, wat is er gebeurd ? - Het gaat wel. 24 00:05:49,687 --> 00:05:52,972 Ik moet wat eten. 25 00:05:53,148 --> 00:05:55,820 En wat drinken. 26 00:06:06,495 --> 00:06:10,444 Ik had u amper herkend. 27 00:06:16,714 --> 00:06:22,003 kan je niet praten ? Wat is er ? - Laat hem even. 28 00:06:22,176 --> 00:06:27,135 Ik wil het zeggen nu ik het nog weet. - Doe even rustig. 29 00:06:27,307 --> 00:06:31,471 Je hebt alle tijd van de wereld. 30 00:06:32,564 --> 00:06:35,931 Je hebt gelijk, David. 31 00:06:36,108 --> 00:06:39,477 Ik heb inderdaad alle tijd. 32 00:06:39,653 --> 00:06:42,606 Alle tijd van de wereld. 33 00:06:43,823 --> 00:06:49,493 Ik heb jullie vijf dagen niet gezien. Het is de laatste dag van 1899. 34 00:06:53,207 --> 00:06:57,787 Dat kistje bevat het resultaat van twee jaar werk. 35 00:06:59,882 --> 00:07:04,590 Ik wou het af hebben voor de eeuwwisseling. 36 00:07:04,761 --> 00:07:07,333 Ik heb het nog net gehaald. 37 00:07:08,390 --> 00:07:11,640 Proost, heren. - Geweldig, kerel. 38 00:07:11,810 --> 00:07:14,514 Maar wat is het ? 39 00:07:15,564 --> 00:07:18,933 Het heeft iets met tijd te maken. 40 00:07:19,109 --> 00:07:24,732 Ik heb altijd al gezegd dat ons land een betrouwbaar uurwerk nodig had. 41 00:07:24,906 --> 00:07:29,568 De marine heeft het nodig, en het leger. Voor de artillerie. 42 00:07:29,744 --> 00:07:34,207 Knap werk, George. Daarom hield je je dus verborgen. 43 00:07:34,374 --> 00:07:36,663 Heel slim van je. 44 00:07:36,835 --> 00:07:43,088 Ik geloof niet dat George het over een nieuw uurwerk heeft. 45 00:07:45,259 --> 00:07:50,335 Als ik het over tijd heb, bedoel ik de vierde dimensie. 46 00:07:52,558 --> 00:07:53,589 Vertel verder, George. 47 00:07:55,187 --> 00:07:59,564 De vierde dimensie is niet te zien of aan te raken. 48 00:07:59,734 --> 00:08:05,401 kan je me nog even uitleggen wat de eerste drie dimensies zijn ? 49 00:08:05,570 --> 00:08:09,948 Toe nou, Filby. Je hebt toch ook op school gezeten ? 50 00:08:10,117 --> 00:08:15,111 Wil jij het dan even uitleggen ? - Maar natuurlijk. 51 00:08:18,125 --> 00:08:24,210 Als ik recht vooruit of achteruit beweeg, is dat een dimensie. 52 00:08:24,381 --> 00:08:28,627 Als ik ook opzij ga, heb je twee dimensies. 53 00:08:28,801 --> 00:08:32,387 En als ik op en neer ga, heb je drie dimensies. 54 00:08:34,058 --> 00:08:37,225 Neem nou dat kistje. 55 00:08:37,395 --> 00:08:41,808 Dat heeft drie dimensies: Lengte, breedte en hoogte. 56 00:08:41,984 --> 00:08:45,646 Maar wat is de vierde dimensie dan ? 57 00:08:45,818 --> 00:08:49,982 Dat is puur theorie. Die bestaat misschien niet eens. 58 00:08:50,157 --> 00:08:55,530 Integendeel. De vierde dimensie is net zo echt als de andere drie. 59 00:08:55,704 --> 00:08:58,705 Ze kunnen zelfs niet zonder de vierde. 60 00:08:58,873 --> 00:09:03,750 Hoe bedoel je ? - Neem nou dat kistje. 61 00:09:03,921 --> 00:09:07,039 Het heeft de eerste drie dimensies. 62 00:09:07,215 --> 00:09:11,379 Maar wat zit er nou in dat kistje ? - Dat komt zo. 63 00:09:11,553 --> 00:09:16,678 We negeren de vierde dimensie omdat we er niet in kunnen bewegen. 64 00:09:16,850 --> 00:09:22,140 In de andere drie wel: Vooruit en achteruit, opzij en op en neer. 65 00:09:22,314 --> 00:09:26,014 Maar als het om tijd gaat, zitten we vast. 66 00:09:29,278 --> 00:09:34,073 kan je het nog volgen, Bridey ? - Nee. 67 00:09:34,244 --> 00:09:40,991 Dat was een heldere uitleg, maar ik snap het nog niet echt. 68 00:09:41,165 --> 00:09:45,959 Er zijn toch wel meer dingen die je niet begrijpt ? 69 00:09:46,129 --> 00:09:51,918 Maar toch geloof je er wel in. - Als ik harde bewijzen zie. 70 00:09:52,094 --> 00:09:54,168 Goed zo, Walter. 71 00:09:54,345 --> 00:10:00,633 Heren, ik ga jullie een demonstratie geven van beweging... 72 00:10:00,810 --> 00:10:04,680 In de vierde dimensie. 73 00:10:09,569 --> 00:10:13,864 Dokter, wil je even helpen ? - Natuurlijk. 74 00:10:36,471 --> 00:10:38,963 Prachtig. 75 00:10:39,140 --> 00:10:42,674 Uitzonderlijk. - Heel mooi, George. 76 00:10:42,852 --> 00:10:44,514 Fascinerend. 77 00:10:44,688 --> 00:10:48,933 Wat is het ? - Een klein experimenteel model. 78 00:10:50,986 --> 00:10:56,358 Er is een grotere machine nodig om een mens te vervoeren... 79 00:10:56,532 --> 00:10:59,902 Naar het verleden of naar de toekomst. 80 00:11:00,079 --> 00:11:04,325 Dit is een tijdmachine. - Dat was heel grappig. 81 00:11:04,500 --> 00:11:09,078 Waar dient dit ding nu echt voor ? - Dat vertel ik je net. 82 00:11:09,254 --> 00:11:13,416 Een groter model kan mensen door de tijd laten reizen. 83 00:11:13,591 --> 00:11:15,881 Dus niet door de ruimte. 84 00:11:16,052 --> 00:11:20,380 Als je naar de toekomst gaat, haal je alles dan niet overhoop ? 85 00:11:20,556 --> 00:11:26,227 De toekomst ligt al vast en kan niet worden veranderd. 86 00:11:26,395 --> 00:11:29,395 Dat vraag ik me af. 87 00:11:29,565 --> 00:11:34,193 Op die belangrijke vraag hoop ik het antwoord te vinden. 88 00:11:37,740 --> 00:11:43,281 Kan hij de toekomst veranderen ? - Ben je soms gek geworden ? 89 00:11:43,455 --> 00:11:48,792 Het is pure tijdverspilling. - Nee, jullie zijn m'n getuigen. 90 00:11:48,959 --> 00:11:52,495 Om het met eigen ogen te zien. - Wat dan ? 91 00:11:52,672 --> 00:11:56,253 Het experiment dat ik ga uitvoeren. 92 00:11:56,424 --> 00:12:01,882 Ik zal het even uitleggen. De tijdreiziger zit in dit zadel. 93 00:12:02,056 --> 00:12:06,220 Hiervoor zit de besturing. Wacht, ik doe het anders. 94 00:12:06,395 --> 00:12:09,512 Je kunt wel een sigaar missen, hé ? 95 00:12:12,315 --> 00:12:17,772 Stel je even voor dat deze sigaar de tijdreiziger is. 96 00:12:18,698 --> 00:12:22,480 Met deze hendel kan hij sturen. 97 00:12:22,658 --> 00:12:25,994 Vooruit om naar de toekomst te reizen... 98 00:12:26,164 --> 00:12:29,035 En achteruit voor het verleden. 99 00:12:29,209 --> 00:12:33,251 Hoe harder je duwt, des te sneller gaat de machine. 100 00:12:33,418 --> 00:12:37,085 We kunnen deze proef maar een keer uitvoeren. 101 00:12:37,258 --> 00:12:41,207 Als het lukt, ben ik m'n model voorgoed kwijt. 102 00:12:41,388 --> 00:12:44,638 Daarom heb ik getuigen nodig. 103 00:12:44,807 --> 00:12:47,178 Ga je gang, George. 104 00:12:47,351 --> 00:12:50,387 Zijn jullie er klaar voor ? 105 00:12:54,565 --> 00:12:58,433 Wil jij me misschien een handje helpen ? 106 00:13:47,535 --> 00:13:49,613 Krijg nou wat. 107 00:13:49,788 --> 00:13:52,077 Het is gelukt. 108 00:13:52,374 --> 00:13:55,541 Waar is het heen ? 109 00:13:55,752 --> 00:13:58,290 Nergens, het is nog op dezelfde plek. 110 00:13:59,045 --> 00:14:02,580 Maar het is niet meer in het heden. 111 00:14:02,758 --> 00:14:07,636 Het reist door de tijd. Naar de toekomst, om precies te zijn. 112 00:14:07,807 --> 00:14:12,184 Moeten we dat echt geloven ? - Je zag het toch ? Natuurlijk. 113 00:14:12,352 --> 00:14:17,772 Je zei dat het niet is verplaatst. Waarom zien we het dan niet ? 114 00:14:17,940 --> 00:14:21,309 Wij staan hier op 31 december 1899... 115 00:14:21,486 --> 00:14:25,067 Maar dat model is al honderd jaar verder. 116 00:14:25,239 --> 00:14:28,905 Dit huis staat er over honderd jaar niet meer. 117 00:14:29,077 --> 00:14:34,615 Maar het model is nog in dezelfde ruimte als voor het vertrek. 118 00:14:34,790 --> 00:14:38,291 Waarom kan ik het dan niet voelen ? 119 00:14:38,462 --> 00:14:42,328 De ruimte die je voelt, is de ruimte van nu. 120 00:14:42,506 --> 00:14:45,959 Je kunt de ruimte van morgen niet voelen. 121 00:14:46,136 --> 00:14:51,841 Ruimte verandert niet. De ruimte van nu is er over honderd jaar nog. 122 00:14:52,016 --> 00:14:56,309 Nee, Philip. Tijd verandert de ruimte. 123 00:14:57,604 --> 00:15:03,478 Deze plek lag een miljoen jaar geleden misschien wel op de zeebodem. 124 00:15:03,652 --> 00:15:08,314 En over een miljoen jaar ligt hier misschien een berg. 125 00:15:08,490 --> 00:15:13,199 Stel dat het waar is. Wat moeten we dan met zo'n ding ? 126 00:15:13,370 --> 00:15:16,869 Ding ? 127 00:15:17,040 --> 00:15:20,872 Ik ben van plan om naar de toekomst te reizen. 128 00:15:21,044 --> 00:15:24,794 Of wil de dokter misschien zelf gaan ? 129 00:15:24,965 --> 00:15:30,672 Maar stel dat je ergens in de vijftigste eeuw verzeild raakt. 130 00:15:30,847 --> 00:15:35,139 Hoe kom je dan terug ? - Dat risico wil ik wel nemen. 131 00:15:35,308 --> 00:15:38,641 Luister eens even, George. 132 00:15:38,811 --> 00:15:44,019 Waar zie je ons voor aan ? We zijn nuchtere zakenlui. 133 00:15:44,192 --> 00:15:46,482 Ik heb een vraag voor je. 134 00:15:46,655 --> 00:15:51,114 Al heb je een tijdmachine uitgevonden, wat dan nog ? 135 00:15:51,282 --> 00:15:55,447 Wat heb je er aan ? Wie zou het kopen, en voor hoeveel ? 136 00:15:55,621 --> 00:15:59,914 Heb je al aan de commerciële mogelijkheden gedacht ? 137 00:16:00,083 --> 00:16:02,833 Helemaal niet. 138 00:16:03,003 --> 00:16:06,419 George, er is oorlog in Zuid-Afrika. 139 00:16:06,589 --> 00:16:11,964 De Boeren zijn sterk. Ons land heeft uitvinders als jij nodig. 140 00:16:12,138 --> 00:16:17,095 Ik kan je wel in contact brengen met het ministerie van oorlog. 141 00:16:19,560 --> 00:16:22,478 Wat vind jij, David ? 142 00:16:24,232 --> 00:16:27,767 Dr. Hillyer heeft wel gelijk. 143 00:16:27,944 --> 00:16:32,938 Eindelijk komen we bij zinnen. Ik ga het morgen regelen. 144 00:16:33,116 --> 00:16:38,656 Tijd om op te stappen, heren. - Ik heb ook al plannen voor vannacht. 145 00:16:40,706 --> 00:16:44,457 Gaat het wel, George ? - Het gaat prima. 146 00:16:44,628 --> 00:16:47,500 Kom je ook, Bridewell ? 147 00:16:52,927 --> 00:16:56,711 Bedankt voor jullie komst. - Gelukkig nieuwjaar. 148 00:16:56,890 --> 00:17:00,306 Gelukkige nieuwe eeuw, George. 149 00:17:18,453 --> 00:17:21,822 Gelukkig nieuwjaar. 150 00:18:05,789 --> 00:18:09,623 Boeren winnen weer een slag 151 00:18:38,325 --> 00:18:41,858 Het leek me beter om nog even te blijven. 152 00:18:50,002 --> 00:18:53,453 Dat is echt niet nodig. Het gaat best. 153 00:18:53,630 --> 00:18:55,836 Nee, helemaal niet. 154 00:18:56,008 --> 00:19:00,172 Je doet nu al meer dan een maand een beetje vreemd. 155 00:19:00,346 --> 00:19:05,968 Ik wil weten wat er aan scheelt. - Dank je, maar ik wil nu alleen zijn. 156 00:19:07,727 --> 00:19:11,890 Je bent veranderd. En niet zo'n beetje. 157 00:19:12,940 --> 00:19:15,694 Het spijt me. 158 00:19:17,112 --> 00:19:21,275 Wil je dan een vraag voor me beantwoorden ? 159 00:19:23,992 --> 00:19:26,484 Ik zal het proberen. 160 00:19:26,662 --> 00:19:31,076 Vanwaar die obsessie met tijd ? 161 00:19:31,251 --> 00:19:36,375 Waarom niet ? - Hou je nu niet van den domme. 162 00:19:38,174 --> 00:19:42,253 Ik ben niet blij met de tijd waarin ik leef. 163 00:19:42,427 --> 00:19:45,844 De mensen sterven nog niet snel genoeg. 164 00:19:46,017 --> 00:19:52,019 Ze willen nog effectievere wapens om de mens uit te roeien. 165 00:19:52,190 --> 00:19:58,773 Dat ben ik met je eens. Maar we moeten er toch het beste van maken. 166 00:19:58,946 --> 00:20:04,651 Jij misschien, maar ik niet. - Goed, ga jij maar fijn op reis. 167 00:20:04,826 --> 00:20:09,487 Wat word je dan ? Een oude Griek ? Een Romein ? 168 00:20:09,663 --> 00:20:13,828 Een farao misschien ? - Ik wil naar de toekomst. 169 00:20:14,003 --> 00:20:18,166 Meen je serieus dat je het gaat doen ? 170 00:20:18,340 --> 00:20:25,006 Je hebt het experiment gezien. - Ik zag 'n stuk speelgoed verdwijnen. 171 00:20:25,179 --> 00:20:29,308 Zo'n truc kan je op zoveel manieren uitvoeren. 172 00:20:29,476 --> 00:20:32,891 Elke goochelaar krijgt dat wel voor elkaar. 173 00:20:33,061 --> 00:20:36,228 Het was geen truc. 174 00:20:37,608 --> 00:20:41,142 Wil je het grote model zien ? - Nee. 175 00:20:41,321 --> 00:20:44,985 Ik wil het noodlot niet tarten. 176 00:20:45,157 --> 00:20:50,115 En dat moet jij ook niet doen. Daar mag de mens niet mee rommelen. 177 00:20:50,287 --> 00:20:53,407 Je praat al net zoals Hillyer en Kemp. 178 00:20:53,583 --> 00:20:58,290 Er valt veel te zeggen voor hun nuchtere houding. 179 00:20:58,463 --> 00:21:02,211 George, ik zeg je dit als een vriend. 180 00:21:02,382 --> 00:21:05,966 Sterker nog, als een broer. 181 00:21:06,137 --> 00:21:11,177 Als die machine echt werkt, vernietig hem dan. 182 00:21:11,348 --> 00:21:15,562 Vernietig hem voordat hij jou vernietigt. 183 00:21:15,730 --> 00:21:20,855 Heb je geen plannen voor oudjaar ? Ik wil je niet ophouden. 184 00:21:22,861 --> 00:21:28,023 Mary was ziek. We wilden thuisblijven met de kleine. 185 00:21:29,117 --> 00:21:34,740 Waarom kom je niet mee ? Je hebt Jamey al zo lang niet meer gezien. 186 00:21:39,335 --> 00:21:41,827 Het spijt me, maar ik kan niet. 187 00:21:42,005 --> 00:21:44,792 Wat houdt je tegen ? 188 00:21:47,009 --> 00:21:52,219 Ik wil de eeuw liever in m'n eentje afsluiten. 189 00:21:53,016 --> 00:21:56,018 Zoals je wilt, George. 190 00:21:59,272 --> 00:22:06,189 George, beloof je me dat je vannacht thuis zult blijven ? 191 00:22:10,700 --> 00:22:15,243 Ik beloof je dat ik niet de deur uit zal lopen. 192 00:22:18,040 --> 00:22:21,208 David, het spijt me. 193 00:22:21,378 --> 00:22:27,332 Ik wil niet onaardig lijken. Kom je vrijdag bij me eten ? 194 00:22:27,508 --> 00:22:31,885 Neem de anderen ook mee. - Zoals je wilt. 195 00:22:33,056 --> 00:22:36,970 Gelukkig nieuwjaar. - Gelukkig nieuwjaar, David. 196 00:23:09,009 --> 00:23:11,795 Eten 197 00:23:23,399 --> 00:23:27,811 Eet u vanavond nog thuis ? - Ik denk het niet. 198 00:23:27,986 --> 00:23:34,734 Ga maar lekker feestvieren. - Dank u, maar ik ga liever slapen. 199 00:23:34,908 --> 00:23:38,074 Als dat nog lukt. 200 00:23:39,288 --> 00:23:44,495 Mr. Filby en de anderen komen volgende week vrijdag eten. 201 00:23:44,669 --> 00:23:48,251 Gelukkig nieuwjaar, Mrs. Watchett. 202 00:26:12,982 --> 00:26:17,478 Eerst duwde ik de hendel een klein stukje naar voren. 203 00:26:18,529 --> 00:26:21,530 Het hele laboratorium werd vaag. 204 00:26:37,464 --> 00:26:40,252 Ik stopte. 205 00:26:43,846 --> 00:26:49,006 Er was niets veranderd. Alles was nog hetzelfde. 206 00:26:49,936 --> 00:26:54,810 Nee. Toen ik begon was het 1831 uur en nu was het 20. 09 uur. 207 00:26:56,190 --> 00:26:59,192 En de kaars was centimeters korter. 208 00:27:02,072 --> 00:27:07,779 Toch waren volgens m'n horloge maar een paar seconden verstreken. 209 00:27:25,679 --> 00:27:32,808 Binnen een minuut zag ik de zon opkomen. 210 00:27:32,977 --> 00:27:35,895 Ik zag een slak voorbij racen. 211 00:27:36,064 --> 00:27:39,599 M'n bloemen openden zich snel. 212 00:27:39,776 --> 00:27:43,609 De uren vlogen voorbij op m'n zonnewijzer. 213 00:27:43,779 --> 00:27:47,445 En de bloemen sloten zich weer voor de nacht. 214 00:27:47,618 --> 00:27:53,240 Prachtig. Wat normaal uren duurde, gebeurde nu in luttele seconden. 215 00:27:56,458 --> 00:28:02,048 Die beste Mrs. Watchett, ze weet altijd welke das ik aan moet... 216 00:28:02,216 --> 00:28:07,970 maar zelf draagt ze al jaren dezelfde saaie kleren. 217 00:28:08,139 --> 00:28:11,886 Toch ging ik maar heel langzaam vooruit. 218 00:28:12,058 --> 00:28:16,435 Wat zou er gebeuren als ik sneller ging ? 219 00:28:41,964 --> 00:28:45,048 Het werd bedwelmend. 220 00:28:45,216 --> 00:28:49,380 Ik duwde de hendel verder, om nog sneller te gaan. 221 00:28:56,602 --> 00:29:00,766 Al doende kreeg ik er steeds meer handigheid in. 222 00:29:00,940 --> 00:29:05,437 Ik kon een dag, een uur of een seconde stil blijven staan... 223 00:29:07,489 --> 00:29:11,320 en dan weer een jaar of twee verder gaan. 224 00:29:11,493 --> 00:29:17,079 Ik zag de wereld veranderen, in een reeks glimpen. 225 00:29:20,209 --> 00:29:23,957 Mijn hemel. Is dat een jurk ? 226 00:29:26,256 --> 00:29:28,794 Het was fascinerend. 227 00:29:28,967 --> 00:29:34,343 Ik vroeg me af hoe ver vrouwen hiermee zouden gaan. 228 00:29:51,073 --> 00:29:54,940 Ik raakte erg gesteld op die etalagepop. 229 00:29:55,119 --> 00:29:59,578 Misschien omdat ze niet ouder werd, net als ik. 230 00:30:11,677 --> 00:30:17,596 Dertien jaren verstreken. Veertien, vijftien, zestien... 231 00:30:20,061 --> 00:30:24,471 En opeens werd het donker. Wat was er gebeurd ? 232 00:30:24,648 --> 00:30:29,643 In het jaar 1917 hield ik stil. 233 00:32:31,440 --> 00:32:34,559 Privé-terrein verboden toegang 234 00:33:10,354 --> 00:33:15,646 Filby, ga je naar een gemaskerd bal ? 235 00:33:19,072 --> 00:33:21,907 Je ziet er maf uit zonder je snor. 236 00:33:22,074 --> 00:33:25,691 Had u het tegen mij ? - Ik ben het: George. 237 00:33:25,869 --> 00:33:31,741 Ik had een warmer onthaal verwacht. - U zult m'n vader bedoelen. 238 00:33:31,916 --> 00:33:36,543 We leken wel veel op elkaar. Ik ben James Filby. 239 00:33:36,714 --> 00:33:38,837 'Leken' ? 240 00:33:39,884 --> 00:33:45,174 Was u een vriend van m'n vader ? - Ja, ik ben een tijdje weg geweest. 241 00:33:45,346 --> 00:33:50,056 Hij is gesneuveld in de oorlog. Een jaar geleden. 242 00:33:56,232 --> 00:33:59,566 Wat vreselijk. 243 00:34:00,612 --> 00:34:05,521 En die man van de overkant ? - Die uitvinder ? 244 00:34:05,699 --> 00:34:09,651 Die is rond de eeuwwisseling verdwenen. 245 00:34:09,830 --> 00:34:13,745 Als het u om dat huis gaat, dat is niet te koop. 246 00:34:13,919 --> 00:34:17,037 U kunt er niet eens in. - Hoezo ? 247 00:34:17,213 --> 00:34:23,132 M'n vader was executeur-testamentair en wou het huis niet verkopen. 248 00:34:23,301 --> 00:34:29,422 Ik vond het onzin, maar hij dacht dat de eigenaar ooit zou terugkomen. 249 00:34:29,599 --> 00:34:33,928 De mensen uit de buurt denken dat het een spookhuis is. 250 00:34:35,480 --> 00:34:38,017 Wie bent u eigenlijk ? 251 00:34:39,235 --> 00:34:43,397 Een vreemdeling die uw vader ooit heeft gekend. 252 00:34:43,571 --> 00:34:49,775 Bent u aan het front geweest ? - Het front ? Welk front ? 253 00:34:49,952 --> 00:34:52,871 De oorlog, natuurlijk. 254 00:34:53,039 --> 00:34:57,203 Welke oorlog ? - Mijn hemel. 255 00:34:57,377 --> 00:35:01,920 Weet u niet dat we sinds 1914 oorlog met Duitsland hebben ? 256 00:35:02,090 --> 00:35:06,419 Ik dacht dat u net terug was uit Frankrijk. 257 00:35:08,053 --> 00:35:12,005 Misschien knapt u wel op van een kopje thee. 258 00:35:12,184 --> 00:35:17,142 Wilt u binnenkomen ? - Nee, dank u wel. 259 00:35:18,899 --> 00:35:23,110 Voelt u zich wel helemaal goed ? 260 00:35:23,278 --> 00:35:26,362 Ja hoor, ik voel me prima. 261 00:35:26,530 --> 00:35:29,651 Tot ziens dan. 262 00:35:33,370 --> 00:35:35,826 Tot ziens, Jamey. 263 00:37:11,424 --> 00:37:15,259 In 1940 schudde ik opeens hevig heen en weer. 264 00:37:15,431 --> 00:37:20,473 Eerst dacht ik dat m'n machine kapot was. 265 00:37:37,160 --> 00:37:42,367 M'n laatste stop was in 1917 geweest. 23 jaar geleden. 266 00:37:42,540 --> 00:37:48,791 De oorlog raasde nog voort. Nu in de lucht, met vliegmachines. 267 00:37:48,963 --> 00:37:53,958 Toen begreep ik het opeens. Dit was een nieuwe oorlog. 268 00:37:54,135 --> 00:37:59,212 Ik besloot verder te gaan om te kijken hoe het zou aflopen. 269 00:38:02,809 --> 00:38:07,437 M'n huis werd getroffen. En opeens was m'n hele huis weg. 270 00:38:07,607 --> 00:38:11,189 Ik stond in de buitenlucht. 271 00:38:18,367 --> 00:38:23,824 De jaren verstreken. Alles was even vreemd. 272 00:38:24,916 --> 00:38:30,455 Behalve de glimlach van m'n eeuwig jonge vriendin. 273 00:38:30,628 --> 00:38:34,792 Wat was dat ? Vreemde geluiden van alle kanten. 274 00:38:34,966 --> 00:38:39,179 Uit nieuwsgierigheid hield ik weer stil. 275 00:38:55,153 --> 00:38:59,946 Eerst dacht ik dat m'n machine de reden van al die paniek was. 276 00:39:02,202 --> 00:39:04,824 Maar dat bleek niet het geval. 277 00:39:04,997 --> 00:39:08,117 Doorlopen, vooruit. 278 00:39:16,424 --> 00:39:19,675 Vooruit, de schuilkelder in. 279 00:39:36,903 --> 00:39:41,114 Dit park is aangelegd door James Filby... 280 00:39:41,281 --> 00:39:45,494 Voor z'n vaders toewijding aan z'n vriend George. 281 00:40:12,104 --> 00:40:15,388 Vooruit, jongeman, doorlopen. 282 00:40:15,566 --> 00:40:17,939 Filby ? - Mr. Filby is de naam. 283 00:40:18,110 --> 00:40:21,860 Hoort u de sirene niet ? - Dat akelige gehuil ? 284 00:40:22,032 --> 00:40:27,987 Dat is niet voor de lol, maar om dwaze jongelui als u te waarschuwen. 285 00:40:28,163 --> 00:40:31,995 Vooruit. - Maar ik sta hier prima, Mr. Filby. 286 00:40:32,167 --> 00:40:34,658 Dit is echt fantastisch. 287 00:40:34,836 --> 00:40:40,257 Uw winkel is prachtig. Wat is de mensheid vooruitgegaan. 288 00:40:40,424 --> 00:40:45,420 Doorlopen. Zo meteen schieten de paddestoelen uit de grond. 289 00:40:45,597 --> 00:40:48,090 De paddestoelen ? 290 00:40:51,020 --> 00:40:55,145 U komt me bekend voor. Heb ik u al eens gezien ? 291 00:40:55,314 --> 00:41:00,523 Dat klopt, Mr. Filby. Op die plek, jaren geleden. 292 00:41:00,696 --> 00:41:04,989 Dat dacht ik al. Maar wanneer was dat precies ? 293 00:41:06,743 --> 00:41:10,823 Dat was twee oorlogen geleden, in 1917. 294 00:41:10,998 --> 00:41:15,539 Nu weet ik het weer. U vroeg me naar m'n vader... 295 00:41:15,710 --> 00:41:20,171 En naar het huis dat hier aan de overkant stond. 296 00:41:22,717 --> 00:41:26,133 Maar dat kan niet waar zijn. 297 00:41:26,304 --> 00:41:30,253 U bent niet veranderd. U bent geen dag ouder. 298 00:41:30,432 --> 00:41:33,718 En uw kleren... - Rustig maar, Filby. 299 00:41:33,895 --> 00:41:36,980 Het is moeilijk uit te leggen. 300 00:41:37,149 --> 00:41:40,351 Dat is het laatste alarm. Snel. 301 00:41:40,526 --> 00:41:45,021 Maar dit is belangrijk. - Kijk. 302 00:41:45,197 --> 00:41:49,660 De atoomsatellieten komen er aan. Dát is belangrijk. 303 00:41:51,330 --> 00:41:53,999 Maar ik moet met u praten. - Kom mee. 304 00:41:56,707 --> 00:41:57,740 Snel. 305 00:41:58,085 --> 00:41:59,958 Ga schuilen totdat alles veilig is. 306 00:42:00,338 --> 00:42:03,374 Maar ik moet echt met u praten. 307 00:42:35,832 --> 00:42:42,448 Wat in eeuwen tijd was opgebouwd, werd in een flits weggevaagd. 308 00:42:51,847 --> 00:42:56,888 De geïrriteerde Moeder Aarde reageerde met vulkanisch geweld. 309 00:43:56,411 --> 00:44:02,331 Een snelle vlucht door de tijd redde me van de dodelijke lava. 310 00:44:03,543 --> 00:44:07,540 Het gesmolten gesteente koelde af. 311 00:44:13,845 --> 00:44:18,755 Ik bad en vroeg me af hoeveel eeuwen er moesten verstrijken... 312 00:44:18,932 --> 00:44:24,686 voordat wind en regen de berg zouden hebben weggeslepen. 313 00:44:36,575 --> 00:44:39,067 Duisternis. 314 00:44:40,120 --> 00:44:43,241 Eeuwenlang bleef het donker. 315 00:44:45,209 --> 00:44:49,253 Ik vroeg me af of er boven me nog oorlog werd gevoerd. 316 00:44:49,421 --> 00:44:54,133 Of er nog wel mensen zouden zijn als ik de zon weer zou zien. 317 00:44:54,303 --> 00:44:57,506 De eeuwen verstreken. 318 00:44:57,681 --> 00:45:03,553 Ik vertrouwde op de tijd en wachtte totdat de rotsen waren geërodeerd. 319 00:45:06,273 --> 00:45:09,107 Ik was weer vrij. 320 00:45:16,239 --> 00:45:21,234 Duizenden eeuwen later was de aarde nog altijd groen. 321 00:45:21,411 --> 00:45:24,699 Er was geen winter en geen oorlog. 322 00:45:24,875 --> 00:45:29,666 Had de mens geleerd de elementen en zichzelf te beheersen ? 323 00:45:29,837 --> 00:45:34,084 Ik moest stoppen om dat uit te zoeken. 324 00:45:50,607 --> 00:45:53,856 Maar ik stopte te abrupt. 325 00:47:10,770 --> 00:47:13,521 Schitterend. 326 00:47:13,688 --> 00:47:17,604 Overal zag ik prachtige bloemen. 327 00:47:17,777 --> 00:47:21,942 Natuurschoon zoals nooit iemand had gezien. 328 00:47:24,366 --> 00:47:28,779 Het was een grote tuin, zonder een spoor van onkruid. 329 00:47:28,954 --> 00:47:34,199 De bomen hingen vol vruchten in vreemde vormen en kleuren. 330 00:47:34,378 --> 00:47:39,798 De natuur was getemd en rijker dan ooit tevoren. 331 00:47:39,966 --> 00:47:43,833 Eindelijk had ik een paradijs gevonden. 332 00:47:45,095 --> 00:47:50,136 Maar het zou geen paradijs zijn als ik er helemaal alleen was. 333 00:48:09,953 --> 00:48:16,288 Al eeuwen niet onderhouden. Misschien even lang niet bewoond. 334 00:49:31,243 --> 00:49:34,079 Is daar iemand ? 335 00:51:48,920 --> 00:51:53,582 Dit is dus de toekomst van de mens: Zon en helder water... 336 00:51:53,758 --> 00:51:59,133 en leven van de vruchten der aarde zonder problemen of zorgen. 337 00:51:59,306 --> 00:52:02,094 En waarom ook niet ? 338 00:52:28,251 --> 00:52:31,998 Wat zitten jullie daar nou ? Help haar. 339 00:53:23,348 --> 00:53:25,884 Gaat het ? 340 00:54:23,741 --> 00:54:26,945 Dank je wel. 341 00:54:27,119 --> 00:54:30,203 Waarom deed je dat ? - Wat bedoel je ? 342 00:54:30,372 --> 00:54:34,037 Waarom kwam je achter me aan ? 343 00:54:35,919 --> 00:54:38,589 Ga zitten. 344 00:54:42,302 --> 00:54:48,090 Ik wou je leven redden, maar dat betekent kennelijk weinig voor jullie. 345 00:54:48,266 --> 00:54:51,267 Dat klopt. 346 00:54:51,435 --> 00:54:57,474 Twintig vrienden keken toe en staken geen vinger uit om je te helpen. 347 00:54:57,649 --> 00:55:01,099 Dat is heel eigenaardig. 348 00:55:02,612 --> 00:55:05,982 Dit is een eigenaardige wereld. 349 00:55:07,617 --> 00:55:12,494 Vraag je je niet af wie ik ben of waar ik vandaan kom ? 350 00:55:12,665 --> 00:55:15,701 Moet dat dan ? 351 00:55:18,462 --> 00:55:22,413 Ik wil iemand spreken die wat ouder is. 352 00:55:22,591 --> 00:55:26,290 Er is niemand die ouder is. 353 00:55:26,470 --> 00:55:30,930 Bedoel je dat de mensen hier niet ouder worden ? 354 00:55:33,476 --> 00:55:37,604 Hoe heet je ? - Weena. 355 00:55:40,984 --> 00:55:43,655 Hoe schrijf je dat ? 356 00:55:45,155 --> 00:55:48,654 Schrijven ? - kan je niet schrijven ? 357 00:55:50,284 --> 00:55:52,361 Luister. 358 00:55:59,044 --> 00:56:03,040 Hoe noem je jullie volk ? - Eloi. 359 00:56:15,018 --> 00:56:19,229 Kom, we moeten gaan. Het wordt donker. 360 00:56:47,383 --> 00:56:51,429 Ik moet zeggen dat ik best wel honger heb. 361 00:56:51,596 --> 00:56:54,632 Ik heb een lange reis gemaakt. 362 00:56:57,727 --> 00:57:03,812 In mijn tijd zou zo'n grote bes wereldnieuws zijn geweest. 363 00:57:08,695 --> 00:57:11,269 Pardon, meneer. 364 00:57:12,660 --> 00:57:15,197 Meneer ? 365 00:57:17,537 --> 00:57:21,237 U bent niet nieuwsgierig, noch beleefd... 366 00:57:21,417 --> 00:57:25,628 Maar ik kom van ver en ik wil wat dingen weten. 367 00:57:25,796 --> 00:57:28,252 Waarom ? 368 00:57:30,884 --> 00:57:36,970 Als ik terugga naar m'n eigen tijd, zal mijn volk vragen stellen. 369 00:57:37,142 --> 00:57:41,849 Wat voor regeringsvorm u heeft, bijvoorbeeld. 370 00:57:42,019 --> 00:57:45,638 We hebben geen regering. 371 00:57:45,815 --> 00:57:51,024 Er moet toch een groep zijn die wetten voorschrijft en oplegt ? 372 00:57:51,197 --> 00:57:55,694 Wetten ? Er zijn geen wetten. 373 00:57:58,412 --> 00:58:02,623 Hoe komt u aan eten en kleren ? 374 00:58:02,790 --> 00:58:07,416 Werkt er dan niemand ? - Nee. 375 00:58:07,587 --> 00:58:12,830 Waar komt dat eten dan vandaan ? - Dat groeit. Het groeit altijd. 376 00:58:13,009 --> 00:58:19,378 Natuurlijk, maar het moet toch worden geplant en verzorgd ? 377 00:58:21,684 --> 00:58:23,346 Tenzij... 378 00:58:23,520 --> 00:58:28,940 Uw economie zo goed ontwikkeld is dat u alle tijd vrij heeft... 379 00:58:29,109 --> 00:58:32,443 Om te studeren en experimenten. 380 00:58:32,613 --> 00:58:35,566 Je stelt veel vragen. 381 00:58:38,244 --> 00:58:42,406 Alleen zo kan de mens iets leren en zich ontwikkelen. 382 00:58:42,578 --> 00:58:45,747 Ik wil graag iets leren. 383 00:58:47,168 --> 00:58:50,538 Ik wil meer weten over uw beschaving. 384 00:58:57,513 --> 00:59:01,722 Heeft u misschien boeken ? 385 00:59:01,891 --> 00:59:04,928 Boeken ? Ja, die hebben we wel. 386 00:59:05,102 --> 00:59:11,057 Prachtig, dan kan ik alles wat ik over u wil weten in die boeken lezen. 387 00:59:12,861 --> 00:59:15,947 Mag ik die boeken eens zien ? 388 00:59:47,686 --> 00:59:51,187 Die boeken zeggen inderdaad veel over u. 389 01:00:04,996 --> 01:00:07,071 Wat hebben jullie gedaan ? 390 01:00:07,247 --> 01:00:11,411 Duizenden jaren schepping en herschepping... 391 01:00:11,585 --> 01:00:15,120 En jullie laten het tot stof uiteenvallen. 392 01:00:16,465 --> 01:00:22,170 Een miljoen jaar lang stierven mensen voor hun dromen. En waarvoor ? 393 01:00:22,345 --> 01:00:28,716 Zodat jullie kunnen zwemmen en dansen en spelen. 394 01:00:38,697 --> 01:00:41,483 Jij, en jullie allemaal. 395 01:00:41,657 --> 01:00:47,446 Ik ga terug. Ik zwijg over de zinloze strijd en de hopeloze toekomst. 396 01:00:47,621 --> 01:00:52,164 Maar ik zal tenminste onder echte mensen sterven. 397 01:04:10,947 --> 01:04:14,281 Weena, wat doe je ? - Ik kom je waarschuwen. 398 01:04:14,451 --> 01:04:18,911 Hoe gaat die deur open ? - Dat weten alleen de Morlocks. 399 01:04:19,330 --> 01:04:20,909 Wie zijn de Morlocks ? 400 01:04:24,628 --> 01:04:28,624 Ze geven ons eten en kleren. We moeten ze gehoorzamen. 401 01:04:28,840 --> 01:04:30,547 Waarom hebben ze m'n machine meegenomen ? 402 01:04:33,172 --> 01:04:35,045 Vertel op. 403 01:04:37,926 --> 01:04:44,178 Het is donker, we moeten naar binnen. - Kinderen zijn bang in het donker. 404 01:04:45,227 --> 01:04:48,558 En jij bent nog een kind. Ik maak wel vuur. 405 01:04:48,729 --> 01:04:54,068 Laten we alsjeblieft gaan. - Ik wil m'n machine terug. 406 01:04:54,235 --> 01:04:58,813 Blijf hier niet. - Kom, we gaan hout sprokkelen. 407 01:05:12,503 --> 01:05:14,993 Goed zo. 408 01:05:23,513 --> 01:05:27,097 Waar kom je vandaan ? 409 01:05:27,268 --> 01:05:31,100 Ik kom van deze plek. 410 01:05:32,480 --> 01:05:35,434 Daar stond m'n huis. 411 01:05:35,607 --> 01:05:39,736 Duizenden jaren geleden. 412 01:05:39,905 --> 01:05:43,570 Zie je dat ? 413 01:05:43,742 --> 01:05:47,158 Van daar tot die deur was m'n laboratorium. 414 01:05:47,328 --> 01:05:51,575 En aan de andere kant van die deur lag m'n tuin. 415 01:05:52,917 --> 01:05:57,579 En op die plek was m'n bibliotheek. 416 01:05:57,756 --> 01:06:04,043 Daar zat ik ooit met vrienden te praten over m'n tijdmachine. 417 01:06:13,688 --> 01:06:15,063 Weet je, Weena ? 418 01:06:16,315 --> 01:06:18,686 Ik dacht dat ik zoveel zou leren. 419 01:06:21,987 --> 01:06:27,197 Ik wou de kennis en de vooruitgang van de mens mee terugnemen. 420 01:06:27,369 --> 01:06:30,618 Maar ik vond alleen kasplantjes. 421 01:06:30,788 --> 01:06:36,163 De hele mensheid is gedegradeerd tot kasplantjes. 422 01:06:46,888 --> 01:06:50,470 Ze zijn weg. Gaat het ? 423 01:06:53,684 --> 01:06:55,891 Was dat een Morlock ? 424 01:06:56,062 --> 01:07:00,773 Wees gerust. Ik geloof dat ze bang zijn voor vuur. 425 01:07:13,537 --> 01:07:18,034 Wat doe je nou ? Waarom steek je je hand in het vuur ? 426 01:07:18,209 --> 01:07:21,044 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 427 01:07:24,758 --> 01:07:27,843 Jullie kennen geen vuur. 428 01:07:28,014 --> 01:07:30,717 Er zijn geen boeken. 429 01:07:33,642 --> 01:07:37,058 Het spijt me. 430 01:07:37,230 --> 01:07:41,226 Het was onredelijk om zo boos op jullie te worden. 431 01:07:42,401 --> 01:07:48,355 Jullie zijn precies als de mensen op het eiland Bali in mijn tijd. 432 01:07:51,910 --> 01:07:58,659 Weena, je was veilig in je huis, maar toch kwam je mij waarschuwen. 433 01:07:59,709 --> 01:08:04,787 Het grote verschil tussen mensen en dieren... 434 01:08:04,967 --> 01:08:08,300 Is de bereidheid tot zelfopoffering. 435 01:08:08,469 --> 01:08:11,470 En jij hebt die eigenschap. 436 01:08:11,639 --> 01:08:16,845 Jullie allemaal. Het moet alleen even worden bovengehaald. 437 01:08:19,396 --> 01:08:23,892 Dat wil ik wel proberen. Mag dat ? 438 01:08:24,068 --> 01:08:27,152 Ik begrijp je niet... 439 01:08:27,319 --> 01:08:29,528 Maar ik geloof je wel. 440 01:08:29,700 --> 01:08:32,818 Dat is een mooi begin. 441 01:08:34,702 --> 01:08:38,747 Vertel me eens, wie of wat zijn die Morlocks ? 442 01:08:38,916 --> 01:08:42,499 Zijn het dieren of mensen ? 443 01:08:45,712 --> 01:08:47,789 En jullie dan ? 444 01:08:47,966 --> 01:08:51,963 Praten jullie nooit over het verleden ? 445 01:08:52,136 --> 01:08:55,505 Er is geen verleden. 446 01:08:56,723 --> 01:09:01,102 Denken jullie wel eens na over de toekomst ? 447 01:09:01,270 --> 01:09:04,224 Er is geen toekomst. 448 01:09:08,195 --> 01:09:12,358 Het verleden, het verleden van de mens... 449 01:09:14,450 --> 01:09:17,451 Is een bittere strijd om te overleven. 450 01:09:17,620 --> 01:09:23,906 Maar op sommige momenten hebben bepaalde stemmen geklonken... 451 01:09:24,083 --> 01:09:28,083 En door die momenten is het verleden van de mens... 452 01:09:28,256 --> 01:09:31,922 Toch iets prachtigs. 453 01:09:32,093 --> 01:09:36,090 Ik weiger te geloven dat het dood en begraven is. 454 01:09:36,263 --> 01:09:41,388 We hebben al vaker donkere tijden gekend. 455 01:09:41,560 --> 01:09:46,222 Iemand moet jullie alleen even een uitweg wijzen. 456 01:09:47,774 --> 01:09:50,064 Ik ben maar een knutselaar... 457 01:09:50,237 --> 01:09:53,854 Maar in iemand van jullie smeult het vuur. 458 01:09:54,030 --> 01:09:57,482 Als ik dat vuur kan aanwakkeren... 459 01:09:57,659 --> 01:10:01,824 Ben ik hier niet voor niets gekomen. 460 01:10:07,253 --> 01:10:10,752 Het lukte me niet om de deur te openen. 461 01:10:10,923 --> 01:10:14,423 Maar ik moest m'n machine terugkrijgen. 462 01:10:22,142 --> 01:10:24,513 Luister. 463 01:10:24,685 --> 01:10:26,680 Hoor je dat, Weena ? 464 01:10:30,692 --> 01:10:34,987 Machines ? - Nee, Morlocks. 465 01:10:35,156 --> 01:10:40,825 Hebben die dieren dan machines ? - Het zijn Morlocks. 466 01:10:40,994 --> 01:10:46,035 Heb je die machines ooit gezien ? - Ik heb alleen over ze gehoord. 467 01:10:46,207 --> 01:10:50,537 Van wie dan ? - Van de ringen. 468 01:10:50,712 --> 01:10:55,339 Wat voor ringen ? - Ringen die praten. 469 01:10:55,508 --> 01:10:59,553 Laat me die pratende ringen eens zien. 470 01:11:08,522 --> 01:11:11,439 Kom, deze kant op. 471 01:11:24,829 --> 01:11:28,116 Zijn dit die pratende ringen ? 472 01:11:29,792 --> 01:11:32,365 Ze praten dus. 473 01:11:32,544 --> 01:11:37,124 Waarover ? - Over dingen die wij niet begrijpen. 474 01:11:38,800 --> 01:11:41,292 Laat hem eens praten. 475 01:11:44,432 --> 01:11:49,771 De oorlog tussen Oost en West, die nu al 326 jaar woedt... 476 01:11:49,938 --> 01:11:52,263 is eindelijk afgelopen. 477 01:11:52,440 --> 01:11:56,520 Er zijn geen wapens meer en te weinig strijders. 478 01:11:56,694 --> 01:12:00,193 De lucht zit zo vol dodelijke bacteriën... 479 01:12:00,364 --> 01:12:03,115 dat hij niet meer te ademen is. 480 01:12:03,282 --> 01:12:05,857 Geen plek op de wereld is veilig. 481 01:12:06,036 --> 01:12:11,543 De laatste zuurstoffabriek is vernietigd. 482 01:12:11,710 --> 01:12:14,830 De voorraden slinken snel... 483 01:12:15,003 --> 01:12:19,547 en als ze op zijn, zullen we sterven. 484 01:12:29,769 --> 01:12:32,889 Mijn naam doet niet ter zake. 485 01:12:33,065 --> 01:12:39,151 Het gaat erom dat ik de laatste ben die nog weet hoe ieder van ons... 486 01:12:39,321 --> 01:12:43,863 man en vrouw, tot z'n eigen besluit is gekomen. 487 01:12:44,033 --> 01:12:47,568 Sommigen gingen schuilen in de grotten... 488 01:12:47,745 --> 01:12:52,739 om diep onder de grond een nieuw leven op te bouwen. 489 01:12:52,917 --> 01:12:57,746 De rest koos ervoor de zonnestralen te trotseren... 490 01:12:57,922 --> 01:13:02,418 al wisten ze dat ze weinig kans hadden. 491 01:13:02,592 --> 01:13:07,468 De ringen vertelden me hoe de mensheid zich had opgesplitst... 492 01:13:07,639 --> 01:13:11,424 en hoe de Eloi en Morlocks waren ontstaan. 493 01:13:11,602 --> 01:13:15,896 Door een verschrikkelijke speling van het lot... 494 01:13:16,066 --> 01:13:20,857 werden de Morlocks de meesters en de Eloi hun slaven. 495 01:13:21,028 --> 01:13:26,532 De Morlocks onderhielden ze en fokten ze als vee... 496 01:13:26,700 --> 01:13:30,033 en namen ze mee als ze volgroeid waren. 497 01:13:30,202 --> 01:13:33,323 Daarom waren er dus geen oudere Eloi. 498 01:13:33,498 --> 01:13:38,839 Ik moest afdalen om m'n machine terug te halen... 499 01:13:39,005 --> 01:13:41,755 en om de waarheid te achterhalen. 500 01:13:41,923 --> 01:13:44,592 Ga toch niet. 501 01:13:57,356 --> 01:14:01,936 Je zult niet terugkomen. - Ik kom wel terug. 502 01:15:00,127 --> 01:15:04,585 Geef antwoord. Waar ben je ? 503 01:15:31,408 --> 01:15:33,898 Wat gebeurt er ? 504 01:15:34,076 --> 01:15:36,947 Wat gebeurt er ? 505 01:15:37,121 --> 01:15:39,910 Wat mankeert jullie ? 506 01:15:57,264 --> 01:16:00,302 Weena, stop. 507 01:16:48,066 --> 01:16:50,225 Blijf staan. 508 01:16:51,279 --> 01:16:54,980 Wat gebeurt er nu met hen ? 509 01:16:56,700 --> 01:17:01,361 Sta daar niet zo als dom slachtvee. Geef antwoord. 510 01:17:02,998 --> 01:17:08,870 Wat is er aan de hand ? - Niets, alles is weer veilig. 511 01:17:10,671 --> 01:17:14,255 Hoe bedoel je ? - Alles veilig. 512 01:17:16,304 --> 01:17:21,510 De 20e eeuw, vallende bommen, de mensen riepen: Alles veilig. 513 01:17:21,683 --> 01:17:24,969 Nee, dat is verleden tijd. 514 01:17:25,146 --> 01:17:29,142 Er zijn geen vliegmachines of bommen meer. 515 01:17:29,315 --> 01:17:32,351 De ringen vertelden ons dat verhaal. 516 01:17:32,527 --> 01:17:36,026 Maar jullie hebben er niets van geleerd. 517 01:17:36,197 --> 01:17:41,951 Eeuwen geleden leerde de mens te schuilen als de sirene ging. 518 01:17:42,120 --> 01:17:43,865 Die tijd is voorbij. 519 01:17:44,040 --> 01:17:48,451 Die mensen zijn dood. En hun moordenaars zijn ook dood. 520 01:17:48,625 --> 01:17:52,209 Er is niets te vrezen. Alles is veilig. 521 01:17:52,381 --> 01:17:58,134 En degenen die naar binnen zijn dan ? Hoe komen die weer terug ? 522 01:17:58,302 --> 01:18:02,597 Ze komen nooit meer terug. Niemand kan ze terughalen. 523 01:18:02,765 --> 01:18:06,181 Je kunt het op z'n minst proberen. 524 01:18:06,352 --> 01:18:09,268 Is er niemand die het wil proberen ? 525 01:18:12,983 --> 01:18:16,566 Ik wil het in elk geval wel proberen. 526 01:20:32,748 --> 01:20:36,791 Dit was dus het lot van de Eloi. 527 01:20:36,959 --> 01:20:40,909 Ze werden gefokt door de Morlocks... 528 01:20:41,088 --> 01:20:45,253 die tot de laagste vorm van mensen waren gedegenereerd: 529 01:20:45,427 --> 01:20:47,965 Kannibalen. 530 01:22:33,118 --> 01:22:37,279 Weena, word wakker. Word allemaal wakker. 531 01:24:07,710 --> 01:24:12,917 Brand dan. Geef me iets om aan te steken. Dit is m'n laatste lucifer. 532 01:24:21,347 --> 01:24:25,762 De trap op. Daar is de uitgang. Snel. 533 01:25:31,545 --> 01:25:34,213 De fakkel. 534 01:25:38,425 --> 01:25:41,426 Weena, pak die fakkel. 535 01:26:32,688 --> 01:26:36,021 De trap op, snel. 536 01:28:19,126 --> 01:28:22,127 Verzamel al het dode hout. 537 01:28:23,339 --> 01:28:27,004 Al het hout. Goed zo. Gooi het er maar in. 538 01:28:27,841 --> 01:28:30,962 Al het hout. 539 01:28:33,057 --> 01:28:39,641 Gooi het erin. Ook in de andere schachten. Gooi het hout erin. 540 01:28:49,990 --> 01:28:53,691 En nu naar de rivier. 541 01:29:24,274 --> 01:29:27,358 Kom mee. 542 01:29:32,823 --> 01:29:38,116 De nacht viel, maar ditmaal hoefden de Eloi niet bang te zijn. 543 01:29:41,457 --> 01:29:44,458 De tijd van de Morlocks was voorbij... 544 01:29:44,627 --> 01:29:48,625 en daarmee ook het luie leventje van de Eloi. 545 01:29:50,550 --> 01:29:52,839 Maar hoe moest het nu met mij ? 546 01:29:53,010 --> 01:29:58,965 Ik zat gevangen in een wereld waar ik niet thuishoorde. 547 01:30:00,893 --> 01:30:04,014 Vind je het jammer ? 548 01:30:04,190 --> 01:30:09,644 Wat bedoel je ? - Dat je moet blijven. 549 01:30:13,949 --> 01:30:18,029 Ik zou het aan mijn tijd willen vertellen. 550 01:30:18,202 --> 01:30:23,328 Ik wil ze vertellen over de ellende en het geluk van de toekomst. 551 01:30:23,500 --> 01:30:27,248 Misschien zouden ze er wat van kunnen leren. 552 01:30:27,420 --> 01:30:30,752 Maar misschien ook niet. 553 01:30:30,922 --> 01:30:36,001 Je wilt niet blijven, hé ? - Dat is het niet. 554 01:30:36,180 --> 01:30:41,090 Ik pas hier gewoon niet. Jij zou ook niet in mijn tijd passen. 555 01:30:41,267 --> 01:30:45,313 Ik zou jouw tijd graag eens zien. 556 01:30:45,480 --> 01:30:48,315 Je zou daar niet gelukkig zijn. 557 01:30:48,482 --> 01:30:52,645 Heb je daar iemand ? Iemand als ik ? 558 01:30:52,819 --> 01:30:56,271 Nee, niemand zoals jij. 559 01:30:56,448 --> 01:31:01,276 Ik heb natuurlijk wel vrienden die me zullen missen. 560 01:31:01,452 --> 01:31:04,408 Waarschijnlijk ben ik nu al te laat. 561 01:31:04,582 --> 01:31:06,456 Vrouwen ? 562 01:31:12,256 --> 01:31:15,423 Er is wel een vrouw. 563 01:31:15,593 --> 01:31:21,262 Maar dat is m'n huishoudster. Ze is 62 en heeft diepe rimpels. 564 01:31:25,853 --> 01:31:30,479 Hoe hebben ze hun haar ? De vrouwen van jouw tijd. 565 01:31:33,317 --> 01:31:36,319 Opgestoken. 566 01:31:37,866 --> 01:31:40,986 Hoezo, opgestoken ? - Ik weet het niet. 567 01:31:41,161 --> 01:31:44,659 Gewoon opgestoken. 568 01:31:46,373 --> 01:31:48,947 Laat eens zien. 569 01:32:01,596 --> 01:32:04,300 Zou ik mooi zijn ? 570 01:32:06,185 --> 01:32:09,351 Nou en of, heel mooi. 571 01:32:11,064 --> 01:32:16,272 Weena, ik wou dat we terug konden naar mijn tijd. 572 01:32:16,444 --> 01:32:21,782 Of verder terug, toen de wereld jong was. We zouden gelukkig zijn. 573 01:32:21,949 --> 01:32:24,736 Kijk. 574 01:32:32,168 --> 01:32:35,204 Kijk. 575 01:32:42,680 --> 01:32:44,968 M'n machine. 576 01:32:46,557 --> 01:32:49,262 Kom mee, Weena. 577 01:34:07,262 --> 01:34:12,682 Ik ging de verkeerde kant op. Terug, ik moest terug. 578 01:36:13,180 --> 01:36:18,174 Zo'n idioot verhaal heb ik nog nooit gehoord. Belachelijk. 579 01:36:18,350 --> 01:36:21,968 George is wel een geweldige verteller. 580 01:36:22,146 --> 01:36:25,597 Je bent een fantastische uitvinder. 581 01:36:25,775 --> 01:36:29,559 U kunt beter naar bed gaan. 582 01:36:29,738 --> 01:36:34,233 Maar waar ben je de afgelopen week nu echt geweest ? 583 01:36:34,407 --> 01:36:40,861 Dat moet je niet vragen. Iedereen verliest wel eens een week. 584 01:36:43,000 --> 01:36:47,959 Ik begrijp jullie twijfels. Denk dan maar dat ik lieg. 585 01:36:48,131 --> 01:36:52,875 Ik geloof het zelf amper, nu ik weer terug ben. 586 01:36:58,016 --> 01:37:02,309 Dit is de bloem die Weena me heeft gegeven. 587 01:37:03,228 --> 01:37:08,815 Die is voor jou. Kijk maar eens of die soort nu al bekend is. 588 01:37:14,282 --> 01:37:18,029 Volgens mij niet. 589 01:37:19,537 --> 01:37:23,997 We moeten gaan, Bridewell. - Het is inderdaad al laat. 590 01:37:24,166 --> 01:37:27,167 Goedenacht, George. 591 01:37:32,967 --> 01:37:37,178 Je bent uitgeput. Je hebt rust nodig. 592 01:38:00,243 --> 01:38:04,703 Goedenacht, George. Fijn dat je er weer bent. 593 01:38:04,873 --> 01:38:08,122 Tot ziens, David. 594 01:38:14,468 --> 01:38:18,760 Bedankt dat je zo'n goede vriend bent. Altijd. 595 01:38:33,569 --> 01:38:37,732 Wat denk jij, Filby ? - Een ding staat vast. 596 01:38:37,906 --> 01:38:40,693 Zo'n bloem bloeit nooit in de winter. 597 01:38:40,866 --> 01:38:44,735 Geloof je echt dat het allemaal waar is ? 598 01:38:44,913 --> 01:38:47,998 Goedenacht. 599 01:38:48,167 --> 01:38:51,002 Rijden maar. 600 01:39:37,340 --> 01:39:40,876 Mr. Filby, wat... - Hij is weg. 601 01:39:42,595 --> 01:39:45,298 Kijk. 602 01:39:52,689 --> 01:39:57,730 Ik geloof dat ik het begrijp. Ziet u die sporen ? 603 01:39:57,902 --> 01:40:01,436 Hier stond de tijdmachine eerst. 604 01:40:01,613 --> 01:40:06,488 De Morlocks hebben hem over het gazon gesleept... 605 01:40:06,660 --> 01:40:10,111 Naar die sfinx van ze. 606 01:40:11,666 --> 01:40:16,790 En Weena stond hier toen hij haar voor het laatst zag. 607 01:40:16,964 --> 01:40:22,038 Hier, op dezelfde plek, in een andere tijd. 608 01:40:22,217 --> 01:40:27,804 Daarom heeft hij z'n machine weer naar binnen gesleept. 609 01:40:27,973 --> 01:40:33,975 Je ziet de krassen. Zo kon hij weer buiten de sfinx opduiken... 610 01:40:34,145 --> 01:40:37,894 Om met de Eloi een nieuwe wereld op te bouwen. 611 01:40:38,943 --> 01:40:42,146 Een nieuwe wereld voor zichzelf. 612 01:40:43,362 --> 01:40:46,777 Precies waar hij haar achterliet. 613 01:40:56,877 --> 01:41:00,828 George zou nooit met lege handen teruggaan. 614 01:41:01,007 --> 01:41:05,467 Hij moet een plan hebben om die beschaving op te bouwen. 615 01:41:05,635 --> 01:41:09,550 Hij moet iets hebben meegenomen. 616 01:41:09,722 --> 01:41:12,510 Niets. 617 01:41:18,483 --> 01:41:22,646 Behalve drie boeken. - Welke boeken ? 618 01:41:22,820 --> 01:41:27,030 Dat weet ik niet. Is dat belangrijk ? 619 01:41:27,198 --> 01:41:30,948 Het zal wel niet. 620 01:41:31,119 --> 01:41:33,445 Maar toch... 621 01:41:33,622 --> 01:41:37,786 Welke drie boeken zou u meenemen ? 622 01:41:42,589 --> 01:41:46,502 Zou hij nog terugkomen ? 623 01:41:46,675 --> 01:41:50,295 Dat kan niemand zeggen. 624 01:41:50,472 --> 01:41:54,636 Hij heeft namelijk alle tijd van de wereld. 625 01:42:35,266 --> 01:42:36,298 Nederlandse ondertiteling bewerk door : Demon