00 00:00:23,710 --> 00:00:30,960 آخرین روز پمپئی 0 00:00:31,375 --> 00:00:35,790 برگردان و زیرنویس از اورانــوس orannous@yahoo.com 1 00:03:21,640 --> 00:03:23,640 چی پیدا کردی ؟ . آروم باش 2 00:03:40,059 --> 00:03:42,776 . عجله کن ، طلا رو بردارو برو 3 00:04:11,783 --> 00:04:14,147 ، بچه-م نه . بذار زنده بمونه 4 00:04:47,382 --> 00:04:50,598 ، باور کردنی نیست ، چند صد کیلومتر دور تر از روم 5 00:04:50,698 --> 00:04:56,072 ، یه گروه آدمکش ، وحشت به جون مردم میندازن 6 00:04:56,172 --> 00:04:57,870 پس روم چی ؟ 7 00:04:57,970 --> 00:05:00,507 ، این چیه که مردان شجاع ما ناتوانند 8 00:05:00,607 --> 00:05:04,597 از اینکه به جنایات یه مشت مسیحی پایان بدن ؟ 9 00:05:05,401 --> 00:05:07,579 ، اگه فوری گناهکار رو پیدا نکنی 10 00:05:07,679 --> 00:05:10,820 . امپراطور " تایتوس " به کار من پایان میده 11 00:05:11,434 --> 00:05:12,693 . من گناهکار رو میخوام 12 00:05:12,793 --> 00:05:15,849 . به سزای عمش برسونین - . افراد من وظیفشون رو بخوبی انجام میدن - 13 00:05:15,929 --> 00:05:17,927 . کافی نیست 14 00:05:17,957 --> 00:05:20,045 . کار غیر ممکن بکنن ، من سرشون رو میخوام 15 00:05:20,144 --> 00:05:23,600 ،" نگران نباشید ،" اسکانیوس . فوری در دست شما خواهد بود 16 00:05:23,700 --> 00:05:26,621 . روم و شما ، سپاسگذار خواهید بود 18 00:05:31,611 --> 00:05:34,293 ، حرفهای باارزشی هستن ، فقط 19 00:05:34,848 --> 00:05:36,666 . صداقت 20 00:05:36,765 --> 00:05:39,183 . ممنون ، اسقف اعظم ایسیس 21 00:05:39,283 --> 00:05:42,499 ، تمنا میکنم ای الهه . مرد گرانبهای منو حفظ کن 22 00:05:42,599 --> 00:05:44,856 . من خیلی لایق نیستم ، اسکانیوس 23 00:05:44,956 --> 00:05:47,333 ، من در پرستشگاه ، با شور و حرارت دعا میکنم 24 00:05:47,433 --> 00:05:50,575 . تا آرزوهای شما برآورده بشه 25 00:06:12,604 --> 00:06:16,021 ، کسی باورش نمیشه که یه مرد میتونه مث یه آتشفشان . باشه 26 00:06:16,120 --> 00:06:20,299 ، چند وقته که در جنگه . میترسم که دیگه نبینمش 28 00:06:20,156 --> 00:06:23,637 . من خیلی بندرت " ونسوویوس " رو زیبا دیدم 29 00:06:23,951 --> 00:06:25,729 ، فرمانده کلاوسوس 30 00:06:25,829 --> 00:06:27,687 ، پیروز خوشبخت فلسطین و سوریه 31 00:06:27,787 --> 00:06:29,205 ، دوست ، و تایتوس 32 00:06:29,305 --> 00:06:33,001 ، اجازه میخوام وفور فوق العاده-ی نعمت شهرمون رو . به شما پیشنهاد بدم 33 00:06:33,101 --> 00:06:37,346 هنوز شرابهای کهنه و دختران زیبای جوان ؟ 34 00:06:39,294 --> 00:06:41,911 . همون چیزی که ژوپیتر با ماست ، مارکوس 35 00:06:42,011 --> 00:06:44,728 . بهترینها در جنگ ، به وطن برمیگرده 36 00:06:45,727 --> 00:06:48,868 ، جنگ تموم شد ، ما به پیروزی دست پیدا کردیم 37 00:06:49,243 --> 00:06:52,808 . همینطور ، زن و شراب . بریم ، پیش بسوی پمپئی 38 00:07:12,576 --> 00:07:15,153 ، من رسیدم . خونه-ی من اینجاست دوستان 39 00:07:15,253 --> 00:07:17,970 . فوی ، گایوس - . بدرود ، گلاسیوس - 40 00:07:18,060 --> 00:07:23,618 ، لذت پیدا کردن خونه . اندوه جدایی رو از بین میبره 42 00:07:23,843 --> 00:07:25,741 . بدرود گایوس - . پیروز باشی - 43 00:07:25,841 --> 00:07:30,425 ، به امید آخرین جدایی و اولین شروع . بدرود 44 00:07:43,820 --> 00:07:45,438 . سرانجام دریا 45 00:07:45,538 --> 00:07:47,476 ، کجا اون زیباتره 46 00:07:47,576 --> 00:07:49,574 ساحل شهر ما ؟ 47 00:07:50,133 --> 00:07:52,590 ، مث گوهر ، توی پمپئی می مونه 48 00:07:52,690 --> 00:07:54,688 . یه ملکه 49 00:07:55,287 --> 00:07:57,410 . شاید اونو بکشه 50 00:08:03,558 --> 00:08:07,293 . گلاسوس ، برگرد - . بهش نمیرسی - 51 00:08:49,865 --> 00:08:51,862 . افسارو بده به من 52 00:08:57,935 --> 00:08:59,933 . اون رسید 53 00:09:07,125 --> 00:09:08,823 . کسی دیگه موفق نشده 54 00:09:08,923 --> 00:09:13,083 فراموش کردی که گلاسوس توی فلسطین موفق شد ؟ 55 00:09:13,917 --> 00:09:15,935 . خدایان فرمانده رو فرستادن 56 00:09:16,035 --> 00:09:19,051 ، بدون دلاوری و شجاعت شما . من مُرده بودم 57 00:09:19,151 --> 00:09:22,072 . ممنون ، سپاسگذارم 58 00:09:22,667 --> 00:09:25,484 ، فکر نکردم که ممکنه - ، برای گلاسوس - 59 00:09:25,584 --> 00:09:27,706 . هیچ چیزی غیرممکن نیست 61 00:09:38,888 --> 00:09:41,146 . به لطف شما ، فرمانده اسکانیوس 62 00:09:41,246 --> 00:09:43,243 . تو جان دخترش رو نجات دادی 63 00:09:43,843 --> 00:09:47,833 ، در آینده مراقب باش . اسبها زیبایی رو نمی بینند 64 00:10:01,503 --> 00:10:02,561 . بدرود دوستان 65 00:10:02,661 --> 00:10:06,477 . میتونید منو در میخانه پیدا کنین . اونجا نوشیدنی رایگانه 66 00:10:06,577 --> 00:10:08,035 . بدرود ، هلیوس - . بدرود - 67 00:10:08,135 --> 00:10:10,512 . مراقب میزبانی همسرت باش 68 00:10:10,612 --> 00:10:14,188 ، همسری که شش سال خدمتکار باشه . یه ببر ماده میشه 69 00:10:14,288 --> 00:10:16,346 . جای نوازش ، تورو میندازه توی اتاق 70 00:10:16,446 --> 00:10:19,182 . نگران نباش ، پوست من کُلُفته 71 00:10:19,282 --> 00:10:21,739 تغییر شهر رو می بینی ؟ - . نه - 72 00:10:21,839 --> 00:10:25,695 . ولی دختر اسکانیوس ، منو بیشتر قدردان کرده 73 00:10:25,795 --> 00:10:28,811 دختر فرمانده ، مغزت رو جابجا کرده ؟ 74 00:10:28,911 --> 00:10:30,889 . پدرت از دیدنت خوشحال میشه 75 00:10:30,989 --> 00:10:33,965 میدونه که رسیدی ؟ - . نه ، این سورپرایزه - 76 00:10:34,065 --> 00:10:36,063 . دست نگهدار 77 00:10:36,383 --> 00:10:38,667 . جلوی این عوضی رو بگیر 78 00:10:41,337 --> 00:10:43,714 . دزد کوچولو ، بهت یاد میدم 79 00:10:47,011 --> 00:10:48,629 . شاید درسی برای همه باشه 80 00:10:48,729 --> 00:10:51,456 . منو ببخشید ، من چیزی برنداشتم ، قسم میخورم 81 00:10:53,763 --> 00:10:56,779 . یه دزد نان رو گرفتن - . اون بیچاره گرسنه-ست - 82 00:10:56,879 --> 00:11:00,445 . مسیحیان قاتل رو به حال خودشون میذارن 83 00:11:08,027 --> 00:11:11,283 . این تنبیه کفایت میکنه - تو کی هستی که قضاوت میکنی ؟ - 84 00:11:11,383 --> 00:11:13,590 . بهت دستور میدم ، ولش کنی بره 85 00:11:13,740 --> 00:11:17,636 ، ندیده بودم که یه فرمانده رومی . از یه دزد پشتیبانی کنه 86 00:11:17,735 --> 00:11:22,019 ، وقتی گرسنگی باشه . برداشتن یک نان ، تناسبی با بلندپروازی نداره 87 00:11:22,370 --> 00:11:25,371 . من چیزی ندزدیدم - . باید جلوشو بگیریم - 88 00:11:25,726 --> 00:11:27,764 . این قانونه - . گلاسوس - 89 00:11:28,883 --> 00:11:31,939 . بخاطر فرمانده ، این تنبیه کافیه 90 00:11:32,039 --> 00:11:35,180 . یه آدم وقتی گرسنه باشه ، قابل بخششه 91 00:11:36,354 --> 00:11:38,731 . چه افتخاری ، میهمانان دادند 92 00:11:39,510 --> 00:11:41,508 . به پمپئی خوشامدید 93 00:11:41,628 --> 00:11:43,166 . دلیل بیار - . بسه - 94 00:11:43,266 --> 00:11:45,264 . بدش به من 95 00:11:53,494 --> 00:11:55,113 . اون زیباست 96 00:11:55,213 --> 00:11:57,470 . برای فرمانده ، از ونوس برتره 97 00:11:57,570 --> 00:11:59,228 . این معشوقه-ی " ژولیا لاوینیا "-ست 98 00:11:59,328 --> 00:12:01,790 . اون هرکاری براش میکنه 99 00:12:01,848 --> 00:12:05,159 ، ازش ممنون باش . بدون اون ، توی زندان بودی 100 00:12:05,481 --> 00:12:06,540 اسمت ؟ 101 00:12:06,639 --> 00:12:09,536 ، مارکوس انتونیوس ، پسر ژولیوس و تو ؟ 102 00:12:09,636 --> 00:12:12,693 . لتوس گلاسوس ، پسر فابین اول 103 00:12:15,749 --> 00:12:18,211 چی برداشتی ؟ - . نه ، هیچی - 104 00:12:21,502 --> 00:12:25,997 . بگیر باهاش نان بخر - . نه ، ممنون ، نیازی ندارم - 105 00:12:26,097 --> 00:12:28,899 . کارهایی که میکنیم برام جالب نیست 106 00:12:33,449 --> 00:12:35,447 . بزودی - . خدانگهدار - 107 00:12:36,246 --> 00:12:39,502 . و توجه داشته باش که پمپئی ، زنان زیبای زیادی داره 108 00:12:39,602 --> 00:12:41,639 . نگران نباش ، دوست من 109 00:12:42,199 --> 00:12:44,196 . میرم پیش پدرم 110 00:12:57,381 --> 00:12:59,379 پدر ؟ 111 00:13:04,933 --> 00:13:06,930 پدر ؟ 112 00:13:21,634 --> 00:13:23,631 ، کشته شده 113 00:13:52,998 --> 00:13:54,996 . نیدیا 114 00:13:58,791 --> 00:14:00,789 . نیدیا 115 00:14:02,347 --> 00:14:06,562 اینجا چکار میکنی ، انتونیوس ؟ . استراحت نکن ، برو 116 00:14:06,662 --> 00:14:08,640 ، چه خوشامدی . من برات هدیه آوردم 117 00:14:08,740 --> 00:14:10,797 باید میدادمش به یکی دیگه ؟ 118 00:14:10,897 --> 00:14:13,341 ، ولی ... تا وقتی من هستم 119 00:14:13,974 --> 00:14:15,152 . بگیرش 120 00:14:15,252 --> 00:14:16,631 چیه ؟ 121 00:14:16,731 --> 00:14:18,828 . گردنبد زیباییه 122 00:14:18,928 --> 00:14:21,815 . ولی زیباییه تو ، دومی نداره 123 00:14:21,900 --> 00:14:23,897 . امکان نداره 124 00:14:24,242 --> 00:14:25,860 گردنبند رو از کجا دزدیدی ؟ 125 00:14:25,960 --> 00:14:27,259 من ، پرواز میکنم ؟ 126 00:14:27,358 --> 00:14:29,566 منو پیش کی میبری ، نیدیا ؟ 127 00:14:29,631 --> 00:14:32,413 . فکر میکنی تمام هدایای من ، دزدیه 128 00:14:32,513 --> 00:14:35,314 فکر میکنم ، چون حقیقت داره ، درسته ؟ 129 00:14:35,989 --> 00:14:40,488 ، منصفانه نیست ، برمیدارم . ولی بهش نمیگن دزدی 130 00:14:41,303 --> 00:14:45,208 . من فقط از کسی که خیلی ثروتمنده ، قرض گرفتم 131 00:14:45,618 --> 00:14:48,538 . مجبور شدم دربرابر قانون ، تعظیم کنم 132 00:14:50,132 --> 00:14:52,255 . من از این زاویه می بینم 133 00:14:52,370 --> 00:14:54,627 ، خدایان میوه ها را آفریدند 134 00:14:54,727 --> 00:14:58,503 . برای آنان که برداشت میکنن - . کشاورزان سخت کار میکنند - 135 00:14:58,603 --> 00:15:01,619 . هرکسی باید برای زندگی کار کنه ، حتی تو 136 00:15:01,719 --> 00:15:03,958 . من ، کار ؟ اوه ، لیدیا 137 00:15:04,796 --> 00:15:07,080 به من سختگیری میکنی - نیدیا ؟ - 138 00:15:07,313 --> 00:15:11,049 . یکی داره میاد ، برو - . بدرود نیدیا ، بزودی - 139 00:15:11,148 --> 00:15:13,646 . گزارش انتونیوس ، جاییکه تو اونو برداشتی 140 00:15:13,745 --> 00:15:17,736 . درسته ، اگه گیر میفتادم ، میدونی چی در انتظارم بود 141 00:15:24,533 --> 00:15:27,261 این شمائید ، بانو ؟ - . بله نیدیا - 142 00:15:27,689 --> 00:15:30,133 اون کی بود ؟ . حس خوبی ندارم 143 00:15:30,926 --> 00:15:34,342 ، وقتی امروز صبح اسبها منو بردن 144 00:15:34,442 --> 00:15:36,439 . فکر کردم گم شدم 145 00:15:36,999 --> 00:15:38,997 ، ترسیده بودم و 146 00:15:39,396 --> 00:15:41,394 . خودم رو درحال نیایش دیدم 147 00:15:41,873 --> 00:15:44,930 . به نیایش خدای مسیحیها پرداختم 148 00:15:45,949 --> 00:15:48,517 چرا من به نیایش اون پرداختم ؟ 149 00:15:49,025 --> 00:15:52,521 ، درخواست . عبادت خداوند برای درخشان ساختن روحِ 150 00:15:52,621 --> 00:15:54,998 . قلبت رو به روی کلامش باز کن 151 00:15:55,338 --> 00:15:57,630 . احساس تردید ، خوشایند نیست 152 00:15:57,775 --> 00:16:03,711 ، باور من متزلزل میشه . من از ترس توهین به مقدسات ، دیگران رو انکار میکنم 153 00:16:03,810 --> 00:16:05,466 . از اون نترس 154 00:16:05,566 --> 00:16:08,223 . از بچگی از نابینایی رنج میبردم ، ایونه 155 00:16:08,323 --> 00:16:10,181 . تاریکی منو شکنجه میداد 156 00:16:10,281 --> 00:16:15,098 ، ایمان نیرویی به من داد تا این اهریمن رو . تحمل کنم و به آرامش برسم 158 00:16:16,673 --> 00:16:19,730 . میخوام از تو معتقدتر باشم 159 00:16:20,309 --> 00:16:24,327 . میدونیم که ناگهان به خونه های بیشتر مردم یورش میبرن 160 00:16:24,427 --> 00:16:26,442 . میدزدند و میکشند 161 00:16:26,542 --> 00:16:30,877 ، تکانیوس روفوس ، والریوس پولیبیوس لوسیوس تارسوس ، چند تا ؟ 162 00:16:30,977 --> 00:16:32,975 ، و بقیه 163 00:16:33,045 --> 00:16:36,111 ، و پدرت . اونا بدست مسیحیها افتادن 164 00:16:36,211 --> 00:16:40,117 . مردمی با شخصیت برجسته و مغرور شهر 165 00:16:40,806 --> 00:16:43,534 ولی چرا ؟ چرا اینهمه خون ؟ 166 00:16:44,082 --> 00:16:46,539 . این واکنش قوانین جدید مسیحیانه 167 00:16:46,639 --> 00:16:48,337 . دیگه ترسی وجود نداره 168 00:16:48,437 --> 00:16:52,173 . تو برگشتی ، شمشیرت برپامیخیزه و نابود میکنه 169 00:16:52,952 --> 00:16:54,950 . بدرود اسکانیوس 170 00:16:55,549 --> 00:16:57,672 گفته های من باعث آزار شد ؟ 171 00:16:58,466 --> 00:17:01,607 ، ببخشش . اون یه درد سرگردانه 172 00:17:02,461 --> 00:17:04,639 . بدتر از چیزیه که فکر میکردم 173 00:17:04,738 --> 00:17:07,555 ، اگه خبر مرگ پدرش ، به گوش امپراطور برسه 174 00:17:07,655 --> 00:17:09,793 . موقعیت من متزلزل میشه 175 00:17:09,893 --> 00:17:13,149 . گلاسوس دوستان قدرتمندی در پمپئی داره 176 00:17:13,249 --> 00:17:16,772 . روم شناخت کامل داره . باید اقدام کنیم 177 00:17:17,843 --> 00:17:20,301 . امروز جشن " نیمه-ی مارس " رو برپا میکنیم 178 00:17:20,401 --> 00:17:22,398 ، زمان ولخرجیه 179 00:17:22,518 --> 00:17:25,175 ، باید به امپراطور و روم نشون بدیم 180 00:17:25,275 --> 00:17:29,530 . که در زیر آسمان پمپئی ، چیزی تغییر نکرده 181 00:17:29,630 --> 00:17:31,628 ، ژولیا ، سرورم 182 00:17:31,718 --> 00:17:34,519 . وقتی تورو میبینم ، قلبم به وجد میاد 183 00:17:34,704 --> 00:17:37,846 . پندهای تو ، همه از خردمندیست 184 00:17:38,300 --> 00:17:43,479 ، اسقف اعظم ، اطمینان حاصل کنید که . جشن پمپئی ، در خور ایسیس باشه 185 00:17:59,076 --> 00:18:01,853 . با خیال راحت ، گلاسوس - . تنهام بذار - 186 00:18:01,953 --> 00:18:04,670 . شراب درد رو از بین نمیبره 187 00:18:05,069 --> 00:18:06,648 . مراقب باش 188 00:18:06,748 --> 00:18:10,191 . ببین ، با دیده-ی تمسخر به پمپئی نگاه کن 189 00:18:11,063 --> 00:18:14,459 . خدایان رو با میگساری های بیشماری ، مفتخر میکنه 190 00:18:14,529 --> 00:18:15,957 . اینجا مرگ فراموش میشه 191 00:18:16,057 --> 00:18:19,708 ، حق با شماست ، من همه چی رو شنیدم . متأسفم 192 00:18:20,052 --> 00:18:22,050 . بیا ، بنوش 193 00:18:22,210 --> 00:18:24,587 . نیازی نیست چیزی بگی ، بیشتر بنوش 194 00:18:25,166 --> 00:18:29,157 . اونا شب کاملی رو برای جشن انتخاب کردن 195 00:18:29,521 --> 00:18:32,178 ، ما با تو هستیم . اگه میخوای به خونخواهی پدرت بری 196 00:18:32,278 --> 00:18:34,276 . خونه های شما دست نخورده-ست 197 00:18:34,676 --> 00:18:36,673 . والدین شما زنده هستن 198 00:18:37,792 --> 00:18:39,790 . من پدرم رو از دست دادم 199 00:18:41,827 --> 00:18:45,803 ، اسکانیوس گفت که من بازگشت شمارو خوشامد بگم ، گلاسوس 200 00:18:45,903 --> 00:18:49,893 . شما برای خونخواهی پدرمون ، به کمک ما اومدید 201 00:18:50,777 --> 00:18:53,016 . فرمانده من شکست خورد 202 00:18:53,494 --> 00:18:55,492 . ولی من شکست نمیخورم 203 00:18:56,371 --> 00:18:58,149 . سوگند میخورم 204 00:18:58,249 --> 00:19:00,906 گلاسوس ، کجای این ایالت میری ؟ 205 00:19:01,005 --> 00:19:03,733 . خیلی خنده داره - . نه گلاسوس - 206 00:19:04,242 --> 00:19:06,239 . بذار برم 207 00:19:16,308 --> 00:19:19,534 . فقط یه لیوان شراب به من بده 208 00:19:19,589 --> 00:19:20,803 . شروع شد 209 00:19:20,903 --> 00:19:22,521 . چهره-ی عبوس خودت رو پنهان کن 210 00:19:22,621 --> 00:19:26,441 . اینا افرادی نیستند که گم بشن ، فرمانده 211 00:19:41,199 --> 00:19:43,916 چکار میکنی ؟ - . هیچی - 212 00:20:02,415 --> 00:20:05,352 ، درنگ نکن دوست من ، بیا کمی خوش بگذرون 213 00:20:05,452 --> 00:20:07,659 . با هزینه ای معقول 214 00:20:09,687 --> 00:20:13,423 میخوای خودت رو گیج کنی ؟ . میتونی بهتر رفتار کنی 215 00:20:14,282 --> 00:20:17,083 . بیا اینجا ، کمکت میکنم 217 00:21:38,865 --> 00:21:41,242 . نگاه کن ، همه مست کردند 218 00:21:42,101 --> 00:21:45,667 ، برو کنار . نمیخوام بوی شراب به من بخوره 219 00:22:14,784 --> 00:22:16,522 لونی ؟ 220 00:22:16,622 --> 00:22:19,225 . توی یه همچین جشنی ، عبوس نباش 221 00:22:20,098 --> 00:22:24,337 ، با بیشترین احترام به الهه ایسیس . اشتیاق رو به نمایش بذار 222 00:22:25,571 --> 00:22:29,028 ، مطمئن نیستم بشه . ما به الهه ایسیس احترام میذاریم 223 00:22:29,127 --> 00:22:31,125 . بذار کمک کنم 224 00:22:31,195 --> 00:22:33,193 . تنهام بذار 225 00:22:35,240 --> 00:22:37,238 . نه ، تنهام بذار 226 00:22:56,936 --> 00:22:58,274 . برخیزید ، فرمانده 227 00:22:58,374 --> 00:23:01,346 ، با احترام به خدای تو . شبیه به خوک شدی 228 00:23:07,284 --> 00:23:10,300 . تو دلقکی هستی برای سرگرمی دادگاه 229 00:23:10,400 --> 00:23:12,947 ، خدایان تو بشدت قدردانی میکنن 230 00:23:13,197 --> 00:23:16,493 ، از کودکی که به یک برده-ی جوان . تازیانه میزنه و ناسزا میگه 231 00:23:16,593 --> 00:23:19,798 ، چه قهرمانی هستی تو . نصیحت منو بپذیر 232 00:23:20,309 --> 00:23:22,601 . برگرد و با بچه ها بازی کن 233 00:23:22,664 --> 00:23:25,163 ، از این مردها فاصله بگیر . ممکنه آسیب ببینی 234 00:23:25,263 --> 00:23:29,398 ، گلاسوس ، رنج تو این اجازه رو به تو نمیده . که به مردم توهین کنی 235 00:23:29,498 --> 00:23:33,993 ، تو پیش از این ، یک فرمانده ، یک سرباز . برای امپراتوری روم بودی 236 00:23:34,093 --> 00:23:36,332 . اسکانیوس ، بذار بگه 237 00:23:36,650 --> 00:23:39,707 ، ظاهرا" فرمانده توی نوشیدنی . کمی زیاده روی کرده 238 00:23:39,807 --> 00:23:42,304 ، من درد ایشون رو درک میکنم . و بهشون احترام میذارم 239 00:23:42,404 --> 00:23:45,740 . من اونو بخاطر برهم زدن جشنمون ، نمی بخشم 240 00:23:45,840 --> 00:23:48,568 . و باید یه درسی بگیره 241 00:23:50,954 --> 00:23:52,952 باشه ، فرمانده ؟ 242 00:23:53,071 --> 00:23:55,449 . بنظر به اندازه ای قویی هستی که با من مبارزه کنی 243 00:23:55,549 --> 00:23:59,684 . من تمرین مشت زنی بلد نیستم - . ساکت باش ، گلاسوس - 244 00:23:59,784 --> 00:24:01,781 . بسرعت یاد میگیری 245 00:24:52,244 --> 00:24:56,913 ، باید چشمات رو باز نگه داری . هیچوقت انقدر خشمگین ندیده بودمت 246 00:25:03,031 --> 00:25:05,316 اجازه مرخصی میدید ؟ 247 00:25:05,509 --> 00:25:08,820 . مراسم مذهبی ایسیس ، منو صدا میکنه 248 00:25:17,615 --> 00:25:20,854 . برای خلاصی از بیشترین حقایق 249 00:25:21,051 --> 00:25:24,192 ، همینه . خیلی سخت بنظر نمیرسه 250 00:25:24,290 --> 00:25:26,125 . از کجا بدونم که اونا کِی حرکت بعدیشون رو شروع میکنن 252 00:25:27,324 --> 00:25:31,993 ، به اندازه کافی حرف زدی . برو توی آشپزخونه کمک بقیه زنها 253 00:25:32,877 --> 00:25:36,673 . گفتم که ،... فلسطینی سرکش رو ترجیح میدم 254 00:25:36,873 --> 00:25:39,077 . همیشه باید همین باشه 255 00:25:44,144 --> 00:25:46,946 سلام تریبیون ، منو فراموش کردی ؟ 256 00:25:47,540 --> 00:25:51,076 ، نه ، تو از اوندسته از شهروندانی هستی که . کیف پولت رو قایم میکنی 257 00:25:51,176 --> 00:25:53,174 چه چیزی تورو به اینجا کشوند ؟ 258 00:25:54,732 --> 00:25:58,468 ، دنبال دوست تو . تمام شهر رو دنبالش گشتم 259 00:25:58,568 --> 00:26:02,409 ما ندیدیم ، چرا ؟ - پیش از سخنرانی بود ؟ - 260 00:26:04,441 --> 00:26:07,178 . ببین ، اگه میخوای چیزی بگی ، خُب بگو 261 00:26:07,278 --> 00:26:09,895 . این یک دوسته ، میتونی حرف بزنی - . خیلی خوبه - 262 00:26:09,995 --> 00:26:12,412 . دلیلی برای ناراحتی وجود نداره 263 00:26:12,512 --> 00:26:16,367 ، فقط میخواستم بدونم اون کی بود تو یه خوشبینی گلاسوس ؟ 264 00:26:16,467 --> 00:26:18,165 . بله 265 00:26:18,265 --> 00:26:20,263 چی داری میگی ؟ 266 00:26:23,180 --> 00:26:25,177 . این دور موفق باشی 267 00:26:29,093 --> 00:26:32,309 . این بنام پدر گلاسوسه 268 00:26:32,409 --> 00:26:35,466 . فابین لتوس اسونیوس - از کجا پیداش کردی ؟ - 269 00:26:35,565 --> 00:26:39,821 ، پیدا کردم ، واژه-ی درستی نیست . باید بگی قرض گرفتم از کسی که دائم به مهمانی میره 270 00:26:39,921 --> 00:26:41,918 کجا ؟ - . توی خیابون - 271 00:26:42,278 --> 00:26:46,608 . فکر میکردم باید خوشحال باشه که حلقه-ی پدرش رو داره 272 00:26:46,793 --> 00:26:50,359 . انتونیوس ، کسانی که کمک کردن رو فراموش نمیکنه 273 00:26:51,427 --> 00:26:53,950 . این از لطف گلاسوسه 274 00:26:54,144 --> 00:26:57,906 ، این همش نیست . ببین توی کیسه چی بود 275 00:26:59,978 --> 00:27:01,875 این چیه ؟ - . نقاب سیاه - 276 00:27:01,975 --> 00:27:05,272 . پوشش قاتلان پدر گلاسوس 277 00:27:05,371 --> 00:27:08,428 ، گذاشته بودن که حمله کنن . من دیدمشون که کردن 278 00:27:08,528 --> 00:27:10,735 مطمئنی ؟ - . بله - 279 00:27:10,965 --> 00:27:15,045 ، مردی رو که امشب کمک کردم . خیلی چیزا باید بدونه 280 00:27:15,240 --> 00:27:19,524 میتونی طرف خودت رو پیدا کنی ؟ - . خیلی نباید دور شده باشه - 281 00:27:20,474 --> 00:27:24,804 ، برید . گلاسوس رو پیدا کنین و بیاریدش 282 00:27:28,185 --> 00:27:30,882 . بموقع میرسیم ، پنهان شده بیرون میاد 283 00:27:30,982 --> 00:27:35,991 . اینو بعنوان پاداش داشته باش - . انجام اینکار برای من خالی از لطف نیست - 285 00:30:10,959 --> 00:30:12,957 تریبیون ؟ 286 00:30:17,711 --> 00:30:21,792 توی قربانگاه ایسیس چی میخوای ؟ 287 00:30:22,786 --> 00:30:26,436 ، از من تشکر نکن . نه تو و نه بَرده-ت 288 00:30:29,138 --> 00:30:32,298 . من خشم و غضب خودم رو افزایش دادم 289 00:30:33,933 --> 00:30:35,911 . شاید روح تو بخشنده باشه 290 00:30:36,010 --> 00:30:39,027 ، قلب تو از عدالت و بخشندگی انباشته میشه 291 00:30:39,127 --> 00:30:41,125 . از انتقام دست بردار 292 00:30:43,002 --> 00:30:45,779 . میبینم که با میزبان ما به لطافت رفتار میکنی 293 00:30:45,879 --> 00:30:49,135 . مطمئنم که تو بهتر از من اینکارو میکنی 294 00:30:49,235 --> 00:30:51,281 . اجازه مرخصی میخوام 295 00:30:54,389 --> 00:30:56,008 . ببخشش ، اون یه بچه-ست 296 00:30:56,107 --> 00:30:59,004 . نمیتونه بر احساساتش مسلط باشه 297 00:30:59,104 --> 00:31:01,651 . من هیچ اشکالی در اون نمیبینم 298 00:31:02,141 --> 00:31:04,178 . بزودی به روز میشه 299 00:31:04,618 --> 00:31:07,994 ، خورشید بر تاریکی شب چیره میشه 300 00:31:08,094 --> 00:31:12,378 ، و مردان بمانند همیشه دردهای خودرا فراموش میکنن 301 00:31:12,768 --> 00:31:15,705 . هیچگاه خورشید برای من کافی نبود 302 00:31:15,805 --> 00:31:20,283 . رویدادهای جدید میتونه سرنوشت مردان رو دگرگون کنه 303 00:31:21,399 --> 00:31:24,558 ، فرصت های فراوان . باید لذتها رو شناخت 304 00:31:24,755 --> 00:31:27,352 ، زیبایی های بسیاری در این جهان هست 305 00:31:27,452 --> 00:31:28,450 . که انتظار تورو میکشه 306 00:31:28,550 --> 00:31:31,437 ، فرمانده . کایوس میخواد با شما حرف بزنه 307 00:31:32,306 --> 00:31:34,304 . منو ببخشید 308 00:31:40,417 --> 00:31:45,766 ، مارکوس توی میخانه-ست . اون نشونه از قاتلان پدرت پیدا کرده 309 00:31:54,920 --> 00:31:56,918 ، مارکوس 310 00:33:14,389 --> 00:33:18,325 ، من مسئول مرگ اون هستم . همش تقصیر منه 311 00:33:18,425 --> 00:33:19,923 . تو که نمیدونستی 312 00:33:20,023 --> 00:33:23,759 ، نگران نباش . بزودی مرگ اون ، خونخواهی میشه 313 00:33:23,938 --> 00:33:25,636 . قول میدم 314 00:33:25,736 --> 00:33:27,315 . میخوام کمکت کنم 315 00:33:27,414 --> 00:33:30,431 ، تا مرد کلاهخود رو پیدا نکنم . آروم نمیشم 316 00:33:30,531 --> 00:33:32,929 . پیداش میکنم ، سوگند میخورم 317 00:33:49,949 --> 00:33:51,447 . نیدیا - . انتونیوس - 318 00:33:51,547 --> 00:33:55,203 ، مرگ مارکوس رو شنیدم . خیلی وحشتناکه 319 00:33:55,302 --> 00:33:56,561 . آره 320 00:33:56,661 --> 00:34:00,157 . و بار دیگه ، مسیحیان مجرمند 321 00:34:00,257 --> 00:34:02,294 واقعا" باورت بر اینه ؟ 322 00:34:02,384 --> 00:34:04,500 . فکر کنم بزودی دیده بشه 323 00:34:05,171 --> 00:34:07,548 . گناهکاران بدون بخشش کشته میشوند 324 00:34:07,648 --> 00:34:11,544 ، روی دیوارها و درها . علامت صلیب گذاشتن 325 00:34:11,644 --> 00:34:13,741 . مث همونی که روی گردنت هست 326 00:34:13,841 --> 00:34:15,839 . من اینو میدونم 327 00:34:15,999 --> 00:34:17,997 . انتونیوس 328 00:34:19,115 --> 00:34:21,113 . انتونیوس 329 00:34:28,345 --> 00:34:29,723 . انتونیوس ، به من گوش کن 330 00:34:29,823 --> 00:34:33,319 ، این دروغهارو باور نکن . اونا مسیحی نیستن 331 00:34:33,419 --> 00:34:35,676 . اونا نمیتونن همچنین وحشتی درست کنن 332 00:34:35,776 --> 00:34:38,313 ، آیین ما ، نه خونخواهی و نه خونریزی . رو تعلیم میده 333 00:34:38,413 --> 00:34:42,429 . اولینتوس ، برو و باهاش حرف بزن . او ؟ به فلسطین برگشت 334 00:34:42,528 --> 00:34:47,708 ، شاید تورو افشاء کنه . و بیگناهی مارو اثبات 335 00:34:48,322 --> 00:34:51,039 ." امشب در بزرگترین غار کوه " وزوو وزوو ، کوهی آتشفشانی در ایتالیا 336 00:34:51,159 --> 00:34:52,937 . حرف الینتوس 337 00:34:53,036 --> 00:34:59,572 ، امشب بیا بشنو . بعد میتونی به حد باور ما ، دست پیدا کنی 339 00:35:00,388 --> 00:35:03,614 انتونیوس ، چرا چیزی نمیگی ؟ 340 00:35:05,942 --> 00:35:08,987 تو کی هستی ؟ . تو انتونیوس نیستی 341 00:35:09,178 --> 00:35:10,516 . ممنون ، نیدیا 342 00:35:10,616 --> 00:35:14,182 . اطلاعات تو برای من بی ارزش خواهد بود 343 00:35:21,324 --> 00:35:26,220 نیدیا ، تو چت شده ؟ - . گالینوس ، از دیدار امشب اولینتوس باخبره - 345 00:35:26,918 --> 00:35:30,059 ، حتی مکان دیدار رو هم میدونه . من بهش گفتم 346 00:35:30,137 --> 00:35:32,212 . میره که همه رو بکشه 347 00:35:32,312 --> 00:35:35,755 ، بهشون هشدار بده . تا گالینوس نرفته 348 00:35:36,906 --> 00:35:41,190 ، بابت دفاعیات ممنون . ولی ما فرار نمیکنیم 349 00:35:41,541 --> 00:35:43,539 . همه-ی ما بیگناهیم 350 00:35:43,858 --> 00:35:47,476 ، خداوند به ما نیروی ایستادگی در آزمون داده 351 00:35:47,576 --> 00:35:49,152 . به پیش 352 00:35:49,252 --> 00:35:52,332 ، شاید رفتار ما ، روم رو متقاعد کنه 353 00:35:53,048 --> 00:35:56,104 ، کشتار در زیر نشان صلیب ما 354 00:35:56,204 --> 00:35:58,284 . تأثیری بر ما نداره 355 00:35:58,482 --> 00:36:01,322 . اولینتوس قربانی بیهوده ایه 356 00:36:01,918 --> 00:36:05,893 ، همه-ی شما شکنجه میشین و میمیرید . باید فرار کنید 357 00:36:05,993 --> 00:36:10,238 . وظیفه-ی من ایستادگیه 358 00:36:11,387 --> 00:36:14,910 . نیدیا ، دست کم تو خودت رو نجات بده . خواهش میکنم 359 00:36:15,382 --> 00:36:17,560 . من همراهانم رو تنها نمیذارم 360 00:36:17,660 --> 00:36:21,196 ، این تو هستی که باید خودت رو نجات بدی . تو مسیحی نیستی 361 00:36:21,295 --> 00:36:24,672 . نگهبانهای پدرت ، نباید تورو اینجا ببینن 362 00:36:24,772 --> 00:36:27,533 . آزاد ، تو مفیدتر خواهی بود 363 00:36:53,339 --> 00:36:55,337 مطمئنی که اونا هستن ؟ 364 00:36:56,255 --> 00:36:59,632 . نگران نباش ، اینبار از دست ما فرار نمیکنن 365 00:36:59,732 --> 00:37:01,729 . به پیش 366 00:37:02,528 --> 00:37:07,423 . پروردگار ما بهشت را بنا کرد . پروردگار ما بهشت را بنا کرد 367 00:37:07,523 --> 00:37:11,807 . پادشاهی خویش را با نامت ، مقدس گردان 368 00:37:11,997 --> 00:37:15,759 ، تو بر روی زمین باقی خواهی ماند 369 00:37:16,313 --> 00:37:20,790 . همانگونه که در بهشت . روزیه امروز ما را بده 370 00:37:28,139 --> 00:37:30,137 . صبر کن 371 00:37:32,374 --> 00:37:34,372 . همه بیرون 372 00:38:04,937 --> 00:38:06,795 . از طرف امپراطور روم 374 00:38:07,993 --> 00:38:09,831 ، تحت نیروهای همراه توسط امپراطور تایتوس 375 00:38:09,931 --> 00:38:13,073 ، فرمانده اسکانیوس اعلام میدارد که 376 00:38:14,526 --> 00:38:18,970 ، اگر تا سه روز ، بانی کشتار پمپئی 377 00:38:19,520 --> 00:38:22,097 ، خود را تسلیم مقامات نکند 378 00:38:22,197 --> 00:38:26,084 ، مسیحیان زندانهای شهر . محکوم به مرگ خواهند شد 379 00:38:48,567 --> 00:38:50,665 تصمیم داری حرف بزنی ؟ 380 00:38:50,765 --> 00:38:54,330 میخوای دست و پاهات خورد بشه ؟ 381 00:39:09,183 --> 00:39:10,682 . اون مُرده - . عالیه - 382 00:39:10,782 --> 00:39:12,779 . از خوک کمتر 383 00:39:17,814 --> 00:39:20,615 . بذارین زنده بمونه ، باید حرف بزنه 384 00:39:26,883 --> 00:39:29,860 نام مسیحیان آدمکش رو میگی ؟ 385 00:39:29,960 --> 00:39:34,562 . عجله کن وگرنه بوی جسدت رو استشمام خواهی کرد 386 00:39:34,834 --> 00:39:36,532 . بهش آسیب نرسونین 387 00:39:36,632 --> 00:39:38,630 . نه ، بهش آسیب نرسونین 388 00:39:38,909 --> 00:39:40,368 . اون بیگناهه 389 00:39:40,468 --> 00:39:44,468 ، اون بیگناهه . همه-ی ما بیگناهیم 390 00:39:53,772 --> 00:39:55,980 پس داری بحرف میای ، درسته ؟ 391 00:39:56,250 --> 00:39:57,308 . نه 392 00:39:57,408 --> 00:39:59,406 . نه ، ولش کنین 393 00:40:04,920 --> 00:40:08,571 ، بس کن گالینوس . روم شکنجه رو منع کرده 394 00:40:09,474 --> 00:40:11,713 چرا هیچ معنایی نداره ؟ 395 00:40:11,912 --> 00:40:16,751 ، نام آدمکشها رو بگو . تا عدالت برقرار بشه 396 00:40:18,704 --> 00:40:24,200 ، چطور قبول میکنی که دوستانت شکنجه بشن بخاطر سکوت تو ؟ 398 00:40:28,013 --> 00:40:29,851 ، هیچ آیینی از تو نمیخواد که قربانی بشی 400 00:40:31,050 --> 00:40:34,021 ، من نمیتونم به قتل اعتراف کنم 401 00:40:34,084 --> 00:40:36,082 . ما دست نداشتیم 402 00:40:36,484 --> 00:40:38,521 . مسیحیان بیگناهند 403 00:40:39,161 --> 00:40:43,830 ، تو میتونی مارو بکشی . هرجای زندان پر از گناهه 404 00:40:44,474 --> 00:40:46,472 . سوگند میخورم 405 00:41:00,816 --> 00:41:03,464 . سرانجام ممکنه تو بحرف بیای 406 00:41:04,771 --> 00:41:07,628 ، اسکانیوس داره در ویلای خودش . در هرکولانیوم ، استراحت میکنه 407 00:41:07,728 --> 00:41:10,954 . سه روز زمان میبره 408 00:41:11,029 --> 00:41:12,822 . فورا" باید ببینم 409 00:41:12,922 --> 00:41:16,258 . مسیحیان در زیر شکنجه میمیرند 410 00:41:16,358 --> 00:41:18,695 . بعد از سوگندی که برای بیگناهی خوردند 411 00:41:18,795 --> 00:41:20,933 ، گناهکاران بیگناهی خودشون رو اعلان میکنن 412 00:41:21,033 --> 00:41:25,872 . مسیحیان هم مثل بقیه - ، روم گناهکار رو مجازات میکنه - 413 00:41:25,987 --> 00:41:29,443 . شهید نمیسازه - . اسکانیوس چیزی رو عوض نمیکنه - 414 00:41:29,543 --> 00:41:30,761 . طول میکشه 415 00:41:30,861 --> 00:41:34,003 . اگه اون خودداری کنه ، من میرم روم 416 00:41:50,119 --> 00:41:53,261 . داشتم دنبالت میگشتم که باهات حرف بزنم 417 00:41:54,594 --> 00:41:56,592 . اونا بیگناهن 418 00:41:57,551 --> 00:41:59,549 تو چی میدونی ؟ 419 00:42:01,187 --> 00:42:06,026 ، اون شب وحشتی که اونا توی غار دستگیر شدن 420 00:42:06,421 --> 00:42:08,418 . من اونجا بودم 421 00:42:10,336 --> 00:42:13,992 ، خواستم بهشون بگم فرار کنن تا زنده بمونن 422 00:42:14,092 --> 00:42:16,709 . ولی موندن و دستگیر شدن 423 00:42:16,809 --> 00:42:19,186 . برای اثبات بیگناهیشون 424 00:42:19,266 --> 00:42:21,983 . اونا از جنگیدن با سربازان امتناع کردند 425 00:42:22,083 --> 00:42:26,328 ، پیش از انداختنشون در جلوی حیوانات وحشی . گالینوس ، به شکنجه ادامه میده 426 00:42:26,797 --> 00:42:31,382 . تا زمانیکه بیگناهیشون ثابت نشه ، شکنجه ادامه داره 427 00:42:31,872 --> 00:42:34,419 . باید با پدرت حرف بزنم 428 00:42:35,507 --> 00:42:39,668 ، چه کار خوبی کردی . نمیدونی چقدر خوشحالم 429 00:42:40,022 --> 00:42:42,261 . جرأت پیدا کردم ، امیدوارم 430 00:42:43,338 --> 00:42:46,035 ، ایونه در پمپئی ، تو تنها کسی هستی که پیدا کردم 431 00:42:46,135 --> 00:42:48,937 . برای زیبا بودن و ناب بودن 432 00:42:49,571 --> 00:42:52,015 . در پمپئی و هرجای دیگه 433 00:42:59,320 --> 00:43:01,318 . دوستت دارم 434 00:43:03,715 --> 00:43:05,713 . خوشحالم 435 00:43:06,872 --> 00:43:10,727 ، فورا" برو با پدرم حرف بزن و فوری برگرد پیش من 436 00:43:10,827 --> 00:43:14,223 . بزودی اسکانیوس حقیقت رو میفهمه 437 00:43:15,142 --> 00:43:17,140 . بدرود عشق من 438 00:43:34,600 --> 00:43:37,297 ، نیدیا دستگیر شده . اون توی زندانه 439 00:43:37,397 --> 00:43:40,283 ، نگران نباش . کسی بهش آسیبی نمیرسونه 440 00:43:41,991 --> 00:43:44,129 . میرم به دیدن اسکانیوس در هرکولانیوم 441 00:43:44,229 --> 00:43:47,285 . به دوستانمون در میخانه بگو 442 00:44:03,886 --> 00:44:07,092 . فرمانده غیور ما باید درس بگیره 443 00:44:07,482 --> 00:44:09,959 . زیادی کنجکاوی بخرج میده 444 00:45:02,539 --> 00:45:05,506 . ولش کن ، کرکس ها کار مارو به پایان میرسونن 445 00:45:46,609 --> 00:45:51,363 ، وقتی دور شدم . فهمیدم که فشار وزنه ای روی منه 446 00:45:52,882 --> 00:45:55,768 . بیشتر برام زحمت بود تا لذت 447 00:45:56,238 --> 00:45:59,574 . همچنان تو زندگی لذتبخشتری در پمپئی پیدا میکنی 448 00:45:59,674 --> 00:46:01,878 . فقط تا زمانیکه کنار من باشی 449 00:46:02,271 --> 00:46:04,635 . ارباب - کیه ؟ - 450 00:46:04,908 --> 00:46:06,906 . بیاین و ببینین 451 00:46:21,809 --> 00:46:23,806 . اسکانیوس 452 00:46:39,229 --> 00:46:41,226 . ممنون ، حالا برو 453 00:46:41,786 --> 00:46:43,783 . ازش مراقبت میکنم 454 00:46:51,694 --> 00:46:54,496 خیلی درد میکشی ؟ - . منو میسوزونه - 455 00:46:55,610 --> 00:46:57,608 . ولی خوب میشم 456 00:46:58,606 --> 00:47:01,263 . زخمهای آزار دهنده ، تهدیدی برای زندگی نیستند 457 00:47:01,363 --> 00:47:04,844 . این برای پیمانهای درازمدت زندگی خواهد بود 458 00:47:13,789 --> 00:47:15,787 چطوری گلاسوس ؟ 459 00:47:15,947 --> 00:47:18,444 . منو ببخش که جلو نمیام 460 00:47:18,544 --> 00:47:21,515 . نمیتونم در برابر دیدن خون ، مقاومت کنم 461 00:47:26,455 --> 00:47:30,590 . کاش مجبور نبودم نقشی در سیرک داشته باشم 462 00:47:30,690 --> 00:47:33,746 . اینها همه توسط حیوانات وحشی خورده شده 463 00:47:33,846 --> 00:47:36,478 ، اینها همه برای مرگ ، غیر ضروریه 464 00:47:37,003 --> 00:47:39,620 ، اگه این مسیحیان لعنتی اقرار میکردند 465 00:47:39,719 --> 00:47:42,521 . میتونستیم از اینهمه خونریزی پرهیز کنیم 466 00:47:45,113 --> 00:47:49,159 ، مجرمان در بین مسیحیان نیستند . من مطمئنم 467 00:48:00,815 --> 00:48:04,466 . میتونیم با هم بریم - . فردا حرف میزنیم - 468 00:48:04,891 --> 00:48:06,888 . بدرود دوست من 469 00:50:04,234 --> 00:50:06,651 . اطاعت میکنم 470 00:50:06,751 --> 00:50:09,893 . یه مرد نمیتونه توی سوراخ زندگی کنه 471 00:50:10,587 --> 00:50:13,315 . چیزی برای ترس وجود نداره 472 00:50:14,622 --> 00:50:17,169 . فقط تریبیون به من مضنونه 473 00:50:18,098 --> 00:50:20,096 . حالا خیلی وقت برای صحبت نیست 474 00:50:20,416 --> 00:50:23,495 . حق با توئه ، خیلی وقت نیست 475 00:50:30,924 --> 00:50:32,342 چی میخوای ؟ 476 00:50:32,442 --> 00:50:35,778 . اسقف اعظم ، من همیشه شما رو در خدمت صادقانه میدیدم 477 00:50:35,878 --> 00:50:38,775 ، با طلای کوچک ، من به یونان و مصر میرم 478 00:50:38,875 --> 00:50:42,690 . جاییکه شما بخواین . منو توی پمپئی نخواهید دید 479 00:50:42,790 --> 00:50:45,207 . راه حل پرهزینه ایه 480 00:50:45,307 --> 00:50:47,964 ، ولی ایده-ی تو درمورد ناپدید شدن از پمپئی 481 00:50:48,064 --> 00:50:50,062 ، بنظر خوب میاد 482 00:51:01,608 --> 00:51:04,071 . بیا ، میتونی انتخاب کنی 483 00:51:07,122 --> 00:51:09,754 . برو و چیزی که میخوای بردار 484 00:52:14,845 --> 00:52:16,842 ، گلاسوس 485 00:52:17,322 --> 00:52:21,257 ، کاری که میکنی ، خطرناکه . تو باید استراحت کنی 486 00:52:21,357 --> 00:52:23,596 . زخمت خوب نشده 487 00:52:24,034 --> 00:52:26,032 اسکانیوس کجاست ؟ 488 00:52:27,710 --> 00:52:30,172 . تمام شب رو نتونست بخوابه 489 00:52:30,387 --> 00:52:32,385 . از حرفهای تو ناراحته 490 00:52:32,944 --> 00:52:36,595 ، این حقیقت که مسیحیان بیگناهند 491 00:52:36,820 --> 00:52:38,518 . وجود نداره 492 00:52:38,618 --> 00:52:42,193 ، منو ببخشید فرمانده . اسکانیوس میخوان شمارو ببینن 493 00:52:42,293 --> 00:52:45,590 . فرمانده نمیتونه حرکت کنه ، من بهش میگم 494 00:52:45,689 --> 00:52:50,274 ، نه ژولیا ، اگه میخواد منو ببینه . پس مهمه 495 00:52:53,441 --> 00:52:57,616 ، اگر مزاحمت تو غیرضروری باشه . شلاق میخوری 496 00:52:57,716 --> 00:53:00,433 . اومدم با فرمانده صحبت کنم 497 00:53:01,671 --> 00:53:05,647 ، گلاسوس . پسره میگه موضوع جدی ، برای گفتن داره 498 00:53:05,746 --> 00:53:07,746 انتونیوس ، اون کی بود ؟ 499 00:53:10,261 --> 00:53:12,599 زخمی شدی ؟ چی شده ؟ 500 00:53:12,699 --> 00:53:16,434 ، اونا سعی کردن منو بکشن . خدایان از من محافظت کردند 501 00:53:16,534 --> 00:53:20,030 . اسقف اعظم دوباره ضربه زد ، اون سرکرده بود 502 00:53:20,130 --> 00:53:22,253 اسقف اعظم ؟ 503 00:53:24,365 --> 00:53:26,363 اون مسئول چیه ؟ 504 00:53:26,603 --> 00:53:29,489 منظورت چیه ؟ . خودت شرح بده 505 00:53:30,238 --> 00:53:31,537 . حرف بزن 506 00:53:31,637 --> 00:53:34,733 ، مسیحیان قاتل نیستند ، جنایتکاران نقاب به چهره داشتند 507 00:53:34,833 --> 00:53:37,250 . تحت فرمان اسقف اعظم - چطور ؟ - 508 00:53:37,350 --> 00:53:41,206 تو جرأت میکنی اسقف اعظم رو متهم کنی ؟ - . بله ، من با چشمهای خودم دیدم - 509 00:53:41,306 --> 00:53:44,962 ، من قاتل مارکوس رو پیدا کردم . تا پرستشگاه تعقیبش کردم 510 00:53:45,062 --> 00:53:48,318 . من مکالمه رو شنیدم - . داری دروغ میگی - 511 00:53:48,418 --> 00:53:51,155 ، فقط برید به پرستشگاه ، زیر مجسمه-ی ایسیس 512 00:53:51,254 --> 00:53:55,415 . شما طلای قاتل واقعی رو پیدا میکنین 513 00:54:05,598 --> 00:54:07,016 ، میدونی چه اتفاقی میُفته 514 00:54:07,116 --> 00:54:10,003 . اگه دروغ باشه - . من به اسکانیوس اعتماد دارم - 515 00:54:10,353 --> 00:54:12,390 . حالا همه چی آشکاره 516 00:54:13,109 --> 00:54:16,366 ، به مدرک دیگه ای نیاز نیست ." من میرم به " اسپن 517 00:54:16,466 --> 00:54:20,541 ، بعد میرم به دیدن تایتوس در روم . اون مداخله میکنه 518 00:54:20,631 --> 00:54:22,629 . بیا انتونیوس 519 00:54:32,288 --> 00:54:34,606 حالا چکار میکنی ؟ 520 00:54:36,163 --> 00:54:37,981 . هنوز نمیدونم 521 00:54:38,081 --> 00:54:42,373 ، امروز میرم پمپئی . و جلوی شکنجه رو میگیرم 523 00:54:43,195 --> 00:54:45,912 . میتونم بذارم بیگناه کشته بشه 524 00:54:46,991 --> 00:54:49,623 ، اگه گلاسوس شهادت بده 525 00:54:49,867 --> 00:54:53,403 . تمام این جنایات متوجه اسقف اعظم خواهد بود 526 00:54:53,503 --> 00:54:57,154 ، نه اسکانیوس . تو به پمپئی برنمیگردی 527 00:55:00,615 --> 00:55:02,613 منظورت چیه ؟ 528 00:55:03,452 --> 00:55:05,690 . به من گوش کن ، اسکانیوس 529 00:55:06,648 --> 00:55:08,774 . گلاسوس حقیقت رو گفت 530 00:55:09,245 --> 00:55:13,321 ، مسیحیان بیگناهند ، اسقف اعظم هم بیگناهه 531 00:55:13,440 --> 00:55:16,257 . اون و گالینوس و نوکرانشون 532 00:55:16,357 --> 00:55:19,324 . کاری رو بکن که به اونا گفتم 533 00:55:19,993 --> 00:55:22,370 ژولیا ، غیرممکن نیست ؟ 534 00:55:23,669 --> 00:55:28,443 ، من بچه بودم وقتی رومیان . منو دزدیدن و به روم آوردن 535 00:55:28,543 --> 00:55:30,836 . من ترسیده بودم ، گریه میکردم 536 00:55:31,420 --> 00:55:34,816 . نمیدونستم چه اتفاقی داره میُفته 537 00:55:35,176 --> 00:55:37,593 ، من مادر و برادرم رو دیدم 538 00:55:37,693 --> 00:55:41,349 . که توسط رومیان . بیرحمانه به قفس حیونای درنده انداخته شدن 539 00:55:41,448 --> 00:55:43,906 . هیچوقت اون گریه های وحشت رو فراموش نکردم 540 00:55:44,005 --> 00:55:46,003 . سوگند خوردم که ازشون انتقام بگیرم 541 00:55:46,203 --> 00:55:48,580 ، از هر فرصتی استفاده میکنم 542 00:55:48,680 --> 00:55:51,362 ، که بیرحم باشم . مث اونا 543 00:55:51,557 --> 00:55:54,444 ، ژولیای زیبا . این نمیتونه حقیقت داشته باشه 544 00:55:54,553 --> 00:55:56,971 ، صبر کن . تو همه چی رو نشنیدی 545 00:55:57,071 --> 00:56:00,966 ، سالها کینه رو افزایش داد . از بین نبرد 546 00:56:01,066 --> 00:56:03,723 . باید در حضور تو ، به حساب این آدمها برسم 547 00:56:03,823 --> 00:56:05,161 . این آدمکشها 548 00:56:05,261 --> 00:56:08,358 ، هرچی میخوای صداشون کن . ولی اونا به من کمک کردن 549 00:56:08,457 --> 00:56:11,314 . با طلایی که اونا از قربانیان می دزدیدند 550 00:56:11,414 --> 00:56:15,619 ، من لشکر رو برای بازگرداندن پادشاهی . تحریک میکنم 552 00:56:18,686 --> 00:56:22,676 .، من بخاطر انتقام تو . در برابر دستگاه خودم بودم 553 00:56:23,241 --> 00:56:26,042 . میتونستی با من همکاری کنی 554 00:56:26,157 --> 00:56:30,601 دوست داشتن تو ، مسخره بود ؟ - . آره ، من هرگز به تو علاقه ای نداشتم - 555 00:56:30,992 --> 00:56:36,046 ، در طی این سالها ، من تورو باور داشتم . من کورکورانه ، عاشق تو بودم 556 00:56:36,146 --> 00:56:38,203 . من به جنایت تو پایان میدم 557 00:56:38,303 --> 00:56:41,543 . حالا فقط پمپئی عزیز قلب منه 558 00:58:04,924 --> 00:58:06,902 . نیازی به نیایش نیست ، ارباچه 559 00:58:07,002 --> 00:58:11,077 ، طولی نمیکشه که عدالت تغییر میکنه . بچرخ 560 00:58:15,272 --> 00:58:17,270 . منتظریم 561 00:58:20,267 --> 00:58:22,264 . هشدار 562 00:58:27,658 --> 00:58:30,205 . چه توقعی داری ؟ بکشیمشون 563 00:58:35,809 --> 00:58:38,093 . رهایی ، به بقیه خبر میده 564 01:00:27,961 --> 01:00:30,593 . خیلی وقته این لحظه رو میبینم 565 01:00:53,571 --> 01:00:57,307 ، آخرین ساعات داره نزدیک میشه . نباید بذاری من فرار کنم 566 01:01:01,562 --> 01:01:04,619 ، نه گلاسوس . کاری که بخوای میکنم 567 01:01:04,699 --> 01:01:06,457 . منو نکش 568 01:01:06,557 --> 01:01:10,796 ، من تورو نمیکشم ، با من بیا . من پمپئی رو میخوام 569 01:01:11,071 --> 01:01:13,069 . اینم اعتراف تو 570 01:01:15,466 --> 01:01:18,523 . این من نبودم که پدرت رو کشتم 571 01:01:30,489 --> 01:01:32,487 . خدارو شکر ، ژولیا 572 01:01:32,687 --> 01:01:36,847 . تو زندگی منو نجات دادی - . سعی نداشتم نجاتت بدم - 573 01:01:37,961 --> 01:01:43,309 ، گلاسوس مث یه مرد رفتار کرد . ارزش اون از همه-ی شما بیشتره 574 01:01:44,313 --> 01:01:46,436 . لازم به گفتن نیست 575 01:01:47,470 --> 01:01:51,121 . اون حرامزاده-ی لعنتی ، تمام نقشه هارو خراب کرد 576 01:01:51,425 --> 01:01:54,057 . میبینم که از مرگش بیزاری 577 01:01:54,661 --> 01:01:56,919 ، در قلب ما فقط باید کینه توزی باشه 578 01:01:57,019 --> 01:02:01,604 ، برای مهاجمان . برای قاتلان برادرامون 579 01:02:02,133 --> 01:02:05,789 ، بهش رحم نکنید . ما گنج بزرگی داریم 580 01:02:05,889 --> 01:02:10,543 ، میتونی سربازهای مزدور رو مسلح کنی ، که رومیان رو از مصر حرکت بدن 581 01:02:10,643 --> 01:02:13,615 . و دوباره دور تاج ملکه جمع بشن 582 01:02:13,999 --> 01:02:15,737 . باید بریم 583 01:02:15,837 --> 01:02:19,064 . این زمین برای پاهای ما خیلی داغ میشه 584 01:02:19,233 --> 01:02:21,231 . کمی شکیبایی 585 01:02:21,830 --> 01:02:24,308 . هنوز انتقام من سیر نشده 586 01:04:58,851 --> 01:05:04,846 ، بنام روم ، من تورو بخاطر قتل . اسکانیوس دستگیر میکنم 588 01:05:10,238 --> 01:05:14,173 ، مهلت سه روزه به پایان رسیده 589 01:05:14,273 --> 01:05:16,491 . کسی به این جنایات اعتراف نکرده 590 01:05:16,590 --> 01:05:19,008 . از طرف روم و مردم پمپئی 591 01:05:19,108 --> 01:05:25,523 ، پیشنهاد میکنم که مسیحیان دربند . به مرگ محکوم بشن 593 01:05:27,938 --> 01:05:30,145 اسکانیوس و آدمکشها ؟ 594 01:05:30,255 --> 01:05:34,910 ، گلاسوس لتوس . باید بدون دادخواهی تحویل داده بشه 595 01:05:35,009 --> 01:05:39,145 ، ما مدرکی برای محکوم کردن بدون دادخواهی . یک سرباز رومی نیاز داریم 596 01:05:39,245 --> 01:05:43,150 چه کسی در اینجا مسئولیت مرگ اونو بعهده میگیره ؟ 597 01:05:43,160 --> 01:05:45,158 . من 598 01:05:46,756 --> 01:05:49,218 . وقتی اون اتفاق افتاد ، من اونجا بودم 599 01:05:49,952 --> 01:05:54,927 ، من دیدم که فرمانده . شمشیرش رو در سینه-ی اسکانیوس فرو کرد 600 01:05:55,027 --> 01:05:59,027 . من آخرین کلماتش رو که میگفت ، خونخواهی ، شنیدم 601 01:05:59,302 --> 01:06:02,302 چرا اون باید دست به این جنایت بزنه ؟ 602 01:06:02,578 --> 01:06:08,753 ، کلا" گلاسوس لتوس ، میخواست در برابر . زندانیان محکوم به مرگ ، هزینه کنه 604 01:06:09,330 --> 01:06:11,328 . من میتونم در اینجا شهادت بدم 605 01:06:11,648 --> 01:06:14,145 . گلاسوس این آرزوش رو به من گفته بود 606 01:06:14,245 --> 01:06:20,741 ، آرزوهایی که گلاسوس بخاطر وظیفه در اتاق شکنجه . به شکست رسیده بود 608 01:06:20,437 --> 01:06:22,855 ، اهریمن واگیردار مسیحیت 609 01:06:22,955 --> 01:06:25,731 . روح گلاسوس رو تسخیر کرده بود 610 01:06:25,831 --> 01:06:27,969 ، برای همین اسکانیوس رو کشت 611 01:06:28,069 --> 01:06:31,525 . برای جلوگیری از اجرای عدالت همراهانش 612 01:06:31,625 --> 01:06:33,622 . دروغ 613 01:06:36,939 --> 01:06:39,061 . گلاسوس مسیحی نیست 614 01:06:39,576 --> 01:06:42,073 . گفتم که اون پدرم رو نکشته 615 01:06:42,173 --> 01:06:45,868 ، شهروندان رومی ، شما از دیگر همدستان جنایت هستین 616 01:06:45,968 --> 01:06:49,424 . حتی ستمگرتر از اتهام مسیحیت 617 01:06:49,524 --> 01:06:53,769 ، ایونه هم مثل گلاسوس . باور مسیحی شده آئینش 618 01:06:54,239 --> 01:06:56,416 . اون حقیقت رو نمیگه 619 01:06:56,516 --> 01:06:59,812 . اسقف اعظم ، اتهام شما در برابر" ایونه "، جدیه 620 01:06:59,912 --> 01:07:01,490 . ازش بپرسین 621 01:07:01,590 --> 01:07:04,817 ، ازش بخواین که خدای جدیدی رو عاشقش شده رو . انکار کنه 622 01:07:05,306 --> 01:07:07,763 . اون حفظش میکنه ، مطمئن باشید 623 01:07:07,863 --> 01:07:10,495 . اتهام رو شنیدی ، ایونه 624 01:07:13,856 --> 01:07:18,186 ، بنام پدرت ، خدایان ما انکار میکنی ؟ 625 01:07:18,249 --> 01:07:21,815 . حرفهای تو بتنهایی بیگناهی رو ثابت میکنه 626 01:07:27,920 --> 01:07:30,722 این حقیقت داره که عاشق گلاسوس هستی ؟ 627 01:07:31,117 --> 01:07:33,114 تو مسیحی هستی ؟ 628 01:07:36,510 --> 01:07:38,508 . بله ، من به گلاسوس علاقه دارم 629 01:07:39,587 --> 01:07:41,585 . مسیح ، خدای منه 630 01:07:57,846 --> 01:08:01,582 . دست نگه دارین ، اونم با بقیه توی سیرک میمیره 631 01:08:10,871 --> 01:08:14,127 . اونا محکوم به مرگند ، نمیتونن از خودشون دفاع کنن 632 01:08:14,227 --> 01:08:17,044 ، اونا هیچ حقی ندارن . گلاسوس رومیه 633 01:08:17,144 --> 01:08:20,320 ، این فرمانده-ست . بذارین نمایندگان سنا رو پیدا کنیم 634 01:08:20,420 --> 01:08:23,956 ، بی فایده-ست . اسقف اعظم دیروز قدرت رو قبضه کرده 635 01:08:24,056 --> 01:08:26,034 . بیاین امپراطور روم رو ببینیم 636 01:08:26,134 --> 01:08:30,039 ، خیلی دیره . گلاسوس تا اونموقع مُرده 637 01:08:30,569 --> 01:08:33,465 ، بیاین بریم سیاهچال ، و بعدش 638 01:08:33,565 --> 01:08:36,542 . برای سه نفر ممکن نیست - . نگران نباش - 639 01:08:36,642 --> 01:08:38,639 . ما کمک پیدا میکنیم 640 01:09:14,079 --> 01:09:16,077 . ایونه 641 01:09:47,161 --> 01:09:48,699 تو چرا ؟ 642 01:09:48,799 --> 01:09:51,896 . خدای یونان ، میتونم پیش از مرگ ببینمت 643 01:09:51,995 --> 01:09:53,993 . تو نباید بمیری 644 01:09:54,592 --> 01:09:57,320 ، بجای انکار ایمانم 645 01:09:58,108 --> 01:10:00,106 . ترجیح میدم بمیرم 646 01:10:02,344 --> 01:10:04,341 . تو بچه ای 647 01:10:05,220 --> 01:10:08,596 ، مسیح به ما یاد میده که عشق بورزیم . و به همسایه-ی خود احترام بذاریم 648 01:10:08,696 --> 01:10:11,668 ، ایمان این اجازه رو به من میده که در برابر دادگاه . قرار بگیرم 649 01:10:12,652 --> 01:10:16,175 . زندگی بدون ایمان ، از مرگ بدتره 650 01:10:18,365 --> 01:10:20,363 . دوستت دارم ، ایونه 651 01:10:20,563 --> 01:10:23,380 ، ژولیا پدرم رو کشت ، اون همه-ی مارو میکشه 652 01:10:23,479 --> 01:10:26,176 ، اون هرکسی رو که باهاش مخالفت کنه ، میکشه 653 01:10:26,276 --> 01:10:29,094 . ولی عشق مارو از بین نمیبره 655 01:10:29,872 --> 01:10:32,929 . من میتونم خودمون رو نابود کنم ، ولی عشق رو نه 656 01:10:38,143 --> 01:10:41,143 . برید ، وایسین . همه بیرون 657 01:10:42,178 --> 01:10:44,176 . بیرون 658 01:11:07,629 --> 01:11:10,834 . بیا ، برای مهر ورزیدن خیلی دیره 659 01:11:16,619 --> 01:11:18,903 . به جایی نمیرسه ، خوک 660 01:11:21,293 --> 01:11:24,944 . میشنوی ؟ این من نیستم که باید نگران باشه 661 01:11:25,169 --> 01:11:26,387 . گلاسوس 662 01:11:26,487 --> 01:11:28,485 . ایونه 663 01:14:51,413 --> 01:14:53,411 . گلاسوس 664 01:15:33,285 --> 01:15:35,283 . اینجا ، دنبالم بیا 665 01:16:17,954 --> 01:16:19,952 . آزادش کنین 666 01:16:23,108 --> 01:16:28,202 ، جای بخشش نداره . مرگ اون میتونه نمونه باشه 667 01:16:42,486 --> 01:16:44,484 . نوبت ماست 668 01:19:02,046 --> 01:19:04,411 اونا چه انتظاری دارن ؟ . بکِش 669 01:20:51,601 --> 01:20:53,599 . ایونه 670 01:22:23,616 --> 01:22:25,613 . نیدیا 671 01:22:57,497 --> 01:22:59,495 . نیدیا 673 01:23:37,851 --> 01:23:39,848 . کلودیا 674 01:23:42,925 --> 01:23:44,923 . کلودیا 675 01:25:37,993 --> 01:25:39,991 . کمکم کن ، کمک 676 01:25:40,870 --> 01:25:43,075 . بچه-م 677 01:26:14,512 --> 01:26:17,568 . ایونه ، بطرف دریا - . گلاسوس ، نیدیا - 678 01:26:17,668 --> 01:26:19,666 . سریع 679 01:26:49,791 --> 01:26:51,789 . اینم بچه-ت 680 01:27:12,285 --> 01:27:14,283 نیدیا ؟ 681 01:27:16,960 --> 01:27:18,538 . انتونیوس - . منم - 682 01:27:18,638 --> 01:27:20,636 . کمکم کن 683 01:27:22,034 --> 01:27:24,478 . نمیتونم ، خیلی سنگینه 684 01:27:26,429 --> 01:27:29,646 چرا گریه میکنی ، انتونیوس ؟ از مرگ میترسی ؟ 685 01:27:29,746 --> 01:27:31,743 . نه ، نمیترسم 686 01:27:33,701 --> 01:27:37,826 ، نمیر . میتونیم با شادی زندگی کنیم 687 01:27:38,495 --> 01:27:40,655 . دوستت دارم ، انتونیوس 688 01:31:42,736 --> 01:31:44,734 . گلاسوس 689 01:31:45,533 --> 01:31:47,531 . ایونه 690 01:32:06,109 --> 01:32:08,107 . از شعله ها رد میشه 691 01:32:12,702 --> 01:32:15,249 . نگران نباش ، موفق میشه 692 01:32:15,579 --> 01:32:18,182 ، کمک کن پروردگار . بهش نیرو بده 693 01:32:22,171 --> 01:32:24,169 . خودشه 0 01:32:26,170 --> 01:32:30,160 برگردان و زیرنویس از اورانــوس orannous@yahoo.com