1 00:00:37,532 --> 00:00:42,412 ‏"’تيفاني‘ وشركاؤها"‏ 2 00:02:51,713 --> 00:02:52,755 ‏مرحباً.‏ 3 00:03:01,389 --> 00:03:03,516 ‏مرحباً يا حلوتي. ما الذي يحدث هنا؟‏ 4 00:03:03,600 --> 00:03:04,685 ‏مرحباً.‏ 5 00:03:26,248 --> 00:03:27,958 ‏آنسة "غولايتلي".‏ 6 00:03:30,629 --> 00:03:33,006 ‏يوماً ما... يوماً ما...‏ 7 00:03:33,173 --> 00:03:34,716 ‏يا آنسة "غولايتلي".‏ 8 00:03:37,302 --> 00:03:38,762 ‏ما الذي حدث لك؟‏ 9 00:03:38,845 --> 00:03:41,556 ‏تذهبين إلى حجرة التواليت ولا أراك بعد ذلك.‏ 10 00:03:41,640 --> 00:03:44,309 ..."‏‏- بربك يا "هاري ‏- "هاري" هو الرجل الآخر.‏ 11 00:03:44,434 --> 00:03:47,562 ."‏‏أنا "سيد". "سيد آربوك ‏أنت معجبة بي، أتذكرين؟‏ 12 00:03:47,646 --> 00:03:51,274 ‏أنا أحتج يا آنسة "غولايتلي"!‏ 13 00:03:52,192 --> 00:03:54,903 ‏آسفة يا عزيزي، ولكنني فقدت مفتاحي.‏ 14 00:03:54,986 --> 00:03:56,822 ‏لكن هذا حدث قبل أسبوعين.‏ 15 00:03:56,948 --> 00:03:59,617 ‏لا يمكنك الاستمرار في قرع جرس بابي.‏ 16 00:03:59,700 --> 00:04:02,870 ‏أنت تزعجينني! يجب عليك صنع مفتاح!‏ 17 00:04:03,162 --> 00:04:05,498 .‏‏ولكن هذا لن يفيد في شيء ‏إنني أفقدها دائماً.‏ 18 00:04:05,623 --> 00:04:07,917 ‏بربك يا حلوتي. أنت معجبة بي. تعلمين ذلك.‏ 19 00:04:08,000 --> 00:04:09,251 ‏أنا أعبدك يا سيد "آربوك"...‏ 20 00:04:09,335 --> 00:04:11,963 ."‏‏- وعمت مساء يا سيد "آربوك ‏- انتظري دقيقة. ما هذا؟‏ 21 00:04:12,046 --> 00:04:14,298 ‏أنت معجبة بي. أنا رجل مثير للإعجاب.‏ 22 00:04:14,548 --> 00:04:16,008 ‏أنت معجبة بي. تعلمين ذلك.‏ 23 00:04:16,133 --> 00:04:17,885 ‏ألم أدفع حساب خمسة أشخاص؟‏ 24 00:04:17,969 --> 00:04:19,470 ‏وهم أصدقاؤك. لم أرهم من قبل.‏ 25 00:04:19,553 --> 00:04:21,806 ‏وعندما طلبت بعض الفكة لحجرة التواليت...‏ 26 00:04:21,889 --> 00:04:23,684 ‏ماذا أعطيتك؟ ورقة نقدية بخمسين دولاراً.‏ 27 00:04:23,809 --> 00:04:26,228 ‏ألا يمنحني هذا بعض الحقوق؟‏ 28 00:04:26,311 --> 00:04:28,981 ‏سأتصل بالشرطة بعد ثلاثين ثانية!‏ 29 00:04:29,731 --> 00:04:32,901 ‏إزعاج في كل وقت! أنا لا أنام!‏ 30 00:04:33,235 --> 00:04:35,570 ‏يجب أن أستريح! أنا فنان!‏ 31 00:04:35,988 --> 00:04:38,657 ‏سأتصل بشرطة الآداب ليعتقلوك!‏ 32 00:04:38,824 --> 00:04:41,576 ،‏‏لا تغضب أيها الرجل الصغير العزيز ‏لن أفعل ذلك ثانية.‏ 33 00:04:41,660 --> 00:04:42,703 ‏إذا وعدتني بألا تغضب...‏ 34 00:04:42,828 --> 00:04:44,538 ‏قد أدعك تلتقط تلك الصور التي تحدثنا عنها.‏ 35 00:04:46,248 --> 00:04:47,374 ‏متى؟‏ 36 00:04:48,501 --> 00:04:49,711 ‏يوماً ما.‏ 37 00:04:51,671 --> 00:04:52,880 ‏في أي وقت.‏ 38 00:04:53,673 --> 00:04:54,882 ‏تصبح على خير.‏ 39 00:06:19,678 --> 00:06:23,474 ،‏‏آسف لإزعاجك ‏ولكنني لم أستطع فتح باب الدور السفلي.‏ 40 00:06:25,935 --> 00:06:28,270 ‏أعتقد أنهم أرسلوا إلي مفتاح الدور العلوي.‏ 41 00:06:28,354 --> 00:06:30,773 ‏لم أستطع فتح باب الدور السفلي.‏ 42 00:06:33,193 --> 00:06:37,531 ‏‏قلت أعتقد أنهم ‏أرسلوا إلي مفتاح الدور العلوي.‏ 43 00:06:37,614 --> 00:06:41,117 .‏‏لم أستطع فتح باب الدور السفلي ‏آسف لإيقاظك.‏ 44 00:06:41,201 --> 00:06:42,828 ‏لا بأس.‏ 45 00:06:43,954 --> 00:06:46,873 ،‏‏يمكن أن يحدث هذا مع أي شخص ‏ويحدث بكثرة. تصبح على خير.‏ 46 00:06:46,957 --> 00:06:48,333 ‏أكره...‏ 47 00:06:49,960 --> 00:06:53,338 ،‏‏أكره إزعاجك ‏ولكن هل لي أن أطلب صنيعاً آخر؟‏ 48 00:06:53,463 --> 00:06:55,215 ‏أيمكنني استخدام الهاتف؟‏ 49 00:06:56,842 --> 00:06:57,969 ‏بالطبع.‏ 50 00:06:58,845 --> 00:06:59,971 ‏لم لا؟‏ 51 00:07:01,055 --> 00:07:02,306 ‏شكراً لك.‏ 52 00:07:03,558 --> 00:07:05,226 ‏في الواقع، لديك...‏ 53 00:07:05,977 --> 00:07:08,312 ‏بيت صغير لطيف هنا.‏ 54 00:07:08,813 --> 00:07:12,692 ‏‏- انتقلت إليه للتو أنت أيضاً، أليس كذلك؟ ‏- لا. أنا هنا منذ عام تقريباً.‏ 55 00:07:12,817 --> 00:07:14,402 ‏الهاتف هناك.‏ 56 00:07:15,695 --> 00:07:17,196 ‏كان هناك في الواقع.‏ 57 00:07:18,531 --> 00:07:19,866 ‏تذكرت.‏ 58 00:07:20,158 --> 00:07:23,327 ‏وضعته في حقيبة الملابس. فهذا يكتم صوته.‏ 59 00:07:31,003 --> 00:07:32,254 ‏أنا آسف.‏ 60 00:07:33,755 --> 00:07:35,674 ‏‏- أهو بخير؟ ‏- بالطبع.‏ 61 00:07:36,049 --> 00:07:38,427 ‏بالطبع. إنه بخير، أليس كذلك أيها القط؟‏ 62 00:07:38,594 --> 00:07:40,220 ‏قط عجوز مسكين.‏ 63 00:07:40,762 --> 00:07:44,433 ‏التعس المسكين. التعس المسكين ليس له اسم.‏ 64 00:07:44,766 --> 00:07:47,144 ‏ومن وجهة نظري، لا أملك الحق في منحه اسماً.‏ 65 00:07:47,227 --> 00:07:50,648 .‏‏لا ينتمي أحدنا للآخر ‏فقد التقينا صدفة في أعلى النهر في يوم ما.‏ 66 00:07:50,732 --> 00:07:52,317 ‏لا أرغب حتى في امتلاك شيء...‏ 67 00:07:52,400 --> 00:07:55,361 ‏‏حتى أجد مكاناً ‏أستطيع أنا والأشياء أن نعيش فيه.‏ 68 00:07:55,570 --> 00:07:59,032 ،‏‏لست متأكدة أين يوجد هذا المكان ‏ولكنني أعرف كيف يبدو.‏ 69 00:08:00,575 --> 00:08:02,118 ‏إنه مثل متجر "تيفاني".‏ 70 00:08:02,202 --> 00:08:04,746 ‏متجر "تيفاني"؟ أتعنين متجر المجوهرات؟‏ 71 00:08:04,871 --> 00:08:06,080 ‏هذا صحيح.‏ 72 00:08:06,706 --> 00:08:08,708 ‏أنا مجنونة بمتجر "تيفاني".‏ 73 00:08:10,043 --> 00:08:11,085 ‏اسمع.‏ 74 00:08:12,045 --> 00:08:14,881 ‏أتعرف كيف يمر الإنسان بأيام قلقة؟‏ 75 00:08:15,424 --> 00:08:17,676 ‏أيام قلقة؟ أتعنين أياما كئيبة؟‏ 76 00:08:17,760 --> 00:08:18,844 ‏لا.‏ 77 00:08:18,928 --> 00:08:22,097 ‏‏يشعر المرء بالاكتئاب إذا ازداد وزنه ‏أو استمر المطر في الهطول طويلاً.‏ 78 00:08:22,223 --> 00:08:24,099 ‏فيشعر بالحزن فقط، هذا كل شيء.‏ 79 00:08:24,808 --> 00:08:26,644 ‏الأيام القلقة فظيعة.‏ 80 00:08:26,727 --> 00:08:30,022 ‏‏يشعر المرء فجأة بالخوف ‏وهو لا يدري مما يخاف.‏ 81 00:08:30,105 --> 00:08:33,234 ‏‏- هل ينتابك هذا الشعور؟ ‏- بالطبع.‏ 82 00:08:33,901 --> 00:08:36,320 ،‏‏حين ينتابني أنا ‏فإن الشيء الوحيد الذي يفيدني...‏ 83 00:08:36,403 --> 00:08:38,989 ‏‏هو أن أستقل سيارة أجرة ‏وأذهب إلى متجر "تيفاني".‏ 84 00:08:39,073 --> 00:08:40,824 ‏هذا يهدئني فوراً.‏ 85 00:08:41,743 --> 00:08:43,703 ‏هدوءه ومظهره الأبي.‏ 86 00:08:43,787 --> 00:08:46,289 ‏لا يمكن أن يحدث شيء سيئ بالمرء هناك.‏ 87 00:08:46,414 --> 00:08:48,375 ‏لو استطعت العثور على بيت في الواقع...‏ 88 00:08:48,458 --> 00:08:51,336 ‏‏يجعلني أشعر ‏بما أشعر به في متجر "تيفاني"، فسوف...‏ 89 00:08:52,254 --> 00:08:55,298 ‏فسوف أشتري بعض الأثاث وأمنح القط اسماً.‏ 90 00:08:57,676 --> 00:08:59,594 ‏أنا آسفة. كنت تريد شيئاً.‏ 91 00:09:00,136 --> 00:09:01,596 ‏الهاتف.‏ 92 00:09:02,097 --> 00:09:04,349 ‏كان يفترض بي أن ألتقي بشخص ما فحسب.‏ 93 00:09:04,432 --> 00:09:07,603 ،‏‏أعني، إنها العاشرة من صباح الخميس ‏أليس كذلك؟‏ 94 00:09:07,687 --> 00:09:10,564 "‏‏نزلت للتو من طائرة قادمة من "روما ‏ولست متأكداً من الوقت.‏ 95 00:09:10,648 --> 00:09:13,442 ‏الخميس. أهو يوم الخميس؟‏ 96 00:09:13,526 --> 00:09:16,112 .‏‏- أعتقد ذلك ‏- الخميس! لا، لا يمكن!‏ 97 00:09:16,195 --> 00:09:17,780 ‏هذا شنيع جداً.‏ 98 00:09:20,825 --> 00:09:24,036 ‏ما هو الشنيع جداً بشأن الخميس؟‏ 99 00:09:24,287 --> 00:09:27,164 ‏لا شيء، إلا أنني لا أتذكر مجيئه أبداً.‏ 100 00:09:27,290 --> 00:09:29,166 ‏في أيام الأربعاء، لا أنام عادة مطلقاً...‏ 101 00:09:29,292 --> 00:09:31,627 ‏لأن علي أن أنهض للحاق بقطار الساعة 10:45.‏ 102 00:09:31,711 --> 00:09:34,506 ‏وهم صارمون جداً بشأن ساعات الزيارة.‏ 103 00:09:34,798 --> 00:09:36,466 ‏هلا تنظر تحت السرير من فضلك...‏ 104 00:09:36,550 --> 00:09:38,802 ‏وتحاول العثور على حذاء من جلد التمساح؟‏ 105 00:09:38,885 --> 00:09:39,970 ‏بالطبع.‏ 106 00:09:42,556 --> 00:09:44,599 ‏يجب أن أحسن من مظهري.‏ 107 00:09:44,683 --> 00:09:47,811 ‏‏أعني، لا تستطيع فتاة أن تذهب ‏إلى "سينغ سينغ" بوجه أخضر.‏ 108 00:09:47,894 --> 00:09:49,146 ‏"سينغ سينغ"؟‏ 109 00:09:50,230 --> 00:09:52,816 ‏‏نعم، أقول لنفسي دائماً ‏إنه اسم لا يليق بسجن.‏ 110 00:09:52,899 --> 00:09:56,903 ‏‏أعني "سينغ سينغ". إنه يبدو لائقاً أكثر ‏بدار أوبرا أو ما شابه.‏ 111 00:09:56,987 --> 00:09:58,656 ‏جلد تمساح أسود.‏ 112 00:09:59,407 --> 00:10:02,744 ‏‏يبذل جميع الزوار ما بوسعهم ‏ليبدوا بأفضل مظهر. وهم محقون في ذلك.‏ 113 00:10:02,827 --> 00:10:05,872 ،‏‏إنه أمر مؤثر في الواقع ‏حين ترى جميع النساء يرتدين أجمل ثيابهن.‏ 114 00:10:05,997 --> 00:10:08,416 ‏أحبهن لذلك. وأحب الأطفال أيضاً.‏ 115 00:10:08,499 --> 00:10:10,335 ‏أعني الأطفال الذين تحضرهم الزوجات.‏ 116 00:10:10,418 --> 00:10:12,837 ،‏‏يجب أن تكون رؤية الأطفال هناك محزنة ‏ولكن لا.‏ 117 00:10:12,920 --> 00:10:16,090 ‏‏كلهم يضعون شرائط في شعرهم ‏وأحذيتهم لامعة جداً.‏ 118 00:10:16,215 --> 00:10:17,842 ‏يظن المرء أنهم سيتناولون المثلجات.‏ 119 00:10:17,925 --> 00:10:20,636 ‏إننا الآن، كما فهمت، نحاول أن نعدك...‏ 120 00:10:20,720 --> 00:10:23,097 ."‏‏- لزيارة شخص في "سينغ سينغ ‏- هذا صحيح.‏ 121 00:10:23,181 --> 00:10:25,934 ‏‏يمكن للمرأة دائماً ‏أن تعرف رأي الرجل بها حقاً...‏ 122 00:10:26,018 --> 00:10:28,103 ‏من خلال الأقراط التي يهديها إليها.‏ 123 00:10:28,187 --> 00:10:30,147 ‏يجب أن أقول إن هذا يشوش الذهن.‏ 124 00:10:30,230 --> 00:10:31,523 ‏أيمكنني أن أسأل من هو؟‏ 125 00:10:31,607 --> 00:10:34,109 ‏من هو ماذا؟ أتعني من هو الذي أذهب لزيارته؟‏ 126 00:10:34,193 --> 00:10:35,819 ‏أعتقد أنني أعني هذا.‏ 127 00:10:35,903 --> 00:10:37,863 ‏لا أدري إذا كان يجب علي مناقشة هذا.‏ 128 00:10:37,946 --> 00:10:40,199 ‏ولكنهم لم يطلبوا مني قط عدم إخبار أحد.‏ 129 00:10:40,282 --> 00:10:42,743 ‏يجب أن تعدني بحفظ السر.‏ 130 00:10:42,868 --> 00:10:44,036 ‏سأحاول.‏ 131 00:10:44,703 --> 00:10:47,581 ‏ربما قرأت عنه. اسمه "سالي توماتو".‏ 132 00:10:47,706 --> 00:10:48,957 ‏"سالي توماتو"؟‏ 133 00:10:49,041 --> 00:10:50,335 ‏لا تبد مندهشاً هكذا.‏ 134 00:10:50,418 --> 00:10:51,628 ‏لم يتمكنوا للحظة من إثبات...‏ 135 00:10:51,711 --> 00:10:54,130 ،‏‏أنه كان عضواً في المافيا ‏فكيف بكونه زعيمها.‏ 136 00:10:54,214 --> 00:10:57,050 ‏‏ما تمكنوا من إثباته فقط ‏هو أنه احتال قليلاً على ضريبة الدخل.‏ 137 00:10:57,133 --> 00:10:59,761 ،‏‏على أية حال ‏كل ما أعرفه هو أنه رجل عجوز ودود.‏ 138 00:10:59,886 --> 00:11:02,097 ‏لم يكن عشيقي أو ما شابه.‏ 139 00:11:02,222 --> 00:11:04,349 ،‏‏في الحقيقة ‏لم أعرفه إلا بعد أن أودع السجن.‏ 140 00:11:04,432 --> 00:11:05,600 ‏ولكنني أحبه جداً الآن.‏ 141 00:11:05,725 --> 00:11:08,478 ‏‏أعني، أنا أذهب لزيارته ‏كل يوم خميس منذ سبعة أشهر.‏ 142 00:11:08,561 --> 00:11:10,939 ‏‏وأظن أنني سأذهب الآن ‏حتى لو لم يدفع لي لذلك.‏ 143 00:11:11,064 --> 00:11:12,982 .‏‏- الحذاء ‏- لم أجد سوى واحدة.‏ 144 00:11:17,279 --> 00:11:18,572 ‏هل يدفع لك؟‏ 145 00:11:18,781 --> 00:11:20,866 ‏هذا صحيح. أو يدفع لي محاميه.‏ 146 00:11:20,950 --> 00:11:23,619 ،‏‏إذا كان محامياً، وأشك في ذلك ‏حيث لا يبدو أن لديه مكتب...‏ 147 00:11:23,744 --> 00:11:25,079 ‏وليس لديه سوى خدمة رد.‏ 148 00:11:25,162 --> 00:11:28,082 ‏ويقابل الناس دائماً في "هامبرغر هيفن".‏ 149 00:11:30,251 --> 00:11:32,878 ‏وجدتك أيها المتسلل. شكراً لك.‏ 150 00:11:32,962 --> 00:11:34,046 ‏على الرحب والسعة.‏ 151 00:11:34,130 --> 00:11:36,090 ‏الثوب. الثوب.‏ 152 00:11:36,632 --> 00:11:39,468 ‏ها هو. الحقيبة والقبعة أيضاً.‏ 153 00:11:40,803 --> 00:11:41,887 ‏ها هما.‏ 154 00:11:41,971 --> 00:11:45,642 ،‏‏على أية حال، قبل سبعة أشهر ‏طلب مني محاميه المزعوم، السيد "أوشونسي"...‏ 155 00:11:45,767 --> 00:11:47,811 ‏إذا كنت أود إسعاد رجل مسن وحيد...‏ 156 00:11:47,936 --> 00:11:50,397 ‏‏وأحصل على مائة دولار أسبوعياً ‏في الوقت نفسه.‏ 157 00:11:50,480 --> 00:11:53,984 ،‏‏فقلت له: "اسمع يا عزيزي ‏لقد جئت إلى ’هولي غولايتلي‘ الخاطئة."‏ 158 00:11:54,109 --> 00:11:56,736 ‏‏يمكنني أن أحصل على مثل ذلك ‏بالذهاب إلى حجرة التواليت.‏ 159 00:11:56,820 --> 00:11:58,655 ‏أعني، أي رجل مهذب لديه بعض اللباقة...‏ 160 00:11:58,780 --> 00:12:00,866 ‏‏يعطي أية فتاة ورقة ب٥٠ دولاراً ‏لحجرة التواليت.‏ 161 00:12:00,949 --> 00:12:03,660 .‏‏ودائماً أطلب أجر سيارة الأجرة أيضاً ‏وهذه 50 دولاراً أخرى.‏ 162 00:12:03,785 --> 00:12:06,079 ‏ثم قال إن موكله هو "سالي توماتو".‏ 163 00:12:06,163 --> 00:12:09,083 ‏‏قال إن "سالي" العزيز ‏قد رآني في "إلمو" أو في مكان ما...‏ 164 00:12:09,167 --> 00:12:11,294 ‏وأعجب بي من بعيد.‏ 165 00:12:11,377 --> 00:12:14,130 ‏‏لذا ألن يكون من الجميل ‏أن أزوره مرة في الأسبوع؟‏ 166 00:12:14,213 --> 00:12:17,300 ‏‏كيف يمكنني أن أرفض؟ ‏كان الأمر رومانسياً جداً.‏ 167 00:12:19,302 --> 00:12:20,720 ‏كيف أبدو؟‏ 168 00:12:22,305 --> 00:12:24,891 ‏جميلة جداً. يجب أن أقول إنني مندهش.‏ 169 00:12:25,349 --> 00:12:28,436 ،‏‏كان لطفاً منك أن تساعدني ‏لم أكن لأتمكن من فعل ذلك بدونك.‏ 170 00:12:28,519 --> 00:12:30,980 .‏‏- الحقيبة ‏- اتصلي بي في أي وقت.‏ 171 00:12:32,481 --> 00:12:36,069 ،‏‏أنا في الدور الأعلى ‏أو سأكون بمجرد أن أنتقل إلى هنا.‏ 172 00:12:36,153 --> 00:12:37,529 ‏وداعاً أيها القط.‏ 173 00:12:44,036 --> 00:12:47,497 ‏‏أتعنين أنه يدفع لك 100 دولار ‏مقابل التحدث معه لساعة؟‏ 174 00:12:47,873 --> 00:12:49,666 ‏يفعل ذلك السيد "أوشونسي" حين ألتقي به...‏ 175 00:12:49,750 --> 00:12:51,835 ‏وأعطيه النشرة الجوية.‏ 176 00:12:52,211 --> 00:12:54,046 ‏اسمعي، هذا ليس من شأني، ولكن يبدو لي...‏ 177 00:12:54,171 --> 00:12:55,881 ‏أنك يمكن أن تتورطي في مشاكل كثيرة.‏ 178 00:12:56,006 --> 00:12:57,716 ‏هلا تمسك بهذه لي؟‏ 179 00:13:00,386 --> 00:13:02,680 ‏وماذا تعنين بقولك: "النشرة الجوية"؟‏ 180 00:13:03,223 --> 00:13:05,558 ‏إنها مجرد رسالة أعطيها للسيد "أوشونسي".‏ 181 00:13:05,683 --> 00:13:08,019 ‏لكي يعرف أنني ذهبت إلى هناك حقاً.‏ 182 00:13:08,144 --> 00:13:10,355 ‏يطلب مني "سالي" أن أقول أشياء مثل...‏ 183 00:13:10,480 --> 00:13:12,649 ‏"هناك إعصار في (كوبا)"...‏ 184 00:13:12,732 --> 00:13:15,693 ‏و: "الجو غائم في (باليرمو)." أشياء كهذه.‏ 185 00:13:15,985 --> 00:13:19,239 .‏‏لا داعي لأن تقلق ‏إنني أعتني بنفسي منذ زمن طويل.‏ 186 00:13:27,498 --> 00:13:28,582 ‏تاكسي!‏ 187 00:13:36,382 --> 00:13:38,759 .‏‏- لم أتمكن من فعل ذلك قط ‏- إنه سهل.‏ 188 00:13:47,226 --> 00:13:48,269 ‏"بول".‏ 189 00:13:49,561 --> 00:13:51,690 ‏لقد تأخرت. أعلم ذلك.‏ 190 00:13:54,401 --> 00:13:56,945 ‏‏لا تقل لي إنك لم تتمكن من الدخول؟ ‏ألم تتسلم المفتاح؟‏ 191 00:13:57,070 --> 00:13:59,948 ‏أنا آسفة يا عزيزي.‏ 192 00:14:02,117 --> 00:14:03,702 ‏لا، تسلمت المفتاح حقاً.‏ 193 00:14:03,785 --> 00:14:07,080 ‏تفضلت الآنسة "غولايتلي"، جارتي، بإدخالي.‏ 194 00:14:07,956 --> 00:14:09,874 ‏الآنسة "غولايتلي" متجهة إلى "سينغ سينغ".‏ 195 00:14:09,958 --> 00:14:11,918 ‏‏- حقاً؟ ‏- للزيارة فقط بالطبع.‏ 196 00:14:12,210 --> 00:14:15,755 ،"‏‏آنسة "غولايتلي"، هذه السيدة "فيلنسون ‏مصممة الديكور لدي.‏ 197 00:14:16,256 --> 00:14:18,634 ‏‏- كيف حالك؟ ‏- كيف حالك؟‏ 198 00:14:19,969 --> 00:14:23,139 ‏عزيزي. دعني أنظر إليك.‏ 199 00:14:23,639 --> 00:14:25,725 ‏‏- هل انتهيت؟ ‏- هل كانت الرحلة مروعة جداً؟‏ 200 00:14:25,808 --> 00:14:27,602 ‏أنا على عجلة من أمري جداً.‏ 201 00:14:27,977 --> 00:14:30,813 ‏محطة "غراند" المركزية، وأسرع يا عزيزي.‏ 202 00:14:32,231 --> 00:14:35,776 ‏‏هل مرت ثلاثة أسابيع فقط حقاً ‏منذ أن تركتك في "روما"؟‏ 203 00:14:35,901 --> 00:14:37,445 ‏تبدو كأنها سنوات.‏ 204 00:14:37,820 --> 00:14:39,822 ‏‏- هل رأيت الشقة؟ ‏- ليس بعد.‏ 205 00:14:40,656 --> 00:14:43,368 ،‏‏أعلم أن هذا كان تصرفاً سيئاً ‏ولكنني لم أستطع المقاومة.‏ 206 00:14:43,452 --> 00:14:45,495 ‏تابعت ورتبت الأمور بدونك.‏ 207 00:14:45,621 --> 00:14:46,997 ‏أظن أنها جميلة بالطبع...‏ 208 00:14:47,122 --> 00:14:51,335 ،‏‏ولكن إذا لم تعجبك ‏يمكننا أن نتخلص من كل شيء ونبدأ من جديد.‏ 209 00:15:02,846 --> 00:15:04,848 ‏آنسة "غولايتلي"!‏ 210 00:15:06,642 --> 00:15:09,145 ‏اسمعي يا حلوتي! إلى أين تذهبين!‏ 211 00:15:11,606 --> 00:15:14,442 ‏بربك يا حلوتي. افتحي الباب.‏ 212 00:15:15,985 --> 00:15:17,320 ‏كوني ودودة.‏ 213 00:15:18,154 --> 00:15:20,823 ‏إنك تفسدين حفلة جميلة.‏ 214 00:15:23,451 --> 00:15:25,495 ‏بربك يا حلوتي. افتحي الباب.‏ 215 00:15:25,995 --> 00:15:27,955 ‏اسمعي، الفرقة مفعمة بالحيوية.‏ 216 00:15:29,499 --> 00:15:31,292 ‏بربك يا حلوتي.‏ 217 00:15:33,002 --> 00:15:37,132 ‏آنسة "غولايتلي". يجب أن أحتج، مرة أخرى!‏ 218 00:15:37,383 --> 00:15:40,344 ‏إذا لم توقفي ذلك الحاكي فوراً...‏ 219 00:15:40,469 --> 00:15:43,013 ‏سوف أتصل بقسم الشرطة!‏ 220 00:15:45,015 --> 00:15:47,559 ‏نعم. هذا أفضل.‏ 221 00:15:51,689 --> 00:15:53,065 ‏ما الخطب يا حلوتي؟‏ 222 00:15:58,195 --> 00:16:01,533 ‏بربك. أنت طفلة رائعة. افتحي الباب.‏ 223 00:16:04,411 --> 00:16:07,038 ‏بربك يا حلوتي. أنا أنتظرك.‏ 224 00:17:06,933 --> 00:17:10,395 .‏‏- لا بأس. إنها أنا ‏- انتظري دقيقة. آنسة...‏ 225 00:17:10,562 --> 00:17:12,606 ‏"غولايتلي". "هولي غولايتلي".‏ 226 00:17:13,440 --> 00:17:15,942 .‏‏أسكن في الدور السفلي ‏التقينا هذا الصباح، أتذكر؟‏ 227 00:17:16,067 --> 00:17:17,110 ‏نعم.‏ 228 00:17:18,780 --> 00:17:20,782 ‏لا بأس. لقد رحلت.‏ 229 00:17:21,824 --> 00:17:24,952 ‏‏يجب أن أقول، إنها تعمل لساعة متأخرة ‏كونها مصممة ديكور.‏ 230 00:17:25,161 --> 00:17:27,455 ‏الأمر هو أن لدي رجل مرعب في الأسفل.‏ 231 00:17:27,580 --> 00:17:29,499 ‏أعني، يكون لطيفاً حين لا يكون ثملاً...‏ 232 00:17:29,624 --> 00:17:32,960 ،‏‏ولكن بمجرد أن يبدأ باحتساء النبيذ ‏يصبح وحشاً فظيعاً.‏ 233 00:17:33,085 --> 00:17:36,297 ،‏‏وقد أصبح الوضع متعباً جداً في الأسفل ‏بحيث خرجت من النافذة.‏ 234 00:17:41,344 --> 00:17:43,638 ‏اسمع، يمكنك أن تطردني خارجاً إن أردت...‏ 235 00:17:43,763 --> 00:17:46,892 ،‏‏ولكنك بدوت مرتاحاً هنا ‏وقد رحلت صديقتك مصممة الديكور...‏ 236 00:17:46,975 --> 00:17:50,646 ‏‏وكان الجو قد بدأ يصبح بارداً قليلاً ‏في الخارج عند مخرج الحريق.‏ 237 00:17:51,313 --> 00:17:53,690 ‏ويقولون دائماً إن الناس في "نيويورك"...‏ 238 00:17:53,816 --> 00:17:55,943 ‏لا يتعرفون على جيرانهم قط.‏ 239 00:17:57,277 --> 00:18:00,489 ‏كيف كانت زيارتك إلى "سينغ سينغ"؟‏ 240 00:18:01,031 --> 00:18:02,115 ‏جيدة.‏ 241 00:18:03,450 --> 00:18:05,452 ‏لحقت بالقطار وكل شيء.‏ 242 00:18:05,536 --> 00:18:07,663 ‏وماذا كانت النشرة الجوية؟‏ 243 00:18:08,163 --> 00:18:11,417 ‏‏"إنذارات الطائرات الصغيرة ‏من (بلوك آيلاند)، إلى (هاتيراس)."‏ 244 00:18:11,501 --> 00:18:13,002 ‏أياً كان معنى هذا.‏ 245 00:18:16,214 --> 00:18:18,967 ‏أنت لطيف. لطيف حقاً.‏ 246 00:18:21,010 --> 00:18:23,847 ‏وتشبه أخي "فريد" قليلاً.‏ 247 00:18:24,138 --> 00:18:26,266 ‏هل تمانع أن أدعوك "فريد"؟‏ 248 00:18:26,349 --> 00:18:27,725 ‏لا أمانع بتاتاً.‏ 249 00:18:32,522 --> 00:18:34,566 ‏300 دولار، إنها كريمة جداً.‏ 250 00:18:36,193 --> 00:18:38,112 ‏هل هذا أجر أسبوع، أم ساعة أم ماذا؟‏ 251 00:18:38,195 --> 00:18:39,947 ‏حسناً، انتهى وقت اللهو. اخرجي.‏ 252 00:18:40,030 --> 00:18:43,033 ‏"فريد". عزيزي "فريد"، أنا آسفة.‏ 253 00:18:43,492 --> 00:18:46,662 ‏لم أقصد جرح مشاعرك. لا تغضب.‏ 254 00:18:47,204 --> 00:18:49,874 ‏كنت فقط أحاول أن أعلمك أنني أفهم ذلك.‏ 255 00:18:50,040 --> 00:18:51,876 ‏أفهمه تماماً.‏ 256 00:18:53,002 --> 00:18:55,129 ‏لا بأس، ابقي. أعدي لنفسك شراباً.‏ 257 00:18:55,212 --> 00:18:56,547 ‏أعطني ردائي وسأعد لك شراباً.‏ 258 00:18:56,672 --> 00:18:57,923 ‏ابق حيث أنت.‏ 259 00:18:58,048 --> 00:19:00,259 ‏لا بد أنك مرهق تماماً.‏ 260 00:19:00,885 --> 00:19:02,679 ‏أعني، إن الوقت متأخر...‏ 261 00:19:02,762 --> 00:19:05,223 ‏وكنت مستغرقاً في النوم...‏ 262 00:19:06,766 --> 00:19:09,895 ‏‏أفترض أنك تظنني صفيقة ‏أو مجنونة جداً أو ما شابه.‏ 263 00:19:10,020 --> 00:19:12,022 ‏لا أظن أنك أكثر جنوناً من أي شخص آخر.‏ 264 00:19:12,105 --> 00:19:14,858 ‏بل تظن ذلك. الجميع يظن ذلك. وأنا لا أبالي.‏ 265 00:19:14,941 --> 00:19:18,737 ‏‏من المفيد أن أكون متفوقة ‏من حيث القدرة على إثارة الدهشة لدى الناس.‏ 266 00:19:21,615 --> 00:19:23,325 ‏ماذا تعمل على أية حال؟‏ 267 00:19:23,408 --> 00:19:27,203 .‏‏- أنا كاتب، كما أظن ‏- تظن؟ ألست واثقاً من ذلك؟‏ 268 00:19:28,247 --> 00:19:31,208 ‏حسناً. سأقول جملة مؤكدة. جملة بنبرة مؤكدة.‏ 269 00:19:32,043 --> 00:19:33,461 ‏أنا كاتب.‏ 270 00:19:34,795 --> 00:19:38,049 ‏الكاتب الوحيد الذي واعدته هو "بيني شاكلت".‏ 271 00:19:38,132 --> 00:19:41,552 ،‏‏لقد كتب الكثير من برامج التلفزيون ‏ولكنه شخص دنيء.‏ 272 00:19:42,929 --> 00:19:45,139 ‏قل لي، هل أنت كاتب حقيقي؟‏ 273 00:19:45,389 --> 00:19:49,393 ‏‏أعني، هل يشتري أحد ما تكتبه ‏أو ينشره أو ما شابه؟‏ 274 00:19:50,311 --> 00:19:52,605 ‏اشتروا ما بذلك الصندوق.‏ 275 00:19:54,107 --> 00:19:55,233 ‏أهي لك؟‏ 276 00:19:56,443 --> 00:19:57,903 ‏كل هذه الكتب؟‏ 277 00:19:57,986 --> 00:19:59,780 ‏في الواقع، إنه كتاب واحد فقط.‏ 278 00:19:59,905 --> 00:20:01,281 ‏توجد 12 نسخة منه.‏ 279 00:20:01,406 --> 00:20:03,617 ‏"(9 أرواح) بقلم (بول فارجاك)."‏ 280 00:20:04,910 --> 00:20:06,286 ‏إنها قصص.‏ 281 00:20:06,954 --> 00:20:08,288 ‏9 قصص.‏ 282 00:20:09,998 --> 00:20:11,291 ‏قص علي واحدة.‏ 283 00:20:12,626 --> 00:20:15,170 ‏إنها ليست من نوع القصص التي يمكن قصها.‏ 284 00:20:15,295 --> 00:20:16,505 ‏أهي فاحشة جداً؟‏ 285 00:20:18,090 --> 00:20:21,928 ،‏‏نعم، أعتقد أنها فاحشة أيضاً ‏ولكن بشكل طارئ فقط.‏ 286 00:20:22,303 --> 00:20:27,100 ،‏‏إنها بشكل جوهري غاضبة، وحساسة ‏وتتحدث عن مشاعر عميقة...‏ 287 00:20:27,517 --> 00:20:30,353 ‏وأكثر الأوصاف فحشاً أنها واعدة.‏ 288 00:20:31,479 --> 00:20:35,650 ‏‏أو هذا ما قيل عنها في عرض الكتاب ‏في "تايمز". في الأول من أكتوبر، عام 1956.‏ 289 00:20:35,942 --> 00:20:38,152 ‏‏- 1956؟ ‏- هذا صحيح.‏ 290 00:20:39,320 --> 00:20:43,658 ،‏‏أعتقد أن هذا السؤال غير لائق ‏ولكن ماذا كتبت مؤخراً؟‏ 291 00:20:44,325 --> 00:20:46,787 ‏كنت أعمل على رواية مؤخراً.‏ 292 00:20:46,996 --> 00:20:50,165 ‏‏- مؤخراً، أي منذ عام 1956؟ ‏- كتابة الرواية تستغرق وقتاً طويلاً.‏ 293 00:20:50,290 --> 00:20:53,961 .‏‏- أريد أن أكتبها بشكل جيد ‏- لن يكون هناك المزيد من القصص إذاً.‏ 294 00:20:54,044 --> 00:20:55,671 ‏في الواقع، الفكرة هي...‏ 295 00:20:55,796 --> 00:20:59,049 ‏‏يفترض بي ألا أبدد موهبتي ‏على الأشياء الصغيرة.‏ 296 00:20:59,174 --> 00:21:01,677 ‏يجب أن أحفظها للعمل الكبير.‏ 297 00:21:02,678 --> 00:21:04,722 ‏قل لي، هل تكتب كل يوم؟‏ 298 00:21:04,847 --> 00:21:05,889 ‏بالتأكيد.‏ 299 00:21:06,682 --> 00:21:08,517 ‏‏- هل كتبت اليوم؟ ‏- بالتأكيد.‏ 300 00:21:09,351 --> 00:21:11,604 .‏‏- إنها آلة كاتبة جميلة ‏- بالطبع.‏ 301 00:21:11,688 --> 00:21:15,025 ‏‏إنها لا تكتب إلا النثر ‏الحساس، الواعد، عميق المشاعر.‏ 302 00:21:15,191 --> 00:21:17,027 ‏ولكن ليس فيها شريط حبر.‏ 303 00:21:17,694 --> 00:21:19,696 ‏‏- ألا يوجد فيها شريط؟ ‏- لا.‏ 304 00:21:21,364 --> 00:21:22,407 ‏رباه.‏ 305 00:21:25,493 --> 00:21:27,454 ‏هناك شيء قلته هذا الصباح ظل...‏ 306 00:21:27,537 --> 00:21:29,164 ‏يزعجني طيلة اليوم.‏ 307 00:21:29,247 --> 00:21:30,540 ‏ما هو؟‏ 308 00:21:31,332 --> 00:21:34,377 ‏‏أحقاً يعطونك 50 دولاراً ‏كلما ذهبت إلى حجرة التواليت؟‏ 309 00:21:34,502 --> 00:21:35,712 ‏بالطبع.‏ 310 00:21:36,838 --> 00:21:38,549 ‏لا بد أن دخلك جيد.‏ 311 00:21:38,883 --> 00:21:41,886 ‏أحاول أن أدخر، ولكنني لا أجيد ذلك.‏ 312 00:21:48,017 --> 00:21:50,770 ‏إنك حقاً تشبه أخي "فريد" كثيراً.‏ 313 00:21:51,562 --> 00:21:55,524 .‏‏لم أره بالطبع منذ أن كنت في الـ14 ‏أي عندما غادرت المنزل.‏ 314 00:21:56,067 --> 00:21:58,194 ‏وكان طوله عندئذ 1،8 متراً تقريباً.‏ 315 00:21:59,195 --> 00:22:02,281 ‏لا بد أن زبدة الفستق هي السبب في ذلك.‏ 316 00:22:02,573 --> 00:22:06,578 ‏‏كان الجميع يظنون أنه غير متزن ‏بسبب نهمه في تناول زبدة الفستق.‏ 317 00:22:07,579 --> 00:22:09,372 ‏ولكنه لم يكن غير متزن.‏ 318 00:22:10,082 --> 00:22:13,752 ‏‏بل كان لطيفاً وغامضاً ‏وبطيء الفهم جداً فحسب.‏ 319 00:22:16,171 --> 00:22:19,591 ‏المسكين "فريد". إنه في الجيش الآن.‏ 320 00:22:20,092 --> 00:22:23,929 ‏‏إنه أفضل مكان له حقاً ‏إلى أن أستطيع ادخار ما يكفي من المال.‏ 321 00:22:24,096 --> 00:22:27,057 ‏‏- ثم؟ ‏- ثم أنا و"فريد"...‏ 322 00:22:28,935 --> 00:22:30,770 ‏ذهبت إلى "المكسيك" ذات مرة.‏ 323 00:22:31,229 --> 00:22:34,190 ‏إنها مكان رائع لتربية الخيول.‏ 324 00:22:35,107 --> 00:22:37,693 ‏رأيت مكاناً قرب البحر كان...‏ 325 00:22:38,778 --> 00:22:40,947 ‏يجيد "فريد" التعامل مع الخيول جداً.‏ 326 00:22:42,698 --> 00:22:44,450 ‏ولكن حتى الأرض في "المكسيك" لها ثمن.‏ 327 00:22:44,575 --> 00:22:46,953 ‏ومهما فعلت، لا يبدو أنه يظل أكثر...‏ 328 00:22:47,078 --> 00:22:49,455 ‏من بضع مئات من الدولارات في البنك.‏ 329 00:22:51,123 --> 00:22:53,543 ‏لا يمكن أن تكون الساعة الرابعة والنصف.‏ 330 00:22:54,460 --> 00:22:55,963 ‏هذا غير ممكن.‏ 331 00:23:01,635 --> 00:23:04,471 ‏هل تمانع في أن أدخل إلى السرير معك لدقيقة؟‏ 332 00:23:06,265 --> 00:23:08,475 ‏لا بأس بذلك. لا بأس حقاً.‏ 333 00:23:09,977 --> 00:23:11,895 ‏نحن مجرد صديقين.‏ 334 00:23:15,649 --> 00:23:17,609 ‏نحن صديقان، أليس كذلك؟‏ 335 00:23:18,902 --> 00:23:19,987 ‏بالطبع.‏ 336 00:23:27,912 --> 00:23:28,955 ‏حسناً.‏ 337 00:23:30,290 --> 00:23:32,166 ‏دعنا لا ننطق بكلمة أخرى.‏ 338 00:23:33,501 --> 00:23:35,336 ‏لننم فقط.‏ 339 00:23:58,027 --> 00:23:59,528 ‏أين أنت يا "فريد"؟‏ 340 00:24:01,864 --> 00:24:03,699 ‏لأن الجو بارد.‏ 341 00:24:08,621 --> 00:24:10,831 ‏هناك ثلج وريح.‏ 342 00:24:13,168 --> 00:24:16,212 ‏ما الأمر؟ ما الخطب؟‏ 343 00:24:19,049 --> 00:24:20,675 ‏لم تبكين؟‏ 344 00:24:26,389 --> 00:24:30,393 ،‏‏إذا كنا سنصبح صديقين ‏دعنا نوضح أمراً منذ الآن.‏ 345 00:24:31,561 --> 00:24:33,063 ‏أنا أكره المتطفلين.‏ 346 00:25:00,549 --> 00:25:01,676 ‏"عزيزي (فريد)،‏ 347 00:25:01,759 --> 00:25:05,597 .‏‏أرجو أن تسامحني بشأن ليلة أمس ‏أيمكنك المجيء لتناول شراب في الـ6؟‏ 348 00:25:05,681 --> 00:25:07,432 ‏صديقتك، (هولي غولايتلي)"‏ 349 00:25:24,449 --> 00:25:27,285 .‏‏- نعم ‏- "لوسيل"، يا عزيزي؟ "تو إي".‏ 350 00:25:29,079 --> 00:25:31,457 ‏كنت أحاول الاتصال بك لأمر ضروري.‏ 351 00:25:31,582 --> 00:25:32,959 ‏لقد عاد "بيل" للتو.‏ 352 00:25:33,084 --> 00:25:34,877 ‏قبل موعده بيوم، ذلك الدنيء.‏ 353 00:25:34,961 --> 00:25:37,130 ‏لذا أخشى أنني سأضطر لطلب الإعفاء.‏ 354 00:25:37,255 --> 00:25:39,716 ‏هلا تشرح الأمر لبقية الفتيات؟‏ 355 00:25:40,925 --> 00:25:42,468 ‏يا للطفك.‏ 356 00:25:42,802 --> 00:25:45,471 ‏‏ربما نتمكن من قضاء وقت طويل ‏على الغداء غداً.‏ 357 00:25:46,139 --> 00:25:48,141 ‏سأتصل بك في الصباح.‏ 358 00:25:48,975 --> 00:25:50,309 ‏كما تشائين.‏ 359 00:25:50,727 --> 00:25:53,604 ‏وهل ستتمكن من العيش بدوني الليلة؟‏ 360 00:25:53,771 --> 00:25:54,814 ‏بالطبع.‏ 361 00:25:55,481 --> 00:25:58,485 ‏ربما أحاول جاداً أن أكتب شيئاً.‏ 362 00:25:59,820 --> 00:26:01,822 .‏‏- تصبح على خير ‏- تصبحين على خير.‏ 363 00:26:27,307 --> 00:26:29,809 ‏لقد ملأت بطنك، أليس كذلك يا حلوتي "بولي"؟‏ 364 00:26:30,477 --> 00:26:32,353 ‏تستحقين ذلك أيتها الثرثارة.‏ 365 00:26:37,192 --> 00:26:39,694 .‏‏- مرحباً ‏- ماذا؟‏ 366 00:26:40,695 --> 00:26:42,280 ‏ألن تشربي؟‏ 367 00:26:44,282 --> 00:26:48,370 ‏ألديك جيوب هناك أو ما شابه؟ ما اسمك؟‏ 368 00:26:49,121 --> 00:26:52,208 ‏ما اسمك؟ ما اسمك؟ ماذا تدعين نفسك؟‏ 369 00:26:52,291 --> 00:26:55,795 ."‏‏- "إيرفينغ ‏- رائع. رائع.‏ 370 00:26:55,878 --> 00:26:57,671 ‏هذا رائع، "إيرفينغ".‏ 371 00:26:59,298 --> 00:27:01,383 ‏سأعود حالاً يا حلوتي "إيرفينغ".‏ 372 00:27:08,516 --> 00:27:11,143 .‏‏نعم؟ توقف! ما زالت الفتاة في الحمام ‏أينتظرونك هنا؟‏ 373 00:27:11,227 --> 00:27:12,978 ‏لقد دعيت. أهذا ما تعنيه؟‏ 374 00:27:13,062 --> 00:27:15,982 ‏لا تتوتر وتغضب يا صديقي. تفضل.‏ 375 00:27:16,066 --> 00:27:19,820 .‏‏إنها حفلة ‏وكثيرون يأتون إلى هنا، بدون دعوة.‏ 376 00:27:19,903 --> 00:27:21,071 ‏سأحضر لك شراباً. هل تشرب؟‏ 377 00:27:21,196 --> 00:27:22,239 .‏‏- نعم ‏- إذاً سأحضر لك شراباً.‏ 378 00:27:22,364 --> 00:27:23,406 ‏حسناً.‏ 379 00:27:24,366 --> 00:27:27,077 ‏مرحباً يا عزيزتي، تنورتك مشقوقة هناك.‏ 380 00:27:27,869 --> 00:27:29,079 ‏‏- ماذا تشرب يا فتى؟ ‏- بيربون.‏ 381 00:27:29,162 --> 00:27:30,247 ‏بيربون؟‏ 382 00:27:30,330 --> 00:27:32,499 ‏‏- مع ثلج؟ ‏- نعم. لا. مع ماء.‏ 383 00:27:32,582 --> 00:27:34,334 ‏حسناً، ولكنك تريد ثلجاً أولاً، أليس كذلك؟‏ 384 00:27:34,417 --> 00:27:35,752 .‏‏- بلى ‏- جيد، ستحصل عليه.‏ 385 00:27:35,877 --> 00:27:38,588 .‏‏- ليس كثيراً ‏- حسناً. هذا سيساعدك على الاسترخاء.‏ 386 00:27:39,256 --> 00:27:41,759 ‏‏- أتعرف الفتاة منذ زمن طويل؟ ‏- لا. أسكن في الأعلى.‏ 387 00:27:41,843 --> 00:27:44,011 ‏أنت تمزح. رباه، هلا تنظر إلى هذا المكان؟‏ 388 00:27:44,095 --> 00:27:46,931 .‏‏يا له من مكان. إنه لا يصدق ‏يا له من مكب نفايات.‏ 389 00:27:47,098 --> 00:27:48,266 ‏ما رأيك؟‏ 390 00:27:48,349 --> 00:27:51,060 ‏‏- بشأن ماذا؟ ‏- أهي كذلك أم لا؟‏ 391 00:27:51,936 --> 00:27:53,563 ‏انتظر دقيقة. توقف هنا.‏ 392 00:27:56,607 --> 00:27:58,109 ."‏‏- "هارييت ‏- مرحباً يا "جيه بي".‏ 393 00:27:58,234 --> 00:27:59,694 ‏"جيه بي"؟ أنا "أو جيه". ما هذا؟‏ 394 00:27:59,777 --> 00:28:01,028 ‏حسناً. مرحباً.‏ 395 00:28:01,112 --> 00:28:02,947 ."‏‏- تعرف "غيل ‏- نعم. كيف حالك؟ تسرني رؤيتك.‏ 396 00:28:03,072 --> 00:28:04,532 ‏‏- أين الشراب؟ ‏- لا بأس. في المطبخ.‏ 397 00:28:04,615 --> 00:28:07,077 .‏‏- ستجدان كل ما تحتاجان إليه ‏- شكراً.‏ 398 00:28:08,120 --> 00:28:10,914 ‏إذاً... عزيزتي، هذه أنت، هذه أنت.‏ 399 00:28:11,623 --> 00:28:14,209 ‏عزيزي "فريد"، أنا سعيدة لتمكنك من الحضور.‏ 400 00:28:14,543 --> 00:28:16,879 ‏أحضرت لك هدية منزلية، شيء لخزانة الكتب.‏ 401 00:28:16,962 --> 00:28:18,630 ‏أنت لطيف.‏ 402 00:28:19,548 --> 00:28:20,549 ‏"9 أرواح"‏ 403 00:28:20,632 --> 00:28:23,051 ‏‏ألا يبدو ذلك لطيفاً؟ ‏أعطني سيجارة يا "أو جيه".‏ 404 00:28:23,135 --> 00:28:24,219 ‏بالطبع، بالطبع.‏ 405 00:28:24,303 --> 00:28:26,805 .‏‏"أو جيه" وكيل رائع ‏يعرف عدداً هائلاً من أرقام الهواتف.‏ 406 00:28:26,889 --> 00:28:28,557 ‏ما هو رقم هاتف "جيري والد" يا "أو جيه"؟‏ 407 00:28:28,640 --> 00:28:29,725 ‏بربك، توقفي.‏ 408 00:28:29,808 --> 00:28:32,478 ‏‏عزيزي، أريدك أن تتصل به ‏وتخبره عن مدى عبقرية "فريد".‏ 409 00:28:32,604 --> 00:28:33,646 ‏لا بأس.‏ 410 00:28:33,771 --> 00:28:37,150 ."‏‏لا تخجل يا "فريد ‏لم تقل إنك عبقري، أنا قلت ذلك.‏ 411 00:28:37,650 --> 00:28:40,236 ."‏‏لذا لا تماطل يا "أو جيه ‏قل لي فقط ما الذي ستفعله...‏ 412 00:28:40,320 --> 00:28:41,654 ‏لتجعل "فريد" ثرياً ومشهوراً.‏ 413 00:28:41,779 --> 00:28:44,908 ‏‏لم لا تدعي ترتيب ذلك الأمر ‏لي ولعزيزك "فريد" يا حلوتي؟‏ 414 00:28:44,991 --> 00:28:47,160 ‏حسناً. ولكن تذكر أنني أنا الوكيلة.‏ 415 00:28:47,243 --> 00:28:49,829 ‏لديه مصممة ديكور بالفعل، أما أنا فالوكيلة.‏ 416 00:28:50,914 --> 00:28:52,290 ‏انتظر. انتظر.‏ 417 00:28:53,166 --> 00:28:55,001 ‏مرحباً يا فتيان. تفضلا.‏ 418 00:28:55,084 --> 00:28:58,088 ‏تجدان في المطبخ كل ما تحتاجان إليه.‏ 419 00:29:00,090 --> 00:29:01,800 ‏اسمع يا عزيزي "فريد".‏ 420 00:29:02,343 --> 00:29:04,845 ."‏‏- لا، اسمي عزيزي "بول ‏- حقاً؟ ظننت أنه عزيزي "فريد".‏ 421 00:29:04,929 --> 00:29:06,180 .‏‏- لا ‏- أجب على السؤال، اتفقنا؟‏ 422 00:29:06,305 --> 00:29:09,099 ‏‏- أهي كذلك أم لا؟ ‏- ماذا تقصد؟‏ 423 00:29:09,517 --> 00:29:10,684 ‏زائفة.‏ 424 00:29:10,976 --> 00:29:13,020 ‏لا أدري. لا أظن ذلك.‏ 425 00:29:13,145 --> 00:29:16,690 ‏‏ألا تظن ذلك؟ ‏أنت مخطئ في الواقع، لأنها زائفة.‏ 426 00:29:17,274 --> 00:29:20,861 ،‏‏ولكن من ناحية أخرى، أنت محق ‏لأنها زائفة حقيقية.‏ 427 00:29:20,945 --> 00:29:23,532 ‏‏أتدري لماذا؟ لأنها تصدق حقاً ‏كل هذه التفاهات الزائفة...‏ 428 00:29:23,615 --> 00:29:24,616 ‏التي تؤمن بها.‏ 429 00:29:24,699 --> 00:29:28,119 .‏‏أعني ذلك. اسمعني، تعجبني الفتاة ‏أعني، أنا حقاً معجب بالفتاة. حقاً.‏ 430 00:29:28,203 --> 00:29:29,704 ‏أعني، أنا حساس، وهذا هو السبب.‏ 431 00:29:29,788 --> 00:29:32,040 ‏‏يجب أن يكون المرء حساساً ‏لتعجبه الفتاة، أتفهم ما أعني؟‏ 432 00:29:32,165 --> 00:29:33,792 ‏إنه ما يسمى اللمسة، إلهام الشاعر...‏ 433 00:29:33,875 --> 00:29:34,876 ‏أتفهم ما أعني؟‏ 434 00:29:35,001 --> 00:29:36,127 ‏أتعرفها منذ زمن طويل؟‏ 435 00:29:36,211 --> 00:29:37,629 ‏هل تمزح؟ أنا من اكتشفها.‏ 436 00:29:37,712 --> 00:29:38,880 ‏أنا "أو جيه بيرمان".‏ 437 00:29:38,964 --> 00:29:40,465 ‏قبل بضعة أعوام، على الساحل هناك.‏ 438 00:29:40,549 --> 00:29:43,051 .‏‏كانت مجرد طفلة. كانت ذات طابع مميز بالطبع ‏وذات رقي.‏ 439 00:29:43,134 --> 00:29:45,387 ‏‏- ذات ماذا؟ ‏- رقي. قلت إنها كانت ذات رقي.‏ 440 00:29:45,470 --> 00:29:47,138 ‏ولكن بالطبع، حين تكلمت...‏ 441 00:29:47,222 --> 00:29:49,892 ،‏‏لم يكن المرء ليفهم ما تقول ‏وهل هي ريفية أو من "أوكلاهوما".‏ 442 00:29:50,017 --> 00:29:51,894 ‏‏أتعرف المدة التي لزمت ‏للتخلص من تلك اللكنة؟‏ 443 00:29:51,978 --> 00:29:53,229 .‏‏- لا ‏- أنا سأخبرك كم.‏ 444 00:29:53,354 --> 00:29:55,898 .‏‏استغرقت عاماً كاملاً ‏وأتعرف كيف فعلنا ذلك؟‏ 445 00:29:55,982 --> 00:29:57,233 ‏أعطيناها دروساً في الفرنسية.‏ 446 00:29:57,358 --> 00:29:58,734 ‏ظننت أنها متى أتقنت الفرنسية...‏ 447 00:29:58,859 --> 00:30:00,736 ‏لن تجد صعوبة في إتقان الإنجليزية.‏ 448 00:30:00,861 --> 00:30:03,906 ،‏‏وأخيراً، حين اعتقدت أنها مستعدة ‏رتبت أمر اختبار على الشاشة.‏ 449 00:30:03,990 --> 00:30:06,492 ...‏‏وفي الليلة السابقة لاختبار الشاشة ‏كدت أقتل نفسي.‏ 450 00:30:06,576 --> 00:30:08,244 ‏في تلك الليلة، رن جرس الهاتف.‏ 451 00:30:08,327 --> 00:30:10,580 ."‏‏رفعت السماعة وقلت: "’أو جيه‘ يتكلم ‏فقالت: "أنا ’هولي‘".‏ 452 00:30:10,663 --> 00:30:12,915 ‏‏فقلت: "’هولي‘؟ تبدين بعيدة جداً ‏يا عزيزتي. ما خطبك؟"‏ 453 00:30:12,999 --> 00:30:14,083 ‏فقالت: "أنا في ’نيويورك‘."‏ 454 00:30:14,166 --> 00:30:15,669 ‏‏فقلت: "ماذا؟ ‏لديك اختبار أمام الشاشة غداً."‏ 455 00:30:15,752 --> 00:30:17,921 ‏‏فقالت: "جئت إلى ’نيويورك‘ ‏لأنني لم أزرها من قبل."‏ 456 00:30:18,005 --> 00:30:19,256 ‏فقلت: "استقلي طائرة. عودي إلى هنا."‏ 457 00:30:19,381 --> 00:30:20,424 ‏فقالت: "لا أريد ذلك."‏ 458 00:30:20,549 --> 00:30:22,509 ‏فقلت: "ماذا تعنين؟ ماذا تريدين؟"‏ 459 00:30:22,593 --> 00:30:24,595 ‏فقالت: "لا أريد ذلك." فقلت: "ماذا تريدين؟"‏ 460 00:30:24,678 --> 00:30:27,514 ،‏‏فقالت: "عندما أعرف ماذا أريد ‏سأبلغك بذلك." وأقفلت الخط.‏ 461 00:30:27,598 --> 00:30:30,434 ..."‏‏- لذا، اسمع يا عزيزي "فريد ‏- اسمي عزيزي "بول".‏ 462 00:30:30,517 --> 00:30:32,853 ،‏‏عزيزي "بول". بالطبع ‏لا تقل لي إنها ليست زائفة.‏ 463 00:30:32,936 --> 00:30:34,021 ‏أتفهم ما أعني؟‏ 464 00:30:34,104 --> 00:30:37,024 ‏"إيرفينغ". عزيزتي "إيرفينغ"، أين كنت؟‏ 465 00:30:54,083 --> 00:30:55,209 ‏عظيم، شكراً.‏ 466 00:30:55,293 --> 00:30:58,129 ،"‏‏عزيزي "مايك ‏كنت أحاول الاتصال بك طيلة اليوم.‏ 467 00:30:58,630 --> 00:31:00,214 ‏خدمة الرد لديك لا ترد.‏ 468 00:31:00,298 --> 00:31:02,383 ‏‏تعرفين المشاكل التي يعاني منها الناس ‏مع خدمات الرد.‏ 469 00:31:02,467 --> 00:31:04,969 ‏أعتقد ذلك. احذر من أن أمك...‏ 470 00:31:05,386 --> 00:31:07,097 ‏إنها تتجول في المكان.‏ 471 00:31:07,598 --> 00:31:09,141 ‏تبدو رائعاً جداً.‏ 472 00:31:09,600 --> 00:31:13,145 ،‏‏أعلم ذلك. وبعد كل ما قالته عنه ‏وهو يعلم ذلك.‏ 473 00:31:14,647 --> 00:31:16,065 ‏"هولي".‏ 474 00:31:24,114 --> 00:31:25,407 .‏‏- الوقت يا عزيزتي ‏- ماذا؟‏ 475 00:31:25,491 --> 00:31:26,659 ‏كم الساعة؟‏ 476 00:31:26,742 --> 00:31:28,327 ‏‏- ألديك ساعة؟ ‏- لا، ليست لدي ساعة.‏ 477 00:31:28,452 --> 00:31:31,914 .‏‏- دعيني أرى. إنها 6:45 ‏- شكراً جزيلاً لك يا عزيزتي.‏ 478 00:31:33,458 --> 00:31:35,001 ‏أيمكنني أن أستعيرها؟‏ 479 00:31:42,967 --> 00:31:45,095 ‏أكان ذلك ضرورياً؟‏ 480 00:32:01,195 --> 00:32:04,615 .‏‏إنها حفلة رائعة ‏من هم هؤلاء الناس بالمناسبة؟‏ 481 00:32:04,782 --> 00:32:06,867 ‏من يدري؟ الأخبار تنتشر.‏ 482 00:32:07,368 --> 00:32:09,537 ‏لا مانع لديك، أليس كذلك يا عزيزي؟‏ 483 00:32:10,621 --> 00:32:12,164 ‏تعزيزات.‏ 484 00:32:16,127 --> 00:32:18,295 ‏‏- أين أضعها؟ ‏- هناك.‏ 485 00:32:31,977 --> 00:32:33,228 ‏"هولي".‏ 486 00:32:35,564 --> 00:32:38,024 ‏عزيزتي "هولي".‏ 487 00:32:38,400 --> 00:32:41,820 ‏‏- ما هذا؟ ‏- "ماغ وايلدوود".‏ 488 00:32:42,571 --> 00:32:45,866 ‏إنها عارضة، صدق أو لا تصدق، وجوفاء تماماً.‏ 489 00:32:46,575 --> 00:32:49,411 ‏ولكن انظر إلى الأثرياء الذين جلبتهم معها.‏ 490 00:32:51,414 --> 00:32:55,168 ،‏‏لا بأس به، إذا كنت تحبين الرجال السمر ‏الوسيمين، الذين يبدون أثرياء...‏ 491 00:32:55,251 --> 00:32:57,336 ‏ذوي الطبائع العاطفية والكثير من الأسنان.‏ 492 00:32:57,420 --> 00:32:59,922 ‏لم أقصد ذلك. قصدت الآخر.‏ 493 00:33:02,675 --> 00:33:05,595 ‏‏- الآخر؟ ‏- إنه "رستي ترولر".‏ 494 00:33:06,596 --> 00:33:08,014 ‏"رستي ترولر".‏ 495 00:33:08,222 --> 00:33:11,768 "‏‏إنه تاسع أغنى رجل في "أميركا ‏تحت سن الـ50.‏ 496 00:33:13,561 --> 00:33:17,691 ‏‏إن حيازتك لمثل هذه المعلومات ‏أمر مدهش بالتأكيد.‏ 497 00:33:17,775 --> 00:33:19,693 ‏أنا أتتبع الأشياء.‏ 498 00:33:20,736 --> 00:33:24,448 ...‏‏- المعذرة. تدينين لي بـ47 دولاراً ‏- هلا تمسك هذه لدقيقة يا عزيزي؟‏ 499 00:33:26,742 --> 00:33:28,702 ‏"ماغ"، عزيزتي، ما الذي تفعلينه هنا؟‏ 500 00:33:28,786 --> 00:33:32,539 ‏عزيزتي، كنت في الأعلى أعمل مع "يونيوشي".‏ 501 00:33:32,623 --> 00:33:34,958 ‏أشياء لعيد الفصح من أجل السوق الخيرية.‏ 502 00:33:35,042 --> 00:33:38,212 ‏ثم جاء هذان الصبيان اللطيفان لاصطحابي.‏ 503 00:33:38,295 --> 00:33:41,966 .‏‏حدث هذا بالخطأ بالطبع ‏تقديري كان مختلفاً في مكان ما.‏ 504 00:33:42,091 --> 00:33:44,469 ‏وقد كانا لطيفين جداً بشأن هذا.‏ 505 00:33:44,594 --> 00:33:48,056 ‏أتسمحين لي بتقديم "هوزيه دا سيلفا بيريرا"؟‏ 506 00:33:48,139 --> 00:33:50,391 ‏إنه من "البرازيل".‏ 507 00:33:50,558 --> 00:33:52,310 ‏هذه الآنسة "غولايتلي".‏ 508 00:33:54,395 --> 00:33:57,565 ،"‏‏إنه لطف كبير منك يا آنسة "غولايتلي ‏أن تسمحي لي بحضور حفلتك.‏ 509 00:33:57,649 --> 00:34:00,443 ‏أنا مهتم جداً بثقافة "أميركا الشمالية".‏ 510 00:34:00,944 --> 00:34:03,488 ‏لقد ذهبت، بالطبع، لرؤية تمثال الحرية...‏ 511 00:34:03,613 --> 00:34:06,074 ‏وذهبت إلى مطعم وجبات "أوتوماتيك".‏ 512 00:34:06,157 --> 00:34:10,412 ‏‏ولكن هذه أول مرة أزور فيها بيتاً نموذجياً ‏في "أميركا الشمالية".‏ 513 00:34:10,496 --> 00:34:13,999 ‏أليس رائعاً؟‏ 514 00:34:14,124 --> 00:34:15,835 ‏وهذا هو السيد "رستي ترولر".‏ 515 00:34:15,960 --> 00:34:17,503 ‏هذه الآنسة "غولايتلي".‏ 516 00:34:17,586 --> 00:34:19,839 ‏ألست غاضبة مني لأنني جلبتهما معي؟‏ 517 00:34:19,964 --> 00:34:22,091 .‏‏- بالطبع لا يا عزيزتي ‏- يسعدني ذلك.‏ 518 00:34:22,174 --> 00:34:25,177 ‏والآن، من سيحضر لي كأس بيربون؟‏ 519 00:34:25,261 --> 00:34:27,012 ."‏‏- "أو جيه ‏- نعم؟‏ 520 00:34:27,972 --> 00:34:30,933 ‏‏- هلا تحضر للآنسة "وايلدوود" شراباً؟ ‏- من هي الآنسة "وايلدوود"؟‏ 521 00:34:31,016 --> 00:34:35,188 ‏سيد "بيرمان"، لم نتعارف رسمياً...‏ 522 00:34:35,272 --> 00:34:38,567 "‏‏ولكن أنا الآنسة "وايلدوود ‏من "وايلدوود" في "أركنسا".‏ 523 00:34:38,692 --> 00:34:40,360 ‏إنها منطقة مليئة بالتلال.‏ 524 00:34:40,485 --> 00:34:42,279 ‏تصرف بحرية يا سيد.‏ 525 00:34:42,362 --> 00:34:43,697 ‏لا تتعبي نفسك.‏ 526 00:34:43,822 --> 00:34:47,784 ‏يسرني أن أقف وأراقب العادات في بلدكم.‏ 527 00:34:47,868 --> 00:34:49,244 ‏حسناً، افعل ذلك.‏ 528 00:34:49,870 --> 00:34:51,454 ‏تعال معي يا سيد "ترولر".‏ 529 00:34:51,538 --> 00:34:54,332 ‏لنر بما يمكننا أن نسليك.‏ 530 00:35:51,100 --> 00:35:53,186 ‏لا.‏ 531 00:35:53,269 --> 00:35:55,939 ‏لا، لا، لا.‏ 532 00:36:09,744 --> 00:36:10,995 ‏لم نتفق على أن أقلك.‏ 533 00:36:11,120 --> 00:36:13,414 ،‏‏قلت إنك ستقلني ‏وفي اللحظة الأخيرة، جاء "غيل"...‏ 534 00:36:13,498 --> 00:36:16,919 ،‏‏اسمعي، لم نتفق على أن أقلك ‏لا إلى هنا ولا إلى أي مكان آخر.‏ 535 00:36:20,756 --> 00:36:22,841 ‏‏- نعم؟ ‏- الآنسة "غولايتلي"؟‏ 536 00:36:23,467 --> 00:36:25,469 ‏أنا أحذرك هذه المرة.‏ 537 00:36:25,844 --> 00:36:29,473 ‏بالتأكيد هذه المرة سوف سأتصل بالشرطة!‏ 538 00:36:46,449 --> 00:36:47,867 ‏مساء الخير.‏ 539 00:36:49,327 --> 00:36:51,037 ‏هل الأمر مهم؟‏ 540 00:36:51,162 --> 00:36:53,039 ‏لا. إنه الرجل الذي يسكن في الأعلى.‏ 541 00:36:53,164 --> 00:36:54,541 ‏يتذمر من الضجيج.‏ 542 00:36:54,666 --> 00:36:55,875 ‏إنه غاضب.‏ 543 00:36:56,501 --> 00:36:59,004 ‏في الواقع، ذكر شيئاً عن الاتصال بالشرطة.‏ 544 00:36:59,129 --> 00:37:01,589 ‏الشرطة. الشرطة؟‏ 545 00:37:01,673 --> 00:37:05,343 .‏‏لا يمكنني مواجهة هذا ‏يجب أن أجد الآنسة "وايلدوود" وأغادر.‏ 546 00:37:08,723 --> 00:37:11,100 ‏أن أفكر في رؤية حبيب لي...‏ 547 00:37:11,183 --> 00:37:14,228 ‏يطارد فتاة رخيصة دنيئة من "هوليوود".‏ 548 00:37:14,353 --> 00:37:17,231 .‏‏- "ماغ"، عزيزتي، أنت تتصرفين بطريقة مملة ‏- اخرسي.‏ 549 00:37:18,190 --> 00:37:21,652 ‏أنت. أتعلم ما الذي سيحدث لك؟‏ 550 00:37:22,153 --> 00:37:27,033 ‏‏سوف أسحبك إلى حديقة الحيوانات ‏وأجعل ثور الياك يلتهمك.‏ 551 00:37:27,825 --> 00:37:30,036 ‏حالما أنهي شرب هذه الكأس.‏ 552 00:37:39,254 --> 00:37:41,381 ‏احذروا!‏ 553 00:39:12,600 --> 00:39:13,768 ‏آسف.‏ 554 00:39:15,979 --> 00:39:17,188 ‏مساء الخير يا "إد".‏ 555 00:39:17,313 --> 00:39:18,482 ."‏‏- اسمي عزيزي "بول ‏- نعم.‏ 556 00:39:18,607 --> 00:39:20,151 ‏‏- أتذكر "إيرفينغ"؟ ‏- أجل، مرحباً.‏ 557 00:39:20,276 --> 00:39:22,653 ."‏‏- هذا "هوزيه ‏- تسرني رؤيتك يا "هوزيه".‏ 558 00:39:23,529 --> 00:39:25,322 .‏‏- من الرائع أن أراك ‏- نعم.‏ 559 00:39:25,823 --> 00:39:27,199 ‏سارقو المجوهرات.‏ 560 00:39:45,177 --> 00:39:48,471 ‏"(سينغ سينغ)"‏ 561 00:39:54,978 --> 00:39:56,605 ‏"سالي" يساعدني في حساباتي.‏ 562 00:39:56,688 --> 00:39:58,899 ‏لا أجيد التعامل مع الأرقام مطلقاً.‏ 563 00:39:59,065 --> 00:40:02,777 .‏‏أحاول ادخار بعض النقود بلا طائل ‏تعلم ذلك، لقد أخبرتك.‏ 564 00:40:02,861 --> 00:40:04,571 ‏لا يبدو أنني أستطيع ذلك.‏ 565 00:40:05,030 --> 00:40:07,199 ‏يجعلني أدون كل شيء هناك.‏ 566 00:40:07,324 --> 00:40:09,242 ‏ما أحصل عليه، وما أنفقه.‏ 567 00:40:10,203 --> 00:40:13,789 ‏كان لدي حساب شيكات، ولكنه جعلني أتخلص منه.‏ 568 00:40:13,873 --> 00:40:19,045 ‏‏إنه يشعر أن من الأفضل بالنسبة لي ‏أن أتعامل بالنقد، من أجل الضرائب.‏ 569 00:40:20,254 --> 00:40:24,425 ،‏‏يوماً ما يا سيد "فريد"، خذ هذا السجل ‏وحوله إلى رواية.‏ 570 00:40:24,675 --> 00:40:28,221 .‏‏كل شيء مدون فيه ‏كل ما عليك هو وضع بعض التفاصيل.‏ 571 00:40:28,429 --> 00:40:30,556 ‏سيكون مثيراً للضحك بالتأكيد.‏ 572 00:40:30,681 --> 00:40:32,892 ‏لا. لا، لا أعتقد ذلك.‏ 573 00:40:33,392 --> 00:40:35,729 ‏هذا الكتاب سيحطم قلوب القراء.‏ 574 00:40:36,605 --> 00:40:39,900 ،‏‏"السيد ’فيتزسيمونز‘ ‏حجرة التواليت، 50 دولاراً."‏ 575 00:40:40,234 --> 00:40:42,152 ‏"ناقص 18 دولاراً."‏ 576 00:40:42,236 --> 00:40:45,155 ‏"إصلاح ثوب واحد من الساتان الأسود."‏ 577 00:40:45,239 --> 00:40:47,366 ‏"طعام للقطة، 27 سنتا."‏ 578 00:40:47,866 --> 00:40:51,078 ‏عزيزي "سالي"، أرجوك توقف. لقد أخجلتني.‏ 579 00:40:51,411 --> 00:40:54,873 ،"‏‏ولكنك محق بشأن "جاك فيتزسيمونز ‏إنه دنيء تماماً.‏ 580 00:40:55,749 --> 00:40:58,961 .‏‏باعتقادي، بالطبع ‏أنا لا أعرف أحداً سوى الدنيئين بالطبع.‏ 581 00:40:59,253 --> 00:41:01,213 ‏باستثناء "فريد" بالطبع.‏ 582 00:41:02,298 --> 00:41:04,425 ‏ألا تظن أن "فريد" شخص لطيف يا "سالي"؟‏ 583 00:41:04,550 --> 00:41:07,553 ‏أرجو أن يكون كذلك، من أجلك.‏ 584 00:41:14,227 --> 00:41:15,895 ‏أعطني قبلة للوداع.‏ 585 00:41:17,939 --> 00:41:20,566 ‏وداعاً يا عم "سالي". حتى الأسبوع القادم.‏ 586 00:41:21,901 --> 00:41:23,319 ‏وداعاً يا عم "سالي".‏ 587 00:41:23,444 --> 00:41:25,363 ‏وداعاً، ولا تنس إرسال ذلك الكتاب، اتفقنا؟‏ 588 00:41:25,446 --> 00:41:26,656 ‏لن أنسى.‏ 589 00:41:29,285 --> 00:41:31,328 ‏ماذا عن النشرة الجوية؟‏ 590 00:41:31,453 --> 00:41:32,663 ‏نعم.‏ 591 00:41:32,788 --> 00:41:36,292 ‏‏يتوقع تساقط ثلج خفيف ‏في عطلة نهاية الأسبوع في "نيو أورليانز".‏ 592 00:41:40,963 --> 00:41:44,466 ‏‏أيتوقع تساقط ثلج خفيف ‏في عطلة نهاية الأسبوع في "نيو أورليانز"؟‏ 593 00:41:44,800 --> 00:41:46,593 ‏أليس ذلك أغرب شيء؟‏ 594 00:41:46,677 --> 00:41:50,139 "‏‏أراهن أن الثلج لم يتساقط في "نيو أورليانز ‏منذ مليون سنة.‏ 595 00:41:50,681 --> 00:41:52,850 ‏لا أعلم كيف يفكر بهذه الأمور.‏ 596 00:42:02,360 --> 00:42:03,445 ‏"صديقي‏ 597 00:42:03,528 --> 00:42:04,738 ‏كانت هناك فتاة لطيفة وخائفة جداً.‏ 598 00:42:04,821 --> 00:42:06,239 ‏تعيش وحدها وليس معها سوى قط بلا اسم."‏ 599 00:42:06,323 --> 00:42:08,908 ‏نهر القمر‏ 600 00:42:08,992 --> 00:42:12,370 ‏أوسع من ميل‏ 601 00:42:12,829 --> 00:42:17,167 ‏أقطعك بأناقة‏ 602 00:42:17,667 --> 00:42:20,087 ‏يوماً ما‏ 603 00:42:21,922 --> 00:42:26,010 ‏يا صانع الأحلام‏ 604 00:42:27,053 --> 00:42:30,931 ‏يا محطم القلوب‏ 605 00:42:31,515 --> 00:42:35,436 ‏أي مكان تذهب إليه‏ 606 00:42:36,187 --> 00:42:39,440 ‏سأذهب إليه‏ 607 00:42:41,108 --> 00:42:45,238 ‏عابرا سبيل‏ 608 00:42:45,739 --> 00:42:49,368 ‏يريدان رؤية العالم‏ 609 00:42:49,534 --> 00:42:54,122 ‏هناك عالم كبير‏ 610 00:42:54,206 --> 00:42:56,583 ‏لنراه‏ 611 00:42:58,585 --> 00:43:01,713 ‏ونحن نسعى‏ 612 00:43:03,215 --> 00:43:05,467 ‏وراء نفس‏ 613 00:43:07,094 --> 00:43:10,640 ‏نهاية قوس قزح‏ 614 00:43:12,058 --> 00:43:15,269 ‏ننتظر عند المنعطف‏ 615 00:43:17,730 --> 00:43:21,734 ‏صديقي الطليق‏ 616 00:43:21,984 --> 00:43:25,279 ‏نهر القمر‏ 617 00:43:27,573 --> 00:43:30,743 ‏وأنا‏ 618 00:43:39,128 --> 00:43:41,839 .‏‏- مرحباً ‏- مرحباً.‏ 619 00:43:42,339 --> 00:43:44,591 ‏‏- ماذا تفعل؟ ‏- أكتب.‏ 620 00:43:44,675 --> 00:43:45,926 ‏جيد.‏ 621 00:43:55,352 --> 00:43:56,770 ‏مرحباً.‏ 622 00:43:57,855 --> 00:44:00,941 ‏‏- ما الخطب؟ ‏- لا أدري.‏ 623 00:44:01,608 --> 00:44:03,445 ‏ربما لا يكون هناك خطب.‏ 624 00:44:04,863 --> 00:44:07,282 ‏أريد أن أرى ما إذا كان ما زال موجوداً.‏ 625 00:44:07,615 --> 00:44:10,618 ‏‏ترين إذا ما كان من ما زال هنا؟ ‏ما الذي تتحدثين عنه؟‏ 626 00:44:13,830 --> 00:44:14,956 ‏انظر.‏ 627 00:44:22,505 --> 00:44:25,884 ‏أترى؟ لاحظت وجوده مساء أمس.‏ 628 00:44:26,634 --> 00:44:29,972 ‏لم أذكر الأمر. لم أرد أن أبدو عصبية...‏ 629 00:44:30,347 --> 00:44:33,726 ...‏‏- ولكن عندما ظهر ثانية اليوم ‏- من تظنينه يكون؟‏ 630 00:44:34,059 --> 00:44:37,521 ،‏‏يمكن أن يكون أي شخص، بالطبع ‏ولكن ما خطر ببالي كان...‏ 631 00:44:38,814 --> 00:44:41,525 ‏لنفترض أن "بيل" عين من يراقبنا، ما رأيك؟‏ 632 00:44:44,403 --> 00:44:46,489 ‏حسناً. سأتولى هذا الأمر.‏ 633 00:44:47,490 --> 00:44:49,825 ‏لا. لا تفعل أرجوك.‏ 634 00:44:50,409 --> 00:44:53,537 ،‏‏اسمع، إذا كان الأمر كذلك ‏فإنك ستجعل الأمور أسوأ مما هي عليه.‏ 635 00:44:53,662 --> 00:44:55,832 ‏سأكون حذراً. انتظري هنا.‏ 636 00:44:56,041 --> 00:44:58,543 .‏‏أرجوك لا تفعل ذلك ‏أظن أنك يجب ألا تفعل هذا.‏ 637 00:44:58,668 --> 00:45:00,003 ‏لا تقلقي.‏ 638 00:45:00,086 --> 00:45:02,923 ‏أريد فقط أن أعرف ما الأمر.‏ 639 00:46:48,157 --> 00:46:50,159 ‏حسناً، ماذا تريد؟‏ 640 00:46:51,285 --> 00:46:53,871 ‏أنا بحاجة إلى صديق يا بني.‏ 641 00:47:06,551 --> 00:47:08,720 ‏هذا أنا. وهذه هي.‏ 642 00:47:09,346 --> 00:47:11,181 ‏هذا أخوها "فريد".‏ 643 00:47:19,981 --> 00:47:21,649 ‏هل أنت والد "هولي"؟‏ 644 00:47:23,151 --> 00:47:24,736 ‏اسمها ليس "هولي".‏ 645 00:47:25,320 --> 00:47:27,322 ‏كان اسمها "لولا ماي بارنز".‏ 646 00:47:27,530 --> 00:47:29,408 ‏كان كذلك إلى أن تزوجتني.‏ 647 00:47:29,575 --> 00:47:31,744 ‏أنا زوجها، الطبيب "غولايتلي".‏ 648 00:47:34,330 --> 00:47:35,706 ‏أنا "بول فارجاك".‏ 649 00:47:37,083 --> 00:47:39,335 ‏أنا طبيب خيول. بيطري.‏ 650 00:47:40,002 --> 00:47:42,838 ،‏‏وأقوم ببعض الزراعة أيضاً ‏قرب "تيوليب" في "تكساس".‏ 651 00:47:44,006 --> 00:47:46,467 ‏سيخرج أخوها "فريد" من الجيش قريباً.‏ 652 00:47:46,550 --> 00:47:48,219 ‏"لولا ماي" تنتمي إلى بيتها مع زوجها...‏ 653 00:47:48,344 --> 00:47:50,137 ‏وأخيها وأطفالها.‏ 654 00:47:50,221 --> 00:47:51,389 ‏أطفالها؟‏ 655 00:47:53,057 --> 00:47:54,558 ‏هؤلاء هم أطفالها.‏ 656 00:47:54,850 --> 00:47:56,603 ‏لديها أربعة أطفال.‏ 657 00:47:57,020 --> 00:48:00,190 ‏أنا لا أدعي يا بني أنها ولدتهم.‏ 658 00:48:00,273 --> 00:48:03,068 ‏فأمهم الغالية، المرأة الغالية...‏ 659 00:48:03,402 --> 00:48:06,738 ،‏‏توفيت في الرابع من يوليو ‏في يوم الاستقلال، عام ١٩٥٥...‏ 660 00:48:06,863 --> 00:48:08,407 ‏عام الجفاف.‏ 661 00:48:08,532 --> 00:48:11,576 "‏‏وعندما تزوجت "لولا ماي ‏كانت قد بلغت الرابعة عشر للتو.‏ 662 00:48:11,701 --> 00:48:14,246 ‏‏قد تظن أن الإنسان العادي ‏في سن الرابعة عشر...‏ 663 00:48:14,371 --> 00:48:16,373 ‏لا يتمكن من اتخاذ قرارات كهذه.‏ 664 00:48:16,540 --> 00:48:18,542 ‏ولكن خذ "لولا ماي" مثالاً لذلك.‏ 665 00:48:18,917 --> 00:48:20,919 ‏كانت شخصية استثنائية.‏ 666 00:48:25,758 --> 00:48:26,843 ‏سأقول لك شيئاً يا بني...‏ 667 00:48:26,926 --> 00:48:30,346 ‏‏لقد حطمت قلوبنا تماماً ‏حين هربت بهذا الشكل.‏ 668 00:48:30,430 --> 00:48:32,390 ‏لم يكن هناك سبب يدعوها لذلك.‏ 669 00:48:33,224 --> 00:48:35,726 ‏كانت بناتها يقمن بكل الأعمال المنزلية.‏ 670 00:48:35,893 --> 00:48:37,979 ‏كان بإمكانها أن تعيش براحة.‏ 671 00:48:38,604 --> 00:48:41,023 ‏صدقني، لقد أصبحت تلك المرأة سمينة جداً...‏ 672 00:48:41,107 --> 00:48:44,318 ‏بينما كبر أخوها ليصبح عملاقاً.‏ 673 00:48:45,319 --> 00:48:48,157 ‏‏وهو شيء مختلف ‏عما كانا عليه عندما جاءا إلينا.‏ 674 00:48:48,240 --> 00:48:50,826 ‏كانا صغيرين جداً.‏ 675 00:48:51,326 --> 00:48:54,621 ‏‏أمسكت بهما خارج المنزل ‏يسرقان الحليب وبيض الديوك الرومية.‏ 676 00:48:54,788 --> 00:48:56,790 ‏كانت "لولا ماي" تعيش هي وأخوها...‏ 677 00:48:56,915 --> 00:49:00,377 ‏‏مع بعض الرعاع الدنيئين ‏على بعد حوالي ١٦٠ كيلومترا شرق "تيوليب".‏ 678 00:49:00,461 --> 00:49:03,130 ‏كان لديها سبب جيد للهرب من ذلك البيت.‏ 679 00:49:03,255 --> 00:49:05,466 ‏ولكن لم يكن لديها سبب لمغادرة منزلي.‏ 680 00:49:07,634 --> 00:49:10,137 ‏ماذا عن أخيها؟ ألم يغادر هو أيضاً؟‏ 681 00:49:10,262 --> 00:49:12,891 ‏‏لا يا سيدي. ظل "فريد" معنا ‏إلى أن أخذوه إلى الجيش.‏ 682 00:49:12,974 --> 00:49:15,768 .‏‏هذا ما جئت لأحدثها بشأنه ‏لقد وصلتني رسالة منه.‏ 683 00:49:15,852 --> 00:49:17,645 ‏سيترك الجيش في فبراير.‏ 684 00:49:17,770 --> 00:49:20,440 "‏‏لهذا استقللت حافلة من "غرايهاوند ‏لكي آتي وآخذها.‏ 685 00:49:20,523 --> 00:49:24,277 ‏مكان "لولا ماي" مع زوجها، وأطفالها وأخيها.‏ 686 00:49:26,112 --> 00:49:27,155 ‏ماذا؟‏ 687 00:49:27,280 --> 00:49:29,949 ‏إنها الجائزة في "كراكر جاك". هل تريدها؟‏ 688 00:49:32,619 --> 00:49:34,871 ‏لم أفهم أبداً لم هربت تلك المرأة.‏ 689 00:49:36,581 --> 00:49:38,500 ‏لا تقل لي إنها لم تكن سعيدة.‏ 690 00:49:38,959 --> 00:49:41,086 ‏لقد كانت ثرثارة جداً.‏ 691 00:49:41,170 --> 00:49:43,464 ‏ولديها تعليق ذكي على كل موضوع.‏ 692 00:49:43,547 --> 00:49:45,341 ‏أفضل من الإذاعة.‏ 693 00:49:45,841 --> 00:49:48,427 ،‏‏في الليلة التي طلبت فيها يدها ‏بكيت كالطفل.‏ 694 00:49:48,511 --> 00:49:51,597 ‏‏فقالت: "لم تبكي أيها الطبيب؟ ‏بالطبع سنتزوج.‏ 695 00:49:51,680 --> 00:49:53,807 ‏"لم أتزوج من قبل."‏ 696 00:49:54,016 --> 00:49:57,770 ‏ولم أملك إلا أن أضحك وأحتضنها.‏ 697 00:49:58,270 --> 00:50:00,397 ‏"لم أتزوج من قبل."‏ 698 00:50:04,193 --> 00:50:07,614 ‏اسمع يا بني. قلت لك إنني بحاجة إلى صديق.‏ 699 00:50:08,949 --> 00:50:11,785 ‏لأنني لا أريد أن أفاجئها أو أخيفها مطلقاً.‏ 700 00:50:12,285 --> 00:50:14,454 ‏كن صديقي. دعها تعلم أنني هنا.‏ 701 00:50:23,838 --> 00:50:25,715 ‏هلا تفعل ذلك من أجلي يا بني؟‏ 702 00:50:30,638 --> 00:50:33,558 .‏‏نعم، بالطبع أيها الطبيب ‏إذا كان هذا هو ما تريده.‏ 703 00:50:34,433 --> 00:50:35,601 ‏هيا.‏ 704 00:50:47,238 --> 00:50:48,573 ‏حسناً.‏ 705 00:50:49,490 --> 00:50:50,658 ‏أنا قادمة.‏ 706 00:50:54,579 --> 00:50:56,707 ‏عزيزي، أنا أهم بالمغادرة.‏ 707 00:50:56,790 --> 00:50:59,001 ‏كان يجب أن أكون في نادي "21" قبل نصف ساعة.‏ 708 00:50:59,084 --> 00:51:01,378 ‏‏ربما يمكننا تناول شراب ‏أو ما شابه غداً، اتفقنا؟‏ 709 00:51:01,461 --> 00:51:03,171 ‏بالطبع يا "لولا ماي"...‏ 710 00:51:03,589 --> 00:51:05,591 ‏إذا كنت ما تزالين هنا غداً.‏ 711 00:51:10,095 --> 00:51:11,847 ‏أرجوك، أين هو؟‏ 712 00:51:13,223 --> 00:51:14,391 ‏"فريد"؟‏ 713 00:51:16,351 --> 00:51:17,728 ‏"فريد"؟‏ 714 00:51:19,730 --> 00:51:20,856 ‏رباه.‏ 715 00:51:21,648 --> 00:51:22,775 ‏"لولا ماي".‏ 716 00:51:28,489 --> 00:51:32,702 ‏‏رباه يا عزيزتي، ألا يطعمونك هنا؟ ‏أنت نحيلة جداً؟‏ 717 00:51:38,374 --> 00:51:41,461 .‏‏- مرحباً أيها الطبيب ‏- رباه يا "لولا ماي".‏ 718 00:51:42,337 --> 00:51:44,255 ‏لا أصدق عيني.‏ 719 00:52:44,568 --> 00:52:46,404 ‏ما الأمر؟ ما الخطب؟ هل أنت بخير؟‏ 720 00:52:46,487 --> 00:52:48,989 ‏أعتقد ذلك. لا، لست بخير.‏ 721 00:52:49,865 --> 00:52:51,617 ‏‏- "فريد"، هلا تساعدني؟ ‏- إن كنت أقدر.‏ 722 00:52:51,701 --> 00:52:53,953 ‏‏أريدك أن ترافقنا أنا والطبيب ‏إلى محطة الحافلات.‏ 723 00:52:54,036 --> 00:52:56,205 ‏‏- ماذا؟ ‏- ما زال يظن أنني سأعود معه.‏ 724 00:52:56,288 --> 00:52:58,666 .‏‏أحتاج إلى المساندة ‏لا أظن أن بإمكاني أن أمر بهذا وحدي.‏ 725 00:52:58,749 --> 00:53:00,418 ‏"هولي"، ماذا يمكنني أن أفعل؟ إنه زوجك.‏ 726 00:53:00,501 --> 00:53:03,254 .‏‏- لا، ليس زوجي ‏- أليس كذلك؟‏ 727 00:53:04,004 --> 00:53:06,717 ،‏‏لقد تم إبطال الزواج قبل زمن طويل ‏ولكنه لا يتقبل ذلك.‏ 728 00:53:06,800 --> 00:53:09,845 ."‏‏أرجوك يا "فريد ‏سأقول له إنك قادم لتودعنا.‏ 729 00:53:09,928 --> 00:53:11,638 ‏لا تقل شيئاً.‏ 730 00:53:13,140 --> 00:53:16,101 ‏هلا تلاقينا هناك بعد ساعة من فضلك؟‏ 731 00:53:22,691 --> 00:53:25,402 ‏انتظري هنا يا عزيزتي. سأحضر الحقيبة.‏ 732 00:53:29,072 --> 00:53:30,991 ‏لم لا أحضر بعض المجلات؟‏ 733 00:53:31,074 --> 00:53:33,286 ‏أرجوك يا "فريد". لا تتركني.‏ 734 00:53:33,703 --> 00:53:34,954 ‏أرجو الانتباه.‏ 735 00:53:35,037 --> 00:53:37,999 ،‏‏ستغادر من المنصة رقم خمسة ‏حافلة غير مباشرة إلى "دالاس"...‏ 736 00:53:38,082 --> 00:53:40,710 "‏‏"فيلادلفيا" و"كولومبوس ‏و"إنديانابوليس" و"تيرا هوت"...‏ 737 00:53:40,793 --> 00:53:44,130 "‏‏و"سانت لويس" و"تولسا" و"أوكلاهوما سيتي ‏و"دنسيون" و"دالاس".‏ 738 00:53:44,213 --> 00:53:46,174 ‏هيا يا "لولا ماي". هذه حافلتنا.‏ 739 00:53:46,257 --> 00:53:48,301 ‏أيها الطبيب، لن آتي معك.‏ 740 00:53:48,926 --> 00:53:52,346 ‏هيا. لنسر معاً بهدوء وسأساعدك على الفهم.‏ 741 00:53:52,430 --> 00:53:54,223 ‏ساعدني في الحديث إليه يا "فريد".‏ 742 00:53:54,307 --> 00:53:55,349 ‏لا بأس يا بني.‏ 743 00:53:55,433 --> 00:53:58,812 ،‏‏أقدر لك رغبتك في المساعدة ‏ولكن الأمر بيني وبين "لولا ماي".‏ 744 00:53:59,062 --> 00:54:00,564 ‏بالطبع أيها الطبيب.‏ 745 00:54:03,567 --> 00:54:05,402 ‏أنا أحبك يا "لولا ماي".‏ 746 00:54:06,069 --> 00:54:08,322 ‏أعلم ذلك، وتلك هي المشكلة.‏ 747 00:54:08,405 --> 00:54:11,909 ،‏‏إنه خطأ كنت ترتكبه دائماً أيها الطبيب ‏محاولاً أن تحب شيئاً برياً.‏ 748 00:54:11,992 --> 00:54:14,661 ‏كنت دائماً تحضر إلى البيت أشياء برية.‏ 749 00:54:14,995 --> 00:54:17,247 ‏كان في مرة صقراً بجناح مكسور...‏ 750 00:54:17,331 --> 00:54:20,626 ‏وفي مرة أخرى سنوراً ناضجاً بساق مكسورة.‏ 751 00:54:20,709 --> 00:54:21,877 ‏أتذكر؟‏ 752 00:54:21,960 --> 00:54:23,128 ‏"لولا ماي"، هنالك شيء...‏ 753 00:54:23,212 --> 00:54:25,590 ‏ينبغي عليك ألا تمنح قلبك لشيء بري.‏ 754 00:54:25,673 --> 00:54:27,634 ‏فكلما منحته أكثر، تصبح هذه الأشياء أقوى.‏ 755 00:54:27,717 --> 00:54:31,137 ‏‏حتى تصبح قوية بما يكفي لتهرب ‏إلى الغابات أو تطير إلى أعلى شجرة.‏ 756 00:54:31,221 --> 00:54:33,848 ‏ثم إلى شجرة أعلى ثم إلى السماء.‏ 757 00:54:33,932 --> 00:54:36,601 ‏"لولا ماي"، هناك شيء يجب أن أقوله لك.‏ 758 00:54:36,768 --> 00:54:39,521 ‏‏وصلتني رسالة من "فريد" الصغير ‏قبل بضعة أسابيع.‏ 759 00:54:39,604 --> 00:54:42,607 ‏من "فريد"؟ إنه بخير، أليس كذلك؟‏ 760 00:54:43,650 --> 00:54:45,610 ‏نعم، إنه بخير، كما أظن.‏ 761 00:54:45,693 --> 00:54:47,320 ‏سوف يسرح من الجيش في فبراير.‏ 762 00:54:47,403 --> 00:54:50,366 .‏‏- هذا ما كتب إلي ليخبرني به ‏- في فبراير؟‏ 763 00:54:51,116 --> 00:54:52,618 ‏هذا بعد 4 أشهر فقط.‏ 764 00:54:52,701 --> 00:54:54,829 ‏‏لذا ترين أن عليك أن تعودي معي ‏يا "لولا ماي".‏ 765 00:54:54,912 --> 00:54:57,164 ‏مكانك معي ومع أطفالك وأخيك.‏ 766 00:54:57,248 --> 00:54:59,667 .‏‏أيها الطبيب، يجب أن تفهم هذا ‏لا أستطيع العودة.‏ 767 00:54:59,750 --> 00:55:02,169 ‏ويجب أن تفهم ما أحاول قوله لك.‏ 768 00:55:02,253 --> 00:55:05,130 ،‏‏لا أريد أن أبدو كأنني أضغط عليك مطلقاً ‏ولكن الآن علي ذلك.‏ 769 00:55:05,214 --> 00:55:06,549 ‏إذا لم تعودي معي...‏ 770 00:55:06,632 --> 00:55:08,634 ‏سأضطر لأن أكتب إلى "فريد" وأقول له...‏ 771 00:55:08,717 --> 00:55:11,387 ،‏‏إن عليه أن يمدد فترة خدمته ‏إلا إن كان يود الاعتناء بنفسه.‏ 772 00:55:11,470 --> 00:55:14,014 .‏‏إياك أن تفعل ذلك أيها الطبيب ‏لا تكتب له ذلك.‏ 773 00:55:14,098 --> 00:55:16,643 ‏سأكتب له بنفسي وأخبره بأنني أريده هنا معي.‏ 774 00:55:16,768 --> 00:55:18,270 ‏سأعتني به. لا تقلق.‏ 775 00:55:18,353 --> 00:55:19,855 ‏أنت تتكلمين بجنون يا "لولا ماي".‏ 776 00:55:19,938 --> 00:55:23,525 .‏‏توقف عن دعوتي بهذا الاسم أيها الطبيب ‏أنا لم أعد "لولا ماي".‏ 777 00:55:30,240 --> 00:55:31,950 ‏حسناً يا "لولا ماي".‏ 778 00:55:33,076 --> 00:55:35,370 ‏أعتقد أنك تعرفين ما تفعلين.‏ 779 00:55:44,672 --> 00:55:46,841 ‏هلا تعتني بها يا بني؟‏ 780 00:55:47,216 --> 00:55:50,261 ‏‏احرص على الأقل على أن تجعلها تأكل ‏بين الحين والآخر.‏ 781 00:55:50,678 --> 00:55:52,179 ‏بالطبع أيها الطبيب.‏ 782 00:55:54,181 --> 00:55:56,434 ‏إنها نحيلة جداً.‏ 783 00:56:14,786 --> 00:56:17,581 ‏أرجوك أيها الطبيب. أرجوك افهم هذا.‏ 784 00:56:18,498 --> 00:56:21,501 ‏أنا أحبك، ولكنني لم أعد "لولا ماي".‏ 785 00:56:25,255 --> 00:56:26,465 ‏لست هي.‏ 786 00:57:04,004 --> 00:57:06,215 ‏أتعرف ما هو الشيء الفظيع يا عزيزي "فريد"؟‏ 787 00:57:06,298 --> 00:57:08,008 ‏أنا ما زلت "لولا ماي".‏ 788 00:57:08,092 --> 00:57:12,179 ‏‏في الرابعة عشر، أسرق بيض الديوك الرومية ‏وأهرب عبر الأشواك.‏ 789 00:57:16,392 --> 00:57:18,852 ‏ولكنني أدعو ذلك الآن المرور بأيام قلقة.‏ 790 00:57:26,444 --> 00:57:29,322 ‏‏ما زال الوقت مبكراً ‏على الذهاب إلى متجر "تيفاني".‏ 791 00:57:29,823 --> 00:57:32,200 ‏أعتقد أن ثاني أفضل خيار هو تناول شراب.‏ 792 00:57:32,867 --> 00:57:35,078 ‏نعم، أنا بحاجة شديدة إلى شراب.‏ 793 00:57:35,787 --> 00:57:38,540 ‏‏- هلا تشتري لي شراباً يا عزيزي "فريد"؟ ‏- بالطبع.‏ 794 00:57:40,292 --> 00:57:44,087 .‏‏عدني بشيء واحد فقط ‏لا تأخذني إلى المنزل إلا بعد أن أثمل.‏ 795 00:57:46,631 --> 00:57:48,633 ‏بعد أن أثمل جداً.‏ 796 00:58:23,712 --> 00:58:26,173 ‏هل تعتقد أنها موهوبة؟‏ 797 00:58:26,381 --> 00:58:30,135 ‏‏- موهوبة بعمق وبشدة؟ ‏- لا.‏ 798 00:58:30,886 --> 00:58:33,347 ‏موهوبة بشكل مسل وسطحي، نعم...‏ 799 00:58:33,430 --> 00:58:37,267 ‏ولكن ليس بشدة وعمق.‏ 800 00:58:59,707 --> 00:59:00,875 ‏فاتنة.‏ 801 00:59:01,876 --> 00:59:04,712 ‏هل تظن أنها تتلقى أجراً جيداً؟‏ 802 00:59:08,634 --> 00:59:10,969 ‏بالتأكيد.‏ 803 00:59:11,720 --> 00:59:14,264 ‏دعني أقول لك شيئاً يا سيد.‏ 804 00:59:14,348 --> 00:59:17,684 ،‏‏لو كان معي ما معها من نقود ‏سأكون أكثر ثراء منها.‏ 805 00:59:17,768 --> 00:59:21,146 ‏‏- كيف سيكون ذلك؟ ‏- لأنني سأحتفظ بمنجم الذهب.‏ 806 00:59:21,688 --> 00:59:24,900 .‏‏"سالي توماتو" العجوز ‏إنه منجم الذهب الخاص بي.‏ 807 00:59:24,983 --> 00:59:27,236 ‏سأحتفظ بـ"سالي" دائماً.‏ 808 00:59:27,319 --> 00:59:30,072 ‏ولهذا سأكون أكثر ثراء منها.‏ 809 00:59:32,699 --> 00:59:35,036 ‏يفضل أن نحظى ببعض الهواء النقي.‏ 810 00:59:44,045 --> 00:59:47,298 ‏"توم" و"ديك" و"هاري". لا. تصحيح.‏ 811 00:59:47,382 --> 00:59:50,927 ‏كل "توم" و"ديك" و"سيد"، كان "هاري" صديقه.‏ 812 00:59:51,886 --> 00:59:56,307 "‏‏على أية حال، كل "توم" و"ديك" و"سيد ‏يظن أنه إذا اصطحب فتاة لتناول العشاء...‏ 813 00:59:56,391 --> 01:00:00,938 ‏فإنها سوف تصبح عبدة له، أليس كذلك؟‏ 814 01:00:01,439 --> 01:00:04,024 ‏لقد اصطحبني إلى العشاء في الحقيقة...‏ 815 01:00:04,108 --> 01:00:07,236 ‏ستة وعشرون قذراً في الشهرين الماضيين.‏ 816 01:00:08,154 --> 01:00:10,364 ‏بل سبعة وعشرون، إذا حسبنا "بيني شاكلت"...‏ 817 01:00:10,448 --> 01:00:12,575 ‏وهو قذر متفوق من عدة جوانب.‏ 818 01:00:12,658 --> 01:00:16,245 .‏‏- أعتقد أنني نسيت مفتاحي ‏- لا يهم. لقد رننت على "يونيوشي" للتو.‏ 819 01:00:17,580 --> 01:00:19,498 ‏هل تريد أن تعرف شيئاً غريباً؟‏ 820 01:00:19,582 --> 01:00:22,793 ‏‏بالرغم من حقيقة ‏أن معظم هؤلاء القذرين يدفعون...‏ 821 01:00:22,877 --> 01:00:25,672 ‏‏50 دولاراً لحجرة التواليت ‏ببساطة شديدة...‏ 822 01:00:26,298 --> 01:00:30,927 ‏‏أجد أن لدي في حساب البنك القديم ‏مبلغاً أقل بـ9 دولارات...‏ 823 01:00:31,011 --> 01:00:32,762 ‏مما كان لدي قبل 6 أشهر.‏ 824 01:00:34,306 --> 01:00:36,516 ‏لذا يا عزيزي "فريد"...‏ 825 01:00:36,600 --> 01:00:39,603 ‏اتخذت الليلة قراراً خطيراً جداً.‏ 826 01:00:39,686 --> 01:00:41,021 ‏وما هو؟‏ 827 01:00:42,439 --> 01:00:45,317 ‏لن أواعد أكثر من شخص في وقت واحد بعد الآن.‏ 828 01:00:45,400 --> 01:00:47,944 .‏‏- أهنئك ‏- هذا أمر سيئ...‏ 829 01:00:48,028 --> 01:00:50,447 ‏من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.‏ 830 01:00:51,365 --> 01:00:53,075 ‏وسوف أتوقف عن فعله.‏ 831 01:00:54,327 --> 01:00:57,538 ،"‏‏آنسة "غولايتلي ‏لن أتصل بالشرطة فحسب هذه المرة...‏ 832 01:00:57,622 --> 01:01:00,833 ‏‏بل أيضاً سأتصل بالمطافئ ‏ولجنة الإسكان في ولاية "نيويورك"...‏ 833 01:01:00,917 --> 01:01:03,336 ‏ومجلس الصحة إذا لزم الأمر.‏ 834 01:01:03,419 --> 01:01:06,255 .‏‏الزم الهدوء ‏هل تريد أن توقظ كل من في البناية؟‏ 835 01:01:08,090 --> 01:01:12,094 "‏‏كما قالت الآنسة "غولايتلي ‏قبل مقاطعتها بفظاظة شديدة...‏ 836 01:01:13,554 --> 01:01:16,474 ‏تعلن الآنسة "غولايتلي" عن نيتها...‏ 837 01:01:17,016 --> 01:01:19,686 ‏بتكريس مواهبها العديدة الفذة...‏ 838 01:01:19,978 --> 01:01:23,106 ‏للقبض السريع، بغرض الزواج...‏ 839 01:01:23,941 --> 01:01:26,318 ‏على السيد "رذرفورد".‏ 840 01:01:27,402 --> 01:01:31,365 ،‏‏المدعو "رستي" بين أصدقائه ‏الذين أعتقد أنهم كثيرون.‏ 841 01:01:32,032 --> 01:01:34,368 ."‏‏- "ترولر ‏- من؟‏ 842 01:01:35,661 --> 01:01:39,540 ‏‏"رستي ترولر". التقيت به في الحفلة ‏قبل بضعة أسابيع.‏ 843 01:01:39,623 --> 01:01:41,750 ‏جاء مع "ماغ وايلدوود".‏ 844 01:01:41,833 --> 01:01:44,546 ‏ليس ذا الطابع اللاتيني الجميل.‏ 845 01:01:44,629 --> 01:01:47,173 ‏بل الآخر، الذي يبدو مثل خنزير.‏ 846 01:01:48,633 --> 01:01:49,717 ‏أتذكره؟‏ 847 01:01:49,801 --> 01:01:53,555 ‏تاسع أغنى رجل في "أميركا" تحت سن الـ50؟‏ 848 01:01:58,059 --> 01:02:01,020 ‏هل أرى نظرة استنكار في عينيك؟‏ 849 01:02:02,897 --> 01:02:06,526 ‏هذا مؤسف يا صديقي، لأن هذا ما سيحدث.‏ 850 01:02:06,609 --> 01:02:08,236 ‏مرحباً أيها القط.‏ 851 01:02:08,319 --> 01:02:10,406 ‏"هولي"، أنت ثملة.‏ 852 01:02:11,448 --> 01:02:12,533 ‏هذا صحيح.‏ 853 01:02:13,576 --> 01:02:17,538 .‏‏- صحيح تماماً. صحيح ولكنه غير مهم ‏- ما الذي تفعلينه؟‏ 854 01:02:18,831 --> 01:02:20,833 ‏لذا أظن أن علينا أن نشرب...‏ 855 01:02:20,916 --> 01:02:23,711 ‏نخب السيدة "رستي ترولر" الجديدة.‏ 856 01:02:24,545 --> 01:02:26,297 .‏‏- أنا ‏- على رسلك.‏ 857 01:02:27,756 --> 01:02:30,467 ‏ما الخطب؟ أتظن أنني لا أستطيع فعل ذلك؟‏ 858 01:02:31,093 --> 01:02:34,680 .‏‏قل لي. أنا مهتمة فعلاً ‏ألا تظن أنني أستطيع ذلك؟‏ 859 01:02:34,763 --> 01:02:36,224 ‏لقد سمعت الطبيب.‏ 860 01:02:36,308 --> 01:02:38,435 ‏سيسرح أخي من الجيش في فبراير...‏ 861 01:02:38,518 --> 01:02:41,896 .‏‏والطبيب لن يستقبله في بيته ثانية ‏لذا فالأمر كله يعتمد علي.‏ 862 01:02:42,272 --> 01:02:44,608 ‏لا أدري لم لا تفهم ذلك.‏ 863 01:02:45,400 --> 01:02:49,195 ،‏‏أنا بحاجة للنقود ‏وسأفعل أي شيء للحصول عليها.‏ 864 01:02:50,155 --> 01:02:51,197 ‏لذا...‏ 865 01:02:51,781 --> 01:02:56,036 ،‏‏في مثل هذا الوقت من الشهر القادم ‏سأكون السيدة "رستي ترولر" الجديدة.‏ 866 01:02:58,121 --> 01:03:00,958 ‏وأعتقد أننا يجب أن نشرب نخب ذلك.‏ 867 01:03:01,292 --> 01:03:04,295 ‏لقد نفد كله. أليس ذلك سيئاً؟‏ 868 01:03:07,048 --> 01:03:08,966 ‏ألديك أي ويسكي في الأعلى؟‏ 869 01:03:10,343 --> 01:03:13,846 .‏‏- ولكنك شربت ما يكفي ‏- اذهب. أحضر الويسكي.‏ 870 01:03:14,513 --> 01:03:16,557 ‏أنا سأدفع ثمنه.‏ 871 01:03:19,226 --> 01:03:22,730 .‏‏- "هولي"، أرجوك ‏- لا، لا، أنت تستنكر تصرفاتي...‏ 872 01:03:23,147 --> 01:03:26,693 ‏‏وأنا لا أقبل شراباً من رجال ‏يستنكرون تصرفاتي.‏ 873 01:03:27,653 --> 01:03:30,614 ‏سأدفع ثمن الويسكي الذي أشربه ولا تنس ذلك.‏ 874 01:03:30,697 --> 01:03:31,823 ‏"هولي".‏ 875 01:03:31,907 --> 01:03:35,118 ‏أنا لا أقبل الشراب من رجال مستنكرين.‏ 876 01:03:35,661 --> 01:03:39,665 ‏‏وخاصة الرجال المستنكرون ‏الذين يرافقون سيدات أخريات.‏ 877 01:03:40,457 --> 01:03:41,708 ‏لذا خذ المال.‏ 878 01:03:42,834 --> 01:03:46,046 ‏‏يجب أن تكون قد اعتدت ‏على أخذ النقود من النساء.‏ 879 01:03:52,094 --> 01:03:54,889 ،‏‏لو كنت في مكانك ‏لكنت أكثر حذراً في التصرف بمالي.‏ 880 01:03:55,515 --> 01:03:58,142 ‏"رستي ترولر" طريقة صعبة لكسب المال.‏ 881 01:04:01,229 --> 01:04:06,067 ‏‏سيستغرق منك الوصول إلى ذلك الباب ‏4 ثوان بالضبط.‏ 882 01:04:07,485 --> 01:04:08,861 ‏سأعطيك 2.‏ 883 01:04:50,488 --> 01:04:55,368 (‏‏"أمانة ومدخرات المدينة - (بول فارجاك ‏50 دولاراً غير جاهزة للإرسال‏ 884 01:05:16,515 --> 01:05:18,392 ‏(رستي ترولر) يتزوج للمرة الرابعة‏ 885 01:05:18,476 --> 01:05:20,478 :‏‏الفتى اللعوب يتزوج وريثة الثروة ‏يقول: (هذه هي!)"‏ 886 01:05:25,024 --> 01:05:26,108 ‏مرحباً.‏ 887 01:05:26,484 --> 01:05:28,652 ‏صعدت لأتحدث معك بشأن تلك الليلة...‏ 888 01:05:28,736 --> 01:05:30,613 ‏ثم رأيت الصحيفة، و...‏ 889 01:05:31,322 --> 01:05:35,075 ‏أشعر بالحرج قليلاً بشأن هذا...‏ 890 01:05:35,576 --> 01:05:39,664 ،‏‏ولكن بما أن الأمر يهمك ‏فكرت في أن أتحدث معك بشأنه شخصياً.‏ 891 01:05:39,748 --> 01:05:40,791 ‏ماذا؟‏ 892 01:05:41,458 --> 01:05:42,501 ‏ماذا؟‏ 893 01:05:44,878 --> 01:05:46,254 ‏سدادات الأذنين.‏ 894 01:05:47,130 --> 01:05:49,049 ‏لا يمكنني أن أخوض الأمر كله ثانية.‏ 895 01:05:49,132 --> 01:05:51,718 ‏يكفي أن أقول إنني جئت للصلح.‏ 896 01:05:51,802 --> 01:05:54,763 ‏ولدي أخبار عديدة، كدوافع إضافية.‏ 897 01:05:54,846 --> 01:05:56,223 ‏أيمكنني أن أدخل؟‏ 898 01:05:57,766 --> 01:06:01,186 .‏‏أعتقد هذا. دقيقة واحدة فقط ‏هل أرتدي ثوب نوم؟‏ 899 01:06:01,979 --> 01:06:04,732 ‏لا. هل تمانع في الاستدارة لثانية؟‏ 900 01:06:04,816 --> 01:06:07,318 ‏لا بأس. إنه قول مبتذل على أية حال.‏ 901 01:06:07,401 --> 01:06:09,070 ‏سأستدير أنا.‏ 902 01:06:09,362 --> 01:06:10,488 ‏ادخل.‏ 903 01:06:12,031 --> 01:06:14,367 ‏هل رأيت الصحيفة؟‏ 904 01:06:16,661 --> 01:06:18,037 ‏أتعني "رستي"؟‏ 905 01:06:18,704 --> 01:06:20,498 ‏نعم. أعرف كل شيء عن الأمر.‏ 906 01:06:20,748 --> 01:06:23,876 ‏لقد أخطأت تصنيفه بالتأكيد، أليس كذلك؟‏ 907 01:06:24,752 --> 01:06:28,882 ،‏‏كنت أظن أنه قذر فقط ‏ولكنه كان قذراً متفوقاً طيلة الوقت.‏ 908 01:06:29,800 --> 01:06:31,969 ‏ذئب على هيئة حمل.‏ 909 01:06:32,469 --> 01:06:34,596 ‏إنك لا تعرف أفضل جزء من القصة.‏ 910 01:06:34,972 --> 01:06:37,558 ‏لم يكن قذراً، أو قذراً متفوقاً فحسب، بل...‏ 911 01:06:37,641 --> 01:06:39,434 ‏كان أيضاً مفلساً.‏ 912 01:06:40,394 --> 01:06:43,146 ‏مفلس. أعني أنه لا يملك قرشاً واحداً.‏ 913 01:06:43,939 --> 01:06:47,234 ،‏‏أسرته تملك مالاً بالطبع ‏ولكنه شخصياً مفلس.‏ 914 01:06:47,359 --> 01:06:50,654 ‏وتبين أنه يدين بـ700 ألف دولار.‏ 915 01:06:51,321 --> 01:06:54,409 ‏هل يمكنك تصور شخص يدين بـ700 ألف دولار؟‏ 916 01:06:55,410 --> 01:06:56,744 ‏43 دولاراً، نعم.‏ 917 01:06:57,912 --> 01:07:01,749 ‏‏على أية حال، لهذا قرر أن يتزوج ‏ملكة البشر الخنازير.‏ 918 01:07:03,209 --> 01:07:05,670 ‏سأقول لك شيئاً واحداً، يا عزيزي "فريد"...‏ 919 01:07:06,045 --> 01:07:08,631 ‏‏يمكنني أن أتزوجك من أجل مالك ‏في لحظة واحدة.‏ 920 01:07:08,715 --> 01:07:11,676 ‏‏- هل يمكنك أن تتزوجني من أجل مالي؟ ‏- في لحظة واحدة.‏ 921 01:07:13,094 --> 01:07:16,264 ‏‏أعتقد إذاً أن من حسن الحظ ‏أن كلانا ليس ثرياً، أليس كذلك؟‏ 922 01:07:16,514 --> 01:07:17,557 ‏بلى.‏ 923 01:07:19,643 --> 01:07:21,937 ‏عزيزي "فريد"، أنا مسرورة جداً لرؤيتك.‏ 924 01:07:27,151 --> 01:07:28,944 ‏ماذا كنت تفعل؟‏ 925 01:07:30,654 --> 01:07:32,031 ‏أكتب، معظم الوقت.‏ 926 01:07:34,450 --> 01:07:37,077 ‏بعت قصة. وصلني الخبر هذا الصباح.‏ 927 01:07:37,286 --> 01:07:40,789 ‏هذا رائع. إنه رائع حقاً.‏ 928 01:07:42,291 --> 01:07:43,417 ‏ولكن...‏ 929 01:07:43,500 --> 01:07:45,587 ‏كيف تشعر صديقتك مصممة الديكور حيال الأمر؟‏ 930 01:07:45,670 --> 01:07:48,882 ‏ظننت أنك يجب أن تحفظ نفسك وما إلى ذلك؟‏ 931 01:07:48,965 --> 01:07:50,300 ‏أتدرين شيئاً؟‏ 932 01:07:50,383 --> 01:07:53,136 ‏لم أتمكن من إخبارها بعد.‏ 933 01:07:53,637 --> 01:07:55,555 ‏اسمعي، لم لا نخرج ونحتسي شراباً...‏ 934 01:07:55,639 --> 01:07:57,474 ‏أو نتمشى أو ما شابه، للاحتفال؟‏ 935 01:07:57,557 --> 01:07:58,642 ‏حسناً.‏ 936 01:07:58,725 --> 01:08:00,810 ‏أعتقد أن هناك زجاجة شمبانيا في الثلاجة.‏ 937 01:08:00,894 --> 01:08:02,646 ‏لم لا تفتحها بينما أرتدي ملابسي؟‏ 938 01:08:02,729 --> 01:08:03,772 ‏حسناً.‏ 939 01:08:04,689 --> 01:08:08,234 ‏‏لا أظن أنني شربت الشمبانيا ‏قبل الإفطار من قبل.‏ 940 01:08:09,402 --> 01:08:11,614 ‏تناولتها مع الإفطار في عدة مناسبات.‏ 941 01:08:11,989 --> 01:08:13,532 ‏ولكن لم أتناولها قبله قط.‏ 942 01:08:13,616 --> 01:08:15,785 ‏لدي الآن فكرة رائعة.‏ 943 01:08:15,868 --> 01:08:18,329 ‏‏نستطيع قضاء يوم كامل ‏نفعل أشياء لم يسبق لنا فعلها.‏ 944 01:08:18,412 --> 01:08:21,874 ،‏‏سنتناوب. تفعل أنت شيئاً لم تفعله من قبل ‏ثم أقوم أنا بذلك.‏ 945 01:08:22,375 --> 01:08:25,670 ‏‏بالطبع، لا أستطيع أن أفكر بشيء ‏لم أفعله من قبل.‏ 946 01:08:42,270 --> 01:08:44,523 ‏لم أخرج للتمشي في الصباح من قبل.‏ 947 01:08:44,606 --> 01:08:46,650 ‏ليس منذ أن جئت إلى "نيويورك" على الأقل.‏ 948 01:08:46,733 --> 01:08:48,235 ‏سرت في الجادة الـ5 في الـ6...‏ 949 01:08:48,318 --> 01:08:50,195 ‏ولكن هذا الوقت حسب مقاييسي، يكون ليلاً.‏ 950 01:08:50,278 --> 01:08:53,949 ‏‏- هل تظن أنه يجب حساب ذلك؟ ‏- بالطبع يجب حسابه. نحن متعادلان الآن.‏ 951 01:09:07,046 --> 01:09:09,799 ‏‏- ألا تحبه؟ ‏- أحب ماذا؟‏ 952 01:09:10,133 --> 01:09:11,426 ‏متجر "تيفاني".‏ 953 01:09:21,894 --> 01:09:23,521 ‏أليس رائعاً؟‏ 954 01:09:23,813 --> 01:09:26,024 ‏‏أترى ما أعنيه حين أقول ‏إنه لا يمكن أن يصيبك ضرر...‏ 955 01:09:26,107 --> 01:09:27,233 ‏في مكان كهذا؟‏ 956 01:09:27,316 --> 01:09:31,113 ،‏‏لا يعني هذا أنني أهتم بالمجوهرات ‏باستثناء الماس طبعاً.‏ 957 01:09:32,072 --> 01:09:33,574 ‏مثل ذاك.‏ 958 01:09:40,122 --> 01:09:41,540 ‏ما رأيك؟‏ 959 01:09:42,207 --> 01:09:43,417 ‏في الواقع...‏ 960 01:09:45,627 --> 01:09:49,798 ‏‏أنا شخصياً أعتقد أن من غير اللباقة ‏أن ترتدي المرأة الماس قبل الـ40.‏ 961 01:09:49,882 --> 01:09:53,218 ‏‏أنت محقة. ولكن حتى ذلك الحين ‏يجب أن يكون لديك شيء.‏ 962 01:09:53,302 --> 01:09:54,721 ‏سأنتظر.‏ 963 01:09:54,804 --> 01:09:57,015 ‏لا. سأشتري لك هدية.‏ 964 01:09:57,307 --> 01:09:59,976 ،‏‏لقد اشتريت لي شريط حبر للآلة الكاتبة ‏وقد جلب لي الحظ.‏ 965 01:10:00,060 --> 01:10:02,145 "‏‏حسناً، ولكن بضاعة متجر "تيفاني ‏باهظة الثمن.‏ 966 01:10:02,228 --> 01:10:04,773 ‏لدي شيك و10 دولارات.‏ 967 01:10:04,856 --> 01:10:07,150 ‏لن أدعك تصرف الشيك.‏ 968 01:10:07,233 --> 01:10:10,653 ‏‏ولكنني أقبل بهدية ‏قيمتها 10 دولارات أو أقل.‏ 969 01:10:11,404 --> 01:10:15,283 ‏‏لا أدري بالطبع ما الذي يمكن أن نجده ‏في متجر "تيفاني" بـ10 دولارات.‏ 970 01:10:25,002 --> 01:10:26,629 ‏هل يمكنني أن أساعدكما؟‏ 971 01:10:26,796 --> 01:10:29,715 ‏ربما. كنا في الواقع نبحث عن هدية للسيدة.‏ 972 01:10:29,799 --> 01:10:30,966 ‏بالتأكيد يا سيدي.‏ 973 01:10:31,050 --> 01:10:33,511 ‏هل تفكر في شيء خاص؟‏ 974 01:10:34,345 --> 01:10:36,430 ‏لقد فكرنا في الماس في الواقع.‏ 975 01:10:37,056 --> 01:10:38,390 ‏لا أريد أن أزعجك...‏ 976 01:10:38,474 --> 01:10:41,310 ‏‏ولكن السيدة تظن أن الماس مبتذل ‏بالنسبة إليها.‏ 977 01:10:42,895 --> 01:10:45,356 ‏‏أعتقد أنه فاتن ‏بالنسبة إلى النساء الأكبر سناً...‏ 978 01:10:45,439 --> 01:10:47,859 ‏ولكن لا أعتقد أنه يناسبني. هل تفهمني؟‏ 979 01:10:47,943 --> 01:10:48,985 ‏بالتأكيد.‏ 980 01:10:49,069 --> 01:10:53,448 .‏‏وتوخياً للصدق، أعتقد أن علي أن أشرح الوضع ‏هناك مشكلة ثانوية.‏ 981 01:10:53,532 --> 01:10:54,616 ‏مشكلة مالية.‏ 982 01:10:54,699 --> 01:10:58,078 ‏لا يمكننا أن ننفق سوى مبلغ محدود.‏ 983 01:10:58,578 --> 01:11:01,456 ‏‏- أيمكنني أن أسأل عن الحد؟ ‏- 10 دولارات.‏ 984 01:11:03,041 --> 01:11:04,292 ‏‏10يهففخ ‏دولارات؟‏ 985 01:11:04,876 --> 01:11:07,003 ‏هذا كان الحد الأعلى، نعم.‏ 986 01:11:07,337 --> 01:11:08,380 ‏فهمت.‏ 987 01:11:08,922 --> 01:11:10,715 ‏هل لديكم شيء ثمنه 10 دولارات؟‏ 988 01:11:10,799 --> 01:11:12,885 ،‏‏في الواقع يا سيدتي ‏ضمن مجال الأسعار هذا...‏ 989 01:11:12,969 --> 01:11:15,763 ‏تجدين تنوعاً محدوداً في البضاعة.‏ 990 01:11:15,847 --> 01:11:18,933 ،‏‏ومع ذلك، أظن أنه يمكن أن يكون لدينا شيء ‏دعاني أرى...‏ 991 01:11:19,267 --> 01:11:21,561 ‏هذا شيء رخيص تماماً.‏ 992 01:11:21,727 --> 01:11:24,438 ‏‏للسيدة والرجل المهذب ‏اللذان يمتلكان كل شيء...‏ 993 01:11:24,939 --> 01:11:27,400 ‏قرص هاتف من الفضة الخالصة...‏ 994 01:11:27,984 --> 01:11:30,570 ‏بـ6 دولارات و75 سنتاً، شاملة الضرائب.‏ 995 01:11:30,653 --> 01:11:33,197 ‏قرص هاتف من الفضة الخالصة.‏ 996 01:11:33,281 --> 01:11:37,201 ،‏‏نعم يا سيدي. بـ6 دولارات و75 سنتاً ‏شاملة الضرائب الفدرالية.‏ 997 01:11:37,285 --> 01:11:40,497 ‏السعر مناسب، ولكن يجب أن أقول...‏ 998 01:11:40,581 --> 01:11:44,376 ،‏‏أنني كنت آمل في العثور على شيء أكثر ‏كيف أقول ذلك...‏ 999 01:11:44,710 --> 01:11:46,211 ‏رومانسية.‏ 1000 01:11:46,712 --> 01:11:47,838 ‏ما رأيك؟‏ 1001 01:11:47,921 --> 01:11:49,965 ‏أقراص الهاتف من الفضة الخالصة جيدة...‏ 1002 01:11:50,048 --> 01:11:53,594 ،‏‏أظنها أنيقة بالتأكيد ‏ولكن، في الواقع، أتفهمني؟‏ 1003 01:11:54,678 --> 01:11:56,847 ‏لقد حاولنا في الواقع، ولكن أظن...‏ 1004 01:11:57,264 --> 01:11:59,600 ‏يمكننا أن نحفر على شيء، أليس كذلك؟‏ 1005 01:11:59,683 --> 01:12:01,101 ‏نعم، أعتقد هذا.‏ 1006 01:12:01,560 --> 01:12:02,811 ‏نعم، بالتأكيد.‏ 1007 01:12:03,103 --> 01:12:06,399 ‏‏ولكن المشكلة الوحيدة ‏هي أنكما ستضطران لشراء شيء أولاً...‏ 1008 01:12:06,482 --> 01:12:10,528 ‏فقط لكي يكون لديكما شيء تحفران عليه.‏ 1009 01:12:11,237 --> 01:12:12,947 ‏تريان الصعوبة في الأمر.‏ 1010 01:12:13,448 --> 01:12:14,532 ‏حسناً...‏ 1011 01:12:15,033 --> 01:12:16,993 ‏ألا يمكننا أن نحفر على هذا؟‏ 1012 01:12:17,076 --> 01:12:19,078 ‏أعتقد أنه سيكون أنيقاً جداً.‏ 1013 01:12:20,580 --> 01:12:23,750 ،"‏‏أفهم أنه لم يتم شراء هذا من متجر "تيفاني ‏أليس كذلك؟‏ 1014 01:12:23,833 --> 01:12:24,918 ‏صحيح.‏ 1015 01:12:25,001 --> 01:12:27,754 ‏في الواقع، تم شراؤه مصحوباً...‏ 1016 01:12:27,837 --> 01:12:30,466 ‏في الواقع، حصلت عليه داخل...‏ 1017 01:12:31,550 --> 01:12:33,385 ‏علبة من "كراكر جاك".‏ 1018 01:12:33,802 --> 01:12:34,845 ‏فهمت.‏ 1019 01:12:36,472 --> 01:12:39,934 ‏أما زالوا يضعون جوائز في علب "كراكر جاك"؟‏ 1020 01:12:40,142 --> 01:12:42,353 .‏‏- نعم ‏- جميل أن يعرف المرء ذلك.‏ 1021 01:12:44,271 --> 01:12:46,649 ‏إنه يمنحنا إحساساً بالتضامن...‏ 1022 01:12:47,149 --> 01:12:50,319 ‏وباستمرارية الماضي نوعاً ما، أو ما شابه.‏ 1023 01:12:50,402 --> 01:12:52,780 "‏‏هل تظن أن متجر "تيفاني ‏يمكن أن يحفر لنا عليه حقاً؟‏ 1024 01:12:52,863 --> 01:12:54,740 ‏ألا تظن أنهم سيعتقدون أنه دون مستواهم...‏ 1025 01:12:54,823 --> 01:12:55,992 ‏أو ما شابه؟‏ 1026 01:12:56,076 --> 01:12:58,203 ‏إنه أمر غير عادي يا سيدتي.‏ 1027 01:12:58,787 --> 01:13:02,290 "‏‏ولكن أظن أنك ستجدين أن متجر "تيفاني ‏متفهم جداً.‏ 1028 01:13:02,374 --> 01:13:04,376 ‏لو أعلمتماني بالحروف التي تودان حفرها...‏ 1029 01:13:04,459 --> 01:13:07,837 ‏أعتقد أننا يمكن أن نجهزه لكما في الصباح.‏ 1030 01:13:09,965 --> 01:13:12,467 ‏ألم أقل لك إن هذا المكان جميل؟‏ 1031 01:13:34,323 --> 01:13:36,075 ‏ما هو هذا المكان؟‏ 1032 01:13:36,158 --> 01:13:38,995 .‏‏قلت إنك تريدين أن تجلسي ‏إنها المكتبة العامة.‏ 1033 01:13:39,078 --> 01:13:42,581 ‏‏- ألم تأتي إلى هنا من قبل؟ ‏- لا. هكذا يصبح عدد الأشياء 2.‏ 1034 01:13:42,873 --> 01:13:45,334 .‏‏- لا أرى أية كتب ‏- إنها هناك.‏ 1035 01:13:50,215 --> 01:13:51,300 ‏أترين؟‏ 1036 01:13:56,096 --> 01:13:59,474 ‏‏كل واحد من هذه الأدراج الصغيرة ‏محشو ببطاقات صغيرة.‏ 1037 01:13:59,558 --> 01:14:02,769 ‏وكل بطاقة تحوي معلومات عن كتاب أو مؤلف.‏ 1038 01:14:02,853 --> 01:14:04,646 ‏أعتقد أن هذا مدهش.‏ 1039 01:14:05,105 --> 01:14:07,316 ‏ف-ا-ر-ج-ا-ك.‏ 1040 01:14:07,649 --> 01:14:08,775 ‏حقاً؟‏ 1041 01:14:11,236 --> 01:14:14,240 ‏انظر. أليس هذا رائعاً؟‏ 1042 01:14:14,324 --> 01:14:17,160 ‏ها أنت ذا، في المكتبة العامة.‏ 1043 01:14:17,493 --> 01:14:20,121 ‏"(فارجاك، بول). (9 أرواح)."‏ 1044 01:14:20,747 --> 01:14:22,248 ‏ثم كثير من الأرقام.‏ 1045 01:14:22,332 --> 01:14:24,917 ‏هل تظن أن الكتاب موجود لديهم حقاً؟‏ 1046 01:14:25,001 --> 01:14:27,086 ‏بالطبع. اتبعيني.‏ 1047 01:14:36,763 --> 01:14:38,931 ‏الرقم 57. إنه رقمنا.‏ 1048 01:14:40,184 --> 01:14:43,228 ‏57 من فضلك. "9 أرواح" بقلم "فارجاك، بول".‏ 1049 01:14:44,271 --> 01:14:46,065 ‏هل قرأته؟ إنه كتاب رائع جداً.‏ 1050 01:14:46,148 --> 01:14:49,526 .‏‏- لا، أخشى أنني لم أقرأه ‏- يجب عليك ذلك. لقد كتبه هو.‏ 1051 01:14:49,943 --> 01:14:51,945 ‏إنه "فارجاك، بول" شخصياً.‏ 1052 01:14:52,696 --> 01:14:54,323 ‏إنها لا تصدقني.‏ 1053 01:14:54,615 --> 01:14:58,327 ‏‏أرها رخصة القيادة ‏أو بطاقة "داينرز كلاب" أو ما شابه.‏ 1054 01:14:58,786 --> 01:15:01,872 ‏بصدق، إنه المؤلف حقاً. أقسم على ذلك.‏ 1055 01:15:01,955 --> 01:15:04,041 ‏هلا تخفضين صوتك من فضلك؟‏ 1056 01:15:04,124 --> 01:15:05,835 ‏لم لا تكتب لهم إهداءً عليه؟‏ 1057 01:15:05,919 --> 01:15:08,338 ‏‏ألا تظن أن ذلك سيكون لطيفاً؟ ‏أنه سيجعله شخصياً أكثر؟‏ 1058 01:15:08,421 --> 01:15:09,798 ‏حقيقة يا آنسة...‏ 1059 01:15:10,131 --> 01:15:13,134 ‏هيا. لا تكن متكبراً، اكتب عليه إهداءً.‏ 1060 01:15:13,218 --> 01:15:15,011 ‏حسناً، ماذا أكتب؟‏ 1061 01:15:15,637 --> 01:15:17,639 ‏اكتب شيئاً عاطفياً، برأيي.‏ 1062 01:15:18,348 --> 01:15:20,308 ‏ماذا تفعل؟ توقف!‏ 1063 01:15:20,642 --> 01:15:24,479 .‏‏- إنك تعبث بممتلكات عامة ‏- حسناً، إذا كنت ترين الأمر هكذا.‏ 1064 01:15:24,562 --> 01:15:26,773 ‏هيا يا عزيزي "فريد". لنخرج من هنا.‏ 1065 01:15:26,856 --> 01:15:29,776 ‏‏لا أظن أن هذا المكان ‏فيه شيء من لطف متجر "تيفاني".‏ 1066 01:15:43,833 --> 01:15:46,335 ‏‏اسمع، هل سرقت قط شيئاً ‏من متجر سلع رخيصة...‏ 1067 01:15:46,419 --> 01:15:47,795 ‏حين كنت طفلاً؟‏ 1068 01:15:47,878 --> 01:15:51,507 .‏‏لا. أنا من النوع الحساس المحب للكتب ‏هل سبق أن فعلت ذلك أنت؟‏ 1069 01:15:51,590 --> 01:15:55,511 ،‏‏كنت أفعل ذلك. وما زلت بين الحين والآخر ‏لكي لا أفقد مهارتي نوعاً ما.‏ 1070 01:15:55,594 --> 01:15:57,305 ‏هيا. لا تكن جباناً.‏ 1071 01:15:57,431 --> 01:16:00,225 ،‏‏على أية حال ‏لم تفعل ذلك من قبل، وهذا دورك.‏ 1072 01:18:49,900 --> 01:18:51,277 ‏لا أستطيع الرؤية.‏ 1073 01:20:24,332 --> 01:20:25,709 ‏مرحباً أيها القط.‏ 1074 01:20:26,000 --> 01:20:27,752 ‏هل سيدة المنزل موجودة؟‏ 1075 01:20:29,587 --> 01:20:30,630 ‏"هولي"؟‏ 1076 01:20:32,048 --> 01:20:33,258 ‏"هولي"؟‏ 1077 01:21:00,035 --> 01:21:01,328 ‏حلوى أو خدعة.‏ 1078 01:21:02,747 --> 01:21:06,667 ‏‏أنت مجنون. تعلم هذا، أليس كذلك؟ ‏ولكنني أحبك على أية حال.‏ 1079 01:21:07,168 --> 01:21:09,045 ."‏‏- "تو إي ‏- نعم؟‏ 1080 01:21:10,005 --> 01:21:12,716 ‏يجب أن أتحدث إليك.‏ 1081 01:21:13,717 --> 01:21:14,843 ‏حسناً.‏ 1082 01:21:19,973 --> 01:21:21,349 ‏هل تريدين شراباً؟‏ 1083 01:21:27,564 --> 01:21:29,858 ‏إذا كنا سنخوض نقاشاً جاداً...‏ 1084 01:21:29,941 --> 01:21:32,402 ‏وأخشى أننا سنفعل ذلك...‏ 1085 01:21:32,694 --> 01:21:35,615 ‏يجب عليك أن تخلع ذلك القناع السخيف...‏ 1086 01:21:35,698 --> 01:21:38,201 ‏وإلا فإنني سأرتدي واحداً أيضاً.‏ 1087 01:21:38,743 --> 01:21:40,912 ‏"تو إي"، اسمعي، أرجوك.‏ 1088 01:21:46,751 --> 01:21:49,504 ‏ما الخطب؟ مشكلة تتعلق بفتاة؟‏ 1089 01:21:51,088 --> 01:21:52,840 ‏هل هذا هو الأمر يا عزيزي؟‏ 1090 01:21:54,509 --> 01:21:56,260 ‏فهمت.‏ 1091 01:21:58,930 --> 01:22:00,766 ‏هذا ليس أمراً جاداً.‏ 1092 01:22:01,809 --> 01:22:04,019 ‏في الواقع، كنت أتوقع هذا.‏ 1093 01:22:04,102 --> 01:22:06,939 ،‏‏لا يمكنني القول إنه يعجبني ‏ولكنني توقعت حدوثه.‏ 1094 01:22:08,524 --> 01:22:11,318 ‏‏- من تكون؟ ‏- لا علاقة لهذا بها.‏ 1095 01:22:14,279 --> 01:22:16,114 ‏هذا بيني وبينك.‏ 1096 01:22:16,698 --> 01:22:18,158 ‏إذاً فهو جاد.‏ 1097 01:22:19,660 --> 01:22:20,828 ‏حسناً.‏ 1098 01:22:20,911 --> 01:22:22,955 ‏"تو إي"، أنت فتاة أنيقة جداً.‏ 1099 01:22:24,414 --> 01:22:26,584 ‏ألا يمكننا أن ننهي علاقتنا بأناقة؟‏ 1100 01:22:28,127 --> 01:22:30,296 ‏‏- ننهيها؟ ‏- نعم.‏ 1101 01:22:32,423 --> 01:22:33,466 ‏حسناً...‏ 1102 01:22:36,970 --> 01:22:40,849 ‏أعتقد أن الحب قد وجد طريقه إليك.‏ 1103 01:22:42,183 --> 01:22:43,351 ‏لنر...‏ 1104 01:22:43,643 --> 01:22:44,769 ‏أهي نادلة؟‏ 1105 01:22:45,603 --> 01:22:46,855 ‏مندوبة مبيعات؟‏ 1106 01:22:47,146 --> 01:22:50,316 ،‏‏لا. لا بد أنها فتاة ثرية ‏أليس كذلك يا "بول"؟‏ 1107 01:22:51,902 --> 01:22:53,696 ‏فتاة تستطيع مساعدتك.‏ 1108 01:22:54,321 --> 01:22:55,906 ‏من المثير للاهتمام...‏ 1109 01:22:59,159 --> 01:23:02,246 ،‏‏أنها فتاة لا تستطيع مساعدة أحد ‏ولا حتى مساعدة نفسها.‏ 1110 01:23:03,122 --> 01:23:07,334 ،‏‏الأمر هو أنني أستطيع مساعدتها ‏وهو شعور جميل على سبيل التغيير.‏ 1111 01:23:10,170 --> 01:23:11,213 ‏حسناً.‏ 1112 01:23:12,590 --> 01:23:14,258 ‏فهمت.‏ 1113 01:23:17,554 --> 01:23:19,306 ‏سأقول لك شيئاً يا "بول".‏ 1114 01:23:19,681 --> 01:23:22,183 ‏أنا فتاة أنيقة جداً.‏ 1115 01:23:22,267 --> 01:23:24,853 ‏‏- ما الذي تفعلينه؟ ‏- أكتب شيكاً.‏ 1116 01:23:27,939 --> 01:23:29,608 ‏لا تشعر بالدهشة.‏ 1117 01:23:29,691 --> 01:23:32,360 ‏بالتأكيد رأيتني أكتب شيكات من قبل.‏ 1118 01:23:32,736 --> 01:23:36,031 ‏"ادفعوا لأمر (بول فارجاك)، 1000 دولار."‏ 1119 01:23:37,198 --> 01:23:39,367 ‏اصطحبها إلى مكان ما لمدة أسبوع.‏ 1120 01:23:41,244 --> 01:23:43,623 ‏يحق لك أن تأخذ إجازة مدفوعة الأجر.‏ 1121 01:23:43,956 --> 01:23:46,709 ‏إنها قواعد ممارسة العمل العادلة يا عزيزي.‏ 1122 01:23:46,792 --> 01:23:48,127 ‏وإذا كنت ذكياً بالطبع...‏ 1123 01:23:48,210 --> 01:23:51,047 ‏‏فإنك ستجلب بعض الفتيان الآخرين ‏وتشكلون نقابة.‏ 1124 01:23:51,130 --> 01:23:53,758 ‏بهذا الشكل تحصل على كل العلاوات...‏ 1125 01:23:53,841 --> 01:23:56,260 ‏مثل التأمين الصحي، وخطة التقاعد...‏ 1126 01:23:56,761 --> 01:23:59,138 ‏وتأمين البطالة عندما تكون...‏ 1127 01:24:00,306 --> 01:24:03,267 ‏كيف أقولها؟ بين وظيفتين؟‏ 1128 01:24:07,521 --> 01:24:09,691 ‏شكراً لأنك سهلت الأمر علي.‏ 1129 01:24:10,943 --> 01:24:12,819 ‏لا تكن سخيفاً يا عزيزي.‏ 1130 01:24:13,570 --> 01:24:14,905 ‏خذ الشيك.‏ 1131 01:24:15,364 --> 01:24:16,823 ‏واتصل بفتاتك.‏ 1132 01:24:17,074 --> 01:24:18,200 ‏لا، شكراً.‏ 1133 01:24:19,242 --> 01:24:21,078 ‏لدي شيك خاص بي.‏ 1134 01:24:23,288 --> 01:24:25,874 ‏حين تجدين كاتباً جديداً ليساعدك...‏ 1135 01:24:26,375 --> 01:24:28,293 ‏حاولي أن تختاري واحداً بحجمي.‏ 1136 01:24:29,002 --> 01:24:32,005 ‏بهذا لن تحتاجي لتقصير الأكمام.‏ 1137 01:25:24,309 --> 01:25:25,352 ‏"هولي"!‏ 1138 01:25:26,604 --> 01:25:27,981 ‏"هولي"!‏ 1139 01:25:28,773 --> 01:25:29,899 ‏"هولي"!‏ 1140 01:25:30,859 --> 01:25:31,985 ‏"هولي"!‏ 1141 01:25:33,528 --> 01:25:35,155 ‏مرحباً.‏ 1142 01:25:35,238 --> 01:25:37,240 ‏‏- ما الذي تفعله؟ ‏- المعذرة.‏ 1143 01:25:39,034 --> 01:25:40,118 ‏أنا آسف.‏ 1144 01:25:40,201 --> 01:25:42,912 ‏تبدين تماماً مثل فتاة أعرفها اسمها "هولي".‏ 1145 01:25:42,996 --> 01:25:44,039 ‏حقاً؟‏ 1146 01:25:46,124 --> 01:25:47,167 ‏أنا آسف.‏ 1147 01:26:16,614 --> 01:26:17,741 ‏مرحباً.‏ 1148 01:26:25,916 --> 01:26:27,250 ‏ماذا تريد؟‏ 1149 01:26:28,752 --> 01:26:30,337 ‏أريد أن أتحدث إليك.‏ 1150 01:26:31,755 --> 01:26:33,006 ‏أنا مشغولة.‏ 1151 01:26:35,884 --> 01:26:37,969 ‏‏- ما الذي تفعلينه؟ ‏- أقرأ.‏ 1152 01:26:39,179 --> 01:26:41,973 ‏"(أميركا الجنوبية): بلاد الثراء والوعود؟"‏ 1153 01:26:43,225 --> 01:26:44,811 ‏إنه مثير جداً للاهتمام.‏ 1154 01:26:46,604 --> 01:26:48,231 ‏لنخرج من هنا.‏ 1155 01:26:50,149 --> 01:26:53,069 ‏قلت لنخرج من هنا. أريد أن أتحدث إليك.‏ 1156 01:26:56,239 --> 01:26:59,117 ‏ما خطبك على أية حال؟ ما الذي حدث؟‏ 1157 01:27:00,660 --> 01:27:03,246 ‏"فريد"، هلا تتركني وشأني من فضلك؟‏ 1158 01:27:04,122 --> 01:27:05,164 ‏"هولي"...‏ 1159 01:27:06,124 --> 01:27:07,250 ‏أنا أحبك.‏ 1160 01:27:14,466 --> 01:27:16,969 ‏‏- إلى أين تذهبين؟ ‏- إلى حمام السيدات.‏ 1161 01:27:20,055 --> 01:27:21,932 ‏‏- ما خطبك على أية حال؟ ‏- اتركني.‏ 1162 01:27:22,015 --> 01:27:23,892 .‏‏- لا ‏- "فريد"، اتركني من فضلك.‏ 1163 01:27:23,976 --> 01:27:25,310 ‏دعينا نوضح أمراً ما.‏ 1164 01:27:25,394 --> 01:27:27,980 ‏أنا لست "فريد"، ولم أكن قط.‏ 1165 01:27:28,063 --> 01:27:30,023 ‏ولا أنا "بيني شاكلت"، أياً كان.‏ 1166 01:27:30,107 --> 01:27:33,110 ‏اسمي "بول"، "بول فارجاك"، وأنا أحبك.‏ 1167 01:27:33,193 --> 01:27:34,862 .‏‏- اتركني ‏- ليس قبل أن نسوي المسألة.‏ 1168 01:27:34,945 --> 01:27:37,490 ‏ما كل هذا الهراء بشأن "أميركا الجنوبية"؟‏ 1169 01:27:38,366 --> 01:27:40,326 ‏فكرت بما أنني سأتزوج أميركياً جنوبياً...‏ 1170 01:27:40,410 --> 01:27:42,871 ‏فيفضل أن أعرف شيئاً عن البلاد.‏ 1171 01:27:42,954 --> 01:27:45,748 ‏‏- تتزوجين؟ أي أميركي جنوبي؟ ‏- "هوزيه".‏ 1172 01:27:45,999 --> 01:27:48,501 ‏‏- من هو "هوزيه"؟ ‏- "هوزيه دا سيلفا بيريرا".‏ 1173 01:27:48,585 --> 01:27:50,295 ‏من هو "هوزيه دا سيلفا بيريرا"؟‏ 1174 01:27:50,378 --> 01:27:53,381 .‏‏عزيزي، لقد التقيت به. أعلم ذلك ‏إنه صديق "ماغ وايلدوود".‏ 1175 01:27:53,464 --> 01:27:56,342 ‏‏الطويل الوسيم ‏الذي جاء إلى الحفلة مع "رستي"؟‏ 1176 01:27:56,426 --> 01:27:58,219 ‏لن تصدق هذا يا عزيزي في الواقع...‏ 1177 01:27:58,303 --> 01:28:01,599 ‏‏ولكن تبين أنه ليس وسيماً ‏وثرياً جداً فحسب...‏ 1178 01:28:01,682 --> 01:28:03,601 ‏بل أنه أيضاً متيم بي.‏ 1179 01:28:04,476 --> 01:28:06,896 .‏‏- أنت مجنونة ‏- ماذا؟ هل تظن أنك تمتلكني؟‏ 1180 01:28:06,979 --> 01:28:08,397 ‏هذا ما أظنه بالضبط.‏ 1181 01:28:08,480 --> 01:28:10,191 ‏أعلم، أعلم. هذا ما يظنه الجميع دائماً...‏ 1182 01:28:10,274 --> 01:28:11,734 ‏ولكن الجميع مخطئون.‏ 1183 01:28:11,817 --> 01:28:13,527 ‏اسمعي، أنا لست كالجميع.‏ 1184 01:28:15,988 --> 01:28:17,198 ‏أم أنني كذلك؟‏ 1185 01:28:19,283 --> 01:28:21,202 ‏أهذا ما تظنينه حقاً؟‏ 1186 01:28:22,328 --> 01:28:25,915 ‏‏أنني لا أختلف عن كل القذرين ‏والقذرين المتفوقين الذين تعرفينهم؟‏ 1187 01:28:26,916 --> 01:28:28,210 ‏انتظري لدقيقة.‏ 1188 01:28:29,002 --> 01:28:30,587 ‏إذا كان الأمر كذلك...‏ 1189 01:28:32,172 --> 01:28:34,299 ‏إذا كان هذا ما تظنينه حقاً...‏ 1190 01:28:35,508 --> 01:28:37,761 ‏فهناك ما أود أن أعطيك إياه.‏ 1191 01:28:41,264 --> 01:28:42,515 ‏ما هذا؟‏ 1192 01:28:43,308 --> 01:28:45,227 ‏50 دولاراً لحجرة التواليت.‏ 1193 01:29:18,052 --> 01:29:20,305 ،‏‏لم أكن لأدعوك للدخول ‏إلا أن الفوضى تعم المكان...‏ 1194 01:29:20,389 --> 01:29:23,058 .‏‏- ولا يمكنني تحمل ذلك وحدي ‏- لديك رسالة.‏ 1195 01:29:23,267 --> 01:29:24,351 ‏لا.‏ 1196 01:29:28,105 --> 01:29:29,147 ‏رائع.‏ 1197 01:29:46,624 --> 01:29:48,543 ‏مساء الخير يا سيد "يونيوشي".‏ 1198 01:29:51,963 --> 01:29:53,464 ‏مساء الخير يا "بول".‏ 1199 01:29:53,840 --> 01:29:55,091 ‏مساء الخير.‏ 1200 01:29:56,884 --> 01:29:58,136 ‏مساء الخير.‏ 1201 01:30:13,610 --> 01:30:15,320 ‏أرجوك، يجب أن تساعدني.‏ 1202 01:30:22,870 --> 01:30:23,912 ‏"هولي".‏ 1203 01:30:24,246 --> 01:30:26,540 ‏"هولي". "هولي".‏ 1204 01:30:32,171 --> 01:30:33,213 ‏"هولي".‏ 1205 01:30:33,297 --> 01:30:35,174 ."‏‏- "هولي". "هولي ‏- اتركني. لا!‏ 1206 01:30:35,257 --> 01:30:36,676 ‏"هولي".‏ 1207 01:30:36,885 --> 01:30:38,928 ."‏‏- "هولي ‏- "فريد". "فريد".‏ 1208 01:30:40,263 --> 01:30:41,306 ‏"هولي".‏ 1209 01:31:01,284 --> 01:31:03,037 ‏لا، لا.‏ 1210 01:31:10,586 --> 01:31:11,629 ‏"فريد".‏ 1211 01:31:14,632 --> 01:31:15,674 ‏"فريد".‏ 1212 01:31:24,350 --> 01:31:26,435 ‏‏- ماذا فعلت لها؟ ‏- لا شيء.‏ 1213 01:31:26,769 --> 01:31:28,730 ‏وجدت برقية، ثم حدث هذا.‏ 1214 01:31:28,814 --> 01:31:32,067 .‏‏بدأت تحطم كل شيء، وتتصرف كالمجنونة ‏هذا مروع.‏ 1215 01:31:32,150 --> 01:31:35,237 .‏‏لا يمكنني أن أتحمل فضيحة علنية ‏وضعي حساس جداً.‏ 1216 01:31:35,320 --> 01:31:37,322 ‏اسمي ومكانتي وأسرتي.‏ 1217 01:31:37,864 --> 01:31:39,574 ‏هل تعتقد أن الشرطة ستتدخل ثانية؟‏ 1218 01:31:39,658 --> 01:31:42,994 .‏‏لا أرى سبباً يدعو لذلك ‏لا قانون يحرم تدمير شقتك الخاصة.‏ 1219 01:31:43,078 --> 01:31:45,247 ‏‏- أين البرقية؟ ‏- ها هي.‏ 1220 01:31:53,088 --> 01:31:55,383 ‏"وصلني خطاب. (فريد) الصغير قتل...‏ 1221 01:31:59,095 --> 01:32:01,973 ،(‏‏في حادث سيارة (جيب ‏في (فورت رايلي)، بـ(كانساس).‏ 1222 01:32:02,849 --> 01:32:06,602 ‏‏زوجك وأطفالك يقدمون تعازيهم ‏لموت فقيدنا جميعاً.‏ 1223 01:32:08,604 --> 01:32:10,731 ‏الرسالة تلي. مع حبي، الطبيب."‏ 1224 01:32:12,859 --> 01:32:14,277 ‏أخوها "فريد".‏ 1225 01:32:17,029 --> 01:32:18,948 ‏هل كانت قريبة جداً منه؟‏ 1226 01:32:19,031 --> 01:32:20,117 ‏نعم.‏ 1227 01:32:23,829 --> 01:32:25,539 ‏ماذا يمكن للمرء أن يفعل؟‏ 1228 01:32:26,206 --> 01:32:27,583 ‏حاول أن تساعدها.‏ 1229 01:32:28,000 --> 01:32:30,043 ‏حاولت أنا ولم أحقق فائدة كبيرة.‏ 1230 01:32:32,171 --> 01:32:34,464 ‏أليست لديك مزرعة أو ما شابه في "البرازيل"؟‏ 1231 01:32:34,548 --> 01:32:35,591 ‏بلى.‏ 1232 01:32:36,842 --> 01:32:38,802 ‏هذا جيد. سيعجبها ذلك.‏ 1233 01:32:41,680 --> 01:32:43,807 ‏حسناً، يفضل أن تدخل إليها.‏ 1234 01:33:41,660 --> 01:33:43,662 ‏"رحلات طيران إلى (البرازيل)"‏ 1235 01:34:12,525 --> 01:34:14,277 .‏‏- مرحباً ‏- مرحباً.‏ 1236 01:34:14,777 --> 01:34:17,405 ‏وصلتني برقيتك. كيف عرفت مكاني؟‏ 1237 01:34:17,488 --> 01:34:19,657 ‏جربت كل شيء. اتصلت بأناس، وسألت...‏ 1238 01:34:19,740 --> 01:34:21,575 ‏وفكرت فجأة في البحث في دليل الهاتف.‏ 1239 01:34:21,659 --> 01:34:23,661 ‏يسعدني أنك تمكنت من المجيء.‏ 1240 01:34:26,580 --> 01:34:28,207 .‏‏- تبدين بمظهر جيد ‏- هل تعتقد هذا؟‏ 1241 01:34:28,291 --> 01:34:30,627 ‏أنا سمينة جداً، ولم أصفف شعري منذ أشهر.‏ 1242 01:34:30,711 --> 01:34:33,672 .‏‏ولكنني سعيدة، سعيدة حقاً ‏ربما يكون هذا واضحاً.‏ 1243 01:34:34,131 --> 01:34:36,341 ‏وأنت تبدو بمظهر جيد أيضاً.‏ 1244 01:34:36,425 --> 01:34:38,218 ‏حصلت على وظيفة. وكنت أكتب قليلاً.‏ 1245 01:34:38,302 --> 01:34:40,053 ‏أعلم. قرأت 3 من قصصك.‏ 1246 01:34:40,137 --> 01:34:43,598 "‏‏2 في "ذا نيويوركر ‏وواحدة في تلك المجلة الصغيرة الغريبة.‏ 1247 01:34:46,143 --> 01:34:47,644 ‏ألا تجلس؟‏ 1248 01:34:47,894 --> 01:34:48,979 ‏شكراً لك.‏ 1249 01:34:49,563 --> 01:34:51,773 .‏‏- اتخذت النسيج هواية ‏- هذا ما أراه.‏ 1250 01:34:53,358 --> 01:34:57,155 ‏ربما سيبدو جميلاً حين يتم.‏ 1251 01:34:57,238 --> 01:34:58,865 ‏أنا متوترة بعض الشيء حيال الأمر.‏ 1252 01:34:58,948 --> 01:35:01,868 ‏‏اشترى "هوزيه" مخططات بيت مزرعة جديد ‏سيقوم ببنائه...‏ 1253 01:35:01,951 --> 01:35:02,994 ‏ولدي شعور غريب...‏ 1254 01:35:03,077 --> 01:35:05,705 ‏‏أن المخططات اختلطت ‏بتعليمات النسيج التي تخصني.‏ 1255 01:35:05,788 --> 01:35:09,083 ‏أعني، ليس من المستحيل أنني أنسج بيت مزرعة.‏ 1256 01:35:18,301 --> 01:35:21,513 ،‏‏حقاً يا عزيزي ‏لا أستطيع أن أصف لك مقدار سعادتي.‏ 1257 01:35:23,015 --> 01:35:24,516 ‏ما هذا على أية حال؟‏ 1258 01:35:24,975 --> 01:35:27,519 ‏إنها اللغة البرتغالية. لغة شديدة التعقيد.‏ 1259 01:35:27,603 --> 01:35:29,688 ‏4 آلاف فعل غير قياسي.‏ 1260 01:35:36,695 --> 01:35:38,364 ‏مثير جداً للإعجاب. ماذا يعني؟‏ 1261 01:35:38,447 --> 01:35:41,158 ‏"أعتقد أنك تتآمر مع الجزار."‏ 1262 01:35:45,037 --> 01:35:46,789 ‏"هولي"، ما الأمر؟‏ 1263 01:35:48,541 --> 01:35:50,335 ‏لم أردت رؤيتي؟‏ 1264 01:35:51,294 --> 01:35:52,837 ‏سيقضي "هوزيه" الليلة في "واشنطن"...‏ 1265 01:35:52,921 --> 01:35:55,590 ‏ولذا فكرت بأنك ستأتي إذا طلبت منك ذلك.‏ 1266 01:35:55,673 --> 01:35:59,052 ‏وقد ودعت كل الآخرين الذين يهمني أمرهم.‏ 1267 01:35:59,135 --> 01:36:00,553 ‏هل ستذهبين إلى مكان ما؟‏ 1268 01:36:00,637 --> 01:36:01,971 ‏سأذهب إلى "ريو" غداً.‏ 1269 01:36:02,055 --> 01:36:04,849 ‏تذكرة الطائرة معي، وقد ودعت "سالي".‏ 1270 01:36:04,933 --> 01:36:06,184 ‏هل سيسافر "هوزيه" معك؟‏ 1271 01:36:06,267 --> 01:36:08,061 ‏سنذهب في رحلتين منفصلتين بالطبع.‏ 1272 01:36:08,144 --> 01:36:10,855 ‏إنه لا يعتقد أن سفرنا معاً سيبدو لائقاً.‏ 1273 01:36:10,939 --> 01:36:12,440 ‏أسرته مهمة جداً هناك...‏ 1274 01:36:12,524 --> 01:36:14,527 ‏ولذا فإنه يهتم لهذه الأمور.‏ 1275 01:36:14,610 --> 01:36:17,238 ‏‏على أية حال، فكرت في أن أستعرض ‏وأطهو عشاءً لنا.‏ 1276 01:36:17,321 --> 01:36:19,115 ‏سيكون ممتعاً أن نأكل في البيت.‏ 1277 01:36:19,198 --> 01:36:22,243 ‏هل أخبرتك كم أنا سعيدة؟‏ 1278 01:36:22,326 --> 01:36:23,452 ‏نعم.‏ 1279 01:36:24,036 --> 01:36:25,955 ‏ستتزوجين إذاً؟‏ 1280 01:36:26,414 --> 01:36:29,708 ،‏‏لم يطلب مني ذلك في الواقع ‏ليس بكلمات محددة.‏ 1281 01:36:29,792 --> 01:36:31,085 ‏أتعنين بـ2؟‏ 1282 01:36:33,003 --> 01:36:35,256 ‏هذا هو عدد الكلمات التي يحتاجها؟‏ 1283 01:36:35,423 --> 01:36:37,591 ‏"هل تتزوجينني؟"‏ 1284 01:36:38,592 --> 01:36:40,762 ‏سنتزوج حقاً. أعلم ذلك.‏ 1285 01:36:40,846 --> 01:36:43,807 ‏وفي كنيسة وبحضور أسرته وكل شيء.‏ 1286 01:36:43,890 --> 01:36:47,060 ‏ولهذا ينتظر إلى أن نصل إلى "ريو"، ربما.‏ 1287 01:36:49,938 --> 01:36:52,607 ‏هل تظنين أنه يحاول أن يخبرنا بشيء؟‏ 1288 01:36:53,233 --> 01:36:56,611 ‏‏أرجو أنك تحب الدجاج والأرز بالزعفران ‏مع صلصة الشوكولاته.‏ 1289 01:36:56,695 --> 01:36:58,488 ‏إنه طبق هندي شرقي قديم يا عزيزي.‏ 1290 01:36:58,572 --> 01:37:01,074 ‏قبل 3 أشهر، لم أكن أستطيع قلي بيضة.‏ 1291 01:37:04,787 --> 01:37:06,164 ‏هل أنت بخير؟‏ 1292 01:37:07,248 --> 01:37:10,460 ‏رباه يا عزيزي. أردت أن أثير إعجابك جداً.‏ 1293 01:37:10,543 --> 01:37:11,586 ‏اسمعي...‏ 1294 01:37:11,919 --> 01:37:14,839 ‏‏أنا لست من المعجبين بالدجاج مع الصلصة ‏على أية حال.‏ 1295 01:37:14,922 --> 01:37:18,468 ‏‏لم لا نخرج إلى مكان ما؟ ‏دعيني أدعوك على عشاء وداع.‏ 1296 01:37:18,634 --> 01:37:22,180 ‏‏سيكون ذلك ممتعاً، إذا ذهبنا إلى مكان ‏أستطيع دخوله بهذا المظهر.‏ 1297 01:37:30,104 --> 01:37:31,648 ‏بعد سنوات من الآن...‏ 1298 01:37:31,857 --> 01:37:34,485 ‏بعد سنوات طويلة، سأعود.‏ 1299 01:37:35,027 --> 01:37:37,488 ‏أنا وأطفالي الـ9 البرازيليون المدللون.‏ 1300 01:37:38,822 --> 01:37:41,408 ‏سيكونون سمراً مثل "هوزيه"، بالطبع...‏ 1301 01:37:41,492 --> 01:37:44,286 ‏ولكن أعينهم ستكون خضراء جميلة براقة.‏ 1302 01:37:46,580 --> 01:37:50,417 ‏سأعيدهم بالطبع، لأنهم يجب أن يروا هذا.‏ 1303 01:37:51,627 --> 01:37:53,295 ‏أحب "نيويورك".‏ 1304 01:37:53,378 --> 01:37:56,591 ‏لم تغادرينها إذاً؟ ماذا ترجين من ذلك؟‏ 1305 01:37:58,676 --> 01:38:01,012 ‏اسمع، أعلم بما تفكر، ولا ألومك.‏ 1306 01:38:01,095 --> 01:38:03,806 ‏كنت أنطق بالهراء دائماً.‏ 1307 01:38:04,599 --> 01:38:08,728 "‏‏حقاً، باستثناء الطبيب وأنت، يعد "هوزيه ‏أول قصة رومانسية مع رجل غير قذر.‏ 1308 01:38:09,979 --> 01:38:12,524 ‏هذا لا يعني أنه الرجل المثالي بنظري.‏ 1309 01:38:13,149 --> 01:38:16,027 ‏إنه متزمت وحذر جداً لكي يكون مثالياً.‏ 1310 01:38:17,612 --> 01:38:20,698 ،‏‏ولو كان بإمكاني الآن أن أختار أي شخص حي ‏فلن أختار "هوزيه".‏ 1311 01:38:20,782 --> 01:38:23,118 ‏ربما أختار "نهرو" أو "ألبرت شوايتزر".‏ 1312 01:38:23,869 --> 01:38:25,496 ‏أو "ليونارد بيرنستين".‏ 1313 01:38:27,748 --> 01:38:29,416 ‏ولكنني مجنونة بـ"هوزيه".‏ 1314 01:38:29,500 --> 01:38:32,378 ‏‏أظن حقاً أنني سأتوقف عن التدخين ‏لو طلب مني ذلك.‏ 1315 01:38:35,381 --> 01:38:38,175 ‏هيا يا عزيزي، لنأكل. تأخر الوقت.‏ 1316 01:38:40,010 --> 01:38:43,055 ‏سأرحل غداً، ولم أبدأ حتى بحزم أمتعتي.‏ 1317 01:39:04,119 --> 01:39:07,497 "‏‏لم أرد أن يظن "هوزيه ‏أنني فتاة من النوع الذي يفقد المفاتيح...‏ 1318 01:39:07,581 --> 01:39:09,541 ‏لذا صنعت ستاً وعشرين نسخة منه.‏ 1319 01:39:10,250 --> 01:39:12,043 ‏لا، انتظر. لدي فكرة أفضل.‏ 1320 01:39:12,127 --> 01:39:13,921 ‏فكرة للوداع نوعاً ما.‏ 1321 01:39:15,965 --> 01:39:17,425 ‏لا بد أن أحدهم فتح القفل.‏ 1322 01:39:17,508 --> 01:39:20,094 ‏يا له من ذكي "يونيوشي" ذاك.‏ 1323 01:39:20,177 --> 01:39:22,555 ‏استيقظوا، استيقظوا! البريطانيون قادمون!‏ 1324 01:39:22,638 --> 01:39:24,849 .‏‏- أو البرازيليون، في حالتنا ‏- تماماً.‏ 1325 01:39:24,932 --> 01:39:27,810 .‏‏- تماماً ‏- ما زال يجب علي أن أنظف كل ذلك الأرز.‏ 1326 01:39:29,312 --> 01:39:30,688 ‏اسمعي، أتعلمين...‏ 1327 01:39:30,855 --> 01:39:31,897 ‏اتركني!‏ 1328 01:39:33,774 --> 01:39:37,361 ‏ها هي الذين فعلتها! المرأة المطلوبة! هناك!‏ 1329 01:39:38,821 --> 01:39:40,866 ‏أنا "غرونبيرغر". فرقة مكافحة المخدرات.‏ 1330 01:39:40,949 --> 01:39:43,785 ‏‏- ماذا تعني؟ ‏- ما الذي يحدث؟‏ 1331 01:39:43,910 --> 01:39:45,537 ‏‏- لم لا تسألين رئيسك؟ ‏- أي رئيس؟‏ 1332 01:39:45,621 --> 01:39:48,165 ‏"سالي توماتو". لم لا تسألينه؟ هيا.‏ 1333 01:39:48,248 --> 01:39:52,210 ‏ابحثوا عن المخدرات. لديهم مخدرات كثير هنا.‏ 1334 01:39:53,378 --> 01:39:56,298 ‏"الدائرة الـ19"‏ 1335 01:40:10,980 --> 01:40:13,107 ‏‏- ما اسمك؟ ‏- "فارجاك".‏ 1336 01:40:13,191 --> 01:40:14,567 ‏اهدؤوا هناك!‏ 1337 01:40:14,651 --> 01:40:17,362 ‏"بول فارجاك". ف-ا-ر-ج-ا-ك.‏ 1338 01:40:17,445 --> 01:40:19,322 !‏‏- مرحباً ‏- هلا تغرب عن وجهي؟‏ 1339 01:40:19,405 --> 01:40:20,448 ‏اخرج!‏ 1340 01:40:21,074 --> 01:40:22,325 ‏أنا كاتب.‏ 1341 01:40:22,659 --> 01:40:24,744 ‏ك-ا-ت-ب.‏ 1342 01:40:28,206 --> 01:40:33,045 .‏‏- أرجوكم. واحد واحد، من فضلكم ‏- كل واحد على حدى. من فضلكم.‏ 1343 01:40:33,504 --> 01:40:34,672 ‏جيد.‏ 1344 01:40:35,798 --> 01:40:38,592 .‏‏- انتظروا دقيقة ‏- لا يمكنني الرد على كل أسئلتكم.‏ 1345 01:40:38,676 --> 01:40:41,178 .‏‏- كل واحد على حدى ‏- توقفوا!‏ 1346 01:40:43,389 --> 01:40:44,890 ‏والآن يا عزيزي، لم لا تبدأ أنت؟‏ 1347 01:40:44,973 --> 01:40:47,059 ‏‏أصحيح أنك كنت تحملين ‏رسائل مشفرة من "توماتو"؟‏ 1348 01:40:47,142 --> 01:40:48,268 ‏بالطبع لا.‏ 1349 01:40:48,352 --> 01:40:50,396 "‏‏كنت فقط ألتقي بالسيد "أوشونسي ‏في "هامبرغر هيفن"...‏ 1350 01:40:50,479 --> 01:40:51,605 ‏وأعطيه النشرة الجوية.‏ 1351 01:40:51,689 --> 01:40:54,191 ‏وببساطة لا تسألوني شيئاً عن هذا.‏ 1352 01:40:55,192 --> 01:40:56,902 ‏ولكن هل كنت تزورين "توماتو"؟‏ 1353 01:40:56,985 --> 01:40:58,947 ‏كنت أراه كل أسبوع. ما الخطأ في ذلك؟‏ 1354 01:40:59,030 --> 01:41:01,282 "‏‏لا بد أنك كنت تعرفين أن "توماتو ‏جزء من عصابات المخدرات.‏ 1355 01:41:01,366 --> 01:41:03,118 ‏لم يذكر السيد "توماتو" المخدرات أمامي قط.‏ 1356 01:41:03,201 --> 01:41:05,954 ‏‏وطريقة هؤلاء الناس في ملاحقته دائماً ‏تجعلني أشعر بالحنق.‏ 1357 01:41:06,037 --> 01:41:07,997 ‏إنه شخص حساس جداً.‏ 1358 01:41:08,289 --> 01:41:10,583 .‏‏- رجل عجوز عزيز ‏- إذاً فأنت بريئة.‏ 1359 01:41:10,667 --> 01:41:12,627 .‏‏- بالطبع أنا بريئة ‏- ماذا ستفعلين لتثبتي ذلك؟‏ 1360 01:41:12,711 --> 01:41:15,255 ‏‏- ماذا تعني؟ ‏- من هو محاميك؟‏ 1361 01:41:15,505 --> 01:41:16,715 ‏لا أدري.‏ 1362 01:41:17,298 --> 01:41:19,092 ‏السيد "أوشونسي"، كما أظن.‏ 1363 01:41:20,051 --> 01:41:21,845 ‏السيد "أوشونسي"!‏ 1364 01:41:23,723 --> 01:41:25,266 ‏اسمع! اخرج من هنا!‏ 1365 01:41:25,683 --> 01:41:27,727 .‏‏- حسناً، هيا ‏- حسناً، تحرك.‏ 1366 01:41:27,810 --> 01:41:30,187 .‏‏- هيا ‏- السيد "أوشونسي"؟‏ 1367 01:41:30,271 --> 01:41:32,440 !‏‏- اخرسي ‏- ادخل إلى هناك.‏ 1368 01:41:39,739 --> 01:41:41,490 ‏"الفتاة الفاتنة تسقط"‏ 1369 01:41:41,574 --> 01:41:43,159 ‏"الشرطة تقبض على طماطم (توماتو)"‏ 1370 01:41:43,242 --> 01:41:46,829 ‏"القبض على الفتاة الفاتنة في غارة مخدرات"‏ 1371 01:41:54,588 --> 01:41:56,798 .‏‏- نعم ‏- السيد "بول فارجاك"؟‏ 1372 01:41:56,882 --> 01:41:59,968 .‏‏- نعم ‏- استعد لتحادث سيد "بيرمان" في "هوليوود".‏ 1373 01:42:00,886 --> 01:42:04,181 ‏‏نرجو إيداع ثلاث دولارات ‏أجر الدقائق الـ3 الأولى من فضلك.‏ 1374 01:42:12,814 --> 01:42:13,899 ‏آلو؟‏ 1375 01:42:15,109 --> 01:42:16,277 ‏آلو؟‏ 1376 01:42:16,402 --> 01:42:18,571 ‏"أو جيه بيرمان" يتكلم. من المتصل؟‏ 1377 01:42:19,322 --> 01:42:23,117 ."‏‏- سيد "بيرمان"، أنا "بول فارجاك ‏- يسرني الحديث إليك يا فتى.‏ 1378 01:42:23,451 --> 01:42:26,621 ‏"فارجاك". ف-ا-ر-ج-ا-ك.‏ 1379 01:42:27,371 --> 01:42:29,999 ."‏‏أنا صديق "هولي ‏التقيت بك في حفلة في "نيويورك".‏ 1380 01:42:30,082 --> 01:42:34,045 ‏‏- من؟ ‏- "بول". "بول فارجاك".‏ 1381 01:42:34,378 --> 01:42:35,630 ‏ف-ا-ر...‏ 1382 01:42:37,340 --> 01:42:39,634 ‏سيد "بيرمان"، أنا "فريد".‏ 1383 01:42:39,717 --> 01:42:41,678 ‏عزيزي "فريد"، أليس كذلك؟‏ 1384 01:42:41,762 --> 01:42:44,181 ‏إذاً فأنت تتصل من أجل الفتاة، أليس كذلك؟‏ 1385 01:42:44,890 --> 01:42:47,601 ‏لقد تم ترتيب كل شيء. استرخ.‏ 1386 01:42:49,102 --> 01:42:51,188 ‏اتصلت بمحامي في "نيويورك".‏ 1387 01:42:51,939 --> 01:42:54,024 ،‏‏طلبت منه تولي كل شيء ‏ويرسل إلي الفاتورة...‏ 1388 01:42:54,107 --> 01:42:55,526 ‏ولكن أن يبقي اسمي مجهولاً.‏ 1389 01:42:55,859 --> 01:42:58,529 ‏‏- ماذا؟ ‏- غير معروف. لا أريد المشاركة في هذا.‏ 1390 01:42:59,071 --> 01:43:02,032 ‏‏- هل تسمعني؟ ‏- يبدو صوتك كأنك في نفق.‏ 1391 01:43:03,200 --> 01:43:05,285 ‏إنه الهاتف التنفيذي الذي لدي.‏ 1392 01:43:05,369 --> 01:43:07,372 ‏‏- ماذا؟ ‏- الهاتف التنفيذي!‏ 1393 01:43:08,206 --> 01:43:10,875 ،"‏‏عزيزي "فريد ‏حبسوها مقابل كفالة 10 آلاف دولار فقط.‏ 1394 01:43:10,959 --> 01:43:15,129 .‏‏يستطيع محامي إخراجها في الـ10 صباحاً ‏سأقول لك ماذا عليك أن تفعل.‏ 1395 01:43:15,588 --> 01:43:17,966 ‏اذهب إلى مكب النفايات الذي تعيش فيه...‏ 1396 01:43:18,383 --> 01:43:19,926 ‏واجمع كل قمامتها.‏ 1397 01:43:20,510 --> 01:43:21,845 ‏واذهب إلى السجن. وأخرجها.‏ 1398 01:43:21,928 --> 01:43:25,181 ‏‏خذها مباشرة إلى فندق ‏تحت اسم مستعار، اتفقنا؟‏ 1399 01:43:25,306 --> 01:43:27,892 ‏يجب أن تبتعد عن الصحفيين قدر الإمكان.‏ 1400 01:43:27,976 --> 01:43:29,769 ‏أتعرف ماذا أعني؟ هل ستفعل ذلك؟‏ 1401 01:43:29,853 --> 01:43:31,563 ‏بالطبع يا سيد "بيرمان".‏ 1402 01:43:31,729 --> 01:43:34,733 ...‏‏- لا أستطيع أن أعبر لك عن مدى تقديري ‏- انس الأمر.‏ 1403 01:43:35,609 --> 01:43:37,111 ‏أنا أدين لها.‏ 1404 01:43:38,612 --> 01:43:42,616 ،‏‏لا يعني هذا أنني أدين لها بشيء ‏إذا كنت تستطيع فهمي...‏ 1405 01:43:43,909 --> 01:43:45,452 ‏ولكنها مجنونة.‏ 1406 01:43:47,872 --> 01:43:49,164 ‏إنها زائفة.‏ 1407 01:43:50,791 --> 01:43:52,501 ‏ولكنها زائفة حقيقية.‏ 1408 01:43:53,794 --> 01:43:56,672 ‏‏- أتفهم ما أعني يا فتى؟ ‏- نعم، أفهم ما تعني.‏ 1409 01:43:57,631 --> 01:44:00,385 .‏‏- شكراً يا سيد "بيرمان". شكراً جزيلاً ‏- حسناً!‏ 1410 01:44:08,310 --> 01:44:09,811 ‏لم لا تحسن التصرف؟‏ 1411 01:44:22,198 --> 01:44:23,742 ‏يا لها من ليلة.‏ 1412 01:44:37,757 --> 01:44:40,551 ‏اقترفت جناية اقتحام منزلك في غيابك.‏ 1413 01:44:41,135 --> 01:44:43,721 ‏إلى فندق "كلايتون". رقم 84 شارع "ماديسون".‏ 1414 01:44:45,723 --> 01:44:48,726 ‏‏يظن "أو جيه" أنها ستكون فكرة جيدة ‏أن تختفي عن الأنظار لفترة.‏ 1415 01:44:48,809 --> 01:44:52,522 .‏‏أحضرت معظم أشيائك، بما في ذلك القط ‏أرجو أن يكون بخير.‏ 1416 01:44:53,190 --> 01:44:54,232 ‏نعم.‏ 1417 01:44:54,358 --> 01:44:55,734 ‏مرحباً أيها القط.‏ 1418 01:44:56,151 --> 01:44:57,778 ‏المسكين التعس بلا اسم.‏ 1419 01:45:00,781 --> 01:45:02,783 ‏اسمع يا عزيزي. هل عثرت على تذكرة الطائرة؟‏ 1420 01:45:02,866 --> 01:45:06,286 .‏‏- ها هي. يمكننا صرفها ‏- صرفها؟ هل تمزح؟‏ 1421 01:45:06,787 --> 01:45:08,121 ‏كم الساعة؟‏ 1422 01:45:08,205 --> 01:45:10,332 .‏‏- بعد ال10 بقليل ‏- جيد.‏ 1423 01:45:10,791 --> 01:45:12,709 ‏إلى مطار "آيدلوايلد" من فضلك.‏ 1424 01:45:12,793 --> 01:45:15,420 .‏‏- لا تفعل. لا يمكنك فعل ذلك ‏- لم لا.‏ 1425 01:45:16,004 --> 01:45:18,174 ‏لا تفهمين الأمر. أنت متهمة.‏ 1426 01:45:18,257 --> 01:45:21,344 ،‏‏إذا أمسكوا بك تخرقين شروط الكفالة ‏سيحبسونك ويتخلصون من المفتاح.‏ 1427 01:45:21,427 --> 01:45:23,012 ‏لا تكن سخيفاً يا عزيزي.‏ 1428 01:45:23,096 --> 01:45:24,180 ‏بحلول بعد غد...‏ 1429 01:45:24,263 --> 01:45:26,391 ‏سأكون متزوجة من الرئيس البرازيلي القادم.‏ 1430 01:45:26,474 --> 01:45:29,435 ‏وهذا سيمنحني حصانة دبلوماسية أو ما شابه.‏ 1431 01:45:31,020 --> 01:45:32,563 ‏لا أراهن على ذلك.‏ 1432 01:45:33,690 --> 01:45:35,191 ‏ما الخطب يا عزيزي؟‏ 1433 01:45:38,194 --> 01:45:39,612 ‏هناك رسالة لك.‏ 1434 01:45:41,030 --> 01:45:42,324 ‏نعم، فهمت.‏ 1435 01:45:43,367 --> 01:45:45,119 ‏هل أحضرها بنفسه، أم أنها كانت...‏ 1436 01:45:45,202 --> 01:45:47,579 ‏موضوعة هناك تحت الباب؟‏ 1437 01:45:47,663 --> 01:45:48,914 ‏أحضرها قريب له.‏ 1438 01:45:51,959 --> 01:45:54,169 ‏هلا تعطيني حقيبتي يا عزيزي؟‏ 1439 01:45:54,461 --> 01:45:57,715 ‏‏لا تستطيع الفتاة قراءة شيء كهذه ‏بدون أحمر الشفاه.‏ 1440 01:46:00,384 --> 01:46:02,428 ‏هلا تقرأها لي يا عزيزي؟‏ 1441 01:46:02,511 --> 01:46:04,763 ‏لا أظن أنني أستطيع تحمل...‏ 1442 01:46:05,472 --> 01:46:07,683 ‏أأنت واثقة من أنك تريدين أن أقرأها؟‏ 1443 01:46:11,229 --> 01:46:12,313 ‏حسناً.‏ 1444 01:46:13,857 --> 01:46:15,567 ‏"فتاتي الصغيرة العزيزة...‏ 1445 01:46:16,151 --> 01:46:19,237 ‏لقد أحببتك مقتنعا بأنك لست كالأخريات.‏ 1446 01:46:19,320 --> 01:46:20,905 ‏ولكن تصوري ألمي...‏ 1447 01:46:20,989 --> 01:46:24,075 ‏‏عند اكتشافي ‏بهذه الطريقة القاسية والعلنية...‏ 1448 01:46:25,410 --> 01:46:27,787 ‏كم أنت مختلفة عن طبيعة المرأة...‏ 1449 01:46:27,871 --> 01:46:30,707 ‏التي يأمل رجل في مكانتي باتخاذها زوجة له.‏ 1450 01:46:32,625 --> 01:46:36,213 ‏يحزنني عار ظروفك الحالية.‏ 1451 01:46:36,297 --> 01:46:38,257 ‏ولا أستطيع...‏ 1452 01:46:38,340 --> 01:46:40,259 ‏إضافة إدانتي...‏ 1453 01:46:40,676 --> 01:46:42,887 ‏إلى الإدانة التي تحيطك.‏ 1454 01:46:44,555 --> 01:46:47,850 ‏لذا أرجو أن تتمكني من عدم إدانتي.‏ 1455 01:46:48,559 --> 01:46:51,020 ‏يجب أن أحمي أسرتي واسمي...‏ 1456 01:46:52,313 --> 01:46:55,316 ‏وأنا جبان حين يتعلق الأمر بهذا.‏ 1457 01:46:56,609 --> 01:47:00,947 .‏‏انسيني، أيتها الطفلة الجميلة ‏وعسا الله أن يكون معك.‏ 1458 01:47:01,239 --> 01:47:02,449 ‏(هوزيه)."‏ 1459 01:47:04,868 --> 01:47:05,952 ‏ما رأيك؟‏ 1460 01:47:08,371 --> 01:47:10,165 ‏إنه صادق على الأقل.‏ 1461 01:47:11,124 --> 01:47:13,168 .‏‏- إن الأمر مؤثر نوعاً ما ‏- مؤثر؟‏ 1462 01:47:13,251 --> 01:47:15,003 ‏ذلك الهراء المتزمت اللبق.‏ 1463 01:47:16,922 --> 01:47:18,256 ‏إنه يقول إنه جبان.‏ 1464 01:47:18,340 --> 01:47:22,260 ‏‏حسناً. إذاً فهو ليس قذراً عادياً ‏أو حتى قذراً متفوقاً.‏ 1465 01:47:22,344 --> 01:47:24,846 ‏إنه مجرد فأر صغير مذعور، هذا كل شيء.‏ 1466 01:47:25,723 --> 01:47:27,642 ‏ولكن رباه.‏ 1467 01:47:28,309 --> 01:47:29,811 ‏اللعنة.‏ 1468 01:47:35,483 --> 01:47:38,152 ‏حسناً، ضاعت فرصتك في "أميركا الجنوبية".‏ 1469 01:47:40,071 --> 01:47:44,033 ‏‏لم أتصورك حقاً ‏ملائمة لأن تكوني ملكة شعب الـ"بامبا".‏ 1470 01:47:44,325 --> 01:47:46,744 ."‏‏- إلى فندق "كلايتون ‏- "آيدلوايلد".‏ 1471 01:47:47,495 --> 01:47:48,579 ‏ماذا؟‏ 1472 01:47:49,330 --> 01:47:51,875 ‏ستقلع الطائرة في الـ12. وسأكون على متنها.‏ 1473 01:47:51,959 --> 01:47:53,752 ‏لا تستطيعين ذلك يا "هولي".‏ 1474 01:47:56,421 --> 01:48:00,008 ،"‏‏لن أذهب في أعقاب "هوزيه ‏إن كان ذلك هو ما تظنني سأفعل. لا.‏ 1475 01:48:00,092 --> 01:48:03,637 ‏إنه ليس الرئيس القادم لأي مكان، حسبما أظن.‏ 1476 01:48:03,720 --> 01:48:06,056 ‏ولكن لم أضيع تذكرة طائرة جيدة؟‏ 1477 01:48:06,140 --> 01:48:08,559 ‏بالإضافة إلى أنني لم أزر "البرازيل" قط.‏ 1478 01:48:10,310 --> 01:48:13,480 ‏أرجوك يا عزيزي، لا تنظر إلي بهذه الطريقة.‏ 1479 01:48:13,814 --> 01:48:16,191 ‏سأذهب وهذا كل ما في الأمر.‏ 1480 01:48:17,025 --> 01:48:18,736 ‏كل ما يحتاجون إليه مني الآن...‏ 1481 01:48:18,820 --> 01:48:21,531 ‏أن أكون شاهدة لصالح الدولة ضد "سالي".‏ 1482 01:48:21,614 --> 01:48:24,409 ‏لا ينوي أحد مقاضاتي.‏ 1483 01:48:24,492 --> 01:48:27,370 ‏بالإضافة إلى أن فرصتهم للمقاضاة ضعيفة.‏ 1484 01:48:28,121 --> 01:48:30,915 ‏‏وكذلك فقد انتهى أمر هذه المدينة ‏بالنسبة لي.‏ 1485 01:48:30,999 --> 01:48:32,500 ‏لفترة على الأقل.‏ 1486 01:48:34,127 --> 01:48:37,839 ‏‏هناك نوع من تركيز الاهتمام العام ‏يمكن أن يضر بسمعة الفتاة.‏ 1487 01:48:37,964 --> 01:48:40,758 ‏سوف ينبذونها اجتماعياً في كل مكان.‏ 1488 01:48:42,135 --> 01:48:43,596 ‏سأقول لك ماذا تفعل من أجلي يا عزيزي.‏ 1489 01:48:43,679 --> 01:48:44,847 ‏عندما تعود إلى المدينة...‏ 1490 01:48:44,972 --> 01:48:48,058 "‏‏أريد منك أن تتصل بـ"ذا نيويورك تايمز ‏أو ما شابه.‏ 1491 01:48:48,142 --> 01:48:51,520 ‏‏أريدك أن ترسل إلي قائمة ‏بأسماء أغنى 50 رجلاً في "البرازيل".‏ 1492 01:48:51,645 --> 01:48:52,938 ‏أغنى 50 رجلاً.‏ 1493 01:48:55,482 --> 01:48:59,278 .‏‏- "هولي"، لن أدعك تفعلين هذا ‏- لن تدعني؟‏ 1494 01:48:59,653 --> 01:49:01,447 ‏"هولي"، أنا أحبك.‏ 1495 01:49:01,530 --> 01:49:03,657 ‏‏- وماذا في ذلك؟ ‏- وماذا في ذلك؟‏ 1496 01:49:04,617 --> 01:49:05,993 ‏هذا يعني الكثير.‏ 1497 01:49:06,660 --> 01:49:09,206 .‏‏- أنا أحبك. أنت تنتمين إلي ‏- لا.‏ 1498 01:49:09,456 --> 01:49:12,000 .‏‏- الناس لا ينتمون إلى أشخاص ‏- بالطبع ينتمون.‏ 1499 01:49:12,125 --> 01:49:13,960 ‏لن أدع أحدا يضعني في قفص.‏ 1500 01:49:14,044 --> 01:49:16,296 ‏لا أريد أن أضعك في قفص. أريد أن أحبك.‏ 1501 01:49:16,379 --> 01:49:18,840 .‏‏- إنه الشيء نفسه ‏- لا، ليس كذلك.‏ 1502 01:49:19,174 --> 01:49:20,675 ..."‏‏- "هولي ‏- أنا لست "هولي".‏ 1503 01:49:20,800 --> 01:49:23,053 ‏ولست "لولا ماي" أيضاً. لا أدري من أكون.‏ 1504 01:49:23,178 --> 01:49:24,346 ‏أنا مثل هذا القط.‏ 1505 01:49:24,471 --> 01:49:26,765 .‏‏نحن زوج من التعساء بلا أسماء ‏لا ننتمي إلى أحد.‏ 1506 01:49:26,848 --> 01:49:30,185 .‏‏ولا أحد ينتمي إلينا ‏بل إن أحدنا لا ينتمي إلى الآخر.‏ 1507 01:49:31,186 --> 01:49:32,395 ‏أوقف السيارة.‏ 1508 01:49:38,694 --> 01:49:39,987 ‏ما رأيك؟‏ 1509 01:49:40,071 --> 01:49:43,241 ‏لا بد أن هذا المكان مناسب لرجل صلب مثلك.‏ 1510 01:49:43,366 --> 01:49:45,660 ‏حاويات قمامة، وجرذان بأعداد كبيرة.‏ 1511 01:49:45,743 --> 01:49:46,827 ‏اركض!‏ 1512 01:49:47,161 --> 01:49:49,705 ‏قلت اذهب! هيا!‏ 1513 01:49:50,164 --> 01:49:51,207 ‏لنذهب.‏ 1514 01:50:03,512 --> 01:50:04,721 ‏أيها السائق...‏ 1515 01:50:07,557 --> 01:50:08,892 ‏توقف هنا.‏ 1516 01:50:17,734 --> 01:50:20,862 ‏‏أتعرفين ما العيب فيك يا آنسة ‏مهما كان اسمك؟‏ 1517 01:50:21,238 --> 01:50:23,865 ‏أنت جبانة. ليست لديك جرأة.‏ 1518 01:50:23,949 --> 01:50:27,036 :‏‏أنت خائفة من أن تواجهي العالم وتقولي ‏"حسناً، الحياة حقيقة."‏ 1519 01:50:27,120 --> 01:50:28,579 ‏الناس يقعون في الحب.‏ 1520 01:50:28,705 --> 01:50:30,540 ‏ينتمي أحد الناس إلى آخر...‏ 1521 01:50:30,623 --> 01:50:33,918 ‏‏لأن هذه هي الفرصة الوحيدة ‏أمام أي شخص ليحظى بالسعادة.‏ 1522 01:50:34,043 --> 01:50:37,255 ‏تسمين نفسك روحاً حرة، شيئاً برياً.‏ 1523 01:50:37,588 --> 01:50:40,675 ‏وتخشين من أن يضعك أحدهم في قفص.‏ 1524 01:50:40,758 --> 01:50:44,595 .‏‏في الواقع يا عزيزتي، أنت في قفص بالفعل ‏أنت بنيته بنفسك.‏ 1525 01:50:44,721 --> 01:50:46,764 ‏‏وليس مقيداً في الغرب ‏من قبل "تيوليب" بـ"تكساس"...‏ 1526 01:50:46,889 --> 01:50:48,266 ‏ولا في الشرق من قبل "الصومال".‏ 1527 01:50:48,391 --> 01:50:49,809 ‏إنه موجود حيث تكونين.‏ 1528 01:50:49,934 --> 01:50:53,897 ،‏‏لأنه أينما ذهبت ‏ينتهي بك المطاف تهربين إلى داخل نفسك.‏ 1529 01:51:01,613 --> 01:51:04,658 ‏خذي. إنني أحمل هذا معي منذ أشهر.‏ 1530 01:51:05,284 --> 01:51:06,952 ‏لم أعد أريده.‏ 1531 01:51:59,673 --> 01:52:01,217 ‏أيها القط!‏ 1532 01:52:02,009 --> 01:52:03,135 ‏أيها القط!‏ 1533 01:52:12,854 --> 01:52:14,189 ‏أين القط؟‏ 1534 01:52:15,649 --> 01:52:16,858 ‏لا أدري.‏ 1535 01:52:28,495 --> 01:52:29,579 ‏أيها القط!‏ 1536 01:52:33,417 --> 01:52:34,543 ‏أيها القط!‏ 1537 01:52:37,046 --> 01:52:38,172 ‏أيها القط!‏ 1538 01:52:38,881 --> 01:52:40,049 ‏أيها القط!‏ 1539 01:52:40,716 --> 01:52:41,843 ‏أيها القط!‏ 1540 01:52:44,512 --> 01:52:45,596 ‏أيها القط!‏ 1541 01:52:50,435 --> 01:52:52,019 ‏أيها القط.‏ 1542 01:52:57,442 --> 01:52:58,734 ‏أيها القط.‏ 1543 01:53:24,428 --> 01:53:25,554 ‏أيها القط.‏ 1544 01:53:26,430 --> 01:53:27,599 ‏أيها القط.‏ 1545 01:54:39,506 --> 01:54:42,008 ‏النهاية‏