1 00:01:49,400 --> 00:01:51,476 En 1938, negras nubes se cernían sobre el mundo. 2 00:01:51,652 --> 00:01:53,729 Temíamos la guerra y rezábamos por la paz. 3 00:01:53,905 --> 00:01:55,981 Pero aún había lugares que permanecían intactos 4 00:01:56,157 --> 00:01:58,281 y hombres que vivían tranquilos. 5 00:01:58,452 --> 00:02:00,694 Uno de esos lugares era Argentina 6 00:02:00,871 --> 00:02:03,409 y uno de esos hombres, el anciano Madariaga. 7 00:02:38,830 --> 00:02:41,285 ¡Mucho cuidado con este rifle! 8 00:02:41,833 --> 00:02:45,831 Es mi favorito. Ponedlo en el avión, salimos mañana a primera hora. 9 00:03:24,713 --> 00:03:26,291 - ¡Se va a caer! - No. 10 00:03:26,841 --> 00:03:29,546 ¡Antes se caerá el cielo! 11 00:04:29,243 --> 00:04:32,363 Ahí hay nueva vida, Miguel. 12 00:04:32,830 --> 00:04:34,574 La sangre de mi nieto. 13 00:04:37,127 --> 00:04:39,001 Así es como debe ser. 14 00:04:39,629 --> 00:04:43,674 Oye, a veces creo que hablas en privado con Dios. 15 00:04:44,677 --> 00:04:48,011 Dame nietos, le dices, para seguir adelante. 16 00:04:49,974 --> 00:04:51,766 ¿Y Heinrich cuándo volverá? 17 00:04:52,936 --> 00:04:54,845 Ya ha vuelto, esta mañana. 18 00:04:55,355 --> 00:04:59,305 ¡Lo sabía! Lo adiviné por tu alegría. 19 00:05:00,027 --> 00:05:03,112 ¿Por qué no estás con él? ¿Por qué no has ido a por él? 20 00:05:05,158 --> 00:05:08,859 Claro, Madariaga. No querías perderte el baile. 21 00:05:11,289 --> 00:05:13,531 Hay tiempo de sobra para ver a Heinrich. 22 00:05:13,875 --> 00:05:15,418 Ha vuelto para quedarse. 23 00:05:15,836 --> 00:05:20,000 Lejos de esa nueva Alemania donde ocurren cosas tan malas. 24 00:05:20,258 --> 00:05:23,709 - Estaba estudiando Medicina. - Sí, claro. 25 00:05:24,304 --> 00:05:27,388 - Vivir allí, en estos tiempos... - ¡Estaba estudiando! 26 00:05:28,183 --> 00:05:30,935 Ya lo sé, seguro que estudiaba mucho. 27 00:05:33,105 --> 00:05:34,434 Como Julio, ¿no? 28 00:05:35,274 --> 00:05:38,809 En Europa le hicieron ingeniero y pintor. 29 00:05:38,987 --> 00:05:39,982 ¡Y mírale! 30 00:05:54,003 --> 00:05:57,419 Europa no puede cambiar su sangre argentina. 31 00:05:59,134 --> 00:06:01,292 La heredó de su abuelo. 32 00:06:03,055 --> 00:06:05,676 Miguel, hablas demasiado. 33 00:06:06,559 --> 00:06:09,050 La noche se hizo para bailar. Vamos. 34 00:06:09,896 --> 00:06:10,761 ¿Otra vez? 35 00:06:11,898 --> 00:06:14,567 - No creo que el cuerpo... - ¡Al diablo con eso! 36 00:06:14,818 --> 00:06:16,561 Si hay que morir, moriremos bailando. 37 00:07:12,089 --> 00:07:12,753 ¿Sí? 38 00:07:15,009 --> 00:07:18,295 - Hola, padre. - Julio, ¿qué tal la cacería? 39 00:07:18,471 --> 00:07:20,678 ¡Un auténtico éxito! 40 00:07:21,224 --> 00:07:25,009 Te agradecería que me dijeras por qué no volviste anoche. 41 00:07:25,813 --> 00:07:29,264 - Te estuvimos esperando. - Sí, verás... 42 00:07:30,234 --> 00:07:32,904 Era demasiada responsabilidad, 43 00:07:33,154 --> 00:07:34,981 nunca vi un tiempo así. 44 00:07:35,448 --> 00:07:39,067 Si hubiera estado solo, me habría arriesgado, pero... 45 00:07:40,287 --> 00:07:42,161 ...estaba el viejo, ya sabes. 46 00:07:42,915 --> 00:07:45,952 Soy un hombre sensible. Estoy conmovido. 47 00:07:47,003 --> 00:07:49,161 Gracias por ser tan comprensivo, padre. 48 00:07:50,423 --> 00:07:52,749 Sin embargo, tu tío Karl... 49 00:07:53,510 --> 00:07:55,669 ...es mucho más sistemático. 50 00:07:56,430 --> 00:07:58,054 Comprobó que el tiempo... 51 00:07:58,807 --> 00:08:00,350 ...era perfecto para volar. 52 00:08:01,227 --> 00:08:03,303 - ¿Lo hizo? - Así es. 53 00:08:03,479 --> 00:08:04,143 ¡Julio! 54 00:08:06,149 --> 00:08:07,477 ¿Lo conseguiste? 55 00:08:07,650 --> 00:08:09,774 - ¿Qué? - No lo conseguiste. 56 00:08:10,237 --> 00:08:12,989 - Déjame ver... - Espera un momento. 57 00:08:13,157 --> 00:08:13,821 Aquí está. 58 00:08:16,035 --> 00:08:18,787 - Se lo arranqué con mis manos. - ¡Gracias! 59 00:08:21,291 --> 00:08:23,164 - Necesitas un baño. - Sí. 60 00:08:24,294 --> 00:08:26,085 - Papá, mira. - ¿Qué es? 61 00:08:26,463 --> 00:08:29,713 Un colmillo de jabalí. Tiene poderes mágicos. 62 00:08:30,509 --> 00:08:34,258 Nos hará falta para tener la fiesta en paz esta noche. 63 00:08:35,807 --> 00:08:37,846 La cena de bienvenida de Heinrich. 64 00:08:38,059 --> 00:08:41,891 - Tenía que haber sido anoche. - ¿A qué viene tanta historia? 65 00:08:42,397 --> 00:08:46,395 Que Heinrich pregone las glorias de su Alemania,... 66 00:08:46,568 --> 00:08:50,732 ...yo simplemente cantaré la Marsellesa. 67 00:08:51,115 --> 00:08:51,815 ¡Chichi! 68 00:08:52,158 --> 00:08:54,945 Eso es precisamente lo que no harás. 69 00:08:55,286 --> 00:08:57,279 - Hola, hijo. - Hola, mamá. 70 00:08:58,707 --> 00:09:01,910 No sabéis lo que fue esta casa durante la Gran Guerra. 71 00:09:02,336 --> 00:09:03,616 Vuestro padre y yo sí. 72 00:09:04,380 --> 00:09:06,788 No permitiremos que se divida la familia... 73 00:09:06,966 --> 00:09:08,840 ...aunque sea por amor al abuelo. 74 00:09:09,052 --> 00:09:10,760 - Eso significa... - Eso significa... 75 00:09:10,929 --> 00:09:13,336 ...que no provocaremos ni nos dejaremos provocar. 76 00:09:13,515 --> 00:09:16,516 Si es necesario, nos mantendremos en silencio, 77 00:09:16,685 --> 00:09:19,307 como miembros de la raza inferior francesa. 78 00:09:19,480 --> 00:09:22,896 Tú serás francés, pero yo nací lejos de allí. 79 00:09:23,401 --> 00:09:26,604 Soy argentino, que, como dice mi hermana, necesita un baño. 80 00:09:26,779 --> 00:09:28,060 Un argentino, sí. 81 00:09:29,240 --> 00:09:32,444 Recuérdalo esta noche. Contén a tu abuelo. 82 00:09:33,412 --> 00:09:36,283 Eres el único al que escucha. 83 00:09:37,291 --> 00:09:40,078 Lo intentarás, ¿verdad? Es importante. 84 00:09:42,255 --> 00:09:43,037 Sí, padre. 85 00:09:45,550 --> 00:09:46,250 Bien,... 86 00:09:46,426 --> 00:09:49,926 ...quiero que permanezcáis callados a menos que se os pregunte. 87 00:09:53,142 --> 00:09:55,598 No habrá discusiones durante la cena. 88 00:09:56,562 --> 00:09:59,184 Ni la menor discusión, ¿está claro? 89 00:10:00,483 --> 00:10:01,978 - Gustav... - Sí, padre. 90 00:10:02,319 --> 00:10:03,694 - ¿Franz? - Sí, padre. 91 00:10:04,696 --> 00:10:06,404 ¿Por qué no vienen, Karl? 92 00:10:07,908 --> 00:10:11,491 ¿No fue suficiente que humillaran ayer a Heinrich? 93 00:10:11,662 --> 00:10:12,860 Por favor, querida. 94 00:10:13,080 --> 00:10:16,450 Lo de anoche está olvidado, madre, al menos por mi parte. 95 00:10:16,626 --> 00:10:19,580 Tienes un corazón bueno y generoso, Heinrich. 96 00:10:19,921 --> 00:10:22,876 - Fue imperdonable. - ¿Dónde está? 97 00:10:24,718 --> 00:10:26,426 ¿Dónde está mi nieto? 98 00:10:27,179 --> 00:10:30,216 ¡Heinrich! ¡Hola, muchacho! 99 00:10:32,101 --> 00:10:33,975 - Has vuelto con nosotros. - Sí, señor. 100 00:10:34,145 --> 00:10:36,103 Has vuelto a la Pampa, al rico... 101 00:10:36,273 --> 00:10:38,729 ...y oscuro suelo argentino. 102 00:10:39,610 --> 00:10:43,145 Ya puedes enterrar toda Europa en el pasado. 103 00:10:44,156 --> 00:10:47,941 No digo que no haya sido bueno estudiar en Alemania, 104 00:10:48,119 --> 00:10:50,445 pero todo eso ha terminado. 105 00:10:52,624 --> 00:10:53,703 Hace frío aquí. 106 00:10:54,710 --> 00:10:56,085 Bueno, Heinrich,... 107 00:10:56,879 --> 00:10:59,002 ...¿dónde están las medallas? 108 00:10:59,548 --> 00:11:02,087 Temí que se mancharan tomando sopa. 109 00:11:05,847 --> 00:11:08,172 ¡Bien! No te han cambiado. 110 00:11:08,642 --> 00:11:11,098 Ni siquiera esos fanáticos alemanes. 111 00:11:12,438 --> 00:11:13,517 No. 112 00:11:14,482 --> 00:11:18,266 La guerra, siempre la guerra... 113 00:11:20,321 --> 00:11:21,353 Verdad, ¿Marcelo? 114 00:11:24,701 --> 00:11:25,567 La guerra. 115 00:11:28,372 --> 00:11:29,036 Sí. 116 00:11:29,873 --> 00:11:31,950 Eso no ha cambiado desde que... 117 00:11:34,754 --> 00:11:38,455 Desde que San Juan lo escribió en su Nuevo Testamento. 118 00:11:44,056 --> 00:11:46,974 Miradlos. Cómo cabalgan esta noche. 119 00:11:49,228 --> 00:11:50,936 Igual que en el Apocalipsis. 120 00:11:51,481 --> 00:11:52,512 El Hambre. 121 00:11:54,192 --> 00:11:55,307 La Guerra. 122 00:11:56,820 --> 00:11:57,851 La Peste. 123 00:11:59,489 --> 00:12:00,320 La Muerte. 124 00:12:03,118 --> 00:12:06,404 Se les ha dado el poder de matar con la espada. 125 00:12:07,457 --> 00:12:08,571 Y con el hambre. 126 00:12:09,501 --> 00:12:12,952 Y con las bestias de la tierra. 127 00:12:18,052 --> 00:12:20,673 ¿No hay vino en esta casa? 128 00:12:23,766 --> 00:12:26,684 ¡Que esta familia brinde para celebrarlo! 129 00:12:30,148 --> 00:12:30,813 Por... 130 00:12:33,485 --> 00:12:36,403 ...Heinrich, que ha vuelto. 131 00:12:38,783 --> 00:12:41,535 Por mi Julio, que nunca me abandone. 132 00:12:43,955 --> 00:12:48,000 Por Chichi, que cada día se hace más mayor y más guapa. 133 00:12:49,128 --> 00:12:50,871 Por Gustav y Franz. 134 00:12:51,964 --> 00:12:55,665 Por mis amadas hijas, Luisa y Elena. 135 00:12:56,052 --> 00:12:57,961 Y por sus fieles,... 136 00:12:58,471 --> 00:13:00,879 ...estoy seguro, maridos... 137 00:13:01,892 --> 00:13:03,386 ...Karl y Marcelo. 138 00:13:06,397 --> 00:13:07,392 Por la familia. 139 00:13:22,706 --> 00:13:25,244 No, primero sirve al invitado de honor. 140 00:13:26,502 --> 00:13:27,878 Heinrich, sírvete. 141 00:13:40,267 --> 00:13:41,097 ¡Bien! 142 00:13:43,729 --> 00:13:44,560 Bueno... 143 00:13:46,608 --> 00:13:50,024 ¿Dónde piensas ejercer? ¿En Buenos Aires? 144 00:13:51,571 --> 00:13:53,730 Verás, todavía no lo hemos pensado. 145 00:13:54,241 --> 00:13:55,617 ¿No lo habéis pensado? 146 00:13:56,994 --> 00:14:00,245 - Verás, es que... - Deja que hable él. 147 00:14:02,292 --> 00:14:04,617 Es posible que no ejerza de momento. 148 00:14:08,048 --> 00:14:09,875 ¿Hay algo más importante? 149 00:14:12,261 --> 00:14:14,301 Por favor, abuelo. 150 00:14:14,472 --> 00:14:17,093 Lleva seis años estudiando. 151 00:14:17,350 --> 00:14:20,137 ¿No esperarás que se ponga a trabajar inmediatamente? 152 00:14:22,189 --> 00:14:25,024 ¿Qué hay más importante, Heinrich? 153 00:14:25,984 --> 00:14:29,520 Es un ser humano, abuelo. Ahora necesita bailar,... 154 00:14:29,947 --> 00:14:32,865 ...oír música y, bueno, ya sabes, esas cosas. 155 00:14:34,535 --> 00:14:38,154 Extraño, todo el mundo habla de Heinrich menos él. 156 00:14:38,957 --> 00:14:42,207 Es que Julio se expresa mucho mejor que yo. 157 00:14:46,132 --> 00:14:48,623 Muy bien, me alegro. 158 00:14:49,469 --> 00:14:52,007 Por un momento temí que te hubieras sumado 159 00:14:53,056 --> 00:14:56,306 a esos cretinos europeos. 160 00:14:56,893 --> 00:14:59,052 A ese pintor de brocha gorda con bigote. 161 00:15:04,318 --> 00:15:06,726 En Europa hay muchos pintores, abuelo, 162 00:15:07,363 --> 00:15:09,771 y supongo que miles de cretinos. 163 00:15:10,116 --> 00:15:12,193 Ah, claro, es cierto. 164 00:15:13,120 --> 00:15:15,576 Es un alivio saber que no eres uno de ellos. 165 00:15:16,665 --> 00:15:19,203 Vaya, nunca me habían hecho tan gran cumplido. 166 00:15:20,711 --> 00:15:24,128 ¿Cómo se llama ese lunático? 167 00:15:27,552 --> 00:15:29,925 Hitler, Adolf Hitler. 168 00:15:30,806 --> 00:15:31,671 ¡Heil Hitler! 169 00:15:32,850 --> 00:15:36,551 Nadie debe decir esas cosas ante un buen alemán. 170 00:15:36,729 --> 00:15:37,595 ¡Padre, por favor! 171 00:15:41,276 --> 00:15:42,272 ¿Buen alemán? 172 00:15:43,987 --> 00:15:46,229 ¿Un buen alemán dices? 173 00:15:46,740 --> 00:15:50,359 ¿Dónde? Yo no veo alemanes en esta mesa. 174 00:15:51,328 --> 00:15:53,238 Mis hijas son argentinas. 175 00:15:53,456 --> 00:15:57,205 Sus maridos, uno de Francia y otro de Alemania,... 176 00:15:57,836 --> 00:15:59,378 ...vinieron aquí de niños. 177 00:16:00,172 --> 00:16:01,714 Ahora son argentinos. 178 00:16:03,258 --> 00:16:04,124 ¿Mis nietos? 179 00:16:05,761 --> 00:16:08,087 En esta mesa todo el mundo es argentino. 180 00:16:08,973 --> 00:16:11,760 ¿Quién de los presentes es un buen alemán? 181 00:16:19,526 --> 00:16:20,308 Dime. 182 00:16:24,115 --> 00:16:25,490 Yo soy un buen alemán. 183 00:16:28,453 --> 00:16:30,113 Y como soy un buen alemán,... 184 00:16:31,039 --> 00:16:34,574 ...he dejado mis estudios y me he unido al Partido Nazi. 185 00:16:36,462 --> 00:16:39,629 Y me enorgullece decir que tengo un cargo importante. 186 00:17:06,036 --> 00:17:09,322 Di "Heil Hitler" en esta casa. 187 00:17:12,251 --> 00:17:13,532 Di "Heil Hitler". 188 00:17:24,848 --> 00:17:25,630 Heil Hitler. 189 00:17:47,331 --> 00:17:51,495 Ser un buen alemán, abuelo, no es nacer en un sitio, 190 00:17:52,379 --> 00:17:54,087 ni hablar un determinado idioma, 191 00:17:55,257 --> 00:17:58,626 es llevar en las venas sangre de un pueblo con un destino grandioso. 192 00:18:00,513 --> 00:18:04,807 Hitler es el hombre más consciente de ese grandioso destino. 193 00:18:05,435 --> 00:18:06,099 Heinrich. 194 00:18:07,437 --> 00:18:10,723 ¡Santo cielo! ¡Dios mío! 195 00:18:13,110 --> 00:18:15,268 Primero fue el Káiser y ahora... 196 00:18:17,448 --> 00:18:20,319 Volvéis a empezar con todo aquello. 197 00:18:23,538 --> 00:18:27,121 ¡La Peste, la Guerra, el Hambre y la Muerte! 198 00:18:31,171 --> 00:18:32,915 Sangre de mi sangre. 199 00:18:36,886 --> 00:18:40,884 ¡Así que he engendrado a un asesino! 200 00:18:47,022 --> 00:18:49,644 - Abuelo... - ¡No! Dejadme. 201 00:18:50,192 --> 00:18:52,814 - No me llames asesino. - Cállate. 202 00:18:52,987 --> 00:18:55,823 Dejadme morir, he vivido demasiado. 203 00:18:56,992 --> 00:19:00,942 He vivido y he trabajado y, aquí, en Argentina,... 204 00:19:01,121 --> 00:19:02,865 ...he edificado un lugar de paz. 205 00:19:04,250 --> 00:19:06,242 De paz y alegría. 206 00:19:09,130 --> 00:19:09,995 Y de amor. 207 00:19:12,425 --> 00:19:15,296 Deseaba legarlo a los hijos de mis hijos. 208 00:19:16,346 --> 00:19:19,597 En Argentina construí un paraíso. 209 00:19:20,226 --> 00:19:23,974 ¿Y dónde está el paraíso que no críe una serpiente? 210 00:19:24,147 --> 00:19:27,397 ¿Dónde no entra la Bestia? 211 00:19:28,860 --> 00:19:31,482 Soy un viejo,... 212 00:19:32,280 --> 00:19:36,065 ...un viejo estúpido. Estúpido. 213 00:19:36,243 --> 00:19:37,786 Viejo estúpido. 214 00:19:41,958 --> 00:19:44,283 Creía que ya nunca volvería a ver a la Bestia. 215 00:19:46,338 --> 00:19:48,911 ¡Maldita sea mi sangre! 216 00:19:50,634 --> 00:19:54,300 La Bestia está dentro de mí. 217 00:19:54,472 --> 00:19:56,595 ¡En mis entrañas, en mi sangre! 218 00:19:58,017 --> 00:20:00,140 ¡Estás maldito, Madariaga! 219 00:20:02,022 --> 00:20:05,308 Has vivido para ver a la Bestia una vez más. 220 00:20:05,901 --> 00:20:08,819 La Bestia del Apocalipsis. 221 00:20:12,241 --> 00:20:14,946 El fuego a caballo. 222 00:20:21,460 --> 00:20:22,788 ¡La Peste! 223 00:20:28,593 --> 00:20:32,507 ¡Sobre un caballo, con su horrible faz! 224 00:20:35,058 --> 00:20:36,387 ¡La Guerra! 225 00:20:36,810 --> 00:20:39,218 ¡Un jinete envuelto en llamas que empuña 226 00:20:39,730 --> 00:20:41,272 la espada! 227 00:20:44,402 --> 00:20:48,482 ¡El Hambre! ¡Una escuálida carátula! 228 00:20:50,158 --> 00:20:51,356 ¡Y la Muerte! 229 00:20:53,078 --> 00:20:53,825 ¡La Muerte! 230 00:20:56,749 --> 00:20:58,160 ¡La Muerte! 231 00:20:58,584 --> 00:20:59,366 ¡Siempre! 232 00:21:01,003 --> 00:21:03,245 ¡Para siempre, eternamente! 233 00:22:43,867 --> 00:22:44,946 Vuelve dentro de una hora. 234 00:23:03,180 --> 00:23:04,425 - Gracias. - Julio. 235 00:23:05,182 --> 00:23:08,136 ¿Dónde estabas? Papá está furioso, creía que no venías. 236 00:23:08,310 --> 00:23:11,181 ¿Dónde estoy? No, no me lo digas. 237 00:23:11,731 --> 00:23:13,937 El invitado es amigo de papá y es escritor. 238 00:23:14,108 --> 00:23:17,976 Sí, Etienne Laurier, editor de "La Justice". 239 00:23:18,155 --> 00:23:21,191 Están las mentes políticas más preclaras de Europa. 240 00:23:21,366 --> 00:23:23,739 Estupendo, suena muy divertido. 241 00:23:24,912 --> 00:23:27,747 - ¿Dónde se reponen fuerzas? - Las bebidas están aquí. 242 00:23:27,915 --> 00:23:30,620 Todas las mujeres están casadas menos yo, así que compórtate. 243 00:23:33,713 --> 00:23:37,877 No olvide que hizo lo que pudo para mantener la paz. 244 00:23:38,177 --> 00:23:41,961 Lo intentó desesperadamente. ¿Y cuáles son las consecuencias? 245 00:23:42,139 --> 00:23:44,216 La paz está cada vez más lejos. 246 00:23:44,392 --> 00:23:46,717 No podemos culpar a Munich o a Chamberlain. 247 00:23:47,061 --> 00:23:50,228 ¿No cree posible detener a Hitler? 248 00:23:50,398 --> 00:23:53,815 Es posible, pero no se ha intentado. 249 00:23:53,986 --> 00:23:56,524 Un tratado no es la forma de conseguirlo. 250 00:23:56,697 --> 00:24:00,778 La razón y la buena voluntad son el único camino. 251 00:24:00,952 --> 00:24:02,280 La guerra no tiene razones. 252 00:24:02,453 --> 00:24:05,289 Necesidades económicas o políticas, pero nunca la razón. 253 00:24:05,665 --> 00:24:08,239 Según usted, la guerra es inevitable. 254 00:24:08,710 --> 00:24:11,581 No, pero hay que adoptar una posición de fuerza. 255 00:24:11,755 --> 00:24:13,665 No hay ninguna razón. 256 00:24:14,175 --> 00:24:15,799 Esa es la clave de la paz... 257 00:24:15,968 --> 00:24:19,587 Checoslovaquia no pudo resistir. 258 00:24:19,764 --> 00:24:21,424 Yo solo puedo hablar por mí mismo. 259 00:24:21,600 --> 00:24:23,806 Si fuera mi patria, me moriría de vergüenza. 260 00:24:23,977 --> 00:24:26,433 El Tratado de Versalles se hizo con buenas intenciones. 261 00:24:26,688 --> 00:24:28,765 Pero no fue justo. 262 00:24:28,941 --> 00:24:30,352 ¿Y el honor ultrajado? 263 00:24:32,028 --> 00:24:34,234 El honor es magnífico cuando uno se lo puede permitir. 264 00:24:36,408 --> 00:24:39,907 ¿Quién nos asegura que dentro de diez años quedarán franceses? 265 00:24:40,454 --> 00:24:44,119 ¿Y la línea Maginot? ¿Y la Unión Soviética? 266 00:24:44,291 --> 00:24:46,533 ¿No frenarán a Hitler? 267 00:24:47,503 --> 00:24:50,872 Seamos razonables, ese hombre no está loco. 268 00:24:51,341 --> 00:24:52,883 Sabe lo que dice. 269 00:24:53,051 --> 00:24:57,215 Aunque resistan diez años, no quedará ni un francés. 270 00:24:57,389 --> 00:25:00,343 Es imposible hablar de ese hombre con serenidad. 271 00:25:00,517 --> 00:25:03,056 Y es necesario, nadie quiere la guerra. 272 00:25:03,354 --> 00:25:06,024 Y ese tipo de ideas irracionales, 273 00:25:06,316 --> 00:25:09,103 esos artículos que publica en su periódico,... 274 00:25:09,402 --> 00:25:12,072 ...¿qué consiguen... 275 00:25:12,239 --> 00:25:14,278 ...sino llevar a la gente a la guerra? 276 00:25:14,450 --> 00:25:17,285 - ¡No es Hitler! - Es un cerdo sanguinario, 277 00:25:17,995 --> 00:25:20,747 capaz de escupir a Dios y no volverse a mirarle. 278 00:25:20,998 --> 00:25:25,162 - ¿No ve qué...? - Disculpe, siento interrumpirles, 279 00:25:25,337 --> 00:25:27,625 pero ha pasado algo extraordinario. 280 00:25:27,798 --> 00:25:30,467 Peter Trup acaba de perder su peluquín. 281 00:25:30,968 --> 00:25:34,717 Es rubio, un poco ondulado, con tupé por delante. 282 00:25:35,348 --> 00:25:38,432 Si alguien lo encuentra o se sienta encima, 283 00:25:38,601 --> 00:25:40,559 que avise a Peter, por favor. 284 00:25:40,728 --> 00:25:43,434 - Encantada de verle. - Gracias. 285 00:25:43,607 --> 00:25:45,730 - Encantada, Sra. Laurier. - Adiós. 286 00:25:47,945 --> 00:25:49,569 ¿Quién diablos es Peter Trup? 287 00:25:50,698 --> 00:25:54,826 - Un hombre de paz. - ¿Te lo has inventado? 288 00:25:59,416 --> 00:26:01,076 Etienne, quiero que conozcas a mi hijo. 289 00:26:03,712 --> 00:26:04,376 Julio. 290 00:26:05,047 --> 00:26:06,707 - Hola, papá. - Sabía que vendrías. 291 00:26:06,882 --> 00:26:10,797 Quiero presentarte a un buen amigo, el Sr. Laurier. 292 00:26:11,387 --> 00:26:13,179 - Mi hijo Julio. - Encantado. 293 00:26:13,807 --> 00:26:16,049 Nos conocimos en un barco hace tiempo. 294 00:26:16,226 --> 00:26:19,061 Pasamos dos semanas en las sillas de cubierta... 295 00:26:19,563 --> 00:26:21,971 ...y cuando, al final del viaje, me levanté de la mía,... 296 00:26:22,274 --> 00:26:24,066 ...ya entendía la pintura moderna. 297 00:26:24,694 --> 00:26:27,814 - Su padre es muy modesto. - Matisse, Renoir, Modigliani. 298 00:26:28,364 --> 00:26:31,615 - Una mirada maestra. - ¿Así que usted pinta? 299 00:26:32,118 --> 00:26:34,870 Bueno, arriesgándome a imitar la modestia de papá, no. 300 00:26:35,164 --> 00:26:38,034 No muy bien, como otras tantas cosas, me temo. 301 00:26:38,250 --> 00:26:41,002 Etienne, no te pierdas esto. 302 00:26:41,546 --> 00:26:45,674 Le ha tirado hoy un tomate al Ministro de Exteriores alemán. 303 00:26:46,009 --> 00:26:47,551 - ¡Bien! - ¡Chichi! 304 00:26:47,802 --> 00:26:50,175 Deben disculparla, aún es muy joven y... 305 00:26:50,347 --> 00:26:52,138 Al contrario, espero que acertaras. 306 00:26:52,516 --> 00:26:55,766 No, fallé. A pesar del colmillo de jabalí. 307 00:26:56,228 --> 00:26:58,636 Sra. Laurier, mi hijo Julio. 308 00:26:59,816 --> 00:27:01,310 Bienvenido a París. 309 00:27:03,069 --> 00:27:04,184 ¿Me disculpan? 310 00:27:12,121 --> 00:27:12,951 ¿Sabe? 311 00:27:14,749 --> 00:27:17,454 - Aún no he podido olvidarlo. - ¿Señor? 312 00:27:17,627 --> 00:27:21,162 Sí, fui testigo de ese asombroso gesto diplomático. 313 00:27:21,673 --> 00:27:23,002 No sabe cuánto la admiro. 314 00:27:23,383 --> 00:27:26,053 No he visto mayor delicadeza manejando la situación, 315 00:27:26,220 --> 00:27:27,631 desde que se inventaron los cócteles. 316 00:27:27,805 --> 00:27:30,094 - Es muy amable. - No, pensé,... 317 00:27:30,558 --> 00:27:34,141 ...he aquí alguien que merece algo más que esto. 318 00:27:40,527 --> 00:27:41,476 ¿"Esto"? 319 00:27:41,820 --> 00:27:44,775 Todas estas conjeturas políticas. 320 00:27:44,949 --> 00:27:48,116 Estrategas aficionados con sus teorías interminables. 321 00:27:51,164 --> 00:27:53,371 ¿No lo aprueba? 322 00:27:53,542 --> 00:27:57,409 No se trata de que lo apruebe o no, pero ¿a quién le importa? 323 00:27:57,629 --> 00:27:58,495 Entiendo. 324 00:27:59,882 --> 00:28:03,085 Quizá pueda decirme qué considera... 325 00:28:04,345 --> 00:28:05,756 ...digno de interés. 326 00:28:06,347 --> 00:28:09,931 Podría hacerle una lista. Sin mencionar las lacras del mundo. 327 00:28:10,519 --> 00:28:13,769 Veamos, el polo estaría incluido, claro. 328 00:28:14,690 --> 00:28:16,813 Y los caballos, los coches de carreras... 329 00:28:17,944 --> 00:28:20,482 Seguramente, también las mujeres. 330 00:28:22,490 --> 00:28:23,819 ¿Se lo imagina? 331 00:28:24,659 --> 00:28:28,444 París es como un pueblo, en ciertos círculos. 332 00:28:29,998 --> 00:28:33,747 Me sorprende que mi fama se haya extendido tan rápido. 333 00:28:35,004 --> 00:28:35,786 ¿Por qué? 334 00:28:36,756 --> 00:28:39,543 Usted puede permitírselo, es neutral. 335 00:28:40,218 --> 00:28:43,718 La mayoría de nosotros no podemos permitirnos ese lujo. 336 00:28:45,224 --> 00:28:48,059 Capto cierto tono de resentimiento. 337 00:28:49,353 --> 00:28:53,517 ¿Cómo iba a estar resentida con alguien que acabo de conocer? 338 00:28:54,150 --> 00:28:56,938 Y menos, siendo un invitado. Disculpe. 339 00:29:50,587 --> 00:29:53,873 Necesito todos los detalles... ¡Marguerite! 340 00:29:54,383 --> 00:29:56,341 ...antes de la próxima edición. 341 00:29:58,429 --> 00:29:59,129 Querida. 342 00:30:02,058 --> 00:30:04,384 - Dijiste a las doce y media. - Claro que sí. 343 00:30:05,771 --> 00:30:07,479 - Me encanta el vestido. - Gracias. 344 00:30:08,315 --> 00:30:09,513 ¡Etienne, Moscú! 345 00:30:19,244 --> 00:30:20,904 Trae las pruebas sobre Moscú. 346 00:30:23,874 --> 00:30:24,989 He traído el catálogo. 347 00:30:25,626 --> 00:30:28,580 Si la subasta acaba pronto, podríamos comer juntos. 348 00:30:32,467 --> 00:30:33,249 Sí, claro. 349 00:30:35,053 --> 00:30:37,260 El Renoir es del 54. 350 00:30:37,598 --> 00:30:40,171 Puede salir a buen precio porque... 351 00:30:41,894 --> 00:30:44,765 ¿Sí? No, la situación ha cambiado. 352 00:30:45,356 --> 00:30:46,305 Siga esperando. 353 00:30:50,028 --> 00:30:52,400 - Marguerite, yo... - Lo sé. 354 00:30:53,490 --> 00:30:55,649 Lo supe desde que entraste. 355 00:30:56,660 --> 00:31:00,160 No te atreves a decírmelo, pero no irás a la subasta. 356 00:31:00,414 --> 00:31:03,831 Tenía intención de ir hasta que llegó esto. 357 00:31:04,878 --> 00:31:08,745 Alemania ha firmado un pacto de mutua alianza con Rusia. 358 00:31:09,341 --> 00:31:12,461 Todos los vaticinios han vuelto a fallar. 359 00:31:13,053 --> 00:31:15,426 En cuanto a mí, serán otras 24 horas de vigilia. 360 00:31:15,598 --> 00:31:17,555 Y cortarán la luz. 361 00:31:18,601 --> 00:31:20,179 ¡Pobre París! A oscuras. 362 00:31:22,480 --> 00:31:24,972 ¿Sí? Un momento. 363 00:31:33,242 --> 00:31:35,568 Nadie sabe lo mucho que te quiero. 364 00:31:40,041 --> 00:31:40,871 Pero te quiero. 365 00:31:42,794 --> 00:31:44,289 No vuelvas a quedarte sin cenar. 366 00:31:52,972 --> 00:31:55,642 Damas y caballeros, 70.000 francos es la puja de salida... 367 00:31:55,809 --> 00:31:58,478 ...para este Renoir, "El baño". 368 00:31:59,062 --> 00:32:01,554 ¿Alguien ofrece 90.000? 369 00:32:02,983 --> 00:32:04,264 Gracias. 370 00:32:04,443 --> 00:32:08,607 ¿Alguien ofrece 110.000? 371 00:32:10,867 --> 00:32:14,402 Gracias. 110.000 francos. 372 00:32:15,539 --> 00:32:18,908 ¿Alguien ofrece 130.000? 373 00:32:20,044 --> 00:32:22,037 ¿130.000? 374 00:32:22,296 --> 00:32:25,831 Gracias. ¿Alguien ofrece 150.000? 375 00:32:27,218 --> 00:32:28,298 Gracias, señor. 376 00:32:29,554 --> 00:32:31,512 ¿170.000? 377 00:32:35,728 --> 00:32:38,515 ¡Adjudicado por 150.000 francos! 378 00:32:43,737 --> 00:32:45,112 Damas y caballeros,... 379 00:32:45,739 --> 00:32:48,906 ...pasamos ahora al lote 26 de nuestro catálogo... 380 00:32:49,743 --> 00:32:52,448 ..."Jarrón de flores",... 381 00:32:53,039 --> 00:32:54,237 ...de Odilon Redon. 382 00:32:57,043 --> 00:32:57,825 Sra. Laurier. 383 00:33:01,089 --> 00:33:01,919 Señor. 384 00:33:04,384 --> 00:33:07,670 Lo siento mucho, pero no quería dejar de disculparme. 385 00:33:10,725 --> 00:33:13,928 Oiga, ¿tiene la costumbre de hablar en clave? 386 00:33:14,103 --> 00:33:15,930 Por la otra noche. 387 00:33:16,231 --> 00:33:19,351 Mi padre me dijo lo mucho que admiran a Renoir. Así que... 388 00:33:21,320 --> 00:33:21,984 Sí. 389 00:33:22,446 --> 00:33:24,486 Pensé que quizá le gustaría tener este. 390 00:33:26,617 --> 00:33:28,610 Y también confío en que me perdone. 391 00:33:31,247 --> 00:33:33,287 - Sr. Desnoyers... - Julio. 392 00:33:36,712 --> 00:33:39,796 Lo lamento, pero me resulta imposible aceptarlo. 393 00:33:40,257 --> 00:33:41,171 Escuche. 394 00:33:43,386 --> 00:33:46,173 Dejemos que decida mi padre mientras comemos. 395 00:33:46,764 --> 00:33:48,757 Si no tiene otro compromiso, claro. 396 00:33:50,227 --> 00:33:50,891 No. 397 00:33:51,770 --> 00:33:54,178 Lo hago por el Renoir. 398 00:33:55,608 --> 00:33:57,933 ¡Bien! ¡Muy bien! 399 00:34:01,781 --> 00:34:03,157 Estará encantado de verla. 400 00:34:06,203 --> 00:34:07,068 Por favor. 401 00:34:15,254 --> 00:34:17,876 Estoy de acuerdo, pero es mucho más que eso. 402 00:34:18,174 --> 00:34:20,926 Verá, un desnudo de Renoir, por ejemplo. 403 00:34:21,595 --> 00:34:24,679 La sensualidad de la figura, 404 00:34:24,932 --> 00:34:27,339 las sombras que la dibujan, 405 00:34:27,518 --> 00:34:30,768 la calidez y la suavidad de la carne. 406 00:34:31,439 --> 00:34:33,063 Es pura magia. 407 00:34:34,651 --> 00:34:38,649 Veo que se toma la pintura más en serio de lo que pensaba. 408 00:34:39,906 --> 00:34:43,406 Mi gran problema es que no me tomo nada en serio. 409 00:34:43,744 --> 00:34:45,536 A mi padre le sienta muy mal. 410 00:34:45,955 --> 00:34:49,205 ¿Y su padre siempre se retrasa cuando tiene una cita? 411 00:34:50,209 --> 00:34:53,495 Sí, siempre. Es más, a veces ni siquiera se presenta. 412 00:34:53,922 --> 00:34:56,627 Tengo el presentimiento de que esta es una de ellas. 413 00:34:56,800 --> 00:34:59,338 Me temo que tiene razón. Gracias. 414 00:35:01,514 --> 00:35:02,344 ¿Enfadada? 415 00:35:03,683 --> 00:35:04,881 Intento estarlo. 416 00:35:05,935 --> 00:35:09,803 En ese caso, le confesaré que sabía que hoy iría a la subasta. 417 00:35:10,440 --> 00:35:12,766 - Me lo dijo mi padre. - ¿Su padre? 418 00:35:14,319 --> 00:35:17,985 También me dijo que Etienne estaría ocupado... 419 00:35:18,282 --> 00:35:19,397 ...toda la tarde. 420 00:35:21,244 --> 00:35:23,652 Empiezo a pensar que su padre... 421 00:35:23,830 --> 00:35:26,155 ...debe resultarle muy útil. 422 00:35:27,709 --> 00:35:29,168 Involuntariamente, se lo aseguro. 423 00:35:39,889 --> 00:35:41,763 Gracias por esta agradable comida. 424 00:35:44,102 --> 00:35:48,266 Dadas las circunstancias, podría agradecerme la cena de esta noche. 425 00:35:48,691 --> 00:35:50,897 Lo siento. Y, por favor,... 426 00:35:51,152 --> 00:35:54,153 ...presente mis disculpas a su padre. 427 00:35:56,866 --> 00:35:57,815 De acuerdo. 428 00:36:02,164 --> 00:36:05,865 ¿No fue un coche así el que ganó en Monterrey en el 36? 429 00:36:09,046 --> 00:36:11,253 Sí, era una versión modificada de este. 430 00:36:13,009 --> 00:36:16,841 Beck y Dobbs, si no recuerdo mal. 431 00:36:17,723 --> 00:36:18,672 ¿Cómo? 432 00:36:19,641 --> 00:36:21,017 Los corredores. 433 00:36:21,810 --> 00:36:24,218 Volvieron a ganar en el 38. 434 00:36:25,731 --> 00:36:27,012 Sí, creo que sí. 435 00:36:29,319 --> 00:36:31,940 ¿Qué velocidad puede alcanzar? 436 00:36:35,826 --> 00:36:38,613 Hay una carretera al norte de aquí, ¿lo investigamos? 437 00:36:40,247 --> 00:36:41,196 De acuerdo. 438 00:36:58,476 --> 00:37:02,225 Sí, aquel verano lo pasamos en Dauville. 439 00:37:02,814 --> 00:37:05,566 - ¿Fue con su tío? - En realidad, era mi tutor. 440 00:37:06,234 --> 00:37:09,070 Cuando pienso en el dinero que se gastaba en mí. 441 00:37:09,238 --> 00:37:11,610 Le sobraba, así que, ¿por qué no? 442 00:37:12,283 --> 00:37:15,118 Luego resultó que no era suyo. Era un estafador. 443 00:37:15,286 --> 00:37:16,068 ¿Cómo? 444 00:37:17,038 --> 00:37:21,083 De enormes sumas. Era un extraordinario timador. 445 00:37:21,710 --> 00:37:23,501 - ¡Le adoraba! - Gracias. 446 00:37:27,508 --> 00:37:30,178 En aquella época, Etienne trabajaba en "Le Figaro". 447 00:37:30,678 --> 00:37:33,929 Allí nos conocimos. Era una especie de cruzado. 448 00:37:34,140 --> 00:37:36,928 ¿No le cansa intentar... 449 00:37:37,477 --> 00:37:39,351 ...arreglar el mundo constantemente? 450 00:37:40,397 --> 00:37:42,853 No podemos dar la espalda a los problemas. 451 00:37:43,317 --> 00:37:46,852 A no ser, claro, que uno sea neutral. 452 00:37:47,947 --> 00:37:51,316 Bueno, soy argentino y neutral, me guste o no. 453 00:37:51,493 --> 00:37:52,607 Pero le gusta. 454 00:37:55,581 --> 00:37:59,032 - Pues verá, yo... - ¿Sí? 455 00:38:01,629 --> 00:38:02,494 Verá,... 456 00:38:03,464 --> 00:38:05,956 ...mi abuelo murió hace unos meses. 457 00:38:07,510 --> 00:38:09,219 Era argentino de pura cepa. 458 00:38:10,305 --> 00:38:12,879 Y tenía la obsesión primitiva 459 00:38:13,058 --> 00:38:15,300 de que la vida se ha hecho para disfrutar. 460 00:38:16,228 --> 00:38:19,016 Contagiaba esa idea a cuantos le rodeaban. 461 00:38:19,398 --> 00:38:21,438 Se me quedó muy grabado. 462 00:38:22,402 --> 00:38:25,486 Todo lo que se opusiera a eso era malo. 463 00:38:25,989 --> 00:38:28,397 Como los Cuatro Jinetes del Apocalipsis. 464 00:38:29,910 --> 00:38:31,321 Pero se puso muy nervioso,... 465 00:38:32,747 --> 00:38:35,582 ...y cuando parte de la familia se hizo nazi,... 466 00:38:36,668 --> 00:38:37,616 ...se convirtió... 467 00:38:38,711 --> 00:38:41,499 ...en una de las primeras víctimas. 468 00:38:42,591 --> 00:38:46,209 Era un hombre muy sencillo. Y era neutral. 469 00:38:48,514 --> 00:38:50,341 Seguro que a usted le hubiera gustado. 470 00:38:50,892 --> 00:38:53,181 Sí, le hubiera gustado mucho. 471 00:38:54,979 --> 00:38:56,474 Bueno, ¿nos vamos? 472 00:38:57,983 --> 00:39:00,818 Si tiene que volver, claro. 473 00:39:21,675 --> 00:39:22,506 Oiga,... 474 00:39:22,927 --> 00:39:25,418 ...acabo de recordar un sitio cerca de aquí... 475 00:39:25,596 --> 00:39:28,004 ...con unos divanes comodísimos. 476 00:39:28,266 --> 00:39:30,971 Y una música muy suave. ¿Qué le parece? 477 00:39:33,438 --> 00:39:36,190 ¿No sería un final perfecto para un día perfecto? 478 00:39:36,734 --> 00:39:39,569 Un momento, señor, hay que apagar. 479 00:39:41,572 --> 00:39:44,278 ¿Ni como última copa de una velada perfecta? 480 00:39:44,451 --> 00:39:45,197 No. 481 00:43:13,973 --> 00:43:18,137 - ¿Cuándo volveré a verte? - Por favor, no puedo. 482 00:43:19,104 --> 00:43:21,180 - ¿Cuándo? - No. 483 00:43:38,542 --> 00:43:39,918 - Gracias. - Gracias, señor. 484 00:43:46,509 --> 00:43:48,835 VARSOVIA 485 00:44:21,756 --> 00:44:25,920 INGLATERRA Y FRANCIA DECLARAN LA GUERRA 486 00:44:44,657 --> 00:44:45,522 ¡Padre! 487 00:44:47,702 --> 00:44:50,869 - ¿Qué haces aquí? - ¿Vuelvo a salir y llamo? 488 00:44:51,164 --> 00:44:55,209 - ¿O me voy directamente? - Es que no esperaba visita. 489 00:44:57,170 --> 00:44:59,922 - Pero siéntate. - No, me voy enseguida. 490 00:45:01,926 --> 00:45:05,591 No sabía tu dirección. 491 00:45:06,598 --> 00:45:09,634 - La encontré en una carta. - Iba a llamarte esta noche. 492 00:45:10,060 --> 00:45:11,471 - Siéntate, por favor. - Gracias. 493 00:45:12,896 --> 00:45:16,016 Siento haber llegado en este momento tan inoportuno. 494 00:45:16,191 --> 00:45:18,683 - No, tú nunca eres inoportuno. - No, gracias. 495 00:45:18,986 --> 00:45:23,150 Quería decir inoportuno por la naturaleza de la visita. 496 00:45:24,284 --> 00:45:27,285 Estás en pleno traslado y yo vengo a hablarte de lo mismo. 497 00:45:28,580 --> 00:45:29,991 De abandonar París. 498 00:45:32,376 --> 00:45:34,665 - ¿Quieres marcharte? - Tu madre y yo, sí. 499 00:45:35,212 --> 00:45:37,620 Hemos llegado a la conclusión de que fue un error venir. 500 00:45:38,132 --> 00:45:41,965 Las cosas están empeorando día a día. 501 00:45:44,514 --> 00:45:48,097 ¿Crees que en París corremos peligro? 502 00:45:49,061 --> 00:45:52,347 Ahora mismo no. No en este momento, pero... 503 00:45:52,648 --> 00:45:54,356 Por eso queremos irnos. 504 00:45:55,026 --> 00:45:58,526 - Bueno, si lo habéis decidido. - Todos, Julio,... 505 00:45:59,698 --> 00:46:00,480 ...la familia. 506 00:46:00,657 --> 00:46:04,738 No puedo irme. No puedo hacer las maletas y marcharme. 507 00:46:04,912 --> 00:46:05,861 ¿Por qué no? 508 00:46:06,163 --> 00:46:09,615 Bueno, por mi trabajo, por... 509 00:46:10,543 --> 00:46:14,209 ¡Ah, tu trabajo, claro! ¡Sí, sí! 510 00:46:15,507 --> 00:46:18,876 No es que quiera quitarle importancia, pero,... 511 00:46:19,553 --> 00:46:21,510 ...no veo nada aquí... 512 00:46:21,889 --> 00:46:25,092 ...que no puedas pintar en otro lugar. 513 00:46:25,476 --> 00:46:26,805 No puedo irme. 514 00:46:29,230 --> 00:46:30,511 Recibes luz del sur. 515 00:46:32,275 --> 00:46:33,734 Qué raro para un estudio. 516 00:46:40,868 --> 00:46:44,818 Esta vista me resulta familiar. 517 00:46:46,625 --> 00:46:47,704 ¿Cuál es el número? 518 00:46:49,753 --> 00:46:50,453 El nueve. 519 00:46:52,297 --> 00:46:53,460 ¿Y el de los Laurier? 520 00:46:54,884 --> 00:46:55,998 ¿Los Laurier? 521 00:46:58,346 --> 00:46:59,461 No estoy seguro. 522 00:47:00,765 --> 00:47:02,141 El trece. 523 00:47:04,478 --> 00:47:05,391 Creo que sí. 524 00:47:06,813 --> 00:47:08,806 Esa es la clave del asunto. 525 00:47:12,320 --> 00:47:14,111 Ya sabes que... 526 00:47:14,614 --> 00:47:16,772 ...Etienne es uno de mis más queridos amigos. 527 00:47:16,950 --> 00:47:18,658 - Lo sé, pero... - Pero, ¿qué? 528 00:47:19,411 --> 00:47:20,739 Su mujer es atractiva. 529 00:47:21,997 --> 00:47:23,990 En París hay muchas. 530 00:47:24,917 --> 00:47:26,874 ¿Por eso quieres quedarte? 531 00:47:27,336 --> 00:47:30,006 Por una aventura frívola. 532 00:47:31,174 --> 00:47:34,460 - Confío en que sea frívola. - No quiero hablar de ello. 533 00:47:34,636 --> 00:47:37,970 ¡Es inadmisible, Julio! ¡No es tan sencillo! 534 00:47:38,932 --> 00:47:40,510 No lo es. 535 00:47:41,101 --> 00:47:44,138 Aprovecharse de la ausencia de un hombre, que abandona París... 536 00:47:49,903 --> 00:47:50,768 ¿Qué? 537 00:47:55,951 --> 00:47:57,066 ¿No lo sabías? 538 00:47:59,747 --> 00:48:02,748 Sí, se va el viernes. 539 00:48:04,836 --> 00:48:07,790 A un regimiento destinado en el frente belga. 540 00:48:21,229 --> 00:48:23,554 Lamento las circunstancias, padre. 541 00:48:25,192 --> 00:48:27,019 Y muy profundamente. 542 00:48:29,029 --> 00:48:31,152 Pero es algo que nadie puede evitar. 543 00:48:36,871 --> 00:48:37,820 Muy bien. 544 00:48:40,166 --> 00:48:42,290 Le diré a tu madre que no puedes irte. 545 00:49:14,329 --> 00:49:16,785 Tren con destino a Lyon, andén número siete. 546 00:52:07,353 --> 00:52:08,931 ¿Vienes mucho a Notre Dame? 547 00:52:12,067 --> 00:52:13,645 He venido a rezar por Etienne. 548 00:52:15,696 --> 00:52:18,104 Pero no estoy segura de no estar rezando por mí. 549 00:55:46,720 --> 00:55:48,962 ¡Atención! ¡Atención! 550 00:55:50,057 --> 00:55:51,552 El Gobierno... 551 00:55:51,976 --> 00:55:54,218 ...solicita a todos los ciudadanos... 552 00:55:54,395 --> 00:55:56,353 ...que no abandonen sus domicilios. 553 00:55:56,940 --> 00:55:58,055 Repito,... 554 00:55:58,400 --> 00:56:01,603 ...permanezcan en sus domicilios. 555 00:56:01,904 --> 00:56:04,276 No se dejen llevar por el pánico. 556 00:56:04,865 --> 00:56:08,069 Las carreteras de salida de París están cerradas. 557 00:56:08,703 --> 00:56:10,909 Es imposible salir. 558 00:56:11,581 --> 00:56:15,745 Los extranjeros deberán entregar todas las armas que posean... 559 00:56:16,336 --> 00:56:19,622 ...a la Policía en el plazo de 24 horas. 560 00:57:14,150 --> 00:57:18,018 Lo he dispuesto todo para que cojáis el tren para Marsella. 561 00:57:19,239 --> 00:57:21,397 Dentro de dos semanas... 562 00:57:22,910 --> 00:57:24,701 ...saldréis en barco para Sudamérica. 563 00:57:24,953 --> 00:57:28,572 - ¿Qué harás tú? - Iré lo antes posible. 564 00:57:29,667 --> 00:57:31,327 Tenemos que sacar a Chichi. 565 00:57:33,755 --> 00:57:36,542 - ¿Qué opinas? - Tiene razón, Luisa. 566 00:57:36,883 --> 00:57:40,584 Tú y Chichi debéis marcharos. Esto es muy peligroso. 567 00:57:41,472 --> 00:57:44,675 Los alemanes bombardearán París en cualquier momento. 568 00:57:45,059 --> 00:57:47,633 Es posible que tengáis que ir con alguien más. 569 00:57:48,062 --> 00:57:50,732 Ya tenéis habitación reservada en Marsella. 570 00:57:51,775 --> 00:57:54,183 - ¡Chichi! - Tengo mucha prisa, papá. 571 00:57:54,361 --> 00:57:56,104 Hay asamblea en la Sorbona. 572 00:57:56,697 --> 00:57:59,698 Chichi, haz el favor de venir. 573 00:58:01,953 --> 00:58:04,954 Papá, es muy importante. Tengo mucha prisa. 574 00:58:05,582 --> 00:58:07,788 - Después de lo de Dunquerque... - ¿Dunquerque? 575 00:58:09,753 --> 00:58:12,422 Sí, se me olvidaba, tú no lees los periódicos. 576 00:58:13,048 --> 00:58:15,374 Los ingleses se han marchado. ¡Todos! 577 00:58:15,718 --> 00:58:17,627 Solo quedan los franceses... 578 00:58:18,221 --> 00:58:20,130 ...y se están retirando. 579 00:58:20,640 --> 00:58:24,685 - Si yo fuera hombre... - Harías lo mismo que ahora. 580 00:58:25,395 --> 00:58:27,055 Esta guerra se perdió. 581 00:58:27,564 --> 00:58:29,308 - Julio, no digas... - No importa, mamá. 582 00:58:29,608 --> 00:58:33,392 El abuelo también hablaba así, pero entonces no había guerra. 583 00:58:33,696 --> 00:58:35,025 Los hombres no morían. 584 00:58:35,740 --> 00:58:38,445 Se limitaban a mirarse a través de la línea Maginot. 585 00:58:38,868 --> 00:58:41,905 Él podía ser neutral, ¿qué importaba? 586 00:58:42,330 --> 00:58:45,166 - Pero ahora es diferente. - ¿Qué ha cambiado? 587 00:58:47,211 --> 00:58:49,916 - Han ganado. - Para mí no. 588 00:58:50,256 --> 00:58:53,542 Puede que solo sea una voz insignificante, sin importancia,... 589 00:58:53,718 --> 00:58:57,419 ...pero haré lo que pueda, aunque tenga que luchar sola. 590 00:59:02,061 --> 00:59:03,259 Perdona, papá. 591 00:59:05,940 --> 00:59:08,063 Lo que sea, puede esperar. La asamblea no. 592 01:01:11,286 --> 01:01:12,152 ¡Maravilloso! 593 01:01:13,581 --> 01:01:14,530 ¡Van Gogh! 594 01:01:16,250 --> 01:01:17,032 ¡Cezanne! 595 01:01:22,382 --> 01:01:23,295 ¡Renoir! 596 01:01:26,136 --> 01:01:29,090 Seguro que te costaron muy poco, Marcelo. 597 01:01:30,599 --> 01:01:34,763 Te aseguro que no me aproveché de la situación. 598 01:01:34,937 --> 01:01:35,851 No, claro. 599 01:01:36,356 --> 01:01:39,392 Pero aquí estamos los vencedores entrando en París... 600 01:01:40,068 --> 01:01:42,820 ...y vosotros, los neutrales, os lleváis el botín. 601 01:01:43,572 --> 01:01:44,651 Al menos,... 602 01:01:45,950 --> 01:01:48,358 ...parte de la familia vuelve a estar reunida. 603 01:01:49,912 --> 01:01:51,704 Siento que Chichi no esté. 604 01:01:52,499 --> 01:01:54,871 Sí, me dijo que os pidiera disculpas. 605 01:01:55,335 --> 01:01:59,119 Una chica tan atractiva ha debido aburrirse últimamente. 606 01:02:00,507 --> 01:02:04,292 - Pero Gustav tiene muchos amigos. - No creo que ella... 607 01:02:05,137 --> 01:02:08,341 Oficiales, por supuesto, de muy buenas familias. 608 01:02:10,226 --> 01:02:14,355 Julio, tú también empezarás a tener algunos privilegios en París. 609 01:02:15,149 --> 01:02:16,691 El bueno de tu tío Karl. 610 01:02:17,651 --> 01:02:21,601 Me imagino que un poco de gasolina no te vendrá mal. 611 01:02:21,989 --> 01:02:22,736 ¿Verdad, Julio? 612 01:02:24,409 --> 01:02:26,200 Hasta el momento, no me había faltado. 613 01:02:26,911 --> 01:02:29,154 Sí, claro, supongo que sí. Pero eso es ya el pasado. 614 01:02:29,706 --> 01:02:33,574 El arte ya no tendrá que suplir necesidades vitales. 615 01:02:34,837 --> 01:02:36,913 - ¿Verdad, Marcelo? - Ah, no. 616 01:02:39,676 --> 01:02:43,175 Sí, desde ahora tenéis amigos en puestos importantes. 617 01:02:44,473 --> 01:02:47,178 Así que, espero que os aprovechéis de ello. 618 01:02:47,351 --> 01:02:50,518 Dime, ¿cómo se ve el mundo desde ahí arriba? 619 01:02:53,441 --> 01:02:54,472 ¿Cómo dices? 620 01:02:55,652 --> 01:02:59,815 Sí, todo París a vuestros pies, gasolina en abundancia... 621 01:03:00,991 --> 01:03:03,149 Un ambiente enrarecido. 622 01:03:03,952 --> 01:03:05,032 - El Ejército alemán... - ¡Gustav! 623 01:03:10,585 --> 01:03:13,040 Julio, ¿crees que no lo sé? 624 01:03:15,507 --> 01:03:18,128 Nunca olvidarás la noche en que murió el abuelo. 625 01:03:18,844 --> 01:03:20,635 Y quizá nunca nos perdones. 626 01:03:22,056 --> 01:03:25,923 Te aseguro, humildemente, que lo sentí tanto como tú. 627 01:03:26,394 --> 01:03:28,636 - ¡Padre! - Siéntate. 628 01:03:30,607 --> 01:03:33,312 Pero ahora, sin embargo, los dos podréis comprobar... 629 01:03:33,485 --> 01:03:35,644 ...que Heinrich estaba en lo cierto. 630 01:03:36,280 --> 01:03:38,403 Después de todo, estamos en París. 631 01:03:39,200 --> 01:03:42,320 Y la importancia histórica del III Reich... 632 01:03:42,495 --> 01:03:43,693 ...es un hecho comprobado. 633 01:03:45,081 --> 01:03:46,789 A mí, en este momento,... 634 01:03:47,167 --> 01:03:49,373 ...solo me preocupa la familia. 635 01:03:49,836 --> 01:03:51,876 Pronto volveremos a estar todos reunidos. 636 01:03:53,215 --> 01:03:56,419 Marcelo, piénsalo, la familia reunida. 637 01:03:57,803 --> 01:03:59,002 ¡Brindemos! 638 01:04:03,309 --> 01:04:04,341 ¡Por la familia! 639 01:04:23,206 --> 01:04:26,576 Marguerite, vámonos de París. Abandonemos París. 640 01:04:27,044 --> 01:04:29,582 Podemos ir a Madrid o a Río de Janeiro. 641 01:04:30,339 --> 01:04:31,798 ¿Con qué, mi amor? 642 01:04:33,259 --> 01:04:35,133 ¿Con un pasaporte argentino? 643 01:04:37,639 --> 01:04:38,754 No lo creo. 644 01:04:40,684 --> 01:04:44,765 Los nazis no permitirán que una francesa salga de Francia. 645 01:04:47,483 --> 01:04:49,357 A no ser que alguien lo arregle por nosotros. 646 01:04:52,364 --> 01:04:53,359 Podría pedírselo. 647 01:04:57,953 --> 01:05:01,239 Sí, quizá pudieras, pero no lo harás. 648 01:05:01,832 --> 01:05:05,700 Y yo tampoco quiero que lo hagas. Ni a él, ni a ningún alemán. 649 01:05:07,881 --> 01:05:09,423 Y, aunque fuera posible,... 650 01:05:10,467 --> 01:05:12,673 ...yo tampoco iría sin ver a Etienne. 651 01:05:15,097 --> 01:05:18,300 Estamos atrapados aquí, en París. 652 01:05:18,935 --> 01:05:20,892 Rodeados por el Ejército alemán. 653 01:05:28,487 --> 01:05:31,856 Pero hay algo que sí podemos hacer. Ya sé que no es mucho... 654 01:05:38,665 --> 01:05:41,072 Pero me encantaría ir a bailar, 655 01:05:41,876 --> 01:05:43,454 como aquella noche. 656 01:05:44,338 --> 01:05:48,466 Me gustaría ponerme un vestido precioso, resplandeciente... 657 01:05:49,301 --> 01:05:50,630 ...y sentirme muy femenina. 658 01:05:54,307 --> 01:05:55,801 ¿Me llevarás a bailar? 659 01:05:57,227 --> 01:05:59,184 ¿Rodeada por el Ejército alemán? 660 01:06:01,982 --> 01:06:02,812 No. 661 01:06:05,069 --> 01:06:08,355 Rodeada solo por ti. 662 01:06:33,767 --> 01:06:36,437 - General. - ¿Sí? 663 01:06:36,645 --> 01:06:39,018 - Acaba de llegar von Hartog. - Gracias. 664 01:06:43,361 --> 01:06:44,227 Dígame,... 665 01:06:45,071 --> 01:06:47,907 ...¿conoce a esa mujer de blanco? 666 01:06:49,993 --> 01:06:50,859 No, general. 667 01:06:51,829 --> 01:06:54,367 - Pero puedo investigarla. - Gracias. 668 01:07:30,913 --> 01:07:32,906 - Coronel. - Siéntese, por favor. 669 01:07:34,167 --> 01:07:37,832 - Señor. - Sirva el caviar y la cena. 670 01:07:38,422 --> 01:07:39,252 Coronel. 671 01:07:39,631 --> 01:07:42,419 Debe de ser una gran satisfacción estar en París. 672 01:07:42,968 --> 01:07:43,964 Eso intento. 673 01:07:44,512 --> 01:07:48,380 Si puedo servirle en algo, solo tiene que llamarme. 674 01:07:49,809 --> 01:07:52,764 ¿Se quedará una temporada, coronel? 675 01:08:01,614 --> 01:08:03,108 - ¿Coronel? - ¿Sí? 676 01:08:03,282 --> 01:08:04,362 ¿Se quedará? 677 01:08:04,576 --> 01:08:08,574 - Supongo que unos días. - ¡Qué lástima! Me gustaría... Sí. 678 01:08:08,997 --> 01:08:10,408 Se llama madame Laurier. 679 01:08:11,166 --> 01:08:13,740 - El acompañante no es su marido. - Por supuesto. 680 01:08:15,546 --> 01:08:16,921 Aquella mujer, coronel,... 681 01:08:17,757 --> 01:08:21,043 ...la del vestido blanco, me gusta. 682 01:08:22,887 --> 01:08:25,213 Supongo que a su acompañante también. 683 01:08:25,599 --> 01:08:29,727 - Eso tiene fácil arreglo. - Puede que no tan fácil. 684 01:08:29,895 --> 01:08:33,395 Verá, resulta que es mi primo. 685 01:08:34,317 --> 01:08:35,063 ¿Su...? 686 01:08:36,069 --> 01:08:37,812 Disculpe, no lo sabía. 687 01:08:38,405 --> 01:08:42,070 ¿Le he ofendido? Es que, me atrae. 688 01:08:42,534 --> 01:08:46,615 Disculpe, pero solo pensar que un hombre cualquiera... 689 01:08:46,789 --> 01:08:49,956 ...pretenda quitarle la mujer a mi primo, me divierte. 690 01:08:51,502 --> 01:08:54,172 Yo no soy un hombre cualquiera. 691 01:08:55,924 --> 01:08:59,008 Lo sé, es el Comandante en Jefe de París. 692 01:08:59,553 --> 01:09:02,340 Pero mi primo es comandante... 693 01:09:03,182 --> 01:09:04,973 ...de una región más grande. 694 01:09:07,478 --> 01:09:09,305 Ha merecido la pena venir. 695 01:09:11,191 --> 01:09:13,100 No le veo la gracia. 696 01:09:15,028 --> 01:09:16,820 Porque no conoce a mi primo. 697 01:09:18,449 --> 01:09:21,320 ¿Piensa que me falta atractivo? 698 01:09:22,286 --> 01:09:23,864 Mi atractivo está aquí. 699 01:09:25,164 --> 01:09:28,748 ¿Cree que una mujer iba a preferir a su primo? 700 01:09:29,419 --> 01:09:31,127 No hay competencia posible. 701 01:09:31,630 --> 01:09:34,916 Cuando me gusta una mujer, no necesito ser correspondido. 702 01:09:41,224 --> 01:09:43,430 ¿Me da permiso para conocerla? 703 01:09:46,897 --> 01:09:49,103 Tiene mi permiso para volarse los sesos. 704 01:09:52,152 --> 01:09:53,232 Coronel,... 705 01:09:53,821 --> 01:09:56,739 ...diga a la Sra. Laurier y a su acompañante... 706 01:09:56,908 --> 01:10:00,194 ...que nos honren con su presencia. - Sí, general. 707 01:10:11,090 --> 01:10:14,127 No lo entiendo, von Kleig es general, 708 01:10:14,969 --> 01:10:16,927 ¿por qué es tan amable con el coronel? 709 01:10:18,306 --> 01:10:21,557 Ese coronel, es miembro de las SS. 710 01:10:22,311 --> 01:10:25,395 Además, pertenece al equipo de Reinhardt Heidrich,... 711 01:10:25,564 --> 01:10:27,890 ...mano derecha de Himmler. 712 01:10:28,484 --> 01:10:30,976 Y ya sabes quién es Himmler. 713 01:10:32,530 --> 01:10:34,155 Perdona la pregunta. 714 01:11:21,793 --> 01:11:24,580 Heinrich, te estaba esperando. 715 01:11:25,088 --> 01:11:26,666 Hemos llegado lo antes posible. 716 01:11:27,925 --> 01:11:30,131 Madame Laurier, mi primo, el coronel von Hartog. 717 01:11:31,095 --> 01:11:33,254 Es un placer. El general von Kleig. 718 01:11:34,015 --> 01:11:35,390 - Señor... - Madame. 719 01:11:36,476 --> 01:11:37,341 Por favor, siéntese. 720 01:11:37,644 --> 01:11:40,894 Gracias, pero debe saber... 721 01:11:41,607 --> 01:11:44,477 ...que según los acuerdos de la rendición de Compiégne,... 722 01:11:44,902 --> 01:11:48,318 ...no puedo permanecer en compañía de un alemán... 723 01:11:48,698 --> 01:11:52,233 ...sea cual sea su rango durante más de diez minutos. 724 01:11:54,120 --> 01:11:56,872 Muy divertido. Por favor, siéntese. 725 01:12:06,134 --> 01:12:10,298 Sra. Laurier, baila usted maravillosamente. 726 01:12:11,097 --> 01:12:12,212 Mi pareja. 727 01:12:15,436 --> 01:12:17,309 - ¿Un cigarrillo? - No, gracias. 728 01:12:18,439 --> 01:12:22,104 - Tal vez su amigo quiera uno. - No, gracias. 729 01:12:24,821 --> 01:12:27,906 Heinrich, has envejecido diez años. 730 01:12:28,283 --> 01:12:29,991 Muy amable, Julio. 731 01:12:30,452 --> 01:12:34,616 Estarás preocupado de que los EE. UUU entre en guerra. 732 01:12:35,166 --> 01:12:38,250 - Nos las arreglamos, gracias. - Gracias, general,... 733 01:12:38,961 --> 01:12:41,287 ...pero solo acepta mis invitaciones. 734 01:12:43,091 --> 01:12:44,122 ¿Cómo dice? 735 01:12:45,302 --> 01:12:46,215 Madame Laurier... 736 01:12:47,054 --> 01:12:49,925 ...se lo agradece, pero cena conmigo mañana. 737 01:12:50,975 --> 01:12:54,095 Y yo le agradeceré que la deje hablar libremente. 738 01:12:54,562 --> 01:12:57,978 - No puede, es francesa. - Entonces, cállese. 739 01:12:58,984 --> 01:13:00,526 No puedo, soy neutral. 740 01:13:03,655 --> 01:13:04,437 Joven,.. 741 01:13:05,199 --> 01:13:08,485 ...hablaré y cenaré con quien me plazca 742 01:13:08,661 --> 01:13:12,825 y tomaré lo que me plazca, ¿está claro? 743 01:13:14,626 --> 01:13:18,624 No, general. Ya se han comido la mitad del mundo. 744 01:13:19,381 --> 01:13:23,082 Se han comido Holanda, Bélgica, Noruega... 745 01:13:23,844 --> 01:13:27,379 Se han comido Francia y países que ni yo mismo conocía. 746 01:13:28,600 --> 01:13:30,758 Es posible que acaben devorándose entre sí, 747 01:13:32,437 --> 01:13:35,189 pero no intente comérsela a ella. 748 01:13:36,859 --> 01:13:37,523 Es mía. 749 01:13:43,032 --> 01:13:44,147 Coronel Kleinsdorf,... 750 01:13:45,785 --> 01:13:47,363 ...pídale la documentación. 751 01:13:47,954 --> 01:13:51,655 Como ordene. Por supuesto, general. 752 01:13:52,417 --> 01:13:55,917 - Pero el reglamento... - ¡Pídale la documentación! 753 01:14:03,012 --> 01:14:05,718 Julio, vete. Hablaré con él. 754 01:14:05,891 --> 01:14:08,049 - ¡No! - ¡Por favor! 755 01:14:16,402 --> 01:14:18,810 No me parece divertido, von Kleig. 756 01:14:19,948 --> 01:14:22,783 Mi primo y la Sra. Laurier se moverán libremente... 757 01:14:22,951 --> 01:14:25,193 ...cuándo y con quién gusten. 758 01:14:26,038 --> 01:14:29,703 Está ofendiendo la dignidad de nuestra patria... 759 01:14:29,875 --> 01:14:31,370 ...en su propio interés. 760 01:14:34,506 --> 01:14:35,668 Vete, Julio. 761 01:15:56,471 --> 01:15:59,971 Qué maravilloso y tranquilo parece el mundo desde aquí. 762 01:16:01,727 --> 01:16:05,677 Ahora comprendo por qué los reyes vivían en Versalles. 763 01:16:07,567 --> 01:16:09,275 No les sirvió de mucho. 764 01:16:10,486 --> 01:16:13,060 Nunca ha servido engañarse uno mismo. 765 01:16:14,866 --> 01:16:18,117 Aun así, debe de ser maravilloso por una temporada... 766 01:16:19,121 --> 01:16:22,786 ...no oír gritos de guerra, ni llamadas al frente. 767 01:16:24,377 --> 01:16:26,666 Sin dolor, sin muerte. 768 01:16:27,881 --> 01:16:29,292 Excepto las hojas. 769 01:16:30,842 --> 01:16:32,420 Siempre vuelven. 770 01:16:35,514 --> 01:16:37,839 Imagina el desastre que sería... 771 01:16:38,434 --> 01:16:40,142 ...que no volvieran. 772 01:16:42,063 --> 01:16:46,013 Todo lo demás, perdería importancia. 773 01:16:49,237 --> 01:16:50,815 Dejaríamos de luchar. 774 01:16:52,700 --> 01:16:54,609 Mirando al cielo asombrados. 775 01:17:14,015 --> 01:17:16,553 - Marguerite. - ¿Sí? 776 01:17:17,977 --> 01:17:19,353 Quiero decirte algo. 777 01:17:21,481 --> 01:17:24,399 Anoche comprendí que no podía seguir así. 778 01:17:25,444 --> 01:17:27,603 Que tenía que buscar una solución. 779 01:17:29,198 --> 01:17:31,820 ¿Solución? ¿A qué? 780 01:17:32,535 --> 01:17:34,777 A nuestra situación si nos quedamos aquí. 781 01:17:35,580 --> 01:17:39,661 Lo que pasó anoche puede repetirse en cualquier momento. 782 01:17:41,754 --> 01:17:45,586 He hablado con tío Karl. Puede arreglarlo todo. 783 01:17:47,093 --> 01:17:51,043 Le llevará algún tiempo, a él y a nosotros,... 784 01:17:52,432 --> 01:17:53,974 ...pero podrías salir de aquí. 785 01:17:56,145 --> 01:17:58,850 Como esposa de un argentino. 786 01:18:11,245 --> 01:18:12,027 No podemos. 787 01:18:12,204 --> 01:18:15,158 Es imposible seguir así. 788 01:18:15,499 --> 01:18:19,118 Dependemos de tío Karl o de Heinrich para todo. 789 01:18:19,712 --> 01:18:21,586 - No podemos. - Es preciso. 790 01:18:22,674 --> 01:18:25,248 No pienso seguir humillándome. 791 01:18:25,427 --> 01:18:29,045 ¿Crees que a mí me resulta fácil, que no me importa? 792 01:18:32,226 --> 01:18:33,851 Los alemanes están aquí, sí. 793 01:18:34,812 --> 01:18:38,182 Han tomado mi país y yo he perdido mi dignidad, 794 01:18:38,608 --> 01:18:40,815 pero viviré con ello como pueda. 795 01:18:42,029 --> 01:18:43,143 Es necesario. 796 01:18:43,864 --> 01:18:47,280 No, no hace falta, no es necesario. 797 01:18:48,619 --> 01:18:50,411 Esperaremos a Etienne... 798 01:18:52,874 --> 01:18:53,953 ...y se lo diré. 799 01:18:57,170 --> 01:18:59,412 Me temo que será una larga espera. 800 01:19:03,594 --> 01:19:05,254 Me lo han notificado esta mañana. 801 01:19:06,722 --> 01:19:09,392 Esperaba no tener que decírtelo. 802 01:19:09,726 --> 01:19:13,854 Hubiera preferido no decírtelo. 803 01:19:21,072 --> 01:19:23,314 Le han hecho prisionero. 804 01:21:27,878 --> 01:21:29,787 Sí, pueden pasar. 805 01:21:38,473 --> 01:21:41,677 Un momento, solo un momento. 806 01:21:43,312 --> 01:21:44,261 Karl, por favor. 807 01:21:55,408 --> 01:21:59,359 Bien, ¿de qué se trata? ¿Qué puedo hacer por vosotros? 808 01:21:59,538 --> 01:22:03,702 Pues no sé cómo... Me temo que es un poco... 809 01:22:05,044 --> 01:22:06,704 Se trata de Chichi. 810 01:22:10,926 --> 01:22:15,090 Por lo visto, hubo un alboroto cerca de la universidad. 811 01:22:15,264 --> 01:22:18,882 Ella estaba en el barrio por casualidad. 812 01:22:19,352 --> 01:22:22,637 El caso es que tu policía la ha detenido, Karl. 813 01:22:22,981 --> 01:22:24,309 - ¿A Chichi? - Sí. 814 01:22:25,608 --> 01:22:28,775 Seguro que es una pequeñez, no hay por qué preocuparse. 815 01:22:29,029 --> 01:22:30,440 No, claro que no. 816 01:22:31,114 --> 01:22:33,653 Naturalmente, si la soltaran lo antes posible... 817 01:22:33,826 --> 01:22:34,905 Por supuesto. 818 01:22:35,745 --> 01:22:37,868 Y tú, Julio,... 819 01:22:38,039 --> 01:22:40,411 ...vienes por el mismo asunto. 820 01:22:41,668 --> 01:22:42,368 Sí. 821 01:22:44,045 --> 01:22:45,706 Sí, claro. 822 01:22:48,133 --> 01:22:52,083 Así que los parientes molestos e importantes, 823 01:22:53,055 --> 01:22:56,306 vienen bien de vez en cuando, Julio. 824 01:22:57,519 --> 01:22:58,432 ¿Verdad? 825 01:22:59,896 --> 01:23:00,845 ¿Verdad? 826 01:23:01,898 --> 01:23:03,938 Te lo agradezco, tío Karl. 827 01:23:04,735 --> 01:23:07,772 Sí, vienen bien de vez en cuando. 828 01:23:08,739 --> 01:23:11,444 - ¡Heil Hitler! - ¡Heil Hitler! 829 01:23:12,452 --> 01:23:13,567 Vaya,... 830 01:23:14,746 --> 01:23:17,581 ...no esperaba encontrar una reunión familiar aquí. 831 01:23:18,250 --> 01:23:20,539 - Tío Marcelo. Julio. - Hola. 832 01:23:21,170 --> 01:23:23,079 - Tienes buen aspecto. - Gracias. 833 01:23:23,380 --> 01:23:26,382 Asombroso, después de su estancia en el frente. 834 01:23:27,510 --> 01:23:29,586 ¿Sabéis que fue premiado por su valor? 835 01:23:30,388 --> 01:23:33,342 - Supongo que estaréis muy ocupados. - En absoluto. 836 01:23:34,393 --> 01:23:36,800 Tío Marcelo, un abrazo de mi madre. 837 01:23:37,646 --> 01:23:41,810 Si me disculpáis... Gracias de nuevo, tío Karl. 838 01:23:42,860 --> 01:23:44,900 - ¿Qué ocurre? - Nada. 839 01:23:45,071 --> 01:23:48,737 - ¿Nada? - Un problema con Chichi. 840 01:23:49,284 --> 01:23:51,858 Hubo una manifestación en la universidad y la policía... 841 01:23:53,080 --> 01:23:56,330 Ya sabes, me ocuparé de que la suelten. 842 01:23:59,796 --> 01:24:01,255 ¿Sin una investigación? 843 01:24:02,590 --> 01:24:05,426 Bueno, es un asunto familiar. 844 01:24:08,055 --> 01:24:09,169 ¿Puedo verlo? 845 01:24:10,432 --> 01:24:11,512 En fin,... 846 01:24:11,934 --> 01:24:15,386 ...quizá debería pedir una investigación. 847 01:24:23,030 --> 01:24:24,405 Sabrás que... 848 01:24:24,990 --> 01:24:27,398 ...había miembros de la Resistencia implicados. 849 01:24:28,327 --> 01:24:31,163 No, no lo sabía. 850 01:24:31,664 --> 01:24:34,665 La Resistencia ya no son unos cuantos aficionados. 851 01:24:35,460 --> 01:24:38,746 Ya sé que no os vais a mezclar en nada de eso, pero... 852 01:24:39,548 --> 01:24:42,751 Le aseguro, coronel, que en el fondo, mi hermana... 853 01:24:42,968 --> 01:24:44,961 ...es tan frívola como yo. 854 01:24:47,181 --> 01:24:48,592 Averigua dónde está. 855 01:24:48,766 --> 01:24:51,970 - Os proporcionaré un coche. - Gracias, Heinrich. 856 01:24:52,270 --> 01:24:55,188 Agradéceselo a los oficiales del Ejército alemán. 857 01:24:55,941 --> 01:24:58,942 Julio, ¿sigues saliendo con la Sra. Laurier? 858 01:25:01,113 --> 01:25:01,943 ¿Por qué? 859 01:25:02,198 --> 01:25:04,819 Von Kleig me preguntó por ella ayer. 860 01:25:04,993 --> 01:25:09,156 ¿Recuerdas al general? Él a ti, sí. 861 01:25:13,252 --> 01:25:15,079 Estaréis muy ocupados. 862 01:25:16,088 --> 01:25:17,499 Esperaremos al coche. 863 01:25:19,759 --> 01:25:20,922 Tío Marcelo. 864 01:25:25,724 --> 01:25:29,674 Hemos aceptado tu explicación. Una travesura inocente. 865 01:25:31,063 --> 01:25:33,554 Pero asegúrate de que sea la última. 866 01:25:37,528 --> 01:25:39,153 Sí, claro. 867 01:25:50,042 --> 01:25:50,908 Julio. 868 01:25:52,462 --> 01:25:53,742 Ve tú solo. 869 01:25:55,673 --> 01:25:59,837 Habla con ella y procura que entre en razón. 870 01:26:02,723 --> 01:26:05,012 A mí ya no me hace caso. 871 01:26:09,856 --> 01:26:11,599 - ¿Crees que yo...? - Inténtalo. 872 01:26:13,151 --> 01:26:15,060 Por favor, inténtalo. 873 01:26:43,101 --> 01:26:44,429 Si esto vuelve a suceder... 874 01:26:44,602 --> 01:26:48,517 Si vuelve a suceder, no te molestaré para que me suelten. 875 01:26:49,232 --> 01:26:52,933 No podré. La Resistencia está detrás de todo esto. 876 01:26:53,195 --> 01:26:55,354 - Naturalmente. - ¿Estás con ellos? 877 01:26:55,865 --> 01:26:57,193 ¿Y si lo estuviera? 878 01:26:58,076 --> 01:27:01,361 No lo estoy, pero, ¿y si lo estuviera? 879 01:27:02,163 --> 01:27:04,702 Esta gente no se anda con bromas, Chichi. 880 01:27:04,875 --> 01:27:08,825 No es como tirar tomates a un ministro. 881 01:27:09,296 --> 01:27:11,088 ¿Por qué iba a dejarlo? 882 01:27:11,257 --> 01:27:13,878 No me hables como a una niña. 883 01:27:14,260 --> 01:27:17,594 Tu hermana pequeña ya no existe. 884 01:27:17,764 --> 01:27:19,923 Y no puedes cambiarlo. 885 01:27:20,684 --> 01:27:23,092 Y no espero que lo comprendas. 886 01:27:23,395 --> 01:27:27,061 Quizá lo entienda mejor de lo que crees. Por eso me preocupo. 887 01:27:27,233 --> 01:27:29,854 Lo que me pase a mí, no me importa. 888 01:27:30,027 --> 01:27:33,313 A ti no, pero a otros sí les importa, Chichi. 889 01:27:35,200 --> 01:27:37,193 Lo siento, pero no puedo evitarlo. 890 01:27:39,371 --> 01:27:42,076 ¿Y eso es todo? ¿Eso es todo? 891 01:27:43,084 --> 01:27:45,836 ¿Decir que no puedes evitarlo cuando tu padre y yo... 892 01:27:46,003 --> 01:27:49,788 ...nos hemos arrastrado por el cuartel general alemán... 893 01:27:49,966 --> 01:27:51,425 ...suplicando tu libertad? 894 01:27:51,968 --> 01:27:53,712 No ha podido ser peor... 895 01:27:53,887 --> 01:27:56,924 ...que arrastrarse por un cabaret con la Sra. Laurier. 896 01:27:57,641 --> 01:27:59,433 Lleno de nazis. 897 01:27:59,894 --> 01:28:04,058 ¿Habéis hablado sobre ella o está a disposición de los alemanes? 898 01:28:04,399 --> 01:28:08,017 ¡No digas eso! ¡Basta, Chichi! 899 01:28:11,782 --> 01:28:12,861 Documentación. 900 01:28:22,252 --> 01:28:23,366 Gracias, señor. 901 01:28:25,338 --> 01:28:26,537 Documentación, por favor. 902 01:28:29,843 --> 01:28:33,047 Y yo que pensaba que eras la persona más maravillosa... 903 01:28:33,556 --> 01:28:34,801 ...del mundo. 904 01:29:18,564 --> 01:29:19,892 No ha querido escucharte. 905 01:29:25,530 --> 01:29:26,810 ¿Qué pasa, Julio? 906 01:29:28,450 --> 01:29:30,277 ¿Por qué nadie nos escucha? 907 01:29:33,163 --> 01:29:35,655 ¿Te sorprendería si te digo... 908 01:29:37,001 --> 01:29:38,958 ...que me siento orgulloso? 909 01:29:41,089 --> 01:29:44,672 También tengo miedo, claro, pero me enorgullece. 910 01:29:46,470 --> 01:29:49,471 Debe de ser porque es el único orgullo que me queda. 911 01:29:52,309 --> 01:29:56,473 La razón por la que abandoné Francia a los 19 años... 912 01:29:57,231 --> 01:29:59,058 ...y decidí irme a Argentina... 913 01:30:01,194 --> 01:30:03,946 ...fue por no hacer el servicio militar en mi país. 914 01:30:05,157 --> 01:30:07,150 Sí, Julio, huí. 915 01:30:09,161 --> 01:30:11,913 Años más tarde, en 1914, 916 01:30:12,415 --> 01:30:14,621 cuando Karl volvió para luchar por Alemania,... 917 01:30:15,418 --> 01:30:16,829 ...yo me quedé en Argentina. 918 01:30:19,923 --> 01:30:22,545 Esas cosas no se olvidan, sabes. 919 01:30:23,761 --> 01:30:26,596 Con el tiempo te llegan a obsesionar. 920 01:30:27,181 --> 01:30:28,806 ¿Por qué me lo cuentas? 921 01:30:30,435 --> 01:30:33,555 Para que me veas cómo soy 922 01:30:34,606 --> 01:30:37,773 y para pedirte que no cometas el mismo error. 923 01:30:38,318 --> 01:30:41,984 - ¿Chichi es la causa de esto? - No. 924 01:30:43,741 --> 01:30:45,817 Acabo de ver a Etienne Laurier. 925 01:30:48,204 --> 01:30:50,363 Le han liberado esta tarde. 926 01:30:51,708 --> 01:30:53,333 - ¿Ha venido a verte? - Sí. 927 01:30:54,294 --> 01:30:57,580 Soy uno de sus mejores amigos 928 01:30:58,883 --> 01:31:01,374 y mi hijo le ha robado a su mujer. 929 01:31:03,388 --> 01:31:04,633 ¿Dijo algo...? 930 01:31:08,185 --> 01:31:10,059 ¿Piensa divorciarse? 931 01:31:14,984 --> 01:31:16,941 Ese hombre lo ha perdido todo, Julio. 932 01:31:18,363 --> 01:31:21,068 Ha sufrido tanto que no le reconocerías. 933 01:31:21,658 --> 01:31:23,532 Le han confiscado el periódico. 934 01:31:24,411 --> 01:31:26,119 No sé qué pensará hacer, 935 01:31:27,122 --> 01:31:29,744 pero no creo que perder a su mujer 936 01:31:30,668 --> 01:31:32,043 entre en sus planes. 937 01:32:43,957 --> 01:32:45,155 No has cambiado. 938 01:32:46,668 --> 01:32:49,338 Es asombroso que las mujeres no cambien. 939 01:32:50,381 --> 01:32:52,255 ¿Cuánto llevas aquí? 940 01:32:53,759 --> 01:32:57,627 - ¿Cuándo te han liberado? - Esta tarde, en Saint-Denis. 941 01:32:59,766 --> 01:33:01,344 Etienne, yo... 942 01:33:05,230 --> 01:33:06,179 ¿Sí? 943 01:33:08,442 --> 01:33:11,646 Por favor, déjame que te explique lo que... 944 01:33:13,615 --> 01:33:14,564 ¿Sí? 945 01:33:16,076 --> 01:33:17,072 Etienne,... 946 01:33:18,620 --> 01:33:19,783 ...le quiero. 947 01:33:21,790 --> 01:33:23,201 Quiero casarme con él. 948 01:33:25,253 --> 01:33:26,035 Etienne... 949 01:33:29,215 --> 01:33:30,247 Mentiras. 950 01:33:31,718 --> 01:33:33,093 Traiciones. 951 01:33:36,724 --> 01:33:39,511 Con cuántos enemigos debe luchar un hombre. 952 01:33:43,022 --> 01:33:43,936 Se acabó. 953 01:33:48,361 --> 01:33:49,476 Para mí, se acabó. 954 01:33:50,739 --> 01:33:53,657 No fue una traición, le quiero. 955 01:33:56,328 --> 01:33:57,277 Francia. 956 01:34:01,876 --> 01:34:02,908 Francia. 957 01:34:05,630 --> 01:34:08,667 Qué sutiles distinciones haces respecto al honor. 958 01:35:12,663 --> 01:35:13,908 No se divorciará. 959 01:35:15,791 --> 01:35:16,906 Nunca. 960 01:35:51,038 --> 01:35:52,153 Ya ves... 961 01:35:55,043 --> 01:35:56,502 ...cuánto debo quererte. 962 01:37:31,900 --> 01:37:32,895 ¿Le despistamos? 963 01:37:35,320 --> 01:37:37,313 No, dejemos que nos siga. 964 01:39:12,511 --> 01:39:14,053 Muy bien, eso es todo. 965 01:39:17,433 --> 01:39:18,215 Dígame,... 966 01:39:19,643 --> 01:39:22,680 ...¿por qué quiere entrar en la Resistencia? 967 01:39:27,694 --> 01:39:28,643 No lo sé. 968 01:39:28,945 --> 01:39:32,445 Desde luego, no es una respuesta muy expresiva. 969 01:39:33,492 --> 01:39:36,696 No pretendo, claro está, subestimar... 970 01:39:37,288 --> 01:39:38,830 ...su valor potencial. 971 01:39:39,290 --> 01:39:41,034 Un hombre con sus relaciones,... 972 01:39:42,252 --> 01:39:43,995 ...con su reputación de... 973 01:39:44,588 --> 01:39:45,833 ¿Cómo diría? 974 01:39:46,131 --> 01:39:50,295 Hombre de carácter superficial. Sí. 975 01:39:51,720 --> 01:39:55,553 - Nos sería de gran ayuda. - Muy bien, pero... 976 01:39:55,767 --> 01:39:57,973 Si es sincero, claro. 977 01:39:59,145 --> 01:40:02,680 - Pero eso lo descubriremos pronto. - ¿Cómo? 978 01:40:03,317 --> 01:40:07,445 Dentro de dos días, un hombre, Levaux, se pondrá en contacto. 979 01:40:08,280 --> 01:40:10,522 - El resto depende de usted. - Entiendo. 980 01:42:01,864 --> 01:42:05,613 Tenía razón, el ayudante de Himmler iba en el coche. 981 01:42:05,868 --> 01:42:09,617 Está muerto. Podemos confiar en usted. 982 01:42:10,040 --> 01:42:12,032 Si alguna vez nos falla,... 983 01:42:13,543 --> 01:42:15,951 ...le entregaremos a la Gestapo... 984 01:42:16,505 --> 01:42:18,297 ...como autor del atentado. 985 01:42:19,258 --> 01:42:20,040 Una palabra: 986 01:42:21,677 --> 01:42:22,460 Anonimato. 987 01:42:23,847 --> 01:42:28,010 Su identidad en la Resistencia solo la conoceré yo... 988 01:42:28,894 --> 01:42:30,174 ...y unos pocos más. 989 01:42:30,979 --> 01:42:31,679 Gracias. 990 01:42:33,691 --> 01:42:35,730 Si se lo dice a alguien,... 991 01:42:36,903 --> 01:42:39,820 ...dé por seguro que hablarán. 992 01:42:42,158 --> 01:42:44,650 Y me refiero, por supuesto, a su padre... 993 01:42:45,370 --> 01:42:46,746 ...y a la Sra. Laurier. 994 01:42:47,581 --> 01:42:49,704 Le advierto que podría ser necesario 995 01:42:49,959 --> 01:42:53,162 suprimir a un inocente... 996 01:42:53,671 --> 01:42:56,506 ...que supiera demasiado. 997 01:43:00,804 --> 01:43:03,129 Así que, buena suerte, señor... 998 01:43:05,851 --> 01:43:08,307 ¿Le gusta Manuel? ¿Sí? 999 01:43:09,689 --> 01:43:11,931 Entonces, de acuerdo. 1000 01:43:13,234 --> 01:43:16,438 Siga manteniendo su papel de hombre sin carácter. 1001 01:43:17,781 --> 01:43:20,486 Si alguien llega a sentirse orgulloso de usted,... 1002 01:43:22,953 --> 01:43:23,949 ...estará perdido. 1003 01:44:06,251 --> 01:44:07,247 Hasta luego. 1004 01:44:17,347 --> 01:44:19,138 Ese hombre, Desnoyers,... 1005 01:44:20,350 --> 01:44:23,268 ...parece sentir un repentino... 1006 01:44:23,937 --> 01:44:26,974 ...interés por nosotros. Curioso, ¿verdad? 1007 01:45:25,297 --> 01:45:28,167 Tuviste una llamada esta tarde. Tu tío Karl. 1008 01:45:29,843 --> 01:45:34,007 Dijo que la recepción en honor a Strasser será el viernes. 1009 01:45:35,516 --> 01:45:39,265 Sí, papá quiere que vaya a esa recepción. 1010 01:45:39,437 --> 01:45:43,103 Bueno, no podía negarme. 1011 01:46:06,759 --> 01:46:09,511 - Julio... - ¿Sí? 1012 01:46:10,847 --> 01:46:12,010 Si yo creyera... 1013 01:46:16,979 --> 01:46:20,182 Si lo que hemos compartido llegara a destruirse,... 1014 01:46:22,151 --> 01:46:25,022 ...no estoy segura de que no me quitara la vida. 1015 01:46:28,450 --> 01:46:29,363 Marguerite,... 1016 01:46:32,079 --> 01:46:33,822 ...creas lo que creas,... 1017 01:46:35,207 --> 01:46:36,488 ...pase lo que pase,... 1018 01:46:38,502 --> 01:46:40,329 ...jamás podría hacerte algo así. 1019 01:46:41,130 --> 01:46:41,996 Jamás. 1020 01:47:30,768 --> 01:47:34,719 Cuidado, Manuel, están muy atentos. Algo va a pasar. 1021 01:47:48,329 --> 01:47:51,496 Sr. Desnoyers, ¿su nombre en la Resistencia es Manuel? 1022 01:47:52,417 --> 01:47:56,581 - No sé de qué me habla. - No me expondré ante von Kleig... 1023 01:47:57,089 --> 01:48:00,375 ...hasta que termine la caza. Tengo un coche esperando. 1024 01:48:00,843 --> 01:48:03,761 Está loco, señor. Y acabará en el frente ruso. 1025 01:48:03,930 --> 01:48:06,089 Tengo una cita y voy a perder el metro. 1026 01:48:10,020 --> 01:48:11,811 El loco es usted. 1027 01:48:13,232 --> 01:48:14,560 Su cita puede esperar. 1028 01:48:37,050 --> 01:48:38,248 Disculpe, señora. 1029 01:49:02,369 --> 01:49:03,912 Te estaba escribiendo. 1030 01:49:06,541 --> 01:49:07,821 Tengo que irme. 1031 01:49:16,385 --> 01:49:17,500 Es Etienne. 1032 01:49:18,512 --> 01:49:22,213 Me ha llamado un amigo suyo, Armand Dibier. 1033 01:49:23,017 --> 01:49:25,687 Dice que está aquí, en la prisión de la Gestapo. 1034 01:49:26,521 --> 01:49:30,353 Le acusan de pertenecer a la Resistencia. 1035 01:49:31,026 --> 01:49:34,691 La Gestapo se lo ha hecho pasar muy mal. 1036 01:49:36,866 --> 01:49:39,487 Afortunadamente, Armand es colaboracionista... 1037 01:49:40,620 --> 01:49:43,954 ...y consiguió que le liberaran. - ¿Vas a ir ahora? 1038 01:49:45,041 --> 01:49:47,330 Armand dice que necesita... 1039 01:49:48,128 --> 01:49:50,750 ...a alguien que le cuide. 1040 01:49:51,298 --> 01:49:52,413 - Te acompañaré. - ¡No! 1041 01:49:53,009 --> 01:49:57,172 Me está esperando un coche. Armand lo ha enviado para mí. 1042 01:49:58,014 --> 01:49:59,592 - ¿Cuánto tiempo estarás? - No lo sé. 1043 01:50:03,604 --> 01:50:04,884 Tengo que verle. 1044 01:50:08,692 --> 01:50:09,439 Lo sé. 1045 01:50:25,419 --> 01:50:26,700 Por favor, ¿conoce a Antoine? 1046 01:50:27,380 --> 01:50:30,049 - No puede estar aquí. - ¿Dónde voy entonces? 1047 01:50:30,216 --> 01:50:32,624 Pregunte en ese mostrador y no moleste más. 1048 01:50:33,553 --> 01:50:35,926 - Y usted mantenga el orden. - Sí, señor. 1049 01:50:44,857 --> 01:50:48,393 Perdone, estoy buscando a Etienne Laurier. 1050 01:50:50,363 --> 01:50:53,199 - ¿Dónde puedo informarme? - Ahí, ahí. 1051 01:52:37,565 --> 01:52:38,810 ¿Te espera el coche? 1052 01:52:40,401 --> 01:52:41,066 Sí. 1053 01:52:42,195 --> 01:52:45,564 - Entonces, ¿no regresarás? - Necesita a alguien. 1054 01:52:47,326 --> 01:52:49,651 Necesita a alguien que le cuide. 1055 01:52:54,834 --> 01:52:56,376 Se enfrentó a ellos, Julio. 1056 01:52:57,837 --> 01:52:59,545 Y seguirá luchando. 1057 01:53:00,716 --> 01:53:03,207 Necesita a alguien que le ayude a hacerlo. 1058 01:53:04,011 --> 01:53:05,126 Alguien que... 1059 01:53:07,890 --> 01:53:11,010 Alguien que le ayude. 1060 01:53:14,606 --> 01:53:17,180 No puedo seguir dándole la espalda. 1061 01:53:18,026 --> 01:53:20,434 Lo supe en cuanto le vi en la cárcel. 1062 01:53:21,697 --> 01:53:22,611 Por favor... 1063 01:53:26,160 --> 01:53:27,489 Compréndelo. 1064 01:53:32,167 --> 01:53:34,243 Esta guerra nunca fue tuya, Julio. 1065 01:53:36,088 --> 01:53:39,338 Nadie esperaba que hicieras nada. 1066 01:53:40,343 --> 01:53:41,505 Pero el momento... 1067 01:53:44,681 --> 01:53:47,931 Ha llegado el momento de que yo haga algo. 1068 01:54:00,657 --> 01:54:02,032 ¿Volveremos a vernos? 1069 01:54:06,413 --> 01:54:07,907 No creo que debamos. 1070 01:54:15,173 --> 01:54:16,715 Tengo que hacer las maletas. 1071 01:54:34,778 --> 01:54:36,652 Amor mío. 1072 01:55:08,315 --> 01:55:10,687 Es importante que hable con Emile lo antes posible. 1073 01:55:10,901 --> 01:55:12,063 No creo que... 1074 01:55:16,031 --> 01:55:20,077 - Debe esperar a que le avisemos. - Necesito hablar con alguien. 1075 01:55:20,244 --> 01:55:23,281 Lo intentaré, Manuel, pero necesito tiempo. 1076 01:55:23,498 --> 01:55:24,827 Tenga paciencia. 1077 01:55:25,041 --> 01:55:27,877 Tengo que hablar con alguien importante. 1078 01:56:32,532 --> 01:56:33,315 Pase. 1079 01:56:53,305 --> 01:56:54,550 Siéntese, por favor. 1080 01:56:55,057 --> 01:56:57,216 Siento haberle hecho esperar tanto tiempo, 1081 01:56:57,393 --> 01:56:59,137 estábamos reorganizándonos. 1082 01:57:00,188 --> 01:57:01,469 Está sorprendido. 1083 01:57:02,190 --> 01:57:04,681 Pero no más que yo cuando Emile le identificó. 1084 01:57:08,447 --> 01:57:10,072 Si lo hubiera sabido, habría pedido... 1085 01:57:12,660 --> 01:57:14,238 ...ver a otra persona. 1086 01:57:14,996 --> 01:57:18,994 Por desgracia, eso no es posible. Soy su enlace en París. 1087 01:57:20,377 --> 01:57:22,002 Haré lo que pueda por ayudarle. 1088 01:57:23,213 --> 01:57:26,215 - ¿Cómo voy a pedir un favor a...? - Por favor. 1089 01:57:29,345 --> 01:57:31,552 No creo que Marguerite deba influir en esto. 1090 01:57:33,016 --> 01:57:35,851 Iba a decir a un hombre que ha resistido a la Gestapo. 1091 01:57:39,064 --> 01:57:41,852 Es cierto, he sobrevivido,... 1092 01:57:43,027 --> 01:57:44,355 ...pero no podría repetirlo. 1093 01:57:46,030 --> 01:57:48,604 Aunque eso no es problema suyo. ¿Qué quiere? 1094 01:57:49,826 --> 01:57:51,819 Quiero abandonar París lo antes posible. 1095 01:57:53,372 --> 01:57:56,242 Iré donde quieran mandarme y donde pueda serles útil. 1096 01:58:08,346 --> 01:58:12,214 Al parecer, los dos somos incapaces 1097 01:58:12,643 --> 01:58:14,054 de mantenerla al margen. 1098 01:58:17,231 --> 01:58:20,850 Lo siento, me pide lo único que no puedo concederle. 1099 01:58:21,778 --> 01:58:25,942 Tenemos miles de hombres que saben luchar contra ellos. 1100 01:58:27,743 --> 01:58:30,910 Pero solo uno puede entrar en La Martinica. 1101 01:58:33,332 --> 01:58:36,417 No podemos prescindir de usted. Y no prescindiremos. 1102 01:58:46,263 --> 01:58:47,923 Le comprendo muy bien. 1103 01:58:49,934 --> 01:58:51,594 Créame, he pasado por ello. 1104 02:00:49,983 --> 02:00:51,561 Hacía semanas que no la veíamos. 1105 02:00:52,444 --> 02:00:54,733 Hasta que nos llamaron de una oficina. 1106 02:00:55,656 --> 02:00:57,281 No sé de cuál. 1107 02:00:58,200 --> 02:00:59,529 Contestó Luisa... 1108 02:01:00,453 --> 02:01:02,944 ...y se vino abajo. No se acuerda de nada. 1109 02:01:03,707 --> 02:01:07,206 Dijeron que llamaban de una oficina, 1110 02:01:08,378 --> 02:01:12,459 que había sido detenida por la Gestapo... 1111 02:01:14,176 --> 02:01:16,003 ...y que estaba en Compiégne. 1112 02:01:17,430 --> 02:01:19,174 Fue desde este despacho. 1113 02:01:22,853 --> 02:01:23,884 ¿Lo sabías? 1114 02:01:34,574 --> 02:01:36,899 Pero desde Compiégne... 1115 02:01:37,577 --> 02:01:40,531 ...los envían a campos de... 1116 02:01:41,123 --> 02:01:42,036 ¡Compiégne! 1117 02:01:43,125 --> 02:01:46,625 En invierno es... Ella no ha hecho nada. 1118 02:01:46,796 --> 02:01:48,705 ¡Es una niña! 1119 02:01:49,674 --> 02:01:52,343 - Es inocente... - Ha confesado. 1120 02:01:53,386 --> 02:01:55,426 ¿Qué ha confesado? 1121 02:01:55,931 --> 02:01:58,766 Pertenecía a la Resistencia desde hacía dos años. 1122 02:01:59,476 --> 02:02:00,639 ¡La han torturado! 1123 02:02:03,481 --> 02:02:05,189 Has torturado a Chichi. 1124 02:02:06,567 --> 02:02:10,186 - Yo no. - ¡Torturáis niños! 1125 02:02:10,947 --> 02:02:12,572 Luchan contra nosotros. 1126 02:02:13,033 --> 02:02:16,568 Sácala de Compiégne. 1127 02:02:17,246 --> 02:02:19,654 Ya lo hice el verano pasado. 1128 02:02:20,333 --> 02:02:22,622 Cuando llevaba un año en la Resistencia. 1129 02:02:23,503 --> 02:02:25,792 Se la arranqué a la Gestapo, 1130 02:02:26,798 --> 02:02:28,625 respondiendo con mi firma. 1131 02:02:30,719 --> 02:02:31,798 No lo olvidan. 1132 02:02:32,805 --> 02:02:36,803 Karl, llama a Heinrich a Berlín. 1133 02:02:42,315 --> 02:02:43,229 ¿A Heinrich? 1134 02:02:46,153 --> 02:02:48,822 - Una idea brillante. - Karl, morirá. 1135 02:02:50,825 --> 02:02:52,402 ¡Morirá en un campo de concentración! 1136 02:02:56,206 --> 02:02:59,076 - Gustav ha muerto. - Sí, lo sé. 1137 02:02:59,584 --> 02:03:01,079 Lo sé, pero ella... 1138 02:03:04,340 --> 02:03:07,590 ¡Es una niña! ¡Es mi pequeña! 1139 02:03:09,053 --> 02:03:12,173 Franz, mi hijo pequeño, ha muerto,... 1140 02:03:13,099 --> 02:03:13,846 ...¿lo sabías? 1141 02:03:20,899 --> 02:03:23,521 - No, no lo sabía. - Mi Franz. 1142 02:03:24,278 --> 02:03:28,027 Mi hijo convertido en cenizas. 1143 02:03:29,993 --> 02:03:31,108 No lo sabía. 1144 02:03:32,621 --> 02:03:33,486 No lo sabía. 1145 02:03:34,122 --> 02:03:37,823 Han matado a mis hijos. He perdido a dos. 1146 02:03:38,294 --> 02:03:40,370 Tú pierdes uno y vienes llorando. 1147 02:03:40,838 --> 02:03:42,997 Karl, yo no he perdido a ninguno. 1148 02:03:43,633 --> 02:03:44,796 ¡Está muerta! 1149 02:03:56,355 --> 02:03:58,644 Solo nos quedan dos hijos. 1150 02:04:00,235 --> 02:04:02,477 Heinrich y Julio. 1151 02:04:41,613 --> 02:04:42,444 ¿Padre? 1152 02:04:45,242 --> 02:04:46,274 ¿Qué pasa? 1153 02:04:50,623 --> 02:04:51,370 Chichi... 1154 02:04:53,460 --> 02:04:55,085 Pertenecía a la Resistencia. 1155 02:04:59,258 --> 02:05:00,123 Ha muerto. 1156 02:05:02,094 --> 02:05:03,553 Murió en Compiégne. 1157 02:05:09,269 --> 02:05:11,760 - ¿Cómo lo sabes? - Karl. 1158 02:05:18,988 --> 02:05:20,364 Vamos, te llevaré a casa. 1159 02:05:20,782 --> 02:05:23,736 No, no puedo ir a ninguna parte,... 1160 02:05:24,369 --> 02:05:27,821 ...todavía no. Quiero quedarme aquí. 1161 02:05:33,796 --> 02:05:35,456 ¿Cuánto tiempo estuvo allí? 1162 02:05:41,012 --> 02:05:43,682 Lo suficiente para hacerla confesar. 1163 02:06:01,618 --> 02:06:05,118 Te hice una petición. Te pedí que hicieras algo por mí. 1164 02:06:05,414 --> 02:06:06,577 Y por ti mismo,... 1165 02:06:07,500 --> 02:06:09,742 ...aunque sabía que no sería fácil. 1166 02:06:10,587 --> 02:06:12,959 Siempre has sentido un gran amor por la vida,... 1167 02:06:13,506 --> 02:06:15,464 ...lo mismo que tu abuelo, supongo. 1168 02:06:16,718 --> 02:06:17,750 En cuanto a mí, 1169 02:06:18,846 --> 02:06:21,800 he amado la vida de otra forma, 1170 02:06:22,642 --> 02:06:26,260 con menos pasión, tal vez. 1171 02:06:27,397 --> 02:06:30,433 A veces he amado un cuadro, 1172 02:06:30,984 --> 02:06:33,902 una antigüedad... Bueno,... 1173 02:06:35,280 --> 02:06:36,526 ...esa fue mi forma de amar, pero... 1174 02:06:37,116 --> 02:06:38,444 ¿No lo entiendes, Julio? 1175 02:06:39,452 --> 02:06:43,236 No amas la vida si no estás dispuesto a morir por ella. 1176 02:06:44,249 --> 02:06:45,791 Y yo huí. 1177 02:06:46,877 --> 02:06:49,368 Y ahora es demasiado tarde. 1178 02:06:50,839 --> 02:06:54,173 Una vez te pedí que actuaras, ahora te lo suplico. 1179 02:06:54,760 --> 02:06:56,967 Ve donde sea, pero lucha contra ellos. 1180 02:06:57,472 --> 02:06:58,966 ¡Actúa, por favor! 1181 02:06:59,766 --> 02:07:03,467 Nunca me he metido en tu vida, pero ahora debo hacerlo. 1182 02:07:04,563 --> 02:07:05,938 ¡Te lo suplico, Julio! 1183 02:07:07,191 --> 02:07:09,812 En nombre de Dios. ¡Por favor! 1184 02:07:11,195 --> 02:07:12,737 Haz lo que nunca hice yo. 1185 02:07:16,075 --> 02:07:18,863 Padre, sabes demasiado bien cómo soy. 1186 02:07:49,320 --> 02:07:50,186 Por favor. 1187 02:07:54,868 --> 02:07:58,949 No se sienta intimidado, no somos el piquete de ejecución. 1188 02:07:59,874 --> 02:08:02,199 O eso espero. Siéntese, por favor. 1189 02:08:03,127 --> 02:08:07,291 Me dijo hace poco que quería abandonar París. 1190 02:08:07,757 --> 02:08:10,545 Ahora podemos darle esa oportunidad, 1191 02:08:10,719 --> 02:08:12,878 por un día o dos, al menos. 1192 02:08:13,973 --> 02:08:17,971 Un período más largo podría significar no volver nunca. 1193 02:08:18,770 --> 02:08:22,139 He tenido que dar su verdadero nombre y profesión. 1194 02:08:22,899 --> 02:08:25,188 Pronto entenderá por qué. Bien... 1195 02:08:26,111 --> 02:08:28,899 Díganos qué relaciones... 1196 02:08:29,240 --> 02:08:31,316 ...le unen a su primo,... 1197 02:08:31,867 --> 02:08:34,275 ...el coronel Heinrich von Hartog. 1198 02:08:35,330 --> 02:08:36,195 ¿Heinrich? 1199 02:08:39,709 --> 02:08:42,035 Se han enfriado bastante desde Argentina. 1200 02:08:45,132 --> 02:08:47,706 ¿Cree que le permitirá que le visite, 1201 02:08:48,594 --> 02:08:49,792 solo unas horas? 1202 02:08:50,805 --> 02:08:52,347 No creo, está en Berlín. 1203 02:08:53,141 --> 02:08:55,299 Estará en Normandía cuando solicite verle. 1204 02:08:58,730 --> 02:09:00,723 Cuéntaselo, debe saberlo. 1205 02:09:01,066 --> 02:09:04,483 Londres ha perdido el contacto con la división Panzer... 1206 02:09:04,654 --> 02:09:06,979 ...que enviaron a Normandía hace dos semanas. 1207 02:09:07,448 --> 02:09:10,734 Nuestros espías no han podido localizar su destino. 1208 02:09:11,912 --> 02:09:16,076 Pero sabemos que su primo sale hoy para unirse a esa división. 1209 02:09:16,917 --> 02:09:18,993 Y usted podría visitarle. 1210 02:09:20,379 --> 02:09:22,419 - Y averiguar su situación. - Exacto. 1211 02:09:22,632 --> 02:09:25,716 Habrá un desembarco aliado en primavera. 1212 02:09:26,678 --> 02:09:27,342 Entiendo. 1213 02:09:29,347 --> 02:09:30,842 ¿Y si la localizo? 1214 02:09:32,351 --> 02:09:34,427 Estaremos en contacto por radio. 1215 02:09:35,479 --> 02:09:38,053 Luego se producirá un bombardeo a baja altura... 1216 02:09:38,316 --> 02:09:42,065 ...hasta la destrucción total del cuartel general. 1217 02:09:44,531 --> 02:09:45,527 ¿Inmediata? 1218 02:09:46,158 --> 02:09:48,910 Abandonará la zona lo antes posible. 1219 02:09:49,495 --> 02:09:53,113 Esperemos que pueda hacerlo. ¿Y bien, señor? 1220 02:09:54,625 --> 02:09:58,042 Siempre supe que Heinrich acabaría metiéndome en un lío. 1221 02:09:58,838 --> 02:10:01,756 Haga la solicitud lo antes posible. 1222 02:10:02,008 --> 02:10:03,835 Lo arreglaremos todo. 1223 02:10:04,720 --> 02:10:06,796 François será su contacto. 1224 02:10:07,723 --> 02:10:10,096 Robará su coche... 1225 02:10:10,268 --> 02:10:12,307 ...e instalará un aparato transmisor. 1226 02:10:13,271 --> 02:10:16,557 Esté dispuesto a salir en cualquier momento. 1227 02:10:17,192 --> 02:10:18,686 Eso es todo por ahora. 1228 02:11:06,371 --> 02:11:07,153 ¿Y Etienne? 1229 02:11:10,501 --> 02:11:12,292 Pasamos el último mes en Lille. 1230 02:11:13,254 --> 02:11:16,006 Fue terrible. Siempre. 1231 02:11:16,758 --> 02:11:19,510 La Gestapo estaba por todas partes. 1232 02:11:20,595 --> 02:11:21,758 Le encontraron. 1233 02:11:23,223 --> 02:11:26,177 Y le mataron. Sí, ha muerto. 1234 02:11:27,144 --> 02:11:28,389 Pero yo le cuidé. 1235 02:11:29,563 --> 02:11:31,971 Incluso le amé. 1236 02:11:39,950 --> 02:11:41,195 ¿Quieres que me quede? 1237 02:11:45,623 --> 02:11:48,410 ¡Amor mío! ¡Amor mío! 1238 02:11:50,962 --> 02:11:52,504 No quiero suplicarte. 1239 02:11:53,548 --> 02:11:57,416 Las cosas suceden. El mundo y la guerra... 1240 02:11:58,762 --> 02:11:59,711 ...continúan. 1241 02:12:01,223 --> 02:12:04,924 Y las pasiones acaban por desaparecer. 1242 02:12:07,605 --> 02:12:10,179 Y nunca volvemos a ser los mismos. 1243 02:12:12,027 --> 02:12:13,106 ¿Verdad, Julio? 1244 02:12:15,030 --> 02:12:16,228 Supongo que no. 1245 02:13:12,302 --> 02:13:15,256 - ¿No podríamos retrasarlo? - Todo está arreglado. 1246 02:13:15,430 --> 02:13:18,384 - No podemos cambiar los planes. - Unos minutos. 1247 02:13:48,467 --> 02:13:51,503 ¿Cuánto llevas con ellos? 1248 02:13:59,771 --> 02:14:02,476 Ese hombre, el que está en la calle,... 1249 02:14:03,942 --> 02:14:05,401 ...fue a ver a Etienne. 1250 02:14:06,320 --> 02:14:09,653 Dijo que era un antiguo amigo, pero yo sabía que no. 1251 02:14:12,868 --> 02:14:14,493 Es miembro de la Resistencia. 1252 02:14:18,833 --> 02:14:20,411 ¿Trabajabas con ellos... 1253 02:14:20,919 --> 02:14:23,624 ...antes de que me fuera? 1254 02:14:26,342 --> 02:14:27,006 Sí. 1255 02:14:29,762 --> 02:14:31,554 Me envían a una misión. 1256 02:14:32,682 --> 02:14:35,553 - Tengo que marcharme ya. - ¿Adónde? 1257 02:14:39,314 --> 02:14:41,188 - ¡Dímelo! - No. 1258 02:14:43,277 --> 02:14:44,440 ¡Dímelo! 1259 02:14:46,239 --> 02:14:47,021 Está bien, 1260 02:14:48,575 --> 02:14:52,193 a buscar el cuartel general de una división alemana en Normandía. 1261 02:14:54,289 --> 02:14:57,326 Estaré de vuelta mañana por la tarde, amor mío. 1262 02:14:57,543 --> 02:14:59,251 Heinrich está al mando. 1263 02:14:59,837 --> 02:15:02,755 No hay forma de que descubra que soy de la Resistencia. 1264 02:15:03,674 --> 02:15:06,545 Solo le veré unos minutos. 1265 02:15:06,720 --> 02:15:10,587 No haré nada más. Por favor, Marguerite. 1266 02:15:11,391 --> 02:15:15,010 Ya lo verás, volveré mañana. Volveré. 1267 02:15:16,731 --> 02:15:17,845 Volveré. 1268 02:15:27,534 --> 02:15:28,779 Volveré. 1269 02:16:11,541 --> 02:16:13,368 Pare en el 16 de la calle Casel. 1270 02:16:13,543 --> 02:16:16,461 - Vamos con retraso. - Calle Casel 16. 1271 02:16:17,256 --> 02:16:18,038 Sí, señor. 1272 02:16:31,229 --> 02:16:32,392 Tu madre duerme. 1273 02:16:33,565 --> 02:16:35,973 - Puedo despertarla si... - No, mejor que no. 1274 02:16:46,663 --> 02:16:47,612 ¿Cuándo volverás? 1275 02:16:49,833 --> 02:16:51,791 - ¿Dónde podré localizarte? - No podrás. 1276 02:16:52,336 --> 02:16:53,166 No lo entiendo. 1277 02:16:55,631 --> 02:16:57,423 Marguerite te lo explicará todo. 1278 02:16:58,843 --> 02:17:01,085 Quiero que vayas a verla. ¿Lo harás? 1279 02:17:01,263 --> 02:17:04,928 Claro, pero, ¿no puedes contármelo tú? 1280 02:17:07,186 --> 02:17:09,344 No, no es nada, pero... 1281 02:17:14,193 --> 02:17:15,356 No huyo. 1282 02:17:16,780 --> 02:17:17,978 ¿Lo entiendes? 1283 02:17:22,828 --> 02:17:23,859 ¡Julio! 1284 02:18:40,706 --> 02:18:42,782 Le explicaré lo de la radio. 1285 02:18:43,667 --> 02:18:46,953 Debajo del coche hay un pequeño transmisor... 1286 02:18:47,588 --> 02:18:49,914 ...que emite constantemente una señal... 1287 02:18:50,258 --> 02:18:52,001 ...a una longitud de onda especial,... 1288 02:18:52,594 --> 02:18:54,800 ...incluso cuando el motor está apagado. 1289 02:18:55,555 --> 02:18:57,133 - ¿Ahora? - Sí. 1290 02:18:58,058 --> 02:19:02,056 De aquí al Canal, todo está plagado de radios ocultas. 1291 02:19:03,773 --> 02:19:07,605 Nuestros hombres captan las señales con sus radios. 1292 02:19:08,069 --> 02:19:11,023 - ¿Saben dónde estamos? - Por supuesto. 1293 02:19:11,448 --> 02:19:14,899 Y también en Londres. Ingenioso, ¿no? 1294 02:19:16,745 --> 02:19:18,619 ¿Cómo sabrán que hemos llegado? 1295 02:19:19,457 --> 02:19:20,832 El encendedor. 1296 02:19:21,459 --> 02:19:24,377 Si lo presiona usted o yo,... 1297 02:19:25,088 --> 02:19:27,544 ...la señal cambiará. Será constante. 1298 02:19:28,884 --> 02:19:30,592 Una señal contínua. 1299 02:19:31,220 --> 02:19:33,711 Tiene un margen de error de 100 metros. 1300 02:19:34,640 --> 02:19:38,305 Nosotros tenemos que estar seguros de nuestra posición. 1301 02:19:39,646 --> 02:19:42,315 - Perfecto, ¿eh? - François... 1302 02:19:43,233 --> 02:19:46,151 ¿Qué pasaría si apretara en este momento? 1303 02:19:46,862 --> 02:19:50,527 Que alguien desperdiciaría muchas bombas. 1304 02:19:50,950 --> 02:19:52,824 Y yo, una noche de trabajo. 1305 02:20:13,725 --> 02:20:15,718 284 grados. 1306 02:20:16,311 --> 02:20:18,019 París, 284. 1307 02:20:21,150 --> 02:20:24,186 Londres, 173. 1308 02:21:18,713 --> 02:21:21,917 Sr. Desnoyers, lo siento, deberá hablar con el coronel von Hartog 1309 02:21:22,092 --> 02:21:25,342 para obtener permiso. Acompáñeme, por favor. 1310 02:21:31,978 --> 02:21:35,062 Tuve una interesante charla con... 1311 02:21:35,231 --> 02:21:39,099 ...Etienne Laurier antes de que muriera y me condujo a algo... 1312 02:21:40,028 --> 02:21:42,698 ...que resume esta pregunta. 1313 02:21:43,657 --> 02:21:47,821 Tal vez, puesto que es su sobrino, general, 1314 02:21:48,079 --> 02:21:49,158 lo sepa. 1315 02:21:51,458 --> 02:21:55,076 ¿Sabe cuándo se unió a la Resistencia? 1316 02:21:57,673 --> 02:22:00,378 ¿O por qué viaja con un hombre... 1317 02:22:00,593 --> 02:22:02,632 ...con documentos falsos... 1318 02:22:03,095 --> 02:22:05,219 ...y miembro de la Resistencia? 1319 02:22:07,559 --> 02:22:09,302 Quería ver a Heinrich. 1320 02:22:09,978 --> 02:22:12,849 Ese será un encuentro fascinante. 1321 02:22:16,068 --> 02:22:19,852 Recuerdo que los dos eran muy inteligentes. 1322 02:22:22,450 --> 02:22:25,487 Señor, la palabra encuentro... 1323 02:22:27,706 --> 02:22:28,737 La retiro. 1324 02:22:34,755 --> 02:22:35,835 Buenos días, general. 1325 02:22:45,100 --> 02:22:47,556 El coronel von Hartog ha enviado una patrulla. 1326 02:22:47,895 --> 02:22:49,852 Le escoltarán tanto a la ida como a la vuelta. 1327 02:22:50,231 --> 02:22:52,270 Disculpe el retraso, señor. 1328 02:23:10,545 --> 02:23:11,956 Use las cerillas, señor. 1329 02:23:36,573 --> 02:23:38,780 Londres, 173. 1330 02:24:10,653 --> 02:24:12,277 Al habla el general von Hartog. 1331 02:24:12,738 --> 02:24:16,072 Espero mi conferencia con el coronel von Hartog. Es urgente. 1332 02:24:24,084 --> 02:24:26,410 ¿No podías llamar desde tu despacho? 1333 02:24:28,172 --> 02:24:30,877 Ni desde mi despacho, ni desde mi casa. 1334 02:24:31,050 --> 02:24:31,999 ¿Por qué? 1335 02:24:33,887 --> 02:24:35,262 Porque estoy en peligro. 1336 02:24:37,516 --> 02:24:39,473 Porque Heinrich está en peligro. 1337 02:24:41,228 --> 02:24:42,972 Porque Julio está en peligro. 1338 02:24:45,274 --> 02:24:47,018 Nos quedan dos hijos... 1339 02:24:48,027 --> 02:24:50,150 ...y los dos están en peligro. 1340 02:25:19,437 --> 02:25:21,145 Ahora con el encendedor. 1341 02:26:16,875 --> 02:26:18,418 Qué extraño, Heinrich. 1342 02:26:19,420 --> 02:26:22,540 Nunca te había asociado con el asesinato. 1343 02:26:23,090 --> 02:26:25,926 No asesinamos a miembros de la Resistencia,... 1344 02:26:26,386 --> 02:26:27,880 ...los ejecutamos. 1345 02:26:28,346 --> 02:26:32,475 Al menos, a los que no pensamos interrogar. 1346 02:26:35,437 --> 02:26:36,517 Llévenle arriba. 1347 02:27:21,488 --> 02:27:23,695 Quiero ver al oficial de interrogatorios. 1348 02:27:25,534 --> 02:27:26,697 Estaré en mi despacho. 1349 02:27:41,093 --> 02:27:44,379 Sala de operaciones. Hemos localizado el objetivo. 1350 02:28:11,960 --> 02:28:14,630 Sentémonos aquí y no perdamos más tiempo. 1351 02:28:28,979 --> 02:28:30,355 Puedes sentarte si lo deseas. 1352 02:28:39,866 --> 02:28:43,699 Espero que no sea preciso un interrogatorio oficial. 1353 02:28:45,164 --> 02:28:46,362 Pero eso depende de ti. 1354 02:28:48,459 --> 02:28:50,416 Descubriremos por qué has venido. 1355 02:28:56,843 --> 02:28:59,679 Etienne Laurier murió en Lille mientras era interrogado. 1356 02:29:00,639 --> 02:29:02,383 Antes de ayer, ¿lo sabías? 1357 02:29:14,655 --> 02:29:17,062 Pero antes, nos dio varios nombres, incluido el tuyo. 1358 02:29:19,577 --> 02:29:21,451 Fue una fea venganza. 1359 02:29:24,165 --> 02:29:25,446 Ya había resistido una vez. 1360 02:29:28,462 --> 02:29:29,956 No pudo resistirlo una segunda. 1361 02:29:30,631 --> 02:29:34,676 Si así lo crees, piensa que será más sencillo colaborar. 1362 02:29:35,261 --> 02:29:38,464 Haz lo que tengas que hacer, pero ahórrate las amenazas. 1363 02:29:38,639 --> 02:29:42,223 - ¡Amenazas! - No juegues a los soldados conmigo. 1364 02:29:49,443 --> 02:29:51,602 Estoy esperando al oficial de interrogatorios. 1365 02:29:54,282 --> 02:29:57,532 Te tenía más aprecio del que mereces. 1366 02:29:59,496 --> 02:30:00,955 Incluso te admiré. 1367 02:30:01,581 --> 02:30:05,033 Tu modo de vida, tu independencia. 1368 02:30:06,754 --> 02:30:10,455 ¿Por qué fuiste tan infantil y te uniste a la Resistencia? 1369 02:30:10,633 --> 02:30:13,171 ¿Por esa mujer? 1370 02:30:15,680 --> 02:30:17,839 - Ella nunca lo supo. - ¡Entonces, ¿por qué?! 1371 02:30:20,144 --> 02:30:20,974 ¿Por qué? 1372 02:30:25,358 --> 02:30:27,350 No creo que haya una respuesta tan sencilla. 1373 02:30:29,070 --> 02:30:30,730 Dices que envidias mi independencia, 1374 02:30:31,781 --> 02:30:35,482 pero nadie puede ser independiente en tu mundo. 1375 02:30:37,913 --> 02:30:40,487 Llega un momento en que hay que tomar partido. 1376 02:30:41,167 --> 02:30:44,002 ¿Brindo por mi enemigo entonces? 1377 02:30:44,963 --> 02:30:46,623 ¿O por un pobre imbécil? 1378 02:30:48,633 --> 02:30:51,207 Dentro de unos minutos no tendrá importancia. 1379 02:30:55,057 --> 02:30:56,801 ¿Por qué no brindar por nosotros? 1380 02:30:58,269 --> 02:31:00,511 ¿Recuerdas el brindis que hizo el abuelo cuando murió? 1381 02:31:02,607 --> 02:31:03,389 ¡Por la familia! 1382 02:31:06,695 --> 02:31:08,154 ¿Puedes brindar por eso? 1383 02:31:16,289 --> 02:31:18,116 ¿Sí? Soy von Hartog. 1384 02:31:18,541 --> 02:31:20,451 Ahora no. ¿Quién? 1385 02:31:21,378 --> 02:31:24,498 ¿Mi padre? Pase la llamada. 1386 02:31:31,931 --> 02:31:33,840 ¿Diga? 1387 02:31:35,602 --> 02:31:38,175 No, son aviones que pasan sobre nosotros. 1388 02:31:39,189 --> 02:31:41,348 ¿Qué? ¿Qué dices? Estoy con Julio. 1389 02:31:41,817 --> 02:31:45,685 ¡Estoy con Julio! ¿De qué querías advertirme? 1390 02:31:46,822 --> 02:31:50,026 ¿Von Kleig? Sí, siempre es un problema, lo sé. 1391 02:31:50,743 --> 02:31:52,321 Te comprendo, padre, pero... 1392 02:31:58,210 --> 02:32:01,496 ¡Dios mío! ¿Esto es cosa tuya?