1 00:00:02,500 --> 00:00:06,300 Une femme pourrait préférer votre cousin, si elle avait le choix. 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,100 Mais elle ne l'a pas. 3 00:00:08,700 --> 00:00:12,300 Quand je désire une femme, je n'exige pas qu'elle me désire. 4 00:00:18,100 --> 00:00:20,400 Me permettez-vous de l'inviter ? 5 00:00:23,200 --> 00:00:26,000 Je vous permets de vous brûler la cervelle. 6 00:00:29,900 --> 00:00:34,800 Dites à Mme Laurier et à son cavalier que je les invite à ma table. 7 00:00:46,600 --> 00:00:47,900 Je ne comprends pas. 8 00:00:48,200 --> 00:00:49,900 Von Kleig est général. 9 00:00:50,000 --> 00:00:52,700 Pourquoi fait-il tant de grâces à ce colonel ? 10 00:00:53,200 --> 00:00:56,700 Le colonel von Hartrott appartient aux S.S. 11 00:00:57,100 --> 00:01:00,100 Il fait partie de l'état-major de Heydrich. 12 00:01:00,300 --> 00:01:02,700 Heydrich vient juste après Himmler. 13 00:01:03,300 --> 00:01:06,200 Et Himmler vient juste après qui vous savez ! 14 00:01:07,200 --> 00:01:08,900 Au temps pour moi ! 15 00:01:54,400 --> 00:01:57,100 Heinrich, je m'attendais à te voir un jour ! 16 00:01:57,300 --> 00:01:59,700 Nous sommes venus le plus vite possible. 17 00:02:00,200 --> 00:02:03,100 Mme Laurier, mon cousin, le colonel von Hartrott. 18 00:02:04,200 --> 00:02:05,900 Voici le général von Kleig. 19 00:02:08,400 --> 00:02:10,400 - Joignez-vous à nous. - Merci. 20 00:02:10,600 --> 00:02:13,300 Mais vous devez savoir, Général, 21 00:02:13,400 --> 00:02:16,100 qu'en vertu de l'armistice de Compiègne, 22 00:02:16,800 --> 00:02:20,900 je n'ai pas obligation de tenir compagnie à un officier allemand 23 00:02:21,200 --> 00:02:24,200 pendant une durée excédant dix minutes. 24 00:02:25,300 --> 00:02:26,600 Délicieux ! 25 00:02:26,900 --> 00:02:28,800 Je vous en prie, asseyez-vous. 26 00:02:36,800 --> 00:02:41,200 Puis-je ajouter, Mme Laurier, que vous dansez divinement ? 27 00:02:41,500 --> 00:02:42,900 Grâce à mon cavalier ! 28 00:02:45,700 --> 00:02:48,000 - Une cigarette ? - Non, merci. 29 00:02:48,600 --> 00:02:50,800 Votre cavalier, peut-être ? 30 00:02:51,500 --> 00:02:52,700 Non, merci. 31 00:02:54,700 --> 00:02:57,800 Heinrich, tu parais vieilli d'au moins dix ans. 32 00:02:58,000 --> 00:02:59,900 Trop aimable. 33 00:03:00,100 --> 00:03:04,100 Et si les Américains entraient dans la danse ? 34 00:03:04,300 --> 00:03:06,100 Ne t'en fais pas pour nous. 35 00:03:06,900 --> 00:03:09,500 Merci, Général. Elle n'accepte d'invitations 36 00:03:09,700 --> 00:03:11,100 que de moi. 37 00:03:12,200 --> 00:03:13,700 Plaît-il ? 38 00:03:16,100 --> 00:03:19,100 Elle vous remercie, mais demain, elle dîne avec moi. 39 00:03:19,700 --> 00:03:22,900 Veuillez laisser Mme Laurier s'exprimer elle-même. 40 00:03:23,200 --> 00:03:25,000 Impossible. Elle est française. 41 00:03:25,400 --> 00:03:26,700 Alors taisez-vous ! 42 00:03:27,400 --> 00:03:29,700 Moi, je peux parler, je suis neutre. 43 00:03:32,000 --> 00:03:33,300 Jeune homme, 44 00:03:33,500 --> 00:03:35,300 je parlerai à qui je veux, 45 00:03:35,500 --> 00:03:39,300 je dînerai avec qui je veux et prendrai ce que je veux ! 46 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 Est-ce clair ? 47 00:03:42,200 --> 00:03:43,500 Général... 48 00:03:44,400 --> 00:03:46,900 Vous avez dévoré la moitié du monde. 49 00:03:47,000 --> 00:03:50,700 Vous avez dévoré la Hollande, la Belgique, la Norvège, 50 00:03:51,300 --> 00:03:52,400 la France, 51 00:03:52,600 --> 00:03:55,300 et d'autres pays que je ne connais pas. 52 00:03:56,000 --> 00:03:59,100 Vous risquez de vous dévorer vous-mêmes. 53 00:03:59,600 --> 00:04:02,600 Mais elle, n'y touchez pas. 54 00:04:03,600 --> 00:04:04,600 Elle est à moi. 55 00:04:09,800 --> 00:04:11,100 Colonel Kleinsdorf ! 56 00:04:12,200 --> 00:04:14,300 Prenez les papiers de monsieur. 57 00:04:17,400 --> 00:04:18,500 Oui, mon général. 58 00:04:19,100 --> 00:04:20,500 Mais je... 59 00:04:20,700 --> 00:04:22,500 Prenez ses papiers ! 60 00:04:28,800 --> 00:04:31,100 Julio, va-t'en. Je parlerai au général. 61 00:04:31,700 --> 00:04:32,700 Pas question. 62 00:04:32,800 --> 00:04:34,200 Je t'en prie ! 63 00:04:41,700 --> 00:04:44,700 Je ne trouve pas ceci amusant, von Kleig. 64 00:04:45,200 --> 00:04:48,700 Mon cousin et Mme Laurier circuleront librement dans Paris, 65 00:04:48,900 --> 00:04:50,400 avec qui ils voudront. 66 00:04:51,000 --> 00:04:54,500 Je vous blâme d'avoir abusé du prestige de notre patrie 67 00:04:54,600 --> 00:04:56,300 dans votre intérêt. 68 00:04:59,100 --> 00:05:00,300 Va, Julio. 69 00:06:17,700 --> 00:06:21,500 Comme le monde semble paisible, vu d'ici ! 70 00:06:22,800 --> 00:06:27,000 Je comprends pourquoi les rois aimaient tant Versailles. 71 00:06:28,200 --> 00:06:30,600 Ils n'en ont pas profité longtemps. 72 00:06:31,100 --> 00:06:33,800 Refuser la réalité ne profite à personne. 73 00:06:35,400 --> 00:06:38,900 Mais comme cela peut être réconfortant ! 74 00:06:39,500 --> 00:06:43,200 Plus de cris de guerre, plus d'appels aux armes... 75 00:06:44,400 --> 00:06:47,200 Rien n'est blessé, rien ne meurt... 76 00:06:47,800 --> 00:06:49,700 sauf les feuilles. 77 00:06:50,700 --> 00:06:52,600 Et elles reviennent toujours. 78 00:06:55,200 --> 00:06:57,800 Imagine quel désastre ce serait 79 00:06:58,000 --> 00:07:00,300 si un jour, elles ne revenaient pas. 80 00:07:01,500 --> 00:07:05,500 Comme tout le reste perdrait toute importance ! 81 00:07:08,300 --> 00:07:11,000 Les hommes cesseraient peut-être de se battre. 82 00:07:11,700 --> 00:07:14,500 Ils regarderaient le ciel sans comprendre. 83 00:07:35,800 --> 00:07:37,100 Il faut que je te dise. 84 00:07:39,200 --> 00:07:42,600 Nous ne pouvons pas continuer à vivre ainsi. 85 00:07:43,000 --> 00:07:45,800 Je dois trouver une solution. 86 00:07:46,600 --> 00:07:49,100 Trouver une solution à quoi ? 87 00:07:49,800 --> 00:07:52,200 À notre situation dans ce pays. 88 00:07:52,800 --> 00:07:56,600 Ce qui est arrivé hier peut se reproduire à tout moment. 89 00:07:58,600 --> 00:08:00,100 J'ai vu l'oncle Karl. 90 00:08:00,900 --> 00:08:02,800 Il peut faire quelque chose. 91 00:08:03,800 --> 00:08:07,900 C'est juste une question de temps. 92 00:08:09,000 --> 00:08:10,700 Mais tu pourrais partir... 93 00:08:12,400 --> 00:08:15,300 si tu étais mariée avec un Argentin. 94 00:08:26,800 --> 00:08:27,800 On ne peut pas. 95 00:08:28,000 --> 00:08:30,700 Nous ne pouvons pas continuer ainsi ! 96 00:08:31,000 --> 00:08:34,800 Nous ne pouvons rien faire sans l'oncle Karl, sans Heinrich ! 97 00:08:35,000 --> 00:08:37,100 - On ne peut pas. - On le doit ! 98 00:08:37,900 --> 00:08:40,300 Je ne m'abaisserai plus devant ces Allemands. 99 00:08:40,500 --> 00:08:44,600 Tu crois que tout ça m'est égal, parce que je ne me plains pas ? 100 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Les Allemands sont ici. 101 00:08:49,500 --> 00:08:53,100 Ils ont envahi mon pays et m'ont humiliée. 102 00:08:53,300 --> 00:08:55,300 Mais je saurai m'y habituer. 103 00:08:56,500 --> 00:08:57,900 Il le faut. 104 00:08:58,200 --> 00:09:01,400 Tu ne comprends pas que tu n'y es pas obligée ? 105 00:09:02,700 --> 00:09:05,100 Nous attendrons le retour d'Etienne. 106 00:09:06,800 --> 00:09:08,000 Et je lui parlerai. 107 00:09:11,000 --> 00:09:13,500 Je crains que nous attendions longtemps. 108 00:09:17,200 --> 00:09:19,300 J'ai eu de ses nouvelles ce matin. 109 00:09:20,100 --> 00:09:22,600 Je ne voulais pas avoir à t'en parler. 110 00:09:22,900 --> 00:09:27,300 Je pensais pouvoir t'épargner au moins ça. 111 00:09:33,900 --> 00:09:36,400 Etienne est prisonnier de guerre. 112 00:11:36,400 --> 00:11:37,700 Il vous attend. 113 00:11:45,500 --> 00:11:46,700 Une minute. 114 00:11:47,300 --> 00:11:48,500 Juste une minute... 115 00:11:50,000 --> 00:11:51,300 Karl, s'il te plaît... 116 00:12:01,800 --> 00:12:02,800 Alors... 117 00:12:03,300 --> 00:12:05,500 que puis-je faire pour vous ? 118 00:12:06,400 --> 00:12:07,800 Je ne sais trop, Karl. 119 00:12:08,600 --> 00:12:10,300 En fait, c'est... 120 00:12:11,100 --> 00:12:12,700 c'est au sujet de Chi Chi. 121 00:12:16,700 --> 00:12:20,700 Il semble qu'il y ait eu une bagarre au Quartier latin. 122 00:12:20,800 --> 00:12:24,200 Apparemment, elle passait par là par hasard. 123 00:12:24,600 --> 00:12:28,100 Toujours est-il que ta police l'a arrêtée, Karl. 124 00:12:28,200 --> 00:12:29,200 Chi Chi ? 125 00:12:30,800 --> 00:12:34,000 C'est une bêtise, j'en suis sûr. Aucune crainte à avoir. 126 00:12:34,200 --> 00:12:35,700 Bien sûr ! 127 00:12:36,000 --> 00:12:39,600 Mais je voudrais qu'on la relâche le plus vite possible. 128 00:12:40,500 --> 00:12:42,900 Julio, voilà des mois que je ne t'ai vu. 129 00:12:43,100 --> 00:12:45,100 La même raison t'amène ? 130 00:12:52,300 --> 00:12:56,600 Tes parents allemands, si déplaisants mais si bien placés, 131 00:12:57,000 --> 00:12:59,700 peuvent donc se révéler utiles, Julio... 132 00:13:01,200 --> 00:13:02,500 n'est-ce pas ? 133 00:13:03,600 --> 00:13:04,900 N'est-ce pas, Julio ? 134 00:13:05,500 --> 00:13:07,800 Je te remercie beaucoup, oncle Karl. 135 00:13:08,200 --> 00:13:11,400 Eh oui, ils peuvent se révéler utiles... 136 00:13:17,800 --> 00:13:20,900 Je ne m'attendais pas à une réunion de famille. 137 00:13:23,900 --> 00:13:25,800 Tu as très bonne mine, Heinrich. 138 00:13:26,000 --> 00:13:29,400 C'est extraordinaire, car il revient du front russe. 139 00:13:29,900 --> 00:13:32,100 Il a obtenu une citation, tu sais. 140 00:13:32,900 --> 00:13:34,600 Vous devez être très occupés... 141 00:13:36,500 --> 00:13:39,200 Oncle Marcelo, maman t'envoie son affection. 142 00:13:39,800 --> 00:13:41,700 Si vous voulez bien m'excuser... 143 00:13:42,600 --> 00:13:44,100 Merci, oncle Karl. 144 00:13:44,700 --> 00:13:46,900 - Qu'est-ce que c'est ? - Oh, rien. 145 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Rien ? 146 00:13:48,400 --> 00:13:50,800 Un petit ennui, au sujet de Chi Chi... 147 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Une manifestation au Quartier latin. La police... 148 00:13:55,700 --> 00:13:58,000 Naturellement, je la fais libérer. 149 00:14:01,100 --> 00:14:02,500 Sans enquête ? 150 00:14:05,200 --> 00:14:07,100 C'est une affaire de famille. 151 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Puis-je voir ? 152 00:14:12,600 --> 00:14:16,400 J'aurais peut-être dû demander une enquête... 153 00:14:23,400 --> 00:14:27,700 Tu sais que la Résistance était impliquée dans ces bagarres. 154 00:14:28,400 --> 00:14:31,200 Non... Je ne savais pas. 155 00:14:31,600 --> 00:14:35,100 La Résistance ne consiste plus en une poignée d'amateurs. 156 00:14:35,200 --> 00:14:37,400 Aucun de vous n'irait s'en mêler, 157 00:14:37,600 --> 00:14:39,100 bien sûr, mais... 158 00:14:39,300 --> 00:14:40,700 Colonel, je vous garantis 159 00:14:40,900 --> 00:14:44,600 que ma sœur est absolument aussi frivole que moi. 160 00:14:46,500 --> 00:14:50,200 Allez la chercher vous-mêmes. Nous vous donnerons une voiture. 161 00:14:51,400 --> 00:14:54,700 Vous pouvez être reconnaissants à l'armée allemande. 162 00:14:55,000 --> 00:14:57,800 Julio, tu vois toujours beaucoup Mme Laurier ? 163 00:14:59,900 --> 00:15:00,700 Pourquoi ? 164 00:15:00,800 --> 00:15:03,400 Von Kleig a demandé de ses nouvelles, hier. 165 00:15:03,600 --> 00:15:07,500 Tu n'as pas oublié von Kleig ? Lui ne t'a pas oublié. 166 00:15:11,500 --> 00:15:13,800 Tu dois être très occupé, Heinrich. 167 00:15:14,200 --> 00:15:16,200 Nous attendrons la voiture en bas. 168 00:15:23,400 --> 00:15:25,400 Nous avons accepté l'explication. 169 00:15:25,900 --> 00:15:27,700 Une simple incartade... 170 00:15:28,600 --> 00:15:30,900 Veillez à ce que ce soit la dernière ! 171 00:15:35,000 --> 00:15:36,700 Bien entendu. 172 00:15:49,100 --> 00:15:50,600 Vas-y seul. 173 00:15:52,400 --> 00:15:53,600 Parle-lui. 174 00:15:54,800 --> 00:15:56,800 Essaie de lui faire comprendre. 175 00:15:58,900 --> 00:16:01,300 Elle ne m'écoute plus. 176 00:16:05,600 --> 00:16:08,300 - Pourquoi m'écouterait-elle ? - Essaie ! 177 00:16:08,900 --> 00:16:11,100 Je t'en prie, essaie. 178 00:16:37,600 --> 00:16:38,900 Si ça se reproduit... 179 00:16:39,000 --> 00:16:43,300 Je ne te demanderai pas de me faire relâcher. 180 00:16:43,500 --> 00:16:47,100 Je ne le pourrais pas ! La Résistance est derrière tout ça. 181 00:16:47,300 --> 00:16:49,900 - Bien sûr. - Tu n'en fais pas partie ? 182 00:16:50,000 --> 00:16:51,400 Et si j'en étais ? 183 00:16:52,000 --> 00:16:55,200 Non. Mais si j'en étais, que dirais-tu ? 184 00:16:56,000 --> 00:16:58,200 Ce n'est pas un jeu ! 185 00:16:58,400 --> 00:17:02,300 Il ne s'agit plus de bombarder de tomates un ministre ! 186 00:17:02,900 --> 00:17:07,300 Tu me parles comme si j'étais encore une petite fille ! 187 00:17:07,400 --> 00:17:10,600 Tu ignores qu'elle n'existe plus, cette petite fille ! 188 00:17:10,800 --> 00:17:12,900 Et tu n'y peux rien. 189 00:17:13,800 --> 00:17:16,100 Mais tu ne peux pas comprendre. 190 00:17:16,300 --> 00:17:19,800 Je devine plus que tu ne crois. Et ça m'inquiète. 191 00:17:20,000 --> 00:17:23,700 - Ce qui m'arrive ne compte pas. - Pour toi, non. 192 00:17:23,800 --> 00:17:25,900 Pour d'autres, ça compte énormément. 193 00:17:27,600 --> 00:17:29,500 Je regrette. Je n'y peux rien. 194 00:17:31,600 --> 00:17:32,800 C'est tout ? 195 00:17:35,100 --> 00:17:38,700 C'est tout ce que tu trouves à dire ? Tu n'y peux rien ! 196 00:17:38,900 --> 00:17:41,500 Pour toi, on s'est traînés à plat ventre 197 00:17:41,600 --> 00:17:43,400 dans les bureaux allemands ! 198 00:17:43,600 --> 00:17:45,400 Tu as fait pire ! 199 00:17:45,600 --> 00:17:48,900 Tu t'es bien traîné dans une boîte avec Mme Laurier. 200 00:17:49,100 --> 00:17:50,900 Une boîte remplie de nazis ! 201 00:17:51,300 --> 00:17:55,300 Tu la partages avec Heinrich ? Ou avec l'état-major allemand ? 202 00:17:55,400 --> 00:17:56,800 Tais-toi ! 203 00:17:57,500 --> 00:17:59,200 Arrête, Chi Chi. 204 00:18:02,600 --> 00:18:03,800 Vos papiers. 205 00:18:12,700 --> 00:18:14,100 Merci, monsieur ! 206 00:18:15,700 --> 00:18:17,300 Vos papiers, s'il vous plaît. 207 00:18:20,100 --> 00:18:23,100 Dire que tu as été pour moi l'être le plus merveilleux 208 00:18:23,400 --> 00:18:24,900 qui puisse exister ! 209 00:19:06,800 --> 00:19:08,500 Elle n'a pas voulu t'écouter. 210 00:19:13,400 --> 00:19:15,000 Que se passe-t-il donc ? 211 00:19:16,100 --> 00:19:18,300 Pourquoi ne nous écoute-t-on pas ? 212 00:19:20,600 --> 00:19:23,400 Je vais peut-être t'étonner, mais... 213 00:19:24,400 --> 00:19:26,500 je suis fier qu'elle ait refusé ! 214 00:19:28,200 --> 00:19:31,800 Ça m'effraie, Dieu sait... mais j'en suis fier. 215 00:19:33,500 --> 00:19:36,800 C'est la seule fierté qui me reste. 216 00:19:39,100 --> 00:19:43,300 Sais-tu pourquoi j'ai quitté la France à 19 ans... 217 00:19:43,900 --> 00:19:45,700 pour aller en Argentine ? 218 00:19:47,800 --> 00:19:50,900 Pour ne pas faire mon service militaire. 219 00:19:51,400 --> 00:19:53,700 Oui, Julio. Je me suis enfui. 220 00:19:55,600 --> 00:19:57,900 Et des années plus tard, en 1914, 221 00:19:58,400 --> 00:20:01,000 quand Karl alla se battre pour l'Allemagne, 222 00:20:01,200 --> 00:20:03,200 je suis resté en Argentine. 223 00:20:05,600 --> 00:20:08,600 On n'oublie jamais de telles choses. 224 00:20:09,300 --> 00:20:12,200 Avec le temps, elles vous obsèdent davantage. 225 00:20:12,800 --> 00:20:14,300 Pourquoi me dire tout ça ? 226 00:20:15,800 --> 00:20:19,500 C'est tout ce que je peux pour toi, te montrer ce que je suis 227 00:20:19,600 --> 00:20:22,900 afin que tu ne commettes pas la même erreur. 228 00:20:23,500 --> 00:20:26,100 C'est à cause de Chi Chi ? 229 00:20:28,600 --> 00:20:30,500 Je viens de voir Etienne Laurier. 230 00:20:33,000 --> 00:20:34,900 On l'a libéré cet après-midi. 231 00:20:35,900 --> 00:20:37,000 Il est venu te voir ? 232 00:20:38,500 --> 00:20:42,200 Sans doute parce que je suis un de ses plus vieux amis. 233 00:20:42,900 --> 00:20:45,500 Et parce que mon fils lui a volé sa femme. 234 00:20:47,200 --> 00:20:48,200 A-t-il... 235 00:20:52,000 --> 00:20:53,800 A-t-il parlé de divorce ? 236 00:20:58,400 --> 00:21:00,700 Le malheureux a tout perdu, Julio. 237 00:21:01,700 --> 00:21:04,100 La souffrance l'a rendu méconnaissable. 238 00:21:04,800 --> 00:21:06,700 Ils ont interdit son journal. 239 00:21:07,400 --> 00:21:09,400 J'ignore ce qu'il compte faire. 240 00:21:09,900 --> 00:21:14,900 Mais je doute qu'il envisage de renoncer à sa femme ! 241 00:22:23,700 --> 00:22:25,400 Tu n'as pas changé. 242 00:22:26,300 --> 00:22:29,400 Les femmes parviennent à ne pas changer... 243 00:22:29,900 --> 00:22:31,300 Depuis quand... 244 00:22:33,100 --> 00:22:35,100 Quand t'ont-ils libéré ? 245 00:22:35,300 --> 00:22:37,900 Cet après-midi, à Saint-Denis. 246 00:22:48,700 --> 00:22:50,500 Laisse-moi te dire comment... 247 00:22:56,800 --> 00:22:57,600 Je l'aime. 248 00:22:59,900 --> 00:23:01,800 Je veux l'épouser. 249 00:23:07,000 --> 00:23:08,200 Les mensonges ! 250 00:23:09,500 --> 00:23:10,900 Les trahisons ! 251 00:23:14,300 --> 00:23:17,600 De combien de trahisons un homme doit-il s'accommoder ? 252 00:23:20,400 --> 00:23:21,700 C'est fini... 253 00:23:25,500 --> 00:23:27,100 Moi, je ne peux plus. 254 00:23:27,800 --> 00:23:30,700 Ce n'était pas une trahison. Je l'aimais. 255 00:23:38,400 --> 00:23:39,700 Ô France... 256 00:23:41,900 --> 00:23:45,700 De quelles nuances s'entoure le déshonneur ! 257 00:24:46,400 --> 00:24:47,700 Pas de divorce. 258 00:24:49,400 --> 00:24:50,500 Jamais. 259 00:25:23,100 --> 00:25:24,500 Combien... 260 00:25:26,900 --> 00:25:28,500 faut-il que je t'aime ! 261 00:26:59,800 --> 00:27:01,000 On le sème ? 262 00:27:03,000 --> 00:27:04,900 Non, on verra bien. 263 00:28:27,500 --> 00:28:28,600 Desnoyers. 264 00:28:36,600 --> 00:28:38,400 C'est terminé. 265 00:28:40,900 --> 00:28:42,000 Dites-moi... 266 00:28:43,100 --> 00:28:47,100 Pourquoi un homme tel que vous veut-il entrer dans la Résistance ? 267 00:28:50,800 --> 00:28:51,800 Je ne sais pas. 268 00:28:52,000 --> 00:28:55,300 C'est une réponse. Elle en vaut une autre. 269 00:28:56,400 --> 00:29:01,800 Je ne sous-estime pas vos possibilités d'action. 270 00:29:02,000 --> 00:29:04,700 Un homme ayant de telles relations, 271 00:29:04,900 --> 00:29:07,000 une telle réputation... 272 00:29:07,200 --> 00:29:11,400 Un homme connu pour être très superficiel, très léger... 273 00:29:13,900 --> 00:29:16,500 Vous pourriez être fort utile. 274 00:29:18,000 --> 00:29:19,900 Si vous êtes sincère ! 275 00:29:20,900 --> 00:29:24,700 - Nous devrons nous en assurer. - Dites-moi comment ! 276 00:29:25,000 --> 00:29:29,100 Vous serez contacté dans deux jours par un homme nommé Lebeau. 277 00:29:29,800 --> 00:29:31,300 Ensuite, à vous d'agir. 278 00:31:18,800 --> 00:31:22,300 Le premier adjoint de Himmler était bien dans la voiture. 279 00:31:22,600 --> 00:31:23,600 Il est mort. 280 00:31:23,800 --> 00:31:25,500 On peut lui faire confiance. 281 00:31:26,400 --> 00:31:28,700 S'il nous déçoit... 282 00:31:30,000 --> 00:31:32,600 la Gestapo sera heureuse de connaître 283 00:31:32,800 --> 00:31:35,200 le responsable de l'attentat. 284 00:31:35,400 --> 00:31:36,300 Un mot : 285 00:31:37,700 --> 00:31:39,200 anonymat. 286 00:31:39,800 --> 00:31:44,100 Votre identité réelle ne sera connue que de moi 287 00:31:44,600 --> 00:31:45,900 et de quelques autres. 288 00:31:49,200 --> 00:31:51,600 Si vous parlez de ce que vous faites, 289 00:31:52,400 --> 00:31:55,500 sachez que ce peut être répète. 290 00:31:57,400 --> 00:31:59,700 Je pense en particulier à votre père 291 00:32:00,400 --> 00:32:02,300 et à Mme Laurier. 292 00:32:03,300 --> 00:32:08,000 Je dois vous le dire, nous avons parfois dû supprimer des innocents 293 00:32:08,300 --> 00:32:09,900 qui, par malheur, 294 00:32:10,500 --> 00:32:11,800 en savaient trop. 295 00:32:15,400 --> 00:32:17,800 Bonne chance, monsieur... 296 00:32:20,100 --> 00:32:22,200 disons... "Manuel" ? 297 00:32:23,700 --> 00:32:25,900 Vous êtes des nôtres... jusqu'à la fin ! 298 00:32:27,200 --> 00:32:30,200 Surtout, restez tel qu'on vous connaît. 299 00:32:31,600 --> 00:32:34,400 Ne cherchez pas à impressionner. 300 00:32:36,400 --> 00:32:38,400 Cela pourrait vous être fatal. 301 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 À plus tard. 302 00:33:28,600 --> 00:33:30,700 Cet homme, Desnoyers... 303 00:33:31,400 --> 00:33:36,200 Il semble avoir conçu pour nous une amitié soudaine. 304 00:33:37,000 --> 00:33:38,400 Curieux, n'est-ce pas ? 305 00:34:33,700 --> 00:34:36,600 Ton oncle Karl t'a téléphoné cet après-midi. 306 00:34:39,400 --> 00:34:42,400 La réception pour Strasser n'aura lieu que vendredi. 307 00:34:43,500 --> 00:34:47,800 C'est une réception chez Karl à laquelle Père veut que j'assiste. 308 00:34:49,300 --> 00:34:51,300 Il m'était difficile de refuser. 309 00:35:22,200 --> 00:35:24,800 Si ce que nous avons connu 310 00:35:25,000 --> 00:35:26,900 devait disparaître un jour... 311 00:35:28,400 --> 00:35:31,200 je crois que je me tuerais. 312 00:35:37,900 --> 00:35:42,400 Quoi que tu puisses croire, ou être amenée à croire... 313 00:35:43,900 --> 00:35:45,800 je ne détruirai jamais notre amour. 314 00:36:34,200 --> 00:36:37,900 Prudence, Manuel. Ils sont très nerveux. 315 00:36:50,800 --> 00:36:54,500 M. Desnoyers, "Manuel" est votre nom de résistant ? 316 00:36:54,900 --> 00:36:56,000 Je ne comprends pas. 317 00:36:56,200 --> 00:37:01,100 Je ne m'exposerai pas sans preuve aux reproches de mes chefs. 318 00:37:01,500 --> 00:37:02,900 Une voiture nous attend. 319 00:37:03,000 --> 00:37:05,800 Vous êtes fou ! Vous finirez sur le front russe ! 320 00:37:06,000 --> 00:37:08,300 J'ai un rendez-vous, je suis pressé. 321 00:37:11,800 --> 00:37:13,900 C'est vous qui êtes fou, monsieur. 322 00:37:14,800 --> 00:37:16,900 Votre rendez-vous peut attendre. 323 00:37:37,500 --> 00:37:39,500 Je vous demande pardon, madame. 324 00:38:01,800 --> 00:38:03,300 Je t'écrivais un mot. 325 00:38:05,900 --> 00:38:07,500 Je dois partir tout de suite. 326 00:38:15,400 --> 00:38:16,900 C'est à cause d'Etienne. 327 00:38:17,300 --> 00:38:21,000 Armand Dibier, un de ses anciens amis, m'a téléphoné. 328 00:38:21,700 --> 00:38:24,600 Etienne est dans une prison de la Gestapo. 329 00:38:25,000 --> 00:38:28,800 Il a été accusé de faire partie de la Résistance. 330 00:38:29,200 --> 00:38:33,100 La Gestapo lui a fait subir un traitement terrible. 331 00:38:35,000 --> 00:38:37,700 Heureusement, Armand est un collaborateur. 332 00:38:38,600 --> 00:38:40,300 Il a obtenu qu'on le relâche. 333 00:38:40,800 --> 00:38:42,100 Tu y vas maintenant ? 334 00:38:42,700 --> 00:38:45,400 Armand dit qu'il faut que quelqu'un... 335 00:38:45,900 --> 00:38:48,500 s'occupe de lui. 336 00:38:48,800 --> 00:38:49,900 Je vais avec toi. 337 00:38:50,300 --> 00:38:54,400 Une voiture m'attend. Armand me l'a envoyée. 338 00:38:55,200 --> 00:38:57,700 - Quand reviendras-tu ? - Je n'en sais rien. 339 00:39:00,600 --> 00:39:02,100 Il faut que je le voie ! 340 00:39:05,600 --> 00:39:06,800 Je sais. 341 00:39:40,200 --> 00:39:43,700 Excusez-moi, pourriez-vous consulter votre liste ? 342 00:39:45,400 --> 00:39:48,300 - S'il vous plaît, où dois-je aller ? - Là-bas. 343 00:41:28,200 --> 00:41:29,600 La voiture t'attend. 344 00:41:32,600 --> 00:41:34,400 Alors tu ne reviens pas. 345 00:41:34,600 --> 00:41:36,700 Il a besoin de quelqu'un. 346 00:41:37,600 --> 00:41:40,300 De quelqu'un qui puisse le soigner. 347 00:41:44,800 --> 00:41:47,000 Il s'est battu contre eux, Julio ! 348 00:41:47,700 --> 00:41:49,500 Et il continuera... 349 00:41:50,400 --> 00:41:53,300 s'il a quelqu'un pour lui redonner confiance, 350 00:41:53,500 --> 00:41:54,900 quelqu'un pour... 351 00:41:59,000 --> 00:42:00,900 pour lui dire oui. 352 00:42:03,800 --> 00:42:05,300 Je ne puis l'abandonner. 353 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 Je l'ai su dès que je l'ai vu à la prison. 354 00:42:15,000 --> 00:42:16,500 Essaie de comprendre. 355 00:42:20,600 --> 00:42:23,300 Cette guerre n'est pas la tienne, Julio. 356 00:42:24,200 --> 00:42:27,900 Personne ne te demande de participer à la lutte. 357 00:42:28,600 --> 00:42:29,700 Pour moi... 358 00:42:32,600 --> 00:42:35,900 Pour moi, l'heure est venue de le faire. 359 00:42:47,900 --> 00:42:49,500 Je te reverrai ? 360 00:42:53,500 --> 00:42:55,100 Il ne vaut mieux pas. 361 00:43:01,800 --> 00:43:03,900 Je vais faire mes bagages. 362 00:43:52,800 --> 00:43:55,100 Je dois voir Émile, c'est urgent. 363 00:43:55,300 --> 00:43:56,300 Je ne crois pas... 364 00:44:00,200 --> 00:44:03,900 - Attendez qu'on vous contacte. - Je veux voir quelqu'un ! 365 00:44:04,100 --> 00:44:07,000 J'essaierai, Manuel, mais ça prendra du temps. 366 00:44:07,200 --> 00:44:08,700 Soyez patient. 367 00:44:08,800 --> 00:44:11,100 Je veux voir un des chefs ! 368 00:45:13,500 --> 00:45:14,600 Entrez. 369 00:45:33,400 --> 00:45:34,800 Asseyez-vous. 370 00:45:35,100 --> 00:45:37,400 Je regrette de vous avoir fait attendre. 371 00:45:37,600 --> 00:45:39,600 Nous avons dû nous réorganiser. 372 00:45:40,000 --> 00:45:41,700 Vous êtes surpris. 373 00:45:42,000 --> 00:45:44,500 Pas plus que moi, quand Émile vous a identifié. 374 00:45:48,000 --> 00:45:50,200 Si j'avais su, j'aurais demandé... 375 00:45:52,000 --> 00:45:53,500 à voir quelqu'un d'autre. 376 00:45:54,300 --> 00:45:58,400 C'est impossible. Je suis votre chef à Paris. 377 00:45:59,300 --> 00:46:01,200 Je ferai ce que je peux pour vous. 378 00:46:02,200 --> 00:46:04,600 Demande-t-on une faveur à un homme... 379 00:46:08,000 --> 00:46:10,300 Ne mêlons pas Marguerite à ça. 380 00:46:11,800 --> 00:46:14,700 J'allais dire, à un homme qui a résisté à la Gestapo. 381 00:46:17,500 --> 00:46:20,300 J'y ai survécu cette fois... 382 00:46:21,100 --> 00:46:23,300 je doute d'y survivre une seconde. 383 00:46:24,000 --> 00:46:25,500 Mais ça ne regarde que moi. 384 00:46:25,700 --> 00:46:26,900 Que voulez-vous ? 385 00:46:27,600 --> 00:46:30,100 Quitter Paris dès que possible. 386 00:46:31,000 --> 00:46:34,200 J'irai où vous m'enverrez, n'importe où. 387 00:46:45,400 --> 00:46:46,800 Décidément, 388 00:46:47,900 --> 00:46:51,300 nous ne pouvons laisser Marguerite à l'écart. 389 00:46:54,000 --> 00:46:55,100 Désolé. 390 00:46:55,300 --> 00:46:57,900 Je ne puis vous laisser partir. 391 00:46:58,300 --> 00:47:00,100 Nous avons en province 392 00:47:00,200 --> 00:47:03,300 des milliers de maquisards qui se battent bien. 393 00:47:04,000 --> 00:47:08,100 Mais nous n'avons qu'un agent qui fréquente l'état-major allemand. 394 00:47:09,400 --> 00:47:12,600 Vous nous êtes trop nécessaire à Paris. 395 00:47:21,700 --> 00:47:23,600 Je vous comprends. 396 00:47:25,200 --> 00:47:27,800 Croyez-moi, je vous comprends très bien. 397 00:49:20,400 --> 00:49:22,600 Nous n'avions plus de ses nouvelles. 398 00:49:22,800 --> 00:49:25,300 Puis, un de vos bureaux a téléphoné. 399 00:49:26,100 --> 00:49:27,900 Je ne sais pas quel bureau. 400 00:49:28,300 --> 00:49:30,200 C'est Luisa qui a répondu. 401 00:49:30,400 --> 00:49:33,500 Elle était bouleversée, elle ne se souvient pas. 402 00:49:34,700 --> 00:49:36,600 C'était un de vos bureaux. 403 00:49:36,800 --> 00:49:39,800 Ils ont dit qu'elle avait été arrêtée 404 00:49:41,200 --> 00:49:44,300 par la Gestapo, qui la détient 405 00:49:44,500 --> 00:49:45,900 à Compiègne. 406 00:49:46,700 --> 00:49:48,400 C'est d'ici qu'on a téléphoné. 407 00:49:51,900 --> 00:49:53,000 Tu le savais ? 408 00:50:03,000 --> 00:50:05,400 Compiègne... c'est de là qu'ils... 409 00:50:06,000 --> 00:50:09,400 qu'ils envoient les gens dans les camps de travail ! 410 00:50:13,800 --> 00:50:15,300 Elle n'a rien fait. 411 00:50:15,400 --> 00:50:17,100 C'est une enfant ! 412 00:50:17,800 --> 00:50:19,100 Elle est innocente. 413 00:50:19,300 --> 00:50:20,300 Elle a avoué. 414 00:50:21,000 --> 00:50:23,100 Avoué quoi ? 415 00:50:23,500 --> 00:50:26,700 Qu'elle était dans la Résistance depuis deux ans. 416 00:50:27,100 --> 00:50:28,700 Ils l'ont torturée. 417 00:50:30,900 --> 00:50:32,900 Tu as torturé mon enfant ! 418 00:50:34,200 --> 00:50:35,400 Pas moi. 419 00:50:35,700 --> 00:50:37,500 Vous faites la guerre aux enfants ! 420 00:50:38,000 --> 00:50:39,700 Les enfants nous font la guerre. 421 00:50:41,400 --> 00:50:43,600 Fais-la sortir de Compiègne ! 422 00:50:44,000 --> 00:50:46,700 Je l'ai fait libérer l'été dernier. 423 00:50:47,000 --> 00:50:49,600 Elle appartenait déjà à la Résistance. 424 00:50:50,100 --> 00:50:54,500 La Gestapo l'a relâchée sur ma signature. 425 00:50:57,000 --> 00:50:58,100 On me le rappelle. 426 00:51:00,300 --> 00:51:03,100 Appelle Heinrich ! Appelle-le à Berlin ! 427 00:51:11,800 --> 00:51:13,200 Elle est bien bonne ! 428 00:51:13,700 --> 00:51:15,000 Elle mourra ! 429 00:51:16,200 --> 00:51:18,100 Elle mourra, dans un camp de travail ! 430 00:51:21,500 --> 00:51:22,900 Mon Gustav est mort. 431 00:51:23,000 --> 00:51:24,500 Je sais. 432 00:51:24,800 --> 00:51:26,200 Je sais, mais... 433 00:51:29,300 --> 00:51:30,900 c'est une enfant ! 434 00:51:31,200 --> 00:51:32,500 Ma petite fille ! 435 00:51:33,600 --> 00:51:35,100 Mon Franz est mort. 436 00:51:35,800 --> 00:51:38,500 Mon petit garçon. Tu le savais ? 437 00:51:45,200 --> 00:51:46,400 Non. 438 00:51:48,400 --> 00:51:52,300 Mon petit Franz... il a brûlé en plein ciel. 439 00:51:53,800 --> 00:51:55,300 Je ne savais pas. 440 00:51:57,700 --> 00:51:59,300 On a tué mes enfants. 441 00:52:00,000 --> 00:52:01,600 J'ai perdu deux enfants. 442 00:52:01,800 --> 00:52:03,900 Tu n'en as perdu qu'un et tu te plains ! 443 00:52:04,300 --> 00:52:06,400 Je n'ai pas perdu d'enfant. 444 00:52:07,000 --> 00:52:08,400 Elle est morte ! 445 00:52:19,200 --> 00:52:21,400 Il nous reste deux enfants. 446 00:52:22,900 --> 00:52:25,500 Heinrich et Julio. 447 00:53:02,500 --> 00:53:03,700 Père ! 448 00:53:06,100 --> 00:53:07,300 Qu'y a-t-il ? 449 00:53:11,100 --> 00:53:12,100 Chi Chi. 450 00:53:14,000 --> 00:53:16,000 Elle était dans la Résistance. 451 00:53:19,600 --> 00:53:20,700 Elle est morte ! 452 00:53:22,200 --> 00:53:24,000 Elle est morte à Compiègne. 453 00:53:29,100 --> 00:53:30,400 Comment le sais-tu ? 454 00:53:31,000 --> 00:53:32,000 Par Karl. 455 00:53:38,600 --> 00:53:39,900 Viens, je te raccompagne. 456 00:53:40,100 --> 00:53:43,200 Je ne peux pas. 457 00:53:43,500 --> 00:53:46,300 Je vais rester là quelques instants. 458 00:53:52,800 --> 00:53:54,200 Ils l'ont gardée longtemps ? 459 00:53:59,600 --> 00:54:02,500 Assez longtemps pour la faire avouer. 460 00:54:19,200 --> 00:54:24,000 Un jour, je t'ai demandé d'agir, en mon nom et au tien. 461 00:54:25,800 --> 00:54:27,800 Je savais que ce serait difficile. 462 00:54:28,000 --> 00:54:30,500 Tu aimes la vie à ta façon, 463 00:54:30,700 --> 00:54:33,100 qui était aussi celle de ton grand-père. 464 00:54:33,700 --> 00:54:35,200 Quant à moi, 465 00:54:35,800 --> 00:54:38,700 j'ai aimé la vie autrement, 466 00:54:39,500 --> 00:54:43,300 avec moins de passion, peut-être. 467 00:54:44,000 --> 00:54:46,900 J'ai désiré de belles toiles, 468 00:54:47,600 --> 00:54:49,400 des objets anciens... 469 00:54:51,400 --> 00:54:54,400 C'était ma façon d'aimer la vie. Mais... 470 00:54:55,700 --> 00:54:59,200 nul n'aime la vie s'il n'est pas prêt à mourir pour elle. 471 00:55:00,300 --> 00:55:02,100 Jadis, je me suis enfui. 472 00:55:03,200 --> 00:55:05,600 Maintenant, je ne peux plus me battre. 473 00:55:06,500 --> 00:55:08,400 Un jour, je t'ai demandé d'agir. 474 00:55:08,800 --> 00:55:10,300 Maintenant, je t'en supplie. 475 00:55:10,400 --> 00:55:14,500 Bats-toi ! Va en Angleterre, va n'importe où, mais agis ! 476 00:55:15,100 --> 00:55:19,000 Je ne suis jamais intervenu dans ta vie, mais je le dois. 477 00:55:19,600 --> 00:55:21,600 Je t'en supplie, Julio ! 478 00:55:22,400 --> 00:55:24,800 Pour l'amour de Dieu, je t'en prie ! 479 00:55:26,200 --> 00:55:28,300 Fais ce que je n'ai pas fait. 480 00:55:29,700 --> 00:55:33,700 Tu sais trop bien, Père, quelle sorte d'homme je suis. 481 00:56:02,400 --> 00:56:03,500 Par ici. 482 00:56:07,800 --> 00:56:09,900 Ne soyez pas inquiet. 483 00:56:10,100 --> 00:56:13,300 Nous ne sommes pas des bourreaux. Du moins, je l'espère ! 484 00:56:14,200 --> 00:56:15,300 Asseyez-vous. 485 00:56:15,800 --> 00:56:20,100 M. Desnoyers, vous m'avez dit vouloir quitter Paris. 486 00:56:20,300 --> 00:56:22,400 Nous pouvons vous en donner l'occasion. 487 00:56:22,600 --> 00:56:25,200 Du moins, pour un jour ou deux. 488 00:56:26,200 --> 00:56:30,500 Un délai plus long signifierait que vous ne pouvez plus revenir. 489 00:56:30,900 --> 00:56:34,500 J'ai dû révéler à nos amis votre nom et votre situation. 490 00:56:34,700 --> 00:56:36,500 Vous allez comprendre pourquoi. 491 00:56:37,800 --> 00:56:42,900 Quel est votre degré d'intimité avec votre cousin, 492 00:56:43,300 --> 00:56:45,800 le colonel Heinrich von Hartrott ? 493 00:56:50,900 --> 00:56:53,300 Nos rapports ont changé, depuis l'Argentine. 494 00:56:56,100 --> 00:56:59,300 Vous permettrait-il de lui rendre visite 495 00:56:59,500 --> 00:57:00,800 pour quelques heures ? 496 00:57:01,500 --> 00:57:03,100 Non, il est à Berlin. 497 00:57:03,700 --> 00:57:05,800 C'est en Normandie que vous irez le voir. 498 00:57:09,200 --> 00:57:11,100 Dites-lui. Il doit savoir. 499 00:57:11,300 --> 00:57:14,400 Londres a perdu la trace d'une division allemande. 500 00:57:14,600 --> 00:57:17,300 Elle est en Normandie depuis quelques semaines. 501 00:57:17,400 --> 00:57:21,000 Nous n'arrivons pas à situer son quartier général. 502 00:57:21,700 --> 00:57:25,800 Votre cousin quitte Berlin pour rejoindre cette division. 503 00:57:26,700 --> 00:57:28,600 Vous pourriez lui rendre visite. 504 00:57:29,700 --> 00:57:31,900 - Et repérer le Q.G. - Exactement. 505 00:57:32,100 --> 00:57:35,200 Il y aura des débarquements alliés au printemps. 506 00:57:38,600 --> 00:57:39,800 Et quand je l'aurai trouvé ? 507 00:57:41,400 --> 00:57:43,700 Vous nous avertirez par radio. 508 00:57:44,300 --> 00:57:48,300 Le Q.G. sera immédiatement bombardé, 509 00:57:48,800 --> 00:57:51,100 afin d'être totalement détruit. 510 00:57:53,000 --> 00:57:54,100 Immédiatement ? 511 00:57:54,500 --> 00:57:57,400 Vous devrez partir aussi vite que possible, 512 00:57:57,700 --> 00:58:00,100 si cela est en votre pouvoir. 513 00:58:00,600 --> 00:58:01,600 Alors ? 514 00:58:02,900 --> 00:58:06,100 J'ai toujours su qu'Heinrich me vaudrait des ennuis ! 515 00:58:06,700 --> 00:58:09,600 Contactez votre cousin dès que possible. 516 00:58:09,800 --> 00:58:11,800 Nous nous occupons du reste. 517 00:58:12,300 --> 00:58:14,900 François sera votre contact. 518 00:58:16,100 --> 00:58:18,500 Il va installer un émetteur 519 00:58:18,700 --> 00:58:20,300 dans votre voiture. 520 00:58:20,500 --> 00:58:24,100 Soyez prêt à partir au premier signal. 521 00:58:24,400 --> 00:58:25,900 Ce sera tout. 522 00:59:11,600 --> 00:59:12,500 Etienne ? 523 00:59:15,500 --> 00:59:17,800 On a passé le mois dernier à Lille. 524 00:59:18,200 --> 00:59:20,800 C'était affreux ! Vraiment affreux. 525 00:59:21,400 --> 00:59:24,300 La Gestapo était partout. 526 00:59:25,200 --> 00:59:26,700 Ils l'ont découvert 527 00:59:27,600 --> 00:59:29,300 et ils l'ont tué. 528 00:59:29,700 --> 00:59:30,900 Il est mort. 529 00:59:31,400 --> 00:59:33,600 J'avais de l'affection pour lui. 530 00:59:33,800 --> 00:59:36,300 Je crois que je l'ai aimé. 531 00:59:43,600 --> 00:59:45,400 Je peux rester ? 532 00:59:49,200 --> 00:59:50,400 Ma chérie ! 533 00:59:54,400 --> 00:59:56,200 Je ne veux pas te supplier. 534 00:59:56,800 --> 00:59:58,100 Les choses changent. 535 00:59:58,400 --> 01:00:01,000 Le monde, la guerre... 536 01:00:01,800 --> 01:00:03,300 Tout change. 537 01:00:04,200 --> 01:00:08,100 Les passions s'émoussent parfois. 538 01:00:10,300 --> 01:00:13,000 Et on n'est plus la même personne ensuite. 539 01:00:17,500 --> 01:00:18,900 Non, sans doute. 540 01:01:12,200 --> 01:01:13,700 J'ai un contretemps. 541 01:01:13,900 --> 01:01:16,500 On ne peut pas changer les plans. 542 01:01:16,700 --> 01:01:18,100 Je ne serai pas long. 543 01:01:47,000 --> 01:01:49,900 Il y a longtemps que tu es avec eux ? 544 01:01:57,800 --> 01:02:00,600 Cet homme qui t'attend... 545 01:02:01,800 --> 01:02:03,900 Il est venu une fois voir Etienne. 546 01:02:04,000 --> 01:02:07,900 Il a dit qu'il était un vieux camarade... mais j'ai compris. 547 01:02:10,400 --> 01:02:12,200 Il est dans la Résistance. 548 01:02:16,200 --> 01:02:17,700 En faisais-tu partie... 549 01:02:18,100 --> 01:02:20,800 avant mon départ ? 550 01:02:26,500 --> 01:02:28,300 Je pars en mission, Marguerite. 551 01:02:29,400 --> 01:02:31,000 Je pars tout de suite. 552 01:02:31,500 --> 01:02:32,300 Où ? 553 01:02:35,600 --> 01:02:36,400 Dis-le moi ! 554 01:02:39,400 --> 01:02:40,600 Tu dois me le dire ! 555 01:02:44,600 --> 01:02:47,500 Je dois trouver le Q.G. d'une division blindée 556 01:02:47,700 --> 01:02:48,600 en Normandie. 557 01:02:50,100 --> 01:02:52,900 Je reviendrai demain, ma chérie. 558 01:02:53,100 --> 01:02:54,800 Ce sera facile. Heinrich est là-bas. 559 01:02:55,400 --> 01:02:58,600 Et il ne peut avoir le moindre soupçon à mon égard. 560 01:02:58,800 --> 01:03:01,200 Je dois juste le rencontrer. 561 01:03:01,400 --> 01:03:03,500 Quelques minutes, c'est tout. 562 01:03:08,400 --> 01:03:10,200 Je reviendrai, Marguerite. 563 01:03:11,200 --> 01:03:12,800 Tu verras. 564 01:03:21,900 --> 01:03:23,700 Je reviendrai. 565 01:04:04,200 --> 01:04:05,900 Arrêtez-moi au 16, rue Casalle. 566 01:04:06,100 --> 01:04:07,400 On est en retard ! 567 01:04:23,100 --> 01:04:24,700 Ta mère dort. 568 01:04:25,200 --> 01:04:28,100 - Je vais la réveiller. - Il vaut mieux pas. 569 01:04:37,900 --> 01:04:39,500 Quand seras-tu de retour ? 570 01:04:40,900 --> 01:04:43,000 - Où puis-je te joindre ? - Nulle part. 571 01:04:43,200 --> 01:04:44,600 Je ne comprends pas. 572 01:04:46,700 --> 01:04:48,700 Marguerite t'expliquera tout. 573 01:04:49,600 --> 01:04:51,800 Tu iras la voir ? 574 01:04:52,000 --> 01:04:53,600 Bien sûr, mais... 575 01:04:54,200 --> 01:04:55,900 Tu ne peux rien me dire ? 576 01:04:58,000 --> 01:04:59,600 Non, rien, mais... 577 01:05:04,200 --> 01:05:05,500 Je ne me sauve pas. 578 01:05:06,800 --> 01:05:08,400 Est-ce que tu comprends ? 579 01:06:27,900 --> 01:06:29,800 Que je vous explique la radio. 580 01:06:30,000 --> 01:06:33,700 Sous la voiture se trouve un petit émetteur, très bien caché. 581 01:06:34,000 --> 01:06:38,100 Il envoie un bip sur une longueur d'onde spéciale. 582 01:06:38,600 --> 01:06:41,100 Même quand le moteur est arrêté. 583 01:06:41,500 --> 01:06:43,100 Il marche, maintenant ? 584 01:06:43,900 --> 01:06:47,900 D'ici à la Manche, la campagne est pleine de radios cachées. 585 01:06:49,300 --> 01:06:53,000 Nos amis suivent notre signal avec des récepteurs directionnels. 586 01:06:53,500 --> 01:06:55,400 Ils savent où nous sommes ? 587 01:06:56,700 --> 01:06:58,300 Londres le sait aussi ! 588 01:06:58,900 --> 01:07:00,100 Ingénieux, non ? 589 01:07:01,700 --> 01:07:03,500 Et quand nous serons arrivés ? 590 01:07:04,500 --> 01:07:06,100 L'allume-cigare... 591 01:07:06,300 --> 01:07:09,400 Si l'un de nous appuie dessus, 592 01:07:10,000 --> 01:07:12,100 le signal devient continu. 593 01:07:13,500 --> 01:07:15,300 Il n'y a plus de bips. 594 01:07:15,700 --> 01:07:18,100 À 100 m près, ils sauront où nous sommes. 595 01:07:19,000 --> 01:07:22,700 Mais nous devons être sûrs d'être au bon endroit ! 596 01:07:23,700 --> 01:07:25,100 Parfait, non ? 597 01:07:27,200 --> 01:07:30,000 Qu'arriverait-il si je le pressais maintenant ? 598 01:07:30,800 --> 01:07:34,300 Ça ferait gaspiller beaucoup de bombes, 599 01:07:34,700 --> 01:07:36,600 et j'aurais travaillé pour rien. 600 01:07:56,400 --> 01:07:58,600 Je lis 284 degrés. 601 01:08:58,800 --> 01:09:01,700 Je dois demander au colonel von Hartrott 602 01:09:01,900 --> 01:09:05,200 la permission de vous laisser continuer. Entrez. 603 01:09:11,600 --> 01:09:16,500 J'ai eu un entretien instructif avec Etienne Laurier, avant sa mort. 604 01:09:16,700 --> 01:09:18,700 Certaines données ont changé. 605 01:09:19,200 --> 01:09:22,000 De nouvelles questions se posent. 606 01:09:22,700 --> 01:09:26,700 Puisque votre neveu puisait tant de renseignements chez vous, 607 01:09:26,900 --> 01:09:28,700 peut-être avez-vous les réponses. 608 01:09:30,100 --> 01:09:33,600 Savez-vous depuis quand il est dans la Résistance ? 609 01:09:35,800 --> 01:09:36,800 Ou pourquoi 610 01:09:37,000 --> 01:09:41,100 il voyage en ce moment avec un "chauffeur" 611 01:09:41,300 --> 01:09:43,400 qui en fait également partie ? 612 01:09:45,600 --> 01:09:47,300 Il voulait voir Heinrich. 613 01:09:48,600 --> 01:09:51,100 Ce petit rendez-vous sera passionnant. 614 01:09:53,700 --> 01:09:57,900 Il m'avait semblé voir une complicité entre eux. 615 01:10:01,300 --> 01:10:03,100 Ce mot de "complicité"... 616 01:10:04,800 --> 01:10:06,100 Je le retire. 617 01:10:11,600 --> 01:10:12,800 Au revoir, Général. 618 01:10:21,600 --> 01:10:26,300 Cette patrouille vous escortera au Q.G. du colonel von Hartrott. 619 01:10:26,500 --> 01:10:28,900 Veuillez m'excuser pour cette attente. 620 01:10:45,900 --> 01:10:47,300 Prenez une allumette. 621 01:11:43,600 --> 01:11:45,300 Ici, le général von Hartrott. 622 01:11:45,500 --> 01:11:49,400 J'attends toujours la communication avec le colonel von Hartrott. 623 01:11:56,400 --> 01:11:59,200 Tu n'aurais pas pu appeler de ton bureau, Karl ? 624 01:12:00,200 --> 01:12:02,900 Ni de mon bureau, ni de chez moi. 625 01:12:03,100 --> 01:12:04,200 Pourquoi ? 626 01:12:05,800 --> 01:12:07,400 Je suis compromis. 627 01:12:09,300 --> 01:12:11,400 Mon Heinrich est en danger. 628 01:12:12,800 --> 01:12:14,900 Et ton Julio est en danger. 629 01:12:16,800 --> 01:12:18,900 Il nous reste deux enfants... 630 01:12:19,400 --> 01:12:21,900 Ils sont menacés tous les deux. 631 01:12:49,700 --> 01:12:51,800 Appuyez sur l'allume-cigare ! 632 01:13:44,700 --> 01:13:46,100 C'est étrange, Heinrich. 633 01:13:47,000 --> 01:13:50,100 Je ne t'avais jamais associé avec l'assassinat. 634 01:13:50,600 --> 01:13:53,600 Nous n'assassinons pas les membres de la Résistance, 635 01:13:53,800 --> 01:13:55,400 nous les exécutons. 636 01:13:55,600 --> 01:13:56,700 Du moins... 637 01:13:57,600 --> 01:14:00,000 ceux que nous ne voulons pas interroger. 638 01:14:02,400 --> 01:14:03,900 Emmenez-le. 639 01:14:46,700 --> 01:14:49,400 Envoyez-moi l'officier d'interrogatoire. 640 01:14:50,400 --> 01:14:51,900 Je serai au salon. 641 01:15:05,400 --> 01:15:08,500 Bureau d'opérations. Votre objectif est repère. 642 01:15:35,000 --> 01:15:38,000 Asseyons-nous ici et ne perdons pas de temps. 643 01:15:51,400 --> 01:15:52,900 Tu peux t'asseoir. 644 01:16:01,800 --> 01:16:05,800 J'espère qu'un interrogatoire en règle ne sera pas nécessaire. 645 01:16:07,000 --> 01:16:08,300 Ça dépend de toi. 646 01:16:10,000 --> 01:16:12,500 Nous découvrirons pourquoi tu es ici. 647 01:16:18,000 --> 01:16:21,500 Etienne Laurier est mort pendant un interrogatoire, à Lille. 648 01:16:21,700 --> 01:16:23,600 Avant-hier. Tu le savais ? 649 01:16:35,000 --> 01:16:37,700 Il a livré plusieurs noms, dont le tien. 650 01:16:39,900 --> 01:16:42,100 C'est laid, comme vengeance. 651 01:16:44,200 --> 01:16:45,900 Il avait déjà été torturé. 652 01:16:48,400 --> 01:16:50,100 Il n'a pu tenir une seconde fois. 653 01:16:50,500 --> 01:16:51,700 Si tu crois cela, 654 01:16:51,900 --> 01:16:54,600 pense combien ce sera plus simple si tu coopères ! 655 01:16:54,900 --> 01:16:57,700 Fais ce que tu dois faire, mais sans menaces. 656 01:16:57,800 --> 01:16:58,700 Ce sont des faits ! 657 01:16:58,900 --> 01:17:02,000 Oublie ton uniforme ! Ne joue pas au soldat avec moi. 658 01:17:08,500 --> 01:17:10,800 J'attends l'officier d'interrogatoire. 659 01:17:13,100 --> 01:17:16,900 J'ai toujours eu pour toi plus d'estime que tu ne méritais. 660 01:17:18,200 --> 01:17:20,100 Je t'ai même envié. 661 01:17:20,300 --> 01:17:23,400 Ta façon de vivre, ton indépendance... 662 01:17:25,100 --> 01:17:28,500 Et puérilement, tu es devenu résistant ! Toi ! 663 01:17:28,600 --> 01:17:29,700 Pourquoi, Julio ? 664 01:17:30,300 --> 01:17:31,600 Pour cette femme ? 665 01:17:33,700 --> 01:17:36,200 - Elle ne l'a jamais su. - Alors, pourquoi ? 666 01:17:42,900 --> 01:17:45,200 Répondre n'est pas facile. 667 01:17:46,500 --> 01:17:48,500 Tu as envié mon indépendance. 668 01:17:49,100 --> 01:17:51,200 On ne peut plus être indépendant. 669 01:17:51,900 --> 01:17:53,800 Dans ton monde, Heinrich... 670 01:17:55,000 --> 01:17:57,300 il faut prendre parti. 671 01:17:58,100 --> 01:18:01,100 À qui dois-je boire ? À mon ennemi ? 672 01:18:01,700 --> 01:18:03,700 Ou à un incroyable idiot ? 673 01:18:05,400 --> 01:18:08,300 Bientôt, les paroles n'auront plus d'importance. 674 01:18:11,400 --> 01:18:13,600 Portons un toast à nous-mêmes. 675 01:18:14,400 --> 01:18:17,300 Le toast que l'Ancien a porté le soir de sa mort. 676 01:18:18,600 --> 01:18:19,600 À la famille ! 677 01:18:22,500 --> 01:18:24,000 Ça a encore un sens pour toi ? 678 01:18:33,900 --> 01:18:36,100 Pas maintenant... Qui ? 679 01:18:36,700 --> 01:18:37,900 Mon père ? 680 01:18:38,800 --> 01:18:40,100 Oui, je le prends. 681 01:18:50,300 --> 01:18:53,500 Non, ce sont des avions qui passent comme d'habitude. 682 01:18:53,800 --> 01:18:54,700 Comment ? 683 01:18:54,900 --> 01:18:56,100 Je suis avec Julio. 684 01:18:56,300 --> 01:18:58,000 Avec Julio ! 685 01:18:58,500 --> 01:19:00,300 De quoi veux-tu m'avertir ? 686 01:19:01,100 --> 01:19:04,000 Von Kleig ? Il y a toujours des problèmes avec lui. 687 01:19:04,800 --> 01:19:06,100 Je comprends, Père, mais... 688 01:19:12,200 --> 01:19:15,400 Mon Dieu, Julio... c'est toi qui as fait ça ?